All language subtitles for All Rise - 03x10 - Fire and Rain.AMZN.NTb+GOSSIP.English.C.edit.Addic7ed.com-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,842 --> 00:00:02,793 Précédemment dans All Rise... 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,796 Je pense qu'il est temps que je me rencontre tu seras bientôt ex-mari. 3 00:00:05,797 --> 00:00:07,965 Je pensais que les papiers ont déjà été soumis. 4 00:00:07,966 --> 00:00:09,794 Amy a dit qu'elle allait attendre les envoyer jusqu'à 5 00:00:09,838 --> 00:00:12,144 - Le gars de l'assurance a réglé. - Miles Paulo, mon client. 6 00:00:12,188 --> 00:00:13,972 - Qu'est-ce que tu cherches? - Je pense qu'il y a un cerveau 7 00:00:14,016 --> 00:00:16,057 derrière le smash et les grabs, et j'ai besoin d'un nom. 8 00:00:16,058 --> 00:00:18,559 Maddy, voici Mark Callen. Il est procureur. 9 00:00:18,560 --> 00:00:21,187 Si tu lui dis ce que tu sais à propos de Brandon Page, 10 00:00:21,188 --> 00:00:22,605 il veillera à ce que vous soyez protégé. 11 00:00:22,606 --> 00:00:24,775 Teddy, j'ai besoin que tu changes le nom du témoin sur le mandat 12 00:00:24,775 --> 00:00:26,901 - de Gloria à Maddy, d'accord ? - Ouais, bien sûr. 13 00:00:26,902 --> 00:00:29,771 Zoya Hamid, assistante Avocat des États-Unis. 14 00:00:29,814 --> 00:00:32,657 Je suis sûr que nous pouvons mettre en commun nos ressources. Travailler ensemble. 15 00:00:32,658 --> 00:00:34,450 Brandon Page est à moi. 16 00:00:34,451 --> 00:00:37,256 je n'aiderai plus sur l'affaire Brandon Page. 17 00:00:37,300 --> 00:00:38,823 Les choses doivent revenir à la normale. 18 00:00:38,867 --> 00:00:41,043 Une fois que tu t'es excusé auprès de Mark, 19 00:00:41,086 --> 00:00:44,612 alors nous pouvons parler de normalité. 20 00:01:41,277 --> 00:01:44,149 Je suis tellement contente que tu sois revenu à la raison. 21 00:01:44,193 --> 00:01:46,238 - J'ai repris mes esprits ? - Ouais. 22 00:01:46,282 --> 00:01:49,551 Je ne suis pas celui qui marche sur la pointe des pieds dans le salon hier soir. 23 00:01:50,093 --> 00:01:52,570 - Je suis allé voir Bailey. - Mmmhmm. 24 00:01:52,571 --> 00:01:54,864 Et pour être sûr vous avez repris vos esprits. 25 00:01:54,865 --> 00:01:57,116 Écoute, je ne sais pas... 26 00:01:57,117 --> 00:01:58,951 Je ne sais pas si c'est cette nouvelle nounou. 27 00:01:58,952 --> 00:01:59,853 Hmmm? 28 00:02:00,187 --> 00:02:04,790 Ou si Bailey entre dans une nouvelle phase. 29 00:02:04,791 --> 00:02:09,131 Mais... tout ce bruit que tu fais hier soir, elle n'a pas bougé. 30 00:02:09,174 --> 00:02:12,090 J'ai fait du bruit ? 31 00:02:12,134 --> 00:02:13,831 C'était... Kamila Harris vous a entendu. 32 00:02:13,875 --> 00:02:17,313 Tu as crié. J'ai entendu un pitch. 33 00:02:18,183 --> 00:02:20,514 - Venez ici. - Encore? 34 00:02:20,515 --> 00:02:21,750 Ouais. 35 00:02:36,640 --> 00:02:39,033 Hé. Vous arrivez tôt. 36 00:02:39,034 --> 00:02:40,659 Hé. Tu l'es aussi. 37 00:02:40,660 --> 00:02:43,469 Ouais. Je dois faire des heures supplémentaires pour surmonter tout l'arriéré 38 00:02:43,513 --> 00:02:45,080 depuis que les mesures d'urgence ont été levées. 39 00:02:45,123 --> 00:02:46,690 Tu restes occupé là-haut, hein ? 40 00:02:46,734 --> 00:02:49,650 - Ouais. - Toute l'équipe travaille dur. 41 00:02:51,086 --> 00:02:54,673 - Toi? - Je suis ici pour Maddy Hernandez. 42 00:02:54,674 --> 00:02:55,966 Elle est le principal témoin de Callan 43 00:02:55,967 --> 00:02:57,676 dans l'affaire du complot smash and grab. 44 00:02:57,677 --> 00:02:59,224 Donc vous la prenez comme cliente. 45 00:02:59,350 --> 00:03:02,140 Client de fait. Sa sœur Gloria m'a supplié. 46 00:03:02,184 --> 00:03:06,102 Vous savez, la loi holistique tout cela peut être si épuisant. 47 00:03:06,103 --> 00:03:09,060 Eh bien, tu donnes une belle apparence, Lopez. 48 00:03:09,915 --> 00:03:13,064 Que ferais-je sans tu me gonfles constamment ? 49 00:03:13,108 --> 00:03:14,986 Je ne sais pas, et j'espère nous n'avons jamais à le découvrir. 50 00:03:15,429 --> 00:03:16,737 Salut, Em. 51 00:03:16,738 --> 00:03:19,854 Carol a mentionné qu'elle voulait pour te parler de quelque chose. 52 00:03:19,897 --> 00:03:22,952 Oh. Je... je vais essayer de me rattraper là-bas. 53 00:03:22,953 --> 00:03:25,731 Et si vous le faites, il se pourrait je vais y dîner pour vous. 54 00:03:29,211 --> 00:03:30,125 Au revoir. 55 00:03:30,168 --> 00:03:31,903 - Passe une bonne journée. - Toi aussi. 56 00:03:32,183 --> 00:03:36,507 ♪ Alors tu m'emmènes plus haut, qui monte avec la marée ♪ 57 00:03:36,508 --> 00:03:37,872 ♪ Montant avec la marée 58 00:03:37,915 --> 00:03:41,053 ♪ Coulant éternellement 59 00:03:41,054 --> 00:03:45,850 ♪ Éternellement, éternellement 60 00:03:45,851 --> 00:03:49,927 ♪ Quand tu coules vers l'éternité ♪ 61 00:03:49,971 --> 00:03:51,537 Bonjour votre... 62 00:03:51,581 --> 00:03:55,152 Bonjour, Votre Honneur. Bonjour, Votre Honneur. 63 00:03:55,344 --> 00:03:58,130 Oh! Bonjour, Sherri. 64 00:03:58,174 --> 00:04:01,991 Nous avons une grosse journée aujourd'hui. Le pré... D'accord. Merci. 65 00:04:01,992 --> 00:04:04,827 Le préliminaire sur le smash et l'affaire commence aujourd'hui. 66 00:04:04,828 --> 00:04:05,995 Comment ça s'est passé avec tes parents ? 67 00:04:05,996 --> 00:04:08,289 Je n'ai pas compris... Eh bien, Je n'avais pas le droit de les voir. 68 00:04:08,290 --> 00:04:10,749 Puis réessayez. Cela peut attendre. 69 00:04:10,750 --> 00:04:13,502 - Non, tu ne comprends pas. - Non, je ne comprends pas. 70 00:04:13,503 --> 00:04:15,588 Mais tu es inquiet, ce qui m'inquiète. 71 00:04:15,589 --> 00:04:17,132 Alors allez. 72 00:04:17,757 --> 00:04:20,218 Essayer à nouveau. Je serai bien ici. 73 00:04:23,789 --> 00:04:25,765 Oh d'accord. 74 00:04:27,499 --> 00:04:28,934 Juge Carmichael. 75 00:04:28,935 --> 00:04:31,270 Juge Laski. Juge Mashal. 76 00:04:31,271 --> 00:04:33,147 Assez courageux, la façon dont tu as réussi à garder 77 00:04:33,148 --> 00:04:35,691 Le complot de Brandon Page affaire devant le tribunal d’État. 78 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Sans le livrer aux fédéraux. 79 00:04:37,444 --> 00:04:40,022 M. Callan a un plan très bien conçu 80 00:04:40,066 --> 00:04:43,491 contre M. Page, mais que me dois-je l'honneur 81 00:04:43,492 --> 00:04:45,117 de vous avoir tous les deux dans mes appartements ? 82 00:04:45,118 --> 00:04:46,827 Il semble que Laski et moi 83 00:04:46,828 --> 00:04:49,497 sont candidats au poste de juge président. 84 00:04:49,498 --> 00:04:52,500 Oui je sais. Et qu'est-ce que tu as besoin de moi ? 85 00:04:52,501 --> 00:04:55,961 Votre soutien porte apparemment beaucoup de poids ici. 86 00:04:55,962 --> 00:04:58,422 - Mon support? Mais je viens de... - Crois-moi, j'étais juste 87 00:04:58,423 --> 00:05:01,800 comme surpris. Néanmoins, votre campagne médiatisée 88 00:05:01,801 --> 00:05:04,970 et votre victoire ultérieure vous a mis en très haute estime ici. 89 00:05:04,971 --> 00:05:07,599 - Du moins pour le moment. - Pour le moment, oui. Oui c'est vrai. 90 00:05:07,919 --> 00:05:10,227 Souviens-toi que tu es venu ici demandant mon soutien. 91 00:05:10,602 --> 00:05:12,479 Les miracles ne cesseront-ils jamais. 92 00:05:13,772 --> 00:05:15,690 Laissez votre conscience vous guider. 