All language subtitles for Better.Things.S01E05.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,584 --> 00:00:57,668 ‫مرحبًا يا "سام". 2 00:01:27,656 --> 00:01:30,201 ‫"فرانكي"، كرة القدم. 3 00:01:31,410 --> 00:01:34,121 ‫"فرانكي"، مرحبًا يا عزيزتي. 4 00:01:34,914 --> 00:01:35,874 ‫أنا مريضة. 5 00:01:36,457 --> 00:01:39,835 ‫- لا! ‫- 37.8. 6 00:01:39,919 --> 00:01:41,336 ‫هذه درجة حرارة طبيعية. 7 00:01:41,421 --> 00:01:44,090 ‫أمي، لا يُفترض بنا أن نذهب ‫للعب كرة القدم إن فاقت الحرارة 37.7. 8 00:01:44,173 --> 00:01:47,092 ‫عقار "تايلينول" الخاص بالأطفال سيخفف منها. 9 00:01:47,177 --> 00:01:49,678 ‫أمي، هذا ليس علاجًا، ‫إنه مجرد تخفيف لأعراض المرض. 10 00:01:49,761 --> 00:01:52,973 ‫قد أتسبب في مرض آخرين، ‫كما لو كنت المريضة رقم صفر. 11 00:01:53,557 --> 00:01:57,061 ‫ستركضين في الملعب، لن تقبّلي الجميع. 12 00:01:57,144 --> 00:02:01,441 ‫- أمي، لا أشعر أنني بخير حقًا. ‫- لكنه يومي لإحضار الوجبات الخفيفة. 13 00:02:03,943 --> 00:02:07,112 ‫لديّ اليوسفي وهذا. 14 00:02:07,654 --> 00:02:08,865 ‫- مرحبًا يا "سام". ‫- مرحبًا. 15 00:02:08,947 --> 00:02:10,617 ‫مرحبًا، أين "فرانكي"؟ 16 00:02:10,699 --> 00:02:14,661 ‫حسنًا، إنها مريضة، أو هذا ما تقوله. 17 00:02:14,745 --> 00:02:17,539 ‫- لكن لديّ وجبات خفيفة، لذا رائع. ‫- أعلم، نعم، أنا… 18 00:02:17,623 --> 00:02:19,209 ‫حسنًا، أكره عندما يحدث ذلك. 19 00:02:19,291 --> 00:02:22,336 ‫كان عليّ أن أكون مرافقًا في رحلة ‫ميدانية مدرسية عندما كانت "فلو" مريضة. 20 00:02:22,420 --> 00:02:26,757 ‫متحف يُدعى…لا أذكر اسمه… 21 00:02:26,841 --> 00:02:28,176 ‫- أجل. ‫- مرحبًا يا "سام". 22 00:02:29,176 --> 00:02:31,094 ‫أهلًا يا "فرانسيس". 23 00:02:31,971 --> 00:02:35,641 ‫- كيف تتأقلمين مع كل هذا؟ ‫- كل ماذا؟ 24 00:02:36,391 --> 00:02:39,020 ‫والدة "ثيرا"، ‫عمليتها الجراحية، هل أنت بخير؟ 25 00:02:39,979 --> 00:02:42,857 ‫نعم، أنا بخير، هل هي بخير؟ 26 00:02:43,441 --> 00:02:46,777 ‫إنها متوترة جدًا ‫بسبب الجراحة، مثلنا جميعًا. 27 00:02:47,361 --> 00:02:48,947 ‫لم أشأ أن أضمّن الرسالة الإلكترونية هذا. 28 00:02:49,029 --> 00:02:51,573 ‫هذه طريقة أسوأ من الرسالة الإلكترونية؟ 29 00:02:51,657 --> 00:02:56,162 ‫سيفتحون معدتها، ‫قد يكون هناك انسداد أو التهابات. 30 00:02:56,245 --> 00:02:58,622 ‫قد يضطرون إلى استئصال جزء من أمعائها. 31 00:02:58,705 --> 00:03:01,208 ‫قد ينتهي بها الأمر بكيس فغر القولون. 32 00:03:01,751 --> 00:03:05,254 ‫- مع ذلك، سيستحق الأمر ذلك. ‫- لمن؟ 33 00:03:06,255 --> 00:03:11,551 ‫- أقصد، طبعًا، أجل. ‫- هلّا صليت من أجلها غدًا؟ 34 00:03:12,135 --> 00:03:17,641 ‫- هل طلبت هي ذلك، الصلاة؟ ‫- حسنًا، لكن لن يضر هذا. 35 00:03:18,893 --> 00:03:22,689 ‫لا، أقصد، كل ما في الأمر أنها ليست متدينة. 36 00:03:22,771 --> 00:03:24,898 ‫لقد انزعجت حين حاول الأشخاص الجدد 37 00:03:24,983 --> 00:03:27,818 ‫- الصلاة في دائرة للفريق. ‫- في الواقع، الأمر لا يتعلق بهذا. 38 00:03:27,901 --> 00:03:31,905 ‫الأمر يتعلق بقوة الوعي الجماعي ‫في مساعدتها على الشفاء. 39 00:03:32,781 --> 00:03:37,412 ‫نعم، هل هناك شيء آخر ‫يمكنني فعله غير الصلاة؟ 40 00:03:37,995 --> 00:03:41,123 ‫أتعلمين؟ يجب أن تسجلي لتلعبي مع قطها. 41 00:03:47,297 --> 00:03:48,464 ‫أجل. 42 00:03:49,590 --> 00:03:50,590 ‫- المعذرة. ‫- أجل. 43 00:03:50,674 --> 00:03:51,633 ‫"فلو"؟ 44 00:04:02,894 --> 00:04:04,480 ‫هل لديك وصية على الحياة؟ 45 00:04:06,273 --> 00:04:07,774 ‫مساء الخير لك أيضًا. 46 00:04:08,276 --> 00:04:11,278 ‫هل لديك خطة حقًا؟ ‫لأنني أظن أنه يجب أن أعرفها. 47 00:04:12,612 --> 00:04:16,742 ‫حسنًا، كان جدك، والدي، مصابًا بالسكري، 48 00:04:16,825 --> 00:04:21,330 ‫ويمكن أن تفقدي ساقيك بسبب مرض السكري، ‫وهو أمر كارثي. 49 00:04:21,413 --> 00:04:25,208 ‫أفضل ما يميزني هما ساقاي، ‫وأظن أنه لو أخبرني أحدهم 50 00:04:25,292 --> 00:04:29,421 ‫أنني سأفقد ساقيّ نتيجة للسكري، ‫لاخترت الموت. 51 00:04:30,005 --> 00:04:33,884 ‫- هل تعنين الانتحار؟ ‫- أظن أن هذه هي الطريقة لفعلها. 52 00:04:33,967 --> 00:04:36,845 ‫لأنني لا أريدك أن تعتني بي، 53 00:04:36,928 --> 00:04:40,849 ‫ولا أريد أن أكون عبئًا أبدًا. 54 00:04:41,476 --> 00:04:44,394 ‫- لا تريدين أن تكوني عبئًا؟ ‫- أبدًا. 55 00:04:45,604 --> 00:04:51,610 ‫في الواقع، بعدما أصيبت "فيليشيا" ‫بسكتة دماغية، لم يعثر أحد على رقمها السري، 56 00:04:51,693 --> 00:04:55,364 ‫وكل أموالها محفوظة، ‫لذا يجب أن تحصلي على رقمي السري. 57 00:04:55,447 --> 00:04:56,406 ‫حسنًا. 58 00:04:56,490 --> 00:05:01,496 ‫الرقم السري لحسابي المصرفي ‫هو ثلاثة، تسعة، ستة، سبعة. 59 00:05:01,578 --> 00:05:04,122 ‫- توقفي يا أمي. ‫- يجب أن نكون مستعدين. 60 00:05:04,206 --> 00:05:05,374 ‫حسنًا، إلى اللقاء. 61 00:05:08,085 --> 00:05:12,631 ‫يا للهول، 39.4، هل أعطتك جدتك الدواء؟ 62 00:05:12,714 --> 00:05:13,883 ‫لا. 63 00:05:20,263 --> 00:05:23,683 ‫- بطعمة العنب. ‫- أعلم. 64 00:05:32,275 --> 00:05:33,568 ‫أيمنح هذا شعورًا جيدًا؟ 65 00:05:37,072 --> 00:05:38,824 ‫- هل عليّ أن أشربه كله؟ ‫- نعم. 66 00:05:38,907 --> 00:05:40,450 ‫- لماذا؟ ‫- اشربيه كله. 67 00:05:40,534 --> 00:05:42,828 ‫أنت بحاجة لأكثر من ذلك أيضًا. 68 00:05:46,832 --> 00:05:47,874 ‫عمل جيد. 69 00:05:48,708 --> 00:05:50,168 ‫- صغيرتي… ‫- أمي، طعمه مقرف. 70 00:05:50,252 --> 00:05:53,255 ‫أعلم، أنا آسفة. 71 00:05:56,383 --> 00:05:59,386 ‫أتمنى لو أستطيع إخراجها منك وإدخالها فيّ، ‫أنا آسفة. 72 00:06:00,430 --> 00:06:01,930 ‫لكن لن يفيدني ذلك. 73 00:06:02,764 --> 00:06:05,642 ‫لأنني سأكون مريضة وستقولين، "أمي، انهضي." 74 00:06:05,725 --> 00:06:08,478 ‫- ظننتك عنيت الدواء. ‫- لا. 75 00:06:18,321 --> 00:06:20,866 ‫واحد، اثبتن. 76 00:06:21,616 --> 00:06:24,744 ‫اثنان، للأعلى، ثلاثة. 77 00:06:25,912 --> 00:06:30,167 ‫أربعة، أريد رؤية ظهوركنّ محنية بخفة، ‫خمسة، لطيف، خط جميل. 78 00:06:30,250 --> 00:06:34,880 ‫ستة، وظهر مستقيم، اثنان، انحناء. 79 00:06:34,963 --> 00:06:36,214 ‫وثلاثة. 80 00:06:36,798 --> 00:06:39,968 ‫انظرن إلى الأعلى، أربعة، ‫انحناءة للخلف، وخمسة. 81 00:06:41,428 --> 00:06:46,600 ‫ستة، وسبعة تمدد، ثانيًا وثمانية. 82 00:07:30,477 --> 00:07:33,897 ‫ذاك أنا قبل أن أتناول الجعة الهندية، ‫ثم أنا بعدها بثوان. 83 00:07:33,980 --> 00:07:35,273 ‫وهما نسختان مختلفتان. 84 00:07:35,357 --> 00:07:38,193 ‫يشعر المرء بسكينة كبيرة مع نفسه. 85 00:07:38,276 --> 00:07:42,489 ‫لأنني رجل متوتر، أنا واقع في مشكلة كبيرة. 86 00:07:42,572 --> 00:07:46,076 ‫وبعد قبلة الجعة الهندية الجميلة تلك، ‫تصبح الأمور سلسة، صحيح؟ 87 00:07:46,159 --> 00:07:49,204 ‫"ماكس"، أتعرفين ما هذا؟ 88 00:07:49,287 --> 00:07:50,455 ‫أجل، لذا أنا وصديقي… 89 00:07:50,539 --> 00:07:52,791 ‫هذا أول موعد غرامي، وهو سيئ. 90 00:07:54,793 --> 00:07:59,798 ‫لماذا تصغين إليهما؟ ‫يا للهول، أنت متطفلة جدًا. 91 00:07:59,881 --> 00:08:01,550 ‫لأنك تستخدمين هاتفك. 92 00:08:05,762 --> 00:08:08,223 ‫- أمي، لا تفعلي ذلك. ‫- يجب أن أساعدها. 93 00:08:08,306 --> 00:08:11,601 ‫لا يا أمي، سأقتلك، لا تنهضي. 94 00:08:12,352 --> 00:08:13,853 ‫عليك أن تتحدثي إليّ إذًا. 95 00:08:14,813 --> 00:08:15,981 ‫أمي، أنا أجري محادثة جماعية. 96 00:08:16,064 --> 00:08:18,900 ‫إنه أمر هام، وهناك تنمر محتمل. 97 00:08:18,984 --> 00:08:22,028 ‫"داكوتا" تعاني أسوأ…أمي، لا تفعلي! 98 00:08:22,112 --> 00:08:23,405 ‫المعذرة، مرحبًا. 99 00:08:23,488 --> 00:08:25,991 ‫- أيمكننا استخدام ملحكم؟ ‫- ماذا؟ 100 00:08:26,700 --> 00:08:28,326 ‫مرحبًا، أنت ظريفة جدًا. 101 00:08:28,410 --> 00:08:31,204 ‫أنتما لا تعرفان بعضكما جيدًا، صحيح؟ 102 00:08:31,830 --> 00:08:34,416 ‫قابلته في صالة الرياضة، هذا موعدنا الأول. 103 00:08:34,499 --> 00:08:36,918 ‫- أعلم. ‫- كيف عرفت؟ 104 00:08:37,586 --> 00:08:41,756 ‫حسنًا، هذا واضح، ‫وهو مقرف، وهو لم يتوقف عن الكلام. 105 00:08:42,382 --> 00:08:45,093 ‫لا نزال في مرحلة التعارف. 