All language subtitles for Better.Things.S01E03.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,788 --> 00:00:31,040 ‫اللعنة! 2 00:00:58,692 --> 00:01:01,277 ‫لذا أسديني معروفًا وحمسيه قليلًا. 3 00:01:02,362 --> 00:01:05,615 ‫الأمر منوط به الآن، لذا أريدك أن تفاجئيه 4 00:01:05,699 --> 00:01:07,660 ‫لأنه تحت السيطرة تمامًا الآن. 5 00:01:08,577 --> 00:01:09,828 ‫- حسنًا. ‫- هل تمانعي؟ 6 00:01:09,912 --> 00:01:12,664 ‫- لا، تمامًا، أظنني فهمت. ‫- حسنًا، جيد. 7 00:01:12,747 --> 00:01:14,666 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا، المظهر الأخير رجاءً. 8 00:01:14,750 --> 00:01:18,086 ‫إذًا، إنها نقطة التحول الكبيرة الآن، صحيح؟ 9 00:01:18,170 --> 00:01:19,170 ‫- نعم. ‫- صحيح؟ 10 00:01:19,255 --> 00:01:23,092 ‫أنت المسؤول، هذا قريب جدًا، ‫نريد رؤية هذا الشيء يصدمك، صحيح؟ 11 00:01:23,174 --> 00:01:25,260 ‫- نعم، فهمت. ‫- وأيضًا… 12 00:01:26,094 --> 00:01:27,513 ‫- الشعور. ‫- صحيح. 13 00:01:28,721 --> 00:01:30,265 ‫- مهلًا… ‫- شكرًا يا "كونتا". 14 00:01:31,057 --> 00:01:35,186 ‫- هل انتهيت؟ لأنني أريد… ‫- لا بأس. 15 00:01:35,270 --> 00:01:36,605 ‫حسنًا. 16 00:01:36,688 --> 00:01:38,273 ‫- حسنًا، انتهينا. ‫- ها نحن أولاء. 17 00:01:40,567 --> 00:01:42,945 ‫لنسجل الصوت رجاءً، حسنًا. 18 00:01:43,027 --> 00:01:45,363 ‫- تصوير. ‫- هدوء، من فضلكم. 19 00:01:45,447 --> 00:01:48,741 ‫- سرعة الصوت، علامة. ‫- تم تشغيل الكاميرات. 20 00:01:48,826 --> 00:01:50,202 ‫تصوير. 21 00:01:51,871 --> 00:01:54,831 ‫لذا أنا آسف حقًا، لا يمكنني فعل شيء. 22 00:01:54,915 --> 00:01:58,961 ‫- خسرت الوصاية على "ماغي". ‫- يا للهول، "ماغي". 23 00:01:59,961 --> 00:02:00,838 ‫نعم. 24 00:02:00,920 --> 00:02:03,673 ‫لن تراها مجددًا بعد اليوم، وهذا خطؤك. 25 00:02:08,386 --> 00:02:09,971 ‫- ماذا؟ ‫- أوقفوا التصوير! 26 00:02:10,054 --> 00:02:11,724 ‫لماذا قلت ذلك؟ هذا… 27 00:02:11,806 --> 00:02:14,684 ‫- آسفة… ‫- لم يكن هذا في النص. 28 00:02:14,768 --> 00:02:17,562 ‫- بدا ذلك غريبًا. ‫- أيها الضخم، كان ذلك مذهلًا. 29 00:02:17,646 --> 00:02:19,981 ‫- حقًا؟ ‫- إنه يوم رائع. 30 00:02:20,064 --> 00:02:22,859 ‫إنه يوم رائع، تمثيلك…أجل. 31 00:02:23,651 --> 00:02:25,153 ‫- حسنًا. ‫- صحيح. 32 00:02:26,780 --> 00:02:28,157 ‫شكرًا لك. 33 00:02:31,826 --> 00:02:33,703 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 34 00:02:33,786 --> 00:02:37,708 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير، الأمر… 35 00:02:37,790 --> 00:02:39,918 ‫- هذا عمل، لكن… ‫- أجل. 36 00:02:40,793 --> 00:02:43,797 ‫- أنا محظوظ أنني أعمل. ‫- هذا صحيح. 37 00:02:43,880 --> 00:02:46,341 ‫أريد فقط أن أقول ‫إنني مُعجب بك منذ زمن طويل. 38 00:02:46,425 --> 00:02:48,092 ‫- أعني، أنت رائعة. ‫- لا. 39 00:02:48,177 --> 00:02:49,094 ‫أنت في غاية… 40 00:02:49,177 --> 00:02:51,222 ‫لست مضطرًا لقول ذلك يا "ميل"، لكنني مضطرة. 41 00:02:51,304 --> 00:02:53,389 ‫أحب أفلامك. 