All language subtitles for Better.Things.S01E05.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-TrollHD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,584 --> 00:00:57,668
مرحبًا يا "سام".
2
00:01:27,656 --> 00:01:30,201
"فرانكي"، كرة القدم.
3
00:01:31,410 --> 00:01:34,121
"فرانكي"، مرحبًا يا عزيزتي.
4
00:01:34,914 --> 00:01:35,874
أنا مريضة.
5
00:01:36,457 --> 00:01:39,835
- لا!
- 37.8.
6
00:01:39,919 --> 00:01:41,336
هذه درجة حرارة طبيعية.
7
00:01:41,421 --> 00:01:44,090
أمي، لا يُفترض بنا أن نذهب
للعب كرة القدم إن فاقت الحرارة 37.7.
8
00:01:44,173 --> 00:01:47,092
عقار "تايلينول" الخاص بالأطفال سيخفف منها.
9
00:01:47,177 --> 00:01:49,678
أمي، هذا ليس علاجًا،
إنه مجرد تخفيف لأعراض المرض.
10
00:01:49,761 --> 00:01:52,973
قد أتسبب في مرض آخرين،
كما لو كنت المريضة رقم صفر.
11
00:01:53,557 --> 00:01:57,061
ستركضين في الملعب، لن تقبّلي الجميع.
12
00:01:57,144 --> 00:02:01,441
- أمي، لا أشعر أنني بخير حقًا.
- لكنه يومي لإحضار الوجبات الخفيفة.
13
00:02:03,943 --> 00:02:07,112
لديّ اليوسفي وهذا.
14
00:02:07,654 --> 00:02:08,865
- مرحبًا يا "سام".
- مرحبًا.
15
00:02:08,947 --> 00:02:10,617
مرحبًا، أين "فرانكي"؟
16
00:02:10,699 --> 00:02:14,661
حسنًا، إنها مريضة، أو هذا ما تقوله.
17
00:02:14,745 --> 00:02:17,539
- لكن لديّ وجبات خفيفة، لذا رائع.
- أعلم، نعم، أنا…
18
00:02:17,623 --> 00:02:19,209
حسنًا، أكره عندما يحدث ذلك.
19
00:02:19,291 --> 00:02:22,336
كان عليّ أن أكون مرافقًا في رحلة
ميدانية مدرسية عندما كانت "فلو" مريضة.
20
00:02:22,420 --> 00:02:26,757
متحف يُدعى…لا أذكر اسمه…
21
00:02:26,841 --> 00:02:28,176
- أجل.
- مرحبًا يا "سام".
22
00:02:29,176 --> 00:02:31,094
أهلًا يا "فرانسيس".
23
00:02:31,971 --> 00:02:35,641
- كيف تتأقلمين مع كل هذا؟
- كل ماذا؟
24
00:02:36,391 --> 00:02:39,020
والدة "ثيرا"،
عمليتها الجراحية، هل أنت بخير؟
25
00:02:39,979 --> 00:02:42,857
نعم، أنا بخير، هل هي بخير؟
26
00:02:43,441 --> 00:02:46,777
إنها متوترة جدًا
بسبب الجراحة، مثلنا جميعًا.
27
00:02:47,361 --> 00:02:48,947
لم أشأ أن أضمّن الرسالة الإلكترونية هذا.
28
00:02:49,029 --> 00:02:51,573
هذه طريقة أسوأ من الرسالة الإلكترونية؟
29
00:02:51,657 --> 00:02:56,162
سيفتحون معدتها،
قد يكون هناك انسداد أو التهابات.
30
00:02:56,245 --> 00:02:58,622
قد يضطرون إلى استئصال جزء من أمعائها.
31
00:02:58,705 --> 00:03:01,208
قد ينتهي بها الأمر بكيس فغر القولون.
32
00:03:01,751 --> 00:03:05,254
- مع ذلك، سيستحق الأمر ذلك.
- لمن؟
33
00:03:06,255 --> 00:03:11,551
- أقصد، طبعًا، أجل.
- هلّا صليت من أجلها غدًا؟
34
00:03:12,135 --> 00:03:17,641
- هل طلبت هي ذلك، الصلاة؟
- حسنًا، لكن لن يضر هذا.