106 00:08:45,176 --> 00:08:49,180 ‫أعرف كل شيء عنه، في مجال العقارات، 107 00:08:49,264 --> 00:08:52,267 ‫العقارات التجارية، بيع المساحات المكتبية، 108 00:08:52,350 --> 00:08:56,396 ‫عامل الطباعة الذي رفض ترك المنزل، ‫وآسفة بشأن أخته. 109 00:08:56,479 --> 00:08:58,690 ‫هذا هو الشيء الوحيد السيئ، ‫كان ذلك سيئًا جدًا. 110 00:08:58,773 --> 00:09:02,277 ‫لكن أمهلي نفسك لحظة، لم أسمع شيئًا عنك. 111 00:09:02,360 --> 00:09:03,570 ‫أمي، ذلك… 112 00:09:03,653 --> 00:09:04,779 ‫- هل هذه ابنتك؟ ‫- نعم. 113 00:09:04,863 --> 00:09:06,865 ‫نعم، آسفة جدًا، إنها تزعجك. 114 00:09:06,948 --> 00:09:09,492 ‫- أمي، سأتحدث إليك الآن. ‫- إنها لا تزعجني. 115 00:09:11,536 --> 00:09:13,413 ‫إنه عائد. 116 00:09:14,331 --> 00:09:17,542 ‫مرحبًا، أتعلم؟ يجب أن تجلس هناك، 117 00:09:17,626 --> 00:09:21,004 ‫لأن كليكما لا تستمعان، ‫وسأجلس هنا مع رفيقتك الجميلة، 118 00:09:21,087 --> 00:09:22,339 ‫التي لا تلاحظها. 119 00:09:23,048 --> 00:09:24,132 ‫أمي؟ 120 00:09:26,134 --> 00:09:27,135 ‫مرحبًا. 121 00:09:34,684 --> 00:09:41,691 ‫حسنًا، الفئات هي: ‫مدارس حكومية، جامعات خاصة، 122 00:09:41,775 --> 00:09:43,443 ‫ثم هناك جامعات الرابطة الرياضية الأمريكية، 123 00:09:43,526 --> 00:09:46,404 ‫لكن كان يجب أن تفكري في هذا قبل سنتين. 124 00:09:47,614 --> 00:09:51,451 ‫ما عليك فعله ‫هو البدء في التركيز على ما ستدرسينه. 125 00:09:51,534 --> 00:09:53,620 ‫وعليك البدء بالتحضير للامتحان فورًا. 126 00:09:53,703 --> 00:09:57,123 ‫الآن، هناك بعض المدارس ‫التي تعطي أهمية أكبر للمقابلة 127 00:09:57,207 --> 00:10:02,045 ‫ولأنشطتك خارج المنهج الدراسي، لكن معظم ‫هذه الجامعات لن تأخذك بعين الاعتبار حتى 128 00:10:02,128 --> 00:10:04,798 ‫إن لم تكوني ضمن أفضل 90 بالمئة على الأقل، 129 00:10:04,881 --> 00:10:07,092 ‫لذا عليك رفع هذه النتائج. 130 00:10:07,175 --> 00:10:10,178 ‫هل لي أن أقترح عليك كليات العامين؟ 131 00:10:14,808 --> 00:10:18,061 ‫عاد "تريفور" من الجامعة، ولديه حبيبة هناك، 132 00:10:18,144 --> 00:10:20,647 ‫لكنه لا يزال يخدع "ليزي"، هذا مقرف جدًا. 133 00:10:20,730 --> 00:10:21,648 ‫أجل. 134 00:10:21,731 --> 00:10:25,735 ‫يريد أن يأخذها إلى "تاهو" ‫هذا الصيف مع عائلته، لا يهم. 135 00:10:27,362 --> 00:10:31,448 ‫هل تعرفين ماذا يجب أن نفعل هذا الصيف؟ ‫لنستأجر كوخًا في "جوشوا تري". 136 00:10:31,533 --> 00:10:32,783 ‫يوجد منتجع هناك وهو بسيط جدًا، 137 00:10:32,867 --> 00:10:37,247 ‫لكن يمكننا الإقامة في الكوخ، ‫بإمكاننا قضاء الصيف بأكمله هناك. 138 00:10:37,789 --> 00:10:39,958 ‫لنخبر أمّينا أننا في مخيم أو ما شابه، 139 00:10:40,041 --> 00:10:43,211 ‫ولنتعاطى المخدرات طوال الصيف ‫في "جوشوا تري". 