Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,087 --> 00:00:06,839
{\an8}ARTHDAL CHORNICLES: THE SWORD OF ARAMUN
2
00:00:06,920 --> 00:00:09,517
{\an8}PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE,
SPORTS AND TOURISM AND KOCCA
3
00:00:09,913 --> 00:00:11,260
{\an8}ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS,
AND EVENTS IN THIS DRAMA
4
00:00:11,341 --> 00:00:12,905
{\an8}ARE FICTIONAL AND UNRELATED
TO HISTORICAL FACTS
5
00:00:12,986 --> 00:00:14,565
{\an8}CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY
IN THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS,
6
00:00:14,646 --> 00:00:16,271
{\an8}AND SCENES INVOLVING ANIMALS WERE FILMED
WITH ADVICE AND COOPERATION OF EXPERTS.
7
00:00:16,522 --> 00:00:18,857
{\an8}Tell her! I, Eunseom of the Wahan Tribe,
8
00:00:18,941 --> 00:00:22,361
{\an8}will become Inaishingi
and Aramun Haesulla!
9
00:00:22,486 --> 00:00:24,571
{\an8}PREVIOUSLY ON ARTHDAL CHRONICLES:
THE SWORD OF ARAMUN
10
00:00:24,655 --> 00:00:26,615
{\an8}Inaishingi has returned.
11
00:00:26,698 --> 00:00:28,951
{\an8}I knew you would come back alive.
12
00:00:29,034 --> 00:00:31,495
{\an8}Are you really goingto pretend to be Inaishingi?
13
00:00:31,578 --> 00:00:34,414
{\an8}Eunseom took my place.
I don't see why I can't do the same.
14
00:00:35,207 --> 00:00:37,042
{\an8}You know.
15
00:00:39,795 --> 00:00:40,837
{\an8}Tachukan!
16
00:00:42,339 --> 00:00:43,674
{\an8}What nonsense is that?
17
00:00:45,801 --> 00:00:50,847
{\an8}Do you really think
people consider Igutus as sacred
18
00:00:50,931 --> 00:00:53,725
{\an8}and are praising you?
19
00:00:53,809 --> 00:00:56,144
{\an8}You must kill everyone now.
20
00:00:56,603 --> 00:00:58,397
{\an8}How you're acquainted with
21
00:00:58,480 --> 00:01:00,857
{\an8}Saya's benetbeot.
22
00:01:00,941 --> 00:01:04,611
{\an8}By any chance,
are you thinking of another Aramun?
23
00:01:04,695 --> 00:01:05,946
{\an8}It's the sword of Aramun.
24
00:01:06,613 --> 00:01:10,242
{\an8}"When the zelkova tree cracksand my sword is revealed,
25
00:01:10,325 --> 00:01:12,494
{\an8}Aramun shall know their mission."
26
00:01:12,578 --> 00:01:15,872
{\an8}If the sword has been revealed
but I do not know the mission,
27
00:01:15,956 --> 00:01:17,499
{\an8}does that mean I am not Aramun?
28
00:01:17,874 --> 00:01:19,793
{\an8}Apprehend every man
29
00:01:19,876 --> 00:01:23,505
{\an8}born in the year of the singing wolf
in Arthdal and in the vicinity of Arthdal.
30
00:01:24,089 --> 00:01:25,966
{\an8}We received amazing intelligence.
31
00:01:26,049 --> 00:01:29,136
{\an8}It says the supplies will bemoved from Hanta Dock to the forest.
32
00:01:29,219 --> 00:01:30,470
{\an8}I will lead them myself.
33
00:01:35,058 --> 00:01:36,143
{\an8}It's a trap.
34
00:01:36,226 --> 00:01:37,436
{\an8}Retreat!
35
00:01:52,284 --> 00:01:56,788
{\an8}EPISODE 7: IKOMAHIS
36
00:02:32,157 --> 00:02:34,284
{\an8}DALSAE: WAHAN TRIBE, EUNSEOM'S FRIEND
37
00:02:34,951 --> 00:02:37,371
{\an8}You've complicated everything.
38
00:02:37,454 --> 00:02:40,040
{\an8}If I cut your throat here
and buried your body,
39
00:02:40,791 --> 00:02:42,542
{\an8}it would make things a lot easier.
40
00:02:44,044 --> 00:02:46,088
{\an8}Is there a reason I shouldn't kill you?
41
00:02:46,755 --> 00:02:48,548
{\an8}A reason? There is.
42
00:02:49,675 --> 00:02:52,052
{\an8}You don't want me to die.
43
00:02:52,135 --> 00:02:53,136
{\an8}Me?
44
00:02:54,054 --> 00:02:55,430
{\an8}Why would I not?
45
00:02:55,514 --> 00:02:57,140
{\an8}You're the leader of the enemy,
46
00:02:57,224 --> 00:03:00,769
{\an8}you took my place while I was gone,
and fooled us, the Ago Tribe.
47
00:03:15,158 --> 00:03:17,285
{\an8}You must be feeling proud
after winning once.
48
00:03:17,369 --> 00:03:21,123
{\an8}You could get lucky
and take over Molabeol Castle.
49
00:03:21,206 --> 00:03:23,750
{\an8}Then Arthdal will send more troops,
50
00:03:23,834 --> 00:03:26,503
{\an8}more soldiers, and more powerful weapons.
51
00:03:27,295 --> 00:03:29,673
{\an8}The blood of thousands
of the Ago Tribe will flow.
52
00:03:30,298 --> 00:03:37,139
{\an8}Only then, you will realize
that you led all of them to their death.
53
00:03:39,266 --> 00:03:40,767
{\an8}We won.
54
00:03:40,851 --> 00:03:42,018
{\an8}We will continue to win.
55
00:03:42,102 --> 00:03:43,895
{\an8}Your bronze swords came from Arthdal.
56
00:03:44,688 --> 00:03:47,065
{\an8}After a few more fights,
half will become useless.
57
00:03:48,275 --> 00:03:51,278
{\an8}You lot cannot even make
nor fix bronze swords.
58
00:03:52,028 --> 00:03:53,029
{\an8}What will happen?
59
00:03:53,655 --> 00:03:55,198
{\an8}Continue.
60
00:03:55,282 --> 00:03:57,159
{\an8}What does the Ago Tribe fight with?
61
00:03:57,242 --> 00:03:58,410
{\an8}Willpower?
62
00:03:59,286 --> 00:04:00,328
{\an8}Desperation?
63
00:04:00,412 --> 00:04:02,122
{\an8}The divine power of Inaishingi?
64
00:04:03,081 --> 00:04:04,082
{\an8}Right.
65
00:04:04,166 --> 00:04:07,419
{\an8}Will that strange horse pretending
to be Kanmoreu solve everything?
66
00:04:07,627 --> 00:04:09,755
{\an8}KANMOREU: LEGENDARY HORSE KNOWN
TO HAVE BEEN RIDDEN BY ARAMUN HAESULLA
67
00:04:09,838 --> 00:04:12,716
{\an8}Is that why I cannot kill you?
68
00:04:12,799 --> 00:04:13,884
{\an8}What's worse is,
69
00:04:14,718 --> 00:04:18,346
{\an8}Arthdal will be armed
with iron swords soon.
70
00:04:20,599 --> 00:04:22,017
{\an8}I guess you know what those are.
71
00:04:22,601 --> 00:04:23,894
{\an8}You must know for sure now.
72
00:04:23,977 --> 00:04:26,521
{\an8}You guys won once
73
00:04:27,314 --> 00:04:29,149
{\an8}just by chance.
74
00:04:31,485 --> 00:04:32,486
{\an8}Drop your weapons.
75
00:04:35,781 --> 00:04:37,157
{\an8}CHOMO
76
00:04:37,240 --> 00:04:38,700
{\an8}TAE DACHI
77
00:04:44,164 --> 00:04:46,958
{\an8}BADORU
78
00:04:52,339 --> 00:04:56,218
{\an8}You know you're going to lose,
but you'll lie to them that you can win.
79
00:04:56,968 --> 00:04:59,179
{\an8}You must've felt touched
as you gave them hope
80
00:04:59,763 --> 00:05:04,226
{\an8}and received endless praise and love
from the children of Ago.
81
00:05:04,893 --> 00:05:06,353
{\an8}It must've been overwhelming.
82
00:05:07,062 --> 00:05:09,773
{\an8}Those children don't even know
you're the gosal that will kill them.
83
00:05:09,856 --> 00:05:10,899
{\an8}GOSAL: REVENGEFUL SPIRIT
84
00:05:10,982 --> 00:05:14,778
{\an8}They'll just helplessly die
in your arms, you bastard.
85
00:05:16,822 --> 00:05:18,073
{\an8}You risked your life too?
86
00:05:18,990 --> 00:05:20,242
{\an8}What about your life?
87
00:05:20,867 --> 00:05:22,244
{\an8}Is your life so great?
88
00:05:22,327 --> 00:05:26,581
{\an8}Is your life worth so many people's lives?
89
00:05:30,460 --> 00:05:31,461
{\an8}You...
90
00:05:32,546 --> 00:05:34,089
{\an8}You really are like Inaishingi.
91
00:05:36,383 --> 00:05:37,843
{\an8}- Don't mock me.
- No.
92
00:05:38,760 --> 00:05:40,345
{\an8}I mean it.
93
00:05:40,428 --> 00:05:43,682
{\an8}In that short amount of time
you imitated me, you've become serious.
94
00:05:47,060 --> 00:05:48,895
{\an8}You were praised by people,
95
00:05:50,480 --> 00:05:52,440
{\an8}you got excited by their expectations,
96
00:05:54,234 --> 00:05:59,197
{\an8}and you were touched and overwhelmed
by the children's endless love for you.
97
00:05:59,823 --> 00:06:00,824
{\an8}Right?
98
00:06:02,033 --> 00:06:04,953
{\an8}You want to be cherished, don't you?
99
00:06:07,581 --> 00:06:08,582
{\an8}What?
100
00:06:09,583 --> 00:06:10,625
{\an8}I'm not Tagon.
101
00:06:11,459 --> 00:06:13,753
{\an8}I don't rely on such things and hesitate.
102
00:06:14,337 --> 00:06:15,881
{\an8}I don't live like a fool.
103
00:06:15,964 --> 00:06:17,549
{\an8}No, you want it.
104
00:06:18,341 --> 00:06:22,637
{\an8}You just learned very early
that you couldn't have it.
105
00:06:24,180 --> 00:06:25,223
{\an8}How do I know?
106
00:06:25,932 --> 00:06:28,560
{\an8}It was for a short while, but I...
107
00:06:31,021 --> 00:06:32,147
{\an8}lived as you.
108
00:06:37,319 --> 00:06:38,820
{\an8}Why did you stop?
109
00:06:38,904 --> 00:06:41,156
{\an8}You seem to be very angry. Aren't you?
110
00:06:49,956 --> 00:06:51,207
{\an8}Let's form an alliance.
111
00:06:51,291 --> 00:06:52,542
{\an8}Why?
112
00:06:52,626 --> 00:06:57,005
{\an8}- Why should I?
- That is the only way you can win.
113
00:07:03,178 --> 00:07:04,346
{\an8}Then why do you want it?
114
00:07:30,497 --> 00:07:32,040
{\an8}Throw that here.
115
00:07:32,123 --> 00:07:34,960
{\an8}- What?
- I said, throw that here.
116
00:07:40,215 --> 00:07:41,383
{\an8}Gosh.
117
00:07:41,925 --> 00:07:44,427
{\an8}Throw that to me.
118
00:07:51,393 --> 00:07:53,520
{\an8}Huh? Hurry.
119
00:07:58,233 --> 00:07:59,567
{\an8}- Me?
- You.
120
00:08:03,029 --> 00:08:04,656
{\an8}You're not the guy from back then.
121
00:08:05,031 --> 00:08:07,450
{\an8}There was someone else
with that hairstyle.
122
00:08:12,247 --> 00:08:13,665
{\an8}You bastards.
123
00:08:14,249 --> 00:08:15,625
{\an8}How dare you walk away?
124
00:08:21,464 --> 00:08:23,717
{\an8}Then how should we go?
125
00:08:26,261 --> 00:08:27,345
{\an8}Should I bow?
126
00:08:33,393 --> 00:08:35,103
{\an8}That lunatic.
127
00:08:35,186 --> 00:08:36,396
{\an8}Hey.
128
00:08:37,897 --> 00:08:39,941
{\an8}You came to save
these Ago bastards, didn't you?
129
00:08:41,735 --> 00:08:42,861
{\an8}They're the Ago Tribe?