35
00:03:18,893 --> 00:03:22,689
لا، أقصد، كل ما في الأمر أنها ليست متدينة.
36
00:03:22,771 --> 00:03:24,898
لقد انزعجت حين حاول الأشخاص الجدد
37
00:03:24,983 --> 00:03:27,818
- الصلاة في دائرة للفريق.
- في الواقع، الأمر لا يتعلق بهذا.
38
00:03:27,901 --> 00:03:31,905
الأمر يتعلق بقوة الوعي الجماعي
في مساعدتها على الشفاء.
39
00:03:32,781 --> 00:03:37,412
نعم، هل هناك شيء آخر
يمكنني فعله غير الصلاة؟
40
00:03:37,995 --> 00:03:41,123
أتعلمين؟ يجب أن تسجلي لتلعبي مع قطها.
41
00:03:47,297 --> 00:03:48,464
أجل.
42
00:03:49,590 --> 00:03:50,590
- المعذرة.
- أجل.
43
00:03:50,674 --> 00:03:51,633
"فلو"؟
44
00:04:02,894 --> 00:04:04,480
هل لديك وصية على الحياة؟
45
00:04:06,273 --> 00:04:07,774
مساء الخير لك أيضًا.
46
00:04:08,276 --> 00:04:11,278
هل لديك خطة حقًا؟
لأنني أظن أنه يجب أن أعرفها.
47
00:04:12,612 --> 00:04:16,742
حسنًا، كان جدك، والدي، مصابًا بالسكري،
48
00:04:16,825 --> 00:04:21,330
ويمكن أن تفقدي ساقيك بسبب مرض السكري،
وهو أمر كارثي.
49
00:04:21,413 --> 00:04:25,208
أفضل ما يميزني هما ساقاي،
وأظن أنه لو أخبرني أحدهم
50
00:04:25,292 --> 00:04:29,421
أنني سأفقد ساقيّ نتيجة للسكري،
لاخترت الموت.
51
00:04:30,005 --> 00:04:33,884
- هل تعنين الانتحار؟
- أظن أن هذه هي الطريقة لفعلها.
52
00:04:33,967 --> 00:04:36,845
لأنني لا أريدك أن تعتني بي،
53
00:04:36,928 --> 00:04:40,849
ولا أريد أن أكون عبئًا أبدًا.
54
00:04:41,476 --> 00:04:44,394
- لا تريدين أن تكوني عبئًا؟
- أبدًا.
55
00:04:45,604 --> 00:04:51,610
في الواقع، بعدما أصيبت "فيليشيا"
بسكتة دماغية، لم يعثر أحد على رقمها السري،
56
00:04:51,693 --> 00:04:55,364
وكل أموالها محفوظة،
لذا يجب أن تحصلي على رقمي السري.
57
00:04:55,447 --> 00:04:56,406
حسنًا.
58
00:04:56,490 --> 00:05:01,496
الرقم السري لحسابي المصرفي
هو ثلاثة، تسعة، ستة، سبعة.
59
00:05:01,578 --> 00:05:04,122
- توقفي يا أمي.
- يجب أن نكون مستعدين.
60
00:05:04,206 --> 00:05:05,374
حسنًا، إلى اللقاء.
61
00:05:08,085 --> 00:05:12,631
يا للهول، 39.4، هل أعطتك جدتك الدواء؟
62
00:05:12,714 --> 00:05:13,883
لا.
63
00:05:20,263 --> 00:05:23,683
- بطعمة العنب.
- أعلم.
64
00:05:32,275 --> 00:05:33,568
أيمنح هذا شعورًا جيدًا؟
65
00:05:37,072 --> 00:05:38,824
- هل عليّ أن أشربه كله؟
- نعم.
66
00:05:38,907 --> 00:05:40,450
- لماذا؟
- اشربيه كله.
67
00:05:40,534 --> 00:05:42,828
أنت بحاجة لأكثر من ذلك أيضًا.
68
00:05:46,832 --> 00:05:47,874
عمل جيد.