93 00:05:16,107 --> 00:05:18,275 Ne le laisse pas être ici avant moi, 94 00:05:18,276 --> 00:05:20,362 colorer votre décision de quelque manière que ce soit. 95 00:05:21,446 --> 00:05:24,199 Comme le jeu de mots, j'ai vomi là-dedans ? 96 00:05:31,164 --> 00:05:34,876 A-t-il simplement utilisé le mot couleur pour le code ? 97 00:05:35,099 --> 00:05:37,243 C'est ce que j'ai entendu. 98 00:05:47,487 --> 00:05:49,432 -Ames. - Collier. 99 00:05:50,000 --> 00:05:51,560 Oh mon Dieu... tu es superbe. 100 00:05:52,894 --> 00:05:55,354 Les nouveaux médicaments ont été un jeu d’enfant. 101 00:05:55,355 --> 00:05:57,439 Alors, qu'est ce que tu fais ici? 102 00:05:57,440 --> 00:05:59,526 Je pensais que Mark avait dit toi, nous nous sommes réconciliés hier soir. 103 00:06:00,610 --> 00:06:02,404 Non, il ne me l'a pas dit. 104 00:06:03,321 --> 00:06:06,323 Pourquoi ne lui as-tu pas dit ça les papiers du divorce ont été signés ? 105 00:06:06,324 --> 00:06:07,909 J'ai été signé. 106 00:06:08,535 --> 00:06:10,202 Y a-t-il quelque chose que je devrais savoir ? 107 00:06:10,203 --> 00:06:12,580 - Avez-vous des doutes ? - Quoi? Non, mon Dieu, non. 108 00:06:12,581 --> 00:06:15,917 C'est juste que... je voulais assurez-vous d'abord que vous alliez bien. 109 00:06:16,526 --> 00:06:19,212 - Je dois aller lui parler. - Bonjour. 110 00:06:19,421 --> 00:06:21,088 Ames, je ne voulais pas te contrarier. 111 00:06:21,089 --> 00:06:22,756 Non, je ne suis pas contrarié. 112 00:06:22,757 --> 00:06:24,717 Je veux dire, je le suis. Mais pas contre toi. 113 00:06:24,718 --> 00:06:26,371 Je te parlerai plus tard, Collier. 114 00:06:26,415 --> 00:06:29,897 Attends, tu es Collier. Amy, où vas-tu ? 115 00:06:29,940 --> 00:06:32,029 Au HOJ. Pour arracher la tête de Mark. 116 00:06:32,073 --> 00:06:34,031 - Rejoins-moi là-bas. - D'accord. 117 00:06:34,075 --> 00:06:36,120 Je suis... 118 00:06:39,299 --> 00:06:41,067 Oh mon Dieu. Ouah. 119 00:06:41,386 --> 00:06:46,870 Oui!! J'ai passé le bar. 120 00:06:47,871 --> 00:06:50,785 Ah, j'ai passé le bar. 121 00:06:51,875 --> 00:06:54,443 Oh mon Dieu, oui ! 122 00:06:57,620 --> 00:06:59,274 D'accord, je pense que tout va bien. 123 00:06:59,796 --> 00:07:02,103 Je ne sais pas, M. Callan. Si j'étais toi, je prendrais ça 124 00:07:02,146 --> 00:07:03,887 devant un grand jury et demander un acte d'accusation. 125 00:07:03,931 --> 00:07:05,466 De quoi tu parles de Bébé Biswas ? 126 00:07:05,467 --> 00:07:07,259 Nous avons la preuve saisi dans la maison de Page 127 00:07:07,260 --> 00:07:09,458 et le témoignage de Maddy. Notre dossier est solide comme le roc. 128 00:07:09,501 --> 00:07:11,765 Il vaudrait mieux qu'il soit, ou les fédéraux s'en vont être partout dans ce bureau 129 00:07:11,808 --> 00:07:13,114 si ce n'est pas le cas, c'est sûr. 130 00:07:13,157 --> 00:07:15,072 - DA Lewis, bravo. - Parlez du diable. 131 00:07:15,116 --> 00:07:17,248 AUSA Hamid. Cela fait longtemps. 132 00:07:17,292 --> 00:07:20,034 Eh bien, je suis venu personnellement te donner de te donner la chance 133 00:07:20,077 --> 00:07:23,515 faire la chose judicieuse et retournez Brandon Page. 134 00:07:23,559 --> 00:07:27,464 Si M. Callan a l'impression d'avoir un dossier solide contre M. Page, 135 00:07:27,489 --> 00:07:30,144 J'ai la plus grande confiance il sera condamné, alors... 136 00:07:30,145 --> 00:07:32,242 Voilà notre témoin vedette maintenant. Maddy Hernández. 137 00:07:32,243 --> 00:07:35,365 - Son avocate, Mme Lopez. - Un jeune de 14 ans. 138 00:07:35,455 --> 00:07:38,380 Maddy, je m'appelle AUSA Zoya Hamid. 139 00:07:38,423 --> 00:07:42,312 Je ne sais pas si M. Callan ou Mme Lopez vous a informé, 140 00:07:42,337 --> 00:07:44,773 mais si tu as témoigné pour le gouvernement fédéral, 141 00:07:44,798 --> 00:07:46,582 nous serions en mesure de vous mettre dans détention préventive 142 00:07:46,626 --> 00:07:49,150 - aux côtés de ta sœur. - Pendant combien de temps? 143 00:07:49,890 --> 00:07:54,503 Droite. Maddy, tandis que celle de Mme Hamid la proposition peut paraître alléchante, 144 00:07:54,547 --> 00:07:57,245 tu n'as aucune idée du temps qu'il faudra tu devrais dépenser 145 00:07:57,289 --> 00:07:59,639 - en détention préventive. - Ça me va. 146 00:07:59,689 --> 00:08:03,315 - Je serais avec ma sœur. - Hum-Maddy, 147 00:08:03,316 --> 00:08:05,777 es-tu prêt à abandonner ta carrière de patineur sur glace ? 148 00:08:07,028 --> 00:08:08,737 En témoignant pour l'État, 149 00:08:08,738 --> 00:08:11,303 tu peux continuer les visites avec votre siter, 150 00:08:11,346 --> 00:08:13,653 avoir la liberté de continuer à patiner, 151 00:08:13,696 --> 00:08:16,482 tout en étant en détention préventive. 152 00:08:16,913 --> 00:08:21,359 Gloria s'est sacrifiée pour que tu aurais des opportunités. 153 00:08:21,922 --> 00:08:25,003 Es-tu sûr que tu es prêt jeter tout ça ? 154 00:08:25,004 --> 00:08:27,890 Tu es doué pour jouer hardball, Mme Lopez. 155 00:08:28,273 --> 00:08:31,886 Maddy, je suis là si tu changes d'avis. 156 00:08:34,889 --> 00:08:38,100 Maddy, je te le promets non seulement nous allons enfermer 157 00:08:38,101 --> 00:08:40,636 Brandon Page, mais tu vas pouvoir être avec ta sœur 158 00:08:40,680 --> 00:08:43,204 sans le fardeau d'un détail de protection, d'accord ? 159 00:08:43,248 --> 00:08:45,250 Teddy, veux-tu escorter Miss Hernandez 160 00:08:45,293 --> 00:08:47,151 et Mme Lopez à la salle des témoins ? 161 00:08:47,152 --> 00:08:50,113 - Je te retrouverai là-bas aussi. - Oui Monsieur. Par ici. 162 00:08:59,587 --> 00:09:02,416 Vraiment, Callan ? Rencontrer Collier dans mon dos. 163 00:09:02,441 --> 00:09:05,226 Attendez. Vous avez signé les papiers du divorce pendant tout ce temps 164 00:09:05,270 --> 00:09:06,836 et je ne les ai pas soumis et je suis le méchant ? 165 00:09:06,880 --> 00:09:09,230 Allons-y et démêler ce coup de poing. 166 00:09:09,274 --> 00:09:11,232 OK je suis désolé. Mais j'ai mes raisons. 167 00:09:11,276 --> 00:09:12,799 Quelle raison auriez-vous peut-être 168 00:09:12,842 --> 00:09:14,932 pour ne pas vouloir commencer notre vie ensemble ? 169 00:09:14,983 --> 00:09:16,680 Ou c'est ça ? 170 00:09:16,681 --> 00:09:18,587 Ceci, quoi que ce soit. 171 00:09:18,631 --> 00:09:20,434 C'est juste, ça ne marche plus pour toi. 172 00:09:20,435 --> 00:09:23,462 - Vous êtes tellement hors de propos. - Alors qu'est-ce que c'est? 173 00:09:24,724 --> 00:09:27,509 Tout ce temps, je pensais Collier était le résistant. 174 00:09:27,912 --> 00:09:28,904 Et c'est toi. 175 00:09:29,642 --> 00:09:32,123 Attendez. Attends, où est-ce que tu vas? Nous n’en avons pas fini ici. 176 00:09:32,166 --> 00:09:33,602 J'ai un gros préliminaire en 802. 177 00:09:33,646 --> 00:09:36,170 Nous pourrons nous battre en cage plus tard. 178 00:09:40,261 --> 00:09:44,048 Un nouvel avocat arrive. 179 00:09:44,091 --> 00:09:45,788 Bonjour, adjoint Scott. 180 00:09:46,211 --> 00:09:48,313 - J'ai passé le bar. - Eh bien, bonjour. 181 00:09:48,356 --> 00:09:50,271 - Toutes nos félicitations. - Merci. 182 00:09:50,315 --> 00:09:52,675 Oh tire, attends s'il te plaît. Hé. 183 00:09:53,518 --> 00:09:54,469 Hé! 184 00:09:55,203 --> 00:09:58,105 Connard. Je n'ai pas le temps pour ça. 185 00:09:59,098 --> 00:10:00,760 Oh, allez. 