42 00:02:53,473 --> 00:02:56,560 ‫كنت أحبها أيضًا عندما كانت أفلامي. 43 00:02:56,643 --> 00:03:00,397 ‫أعرف، لكنك عظيم، ويشرفني أن أعمل معك حقًا. 44 00:03:00,480 --> 00:03:02,441 ‫شكرًا يا "سامي". 45 00:03:02,523 --> 00:03:07,613 ‫إذًا من العدل أن أخبرك ‫أنني وأخي كنا نقول دومًا، 46 00:03:07,695 --> 00:03:10,406 ‫"توقف عن ذلك"، طوال الوقت. 47 00:03:10,491 --> 00:03:14,202 ‫- يا للهول، هذا كابوس. ‫- لا، جديًا، أبهرنا ذاك المسلسل. 48 00:03:14,286 --> 00:03:17,038 ‫وحين قدمت الحلقات الحزينة، ‫كنا كلانا نتظاهر بأننا لا نبكي. 49 00:03:17,122 --> 00:03:20,083 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، كانت المسلسلات الحزينة هي الأفضل. 50 00:03:20,166 --> 00:03:23,294 ‫لا أحتاج إليك، لا أحتاج إلى أحد. 51 00:03:25,129 --> 00:03:32,136 ‫لا أريد أن نتملق بعضنا بعضًا كثيرًا، ‫لكنني مهووسة بفيلم "موف داون". 52 00:03:32,221 --> 00:03:34,682 ‫وقد شكّلني. 53 00:03:34,764 --> 00:03:37,058 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، حقًا. 54 00:03:37,141 --> 00:03:39,394 ‫قليلًا، فعل ذلك قليلًا. 55 00:03:39,478 --> 00:03:42,690 ‫- حسنًا، لا بأس. ‫- "ميلي ميل"! 56 00:03:42,772 --> 00:03:47,610 ‫"ميل"، وجدت مسبحات الصلاة التبتية هذه ‫في قسم الإكسسوارات وأريد أن أرتديها. 57 00:03:47,695 --> 00:03:48,988 ‫سيرتدي "تيك" هذه. 58 00:03:49,070 --> 00:03:51,739 ‫أعلم أن الأمر غير متطابق، ‫ولكن الاستمرارية للجبناء، صحيح؟ 59 00:03:51,823 --> 00:03:54,242 ‫إذًا "تيك" بوذي الآن، صحيح؟ لا بأس. 60 00:03:54,326 --> 00:03:56,286 ‫- أو هندوسيًا، الأمر يعود لك. ‫- مسبحة صلاة؟ 61 00:03:56,369 --> 00:03:58,830 ‫- نعم. ‫- إنه… 62 00:04:04,544 --> 00:04:10,342 ‫اعتدنا أن يتبع كل منا أسلوبه، ‫والآن نتبع أسلوبه هو. 63 00:04:10,425 --> 00:04:14,930 ‫أجل، لكن من الجيد العمل ‫مع أشخاص صالحين على طول الطريق. 64 00:04:15,013 --> 00:04:17,098 ‫هذا ما يجعلني أستمر. 65 00:04:18,057 --> 00:04:19,642 ‫هل أنت بخير؟ 66 00:04:19,727 --> 00:04:22,979 ‫نعم، من الصعب عليّ أن أكون هنا. 67 00:04:23,062 --> 00:04:27,233 ‫أحتاج إلى وسائل الراحة المنزلية وأيضًا… 68 00:04:28,568 --> 00:04:30,404 ‫بعد العيش في فندق لمدة شهر، 69 00:04:30,486 --> 00:04:33,573 ‫- يصبح الأمر مملًا، لكن… ‫- نعم، بالطبع. 70 00:04:34,282 --> 00:04:37,785 ‫- أنا أنتحب. ‫- لا، يحتاج الجميع إلى المنزل. 71 00:04:37,869 --> 00:04:40,331 ‫عليك أن تأتي إلى منزلي لتناول العشاء. 72 00:04:40,413 --> 00:04:43,666 ‫تعال وتناول العشاء معي ومع بناتي، وأمي. 73 00:04:43,751 --> 00:04:45,335 ‫كُن مع عائلة لليلة واحدة فقط. 74 00:04:45,418 --> 00:04:48,421 ‫يمكنك تناول بعض الطعام المطبوخ منزليًا ‫أو طعامًا جاهزًا في المنزل. 75 00:04:48,505 --> 00:04:51,132 ‫- هيا يا "ميل"، نحن أخوان. ‫- حقًا؟ 76 00:04:51,215 --> 00:04:53,844 ‫لأنني، أعني، أشعر بالإغراء. 77 00:04:53,926 --> 00:04:56,889 ‫- أجل، أتريد المجيء غدًا؟ ‫- يمكنني المرور غدًا. 78 00:04:56,971 --> 00:04:58,473 ‫جيد، ستأتي. 