69
00:05:48,708 --> 00:05:50,168
- صغيرتي…
- أمي، طعمه مقرف.
70
00:05:50,252 --> 00:05:53,255
أعلم، أنا آسفة.
71
00:05:56,383 --> 00:05:59,386
أتمنى لو أستطيع إخراجها منك وإدخالها فيّ،
أنا آسفة.
72
00:06:00,430 --> 00:06:01,930
لكن لن يفيدني ذلك.
73
00:06:02,764 --> 00:06:05,642
لأنني سأكون مريضة وستقولين، "أمي، انهضي."
74
00:06:05,725 --> 00:06:08,478
- ظننتك عنيت الدواء.
- لا.
75
00:06:18,321 --> 00:06:20,866
واحد، اثبتن.
76
00:06:21,616 --> 00:06:24,744
اثنان، للأعلى، ثلاثة.
77
00:06:25,912 --> 00:06:30,167
أربعة، أريد رؤية ظهوركنّ محنية بخفة،
خمسة، لطيف، خط جميل.
78
00:06:30,250 --> 00:06:34,880
ستة، وظهر مستقيم، اثنان، انحناء.
79
00:06:34,963 --> 00:06:36,214
وثلاثة.
80
00:06:36,798 --> 00:06:39,968
انظرن إلى الأعلى، أربعة،
انحناءة للخلف، وخمسة.
81
00:06:41,428 --> 00:06:46,600
ستة، وسبعة تمدد، ثانيًا وثمانية.
82
00:07:30,477 --> 00:07:33,897
ذاك أنا قبل أن أتناول الجعة الهندية،
ثم أنا بعدها بثوان.
83
00:07:33,980 --> 00:07:35,273
وهما نسختان مختلفتان.
84
00:07:35,357 --> 00:07:38,193
يشعر المرء بسكينة كبيرة مع نفسه.
85
00:07:38,276 --> 00:07:42,489
لأنني رجل متوتر، أنا واقع في مشكلة كبيرة.
86
00:07:42,572 --> 00:07:46,076
وبعد قبلة الجعة الهندية الجميلة تلك،
تصبح الأمور سلسة، صحيح؟
87
00:07:46,159 --> 00:07:49,204
"ماكس"، أتعرفين ما هذا؟
88
00:07:49,287 --> 00:07:50,455
أجل، لذا أنا وصديقي…
89
00:07:50,539 --> 00:07:52,791
هذا أول موعد غرامي، وهو سيئ.
90
00:07:54,793 --> 00:07:59,798
لماذا تصغين إليهما؟
يا للهول، أنت متطفلة جدًا.
91
00:07:59,881 --> 00:08:01,550
لأنك تستخدمين هاتفك.
92
00:08:05,762 --> 00:08:08,223
- أمي، لا تفعلي ذلك.
- يجب أن أساعدها.
93
00:08:08,306 --> 00:08:11,601
لا يا أمي، سأقتلك، لا تنهضي.
94
00:08:12,352 --> 00:08:13,853
عليك أن تتحدثي إليّ إذًا.
95
00:08:14,813 --> 00:08:15,981
أمي، أنا أجري محادثة جماعية.
96
00:08:16,064 --> 00:08:18,900
إنه أمر هام، وهناك تنمر محتمل.
97
00:08:18,984 --> 00:08:22,028
"داكوتا" تعاني أسوأ…أمي، لا تفعلي!
98
00:08:22,112 --> 00:08:23,405
المعذرة، مرحبًا.
99
00:08:23,488 --> 00:08:25,991
- أيمكننا استخدام ملحكم؟
- ماذا؟
100
00:08:26,700 --> 00:08:28,326
مرحبًا، أنت ظريفة جدًا.
101
00:08:28,410 --> 00:08:31,204
أنتما لا تعرفان بعضكما جيدًا، صحيح؟
102
00:08:31,830 --> 00:08:34,416
قابلته في صالة الرياضة، هذا موعدنا الأول.
103
00:08:34,499 --> 00:08:36,918
- أعلم.
- كيف عرفت؟
104
00:08:37,586 --> 00:08:41,756
حسنًا، هذا واضح،
وهو مقرف، وهو لم يتوقف عن الكلام.