186 00:10:00,803 --> 00:10:04,312 Vous savez quoi? Ça ne va pas gâcher ma journée. 187 00:10:04,896 --> 00:10:06,113 Hé. 188 00:10:06,157 --> 00:10:08,316 D'accord. Oh! 189 00:10:11,075 --> 00:10:12,569 M. Callan, les gens sont-ils prêts ? 190 00:10:12,570 --> 00:10:15,072 - Oui, votre Honneur. - La défense est-elle prête ? 191 00:10:15,073 --> 00:10:17,124 Votre Honneur, j'ai déposé une requête annuler et traverser 192 00:10:17,168 --> 00:10:18,742 le mandat de perquisition dans cette affaire. 193 00:10:18,743 --> 00:10:21,694 J'aimerais que cette motion soit entendue avant l'audience préliminaire. 194 00:10:22,038 --> 00:10:24,039 Les gens ont-ils reçu une copie de la motion ? 195 00:10:24,040 --> 00:10:26,307 Ah. Je le pense, Votre Honneur. 196 00:10:26,351 --> 00:10:28,186 J'aurai de vos nouvelles, M. Armstrong. 197 00:10:28,211 --> 00:10:30,396 Je déménage pour supprimer chaque article 198 00:10:30,421 --> 00:10:31,755 qui a été saisi lors du mandat de perquisition 199 00:10:31,756 --> 00:10:33,880 a été exécuté à la résidence de M. Page. 200 00:10:33,938 --> 00:10:36,134 Le mandat contient une menace mortelle défaut, donc la recherche 201 00:10:36,135 --> 00:10:38,760 était illégal et les articles ont été saisis illégalement. 202 00:10:38,847 --> 00:10:42,106 Le nom dans le mandat de perquisition qui a conduit à la recherche est... 203 00:10:42,149 --> 00:10:43,601 - Quoi? - Exactement. 204 00:10:45,196 --> 00:10:46,677 - M. Callan ? - Vous Honorez, 205 00:10:46,678 --> 00:10:49,200 le nom sur le mandat de perquisition est Gloria Hernández. 206 00:10:49,243 --> 00:10:51,158 Pas sa sœur Maddy Hernandez. 207 00:10:51,526 --> 00:10:52,895 Votre Honneur, je peux résoudre ce problème. 208 00:10:52,920 --> 00:10:56,477 Non, vous ne pouvez pas, M. Callan. 209 00:10:56,614 --> 00:10:58,240 Compte tenu de l'erreur dans le mandat de perquisition, 210 00:10:58,241 --> 00:11:01,844 Je n'ai pas d'autre choix que d'accorder la requête en annulation. 211 00:11:01,953 --> 00:11:04,563 Les gens sont-ils capables continuer sans ces éléments ? 212 00:11:04,606 --> 00:11:06,173 - Oui, votre Honneur. - Merci, Votre Honneur. 213 00:11:06,441 --> 00:11:08,585 Le peuple peut encore le prouver. 214 00:11:08,860 --> 00:11:10,830 Mais je demande une prolongation 215 00:11:10,873 --> 00:11:12,379 préparer l'audience préliminaire 216 00:11:12,380 --> 00:11:15,049 - à la lumière de la décision du tribunal. - La défense objecte. 217 00:11:18,036 --> 00:11:19,708 Monsieur Armstrong, 218 00:11:19,752 --> 00:11:22,056 j'aimerais avoir un mot avec toi dans mes appartements. 219 00:11:34,941 --> 00:11:36,725 D'accord. 220 00:11:41,287 --> 00:11:42,664 Sérieusement? Ouais. 221 00:11:42,665 --> 00:11:44,994 Merci d'avoir laissé l’ascenseur m’a fermé au nez. 222 00:11:49,173 --> 00:11:51,252 Tu te moques de moi ? 223 00:12:03,834 --> 00:12:06,146 Le mauvais nom sur le mandat, vous plaisantez j'espère? 224 00:12:06,190 --> 00:12:09,162 Maintenant, toutes les preuves physiques qui a été saisi est supprimé. 225 00:12:09,187 --> 00:12:12,230 Je sais, monsieur. C'était vraiment, une très mauvaise erreur. 226 00:12:12,231 --> 00:12:15,359 Faites-vous des heures supplémentaires pour gagner ce bureau ressemble à une blague ? 227 00:12:15,360 --> 00:12:17,152 Donne moi une raison pourquoi je ne devrais pas envoyer ça 228 00:12:17,153 --> 00:12:19,071 déjà foutu l'affaire directement au gouvernement fédéral ? 229 00:12:19,072 --> 00:12:20,626 - Monsieur... -AUSA Hamid 230 00:12:20,651 --> 00:12:22,842 je viens d'envoyer un message d'offre envoyer des maréchaux américains 231 00:12:22,867 --> 00:12:25,094 prendre Brandon Page sous garde fédérale. 232 00:12:25,119 --> 00:12:27,555 Dis-moi pourquoi je ne le suis pas en disant oui et merci. 233 00:12:27,580 --> 00:12:30,170 Monsieur, André Armstrong est un ancien procureur fédéral 234 00:12:30,214 --> 00:12:31,780 et un expert en procédure fédérale. 235 00:12:31,824 --> 00:12:33,782 Il pourrait retarder ce procès de plusieurs années. 236 00:12:33,826 --> 00:12:36,130 Nous pouvons mettre Brandon Page à l'écart maintenant. 237 00:12:36,239 --> 00:12:38,309 Je peux gagner ça avec les preuves dont nous disposons. 238 00:12:38,352 --> 00:12:40,133 Nous avons un témoin solide en la personne de Maddy. 239 00:12:40,134 --> 00:12:42,269 Ce n’est guère rassurant. 240 00:12:42,313 --> 00:12:43,888 As-tu... 241 00:12:44,010 --> 00:12:46,890 Je ne suis convaincu qu'à 60% elle va même témoigner. 242 00:12:46,891 --> 00:12:49,407 Vous devez résoudre ce problème, maintenant. 243 00:12:57,632 --> 00:13:00,418 Je suis extrêmement, profondément désolé pour mon erreur impardonnable, 244 00:13:00,461 --> 00:13:02,159 et je suis prêt à offrir mon immédiat... 245 00:13:02,202 --> 00:13:03,282 Non. 246 00:13:05,159 --> 00:13:07,381 Vous n’obtenez pas la solution de facilité. 247 00:13:10,133 --> 00:13:11,915 Le message TikBait de Brandon Page ? 248 00:13:11,916 --> 00:13:14,736 TikBait, c'est comme ça que Brandon Page communique avec ses partisans. 249 00:13:14,780 --> 00:13:17,217 Je pense qu'il coordonne les attaques smash and grab. 250 00:13:17,261 --> 00:13:18,871 - Découvrez comment il fait. - Ouah. 251 00:13:18,914 --> 00:13:21,090 Alors tu crois il y a un code secret intégré. 252 00:13:21,134 --> 00:13:22,911 C'est génial. 253 00:13:23,534 --> 00:13:25,573 Si on peut relier Page aux vols, 254 00:13:25,617 --> 00:13:27,227 alors nous pouvons soumettre ses preuves contre lui. 255 00:13:27,271 --> 00:13:28,794 En l'honneur de la famille Biswas, 256 00:13:28,837 --> 00:13:30,317 et même les plus louches du Minnesota, 257 00:13:30,361 --> 00:13:32,394 Je vais démêler ce nœud gordien. 258 00:13:32,395 --> 00:13:35,844 Sortez et ne revenez pas jusqu'à ce que vous l'ayez compris. 259 00:13:35,888 --> 00:13:37,733 Je ne vous décevrai plus, patron. 260 00:13:37,734 --> 00:13:39,469 Je ne suis pas ton patron. 261 00:13:53,173 --> 00:13:56,387 Je ne vais pas... 262 00:14:19,150 --> 00:14:23,936 J'ai besoin que tu arrêtes de prendre le relais affaires prévues pour ma salle d’audience. 263 00:14:24,415 --> 00:14:27,026 Sinon, comment suis-je censé faire un nom pour moi dans cette ville ? 264 00:14:27,069 --> 00:14:29,451 Je ne sais pas. Mais tu as besoin pour le faire loin d'ici. 265 00:14:29,452 --> 00:14:31,486 Je suis juste quelqu'un qui essaie faire mon travail de... 266 00:14:31,511 --> 00:14:33,250 partenaire éminent d'une entreprise nationale 267 00:14:33,293 --> 00:14:35,725 en introduisant du haut de gamme des clients comme Brandon Page, 268 00:14:35,750 --> 00:14:37,863 pour agrandir mon bureau de Los Angeles. 269 00:14:37,906 --> 00:14:41,040 Je ne connaissais pas Audubon et Quinn était maintenant votre entreprise. 270 00:14:41,083 --> 00:14:42,423 Nous sommes en discussions. 271 00:14:42,737 --> 00:14:45,000 Mais la vraie question, ma chère, est... 272 00:14:45,044 --> 00:14:47,307 pourquoi est-ce que je suis là votre salle d'audience est un problème ? 273 00:14:47,351 --> 00:14:49,570 Parce que j'avais l'impression 274 00:14:49,614 --> 00:14:51,833 tu étais une femme heureuse en mariage. 275 00:14:55,135 --> 00:14:58,660 - Je le suis certainement. - D'accord. 