79 00:05:00,391 --> 00:05:02,935 ‫- غدًا. ‫- بالتأكيد. 80 00:05:03,020 --> 00:05:06,481 ‫مهلًا، أنا آسفة، هل كان ذلك "ميل تروبلاد"؟ 81 00:05:06,564 --> 00:05:09,860 ‫- نعم. ‫- أتمارسين الجنس مع "ميل تروبلاد"؟ 82 00:05:09,942 --> 00:05:14,113 ‫- يا للهول، أحب حياتك. ‫- أنت تحبين ما تتخيلين أن حياتي عليه. 83 00:05:14,197 --> 00:05:17,658 ‫- ولا، لا نمارس الجنس. ‫- بل تفعلان، هذا مؤكد. 84 00:05:18,243 --> 00:05:21,037 ‫لماذا عساي ألّا أخبرك؟ ما المبرر؟ 85 00:05:21,121 --> 00:05:23,873 ‫- حسنًا، إذًا أنت تأملين. ‫- لا. 86 00:05:24,541 --> 00:05:29,379 ‫لا، إنه رجل لطيف، وهو عبقريّ أيضًا. 87 00:05:32,590 --> 00:05:37,095 ‫- "صاني"، توقفي، هذا مقرف. ‫- أنا آسفة، أعتذر عن كوني مقرفة. 88 00:05:38,680 --> 00:05:44,560 ‫نعم، إنه ظريف ومثير، ‫وأنا متأكدة من أنه متزوج. 89 00:05:46,437 --> 00:05:49,232 ‫- لنكتشف ذلك. ‫- ماذا تفعلين؟ لا تفعلي… 90 00:05:49,315 --> 00:05:51,275 ‫أبحث عبر "غوغل" عن حبيبك العبقري الجديد. 91 00:05:51,359 --> 00:05:54,946 ‫لا، ليس أثناء القيادة، سنتعرض لحادث سير. 92 00:05:55,029 --> 00:05:56,364 ‫- أكره هذا! ‫- غبية… 93 00:05:56,447 --> 00:05:59,742 ‫- هذا مثير للتوتر. ‫- هذه "تيسلا"، إنها تقود نفسها. 94 00:05:59,826 --> 00:06:02,578 ‫هلّا وضعت يديك على المقود من فضلك. 95 00:06:03,371 --> 00:06:05,540 ‫هذا يسبب لي شعورًا فظيعًا في معدتي. 96 00:06:05,623 --> 00:06:08,043 ‫- أكره ذلك. ‫- يا للهول، إنه متزوج. 97 00:06:08,126 --> 00:06:11,129 ‫حسنًا، جيد، قودي أنت الآن لا السائق الآلي. 98 00:06:11,212 --> 00:06:12,505 ‫- شكرًا لك. ‫- حسنًا. 99 00:06:14,465 --> 00:06:15,800 ‫هل عليك الذهاب إلى المنزل مباشرةً؟ 100 00:06:16,427 --> 00:06:19,470 ‫- نعم يا عزيزتي، لا أريد الخروج. ‫- لا، تعالي فقط لبعض الوقت. 101 00:06:20,930 --> 00:06:22,056 ‫حسنًا. 102 00:06:30,064 --> 00:06:33,192 ‫- تعلمين، لا يزال بإمكانك مضاجعته. ‫- من؟ 103 00:06:33,276 --> 00:06:37,738 ‫- السيد "مو ماني فاروق". ‫- لا. 104 00:06:37,822 --> 00:06:39,949 ‫عليك أن تعديني بأن تخبريني إن فعلت. 105 00:06:41,075 --> 00:06:42,994 ‫هل تعدينني بأن تخبريني إن عرفت؟ 106 00:06:43,077 --> 00:06:45,038 ‫أقسمي بالخنصر الآن قبل أن ندخل إلى المنزل. 107 00:06:45,121 --> 00:06:47,332 ‫لن أفعل ذلك، إنه متزوج. 108 00:06:47,415 --> 00:06:49,750 ‫- هلّا تعدين لي شراب الليمون. ‫- بالطبع. 109 00:06:51,586 --> 00:06:54,338 ‫- مرحبًا يا "سامي". ‫- مرحبًا يا "جيف". 110 00:06:55,798 --> 00:06:57,550 ‫- مرحبًا يا عزيزي. ‫- مرحبًا يا عزيزتي. 111 00:06:57,634 --> 00:07:01,846 ‫- جهازك يستمر في إصدار الأصوات. ‫- أجل، أعرف. 112 00:07:01,929 --> 00:07:06,018 ‫هل يمكنك النظر إليه ‫كما طلبت منك؟ جميع أجهزتي معطلة. 113 00:07:06,100 --> 00:07:09,271 ‫يا للهول، أنا متعب جدًا، ‫لكن هل تعلمين؟ ربما في وقت لاحق. 114 00:07:10,229 --> 00:07:14,942 ‫- هل أنت ثمل الآن إذًا؟ ‫- حسنًا، تبًا لك. 115 00:07:15,026 --> 00:07:19,697 ‫أنا أمزح، لكن تبًا لك، صحيح؟ 