105
00:08:42,382 --> 00:08:45,093
لا نزال في مرحلة التعارف.
106
00:08:45,176 --> 00:08:49,180
أعرف كل شيء عنه، في مجال العقارات،
107
00:08:49,264 --> 00:08:52,267
العقارات التجارية، بيع المساحات المكتبية،
108
00:08:52,350 --> 00:08:56,396
عامل الطباعة الذي رفض ترك المنزل،
وآسفة بشأن أخته.
109
00:08:56,479 --> 00:08:58,690
هذا هو الشيء الوحيد السيئ،
كان ذلك سيئًا جدًا.
110
00:08:58,773 --> 00:09:02,277
لكن أمهلي نفسك لحظة، لم أسمع شيئًا عنك.
111
00:09:02,360 --> 00:09:03,570
أمي، ذلك…
112
00:09:03,653 --> 00:09:04,779
- هل هذه ابنتك؟
- نعم.
113
00:09:04,863 --> 00:09:06,865
نعم، آسفة جدًا، إنها تزعجك.
114
00:09:06,948 --> 00:09:09,492
- أمي، سأتحدث إليك الآن.
- إنها لا تزعجني.
115
00:09:11,536 --> 00:09:13,413
إنه عائد.
116
00:09:14,331 --> 00:09:17,542
مرحبًا، أتعلم؟ يجب أن تجلس هناك،
117
00:09:17,626 --> 00:09:21,004
لأن كليكما لا تستمعان،
وسأجلس هنا مع رفيقتك الجميلة،
118
00:09:21,087 --> 00:09:22,339
التي لا تلاحظها.
119
00:09:23,048 --> 00:09:24,132
أمي؟
120
00:09:26,134 --> 00:09:27,135
مرحبًا.
121
00:09:34,684 --> 00:09:41,691
حسنًا، الفئات هي:
مدارس حكومية، جامعات خاصة،
122
00:09:41,775 --> 00:09:43,443
ثم هناك جامعات الرابطة الرياضية الأمريكية،
123
00:09:43,526 --> 00:09:46,404
لكن كان يجب أن تفكري في هذا قبل سنتين.
124
00:09:47,614 --> 00:09:51,451
ما عليك فعله
هو البدء في التركيز على ما ستدرسينه.
125
00:09:51,534 --> 00:09:53,620
وعليك البدء بالتحضير للامتحان فورًا.
126
00:09:53,703 --> 00:09:57,123
الآن، هناك بعض المدارس
التي تعطي أهمية أكبر للمقابلة
127
00:09:57,207 --> 00:10:02,045
ولأنشطتك خارج المنهج الدراسي، لكن معظم
هذه الجامعات لن تأخذك بعين الاعتبار حتى
128
00:10:02,128 --> 00:10:04,798
إن لم تكوني ضمن أفضل 90 بالمئة على الأقل،
129
00:10:04,881 --> 00:10:07,092
لذا عليك رفع هذه النتائج.
130
00:10:07,175 --> 00:10:10,178
هل لي أن أقترح عليك كليات العامين؟
131
00:10:14,808 --> 00:10:18,061
عاد "تريفور" من الجامعة، ولديه حبيبة هناك،
132
00:10:18,144 --> 00:10:20,647
لكنه لا يزال يخدع "ليزي"، هذا مقرف جدًا.
133
00:10:20,730 --> 00:10:21,648
أجل.
134
00:10:21,731 --> 00:10:25,735
يريد أن يأخذها إلى "تاهو"
هذا الصيف مع عائلته، لا يهم.
135
00:10:27,362 --> 00:10:31,448
هل تعرفين ماذا يجب أن نفعل هذا الصيف؟
لنستأجر كوخًا في "جوشوا تري".
136
00:10:31,533 --> 00:10:32,783
يوجد منتجع هناك وهو بسيط جدًا،
137
00:10:32,867 --> 00:10:37,247
لكن يمكننا الإقامة في الكوخ،
بإمكاننا قضاء الصيف بأكمله هناك.