130
00:09:15,894 --> 00:09:17,270
{\an8}You're slow.
131
00:09:22,484 --> 00:09:23,985
{\an8}Mm...
132
00:10:14,202 --> 00:10:15,203
{\an8}Thank you.
133
00:10:15,286 --> 00:10:16,788
{\an8}Please untie me.
134
00:10:27,048 --> 00:10:28,174
{\an8}He looks strong.
135
00:10:29,551 --> 00:10:30,552
{\an8}Tie him tighter.
136
00:10:31,052 --> 00:10:32,387
{\an8}Are you not here to save us?
137
00:10:34,514 --> 00:10:35,890
{\an8}Where is Hae Kkadak?
138
00:10:36,975 --> 00:10:37,976
{\an8}"Hae" what?
139
00:10:39,102 --> 00:10:40,228
{\an8}Gosh, Hae Kkadak.
140
00:10:40,311 --> 00:10:41,312
{\an8}Where have you been?
141
00:10:41,396 --> 00:10:42,438
{\an8}- Let's leave.
- What?
142
00:10:43,022 --> 00:10:45,150
{\an8}You said you needed to ask
what "Ikomahis" was.
143
00:10:46,568 --> 00:10:49,279
{\an8}Did you know
that your friend had a benetbeot?
144
00:10:49,362 --> 00:10:52,240
{\an8}What? What are you talking about?
145
00:10:52,323 --> 00:10:55,743
{\an8}Stop changing the subject.
Let's help Eunseom.
146
00:10:55,827 --> 00:10:57,328
{\an8}Father, let's do that.
147
00:10:57,704 --> 00:10:59,664
{\an8}We can't go back to the Hae Tribe anyway.
148
00:10:59,747 --> 00:11:01,457
{\an8}You said Taealha killed Mihol.
149
00:11:01,541 --> 00:11:03,626
{\an8}You said you'll need an army if they come.
150
00:11:03,710 --> 00:11:06,087
{\an8}Eunseom even beat Arthdal's army.
151
00:11:06,171 --> 00:11:09,465
{\an8}He can't win in the end.
They lack weapons and supplies.
152
00:11:09,549 --> 00:11:12,302
{\an8}What if you make them?
153
00:11:14,053 --> 00:11:15,180
{\an8}How can I make them?
154
00:11:15,263 --> 00:11:16,556
{\an8}The Lake of Stars.
155
00:11:16,639 --> 00:11:18,975
{\an8}- Right? We found it.
- Yes.
156
00:11:19,058 --> 00:11:20,727
{\an8}There's no way to take it out.
157
00:11:21,936 --> 00:11:23,271
{\an8}Don't even bring that up.
158
00:11:44,542 --> 00:11:46,836
{\an8}Inaishingi, are you okay?
159
00:11:47,420 --> 00:11:49,881
{\an8}I heard you were ambushed by
soldiers from Arthdal.
160
00:11:49,964 --> 00:11:51,174
{\an8}Things could have been...
161
00:11:52,759 --> 00:11:55,053
{\an8}Gosh, how are you...
162
00:11:55,929 --> 00:11:59,224
{\an8}Inaishingi, how did you meet Dalsae?
163
00:12:03,519 --> 00:12:06,397
{\an8}There definitely is a yeomari,
just as I thought.
164
00:12:06,481 --> 00:12:07,482
{\an8}YEOMARI: A SPY
165
00:12:07,565 --> 00:12:09,400
{\an8}Still, I'm very glad that you're safe.
166
00:12:11,152 --> 00:12:12,445
{\an8}Did everyone come back?
167
00:12:12,528 --> 00:12:16,741
{\an8}Badoru, Dachi, and Chomo
have not come back yet.
168
00:12:21,120 --> 00:12:22,247
{\an8}We're checking on them.
169
00:12:23,581 --> 00:12:25,083
{\an8}Let me know when they get back.
170
00:12:25,917 --> 00:12:28,086
{\an8}- I will.
- And release Ipsaeng.
171
00:12:29,003 --> 00:12:30,922
{\an8}Why release Ipsaeng?
172
00:12:31,005 --> 00:12:32,840
{\an8}He was bait to catch the yeomari.
173
00:12:33,424 --> 00:12:34,676
{\an8}He was bait?
174
00:12:35,260 --> 00:12:36,970
{\an8}Gosh, how...
175
00:12:37,053 --> 00:12:39,013
{\an8}I'll explain later.
176
00:12:39,889 --> 00:12:42,225
{\an8}I understand.
177
00:12:42,850 --> 00:12:44,936
{\an8}So the yeomari...
178
00:12:46,229 --> 00:12:49,983
{\an8}Not yet. But we will find out soon enough.
179
00:12:51,734 --> 00:12:53,486
{\an8}Yes, we must.
180
00:13:02,412 --> 00:13:03,454
{\an8}What will you do now?
181
00:13:04,038 --> 00:13:06,457
{\an8}Myonita will recover, and the epidemic--
182
00:13:06,541 --> 00:13:08,126
{\an8}- What about Myonita?
- What?
183
00:13:08,710 --> 00:13:11,004
{\an8}Hey, do you find this situation fun?
184
00:13:11,963 --> 00:13:12,964
{\an8}Is Myonita hurt?
185
00:13:13,798 --> 00:13:15,133
{\an8}What are you playing at?
186
00:13:15,633 --> 00:13:18,177
{\an8}I can't even sleep
because I'm worried about Nunbyeol.
187
00:13:20,847 --> 00:13:23,016
{\an8}Nunbyeol is fine.
188
00:13:23,099 --> 00:13:26,185
{\an8}- How do you know that?
- I met her in Arthdal.
189
00:13:27,478 --> 00:13:29,647
{\an8}Nunbyeol was worried about you.
190
00:13:34,277 --> 00:13:35,695
{\an8}Dalsae?
191
00:13:40,950 --> 00:13:41,951
{\an8}Are you Eunseom?
192
00:13:42,869 --> 00:13:44,829
{\an8}What happened? Where's Saya?
193
00:13:54,881 --> 00:13:57,175
{\an8}- Then why do you want it?
- The same goes for me.
194
00:13:57,925 --> 00:14:00,053
{\an8}That is the only way I can win.
195
00:14:02,472 --> 00:14:03,806
{\an8}Because you lost the war
196
00:14:04,432 --> 00:14:06,059
{\an8}and you've been eliminated as the heir?
197
00:14:07,477 --> 00:14:08,644
{\an8}Yes.
198
00:14:08,728 --> 00:14:10,104
{\an8}I have to beat Tagon now.
199
00:14:11,314 --> 00:14:13,858
{\an8}Let's form an alliance.
200
00:14:23,785 --> 00:14:24,994
{\an8}How foolish.
201
00:14:29,957 --> 00:14:31,626
{\an8}Then those Neanthals...
202
00:14:31,709 --> 00:14:34,253
{\an8}They left.
I don't know where they went.
203
00:14:35,630 --> 00:14:38,299
{\an8}But is Nunbyeol really okay?
204
00:14:38,383 --> 00:14:40,802
{\an8}Yes. She said everything will be fine
205
00:14:40,885 --> 00:14:43,054
{\an8}as long as you are okay,
and that she's all right.
206
00:14:44,305 --> 00:14:46,808
{\an8}Saya is in Molabeol Castle. Go there.
207
00:14:46,891 --> 00:14:48,059
{\an8}Dalsae will escort you.
208
00:14:50,061 --> 00:14:51,312
{\an8}Thank you.
209
00:14:58,986 --> 00:15:01,697
{\an8}By the way, you've changed a lot.
210
00:15:09,539 --> 00:15:11,332
{\an8}IPSAENG: EUNSEOM'S ADVISOR
211
00:15:24,262 --> 00:15:25,263
{\an8}You did well.
212
00:15:30,601 --> 00:15:32,395
{\an8}- Does it hurt a lot?
- No.
213
00:15:32,478 --> 00:15:33,521
{\an8}It will heal soon.
214
00:15:35,314 --> 00:15:37,900
{\an8}- Where's that bastard?
- He left to Molabeol.
215
00:15:37,984 --> 00:15:39,110
{\an8}You just let him go?
216
00:15:39,193 --> 00:15:40,236
{\an8}Why let that punk go?
217
00:15:40,319 --> 00:15:42,738
{\an8}There's a more important matter at hand.
218
00:15:43,448 --> 00:15:44,824
{\an8}Call a meeting.
219
00:16:15,646 --> 00:16:16,647
{\an8}Stay still.
220
00:16:16,731 --> 00:16:18,107
{\an8}You move and I will cut you.
221
00:16:24,822 --> 00:16:27,283
{\an8}DUNJI: WAHAN TRIBE, SCRIBE
222
00:16:40,630 --> 00:16:42,673
{\an8}It's unbelievably light.
223
00:16:43,591 --> 00:16:46,469
{\an8}It's sharp, strong, and even fast.
224
00:16:46,552 --> 00:16:48,012
{\an8}YEOLSON: TANYA'S FATHER, A GYEOKMULSA
225
00:16:48,095 --> 00:16:49,514
{\an8}- Yeolson.
- Yes, Your Majesty.
226
00:16:51,557 --> 00:16:52,934
{\an8}You did it.
227
00:16:53,017 --> 00:16:56,145
{\an8}On top of that, you made so many swords
in a short time.
228
00:16:56,229 --> 00:16:58,481
{\an8}The minister and the bachis
he trained
229
00:16:58,856 --> 00:17:00,775
{\an8}worked on it day and night.
230
00:17:01,651 --> 00:17:04,654
{\an8}Good job, good job.
231
00:17:10,952 --> 00:17:15,289
{\an8}This sword will end the Hae Tribe
and the Bronze Age.
232
00:17:18,251 --> 00:17:19,835
{\an8}Poor Taealha.
233
00:17:19,919 --> 00:17:21,462
{\an8}Good swords have a name.
234
00:17:22,088 --> 00:17:23,839
{\an8}Name the sword, Your Majesty.
235
00:17:28,636 --> 00:17:30,429
{\an8}I'll call it the Sword of Seed.
236
00:17:31,013 --> 00:17:32,181
{\an8}Seed?
237
00:17:32,265 --> 00:17:34,016
{\an8}The seed of blood,
238
00:17:34,684 --> 00:17:38,187
{\an8}death, and prosperity.
239
00:17:38,521 --> 00:17:43,484
{\an8}Then I will engrave the name "Seed"
on the sword and offer it to you.
240
00:17:46,821 --> 00:17:48,656
{\an8}Is the sword that strong?
241
00:17:49,323 --> 00:17:55,204
{\an8}It was a sharp and fast sword,
but soft as waving a whip.
242
00:17:55,288 --> 00:17:59,333
{\an8}How can they make such a sword
with something like iron?
243
00:17:59,417 --> 00:18:01,460
{\an8}Moreover, if iron is the material,
244
00:18:01,544 --> 00:18:04,755
{\an8}they could make them easily, quickly,
and many at a time.
245
00:18:07,925 --> 00:18:09,468
{\an8}We have two options.
246
00:18:11,220 --> 00:18:12,388
{\an8}We could make them too.
247
00:18:14,140 --> 00:18:15,224
{\an8}Or...
248
00:18:17,018 --> 00:18:18,019
{\an8}steal from them.
249
00:18:58,768 --> 00:19:00,936
{\an8}Eventually, you'll succeed again.
250
00:19:03,814 --> 00:19:04,857
{\an8}I hope I will.
251
00:19:05,858 --> 00:19:07,151
{\an8}But I'm afraid.
252
00:19:07,234 --> 00:19:09,570
{\an8}I've never heard you say that.
253
00:19:10,571 --> 00:19:11,989
{\an8}But Inaishingi,
254
00:19:12,990 --> 00:19:15,785
{\an8}when you look back,
everything was impossible.
255
00:19:17,119 --> 00:19:18,621
{\an8}You survived the waterfall,
256
00:19:18,704 --> 00:19:21,207
{\an8}became Inaishingi
when you were just a stranger,
257
00:19:21,290 --> 00:19:23,167
{\an8}and reclaimed Doldambul, our old land.
258
00:19:23,751 --> 00:19:27,129
{\an8}None of these seemed possible.
259
00:19:30,925 --> 00:19:33,761
{\an8}But you made all of them happen.
260
00:19:34,637 --> 00:19:37,056
{\an8}"Only one out of Tae Apdok and Inaishingi
261
00:19:37,139 --> 00:19:39,392
{\an8}will see tomorrow's blue sky."