116 00:07:23,910 --> 00:07:26,245 ‫ماذا؟ عزيزتي! 117 00:07:30,208 --> 00:07:33,336 ‫- السيدات؟ ‫- نعم. 118 00:07:33,419 --> 00:07:34,378 ‫صحيح؟ 119 00:07:35,463 --> 00:07:39,425 ‫صدقًا، غالبًا ما تكون مختلة عقليًا، ‫صحيح يا "سام"؟ 120 00:07:40,218 --> 00:07:42,428 ‫- نعم. ‫- أعني… 121 00:07:43,638 --> 00:07:47,058 ‫- أنت تعرفين هذا أصلًا. ‫- تمامًا، فهمت. 122 00:07:47,141 --> 00:07:49,727 ‫- أنت رائعة يا "سامي". ‫- أجل. 123 00:07:49,810 --> 00:07:53,147 ‫جديًا، لوهلة، ماذا كانت لتفعل من دوني؟ 124 00:07:53,981 --> 00:07:55,983 ‫أتفهمين؟ أو أنت أيضًا. 125 00:07:56,901 --> 00:08:01,405 ‫أقصد، أعلم أنه ليس عليّ أن أخبرك، ‫فأنت تعرفينها منذ زمن بعيد. 126 00:08:01,489 --> 00:08:06,536 ‫- علاقتكما قديمة جدًا. ‫- نعم، علاقتنا قديمة جدًا. 127 00:08:06,619 --> 00:08:07,954 ‫أنت تعرف هذا. 128 00:08:08,037 --> 00:08:12,083 ‫تشاجرت مع أبي، وطردني من المنزل، 129 00:08:12,166 --> 00:08:13,960 ‫وكنت خائفة جدًا، 130 00:08:14,043 --> 00:08:16,963 ‫آوتني وأمّنت لي وظيفة. 131 00:08:18,631 --> 00:08:23,553 ‫أجل، كان عمرها 19 عامًا، ‫وكانت تعتني بالناس بالفعل. 132 00:08:23,636 --> 00:08:25,346 ‫كانت مذهلة. 133 00:08:25,429 --> 00:08:27,932 ‫كانت مليئة بالثقة، كانت جميلة جدًا. 134 00:08:28,015 --> 00:08:33,229 ‫لم أعرف أحدًا لديه مثل هذه الإمكانيات. 135 00:08:33,312 --> 00:08:35,773 ‫ثم قابلتك يا "جيف". 136 00:08:35,856 --> 00:08:38,734 ‫- يا للهول، كم أحبتك. ‫- نعم. 137 00:08:39,694 --> 00:08:41,112 ‫وها هي "صاني"… 138 00:08:41,195 --> 00:08:45,283 ‫حسنًا، هذه المرأة ‫التي تحب بشدة وتبذل قصارى جهدها، 139 00:08:45,366 --> 00:08:50,288 ‫وينتهي بها المطاف ‫بسكب كل ذلك الحب عليك لسنوات. 140 00:08:50,371 --> 00:08:53,124 ‫أتعلم يا "جيف" كيف يكون 141 00:08:53,207 --> 00:08:58,671 ‫أن ترى صديقتك التي تحبها، ‫امرأة تشبه الإلهة 142 00:08:58,754 --> 00:09:03,676 ‫بقوة التحليق نحو القمر ‫وتسليط الضوء على العالم، 143 00:09:03,759 --> 00:09:08,764 ‫وينتهي بها المطاف باستخدام كل تلك القوة ‫للحفاظ على ذلك الزوج البدين الحقير 144 00:09:08,848 --> 00:09:13,561 ‫عديم الفائدة الممل المخدر ‫الذي بالكاد يتدبر أموره؟ 145 00:09:14,520 --> 00:09:15,938 ‫هذا مؤسف يا "جيف". 146 00:09:17,940 --> 00:09:19,358 ‫حسنًا، إليك الأمر. 147 00:09:20,443 --> 00:09:22,361 ‫أعلم أنك… 148 00:09:23,571 --> 00:09:28,951 ‫مارست الجنس مع الكثيرين، ‫أليس كذلك؟ لقد سمعت عنك. 149 00:09:29,035 --> 00:09:32,288 ‫لا بأس يا صديقي، ‫لا تتعب نفسك، لا يهمني ما تعرفه. 150 00:09:33,664 --> 00:09:35,416 ‫حسنًا، إليك الأمر. 151 00:09:35,499 --> 00:09:37,752 ‫عليّ أن أقول إنني لا أصدق 152 00:09:37,834 --> 00:09:40,338 ‫أنك قلت كل ذلك لي. 153 00:09:41,672 --> 00:09:45,009 ‫رباه، أشعر بالإهانة، جديًا. 154 00:09:45,092 --> 00:09:49,555 ‫لا تقلق بهذا الشأن، لن تتذكر، ‫أتعرف لماذا أعرف هذا؟ 