138
00:10:37,789 --> 00:10:39,958
لنخبر أمّينا أننا في مخيم أو ما شابه،
139
00:10:40,041 --> 00:10:43,211
ولنتعاطى المخدرات طوال الصيف
في "جوشوا تري".
140
00:11:13,742 --> 00:11:16,244
- يا للهول.
- هل حدث ذلك حقًا؟
141
00:11:16,327 --> 00:11:17,411
نعم، حدث ذلك.
142
00:11:17,495 --> 00:11:20,582
إذًا، ماذا قال حقًا؟
لقد كنت جالسة على سرير الفحص…
143
00:11:20,664 --> 00:11:23,084
كنت على سرير الفحص،
وعلى بُعد ثوان من أول عملية إجهاض لي.
144
00:11:23,168 --> 00:11:24,419
- أول إجهاض لك؟
- نعم.
145
00:11:24,502 --> 00:11:26,421
- أنت من الطراز القديم!
- لا حاجة للتعليق أكثر.
146
00:11:26,504 --> 00:11:29,549
واستدار الطبيب وقال إن هناك مشكلة،
147
00:11:29,632 --> 00:11:30,842
فقلت، "يا للهول، ماذا؟"
148
00:11:30,925 --> 00:11:34,762
وقال، "لا يمكنني إجراء الإجهاض،
لأنك لست حاملًا."
149
00:11:37,348 --> 00:11:39,976
- ممتاز.
- سأذهب إلى غرفتي.
150
00:11:40,059 --> 00:11:41,686
- لا أعرف كيف حدث الأمر.
- أحبك يا عزيزتي.
151
00:11:41,770 --> 00:11:44,022
- شعرت بركلة، صدقوني.
- طابت ليلتك.
152
00:11:45,523 --> 00:11:47,776
"بوبا".
153
00:11:47,859 --> 00:11:51,196
جيد، لقد منحني ذلك غذاء للسنة المقبلة.
154
00:11:51,279 --> 00:11:53,114
يا للهول، "ماسي"، أنت غبية جدًا.
155
00:11:53,198 --> 00:11:55,408
أنا لست غبية،
لم أكن لأختار استخدام هذه الكلمة.
156
00:11:55,492 --> 00:11:57,284
- عزيزتي.
- "عزيزتي،" هذه هي الصديقة.
157
00:11:57,368 --> 00:11:59,204
هذا ما قد تقوله.
158
00:11:59,745 --> 00:12:01,206
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك يا عزيزتي.
159
00:12:01,288 --> 00:12:03,166
لا أعرف على أي حال،
على أي حال، هذا ما حدث.
160
00:12:03,249 --> 00:12:05,794
أحبك، طابت ليلتك يا "بوبي".
161
00:12:05,877 --> 00:12:07,753
- طابت ليلتك.
- نومًا هنيئًا.
162
00:12:07,837 --> 00:12:11,757
حسنًا، لديّ سؤال،
كم عملية إجهاض في هذه الغرفة؟
163
00:12:11,841 --> 00:12:14,594
- "تريسا"؟
- لن أخبرك.
164
00:12:14,677 --> 00:12:17,430
ذهبت مع أمي عندما أجهضت.
165
00:12:17,514 --> 00:12:18,348
- ماذا؟
- ماذا؟
166
00:12:18,430 --> 00:12:19,973
- نعم، فعلت.
- لم تخبرني بذلك قط.
167
00:12:20,058 --> 00:12:21,392
- فعلت.
- حقًا؟
168
00:12:21,475 --> 00:12:23,478
- نعم، فعلت.
- كم كان عمرك عندما حدث ذلك؟
169
00:12:23,561 --> 00:12:28,066
كنت في الـ16 من عمري،
وحملت أمي، ولم تستطع إخبار أبي.
170
00:12:28,650 --> 00:12:32,152
- أجل.
- إذًا لم يكن طفله، هل كان طفله؟
171
00:12:32,736 --> 00:12:36,949
لا أعرف حتى، لكنها وثقت بي وذهبنا
172
00:12:37,033 --> 00:12:41,496
لإجهاض أخي أو أيًا يكن، صحيح؟
173
00:12:42,287 --> 00:12:44,707
- أعلم.
- هذا مذهل.