262
00:19:39,475 --> 00:19:41,018
{\an8}The day you prophesied as such,
263
00:19:41,936 --> 00:19:44,230
{\an8}I, Suhana, as if lured by a gwitgeot...
264
00:19:44,313 --> 00:19:45,356
{\an8}GWITGEOT: GHOST
265
00:19:45,439 --> 00:19:47,942
{\an8}...killed Tae Apdok
and made that prophecy come true.
266
00:19:48,651 --> 00:19:50,986
{\an8}Your words have such power.
267
00:19:53,030 --> 00:19:54,281
{\an8}Thank you.
268
00:19:54,365 --> 00:19:57,660
{\an8}You told us to find a way,
so it will happen again.
269
00:19:58,411 --> 00:19:59,829
{\an8}Believe in yourself.
270
00:20:00,830 --> 00:20:03,624
{\an8}But say that you're afraid
271
00:20:06,377 --> 00:20:09,213
{\an8}only in front of me.
272
00:20:11,424 --> 00:20:12,425
{\an8}Okay.
273
00:20:12,967 --> 00:20:14,802
{\an8}I will, Suhana.
274
00:20:16,387 --> 00:20:18,848
{\an8}Listen, Ago Tribe.
275
00:20:20,391 --> 00:20:22,435
{\an8}Listen, Ago Tribe.
276
00:20:23,144 --> 00:20:25,229
{\an8}Listen, Ago Tribe.
277
00:20:25,312 --> 00:20:28,899
{\an8}We are listening. Say the next part.
How many times has it been already?
278
00:20:29,650 --> 00:20:33,362
{\an8}Bring back our brothers.
279
00:20:33,446 --> 00:20:34,447
{\an8}Brothers?
280
00:20:34,530 --> 00:20:35,531
{\an8}TACHUKAN - TAE MAJA
281
00:20:35,614 --> 00:20:41,036
{\an8}If you don't,
we will kill your brother, Badaru.
282
00:20:41,120 --> 00:20:42,705
{\an8}You mean Badoru.
283
00:20:44,039 --> 00:20:46,167
{\an8}Anyway, we'll kill him.
284
00:20:46,834 --> 00:20:50,337
{\an8}We will kill Chomo and Dachi too.
285
00:20:50,421 --> 00:20:53,549
{\an8}Tomorrow at noon, bring our brothers
286
00:20:54,341 --> 00:20:57,344
{\an8}to the front of the Baku Cliff.
287
00:20:58,596 --> 00:21:00,264
{\an8}Who are your brothers?
288
00:21:00,347 --> 00:21:01,891
{\an8}Who do you want us to bring?
289
00:21:01,974 --> 00:21:04,268
{\an8}Our brothers,
290
00:21:04,852 --> 00:21:07,313
{\an8}Hae Kkadak, Ttaemun.
291
00:21:10,775 --> 00:21:12,151
{\an8}Buksoe.
292
00:21:13,903 --> 00:21:14,904
{\an8}Buksoe?
293
00:21:14,987 --> 00:21:17,156
{\an8}Bring them to us.
294
00:21:20,242 --> 00:21:22,661
{\an8}Hae Kkadak? What's that?
295
00:21:23,829 --> 00:21:26,791
{\an8}Hey. What was that all about?
296
00:21:30,377 --> 00:21:32,588
{\an8}Eunseom, what's wrong?
297
00:21:32,671 --> 00:21:33,672
{\an8}What?
298
00:21:34,381 --> 00:21:35,382
{\an8}Nothing.
299
00:21:36,008 --> 00:21:37,635
{\an8}By the way, you've changed a lot.
300
00:21:37,718 --> 00:21:39,011
{\an8}Even that hair.
301
00:21:39,094 --> 00:21:40,971
{\an8}This isn't the first time you saw it.
302
00:21:41,722 --> 00:21:44,016
{\an8}My hair kept growing this way.
303
00:21:47,853 --> 00:21:49,480
{\an8}Who are they?
304
00:21:49,563 --> 00:21:53,067
{\an8}Right. I was waiting
for the right time to introduce them.
305
00:21:53,150 --> 00:21:55,778
{\an8}This is Hae Kkadak
and this is his son, Hae Ttaemun.
306
00:21:56,654 --> 00:22:00,032
{\an8}Oh, so that really was a person's name.
307
00:22:00,783 --> 00:22:02,535
{\an8}Why is your name so weird?
308
00:22:02,618 --> 00:22:04,954
{\an8}Everything in the world has its reasons.
309
00:22:05,037 --> 00:22:07,832
{\an8}It's my mission to shine the light
upon them in the dark.
310
00:22:07,915 --> 00:22:08,916
{\an8}I see.
311
00:22:09,667 --> 00:22:12,002
{\an8}I had no idea it had such a deep meaning.
312
00:22:14,129 --> 00:22:16,590
{\an8}Some unknown people
abducted our warriors
313
00:22:16,674 --> 00:22:18,509
{\an8}and are demanding we take you to them.
314
00:22:19,134 --> 00:22:20,845
{\an8}- They said you were brothers.
- What?
315
00:22:21,178 --> 00:22:23,639
{\an8}Brothers? Who...
316
00:22:23,722 --> 00:22:25,724
{\an8}I see, it must be them.
317
00:22:25,808 --> 00:22:29,103
{\an8}We were supposed to meet them.
They must've misunderstood.
318
00:22:29,687 --> 00:22:33,023
{\an8}But why brothers? We only met once.
319
00:22:33,107 --> 00:22:34,525
{\an8}Who are those people?
320
00:22:34,608 --> 00:22:36,110
{\an8}They have three of my brothers.
321
00:22:36,694 --> 00:22:38,153
{\an8}We don't really know either.
322
00:22:38,237 --> 00:22:41,407
{\an8}I needed to meet them
to talk about something. Don't worry.
323
00:22:41,490 --> 00:22:44,827
{\an8}Once the misunderstanding is cleared up,
they'll release your brothers.
324
00:23:24,711 --> 00:23:25,712
{\an8}You're here, Father.
325
00:23:28,507 --> 00:23:30,634
{\an8}What in the world are you doing?
326
00:23:30,717 --> 00:23:32,886
{\an8}What do you mean?
327
00:23:32,970 --> 00:23:34,680
{\an8}The sword of Aramun in Yuil Temple.
328
00:23:35,347 --> 00:23:37,015
{\an8}I made it and gave it to Eunseom.
329
00:23:37,724 --> 00:23:39,351
{\an8}What are you going to do with it?
330
00:23:40,394 --> 00:23:41,687
{\an8}Tanya!
331
00:23:44,022 --> 00:23:45,857
{\an8}When Eunseom comes to Arthdal,
332
00:23:45,941 --> 00:23:48,610
{\an8}he will hold that sword and become Aramun.
333
00:23:51,029 --> 00:23:53,824
{\an8}What? Eunseom cannot win.
334
00:23:54,575 --> 00:23:56,493
{\an8}Arthdal will be armed with iron swords.
335
00:23:56,618 --> 00:23:58,537
{\an8}Are you going to kill everyone with such
336
00:23:58,620 --> 00:24:00,789
{\an8}foolish actions
for a guy who's going to lose?
337
00:24:00,872 --> 00:24:02,207
{\an8}I'm trying to save everyone.
338
00:24:02,291 --> 00:24:03,458
{\an8}That's nonsense!
339
00:24:03,542 --> 00:24:06,336
{\an8}You said
that millions instead of thousands
340
00:24:06,420 --> 00:24:08,297
{\an8}will fight in wars in the Iron Age.
341
00:24:09,006 --> 00:24:10,048
{\an8}You are right.
342
00:24:10,132 --> 00:24:11,675
{\an8}You started the era of slaughter
343
00:24:11,758 --> 00:24:13,927
{\an8}where millions
instead of thousands will die.
344
00:24:14,011 --> 00:24:16,138
{\an8}Fine. But can you stop that?
345
00:24:16,680 --> 00:24:19,182
{\an8}Even Airuju cannot stop this,
not to mention Asa Sin.
346
00:24:19,308 --> 00:24:21,184
{\an8}I know. She can't stop it.
347
00:24:21,268 --> 00:24:24,354
{\an8}That is why the Great White Wolf,
Asa Sin, failed.
348
00:24:24,813 --> 00:24:27,482
{\an8}We were unable to give up
on anything we achieved,
349
00:24:27,608 --> 00:24:30,319
{\an8}but she went to Iark
and did an experiment to undo it.
350
00:24:31,945 --> 00:24:33,739
{\an8}There was nothing she could undo.
351
00:24:34,698 --> 00:24:35,741
{\an8}I know.
352
00:24:36,158 --> 00:24:38,535
{\an8}I know. I know I can't stop it.
353
00:24:39,202 --> 00:24:40,203
{\an8}I saw how you
354
00:24:41,455 --> 00:24:44,833
{\an8}and the Wahan Tribe
so easily threw away the teachings
355
00:24:44,916 --> 00:24:47,836
{\an8}that have been passed down
for more than 200 years, and changed.
356
00:24:49,463 --> 00:24:50,839
{\an8}How can I not know that?
357
00:24:50,922 --> 00:24:51,923
{\an8}Tanya.
358
00:24:53,634 --> 00:24:55,135
{\an8}That's why I'm going to do it.
359
00:24:55,636 --> 00:24:59,264
{\an8}In this unstoppable era of slaughter,
I should do what I have to do
360
00:25:00,349 --> 00:25:02,392
{\an8}as the descendant of the Great White Wolf.
361
00:25:02,517 --> 00:25:03,810
{\an8}What are you going to do?
362
00:25:03,894 --> 00:25:06,104
{\an8}I'll tell them God doesn't help people
363
00:25:06,188 --> 00:25:08,148
{\an8}and that only people help people.
364
00:25:08,732 --> 00:25:10,692
{\an8}If they don't help each other,
365
00:25:10,776 --> 00:25:12,069
{\an8}they'll all be done for.
366
00:25:12,152 --> 00:25:13,737
{\an8}I'll threaten them in God's name.
367
00:25:14,946 --> 00:25:17,199
{\an8}So, as we learned, the world--
368
00:25:17,282 --> 00:25:18,909
{\an8}The world, the world!
369
00:25:18,992 --> 00:25:21,286
{\an8}Stop talking about that. It's ridiculous.
370
00:25:23,288 --> 00:25:24,498
{\an8}Yes, it might be.
371
00:25:25,707 --> 00:25:29,169
{\an8}But I'll make preparations
at the very least.
372
00:25:30,170 --> 00:25:32,255
{\an8}A world ruled by Aramun and Inaishingi
373
00:25:32,881 --> 00:25:36,343
{\an8}where people don't have to fight
in this continent.
374
00:25:39,638 --> 00:25:41,640
{\an8}You're going to make
Eunseom become Aramun?
375
00:25:42,933 --> 00:25:44,893
{\an8}Eunseom can never win.
376
00:25:44,976 --> 00:25:46,353
{\an8}What if there's no Tagon?
377
00:25:47,813 --> 00:25:49,564
{\an8}What if he's really gone insane?
378
00:25:55,445 --> 00:25:59,282
{\an8}What in the world are you thinking?
379
00:26:13,964 --> 00:26:16,842
{\an8}"What if there's no Tagon?"
What do you mean by that?
380
00:26:22,931 --> 00:26:25,350
{\an8}The king isn't acting normal.
381
00:26:25,934 --> 00:26:27,227
{\an8}As you know.
382
00:26:27,310 --> 00:26:28,645
{\an8}So?
383
00:26:28,729 --> 00:26:31,314
{\an8}I'm not going to do anything right away.
But...
384
00:26:33,233 --> 00:26:35,068
{\an8}you need to choose now.
385
00:26:37,028 --> 00:26:38,321
{\an8}I'll say this again.
386
00:26:38,822 --> 00:26:41,283
{\an8}I will not betray the king.
387
00:26:41,366 --> 00:26:42,993
{\an8}Then you must tell him everything.
388
00:26:43,076 --> 00:26:44,995
{\an8}Do it as soon as possible.
389
00:26:45,078 --> 00:26:47,581
{\an8}Do you think I won't?
I'll tell him right away.
390
00:26:47,664 --> 00:26:49,124
{\an8}You don't know
391
00:26:49,791 --> 00:26:51,710
{\an8}what kind of past the king and I had.
392
00:26:52,335 --> 00:26:53,879
{\an8}Do you know where my mother is?
393
00:26:54,588 --> 00:26:56,298
{\an8}- My mother--
- All options.
394
00:26:57,299 --> 00:26:59,676
{\an8}Evaluate all those options and choose.