140 00:11:13,742 --> 00:11:16,244 ‫- يا للهول. ‫- هل حدث ذلك حقًا؟ 141 00:11:16,327 --> 00:11:17,411 ‫نعم، حدث ذلك. 142 00:11:17,495 --> 00:11:20,582 ‫إذًا، ماذا قال حقًا؟ ‫لقد كنت جالسة على سرير الفحص… 143 00:11:20,664 --> 00:11:23,084 ‫كنت على سرير الفحص، ‫وعلى بُعد ثوان من أول عملية إجهاض لي. 144 00:11:23,168 --> 00:11:24,419 ‫- أول إجهاض لك؟ ‫- نعم. 145 00:11:24,502 --> 00:11:26,421 ‫- أنت من الطراز القديم! ‫- لا حاجة للتعليق أكثر. 146 00:11:26,504 --> 00:11:29,549 ‫واستدار الطبيب وقال إن هناك مشكلة، 147 00:11:29,632 --> 00:11:30,842 ‫فقلت، "يا للهول، ماذا؟" 148 00:11:30,925 --> 00:11:34,762 ‫وقال، "لا يمكنني إجراء الإجهاض، ‫لأنك لست حاملًا." 149 00:11:37,348 --> 00:11:39,976 ‫- ممتاز. ‫- سأذهب إلى غرفتي. 150 00:11:40,059 --> 00:11:41,686 ‫- لا أعرف كيف حدث الأمر. ‫- أحبك يا عزيزتي. 151 00:11:41,770 --> 00:11:44,022 ‫- شعرت بركلة، صدقوني. ‫- طابت ليلتك. 152 00:11:45,523 --> 00:11:47,776 ‫"بوبا". 153 00:11:47,859 --> 00:11:51,196 ‫جيد، لقد منحني ذلك غذاء للسنة المقبلة. 154 00:11:51,279 --> 00:11:53,114 ‫يا للهول، "ماسي"، أنت غبية جدًا. 155 00:11:53,198 --> 00:11:55,408 ‫أنا لست غبية، ‫لم أكن لأختار استخدام هذه الكلمة. 156 00:11:55,492 --> 00:11:57,284 ‫- عزيزتي. ‫- "عزيزتي،" هذه هي الصديقة. 157 00:11:57,368 --> 00:11:59,204 ‫هذا ما قد تقوله. 158 00:11:59,745 --> 00:12:01,206 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك يا عزيزتي. 159 00:12:01,288 --> 00:12:03,166 ‫لا أعرف على أي حال، ‫على أي حال، هذا ما حدث. 160 00:12:03,249 --> 00:12:05,794 ‫أحبك، طابت ليلتك يا "بوبي". 161 00:12:05,877 --> 00:12:07,753 ‫- طابت ليلتك. ‫- نومًا هنيئًا. 162 00:12:07,837 --> 00:12:11,757 ‫حسنًا، لديّ سؤال، ‫كم عملية إجهاض في هذه الغرفة؟ 163 00:12:11,841 --> 00:12:14,594 ‫- "تريسا"؟ ‫- لن أخبرك. 164 00:12:14,677 --> 00:12:17,430 ‫ذهبت مع أمي عندما أجهضت. 165 00:12:17,514 --> 00:12:18,348 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 166 00:12:18,430 --> 00:12:19,973 ‫- نعم، فعلت. ‫- لم تخبرني بذلك قط. 167 00:12:20,058 --> 00:12:21,392 ‫- فعلت. ‫- حقًا؟ 168 00:12:21,475 --> 00:12:23,478 ‫- نعم، فعلت. ‫- كم كان عمرك عندما حدث ذلك؟ 169 00:12:23,561 --> 00:12:28,066 ‫كنت في الـ16 من عمري، ‫وحملت أمي، ولم تستطع إخبار أبي. 170 00:12:28,650 --> 00:12:32,152 ‫- أجل. ‫- إذًا لم يكن طفله، هل كان طفله؟ 171 00:12:32,736 --> 00:12:36,949 ‫لا أعرف حتى، لكنها وثقت بي وذهبنا 172 00:12:37,033 --> 00:12:41,496 ‫لإجهاض أخي أو أيًا يكن، صحيح؟ 173 00:12:42,287 --> 00:12:44,707 ‫- أعلم. ‫- هذا مذهل. 174 00:12:44,791 --> 00:12:47,042 ‫- أليس هذا جنونيًا؟ ‫- يجب أن تكون هذه مسرحية. 175 00:12:47,126 --> 00:12:48,920 ‫- أجل. ‫- يجب أن تكتب ذلك. 176 00:12:49,420 --> 00:12:54,717 ‫حاولت، لا يمكنني أن أكتب أشياء ‫حقيقية مطلقًا، لذا، لا أعرف. 177 00:12:54,801 --> 00:12:58,429 ‫- هل يمكنني استخدامها؟ ‫- كنت أعرف أنك ستقول ذلك. 178 00:12:58,512 --> 00:13:00,222 ‫- ماذا؟ ‫- غير معقول. 179 00:13:00,306 --> 00:13:03,226 ‫- ماذا؟ إنها قصة جيدة. ‫- يا للهول، "نورا إفرون". 180 00:13:03,309 --> 00:13:05,561 ‫- هل هذا مناسب؟ ‫- نعم، لا بأس. 181 00:13:05,645 --> 00:13:08,481 ‫لا أعرف ماذا سأفعل بحياتي. 182 00:13:13,319 --> 00:13:14,903 ‫أنا محتارة جدًا. 183 00:13:16,865 --> 00:13:18,867 ‫ولن ألتحق بالجامعة أبدًا. 184 00:13:19,409 --> 00:13:23,037 ‫عزيزتي، بل ستلتحقين بالجامعة، ‫كل ما عليك فعله هو… 185 00:13:23,120 --> 00:13:24,413 ‫- أمي. ‫- "سام". 186 00:13:30,420 --> 00:13:33,548 ‫كان عليّ أن أبدأ ‫بمحاولة أن أكون مجتهدة بما يكفي، 187 00:13:34,674 --> 00:13:36,175 ‫منذ وقت طويل. 188 00:13:38,176 --> 00:13:43,433 ‫وقد أهدرت الكثير من الوقت ‫في العلاقات الاجتماعية. 189 00:13:44,517 --> 00:13:46,184 ‫يا لها من خسارة. 190 00:13:48,478 --> 00:13:50,607 ‫وأنظر إلى آخر… 191 00:13:52,482 --> 00:13:54,652 ‫لا أدري، ثلاث سنوات؟ 192 00:13:56,613 --> 00:13:58,739 ‫كنت فاشلة. 193 00:14:02,034 --> 00:14:03,327 ‫أنتشي. 194 00:14:05,580 --> 00:14:08,625 ‫خوض المشاكل مع أصدقائي فحسب. 195 00:14:11,961 --> 00:14:14,631 ‫وقد بدأت أدرك للتو، 196 00:14:15,256 --> 00:14:17,342 ‫أن عمري سيكون، 197 00:14:18,008 --> 00:14:19,384 ‫ثمانية عشر… 198 00:14:20,135 --> 00:14:21,888 ‫بعد عامين. 199 00:14:25,934 --> 00:14:27,101 ‫والحقيقة… 200 00:14:28,770 --> 00:14:30,146 ‫أفسدت الأمر مسبقًا. 201 00:14:33,273 --> 00:14:34,734 ‫هكذا هو الشعور. 202 00:14:44,786 --> 00:14:45,954 ‫أتعلمين يا عزيزتي؟ 203 00:14:46,788 --> 00:14:49,498 ‫راودني هذا الشعور تمامًا ‫عندما كنت في عمرك. 204 00:14:50,999 --> 00:14:52,502 ‫وعندما كان عمري 20 سنة. 205 00:14:54,587 --> 00:14:56,171 ‫وهذا الصباح. 206 00:14:57,382 --> 00:14:59,758 ‫صحيح؟ وهي تدير الآن شركتها الخاصة، لذا… 207 00:15:00,342 --> 00:15:04,222 ‫سأطلعك على سر كبير جدًا ‫نعرفه جميعًا عن الحياة. 208 00:15:04,305 --> 00:15:08,558 ‫وهو أنك لا تكتشفين ذلك أبدًا، ‫وتكونين متأخرة دائمًا، 209 00:15:08,643 --> 00:15:11,645 ‫وهذا غير عادل دائمًا بصراحة، صحيح؟ 210 00:15:11,729 --> 00:15:13,982 ‫- أتفهمين؟ ‫- نعم. 211 00:15:14,064 --> 00:15:15,108 ‫لم يفتك شيء. 212 00:15:15,191 --> 00:15:16,233 ‫- أجل. ‫- هذا صحيح. 213 00:15:17,235 --> 00:15:20,988 ‫- لا تبكي يا "سام". ‫- لا! 214 00:15:21,072 --> 00:15:23,281 ‫- رباه يا أمي. ‫- انظري ماذا فعلت بأمك. 215 00:15:23,366 --> 00:15:27,370 ‫- لا بأس، أليس كذلك؟ ‫- ستصحح الأمر، أمك. 216 00:15:27,452 --> 00:15:29,080 ‫هذا نبيذي! 217 00:15:29,789 --> 00:15:32,207 ‫لقد سرقتيه من مرأبي. 218 00:15:36,671 --> 00:15:40,966 ‫أنت، ماذا تفعلين؟ ‫تعالي إلى هنا، هل تشعرين بالبرد؟ 219 00:15:41,050 --> 00:15:43,136 ‫- لا. ‫- تعالي واجلسي. 220 00:15:43,885 --> 00:15:45,929 ‫كنت أتطلع حقًا لتناول مشروب. 221 00:15:46,014 --> 00:15:50,059 ‫- هل هذا ثوب نومك الآن؟ ‫- حسنًا، نسيت أين ملابس نومي. 222 00:15:50,142 --> 00:15:52,103 ‫- شكرًا لك. ‫- بالطبع. 223 00:15:52,729 --> 00:15:55,356 ‫هذا أشبه بحفل يجري من دوني. 224 00:15:55,440 --> 00:15:56,691 ‫بصحتك. 225 00:15:56,774 --> 00:15:58,525 ‫لن تكون حفلة من دونك يا "فيل". 226 00:15:58,609 --> 00:15:59,610 ‫- أجل. ‫- لا. 227 00:16:00,194 --> 00:16:05,742 ‫أتعلمين؟ تبدين جميلة، ‫صحيح، تبدين جميلة، أجل. 228 00:16:10,830 --> 00:16:15,167 ‫- كم تظنين المبلغ الذي سأحصل عليه؟ ‫- يمكنك البدء بعدّها يا عزيزتي. 229 00:16:15,251 --> 00:16:18,712 ‫لا، لا تعدّي، ‫أريد أن أعرف عندما تعطينا المال. 230 00:16:18,796 --> 00:16:20,130 ‫حسنًا. 231 00:16:20,715 --> 00:16:23,175 ‫- هل هذه كل العملات المعدنية؟ ‫- نعم. 232 00:16:24,385 --> 00:16:25,553 ‫حصالة جيدة. 233 00:16:25,635 --> 00:16:28,431 ‫إنها تسميها "مارتن لوثر كينغ". 234 00:16:28,513 --> 00:16:31,767 ‫هكذا تسميها، حتى لو كانت على شكل خنزير. 235 00:16:34,854 --> 00:16:38,274 ‫- كم عمرك؟ هل يمكنني أن أسأل؟ ‫- 25 سنة. 236 00:16:39,275 --> 00:16:44,654 ‫إذًا، كيف حصلت على هذه الوظيفة؟ ‫متى بدأت سلوك هذا الطريق؟ 237 00:16:45,238 --> 00:16:48,283 ‫شاركت في برنامج التدريب ‫عندما كان عمري 22 سنة. 238 00:16:49,702 --> 00:16:52,246 ‫- هل ارتدت الجامعة؟ ‫- لا، شهادة تطوير التعليم العام. 239 00:16:52,329 --> 00:16:53,663 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 240 00:16:54,332 --> 00:17:00,838 ‫والباقي 20، 40، 65، و75 سنتًا. 241 00:17:00,921 --> 00:17:02,089 ‫كم؟ 242 00:17:02,173 --> 00:17:05,051 ‫خمسة وستون دولارًا و75 سنتًا يا بني. 243 00:17:05,133 --> 00:17:07,136 ‫- نعم! ‫- نعم! 244 00:17:07,219 --> 00:17:08,929 ‫- حسنًا. ‫- سآخذها. 245 00:17:09,013 --> 00:17:11,099 ‫- هل أحضرت حافظة نقود؟ ‫- لا، تركتها في المنزل. 246 00:17:11,181 --> 00:17:12,933 ‫- قلت لي إنك ستفعلين ذلك. ‫- يمكنني فحسب… 247 00:17:13,017 --> 00:17:15,520 ‫- إنها مسؤولية حمل النقود. ‫- سأحمل هذه. 248 00:17:15,602 --> 00:17:17,438 ‫لا تنسي "مارتن لوثر كينغ". 249 00:17:21,192 --> 00:17:22,944 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب والسعة. 