174
00:12:44,791 --> 00:12:47,042
- أليس هذا جنونيًا؟
- يجب أن تكون هذه مسرحية.
175
00:12:47,126 --> 00:12:48,920
- أجل.
- يجب أن تكتب ذلك.
176
00:12:49,420 --> 00:12:54,717
حاولت، لا يمكنني أن أكتب أشياء
حقيقية مطلقًا، لذا، لا أعرف.
177
00:12:54,801 --> 00:12:58,429
- هل يمكنني استخدامها؟
- كنت أعرف أنك ستقول ذلك.
178
00:12:58,512 --> 00:13:00,222
- ماذا؟
- غير معقول.
179
00:13:00,306 --> 00:13:03,226
- ماذا؟ إنها قصة جيدة.
- يا للهول، "نورا إفرون".
180
00:13:03,309 --> 00:13:05,561
- هل هذا مناسب؟
- نعم، لا بأس.
181
00:13:05,645 --> 00:13:08,481
لا أعرف ماذا سأفعل بحياتي.
182
00:13:13,319 --> 00:13:14,903
أنا محتارة جدًا.
183
00:13:16,865 --> 00:13:18,867
ولن ألتحق بالجامعة أبدًا.
184
00:13:19,409 --> 00:13:23,037
عزيزتي، بل ستلتحقين بالجامعة،
كل ما عليك فعله هو…
185
00:13:23,120 --> 00:13:24,413
- أمي.
- "سام".
186
00:13:30,420 --> 00:13:33,548
كان عليّ أن أبدأ
بمحاولة أن أكون مجتهدة بما يكفي،
187
00:13:34,674 --> 00:13:36,175
منذ وقت طويل.
188
00:13:38,176 --> 00:13:43,433
وقد أهدرت الكثير من الوقت
في العلاقات الاجتماعية.
189
00:13:44,517 --> 00:13:46,184
يا لها من خسارة.
190
00:13:48,478 --> 00:13:50,607
وأنظر إلى آخر…
191
00:13:52,482 --> 00:13:54,652
لا أدري، ثلاث سنوات؟
192
00:13:56,613 --> 00:13:58,739
كنت فاشلة.
193
00:14:02,034 --> 00:14:03,327
أنتشي.
194
00:14:05,580 --> 00:14:08,625
خوض المشاكل مع أصدقائي فحسب.
195
00:14:11,961 --> 00:14:14,631
وقد بدأت أدرك للتو،
196
00:14:15,256 --> 00:14:17,342
أن عمري سيكون،
197
00:14:18,008 --> 00:14:19,384
ثمانية عشر…
198
00:14:20,135 --> 00:14:21,888
بعد عامين.
199
00:14:25,934 --> 00:14:27,101
والحقيقة…
200
00:14:28,770 --> 00:14:30,146
أفسدت الأمر مسبقًا.
201
00:14:33,273 --> 00:14:34,734
هكذا هو الشعور.
202
00:14:44,786 --> 00:14:45,954
أتعلمين يا عزيزتي؟
203
00:14:46,788 --> 00:14:49,498
راودني هذا الشعور تمامًا
عندما كنت في عمرك.
204
00:14:50,999 --> 00:14:52,502
وعندما كان عمري 20 سنة.
205
00:14:54,587 --> 00:14:56,171
وهذا الصباح.
206
00:14:57,382 --> 00:14:59,758
صحيح؟ وهي تدير الآن شركتها الخاصة، لذا…
207
00:15:00,342 --> 00:15:04,222
سأطلعك على سر كبير جدًا
نعرفه جميعًا عن الحياة.
208
00:15:04,305 --> 00:15:08,558
وهو أنك لا تكتشفين ذلك أبدًا،
وتكونين متأخرة دائمًا،
209
00:15:08,643 --> 00:15:11,645
وهذا غير عادل دائمًا بصراحة، صحيح؟
210
00:15:11,729 --> 00:15:13,982
- أتفهمين؟
- نعم.
211
00:15:14,064 --> 00:15:15,108
لم يفتك شيء.
212
00:15:15,191 --> 00:15:16,233
- أجل.
- هذا صحيح.