395
00:27:04,598 --> 00:27:06,558
{\an8}- Goodness, Niruha.
- Are you insane?
396
00:27:08,685 --> 00:27:09,686
{\an8}Niruha.
397
00:27:31,374 --> 00:27:33,251
{\an8}This is Tanya Niruha's order.
398
00:27:33,335 --> 00:27:36,004
{\an8}Don't mess around
and get lost from Arthdal.
399
00:27:41,551 --> 00:27:45,055
{\an8}Here's the list of people who offered
a lot of wealth to the Great Shrine.
400
00:27:48,016 --> 00:27:49,226
{\an8}I got it.
401
00:27:52,103 --> 00:27:53,313
{\an8}Anything else to say?
402
00:27:56,525 --> 00:27:57,818
{\an8}Well...
403
00:28:01,154 --> 00:28:02,364
{\an8}If there's none, leave.
404
00:28:13,124 --> 00:28:14,793
{\an8}NUNBYEOL
405
00:28:14,876 --> 00:28:18,463
{\an8}Do you have family or friends
you can trust completely?
406
00:28:21,424 --> 00:28:24,344
{\an8}Yes. I have one, Your Majesty.
407
00:28:25,136 --> 00:28:27,097
{\an8}You have more than me, the king.
408
00:28:32,769 --> 00:28:34,437
{\an8}How long have you held back?
409
00:28:35,355 --> 00:28:37,524
{\an8}- I don't understand.
- Your mind.
410
00:28:38,149 --> 00:28:39,568
{\an8}Honest thoughts and emotions.
411
00:28:40,151 --> 00:28:41,236
{\an8}Hiding all of those,
412
00:28:41,319 --> 00:28:44,114
{\an8}being with those
you don't want to be with,
413
00:28:44,197 --> 00:28:46,199
{\an8}and enduring it
while waiting for the right time.
414
00:28:47,993 --> 00:28:49,661
{\an8}Could you do that for ten years?
415
00:28:50,537 --> 00:28:54,416
{\an8}I don't think
I could endure it for ten years.
416
00:28:55,208 --> 00:28:58,670
{\an8}I would do something before that,
whatever it is.
417
00:28:58,753 --> 00:28:59,880
{\an8}Yes.
418
00:29:00,630 --> 00:29:03,008
{\an8}I don't think
I can endure it any more either.
419
00:29:07,178 --> 00:29:10,932
{\an8}But there is someone who has endured it
for more than ten years.
420
00:29:19,608 --> 00:29:22,027
{\an8}HWAJIN: TAEALHA'S SERVANT
421
00:29:28,867 --> 00:29:31,244
{\an8}GILSEON: ROYAL GUARD HEAD
422
00:29:45,050 --> 00:29:46,676
{\an8}I brought her as you ordered.
423
00:29:47,385 --> 00:29:49,679
{\an8}But why did you want the queen's servant?
424
00:29:50,555 --> 00:29:51,681
{\an8}Ten years.
425
00:29:51,765 --> 00:29:53,642
{\an8}You've waited for ten years.
426
00:29:54,476 --> 00:29:56,436
{\an8}Tell me everything now.
427
00:29:58,146 --> 00:30:00,231
{\an8}She's deaf and mute.
428
00:30:02,150 --> 00:30:03,276
{\an8}Your Majesty.
429
00:30:03,902 --> 00:30:04,903
{\an8}She can speak?
430
00:30:05,111 --> 00:30:09,074
{\an8}Since Mihol was alive until now,
it has been a long time.
431
00:30:09,157 --> 00:30:11,034
{\an8}Was she a yeomari?
432
00:30:11,117 --> 00:30:12,577
{\an8}I said
433
00:30:13,411 --> 00:30:15,580
{\an8}I would use you just once.
434
00:30:15,664 --> 00:30:17,457
{\an8}Today is the day.
435
00:30:17,540 --> 00:30:19,793
{\an8}Tell me the important things first.
436
00:30:19,876 --> 00:30:22,379
{\an8}First, ever since the Hanchoa War,
437
00:30:22,462 --> 00:30:24,506
{\an8}Lord Saya has never come to Arthdal.
438
00:30:29,552 --> 00:30:31,388
{\an8}- Are you okay?
- Can you hear?
439
00:30:31,471 --> 00:30:32,931
{\an8}- I'm fine.
- Goodness.
440
00:30:45,485 --> 00:30:47,988
{\an8}The king asked me to relay his orders.
441
00:30:48,780 --> 00:30:52,534
{\an8}Why? Where is the king, Royal Guard Head?
442
00:30:52,617 --> 00:30:55,954
{\an8}Your Highness, I do not know
as the order was relayed to me.
443
00:30:57,414 --> 00:30:59,374
{\an8}I will read them now.
444
00:31:02,335 --> 00:31:04,295
{\an8}The king gave three orders.
445
00:31:06,506 --> 00:31:08,550
{\an8}I will adhere to it.
446
00:31:08,633 --> 00:31:10,719
{\an8}First, Commander Dupa,
447
00:31:10,802 --> 00:31:13,680
{\an8}go to Molabeol Castle immediately
and relay the king's order.
448
00:31:14,931 --> 00:31:17,058
{\an8}I will. What order should I relay?
449
00:31:17,642 --> 00:31:20,186
{\an8}Molabeol's Commander Sodang,
Deputy Commander Daesayi,
450
00:31:20,270 --> 00:31:21,813
{\an8}and General Saya
451
00:31:22,522 --> 00:31:24,149
{\an8}shall return to Arthdal immediately.
452
00:31:27,694 --> 00:31:29,612
{\an8}- Wait. He's calling in...
- What?
453
00:31:29,696 --> 00:31:32,323
{\an8}the commanders in the front line
during the war?
454
00:31:32,407 --> 00:31:35,326
{\an8}It hasn't been long
since the general left for the front line.
455
00:31:36,494 --> 00:31:38,997
{\an8}Second, I appoint Commander Dupa
as the commander
456
00:31:39,080 --> 00:31:41,041
{\an8}in charge of the Ago's front line.
457
00:31:41,124 --> 00:31:42,459
{\an8}What?
458
00:31:42,959 --> 00:31:44,252
{\an8}Gosh.
459
00:31:45,128 --> 00:31:48,506
{\an8}I, Commander Dupa, will follow his order
and annihilate the Ago Tribe.
460
00:31:49,257 --> 00:31:51,134
{\an8}What is happening?
461
00:31:52,427 --> 00:31:54,637
{\an8}That is not the end of the orders.
462
00:31:54,721 --> 00:31:56,347
{\an8}The third and the last order.
463
00:31:57,015 --> 00:31:59,309
{\an8}A banquet hosted by the king
will be held soon.
464
00:32:00,018 --> 00:32:03,063
{\an8}He ordered everyone to attend it.
465
00:32:03,146 --> 00:32:04,606
{\an8}- A banquet?
- What?
466
00:32:04,689 --> 00:32:06,816
{\an8}- All of a sudden?
- What is this?
467
00:32:12,155 --> 00:32:14,449
{\an8}Why is he calling back
Lord Saya out of the blue?
468
00:32:15,241 --> 00:32:18,161
{\an8}- Is there no news from Tamjo?
- Yes.
469
00:32:18,244 --> 00:32:19,287
{\an8}HAE YEOBI
470
00:32:19,370 --> 00:32:21,664
{\an8}If he found something,
he must've sent a message.
471
00:32:21,748 --> 00:32:22,749
{\an8}HAE TUAK
472
00:32:22,832 --> 00:32:26,336
{\an8}If Lord Saya were alive, there's no reason
for him not to have come back yet.
473
00:32:26,419 --> 00:32:29,089
{\an8}Yes. You should consider Lord Saya dead.
474
00:32:30,423 --> 00:32:31,716
{\an8}Then what will happen?
475
00:32:32,467 --> 00:32:36,054
{\an8}What if Commander Sodang comes
and says he never came?
476
00:32:36,888 --> 00:32:39,182
{\an8}The king couldn't have
found out everything, right?
477
00:32:43,103 --> 00:32:44,312
{\an8}Where is Elder Asa Nipa?
478
00:32:44,687 --> 00:32:47,023
{\an8}She's here. Would you like to meet her?
479
00:32:47,774 --> 00:32:50,568
{\an8}With Asa Pil and the ministers
of the Asa Clan.
480
00:32:52,278 --> 00:32:53,530
{\an8}Tonight.
481
00:32:57,325 --> 00:32:58,618
{\an8}Is the White Mountain Tribe
482
00:33:00,370 --> 00:33:01,955
{\an8}on my side?
483
00:33:02,038 --> 00:33:03,873
{\an8}Pardon, Your Highness?
484
00:33:04,374 --> 00:33:08,336
{\an8}Of course. The White Mountain Tribe
is helping you as per Asa Sakan's order.
485
00:33:08,586 --> 00:33:10,255
{\an8}Are the warriors
486
00:33:10,338 --> 00:33:13,466
{\an8}of the White Mountain Tribe
loyal enough to shed blood for me?
487
00:33:15,051 --> 00:33:16,845
{\an8}Is it not to that extent?
488
00:33:20,682 --> 00:33:21,683
{\an8}Asa Nipa.
489
00:33:22,350 --> 00:33:26,938
{\an8}I don't know why you are asking,
but if the reward is clear,
490
00:33:27,730 --> 00:33:30,275
{\an8}and if you pay for the blood,
491
00:33:30,859 --> 00:33:33,528
{\an8}it wouldn't be impossible.
492
00:33:56,384 --> 00:33:58,469
{\an8}You dare abduct Agos on Ago land?
493
00:33:59,470 --> 00:34:00,889
{\an8}Are you insane?
494
00:34:02,724 --> 00:34:04,517
{\an8}Since when was this Ago land?
495
00:34:04,601 --> 00:34:06,186
{\an8}We occupied it
496
00:34:06,269 --> 00:34:09,147
{\an8}and Inaishingi declared it,
so it's the land of Ago!
497
00:34:09,230 --> 00:34:10,648
{\an8}Did Inaishingi declare it?
498
00:34:11,691 --> 00:34:13,234
{\an8}That's bullshit.
499
00:34:14,027 --> 00:34:15,653
{\an8}You dare insult Inaishingi?
500
00:34:16,237 --> 00:34:18,823
{\an8}- Yes.
- Damn it.
501
00:34:18,907 --> 00:34:20,491
{\an8}I, Karat, am good at insulting.
502
00:34:20,783 --> 00:34:22,660
{\an8}- You'd better get used to it.
- What?
503
00:34:23,328 --> 00:34:24,537
{\an8}Karat?
504
00:34:24,621 --> 00:34:27,040
{\an8}Both your name and that sword...
505
00:34:27,707 --> 00:34:30,126
{\an8}I can clearly tell
which tribe you're from.
506
00:34:30,210 --> 00:34:31,961
{\an8}Then there's no reason for us to do this.
507
00:34:32,045 --> 00:34:33,338
{\an8}You and us--
508
00:34:33,421 --> 00:34:35,715
{\an8}I'm not interested in
what those higher-ups do.
509
00:34:35,798 --> 00:34:38,593
{\an8}We didn't abduct Hae Kkadak
or whatever their name is.
510
00:34:38,676 --> 00:34:39,677
{\an8}We don't do that!
511
00:34:39,761 --> 00:34:44,557
{\an8}Really? Doesn't the Ago Tribe abduct
their own siblings and sell them off?
512
00:34:44,641 --> 00:34:46,100
{\an8}That was a long time ago.
513
00:34:46,184 --> 00:34:49,103
{\an8}Inaishingi put an end to it
when he was reincarnated!
514
00:34:49,187 --> 00:34:51,022
{\an8}We'll wait and see.
515
00:34:51,105 --> 00:34:52,106
{\an8}Here.
516
00:34:52,607 --> 00:34:53,608
{\an8}Eat up.
517
00:34:56,361 --> 00:34:57,654
{\an8}The fish smells.
518
00:35:01,241 --> 00:35:02,867
{\an8}Is the smell from your waterfall?
519
00:35:02,951 --> 00:35:04,369
{\an8}You bastard.
520
00:35:11,709 --> 00:35:14,545
{\an8}That guy was a very skilled bachi
even recognized
521
00:35:14,629 --> 00:35:16,297
{\an8}in the Bronze Workshop in Arthdal.
522
00:35:16,506 --> 00:35:17,966
{\an8}- Really?
- Yes.
523
00:35:18,841 --> 00:35:22,637
{\an8}Then do you think
he knows about iron swords too?