250 00:17:23,861 --> 00:17:25,404 ‫مرحبًا. 251 00:17:29,324 --> 00:17:33,161 ‫- ماذا أحضرتما؟ ‫- حلوى وأقراطًا بمالي. 252 00:17:33,246 --> 00:17:37,250 ‫- هذا ليس عدلًا. ‫- "بارس"؟ "ماكسي"، "ماكس"؟ 253 00:17:37,332 --> 00:17:40,878 ‫- "ماكس". ‫- ماذا؟ 254 00:17:40,961 --> 00:17:43,797 ‫أحضري حذاءك، انزلي، سآخذك إلى مكان ما. 255 00:17:43,881 --> 00:17:45,842 ‫- أين؟ ‫- انزلي فحسب. 256 00:17:45,924 --> 00:17:47,676 ‫مهلًا، لماذا يحق لها الذهاب؟ 257 00:17:48,511 --> 00:17:51,680 ‫لأن هذا من حقها، ستبقين مع "دوك". 258 00:17:51,764 --> 00:17:54,392 ‫- ماذا؟ ‫- لا بأس. 259 00:17:56,393 --> 00:17:57,519 ‫أمي! 260 00:18:02,732 --> 00:18:03,943 ‫أمي! 261 00:18:16,914 --> 00:18:19,833 ‫إذًا، لماذا اصطحبتني لشراء ملابسك؟ 262 00:18:20,710 --> 00:18:21,836 ‫هيا. 263 00:18:27,299 --> 00:18:29,634 ‫- هيا، دعيني أرى. ‫- أمي. 264 00:18:29,719 --> 00:18:31,845 ‫هيا، دعيني أرى. 265 00:18:48,069 --> 00:18:49,070 ‫تعالي إلى هنا 266 00:18:55,327 --> 00:19:00,665 ‫اسمعي يا حبيبتي، مستقبلك لك، ‫يمكنك أن تصبحي أي شيء تريدينه. 267 00:19:01,208 --> 00:19:03,376 ‫أتعرفين هؤلاء الناس الذين ترينهم كل يوم؟ 268 00:19:03,960 --> 00:19:05,670 ‫الذين يبدون وكأنهم مسيطرون على حياتهم 269 00:19:05,755 --> 00:19:08,007 ‫وأنهم اتخذوا القرارات الصائبة كلها؟ 270 00:19:08,089 --> 00:19:11,343 ‫وكم يبدو الوصول إلى ذلك المكان مستحيلًا؟ 271 00:19:12,386 --> 00:19:13,721 ‫حسنًا، انظري. 272 00:19:13,803 --> 00:19:14,889 ‫انظري إلى نفسك. 273 00:19:15,764 --> 00:19:17,849 ‫تبدين واحدة من هؤلاء الناس. 274 00:19:18,391 --> 00:19:21,354 ‫وكل ما فعلوه هو ارتداء الملابس. 275 00:19:21,436 --> 00:19:25,148 ‫ويمكنك أن تكوني أي شيء تريدينه يا عزيزي. 276 00:19:25,733 --> 00:19:27,359 ‫حقًا، لكن أيضًا، 277 00:19:28,069 --> 00:19:32,739 ‫إذا حصلت على عمل ونجحت، ‫ستبقين مغرمة بحياتك. 278 00:19:33,323 --> 00:19:34,909 ‫لأن الحياة جميلة… 279 00:19:35,660 --> 00:19:37,285 ‫حتى في أسوأ حالاتها. 280 00:19:40,580 --> 00:19:42,708 ‫هل جئت إلى هنا لتقولي لي هذا فقط؟ 281 00:19:44,000 --> 00:19:47,379 ‫لماذا؟ هل كان سيئًا؟ ظننت أنه سيكون جيدًا. 282 00:19:49,339 --> 00:19:53,343 ‫لم يكن سيئًا، لقد أعجبتك، أحبك. 283 00:19:53,427 --> 00:19:56,012 ‫- أحبك أيضًا. ‫- أحبك أيضًا. 284 00:19:56,097 --> 00:19:59,474 ‫أحبك، لا تقلقي. 285 00:20:01,060 --> 00:20:02,269 ‫أحبك. 286 00:20:07,482 --> 00:20:09,693 ‫مؤخرتك تبدو جميلة في هذا، انظري. 287 00:21:17,927 --> 00:21:20,014 ‫ترجمة "مي جمال"27493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.