276 00:15:00,015 --> 00:15:02,191 Alors il n'y a plus rien d'autre à dire. 277 00:15:25,911 --> 00:15:28,696 - Qu'est-ce que tu as ? - Woah, tout va bien, yo. 278 00:15:28,740 --> 00:15:30,916 Tu as été brandonné, et je t'achète 279 00:15:30,959 --> 00:15:34,441 - un tout nouvel iPhone 13. - Ugh, c'est tellement faux. 280 00:15:34,485 --> 00:15:37,139 Comment ce type avez-vous 30 millions de followers ? 281 00:15:37,353 --> 00:15:39,925 Ma génération n'est pas très exigeante. 282 00:15:41,840 --> 00:15:43,537 Merci encore de m'avoir aidé. 283 00:15:43,581 --> 00:15:46,323 Mmm, s'il te plaît. Mon travail est plus qu'intense. 284 00:15:46,366 --> 00:15:47,759 C'est une pause bienvenue. 285 00:15:48,573 --> 00:15:51,615 Et combien de ces côte ouest il a fait des posts de boss ? 286 00:15:51,742 --> 00:15:54,703 Ouais, bébé, je viens d'atterrir sur Sunset Boulevard. 287 00:15:54,704 --> 00:15:56,414 Et j'achète. 288 00:15:57,421 --> 00:15:59,417 Attendez. Coucher de soleil? 289 00:15:59,734 --> 00:16:01,555 Quand a-t-il posté le sien ? 290 00:16:01,599 --> 00:16:03,731 Euh, le 15 juin. 291 00:16:03,775 --> 00:16:06,995 N'est-ce pas le même jour Fred "Seg-all" a été saccagé ? 292 00:16:07,055 --> 00:16:10,444 Ségal. je ne vois pas rien à propos de Melrose. 293 00:16:10,469 --> 00:16:12,784 C'est parce que Fred "Seg-all" est maintenant sur Sunset Boulevard. 294 00:16:12,827 --> 00:16:15,308 Quand a-t-il posté celui-là où il a acheté Rodeo Drive ? 295 00:16:15,352 --> 00:16:17,702 Euh, le 23 juin. 296 00:16:18,529 --> 00:16:20,187 La date de l'attaque contre Gucci. 297 00:16:20,188 --> 00:16:21,793 Pensez-vous que son lancer de dés détermine 298 00:16:21,836 --> 00:16:23,315 les endroits qu'il attaque ? 299 00:16:23,316 --> 00:16:27,278 Il a acheté le Grove le 7 juillet. 300 00:16:27,407 --> 00:16:29,757 Le même jour chez Nordstrom au Grove a été attaqué. 301 00:16:30,031 --> 00:16:31,542 Je pense que nous avons peut-être déchiffré le code. 302 00:16:31,585 --> 00:16:33,021 Nous avons juste besoin d'une technologie expert pour corroborer. 303 00:16:33,065 --> 00:16:35,067 - Amenons ça à Mark. - Oui. D'accord. 304 00:16:35,713 --> 00:16:37,802 Les fédéraux ne vont pas laisser tomber ça, Callan. 305 00:16:38,026 --> 00:16:40,165 Et pourquoi devraient-ils, compte tenu de l'incompétence 306 00:16:40,166 --> 00:16:41,666 que ce bureau a montré. 307 00:16:41,667 --> 00:16:43,585 Maintenant, le maire me fait exploser 308 00:16:43,586 --> 00:16:45,643 parce que les États-Unis l'avocat est en train de le faire exploser. 309 00:16:45,667 --> 00:16:46,833 - Je veux dire, ça devient... - Callan. 310 00:16:47,340 --> 00:16:48,215 Mme Lopez. 311 00:16:48,258 --> 00:16:49,546 Cette affaire doit être rejetée. 312 00:16:49,547 --> 00:16:51,636 Nous savons tous que sans les preuves trouvées à la maison, 313 00:16:51,680 --> 00:16:53,725 tout repose sur le témoignage de Maddy. 314 00:16:53,769 --> 00:16:55,553 Le jury la trouvera convaincante. 315 00:16:55,597 --> 00:16:57,132 je sais une chose ou deux sur les jurys, Callan. 316 00:16:57,133 --> 00:16:59,383 Et généralement, ils ne mettent pas beaucoup de poids 317 00:16:59,427 --> 00:17:01,559 sur le témoignage d'un adolescent. Tu sais ça. 318 00:17:01,603 --> 00:17:04,081 Ne lui fais pas ça. Elle a une peur bleue. 319 00:17:04,106 --> 00:17:05,563 Nous la protégerons. 320 00:17:05,607 --> 00:17:08,586 Mes excuses de ne pas avoir trouvé c'est exactement réconfortant. 321 00:17:08,611 --> 00:17:11,005 D'accord, un de vos témoins a été assassiné il y a deux ans. 322 00:17:11,030 --> 00:17:12,744 Je suis désolé, mais c'est la vérité. 323 00:17:12,788 --> 00:17:15,573 Tout a changé maintenant. Je n'ai pas besoin de promesse. 324 00:17:15,617 --> 00:17:17,369 J'ai besoin... j'ai besoin d'assurances. 325 00:17:17,370 --> 00:17:20,139 Mme Lopez, vous avez ma parole nous protégerons votre client 326 00:17:20,164 --> 00:17:21,665 avec toutes les ressources de ce bureau. 327 00:17:21,666 --> 00:17:23,668 Qu'est-ce que cela signifie? Qu'est-ce que vous dites exactement? 328 00:17:23,712 --> 00:17:26,758 Un service de sécurité complet à l'extérieur la salle des témoins au procès. 329 00:17:26,802 --> 00:17:29,106 Ce qui protégera également Mlle Hernandez dehors 330 00:17:29,131 --> 00:17:31,868 de HOJ et continuer jusqu'à la conclusion du procès. 331 00:17:31,912 --> 00:17:33,740 Et puis nous pourrons appeler le shérif pour discuter 332 00:17:33,765 --> 00:17:36,244 les spécificités de votre besoins de protection du client. 333 00:17:36,594 --> 00:17:38,857 Cela ressemble à une assurance. 334 00:17:41,294 --> 00:17:42,600 Merci. 335 00:17:43,349 --> 00:17:45,264 Je rapporterai cela à mon client. 336 00:17:55,533 --> 00:17:57,484 S'il te plaît, dis-moi que tu as quelque chose. 337 00:17:59,312 --> 00:18:01,227 Gardez la monnaie. 338 00:18:01,793 --> 00:18:03,751 C'est Ness, laissez un message. 339 00:18:03,795 --> 00:18:05,753 Ness, c'est encore Amy. 340 00:18:05,797 --> 00:18:07,581 Nous étions censés nous rencontrer au Gavel and Go. 341 00:18:07,625 --> 00:18:10,454 Où es-tu? Retrouvez-moi au premier étage. 342 00:18:19,184 --> 00:18:21,267 - Quel étage? - D'abord, merci. 343 00:18:47,360 --> 00:18:49,144 Votre Honneur, la défense est prête à procéder 344 00:18:49,188 --> 00:18:52,273 avec audience préliminaire et s'opposer à toute prolongation. 345 00:18:52,298 --> 00:18:54,367 J'aimerais aussi être entendu concernant la libération sous caution. 346 00:18:54,410 --> 00:18:56,206 Votre honneur, une prise 1275 347 00:18:56,231 --> 00:18:57,805 a été confié au défendeur lors de la mise en accusation. 348 00:18:57,849 --> 00:18:59,894 Le prévenu ne peut donc pas renflouement, à moins que le tribunal 349 00:18:59,938 --> 00:19:02,506 tient une audience qui l'argent qui sera utilisé pour la caution 350 00:19:02,549 --> 00:19:04,934 n'a pas été généré par la commission d'un crime. 351 00:19:04,935 --> 00:19:06,269 M. Armstrong? 352 00:19:06,270 --> 00:19:08,207 Je demande que la retenue soit levée. 353 00:19:09,164 --> 00:19:11,751 M. Callan a raison. Vous devez déposer une requête formelle 354 00:19:11,776 --> 00:19:14,648 si vous souhaitez demander le la retenue sur votre client soit levée. 355 00:19:15,071 --> 00:19:16,697 Attends, que vient-il de se passer ? 356 00:19:16,911 --> 00:19:18,873 Petite bosse, ne vous inquiétez pas. 357 00:19:19,225 --> 00:19:22,351 - Et ne parle pas. - Tu travailles pour moi, frérot. 358 00:19:23,483 --> 00:19:27,531 Votre Honneur, j'ai vraiment je ne pense pas que ce soit une bonne idée 359 00:19:27,574 --> 00:19:28,967 pour me garder en prison. 360 00:19:29,010 --> 00:19:32,536 Pourquoi ce n'est pas une bonne idée, M. Armstrong? 361 00:19:32,579 --> 00:19:34,102 Votre Honneur, il ne voulait pas... 362 00:19:34,146 --> 00:19:35,713 Disons simplement que la Nation de Brandon 363 00:19:35,756 --> 00:19:38,106 est très fidèle et protecteur. 364 00:19:38,150 --> 00:19:40,678 Et je ne sais pas comment ils vont réagir 365 00:19:40,679 --> 00:19:42,894 à votre traitement pas cool envers moi. 366 00:19:57,859 --> 00:20:03,159 Je n'apprécie pas les menaces, M. Page. 367 00:20:03,160 --> 00:20:05,569 Conseil si j'entends votre client parle à nouveau 368 00:20:05,612 --> 00:20:09,224 de cette manière, il être expulsé de ma salle d'audience. 