524
00:35:22,720 --> 00:35:24,639
{\an8}Arthdal made iron swords.
525
00:35:27,225 --> 00:35:30,770
{\an8}Right. Buksoe, listen to me carefully.
526
00:35:31,396 --> 00:35:33,189
{\an8}Iron swords are--
527
00:35:33,273 --> 00:35:35,024
{\an8}Arthdal did it.
528
00:35:35,733 --> 00:35:37,443
{\an8}They made iron swords.
529
00:35:37,527 --> 00:35:40,405
{\an8}Gosh, even Hae Kkadak couldn't do it
in the end.
530
00:35:41,155 --> 00:35:43,533
{\an8}Do you know about iron swords?
531
00:35:43,616 --> 00:35:47,036
{\an8}When you remove impurities from iron ore
and melt pure iron,
532
00:35:47,120 --> 00:35:48,621
{\an8}you can make incredible swords.
533
00:35:48,705 --> 00:35:50,331
{\an8}They're light, fast, and strong.
534
00:35:51,749 --> 00:35:52,917
{\an8}Hey, you.
535
00:35:53,001 --> 00:35:54,294
{\an8}Why did you change so much?
536
00:35:54,377 --> 00:35:55,586
{\an8}Why are you so smart?
537
00:35:56,921 --> 00:36:00,341
{\an8}Eunseom, hold onto him.
That is the only way.
538
00:36:00,425 --> 00:36:02,760
{\an8}You said he couldn't make
iron swords.
539
00:36:03,344 --> 00:36:04,929
{\an8}That's right, he can't. But...
540
00:36:08,725 --> 00:36:10,810
{\an8}Gosh, I shouldn't say this.
541
00:36:10,893 --> 00:36:12,061
{\an8}What is it?
542
00:36:12,562 --> 00:36:14,314
{\an8}Tell us quickly, you punk.
543
00:36:16,232 --> 00:36:17,275
{\an8}Well...
544
00:36:18,484 --> 00:36:19,485
{\an8}Gosh.
545
00:36:20,486 --> 00:36:24,115
{\an8}Arthdal made iron swords?
546
00:36:25,158 --> 00:36:26,951
{\an8}- Yes.
- Gosh.
547
00:36:27,035 --> 00:36:29,620
{\an8}Whoever it is, they're amazing.
548
00:36:31,414 --> 00:36:34,042
{\an8}But why are you telling me that?
549
00:36:34,625 --> 00:36:36,002
{\an8}I heard you could make one.
550
00:36:39,756 --> 00:36:40,923
{\an8}I cannot.
551
00:36:41,007 --> 00:36:43,676
{\an8}I can melt iron
and I've studied swords for a long time,
552
00:36:43,760 --> 00:36:44,969
{\an8}but there's no way...
553
00:36:46,804 --> 00:36:48,181
{\an8}to extract pure iron.
554
00:36:53,353 --> 00:36:56,647
{\an8}I heard there was a meteorite
made of pure iron.
555
00:37:00,109 --> 00:37:02,278
{\an8}But that is too rare.
556
00:37:02,695 --> 00:37:04,781
{\an8}It's very hard to find one,
and even if you do,
557
00:37:05,615 --> 00:37:06,657
{\an8}it would be too little.
558
00:37:09,744 --> 00:37:13,122
{\an8}I heard there was a huge meteorite
at the bottom of the Lake of Stars.
559
00:37:15,416 --> 00:37:17,001
{\an8}I shouldn't have trusted Buksoe.
560
00:37:17,835 --> 00:37:19,587
{\an8}That is none of your business.
561
00:37:20,171 --> 00:37:23,049
{\an8}Hae Kkadak, don't say that
and bet on Eunseom.
562
00:37:23,132 --> 00:37:25,218
{\an8}Yes. You need to stop them.
563
00:37:28,262 --> 00:37:29,389
{\an8}Them?
564
00:37:30,181 --> 00:37:31,724
{\an8}It's better for you not to know.
565
00:37:45,571 --> 00:37:48,991
{\an8}THE LAKE OF STARS
566
00:37:50,827 --> 00:37:53,663
{\an8}So there's a huge block of iron
at the bottom of the lake?
567
00:37:54,247 --> 00:37:58,668
{\an8}Yes. We found it before,
but there was no way to take it out.
568
00:37:59,293 --> 00:38:00,837
{\an8}Our lives depend on this.
569
00:38:01,462 --> 00:38:02,880
{\an8}We must find a way.
570
00:38:03,506 --> 00:38:04,882
{\an8}Let's check first.
571
00:38:06,426 --> 00:38:08,594
{\an8}- Be careful.
- Don't worry.
572
00:38:09,011 --> 00:38:11,180
{\an8}Even if it's deep,
I should be able to see it.
573
00:38:11,264 --> 00:38:12,432
{\an8}I'm a very good swimmer.
574
00:38:13,015 --> 00:38:14,225
{\an8}Don't fool around.
575
00:38:14,308 --> 00:38:15,435
{\an8}You punk.
576
00:38:17,603 --> 00:38:19,313
{\an8}Inaishingi, I'm going in.
577
00:38:30,658 --> 00:38:33,327
{\an8}Will Inaishingi come or not?
578
00:38:35,121 --> 00:38:36,414
{\an8}Of course he will.
579
00:38:37,081 --> 00:38:40,418
{\an8}You'll find out how absurd
your misunderstanding was.
580
00:38:41,919 --> 00:38:43,546
{\an8}The Ago Tribe is so funny.
581
00:38:43,629 --> 00:38:46,799
{\an8}You serve a dunce with unknown roots
as Inaishingi
582
00:38:47,550 --> 00:38:50,761
{\an8}and now you firmly believe in him.
What bullshit.
583
00:39:01,230 --> 00:39:03,900
{\an8}Why? Are you offended?
584
00:39:05,776 --> 00:39:07,069
{\an8}When this rope comes loose,
585
00:39:07,820 --> 00:39:09,280
{\an8}I'll pull out your tongue.
586
00:39:10,072 --> 00:39:12,200
{\an8}So keep talking.
587
00:39:12,950 --> 00:39:13,951
{\an8}Don't stop.
588
00:39:14,035 --> 00:39:17,288
{\an8}If Inaishingi doesn't show up,
589
00:39:18,080 --> 00:39:19,582
{\an8}I'm going to cut off your hand
590
00:39:20,666 --> 00:39:21,709
{\an8}and send it to him.
591
00:39:30,676 --> 00:39:32,887
{\an8}- He isn't coming out.
- It's been a while.
592
00:39:36,766 --> 00:39:38,017
{\an8}I'll go in.
593
00:39:44,148 --> 00:39:46,150
{\an8}Hey! Darn it.
594
00:39:47,860 --> 00:39:48,945
{\an8}Oh!
595
00:39:51,989 --> 00:39:52,990
{\an8}Is there something?
596
00:39:53,074 --> 00:39:54,659
{\an8}There is. I saw it.
597
00:39:54,742 --> 00:39:57,119
{\an8}But I couldn't even go near it.
598
00:39:58,246 --> 00:40:01,582
{\an8}Hey, you should've touched it
to find out what it was at least.
599
00:40:01,666 --> 00:40:02,875
{\an8}You go in then.
600
00:40:04,126 --> 00:40:05,545
{\an8}If I went near it,
601
00:40:05,628 --> 00:40:07,713
{\an8}I would've run out of breath and died.
602
00:40:08,923 --> 00:40:11,467
{\an8}Is the lake that deep?
603
00:40:11,551 --> 00:40:14,512
{\an8}We need to reach it
so we can use a net or tie it with a rope.
604
00:40:14,595 --> 00:40:16,347
{\an8}No, no, no. Impossible.
605
00:40:16,430 --> 00:40:19,976
{\an8}Sarams cannot hold their breaths
for that long. It's not like we're fish.
606
00:40:20,059 --> 00:40:23,271
{\an8}That's why
Hae Kkadak couldn't take it out either.
607
00:40:26,649 --> 00:40:28,192
{\an8}You must go now, Inaishingi.
608
00:40:28,776 --> 00:40:31,988
{\an8}There must be a way.
We'll think of one. Get going.
609
00:40:43,124 --> 00:40:44,417
{\an8}Did you jump in
610
00:40:45,042 --> 00:40:46,669
{\an8}because you were worried about me?
611
00:40:49,547 --> 00:40:52,133
{\an8}No. I felt a bit hot.
612
00:40:54,802 --> 00:40:56,012
{\an8}It's hot?
613
00:40:56,846 --> 00:40:58,222
{\an8}Isn't it cold now?
614
00:41:18,242 --> 00:41:19,619
{\an8}Stop there.
615
00:41:24,123 --> 00:41:25,291
{\an8}You really came.
616
00:41:27,793 --> 00:41:29,211
{\an8}Are you hurt?
617
00:41:29,295 --> 00:41:30,296
{\an8}No, we're fine.
618
00:41:30,963 --> 00:41:32,381
{\an8}We were careless.
619
00:41:34,300 --> 00:41:35,468
{\an8}I am sorry.
620
00:41:35,551 --> 00:41:37,720
{\an8}You have a sorry face.
621
00:41:43,267 --> 00:41:44,518
{\an8}Are you Inaishingi?
622
00:41:47,313 --> 00:41:49,357
{\an8}We did not abduct your brothers.
623
00:41:49,940 --> 00:41:52,360
{\an8}Brothers? I don't know them.
624
00:41:52,610 --> 00:41:54,487
{\an8}Who are you? Which tribe are you from?
625
00:41:54,570 --> 00:41:55,988
{\an8}Enough with the nonsense.
626
00:41:57,490 --> 00:41:59,408
{\an8}Send them here first.
627
00:42:00,951 --> 00:42:03,871
{\an8}After the trade, I'll kill that bastard.
628
00:42:03,954 --> 00:42:05,122
{\an8}We need
629
00:42:06,165 --> 00:42:07,958
{\an8}to get Hae Kkadak back.
630
00:42:08,709 --> 00:42:09,877
{\an8}Restrain yourself.
631
00:42:36,821 --> 00:42:39,156
{\an8}Thank you for accommodating us.
632
00:42:40,074 --> 00:42:42,243
{\an8}Forget what I said yesterday.
633
00:42:43,786 --> 00:42:47,748
{\an8}My nose was rotting
from the smell of your waterfall.
634
00:42:47,832 --> 00:42:50,918
{\an8}Hey, what are you blabbering on about?
635
00:43:06,100 --> 00:43:07,643
{\an8}Father!
636
00:43:07,727 --> 00:43:08,894
{\an8}Ttaemun, Ttaemun!
637
00:43:08,978 --> 00:43:09,979
{\an8}Follow him!
638
00:43:40,092 --> 00:43:41,552
{\an8}Help me!
639
00:43:54,315 --> 00:43:55,691
{\an8}Help me!
640
00:43:58,527 --> 00:43:59,528
{\an8}This way.
641
00:44:06,744 --> 00:44:07,953
{\an8}Help me.
642
00:44:08,871 --> 00:44:10,372
{\an8}Help me.
643
00:44:40,361 --> 00:44:41,362
{\an8}Dalsae, duck!
644
00:46:01,317 --> 00:46:03,277
{\an8}Drop your sword and tell us who you are.
645
00:46:03,360 --> 00:46:05,946
{\an8}You already saved your hostages.
646
00:46:07,114 --> 00:46:08,198
{\an8}He is
647
00:46:08,741 --> 00:46:10,034
{\an8}not your brother.
648
00:46:10,659 --> 00:46:13,913
{\an8}The person who's supposed to take him
is already dead too.
649
00:46:15,831 --> 00:46:17,041
{\an8}Let him go and leave.
650
00:46:17,124 --> 00:46:19,710
{\an8}We must bring him with us.
651
00:46:51,825 --> 00:46:53,035
{\an8}An Igutu.
652
00:47:00,876 --> 00:47:01,877
{\an8}No way.
653
00:47:01,961 --> 00:47:03,837
{\an8}He was definitely dead.
654
00:47:22,731 --> 00:47:26,610
{\an8}I, Karat of Marugin,
have resolved my galma...
655
00:47:26,694 --> 00:47:27,736
{\an8}GALMA: EVERYTHING TO REPAY
656
00:47:27,820 --> 00:47:29,154
{\an8}...so I return it to water.
657
00:47:38,747 --> 00:47:40,082
{\an8}Please accept it.
658
00:47:55,222 --> 00:47:57,266
{\an8}- What are you looking at?
- Hold on.
659
00:47:57,349 --> 00:47:58,934
{\an8}Weren't you dead?