155 00:09:49,639 --> 00:09:54,435 ‫لأنني قلت لك كل هذا ‫قبل خمس سنوات، ولا تتذكر 156 00:09:54,518 --> 00:09:57,229 ‫لأنك دخنت عشرة آلاف سيجارة ‫ماريجوانا منذ ذلك الحين، لذا… 157 00:09:58,689 --> 00:10:00,066 ‫طابت ليلتك يا "جيف". 158 00:10:00,900 --> 00:10:02,318 ‫أراك في اللقاء القادم. 159 00:10:06,614 --> 00:10:07,781 ‫حسنًا، طابت ليلتك يا "سامي". 160 00:10:14,997 --> 00:10:17,458 ‫مرحبًا، عدت إلى المنزل! 161 00:10:18,083 --> 00:10:21,545 ‫- أمي، عدت للمنزل، اشتقت إليك. ‫- مرحبًا. 162 00:10:22,588 --> 00:10:25,341 ‫- أين كنت؟ ‫- كان على أمك أن تعمل اليوم، هل تذكّرين؟ 163 00:10:25,424 --> 00:10:26,634 ‫- مرحبًا يا أمي. ‫- أخبرتك. 164 00:10:26,717 --> 00:10:29,220 ‫تعالي وقابلي ضيفنا! 165 00:10:29,303 --> 00:10:33,265 ‫"ميل"، هذه "ماكس"، ‫وهذه الصغيرة التي أحملها هي "دوك". 166 00:10:33,349 --> 00:10:35,267 ‫- إنها صغيرة جدًا. ‫- مرحبًا يا "دوك". 167 00:10:35,351 --> 00:10:37,353 ‫- مرحبًا. ‫- "سام"؟ 168 00:10:37,436 --> 00:10:41,065 ‫هذه جليستي "لورين"، إنه "ميل". 169 00:10:41,691 --> 00:10:45,069 ‫- هل يمكنني التحدث إليك؟ ‫- نعم، ما الأمر؟ 170 00:10:45,151 --> 00:10:47,738 ‫طريقة تحدث الفتيات معي أصبحت قاسية جدًا 171 00:10:47,821 --> 00:10:51,325 ‫في غيابك، أظن أنهنّ يجب أن يتعلمن ‫بعض الاحترام، 172 00:10:51,409 --> 00:10:53,202 ‫- ولا أعرف شيئًا… ‫- يجب أن أحضّر العشاء، 173 00:10:53,285 --> 00:10:56,455 ‫لذا أشكرك على الحضور، أحبك، إلى اللقاء. 174 00:10:56,539 --> 00:11:00,041 ‫"فرانكي"، تعالي إلى هنا، ‫"ميل"، هذه "فرانكي". 175 00:11:00,876 --> 00:11:03,461 ‫مرحبًا. 176 00:11:03,546 --> 00:11:05,715 ‫مرحبًا. 177 00:11:07,967 --> 00:11:09,051 ‫مرحبًا. 178 00:11:09,135 --> 00:11:11,137 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 179 00:11:11,220 --> 00:11:15,057 ‫مرحبًا، مهلًا، تحية أخرى، مرحبًا. 180 00:11:15,141 --> 00:11:17,601 ‫إذًا عليّ فعل هذا مجددًا لنتعادل، مرحبًا. 181 00:11:21,396 --> 00:11:24,900 ‫ارتدي سروالًا. 182 00:11:27,318 --> 00:11:30,990 ‫- ماذا؟ ‫- هل ستتزوجينه؟ 183 00:11:31,073 --> 00:11:34,410 ‫يا "دوك"؟ عليك أن تتعلمي كيف تهمسين. 184 00:11:34,493 --> 00:11:37,246 ‫مهلًا، هل أنت ممثل إذًا في فيلم أمي؟ 185 00:11:37,329 --> 00:11:39,665 ‫- لا، أنا المخرج. ‫- مرحبًا! 186 00:11:39,749 --> 00:11:41,876 ‫ها هي أمي، ستقابل أمي. 187 00:11:41,959 --> 00:11:45,463 ‫- مرحبًا يا أمي. ‫- مرحبًا يا عزيزتي. 188 00:11:45,546 --> 00:11:48,966 ‫أمي، هذا "ميل"، "ميل"، هذه أمي "فيليس". 189 00:11:49,048 --> 00:11:51,927 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا سيدة "فوكس". 190 00:11:52,011 --> 00:11:54,263 ‫- سُررت بلقائك. ‫- أجل، حسنًا. 191 00:11:54,346 --> 00:11:56,515 ‫أمي، هل أخذت دليل هاتفنا؟ 192 00:11:56,599 --> 00:11:58,267 ‫فقد لاحظت أن كل الجيران ‫لديهم دلائل هواتفهم. 193 00:11:58,350 --> 00:12:00,101 ‫لا، لم عساي آخذ دليل هواتفك؟ 