213
00:15:17,235 --> 00:15:20,988
- لا تبكي يا "سام".
- لا!
214
00:15:21,072 --> 00:15:23,281
- رباه يا أمي.
- انظري ماذا فعلت بأمك.
215
00:15:23,366 --> 00:15:27,370
- لا بأس، أليس كذلك؟
- ستصحح الأمر، أمك.
216
00:15:27,452 --> 00:15:29,080
هذا نبيذي!
217
00:15:29,789 --> 00:15:32,207
لقد سرقتيه من مرأبي.
218
00:15:36,671 --> 00:15:40,966
أنت، ماذا تفعلين؟
تعالي إلى هنا، هل تشعرين بالبرد؟
219
00:15:41,050 --> 00:15:43,136
- لا.
- تعالي واجلسي.
220
00:15:43,885 --> 00:15:45,929
كنت أتطلع حقًا لتناول مشروب.
221
00:15:46,014 --> 00:15:50,059
- هل هذا ثوب نومك الآن؟
- حسنًا، نسيت أين ملابس نومي.
222
00:15:50,142 --> 00:15:52,103
- شكرًا لك.
- بالطبع.
223
00:15:52,729 --> 00:15:55,356
هذا أشبه بحفل يجري من دوني.
224
00:15:55,440 --> 00:15:56,691
بصحتك.
225
00:15:56,774 --> 00:15:58,525
لن تكون حفلة من دونك يا "فيل".
226
00:15:58,609 --> 00:15:59,610
- أجل.
- لا.
227
00:16:00,194 --> 00:16:05,742
أتعلمين؟ تبدين جميلة،
صحيح، تبدين جميلة، أجل.
228
00:16:10,830 --> 00:16:15,167
- كم تظنين المبلغ الذي سأحصل عليه؟
- يمكنك البدء بعدّها يا عزيزتي.
229
00:16:15,251 --> 00:16:18,712
لا، لا تعدّي،
أريد أن أعرف عندما تعطينا المال.
230
00:16:18,796 --> 00:16:20,130
حسنًا.
231
00:16:20,715 --> 00:16:23,175
- هل هذه كل العملات المعدنية؟
- نعم.
232
00:16:24,385 --> 00:16:25,553
حصالة جيدة.
233
00:16:25,635 --> 00:16:28,431
إنها تسميها "مارتن لوثر كينغ".
234
00:16:28,513 --> 00:16:31,767
هكذا تسميها، حتى لو كانت على شكل خنزير.
235
00:16:34,854 --> 00:16:38,274
- كم عمرك؟ هل يمكنني أن أسأل؟
- 25 سنة.
236
00:16:39,275 --> 00:16:44,654
إذًا، كيف حصلت على هذه الوظيفة؟
متى بدأت سلوك هذا الطريق؟
237
00:16:45,238 --> 00:16:48,283
شاركت في برنامج التدريب
عندما كان عمري 22 سنة.
238
00:16:49,702 --> 00:16:52,246
- هل ارتدت الجامعة؟
- لا، شهادة تطوير التعليم العام.
239
00:16:52,329 --> 00:16:53,663
- حقًا؟
- نعم.
240
00:16:54,332 --> 00:17:00,838
والباقي 20، 40، 65، و75 سنتًا.
241
00:17:00,921 --> 00:17:02,089
كم؟
242
00:17:02,173 --> 00:17:05,051
خمسة وستون دولارًا و75 سنتًا يا بني.
243
00:17:05,133 --> 00:17:07,136
- نعم!
- نعم!
244
00:17:07,219 --> 00:17:08,929
- حسنًا.
- سآخذها.
245
00:17:09,013 --> 00:17:11,099
- هل أحضرت حافظة نقود؟
- لا، تركتها في المنزل.
246
00:17:11,181 --> 00:17:12,933
- قلت لي إنك ستفعلين ذلك.
- يمكنني فحسب…
247
00:17:13,017 --> 00:17:15,520
- إنها مسؤولية حمل النقود.
- سأحمل هذه.
248
00:17:15,602 --> 00:17:17,438
لا تنسي "مارتن لوثر كينغ".