660
00:47:59,768 --> 00:48:01,311
{\an8}How were you alive in the water?
661
00:48:01,395 --> 00:48:02,604
{\an8}He's from the Momo Tribe.
662
00:48:07,276 --> 00:48:08,360
{\an8}The Momo Tribe?
663
00:48:10,904 --> 00:48:12,448
{\an8}Then you weren't dead.
664
00:48:12,531 --> 00:48:14,158
{\an8}As I was fighting,
665
00:48:14,742 --> 00:48:16,201
{\an8}I got tired,
666
00:48:16,910 --> 00:48:18,328
{\an8}so I took a rest.
667
00:48:18,412 --> 00:48:19,913
{\an8}He's Karat of the Momo Tribe.
668
00:48:20,289 --> 00:48:22,416
{\an8}And he is the Xabara's beogeumbari.
669
00:48:22,499 --> 00:48:23,667
{\an8}XABARA: CHIEF OF THE MOMO TRIBE
670
00:48:23,751 --> 00:48:24,918
{\an8}BEOGEUMBARI: HALF-BROTHER
671
00:48:26,462 --> 00:48:29,673
{\an8}Hey, I'll pull your tongue out
as promised.
672
00:48:30,632 --> 00:48:32,593
{\an8}What? Why?
673
00:48:32,676 --> 00:48:35,637
{\an8}Do you know what he said
after he tied us up? Darn it.
674
00:48:35,721 --> 00:48:38,057
{\an8}Please shut up, will you?
675
00:48:39,099 --> 00:48:40,476
{\an8}What is it?
676
00:48:40,559 --> 00:48:42,644
{\an8}Why are you doing this?
677
00:48:43,312 --> 00:48:44,563
{\an8}Damn it.
678
00:49:09,588 --> 00:49:11,590
{\an8}High Priest Niruha has arrived.
679
00:49:46,583 --> 00:49:49,044
{\an8}It is nice to gather together like this.
680
00:49:50,712 --> 00:49:52,756
{\an8}Since High Priest Niruha is here,
681
00:49:53,340 --> 00:49:55,425
{\an8}I have something to say first.
682
00:50:21,994 --> 00:50:23,871
{\an8}What's so funny, Your Majesty?
683
00:50:23,954 --> 00:50:26,540
{\an8}Is there something amusing?
684
00:50:27,374 --> 00:50:28,750
{\an8}I was talking about you.
685
00:50:29,751 --> 00:50:30,794
{\an8}About me?
686
00:50:30,878 --> 00:50:31,879
{\an8}That is right.
687
00:50:32,838 --> 00:50:35,257
{\an8}- Arok, come here.
- Yes, Father.
688
00:50:35,841 --> 00:50:37,342
{\an8}My Queen, have a seat too.
689
00:50:38,302 --> 00:50:41,930
{\an8}Arok. Do you know where Saya is?
690
00:50:42,014 --> 00:50:44,600
{\an8}He went to fight the Ago Tribe.
691
00:50:47,895 --> 00:50:48,937
{\an8}He did not.
692
00:50:49,021 --> 00:50:52,816
{\an8}It seems that your mother has killed Saya.
693
00:50:58,530 --> 00:50:59,990
{\an8}Am I wrong?
694
00:51:03,619 --> 00:51:06,914
{\an8}Everyone must've heard
that since that day,
695
00:51:06,997 --> 00:51:09,791
{\an8}the king took too much medicine
and his mind became cloudy.
696
00:51:09,875 --> 00:51:12,044
{\an8}So he says bizarre things once in a while.
697
00:51:12,878 --> 00:51:13,879
{\an8}Once,
698
00:51:15,589 --> 00:51:18,050
{\an8}he even killed three yakbachis.
699
00:51:21,261 --> 00:51:22,471
{\an8}Where is Saya?
700
00:51:23,222 --> 00:51:25,766
{\an8}Did you kill him
or did you lock him up somewhere?
701
00:51:25,849 --> 00:51:28,143
{\an8}Obviously, he left
to Molabeol Castle recently--
702
00:51:28,227 --> 00:51:29,937
{\an8}Not the fake one! The real one!
703
00:51:30,771 --> 00:51:31,813
{\an8}The real Saya!
704
00:51:38,779 --> 00:51:42,199
{\an8}What do you mean, "fake" and "real"?
705
00:51:42,282 --> 00:51:46,286
{\an8}You instigated the Children of Shahati
to kill Saya.
706
00:51:46,370 --> 00:51:48,038
{\an8}Asa Yon confessed everything.
707
00:51:48,121 --> 00:51:49,164
{\an8}Your Majesty.
708
00:51:49,248 --> 00:51:51,124
{\an8}Asa Yon has deep resentment against us.
709
00:51:51,208 --> 00:51:53,126
{\an8}He could say anything.
710
00:51:53,961 --> 00:51:54,962
{\an8}Arok.
711
00:51:55,504 --> 00:51:57,256
{\an8}Your father seems to be ill.
712
00:51:57,339 --> 00:51:59,007
{\an8}- Let's see him next time.
- Gilseon!
713
00:52:02,761 --> 00:52:04,096
{\an8}Bring him here.
714
00:52:16,358 --> 00:52:17,484
{\an8}Tell me what you did
715
00:52:17,567 --> 00:52:20,279
{\an8}in Hanchoa under whose orders.
716
00:52:20,362 --> 00:52:22,030
{\an8}Yes, Your Majesty.
717
00:52:25,951 --> 00:52:27,244
{\an8}The queen told me
718
00:52:27,327 --> 00:52:29,663
{\an8}to find someone
that looked like Lord Saya.
719
00:52:30,414 --> 00:52:33,083
{\an8}She told me to bring his body at least.
720
00:52:33,166 --> 00:52:34,334
{\an8}That's nonsense!
721
00:52:34,418 --> 00:52:35,669
{\an8}Did you want to kill Saya,
722
00:52:36,169 --> 00:52:39,089
{\an8}make his benetbeot act as him,
723
00:52:39,172 --> 00:52:42,092
{\an8}and make that fake give up
on his position as the heir
724
00:52:42,592 --> 00:52:44,094
{\an8}so that when Arok succeeded me,
725
00:52:44,511 --> 00:52:47,014
{\an8}you could try and kill me?
726
00:52:55,188 --> 00:52:56,398
{\an8}Mother.
727
00:52:56,481 --> 00:52:57,816
{\an8}Do you really not see
728
00:52:57,899 --> 00:53:00,694
{\an8}Asa Yon's lie and that dunce's trick?
729
00:53:00,777 --> 00:53:01,903
{\an8}Your Majesty.
730
00:53:04,031 --> 00:53:07,117
{\an8}Commander Sodang will return
from Molabeol soon.
731
00:53:07,951 --> 00:53:09,953
{\an8}It would be nice if he came with Saya.
732
00:53:10,037 --> 00:53:11,079
{\an8}But if he doesn't,
733
00:53:11,163 --> 00:53:14,124
{\an8}if Sodang says
Saya never went to Molabeol,
734
00:53:15,083 --> 00:53:18,253
{\an8}it'll be over for you, Your Highness.
735
00:53:18,795 --> 00:53:21,131
{\an8}So just go and wait.
736
00:53:29,014 --> 00:53:32,059
{\an8}I'll escort you to the Fortress of Fire.
Follow me.
737
00:53:33,977 --> 00:53:35,937
{\an8}I know where it is.
738
00:53:51,328 --> 00:53:53,288
{\an8}Prince Arok.
739
00:54:08,845 --> 00:54:10,263
{\an8}It's hard to believe
740
00:54:11,681 --> 00:54:13,183
{\an8}that there is a fake general.
741
00:54:15,936 --> 00:54:17,646
{\an8}Is it so hard to believe?
742
00:54:31,243 --> 00:54:34,287
{\an8}Have you never heard
about Saya's benetbeot?
743
00:54:35,956 --> 00:54:37,207
{\an8}Answer me.
744
00:54:37,290 --> 00:54:39,292
{\an8}Have you heard of it or not?
745
00:54:42,879 --> 00:54:44,131
{\an8}I've never heard of it.
746
00:54:48,885 --> 00:54:50,011
{\an8}After you announced
747
00:54:50,846 --> 00:54:53,473
{\an8}that the blood of Aramun came to me,
748
00:54:53,557 --> 00:54:55,308
{\an8}I keep dreaming.
749
00:54:55,809 --> 00:54:57,477
{\an8}But not long ago,
750
00:54:57,561 --> 00:54:59,813
{\an8}as I was lying down in my bed,
751
00:55:01,690 --> 00:55:03,900
{\an8}Yangcha said this to Saya.
752
00:55:05,318 --> 00:55:07,446
{\an8}"This is Tanya Niruha's order."
753
00:55:08,155 --> 00:55:09,406
{\an8}"Get lost from Arthdal."
754
00:55:18,498 --> 00:55:21,209
{\an8}Was this a dream or reality?
755
00:55:21,293 --> 00:55:24,963
{\an8}Answer me
with your psychic ability of the gods!
756
00:55:29,009 --> 00:55:31,052
{\an8}Why? Can't you answer me?
757
00:55:31,970 --> 00:55:33,972
{\an8}Should I think about it however I like?
758
00:55:36,266 --> 00:55:37,267
{\an8}Your Majesty.
759
00:55:38,185 --> 00:55:39,978
{\an8}Why would I need the psychic ability
760
00:55:41,062 --> 00:55:43,148
{\an8}of the gods
to find out something like that?
761
00:55:44,149 --> 00:55:45,150
{\an8}Yangcha.
762
00:55:46,151 --> 00:55:48,195
{\an8}Did you meet the fake Saya
763
00:55:48,278 --> 00:55:50,614
{\an8}and say such things in the king's bedroom?
764
00:55:52,157 --> 00:55:55,452
{\an8}In the name of Airuju,
tell the king without any lie.
765
00:55:56,203 --> 00:55:59,748
{\an8}If there's anything else
you have hid from the king, tell him.
766
00:56:00,790 --> 00:56:02,209
{\an8}I command you in the name
767
00:56:02,292 --> 00:56:04,878
{\an8}of High Priest Asa Tanya,
the reincarnation of Asa Sin.
768
00:56:07,088 --> 00:56:08,840
{\an8}What are you doing?
769
00:56:08,924 --> 00:56:10,967
{\an8}The High Priest gave you a command.
770
00:56:11,051 --> 00:56:12,719
{\an8}Did you hide anything from me?
771
00:56:13,386 --> 00:56:16,431
{\an8}Did you say such things in my bedroom?
772
00:56:27,192 --> 00:56:28,527
{\an8}I have...
773
00:56:30,529 --> 00:56:31,905
{\an8}never done that.
774
00:56:33,198 --> 00:56:34,449
{\an8}I hid nothing.
775
00:56:39,412 --> 00:56:40,622
{\an8}Your Majesty.
776
00:56:41,831 --> 00:56:44,918
{\an8}I suppose it was just a dream.
777
00:57:03,395 --> 00:57:06,314
{\an8}Your Majesty, you are going too far!
778
00:57:06,856 --> 00:57:11,611
{\an8}I just cannot fathom what you are saying.
779
00:57:11,695 --> 00:57:13,905
{\an8}What is it about the general passing away?
780
00:57:13,989 --> 00:57:15,323
{\an8}And a fake general?
781
00:57:15,407 --> 00:57:17,075
{\an8}What is that now?
782
00:57:17,158 --> 00:57:18,660
{\an8}Continue.
783
00:57:18,743 --> 00:57:21,413
{\an8}I heard that dreams were like illusions.
784
00:57:21,496 --> 00:57:24,457
{\an8}In the past, they called it "gwitgeot."
785
00:57:24,541 --> 00:57:28,169
{\an8}Are you saying
I saw and heard a gwitgeot?
786
00:57:33,967 --> 00:57:37,345
{\an8}Or are you saying I am a gwitgeot?
787
00:57:38,263 --> 00:57:40,307
{\an8}Niruha has started a new world.
788
00:57:40,890 --> 00:57:43,602
{\an8}But are you still calling the dreams
dreamt by an Igutu
789
00:57:43,685 --> 00:57:46,187
{\an8}a dirty gwitgeot?
790
00:57:49,733 --> 00:57:50,817
{\an8}My King.
791
00:57:51,443 --> 00:57:52,569
{\an8}That's not what I mean.
792
00:57:52,652 --> 00:57:54,070
{\an8}It's the king's order.
793
00:57:54,779 --> 00:57:57,741
{\an8}I sentence Minister Chobal
to Daeyok Punishment!