194 00:12:00,186 --> 00:12:02,146 ‫أخذت دليل هاتفي، ‫الذي كان متروكًا عند عتبة بابك. 195 00:12:02,229 --> 00:12:03,773 ‫لا، ذاك لي. 196 00:12:03,856 --> 00:12:06,525 ‫لطالما طلبت دليلين للهاتف، ‫وأحضروا واحدًا فقط، 197 00:12:06,608 --> 00:12:09,320 ‫- لذا الدليل الذي أمام بابك لا بد لي. ‫- أمي! 198 00:12:09,403 --> 00:12:11,322 ‫تعلمت أغنية على البيانو، تعالي واسمعيها. 199 00:12:14,200 --> 00:12:15,950 ‫تعال معي إلى المطبخ. 200 00:12:16,577 --> 00:12:18,287 ‫حسنًا، ابدئي. 201 00:12:26,212 --> 00:12:27,587 ‫أعرفها. 202 00:12:28,380 --> 00:12:32,802 ‫ألم تخبري أمك ‫أنك ستحضرين رجلًا أسود إلى المنزل؟ 203 00:12:32,885 --> 00:12:35,554 ‫ماذا؟ لا، بالطبع لا. 204 00:12:35,638 --> 00:12:37,680 ‫- هذا ليس…لا. ‫- أعني… 205 00:12:37,765 --> 00:12:39,141 ‫- ماذا؟ لا! ‫- كان عليك أن تخبريها. 206 00:12:39,224 --> 00:12:41,936 ‫لا، أؤكد لك، ذلك ليس مهمًا. 207 00:12:42,019 --> 00:12:44,772 ‫أمي مجنونة فحسب، ‫تجعل الآخرين يشعرون بالغرابة. 208 00:12:44,855 --> 00:12:46,982 ‫- وكأنها هوايتها. ‫- لا يا "سام". 209 00:12:47,066 --> 00:12:49,193 ‫عمرها أكثر من 70 عامًا، مفهوم؟ 210 00:12:49,276 --> 00:12:52,071 ‫عليك أن تحذريها من أن رجلًا أسود سيأتي، 211 00:12:52,154 --> 00:12:53,739 ‫حتى لو كان لإصلاح جهاز القنوات المأجورة. 212 00:12:53,823 --> 00:12:57,034 ‫يا للهول، أؤكد لك أن أمي ليست كذلك. 213 00:12:57,116 --> 00:12:58,911 ‫شاركت في مسيرة من أجل الإدماج. 214 00:12:58,994 --> 00:13:00,287 ‫لا يهم، مفهوم؟ 215 00:13:00,370 --> 00:13:04,083 ‫لا أقول إن أمك عنصرية، ‫أصفها بأنها فوق الـ70. 216 00:13:04,166 --> 00:13:07,378 ‫يجب أن تخبري العجوز البيضاء ‫قبل الموعد، اتفقنا؟ 217 00:13:07,460 --> 00:13:10,714 ‫عليك تحذيرها، ‫إنه الأمر الصائب لفعله للسيدة العجوز 218 00:13:10,798 --> 00:13:12,299 ‫والرجل الأسود القادم. 219 00:13:12,382 --> 00:13:15,803 ‫حسنًا، لا، أظن أنك مخطئ. 220 00:13:15,886 --> 00:13:19,974 ‫أفهم ما تقول، وأعرف أنك واثق من صحة كلامك، 221 00:13:20,057 --> 00:13:23,101 ‫لكنني أظن أن مخاوفك نابعة منك أنت. 222 00:13:23,185 --> 00:13:26,605 ‫هذا ليس حقيقيًا، ليس كذلك. 223 00:13:26,688 --> 00:13:28,773 ‫- أجل، ليس لدينا ميزوزه. ‫- ما سبب ذلك؟ 224 00:13:28,858 --> 00:13:30,568 ‫- لسنا كذلك. ‫- أجل. 225 00:13:30,651 --> 00:13:35,446 ‫ذات مرة، كانت "ماكس" ذاهبة إلى صف الرقص، ‫وأصيبت بفيروس معديّ فظيع. 226 00:13:35,531 --> 00:13:37,740 ‫- لا تروي هذه القصة، "فرانكي". ‫- وكان تدريبًا بزي الرقص 227 00:13:37,825 --> 00:13:39,702 ‫- من أجل حفل راقص. ‫- صحيح. 228 00:13:39,785 --> 00:13:41,453 ‫وكانت ترتدي ثوب رقص أبيض. 229 00:13:41,537 --> 00:13:43,330 ‫- حسنًا، توقفي. ‫- "فرانكي"؟ 230 00:13:43,414 --> 00:13:44,915 ‫- توقفي. ‫- لا، دعيها تروي القصة. 231 00:13:44,998 --> 00:13:48,127 ‫ماذا؟ لذلك تغيبت عن التدريب بالزي. 232 00:13:48,210 --> 00:13:50,588 ‫وكان سيتم استبعادها من الحفل. 