249
00:17:21,192 --> 00:17:22,944
- شكرًا لك.
- على الرحب والسعة.
250
00:17:23,861 --> 00:17:25,404
مرحبًا.
251
00:17:29,324 --> 00:17:33,161
- ماذا أحضرتما؟
- حلوى وأقراطًا بمالي.
252
00:17:33,246 --> 00:17:37,250
- هذا ليس عدلًا.
- "بارس"؟ "ماكسي"، "ماكس"؟
253
00:17:37,332 --> 00:17:40,878
- "ماكس".
- ماذا؟
254
00:17:40,961 --> 00:17:43,797
أحضري حذاءك، انزلي، سآخذك إلى مكان ما.
255
00:17:43,881 --> 00:17:45,842
- أين؟
- انزلي فحسب.
256
00:17:45,924 --> 00:17:47,676
مهلًا، لماذا يحق لها الذهاب؟
257
00:17:48,511 --> 00:17:51,680
لأن هذا من حقها، ستبقين مع "دوك".
258
00:17:51,764 --> 00:17:54,392
- ماذا؟
- لا بأس.
259
00:17:56,393 --> 00:17:57,519
أمي!
260
00:18:02,732 --> 00:18:03,943
أمي!
261
00:18:16,914 --> 00:18:19,833
إذًا، لماذا اصطحبتني لشراء ملابسك؟
262
00:18:20,710 --> 00:18:21,836
هيا.
263
00:18:27,299 --> 00:18:29,634
- هيا، دعيني أرى.
- أمي.
264
00:18:29,719 --> 00:18:31,845
هيا، دعيني أرى.
265
00:18:48,069 --> 00:18:49,070
تعالي إلى هنا
266
00:18:55,327 --> 00:19:00,665
اسمعي يا حبيبتي، مستقبلك لك،
يمكنك أن تصبحي أي شيء تريدينه.
267
00:19:01,208 --> 00:19:03,376
أتعرفين هؤلاء الناس الذين ترينهم كل يوم؟
268
00:19:03,960 --> 00:19:05,670
الذين يبدون وكأنهم مسيطرون على حياتهم
269
00:19:05,755 --> 00:19:08,007
وأنهم اتخذوا القرارات الصائبة كلها؟
270
00:19:08,089 --> 00:19:11,343
وكم يبدو الوصول إلى ذلك المكان مستحيلًا؟
271
00:19:12,386 --> 00:19:13,721
حسنًا، انظري.
272
00:19:13,803 --> 00:19:14,889
انظري إلى نفسك.
273
00:19:15,764 --> 00:19:17,849
تبدين واحدة من هؤلاء الناس.
274
00:19:18,391 --> 00:19:21,354
وكل ما فعلوه هو ارتداء الملابس.
275
00:19:21,436 --> 00:19:25,148
ويمكنك أن تكوني أي شيء تريدينه يا عزيزي.
276
00:19:25,733 --> 00:19:27,359
حقًا، لكن أيضًا،
277
00:19:28,069 --> 00:19:32,739
إذا حصلت على عمل ونجحت،
ستبقين مغرمة بحياتك.
278
00:19:33,323 --> 00:19:34,909
لأن الحياة جميلة…
279
00:19:35,660 --> 00:19:37,285
حتى في أسوأ حالاتها.
280
00:19:40,580 --> 00:19:42,708
هل جئت إلى هنا لتقولي لي هذا فقط؟
281
00:19:44,000 --> 00:19:47,379
لماذا؟ هل كان سيئًا؟ ظننت أنه سيكون جيدًا.
282
00:19:49,339 --> 00:19:53,343
لم يكن سيئًا، لقد أعجبتك، أحبك.
283
00:19:53,427 --> 00:19:56,012
- أحبك أيضًا.
- أحبك أيضًا.
284
00:19:56,097 --> 00:19:59,474
أحبك، لا تقلقي.
285
00:20:01,060 --> 00:20:02,269
أحبك.
286
00:20:07,482 --> 00:20:09,693
مؤخرتك تبدو جميلة في هذا، انظري.
287
00:21:17,927 --> 00:21:20,014
ترجمة "مي جمال"27493