794
00:57:57,824 --> 00:58:00,994
{\an8}PUNISHMENT OF COVERING ONE'S MOUTH
AND EYES AND DECAPITATING
795
00:58:02,954 --> 00:58:03,997
{\an8}Your Majesty.
796
00:58:04,080 --> 00:58:06,750
{\an8}You cannot use the banquet
to confine the queen
797
00:58:06,833 --> 00:58:09,294
{\an8}and give an order
to kill a minister who advised you.
798
00:58:09,377 --> 00:58:11,171
{\an8}Yes, I can.
799
00:58:11,254 --> 00:58:13,423
{\an8}I am the reincarnation of Aramun Haesulla.
800
00:58:13,506 --> 00:58:14,924
{\an8}I made you Aramun!
801
00:58:28,730 --> 00:58:31,274
{\an8}Since you appointed me,
802
00:58:31,983 --> 00:58:33,610
{\an8}dethrone me then.
803
00:58:41,910 --> 00:58:44,287
{\an8}I sentence Chobal to Daeyok Punishment.
804
00:58:44,954 --> 00:58:51,002
{\an8}Chobal, you will die,
unable to see the sky or make a sound.
805
00:58:52,045 --> 00:58:53,046
{\an8}Mungtae!
806
00:58:53,129 --> 00:58:54,756
{\an8}Yes, Your Majesty.
807
00:58:56,675 --> 00:58:59,427
{\an8}- Drag him out.
- Your Majesty.
808
00:58:59,511 --> 00:59:03,181
{\an8}Sanung Niruha saved my life.
809
00:59:17,362 --> 00:59:18,863
{\an8}The banquet is over!
810
00:59:33,253 --> 00:59:34,379
{\an8}Daeyok Punishment?
811
00:59:35,463 --> 00:59:38,299
{\an8}He sentenced a minister
to Daeyok Punishment just for that?
812
00:59:38,383 --> 00:59:40,427
{\an8}Yes, the rumor is true.
813
00:59:41,010 --> 00:59:43,680
{\an8}The king is not in his right mind.
814
00:59:43,763 --> 00:59:47,350
{\an8}What's with the fake general
and Lord Saya being killed?
815
00:59:48,226 --> 00:59:50,395
{\an8}Hey, where are you going now?
816
00:59:50,478 --> 00:59:53,398
{\an8}You're going to headbutt him again?
Bakryangpung, hold him!
817
00:59:56,401 --> 00:59:58,695
{\an8}Should I sit still
when the country's going down?
818
01:00:06,745 --> 01:00:08,788
{\an8}You are insane.
819
01:00:10,206 --> 01:00:12,083
{\an8}How could you make me do that?
820
01:00:12,167 --> 01:00:14,961
{\an8}Do you think my mind is yours
just because you can read it?
821
01:00:15,128 --> 01:00:16,880
{\an8}Do you find pranks like this funny?
822
01:00:20,049 --> 01:00:21,050
{\an8}Shall I
823
01:00:21,968 --> 01:00:23,303
{\an8}tell you a secret?
824
01:00:25,889 --> 01:00:31,436
{\an8}A huge secret nobody has heard
and I've never spoken out loud.
825
01:00:32,270 --> 01:00:33,354
{\an8}What is it?
826
01:00:33,438 --> 01:00:34,814
{\an8}I'm actually...
827
01:00:36,524 --> 01:00:37,650
{\an8}an ordinary person.
828
01:00:39,277 --> 01:00:43,114
{\an8}One who has psychic ability of the gods
that can listen to others' thoughts?
829
01:00:44,449 --> 01:00:45,992
{\an8}No. To me,
830
01:00:46,826 --> 01:00:50,413
{\an8}that is like an incurable disease.
831
01:00:51,456 --> 01:00:53,833
{\an8}Just because I accepted it
as the voice of God,
832
01:00:54,334 --> 01:00:56,211
{\an8}it doesn't mean the pain goes away.
833
01:00:57,587 --> 01:00:58,838
{\an8}Yangcha.
834
01:00:58,922 --> 01:01:00,006
{\an8}I'm just...
835
01:01:01,758 --> 01:01:03,176
{\an8}struggling.
836
01:01:04,677 --> 01:01:09,474
{\an8}One day, I received a mission,
and it's too much for me,
837
01:01:10,683 --> 01:01:13,478
{\an8}but I don't even have the courage
to run away like Asa Sin.
838
01:01:13,770 --> 01:01:15,730
{\an8}I'm just someone like that.
839
01:01:16,940 --> 01:01:20,860
{\an8}Regardless of what history you have
with Tagon and what situation you are in,
840
01:01:20,944 --> 01:01:22,529
{\an8}I'm lacking and in a rush
841
01:01:23,154 --> 01:01:24,781
{\an8}that I cannot even be considerate.
842
01:01:26,157 --> 01:01:27,242
{\an8}Is this a prank?
843
01:01:27,826 --> 01:01:29,035
{\an8}Is this funny?
844
01:01:30,286 --> 01:01:31,704
{\an8}No.
845
01:01:31,788 --> 01:01:36,960
{\an8}I just desperately
held on to you asking for help.
846
01:01:38,962 --> 01:01:41,172
{\an8}- Niruha.
- Please join my side.
847
01:01:49,944 --> 01:01:52,571
{\an8}MOLABEOL CASTLE
848
01:01:53,524 --> 01:01:54,567
{\an8}What do you mean?
849
01:01:54,651 --> 01:01:56,152
{\an8}Why did he suddenly summon us?
850
01:01:56,736 --> 01:01:58,237
{\an8}I'm just relaying
the king's message.
851
01:01:58,321 --> 01:01:59,739
{\an8}COMMANDER SODANG
852
01:01:59,822 --> 01:02:03,868
{\an8}Also, from now on, I will be responsible
for the front line of the Ago.
853
01:02:04,410 --> 01:02:06,162
{\an8}This is the king's order too.
854
01:02:06,788 --> 01:02:11,125
{\an8}General Saya and Commander Sodang,
you must return to Arthdal without delay.
855
01:02:16,422 --> 01:02:20,134
{\an8}If you go to Arthdal,
what would I do here alone?
856
01:02:20,218 --> 01:02:23,054
{\an8}You'll get a message.
Follow Eunseom's orders.
857
01:02:23,721 --> 01:02:24,722
{\an8}Gosh.
858
01:02:25,723 --> 01:02:26,724
{\an8}Excuse me.
859
01:02:26,808 --> 01:02:29,519
{\an8}Will the new commander listen to me?
860
01:02:35,650 --> 01:02:37,235
{\an8}Tell him it was my order.
861
01:02:39,112 --> 01:02:40,738
{\an8}Write down what you need in there.
862
01:02:41,072 --> 01:02:44,325
{\an8}I don't know if this is enough.
863
01:02:47,328 --> 01:02:51,833
{\an8}Tell Eunseom to conquer Molabeol Castle
no matter what.
864
01:02:53,751 --> 01:02:57,255
{\an8}I'll go back and conquer Arthdal Castle.
865
01:03:01,843 --> 01:03:04,345
{\an8}It's him.
866
01:03:05,013 --> 01:03:07,390
{\an8}He had it.
867
01:03:15,815 --> 01:03:17,150
{\an8}Ikomahis.
868
01:03:18,192 --> 01:03:22,196
{\an8}Don't get on his nerves
and do it sincerely.
869
01:03:22,280 --> 01:03:24,824
{\an8}How many times are you going to say that?
I get it.
870
01:03:24,907 --> 01:03:27,577
{\an8}Why did he make me do it?
871
01:03:27,660 --> 01:03:29,037
{\an8}Dachi.
872
01:03:29,120 --> 01:03:30,413
{\an8}This is a military command.
873
01:03:30,997 --> 01:03:33,249
{\an8}You're bringing up military command?
Cheap move.
874
01:03:33,666 --> 01:03:34,834
{\an8}Yes, ma'am.
875
01:03:36,377 --> 01:03:39,047
{\an8}Only the Momo Tribe can take out
that iron meteorite
876
01:03:39,297 --> 01:03:41,549
{\an8}and that Hae Tribe guy can make it
into swords.
877
01:03:41,632 --> 01:03:43,760
{\an8}We must not let go of any of them.
878
01:03:43,843 --> 01:03:45,720
{\an8}Bring the raspberry wine!
879
01:03:45,803 --> 01:03:47,263
{\an8}I'm coming.
880
01:03:53,770 --> 01:03:56,314
{\an8}I can assure you that he won't help us.
881
01:03:56,397 --> 01:03:57,815
{\an8}You've never dealt with him.
882
01:03:58,107 --> 01:03:59,567
{\an8}It's Inaishingi's order.
883
01:03:59,650 --> 01:04:02,987
{\an8}Until Ipsaeng comes back,
we must hold him here no matter what.
884
01:04:03,071 --> 01:04:04,072
{\an8}Gosh.
885
01:04:05,156 --> 01:04:08,576
{\an8}What did he order Ipsaeng?
Why did he go to Agoha Forest?
886
01:04:09,452 --> 01:04:10,453
{\an8}Goodness.
887
01:04:21,923 --> 01:04:24,092
{\an8}If you need anything,
feel free to let me know.
888
01:04:26,469 --> 01:04:29,722
{\an8}What are you plotting?
Why are you doing this to us?
889
01:04:29,806 --> 01:04:32,058
{\an8}What do you mean?
890
01:04:32,141 --> 01:04:35,061
{\an8}We just want you to rest well
until your wound is healed.
891
01:04:35,978 --> 01:04:38,231
{\an8}Then enjoy.
892
01:04:46,948 --> 01:04:48,282
{\an8}This is strange.
893
01:04:52,745 --> 01:04:54,288
{\an8}Welcome.
894
01:04:54,372 --> 01:04:55,373
{\an8}Come in here.
895
01:04:55,456 --> 01:04:58,626
{\an8}Isn't there something
we need to talk about?
896
01:04:58,709 --> 01:05:00,628
{\an8}Yes, there is.
897
01:05:01,712 --> 01:05:04,465
{\an8}I resolved my galma
and am done with my business,
898
01:05:04,549 --> 01:05:06,425
{\an8}but you must have a lot of questions,
899
01:05:06,509 --> 01:05:07,760
{\an8}so I should tell you.
900
01:05:07,844 --> 01:05:09,137
{\an8}Before that,
901
01:05:09,804 --> 01:05:12,056
{\an8}why are you chasing after them?
902
01:05:12,140 --> 01:05:15,643
{\an8}My clan has a deep history with them too.
903
01:05:15,726 --> 01:05:17,687
{\an8}Gosh, what's the use of me knowing that?
904
01:05:18,729 --> 01:05:21,274
{\an8}But it's strange.
905
01:05:21,357 --> 01:05:25,695
{\an8}Why are these sly guys
treating us this way?
906
01:05:25,778 --> 01:05:27,238
{\an8}You aren't going to help them.
907
01:05:30,700 --> 01:05:32,535
{\an8}So they do want something from me.
908
01:05:33,119 --> 01:05:35,204
{\an8}Right? Of course I won't help them.
909
01:05:35,788 --> 01:05:38,040
{\an8}It's the best
for us Momo Tribe not to do anyone
910
01:05:38,124 --> 01:05:39,709
{\an8}any favors nor receive any.
911
01:05:39,792 --> 01:05:42,753
{\an8}That's all galma.
If I have galma, I need to repay it.
912
01:05:42,837 --> 01:05:45,673
{\an8}If I can't repay,
I can't go to the Land of Light.
913
01:05:46,424 --> 01:05:47,800
{\an8}Thinking about it alone is tiring.
914
01:05:48,384 --> 01:05:50,261
{\an8}- Gosh.
- If you help,
915
01:05:50,344 --> 01:05:52,263
{\an8}the history of the entire Arth continent
916
01:05:52,847 --> 01:05:53,973
{\an8}will change.
917
01:05:58,686 --> 01:06:02,106
{\an8}The history
of the entire Arth continent will change?
918
01:06:09,322 --> 01:06:11,407
{\an8}Then I must never help them.
919
01:06:12,783 --> 01:06:15,453
{\an8}I cannot form galma with the entire world.
920
01:06:44,023 --> 01:06:46,359
{\an8}Relay my words to Minister Asa Pil.
921
01:06:46,943 --> 01:06:48,945
{\an8}Then you will get ten times more.
922
01:06:49,028 --> 01:06:50,196
{\an8}You should give me more.
923
01:06:50,696 --> 01:06:52,198
{\an8}For example...
924
01:06:57,995 --> 01:06:59,413
{\an8}the whole of Arthdal?