233 00:13:51,462 --> 00:13:54,466 ‫- لكن كانت مصابة بفيروس معديّ… ‫- لا يمكن أن تروي هذه القصة يا "فرانكي" 234 00:13:54,549 --> 00:13:56,969 ‫- لأننا نأكل. ‫- هيا، أمي! 235 00:13:57,051 --> 00:13:59,930 ‫- لا! اصمتي! ‫- "فرانكي"، ستتوقفين. 236 00:14:00,014 --> 00:14:01,764 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا لك. 237 00:14:01,849 --> 00:14:03,892 ‫- حسنًا، انتهيت. ‫- على الرحب والسعة. 238 00:14:06,854 --> 00:14:08,522 ‫وبعد ذلك، في منتصف حركة فتح الحوض، 239 00:14:08,606 --> 00:14:11,650 ‫تطاير البراز البني من مؤخرتها ‫على ثوب الرقص الأبيض المثالي! 240 00:14:12,985 --> 00:14:14,069 ‫أمي! 241 00:14:17,281 --> 00:14:18,616 ‫آسفة يا "ميل". 242 00:14:19,575 --> 00:14:23,495 ‫- نحب هذا النوع من الفكاهة على العشاء. ‫- لا، لا بأس. 243 00:14:23,579 --> 00:14:26,498 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- هل لا تزالين تدرسين الرقص؟ 244 00:14:26,581 --> 00:14:28,792 ‫أدرس ما يُسمى الرقص العصري. 245 00:14:28,875 --> 00:14:31,336 ‫إنه مرتكز على ما يُدعى ‫"آلفين آيلي"، لا أعرف إن كان… 246 00:14:31,420 --> 00:14:35,215 ‫- بالتأكيد، لقد درست هناك في الواقع. ‫- حقًا؟ 247 00:14:35,299 --> 00:14:37,467 ‫نعم، في "نيويورك" عندما كنت في الثانوية. 248 00:14:37,551 --> 00:14:39,511 ‫رائع أنك تفعلين هذا. 249 00:14:39,595 --> 00:14:43,014 ‫حتى إن كنت لا تجيدين الرقص، ‫في الحقيقة، أنا توقفت في سن الـ19، 250 00:14:43,849 --> 00:14:46,852 ‫لكنك لن تندمي على هذا أبدًا، ‫أعني أنه لا يزال جزءًا مني. 251 00:14:47,560 --> 00:14:51,606 ‫- حقًا؟ شكرًا. ‫- لا، أنت محظوظة، 252 00:14:51,690 --> 00:14:53,901 ‫لأنني عندما كنت في مثل سنك، ‫وكنت أتشوق لأكون فنانًا، 253 00:14:53,984 --> 00:14:55,694 ‫كان عليّ أن أشرح ذلك لوالديّ. 254 00:14:56,820 --> 00:14:59,989 ‫كان والدي بوابًا، وأمي كانت لا تزال ممرضة. 255 00:15:01,075 --> 00:15:02,617 ‫لكنهما لم يعرفا شيئًا عن الفنون. 256 00:15:02,701 --> 00:15:05,912 ‫أنت محظوظة لأن والدتك فنانة. 257 00:15:05,996 --> 00:15:07,665 ‫حسنًا، إنها ليست فنانة. 258 00:15:08,624 --> 00:15:11,042 ‫نعم، إنها كذلك، إنها فنانة. 259 00:15:12,044 --> 00:15:15,673 ‫شكرًا يا "ميل"، هذا لطف منك يا "ميل". 260 00:15:15,756 --> 00:15:20,844 ‫آخر مرة كنت في "لندن"، ‫ذهبت إلى "هارودز" لشراء الجوارب النسائية، 261 00:15:21,595 --> 00:15:24,347 ‫فذهبت إلى قسم الملابس الداخلية، 262 00:15:24,431 --> 00:15:27,184 ‫وكان لدى متجر "هارودز" ‫علامته التجارية من الجوارب النسائية، 263 00:15:27,266 --> 00:15:28,894 ‫ولا أرتدي سواها، 264 00:15:28,977 --> 00:15:30,853 ‫ويمكن شراؤها فقط من ذلك المتجر. 265 00:15:30,938 --> 00:15:32,939 ‫وجواربهم ثلاثة ألوان. 266 00:15:33,983 --> 00:15:36,860 ‫بيج وأبيض وزنجي بني. 267 00:15:38,070 --> 00:15:40,906 ‫كان ذلك اسم اللون، ‫وذلك هو اللون الذي أشتريه دائمًا. 268 00:15:40,989 --> 00:15:43,282 ‫لذا ذهبت إلى المنضدة، 269 00:15:43,367 --> 00:15:46,787 ‫وصادف أن الشابة التي كانت تعمل هناك سوداء. 270 00:15:46,869 --> 00:15:50,123 ‫وقلت لها، "أريد جوربًا بقياس متوسط." 