369 00:20:09,268 --> 00:20:12,271 Et l'audience préliminaire se produira en son absence. 370 00:20:12,314 --> 00:20:15,883 - Sommes-nous clairs ? - Oui, votre Honneur. Cristal. 371 00:20:17,363 --> 00:20:19,931 Les gens, je refuse votre demande pour une continuation 372 00:20:19,974 --> 00:20:22,629 vous l'avez déjà annoncé. Veuillez appeler votre premier témoin. 373 00:20:35,038 --> 00:20:37,486 - Passe une bonne journée. - Toi aussi. 374 00:20:47,567 --> 00:20:49,768 Mme Byrd, vous êtes une experte des médias sociaux. 375 00:20:49,793 --> 00:20:51,745 Que pensez-vous de Brandon Page a pu communiquer 376 00:20:51,789 --> 00:20:54,103 à ses followers en utilisant un jeu de société ? 377 00:20:54,128 --> 00:20:56,141 Le lancer des dés était l’heure désignée. 378 00:20:56,184 --> 00:20:57,455 Le quartier où il a atterri 379 00:20:57,456 --> 00:20:59,294 a indiqué l'emplacement du coup. 380 00:20:59,319 --> 00:21:01,135 Merci. Pas d'autres questions. 381 00:21:01,668 --> 00:21:03,471 M. Armstrong. Votre témoin. 382 00:21:03,975 --> 00:21:06,848 Mademoiselle Bird, n'est-ce pas simplement Shakespeare ? 383 00:21:06,849 --> 00:21:08,152 Objection, Votre Honneur. Pertinence? 384 00:21:08,153 --> 00:21:10,768 Soutenu. Monsieur Armstrong, y a-t-il une question, 385 00:21:10,769 --> 00:21:12,766 ou êtes-vous simplement en train de faire de la démagogie ? 386 00:21:12,810 --> 00:21:13,926 Je fais valoir un point, Votre Honneur. 387 00:21:13,951 --> 00:21:17,031 Tous ceux qui lisent Hamlet a une interprétation différente. 388 00:21:17,075 --> 00:21:19,470 Reformulez la question, monsieur Armstrong. 389 00:21:20,012 --> 00:21:23,865 Mademoiselle Byrd, comment avez-vous arriver à cette conclusion ? 390 00:21:23,866 --> 00:21:26,075 En examinant Brandon Page Vidéos TikBait. 391 00:21:26,076 --> 00:21:28,826 Et dans chacune de ces vidéos, mon client a-t-il déjà mentionné 392 00:21:28,869 --> 00:21:31,959 les mots briser, voler ou voler ? 393 00:21:32,166 --> 00:21:33,961 - Non. - Que diriez-vous de détruire, 394 00:21:34,005 --> 00:21:37,530 piller, cambrioler, braquer, chaparder ? 395 00:21:38,009 --> 00:21:39,589 - Non. - Alors n'est-ce pas simplement 396 00:21:39,590 --> 00:21:42,883 votre mauvaise interprétation de mon client jouant à un jeu innocent ? 397 00:21:46,844 --> 00:21:48,849 - Non monsieur. - Pas d'autres questions. 398 00:21:50,793 --> 00:21:53,764 - Les gens, une redirection ? - Oui, Votre Honneur. 399 00:21:54,852 --> 00:21:56,957 Miss Byrd, pourquoi croyez-vous 400 00:21:56,982 --> 00:21:59,726 que Brandon Page envoyait ces vidéos à ses followers ? 401 00:21:59,784 --> 00:22:02,087 Parce que chaque vidéo qu'il a enregistrée mentionné l'endroit 402 00:22:02,112 --> 00:22:04,198 qui a été touché plus tard par la foule des smash-and-grab. 403 00:22:04,557 --> 00:22:07,647 Pièce 1, précédemment marquée People's 2. 404 00:22:08,343 --> 00:22:10,538 Quelles conclusions avez-vous pu tirer ? 405 00:22:10,737 --> 00:22:12,664 Le 8 janvier à 18h00, 406 00:22:12,665 --> 00:22:14,308 Boutique pour hommes sur mesure sur Melrose Avenue 407 00:22:14,333 --> 00:22:16,134 a été frappé par un groupe de 60 adolescents. 408 00:22:16,177 --> 00:22:17,744 Trois heures avant que cela n'arrive, 409 00:22:17,788 --> 00:22:19,572 Brandon Page a enregistré ce message. 410 00:22:19,615 --> 00:22:23,184 Ouais. D'accord. Nombre six sur Melrose Avenue. 411 00:22:23,228 --> 00:22:25,534 Un des meilleurs de Los Angeles. Votre défi ? 412 00:22:25,578 --> 00:22:28,363 Découvrir par vous-même. Il nous faut une raison ? 413 00:22:28,407 --> 00:22:32,585 Deux mots, chaudasse. Comme dans une pizza chez Lucifer. 414 00:22:32,628 --> 00:22:35,327 Tu as besoin de vêtements ? Craquez pour le sur mesure. 415 00:22:35,370 --> 00:22:37,198 Vous voulez sortir avec des célébrités, allez chez Craigs. 416 00:22:37,242 --> 00:22:39,608 Dois-je en dire plus ? Je ne pense pas. 417 00:22:39,842 --> 00:22:42,278 Sortez, Tribu. Rends-moi fier. 418 00:22:44,096 --> 00:22:45,729 « « Laissez-vous séduire par le sur mesure. » 419 00:22:46,251 --> 00:22:49,384 L'année dernière a vu 11 vols par effraction. 420 00:22:49,428 --> 00:22:52,304 Plus de 400 000 $ de marchandises volées. 421 00:22:52,329 --> 00:22:55,216 Et pour chaque vol, il y a une vidéo TiKBait 422 00:22:55,260 --> 00:22:58,736 de M. Page qui coïncide avec l'emplacement exact 423 00:22:58,761 --> 00:23:00,928 du vol, ainsi que lui mentionnant 424 00:23:01,005 --> 00:23:02,673 le magasin qui a ensuite été cambriolé. 425 00:23:02,833 --> 00:23:04,967 Merci. Pas d'autres questions. 426 00:23:05,784 --> 00:23:07,620 Tout n'est que fiction, mec. 427 00:23:07,663 --> 00:23:09,665 Les pouvoirs déforment mes paroles, Tribu. 428 00:23:09,709 --> 00:23:12,407 Inventer des histoires. J'essaie d'utiliser un innocent. 429 00:23:12,451 --> 00:23:14,366 Quelqu'un en qui j'ai confiance et que je laisse entrer chez moi 430 00:23:14,409 --> 00:23:17,325 Je pensais que c'était la famille. Ne peut pas. Cela n'arrivera pas. 431 00:23:17,369 --> 00:23:21,300 Judas ne doit pas trahir. La justice prévaudra. 432 00:23:21,595 --> 00:23:23,645 - Je dois sortir d'ici. - Quoi? Pourquoi? 433 00:23:23,854 --> 00:23:26,117 Chérie, il ne fait que parler, chérie. 434 00:23:26,160 --> 00:23:27,814 C'est juste une vidéo. Il ne peut pas vous atteindre. 435 00:23:27,858 --> 00:23:29,990 Pouvez-vous l'entendre ? Il m'a juste menacé. 436 00:23:30,817 --> 00:23:32,471 Tu sais? Regarder. 437 00:23:36,910 --> 00:23:40,131 Salut. Vous voyez, nous sommes protégés. 438 00:23:41,088 --> 00:23:44,570 Nous allons tous bien. Et Brandon Page est en garde à vue. 439 00:23:44,613 --> 00:23:46,267 Il ne peut rien faire. 440 00:23:47,051 --> 00:23:49,140 Ce n'est pas lui qui m'inquiète. 441 00:23:49,183 --> 00:23:51,316 C'est Léo. Il vient pour moi, 442 00:23:51,359 --> 00:23:54,885 - et je le sais. - Maddy... Tout ira bien. 443 00:23:55,284 --> 00:23:57,844 D'accord? Ça va aller bien. Je promets. 444 00:24:00,996 --> 00:24:03,607 Je ne peux pas croire que Mark ne le ferait pas permettez-moi de m'asseoir sur la deuxième chaise ? 445 00:24:03,632 --> 00:24:06,461 Écoutez, nous avons cassé le code et obtenu Marquez les preuves dont il avait besoin. 446 00:24:06,505 --> 00:24:08,488 - Il ira bien. - Ah, tu as raison. 447 00:24:08,489 --> 00:24:10,117 En gros, nous avons sauvé la situation. 448 00:24:10,161 --> 00:24:12,033 j'aurais dû penser tout sortir plus tôt. 449 00:24:12,034 --> 00:24:13,410 Mon Dieu, Teddy ! 450 00:24:14,270 --> 00:24:16,558 - Tu penses que Mark me pardonnera ? - Non, Teddy. 451 00:24:16,937 --> 00:24:18,470 Je ne pense pas que Marc te pardonnera jamais. 452 00:24:18,471 --> 00:24:19,869 Je n'aime pas quand tu plaisantes à ce sujet. 453 00:24:19,870 --> 00:24:21,955 Oh, putain. 454 00:24:21,999 --> 00:24:23,609 Une autre vidéo que TikBait vient de publier. 455 00:24:23,659 --> 00:24:25,254 Qui poste ? Brandon est en garde à vue ? 456 00:24:25,255 --> 00:24:27,757 - Léo Sikes. - Notre garçon Brandon a des ennuis. 457 00:24:27,758 --> 00:24:29,833 Il est en train d'être piégé. Tous les mensonges. 