925
01:07:01,457 --> 01:07:02,667
{\an8}What is this?
926
01:07:02,750 --> 01:07:03,751
{\an8}Who are you?
927
01:07:06,003 --> 01:07:08,297
{\an8}And isn't this Mihol's memento?
928
01:07:09,006 --> 01:07:10,174
{\an8}I see.
929
01:07:11,092 --> 01:07:14,345
{\an8}Since you killed him yourself,
it must not be very precious to you.
930
01:07:14,428 --> 01:07:15,429
{\an8}Saya?
931
01:07:16,597 --> 01:07:17,765
{\an8}Are you Saya?
932
01:07:17,848 --> 01:07:18,933
{\an8}Who else would it be?
933
01:07:19,016 --> 01:07:20,101
{\an8}What happened?
934
01:07:20,518 --> 01:07:22,019
{\an8}You were alive, but until now--
935
01:07:22,103 --> 01:07:24,772
{\an8}Aren't you being too shameless
when you tried to kill me?
936
01:07:25,356 --> 01:07:26,482
{\an8}Believe it or not,
937
01:07:27,275 --> 01:07:29,151
{\an8}I never tried to kill Arok.
938
01:07:30,861 --> 01:07:31,862
{\an8}I know...
939
01:07:33,197 --> 01:07:34,365
{\an8}that it was not you.
940
01:07:36,158 --> 01:07:38,286
{\an8}Did you try to kill me when you knew that?
941
01:07:38,869 --> 01:07:39,870
{\an8}Why?
942
01:07:41,664 --> 01:07:43,499
{\an8}Because you needed to kill me anyway?
943
01:07:45,543 --> 01:07:47,003
{\an8}No.
944
01:07:47,086 --> 01:07:50,506
{\an8}When I sent the Children of Shahati,
I really thought it was you.
945
01:07:51,924 --> 01:07:53,134
{\an8}Then?
946
01:07:53,217 --> 01:07:55,594
{\an8}I investigated the poison
that almost killed Arok.
947
01:07:56,095 --> 01:07:59,765
{\an8}But the Hae Tribe's bachis who knew about
more than 200 poisons
948
01:08:00,808 --> 01:08:02,143
{\an8}couldn't figure it out.
949
01:08:03,436 --> 01:08:05,104
{\an8}Then we finally figured it out.
950
01:08:07,565 --> 01:08:09,191
{\an8}That poisoned needle...
951
01:08:09,275 --> 01:08:10,359
{\an8}There was...
952
01:08:12,320 --> 01:08:13,321
{\an8}no poison.
953
01:08:16,490 --> 01:08:17,950
{\an8}We were trying to find poison,
954
01:08:18,409 --> 01:08:20,536
{\an8}but there was none,
so of course we couldn't.
955
01:08:21,078 --> 01:08:23,914
{\an8}Then that incident...
956
01:08:23,998 --> 01:08:24,999
{\an8}It was Tagon.
957
01:08:25,583 --> 01:08:29,086
{\an8}He wanted to make me kill you
and kill me for that crime.
958
01:08:33,049 --> 01:08:34,759
{\an8}He almost succeeded.
959
01:08:36,135 --> 01:08:39,722
{\an8}So what will you do now?
960
01:08:39,805 --> 01:08:40,806
{\an8}I will attack Tagon.
961
01:08:42,600 --> 01:08:43,601
{\an8}Why?
962
01:08:43,684 --> 01:08:45,603
{\an8}Can you not forgive the king?
963
01:08:45,686 --> 01:08:47,897
{\an8}Tagon and I don't have
that kind of relationship.
964
01:08:48,230 --> 01:08:51,359
{\an8}- There's nothing to forgive.
- Then?
965
01:08:53,110 --> 01:08:57,031
{\an8}Something in me finally ended.
966
01:09:02,495 --> 01:09:05,956
{\an8}Do you want to listen to my plan?
967
01:09:06,040 --> 01:09:10,544
{\an8}If that plan consists
of you and I taking over Arthdal.
968
01:09:12,171 --> 01:09:15,716
{\an8}Kill Tagon and enthrone Arok.
969
01:09:16,759 --> 01:09:18,803
{\an8}You'll be the regent, of course.
970
01:09:20,763 --> 01:09:21,764
{\an8}What will you get?
971
01:09:23,391 --> 01:09:24,392
{\an8}Tanya.
972
01:09:24,934 --> 01:09:26,727
{\an8}I'm going to marry Tanya.
973
01:09:27,228 --> 01:09:28,813
{\an8}That is all I need.
974
01:09:29,897 --> 01:09:30,898
{\an8}That is all you need?
975
01:09:32,274 --> 01:09:34,318
{\an8}You don't expect me
to believe that, right?
976
01:09:37,196 --> 01:09:38,197
{\an8}In the end,
977
01:09:39,031 --> 01:09:40,449
{\an8}we might end up fighting.
978
01:09:41,951 --> 01:09:43,411
{\an8}I'll prepare too.
979
01:09:45,329 --> 01:09:48,207
{\an8}Sure. But until then,
we can work together.
980
01:09:48,749 --> 01:09:49,750
{\an8}Right?
981
01:09:58,175 --> 01:09:59,802
{\an8}Those that attacked Remus.
982
01:10:02,680 --> 01:10:04,765
{\an8}Are the records
in Pilgyeonggwan everything?
983
01:10:04,974 --> 01:10:06,851
{\an8}When Father helped Hae Kkadak run away,
984
01:10:07,435 --> 01:10:08,978
{\an8}he sent some with him.
985
01:10:09,728 --> 01:10:11,021
{\an8}What about it?
986
01:10:22,992 --> 01:10:25,661
{\an8}"Those with the shieldswith finger patterns
987
01:10:25,744 --> 01:10:28,164
{\an8}wiped out Remus in an instant."
988
01:10:29,039 --> 01:10:31,667
{\an8}"In the place where they chargedshouting, 'Ikomahis,'
989
01:10:32,418 --> 01:10:34,170
{\an8}not one survived."
990
01:11:07,077 --> 01:11:08,996
{\an8}This is yours.
991
01:11:09,079 --> 01:11:12,917
{\an8}It has been
passed down in the family of Ragaz.
992
01:11:35,773 --> 01:11:36,774
{\an8}No way.
993
01:11:37,775 --> 01:11:39,777
{\an8}- What?
- Sodang is back,
994
01:11:39,860 --> 01:11:41,445
{\an8}and General Saya isn't dead.
995
01:11:41,529 --> 01:11:42,821
{\an8}They came together.
996
01:11:45,449 --> 01:11:46,659
{\an8}Where is Sodang?
997
01:11:55,042 --> 01:11:56,460
{\an8}Saya is here?
998
01:11:56,544 --> 01:11:59,964
{\an8}Yes. Not Eunseom, but Saya.
999
01:12:00,047 --> 01:12:01,465
{\an8}The real general is back.
1000
01:12:22,528 --> 01:12:23,529
{\an8}What about my sister?
1001
01:12:24,905 --> 01:12:26,448
{\an8}Where is she?
1002
01:12:26,532 --> 01:12:28,534
{\an8}Don't worry. She is on her way.
1003
01:12:29,243 --> 01:12:30,953
{\an8}Why didn't she come with you?
1004
01:12:31,870 --> 01:12:34,248
{\an8}- If you're fooling me--
- Who is it?
1005
01:12:35,874 --> 01:12:36,959
{\an8}What brings you here?
1006
01:12:38,335 --> 01:12:41,171
{\an8}If anyone sees us together,
things will get messy.
1007
01:12:42,506 --> 01:12:43,632
{\an8}Go in there.
1008
01:12:43,716 --> 01:12:45,050
{\an8}I'll explain later.
1009
01:12:50,848 --> 01:12:52,349
{\an8}Who is it?
1010
01:12:52,433 --> 01:12:53,475
{\an8}Stop there!
1011
01:13:23,547 --> 01:13:24,882
{\an8}I have a question for you.
1012
01:13:26,133 --> 01:13:28,844
{\an8}How did you get that?
1013
01:13:31,138 --> 01:13:32,806
{\an8}What is your relationship with it?
1014
01:13:34,808 --> 01:13:36,018
{\an8}You came here for this?
1015
01:13:36,852 --> 01:13:38,687
{\an8}I guess this is very important.
1016
01:13:38,771 --> 01:13:40,022
{\an8}Where did you get it from?
1017
01:13:41,231 --> 01:13:42,608
{\an8}Before that,
1018
01:13:43,651 --> 01:13:44,985
{\an8}tell me what this is first.
1019
01:13:45,736 --> 01:13:47,321
{\an8}Did you steal it?
1020
01:13:47,404 --> 01:13:48,864
{\an8}Whose is it?
1021
01:13:48,947 --> 01:13:50,824
{\an8}Is it yours?
1022
01:13:50,908 --> 01:13:52,076
{\an8}If it is?
1023
01:13:52,159 --> 01:13:55,245
{\an8}If you are its owner, we must go together.
1024
01:13:55,913 --> 01:13:58,666
{\an8}If not, you must die.
1025
01:15:18,287 --> 01:15:19,413
{\an8}Who are these guys?
1026
01:15:22,374 --> 01:15:23,584
{\an8}I don't know.
1027
01:15:24,835 --> 01:15:26,044
{\an8}They followed me here.
1028
01:15:27,379 --> 01:15:29,006
{\an8}I don't know why they did.
1029
01:15:30,299 --> 01:15:31,300
{\an8}Now tell me.
1030
01:15:32,676 --> 01:15:34,970
{\an8}If something happened to Chaeeun,
1031
01:15:36,388 --> 01:15:37,473
{\an8}you'll die.
1032
01:15:39,558 --> 01:15:40,601
{\an8}I shouldn't die.
1033
01:15:44,605 --> 01:15:46,690
{\an8}Our time has finally come.
1034
01:15:47,483 --> 01:15:48,942
{\an8}What do you mean?
1035
01:15:49,026 --> 01:15:50,402
{\an8}You'll take revenge.
1036
01:15:51,361 --> 01:15:52,362
{\an8}And I...
1037
01:15:53,572 --> 01:15:54,573
{\an8}will get Arthdal.
1038
01:15:56,033 --> 01:15:57,034
{\an8}We will...
1039
01:15:58,243 --> 01:15:59,745
{\an8}kill Tagon now.
1040
01:16:13,759 --> 01:16:15,010
{\an8}What I mean is...
1041
01:16:16,470 --> 01:16:18,639
{\an8}- I'll explain everything.
- Tell me your plan.
1042
01:16:20,140 --> 01:16:21,350
{\an8}How will you...
1043
01:16:22,976 --> 01:16:24,603
{\an8}take over Arthdal?
1044
01:16:30,234 --> 01:16:32,194
{\an8}The original plan we made with Mubaek.
1045
01:16:33,570 --> 01:16:34,863
{\an8}We'll kill Tagon,
1046
01:16:35,447 --> 01:16:36,865
{\an8}take down Taealha,
1047
01:16:37,407 --> 01:16:39,409
{\an8}and we,
the three children of the prophecy,
1048
01:16:40,285 --> 01:16:41,787
{\an8}will take over this world.
1049
01:17:19,032 --> 01:17:21,910
{\an8}ARTHDAL CHRONICLES: THE SWORD OF ARAMUN
1050
01:17:22,578 --> 01:17:25,539
{\an8}I sentence Yeonbal and Gitohato Daeyok Punishment.
1051
01:17:26,415 --> 01:17:28,208
{\an8}His madness is getting out of hand.
1052
01:17:28,292 --> 01:17:29,751
{\an8}We must not miss this timing.
1053
01:17:29,835 --> 01:17:33,422
{\an8}Can you really kill someonewhom you've wished for for so long?
1054
01:17:33,505 --> 01:17:36,008
{\an8}Because he was someoneI wished for in the past.
1055
01:17:36,091 --> 01:17:38,093
{\an8}See you again at this timetomorrow night.
1056
01:17:38,176 --> 01:17:39,469
{\an8}In front of Tagon's corpse.
1057
01:17:39,553 --> 01:17:42,556
{\an8}The High Priest is with us too,which gives us a lot of support.
1058
01:17:43,390 --> 01:17:45,851
{\an8}We benetbeot brotherswill make this land peaceful
1059
01:17:46,476 --> 01:17:50,063
{\an8}with the least amount of blood, for you.
1060
01:17:50,564 --> 01:17:52,524
{\an8}Only for you, Tanya.
1061
01:17:54,480 --> 01:18:00,586
{\an8}Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
80499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.