271 00:15:50,207 --> 00:15:53,877 ‫فقالت لي، "أي لون من فضلك؟" ‫فقلت، "زنجي بني." 272 00:15:53,960 --> 00:15:56,045 ‫وصُدمت. 273 00:15:56,130 --> 00:15:59,674 ‫قلتها هكذا تمامًا، رأيت أنها غاضبة. 274 00:15:59,758 --> 00:16:03,387 ‫قلت لها، ‫"منحتك شرف ألّا أعير انتباهًا للون بشرتك، 275 00:16:03,469 --> 00:16:06,015 ‫هلّا منحتني شرف إحضار ما طلبت." 276 00:16:06,098 --> 00:16:10,019 ‫فذهبت وأحضرته، وبعد ذلك، دفعت ثمن الجورب. 277 00:16:11,020 --> 00:16:15,441 ‫لعلمك فقط، أريد الذهاب إلى الحمام. 278 00:16:33,542 --> 00:16:35,627 ‫لديك عائلة لطيفة جدًا. 279 00:16:35,710 --> 00:16:39,465 ‫شكرًا لك، أحببنك، وأعتذر بشأن أمي. 280 00:16:39,547 --> 00:16:43,885 ‫لا، لا تتأسفي بشأن أمك، ‫لا تعتذري مما قالته أمك مطلقًا. 281 00:16:43,969 --> 00:16:46,638 ‫لا يا "ميل"، أنا آسفة جدًا ‫بشأن أمي السيئة. 282 00:16:47,764 --> 00:16:50,642 ‫- حسنًا، أنا لا أعرفها. ‫- لا، لا تعرفها. 283 00:16:55,439 --> 00:16:57,399 ‫- أجل. ‫- أنا… 284 00:16:59,734 --> 00:17:04,615 ‫لديّ صديقة مهتمة جدًا ‫برغبتها في ممارستنا الجنس. 285 00:17:05,949 --> 00:17:09,411 ‫- حقًا؟ ‫- ترغب بشدة أن نفعل ذلك. 286 00:17:11,121 --> 00:17:12,121 ‫حسنًا… 287 00:17:14,582 --> 00:17:16,918 ‫لكنني لن أنخرط في شيء مع رجل متزوج. 288 00:17:17,002 --> 00:17:19,630 ‫هذا ليس من شيمي. 289 00:17:22,840 --> 00:17:25,718 ‫أعني، أنا في مرحلة الطلاق حاليًا، 290 00:17:25,803 --> 00:17:28,012 ‫وقد مررت بطلاق، 291 00:17:28,097 --> 00:17:30,681 ‫وقد انفصلنا لأشهر. 292 00:17:32,725 --> 00:17:36,145 ‫لكنني سأعود إلى "نيويورك" غدًا. 293 00:17:36,230 --> 00:17:40,191 ‫- أجل. ‫- وبقدر ما شقيقي 294 00:17:40,275 --> 00:17:42,693 ‫يريدني أن أضاجع "سامي فوكس"، أعني… 295 00:17:42,778 --> 00:17:45,447 ‫- اسمع. ‫- اسمعي. 296 00:17:46,322 --> 00:17:47,741 ‫لا أعرف، أعني… 297 00:17:48,991 --> 00:17:50,243 ‫أعني أنا مُعجب بك. 298 00:17:51,912 --> 00:17:56,958 ‫لكنني لا أريد إقامة علاقة معك، ‫أعني، في الواقع، أنا مُعجب بك حقًا. 299 00:17:57,959 --> 00:18:01,088 ‫أجل، وأنا أيضًا، أعني، هناك… 300 00:18:01,839 --> 00:18:06,509 ‫- لا، أجل. ‫- …شعور، إنه شعور جميل. 301 00:18:08,219 --> 00:18:11,515 ‫- نعم. ‫- لكن أنا أيضًا، أنا… 302 00:18:11,597 --> 00:18:14,100 ‫لا أريد أن…أعني… 303 00:18:14,184 --> 00:18:15,936 ‫- لا، أنا… ‫- تمامًا مثل… 304 00:18:16,018 --> 00:18:18,021 ‫- هذا… ‫- وصلت سيارتك. 305 00:18:18,104 --> 00:18:19,981 ‫- تلك سيارتي. ‫- نعم. 306 00:18:23,193 --> 00:18:24,361 ‫اقتربي. 307 00:18:35,581 --> 00:18:38,207 ‫أيمكنني أن أقول لك ‫إن هذه أول سكينة أشعر بها… 308 00:18:39,542 --> 00:18:41,419 ‫منذ وقت طويل جدًا؟ 309 00:18:43,462 --> 00:18:44,506 ‫وأنا أيضًا. 310 00:18:46,716 --> 00:18:47,925 ‫إلى اللقاء يا "سام". 311 00:18:52,263 --> 00:18:53,431 ‫إلى اللقاء يا "ميل". 312 00:20:26,191 --> 00:20:28,234 ‫ترجمة "مي جمال"30539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.