458 00:24:29,876 --> 00:24:32,705 Nous devons y arriver loin. Il est temps de se battre comme un diable. 459 00:24:32,748 --> 00:24:36,134 - Il leur dit d'attaquer. - Quoi? C'est ridicule. 460 00:24:36,159 --> 00:24:38,103 "Il est temps de se battre comme un diable." Que pouvait-il vouloir dire d'autre ? 461 00:24:38,128 --> 00:24:40,621 Écoutez, nous sommes dans un palais de justice. Il y a des députés partout. 462 00:24:40,646 --> 00:24:42,981 - Ce serait un suicide. - Je dois prévenir Mark. 463 00:24:43,585 --> 00:24:45,500 Mark Callen, veuillez laisser un message. 464 00:24:45,544 --> 00:24:48,027 Bon sang! Messagerie vocale. Je le ferai en personne. 465 00:24:48,028 --> 00:24:50,823 Quoi? Nounours. 466 00:24:51,890 --> 00:24:53,450 Vous avez oublié votre badge. 467 00:24:59,297 --> 00:25:01,212 Posez votre sac. 468 00:25:01,255 --> 00:25:02,583 Viens ici, mec. 469 00:25:02,584 --> 00:25:04,345 - Arrêt. - Maintenant maintenant maintenant. 470 00:25:04,389 --> 00:25:06,347 Pas de foule ! Arrêt. 471 00:25:20,971 --> 00:25:22,581 Tu dois arrêter! 472 00:25:27,706 --> 00:25:29,945 Je pense que Mark devrait j'appellerai d'une minute à l'autre. 473 00:25:30,587 --> 00:25:32,721 Après avoir témoigné, les députés vous auront 474 00:25:32,765 --> 00:25:34,941 hors d'ici et dans un refuge temporaire. 475 00:25:34,985 --> 00:25:36,551 Combien de temps avant de pouvoir voir ma sœur ? 476 00:25:36,827 --> 00:25:40,381 je ne sais pas exactement, mais le D.A. promis 477 00:25:40,425 --> 00:25:42,035 pour arranger quelque chose avec les fédéraux. 478 00:25:44,777 --> 00:25:46,782 Que se passe-t-il si je ne témoigne pas ? 479 00:25:46,807 --> 00:25:50,130 Votre témoignage peut mettre Brandon Page à l'écart. 480 00:25:50,174 --> 00:25:52,828 Et sinon, il continuera à faire ça, 481 00:25:52,872 --> 00:25:54,470 et davantage de personnes pourraient être blessées. 482 00:25:55,827 --> 00:25:57,263 J'en sais trop. 483 00:25:57,763 --> 00:26:00,808 Je suis au courant des vols, le code TikBait. 484 00:26:00,809 --> 00:26:02,686 Ca c'était quoi? 485 00:26:03,013 --> 00:26:04,362 Je ne sais pas. 486 00:26:04,405 --> 00:26:06,373 Verrouillez cette porte. Ne laissez entrer personne. 487 00:26:06,398 --> 00:26:07,974 Que se passe-t-il? Que se passe-t-il? 488 00:26:14,285 --> 00:26:17,418 - Euh, Luke, que se passe-t-il ? - Nous sommes en confinement. 489 00:26:17,462 --> 00:26:19,368 Le bâtiment est envahi par une bande d'adolescents. 490 00:26:19,369 --> 00:26:22,205 - C'est Sykes. Je te l'ai dit. - Non. Tu ne le sais pas. 491 00:26:22,206 --> 00:26:24,707 - Elle fait référence à Leo Sykes ? - Ouais. 492 00:26:24,708 --> 00:26:26,585 Elle pense qu'il vient pour elle. 493 00:26:26,775 --> 00:26:29,337 - Que dois-je faire? - J'arrive. 494 00:26:29,338 --> 00:26:32,303 Arrêt. Vous ne pouvez pas suivre cette voie. 495 00:26:32,346 --> 00:26:34,174 Retournez à vos bureaux et restez-y. 496 00:26:34,218 --> 00:26:35,741 Non non. Nous devons nous rendre à la salle d'audience 802. 497 00:26:35,766 --> 00:26:37,929 La personne responsable car tout cela est là-dedans. 498 00:26:37,930 --> 00:26:40,474 Hé, descends de là. 499 00:26:40,989 --> 00:26:42,100 Nounours ! 500 00:26:49,106 --> 00:26:51,587 Oh mon Dieu. Ness ? Oh mon Dieu. 501 00:26:51,861 --> 00:26:54,342 Oh mon Dieu. Ness, tu m'entends ? 502 00:26:54,542 --> 00:26:58,583 - Ness ! - Amy... J'ai passé le bar. 503 00:26:58,659 --> 00:27:01,288 Oh mon Dieu. D'accord. D'accord. 504 00:27:01,332 --> 00:27:03,116 Euh, je vais te demander de l'aide, d'accord ? 505 00:27:03,160 --> 00:27:06,332 Juste... reste avec moi, Ness, d'accord ? 506 00:27:06,333 --> 00:27:08,513 D'accord! Oh mon Dieu. 507 00:27:08,556 --> 00:27:10,336 M. Callen, êtes-vous prêt appeler votre prochain témoin ? 508 00:27:10,337 --> 00:27:12,299 Oui, Votre Honneur. Le peuple voudrait appeler 509 00:27:12,358 --> 00:27:13,798 Maddy Hernández à la barre. 510 00:27:13,799 --> 00:27:16,259 Nous sommes en confinement. Obtenir tout le monde en sécurité, maintenant. 511 00:27:16,260 --> 00:27:17,926 Votre Honneur, j'ai besoin pour vous amener à vos appartements. 512 00:27:17,927 --> 00:27:20,046 - Pourquoi? Ce qui se passe? - Pas le temps. S'il vous plaît, votre Honneur. 513 00:27:20,090 --> 00:27:22,483 - Dans vos appartements, s'il vous plaît. - Et tout le monde ? 514 00:27:22,527 --> 00:27:24,311 Vous entrez dans la galerie. 515 00:27:24,355 --> 00:27:27,020 M. Callen. M. Armstrong, par ici. 516 00:28:17,979 --> 00:28:20,197 Quelle partie du bureau du procureur ne pas être capable 517 00:28:20,198 --> 00:28:22,158 pour gérer cette affaire n'ont-ils pas compris ? 518 00:28:22,159 --> 00:28:24,328 - Agents fédéraux. - Heureux que vous soyez là pour vous aider. 519 00:28:24,371 --> 00:28:25,851 Si par assistance tu veux dire résoudre une situation 520 00:28:25,894 --> 00:28:27,418 ça aurait pu être empêché, alors, oui. 521 00:28:27,461 --> 00:28:28,680 Qui est responsable de cette petite fête ? 522 00:28:28,723 --> 00:28:30,334 Pas certain. Une bande d'adolescents 523 00:28:30,377 --> 00:28:31,813 se précipita à l'entrée, lancer des bombes fumigènes, 524 00:28:31,857 --> 00:28:32,711 provoquant un tollé. 525 00:28:32,712 --> 00:28:34,003 L'un des suspects est-il armé ? 526 00:28:34,004 --> 00:28:35,463 Nous sommes toujours en train de régler le problème, 527 00:28:35,464 --> 00:28:37,384 mais les députés prennent les mesures nécessaires 528 00:28:37,428 --> 00:28:39,467 précautions pour ne pas causer un bain de sang chez les adolescentes là-dedans. 529 00:28:39,468 --> 00:28:43,304 Shérif Diaz, ma femme est juge là-bas. 530 00:28:43,305 --> 00:28:44,305 Quel est ton plan? 531 00:28:44,306 --> 00:28:45,723 Demande de confirmation. 532 00:28:45,724 --> 00:28:47,433 Combien de victimes saignantes et blessées ? 533 00:28:47,434 --> 00:28:49,061 Veuillez confirmer. Terminé. 534 00:28:52,791 --> 00:28:53,982 Merci. 535 00:28:58,275 --> 00:29:00,237 Je ne peux pas croire que cela arrive, 536 00:29:00,238 --> 00:29:02,115 mais je ne devrais pas être surpris. 537 00:29:02,140 --> 00:29:06,703 Chaque fois que tu es dedans le chaos de ma salle d’audience s’ensuit. 538 00:29:06,854 --> 00:29:08,162 Mais c'est qui tu es. 539 00:29:08,163 --> 00:29:10,635 C'est ce que tu as toujours été. 540 00:29:10,678 --> 00:29:14,943 Toujours mettre votre propre égoïsme l'ambition avant tout. 541 00:29:14,987 --> 00:29:16,629 Pourquoi tu ne dis ce que tu ressens vraiment, 542 00:29:16,630 --> 00:29:17,405 Lola Carmichael? 543 00:29:17,406 --> 00:29:19,715 Ne me faites pas « Lola Carmichael » ! 544 00:29:19,716 --> 00:29:22,255 Tu n'es pas l'homme que j'ai connu il y a 20 ans. 545 00:29:22,299 --> 00:29:25,215 Parce que cet homme dont je savais qu'il était intègre. 546 00:29:25,258 --> 00:29:27,991 Oh, tu as raison à ce sujet. Je ne suis pas le même homme que tu as connu 547 00:29:28,016 --> 00:29:30,611 parce que l'homme que je suis maintenant ne te laisse jamais sortir de sa vie. 548 00:29:30,655 --> 00:29:31,461 Non. 549 00:29:31,837 --> 00:29:33,788 Vous ne pouvez pas réécrire l’histoire. 550 00:29:33,832 --> 00:29:34,648 Pas aujourd'hui. 551 00:29:34,649 --> 00:29:36,625 Je ne savais juste pas si je le ferais 552 00:29:36,668 --> 00:29:37,791 ça te suffirait à l'époque. 553 00:29:37,792 --> 00:29:38,901 Comment peux-tu dire ça ? 554 00:29:38,902 --> 00:29:41,622 - C'est moi qui ai essayé de faire en sorte que ça marche. - Pensez-y. 555 00:29:41,666 --> 00:29:43,320 Si j'avais été assez pour toi, 556 00:29:43,363 --> 00:29:44,824 tu ne serais pas parti moi en premier lieu. 557 00:29:44,825 --> 00:29:47,280 Vous l'avez terminé ! Tu l'as fait! 558 00:29:47,324 --> 00:29:50,266 Vous avez décidé que votre le chemin était le seul chemin... 559 00:29:50,291 --> 00:29:51,154 C'était toi. 560 00:29:51,197 --> 00:29:52,833 Et tu n'as jamais regardé en arrière. 561 00:29:54,461 --> 00:29:58,839 Est-ce que au moins tu tu comprends à quel point tu m'as blessé ? 562 00:29:58,921 --> 00:30:03,885 Je t'aimais... et ça aurait dû suffire. 563 00:30:08,634 --> 00:30:10,027 Je t'aimais aussi. 564 00:30:12,332 --> 00:30:15,439 Condamner! Tu as raison. Euh, tu as raison. 565 00:30:15,881 --> 00:30:17,149 Je suis désolé. 566 00:30:18,508 --> 00:30:20,777 Et je le regretterai toujours. 567 00:30:23,740 --> 00:30:26,351 Eh bien, il est 20 ans trop tard pour cela. 568 00:30:27,211 --> 00:30:28,778 Allez! Vraiment ? 569 00:30:30,187 --> 00:30:33,165 Parce que même toi tu ne peux pas nier ce qui se passe. 570 00:30:34,499 --> 00:30:36,960 Je viens juste de m'enregistrer sur vous, juge Carmichael. 571 00:30:46,644 --> 00:30:49,560 Dépêche-toi. Se déplacer. 572 00:30:49,903 --> 00:30:51,470 Sortez, partez. 573 00:30:52,911 --> 00:30:54,478 Ah... 574 00:31:03,704 --> 00:31:06,782 D'accord, ça devrait ralentis le saignement, d'accord ? 575 00:31:07,933 --> 00:31:09,785 Qu'est ce qui prend si longtemps? 576 00:31:11,103 --> 00:31:15,673 Hé, tu as réussi le bar, et... et je prévois 577 00:31:15,723 --> 00:31:19,249 en mettant une tonne de merde de dossiers sur ton bureau, d'accord ? 578 00:31:19,285 --> 00:31:20,545 Ness ? 579 00:31:21,154 --> 00:31:22,297 Ness ? 580 00:31:24,179 --> 00:31:26,218 D'accord. D'accord. 581 00:31:32,090 --> 00:31:33,809 Êtes-vous sûr que nous sommes tous en sécurité ici ? 582 00:31:33,967 --> 00:31:35,684 Mob semblait plutôt en colère contre quelque chose. 583 00:31:35,685 --> 00:31:37,061 Tout ira bien. 584 00:31:37,062 --> 00:31:39,740 Les autorités ont tout est sous contrôle, d'accord ? 585 00:31:39,784 --> 00:31:42,265 Ça ne devrait vraiment pas ça prendra beaucoup plus de temps avant... 586 00:31:42,308 --> 00:31:45,575 Hey où êtes-vous? 587 00:31:45,600 --> 00:31:46,904 - Es-tu en sécurité? - Je vais bien. 588 00:31:46,905 --> 00:31:48,990 Mais, Ness, je pense qu'elle a été poignardée. 589 00:31:49,412 --> 00:31:50,658 C'est vraiment mauvais. 590 00:31:50,659 --> 00:31:52,785 Je l'ai trouvée dans la cage d'escalier, elle perd beaucoup de sang. 591 00:31:52,786 --> 00:31:54,120 Amy, dis-moi où tu es. 592 00:31:54,121 --> 00:31:55,621 En bas de la cage d'escalier. 593 00:31:55,622 --> 00:31:57,123 je pense qu'entre septième et huitième étages. 594 00:31:57,124 --> 00:31:58,458 OK, j'y vais. 595 00:31:58,775 --> 00:32:01,253 Personne ne quitte cette zone. Dos. 596 00:32:01,458 --> 00:32:02,504 Dos. 597 00:32:03,895 --> 00:32:05,940 Allez, allez, allez, allez. 598 00:32:09,976 --> 00:32:11,012 Sykes. 599 00:32:12,873 --> 00:32:14,015 Qu'est-ce que... 600 00:32:25,177 --> 00:32:27,962 Vous avez atteint Robin Taylor, s'il te plaît, pars... 601 00:32:31,139 --> 00:32:32,867 Vous avez atteint Robyn Taylor... 602 00:32:32,868 --> 00:32:35,796 Lo, pourquoi ne respires-tu pas, 603 00:32:35,840 --> 00:32:38,625 ranger le téléphone et travailler à garder son calme ? 604 00:32:38,669 --> 00:32:41,846 Je ne peux pas continuer rester assis ici et ne rien faire. 605 00:32:41,889 --> 00:32:44,504 Et si je passais la tête sur certains des autres juges. 606 00:32:45,322 --> 00:32:47,242 Restez dans les chambres, verrouiller les pênes dormants. 607 00:32:47,286 --> 00:32:48,635 Vous avez entendu l'homme. 608 00:32:48,679 --> 00:32:50,594 je vérifie juste sur les autres juges. 609 00:32:56,661 --> 00:32:59,602 C'est une très mauvaise idée, Teddy. 610 00:32:59,603 --> 00:33:01,729 Je suis un chevalier ! Je suis chevalier de la cour ! 611 00:33:01,730 --> 00:33:03,998 Que mon épée soit lourde et mon bouclier levé haut… 612 00:33:04,042 --> 00:33:05,524 Qu'est-ce que tu dis? 613 00:33:05,525 --> 00:33:07,669 Chaque fois que j'ai peur, Je récite le code d'honneur des chevaliers 614 00:33:07,694 --> 00:33:09,177 des donjons et des démonistes. 615 00:33:09,221 --> 00:33:11,745 Me laisse canaliser mon courage alors je deviens moins craintif. 616 00:33:11,789 --> 00:33:13,334 Okay, eh bien, c'est tellement génial. 617 00:33:13,335 --> 00:33:15,701 Mais peux-tu réciter sur le chemin du retour vers... 618 00:33:19,405 --> 00:33:22,209 Sara ! Sara ! Sara ! 619 00:33:22,408 --> 00:33:23,710 Sara ! 620 00:33:32,505 --> 00:33:34,289 Salut, Maddy. 621 00:33:34,725 --> 00:33:37,945 Nous sommes dans la zone la plus sûre ça fait partie du HOJ, d'accord ? 622 00:33:37,989 --> 00:33:40,295 Et nous avons deux adjoints du shérif armés 623 00:33:40,339 --> 00:33:41,644 juste devant cette porte. 624 00:33:41,645 --> 00:33:44,666 Nous allons sortir d'ici en un rien de temps, d'accord ? 625 00:33:44,691 --> 00:33:46,607 Ouais. D'accord. 626 00:33:49,511 --> 00:33:51,655 Vous pouvez ouvrir, nous sommes va vous mettre en sécurité. 627 00:33:53,029 --> 00:33:54,074 Voir? 628 00:33:59,996 --> 00:34:01,926 - Bonjour Mady. - Non non Non. 629 00:34:01,969 --> 00:34:03,911 - Maddy, allons-y. - Non Non Non Non. 630 00:34:03,936 --> 00:34:06,460 - Maintenant. - Attendez, s'il vous plaît, s'il vous plaît ! 631 00:34:06,461 --> 00:34:09,338 Lâchez votre arme maintenant ! Sykes, lâche ton arme. 632 00:34:09,339 --> 00:34:11,423 Lâche ton arme maintenant, Sykes. 633 00:34:11,424 --> 00:34:13,301 J'ai dit de lâcher l'arme ! 634 00:34:14,410 --> 00:34:15,220 Maintenant! 635 00:34:19,349 --> 00:34:20,683 Ne bouge pas. 636 00:34:20,684 --> 00:34:22,227 Reste au sol. 637 00:34:22,544 --> 00:34:23,812 Oh mon Dieu! 638 00:34:25,602 --> 00:34:26,605 Oh mon Dieu. 639 00:34:26,606 --> 00:34:28,858 Stop STOP. Tout va bien bébé. 640 00:34:31,521 --> 00:34:32,957 Aide! 641 00:34:35,742 --> 00:34:37,657 Vous avez écrit une diffamation pour la réclamation. 642 00:34:37,701 --> 00:34:40,312 Qu'as-tu écrit pour des dommages potentiels ? 643 00:34:41,269 --> 00:34:43,315 Allez, c'est la deuxième question à développement. 644 00:34:43,358 --> 00:34:44,582 Ne me laisse pas en suspens. 645 00:34:45,692 --> 00:34:47,252 Ness... D'accord. 646 00:34:47,277 --> 00:34:49,003 Dans tous les cas standards de diffamation 647 00:34:49,004 --> 00:34:51,802 le potentiel de dommages commence... 648 00:34:53,107 --> 00:34:53,925 Amy ? 649 00:34:53,926 --> 00:34:55,092 Oh, Dieu merci. 650 00:34:55,093 --> 00:34:56,502 S'il vous plaît, aidez-moi à la relever. 651 00:34:56,546 --> 00:34:57,851 Ralentir. Êtes-vous d'accord? 652 00:34:57,902 --> 00:34:59,757 Je vais bien, mais elle a besoin de soins médicaux. 653 00:34:59,937 --> 00:35:01,364 Devons-nous la déplacer ? 654 00:35:01,389 --> 00:35:03,350 Elle parlait juste une seconde il y a quelques jours, mais ensuite elle s'est arrêtée. 655 00:35:03,560 --> 00:35:05,337 - Mark, nous devons l'aider. - D'accord. 656 00:35:05,380 --> 00:35:06,187 D'accord. 657 00:35:09,132 --> 00:35:11,442 Je peux te donner notre emplacement exact dans le bâtiment. 658 00:35:11,443 --> 00:35:13,402 Em, je vais bien. C'est juste une blessure corporelle. 659 00:35:13,403 --> 00:35:14,612 Non, c'est un examen complet, Luke. 660 00:35:14,613 --> 00:35:16,856 Vous devez aller à l'hôpital. Reste au sol. 661 00:35:16,857 --> 00:35:18,074 Putain, ne bouge pas. 662 00:35:18,742 --> 00:35:20,863 Maddy, tu vas très bien. D'accord? 663 00:35:20,895 --> 00:35:22,369 Madame, pouvez-vous dites-nous où vous vous trouvez ? 664 00:35:22,370 --> 00:35:23,746 Oui. Euh, témoin salle huit. 665 00:35:23,747 --> 00:35:25,400 Aile gauche, juste après l'escalier, 666 00:35:25,444 --> 00:35:26,291 troisième porte à droite. 667 00:35:26,292 --> 00:35:27,464 Merci. Ils sont en route. 668 00:35:27,465 --> 00:35:29,252 D'accord. Merci. Accélère s'il te plaît. 669 00:35:29,486 --> 00:35:30,528 S'il te plaît. 670 00:35:35,802 --> 00:35:37,717 Aller! Voilà les flics, courez ! 671 00:35:43,335 --> 00:35:45,310 Geler! Levez les mains. 672 00:35:45,498 --> 00:35:48,813 Contre le mur. Toi, contre le mur ! 673 00:36:02,220 --> 00:36:04,621 - Reste juste derrière moi. - Comme l'enfer. 674 00:36:12,671 --> 00:36:14,004 Tout est clair, Votre Honneur. 675 00:36:14,005 --> 00:36:15,005 Tout le monde va bien ici ? 676 00:36:15,006 --> 00:36:16,006 Des blessures ? 677 00:36:16,007 --> 00:36:17,758 Tout va bien ici, huissier. 678 00:36:17,759 --> 00:36:18,952 Merci. 679 00:36:22,196 --> 00:36:23,597 - Hé. - Oh! 680 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 Je vais bien, je vais bien. 681 00:36:28,615 --> 00:36:29,834 Oh, Dieu merci. 682 00:36:31,031 --> 00:36:33,316 Merci. Merci. 683 00:36:34,208 --> 00:36:35,860 Je l'ai eu, bébé. J'ai compris. 684 00:36:36,036 --> 00:36:38,696 Je l'ai eu, d'accord ? C'est fini. 685 00:36:38,865 --> 00:36:41,781 Vous avez si bien fait. Tu étais si courageux. C'est fini. 686 00:36:41,825 --> 00:36:44,044 M. Sykes, nous vous cherchions. 687 00:36:45,180 --> 00:36:46,229 D'accord? 688 00:36:46,467 --> 00:36:48,208 Restez avec moi. Restez avec moi. 689 00:36:48,859 --> 00:36:50,252 - Mm. - D'accord? 690 00:36:52,592 --> 00:36:53,486 Merci. 691 00:36:53,737 --> 00:36:56,622 Écoute, Luke, tu es je vais aller à l'hôpital. 692 00:36:56,666 --> 00:36:58,340 Je serai là à chaque étape du processus. 693 00:36:58,341 --> 00:36:59,716 - D'accord? - Em. 694 00:36:59,717 --> 00:37:01,385 Ne t'inquiète pas pour moi. Je vais bien. 695 00:37:01,386 --> 00:37:02,537 Je vais bien. 696 00:37:02,954 --> 00:37:04,414 Je t'aime, Em. 697 00:37:06,987 --> 00:37:08,815 Je t'aime aussi Watkins. 698 00:37:10,941 --> 00:37:12,547 Tout ira bien, d'accord ? 699 00:37:16,131 --> 00:37:18,426 C'est bon. Ils obtiennent à l'hôpital maintenant. 700 00:37:18,470 --> 00:37:20,603 - Je vais l'accompagner. - D'accord. Je te retrouverai là-bas. 701 00:37:20,646 --> 00:37:23,600 - D'accord. - Amy, je t'aime. 702 00:37:25,226 --> 00:37:26,644 Je t'aime. 703 00:37:32,310 --> 00:37:33,659 Hé. Avez-vous vu... 704 00:37:33,703 --> 00:37:35,705 Lola ? Euh, elle devrait être dans ses appartements. 705 00:37:36,071 --> 00:37:37,337 D'accord. Merci. Merci. 706 00:37:37,338 --> 00:37:38,823 Je vais retrouver ma femme. 707 00:37:52,243 --> 00:37:55,115 Homme! Je savais que tu étais un idiot, mais j'essaie de m'en sortir 708 00:37:55,159 --> 00:37:57,566 du palais de justice et je vais après notre témoin vedette, 709 00:37:57,567 --> 00:37:58,692 c'est un tout nouveau niveau de stupidité. 710 00:37:58,693 --> 00:38:00,652 Écoute, je suis aussi surpris que toi, 711 00:38:00,653 --> 00:38:02,514 M. Callan, ça fait vraiment un mec 712 00:38:02,557 --> 00:38:04,507 perdre confiance dans le système, si je suis honnête. 713 00:38:04,532 --> 00:38:05,952 - C'est honnête ? - Ouais. 714 00:38:05,996 --> 00:38:07,802 Heureusement pour moi, j'ai un bon avocat. 715 00:38:07,827 --> 00:38:10,308 Les costumes à mille dollars vous rapportent offres de country club, ai-je raison ? 716 00:38:10,309 --> 00:38:11,855 Malheureusement, vous avez probablement raison. 717 00:38:11,880 --> 00:38:13,186 Vous avez joué un bon match. 718 00:38:13,560 --> 00:38:15,214 Essayez de ne pas vous en vouloir. 719 00:38:15,239 --> 00:38:17,459 C'est pourquoi nous ne le sommes pas vous juger devant les tribunaux de l'État. 720 00:38:17,575 --> 00:38:19,296 Je vais te confier à mon nouveaux amis 721 00:38:19,297 --> 00:38:20,632 au ministère fédéral. 722 00:38:22,055 --> 00:38:24,052 Tu n'as rien sur moi. 723 00:38:24,327 --> 00:38:26,762 Tu penses vide les menaces vont me faire parler ? 724 00:38:26,763 --> 00:38:29,541 C'est incroyable à quel point je suis motivé les gens doivent parler 725 00:38:29,584 --> 00:38:31,643 quand ils ont une balle logé dans leur épaule. 726 00:38:32,127 --> 00:38:34,561 Vous avez attaqué un palais de justice, Brandon. 727 00:38:34,562 --> 00:38:36,522 Cela vous amènera dans un supermax fédéral 728 00:38:36,523 --> 00:38:37,773 où vous pourrez passer le reste de 729 00:38:37,774 --> 00:38:40,378 votre vie naturelle dans isolement cellulaire. C'est... 730 00:38:40,421 --> 00:38:41,903 C'est si vous avez de la chance. 731 00:38:42,429 --> 00:38:43,947 Tu as été dominé, mon pote. 732 00:38:44,764 --> 00:38:46,156 Essayez de ne pas vous en vouloir. 733 00:38:46,157 --> 00:38:47,283 Mm-hmm. 734 00:39:04,881 --> 00:39:05,884 Aide! 735 00:39:05,885 --> 00:39:07,927 Est-ce que quelqu'un... S'il vous plaît, aidez ! 736 00:39:07,952 --> 00:39:09,055 Sara ? 737 00:39:10,408 --> 00:39:12,192 Je... je lui ai dit qu'on devait attendre ici, 738 00:39:12,236 --> 00:39:14,194 mais il... il a insisté pour te trouver... 739 00:39:14,238 --> 00:39:15,369 Non non Non. 740 00:39:15,413 --> 00:39:17,371 Et... et je l'ai perdu dans cette foule. 741 00:39:17,415 --> 00:39:19,107 Hé. Hé. Nounours ? 742 00:39:20,608 --> 00:39:21,651 Aide! 743 00:39:22,009 --> 00:39:23,361 Aide! 744 00:39:28,339 --> 00:39:29,862 Merci Moïse. 745 00:39:29,906 --> 00:39:32,560 Euh, tu peux juste rester avec elle, s'il te plaît ? 746 00:39:32,604 --> 00:39:33,620 Et j'y serai bientôt. 747 00:39:33,621 --> 00:39:34,664 D'accord. 748 00:39:41,214 --> 00:39:43,715 Vous avez atteint Robin Taylor, s'il te plaît, laisse un message... 749 00:39:44,224 --> 00:39:46,259 Tu peux lâcher l'agrafeuse maintenant, Lo. 750 00:39:52,111 --> 00:39:53,391 Euh... 751 00:39:54,501 --> 00:39:55,893 Je vais bien. 752 00:39:55,918 --> 00:39:57,437 Tu peux partir maintenant. 753 00:40:07,364 --> 00:40:09,073 Hé. Hé. Hé. 754 00:40:09,859 --> 00:40:11,283 Je vais bien. 755 00:40:11,284 --> 00:40:12,743 Je vais bien, vraiment. 756 00:40:12,744 --> 00:40:14,602 Vous n'êtes pas obligé d'aller bien. D'accord? 757 00:40:14,646 --> 00:40:15,830 Pas tout le temps. 758 00:40:16,189 --> 00:40:17,565 Pas tout de suite. 759 00:40:19,524 --> 00:40:21,656 Laisse-moi juste être fort pour toi, d'accord ? 760 00:40:24,367 --> 00:40:26,090 Je t'ai, Lo. 761 00:41:00,432 --> 00:41:03,086 www.addic7ed.com 62588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.