All language subtitles for Мертвое озеро_[Оригинал]_S1_E6_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,750 --> 00:02:18,810 Эй, малый, 2 00:02:22,000 --> 00:02:22,680 ты как? 3 00:02:22,880 --> 00:02:25,280 Эй, живой? 4 00:02:26,380 --> 00:02:28,820 СМЕХ Ой, слава богу. 5 00:02:29,660 --> 00:02:31,340 Ну, давай, давай, давай. 6 00:03:11,390 --> 00:03:12,370 Ну что? 7 00:03:13,810 --> 00:03:15,590 Сначала щиток вскрыли. 8 00:03:16,450 --> 00:03:19,230 Потом просто кабель перерубили. 9 00:03:22,600 --> 00:03:23,820 За полчаса восстановим. 10 00:03:36,040 --> 00:03:41,900 Тут кто-то поработал, конкретно поработал. 11 00:04:22,790 --> 00:04:49,950 ЛАЙ СОБАКИ Подай-ка. 12 00:05:06,770 --> 00:05:08,410 Живой? 13 00:05:14,770 --> 00:05:15,070 Угу. 14 00:05:17,000 --> 00:05:17,840 Подвяжется немного. 15 00:05:28,920 --> 00:05:29,960 Спасибо тебе. 16 00:05:34,650 --> 00:05:36,050 Не меня благодари. 17 00:05:37,450 --> 00:05:41,090 Значит, ты здесь еще зачем-то нужен. 18 00:05:44,800 --> 00:05:46,240 Мне в город надо. 19 00:05:48,710 --> 00:05:49,370 Мне тоже. 20 00:05:51,110 --> 00:05:52,010 Ты лежи. 21 00:05:55,450 --> 00:05:56,690 И он тебя отвезет. 22 00:06:15,430 --> 00:06:16,870 Инженеры все проверили. 23 00:06:18,150 --> 00:06:19,270 Камеры мы отсмотрели. 24 00:06:20,510 --> 00:06:21,910 Никаких следов саботажа. 25 00:06:24,250 --> 00:06:26,810 Похоже все-таки, что несчастный случай. 26 00:06:33,860 --> 00:06:35,960 Не верю я в такие совпадения. 27 00:06:40,400 --> 00:06:41,860 Есть конкретные подозрения? 28 00:06:45,310 --> 00:06:45,630 Есть. 29 00:06:53,260 --> 00:06:54,760 Ты сказала, что у тебя есть время. 30 00:07:00,730 --> 00:07:02,050 Поменяла билет на вечерний. 31 00:07:02,870 --> 00:07:04,710 Не хочу, чтобы он знал, что я была 32 00:07:04,710 --> 00:07:05,170 в Москве. 33 00:07:06,490 --> 00:07:07,510 Наверное, он уже знает. 34 00:07:10,500 --> 00:07:13,100 А ты сходи, купи себе какую-нибудь 35 00:07:13,100 --> 00:07:14,180 красивую вещь. 36 00:07:15,060 --> 00:07:17,640 По мнению Кобрина, ты годишься 37 00:07:17,640 --> 00:07:18,500 только на шоппинг. 38 00:07:22,060 --> 00:07:23,880 Он начал серьёзно меня подозревать. 39 00:07:26,360 --> 00:07:27,620 Он что-то сказал? 40 00:07:28,380 --> 00:07:29,160 Спросил что-то? 41 00:07:30,860 --> 00:07:32,300 Времени очень мало. 42 00:07:33,320 --> 00:07:34,840 Чтобы убрать Кобрин и совета 43 00:07:34,840 --> 00:07:36,260 директоров, нужно плюс два голоса 44 00:07:36,260 --> 00:07:36,660 к твоему. 45 00:07:37,720 --> 00:07:40,180 Но когда ты даёшь до конца, ты 46 00:07:40,180 --> 00:07:41,420 получишь гораздо больше, чем эти 47 00:07:41,420 --> 00:07:42,680 крохи, которые он бросает с 48 00:07:42,680 --> 00:07:43,420 барского стола. 49 00:07:45,320 --> 00:07:46,920 А если я не хочу до конца? 50 00:07:48,400 --> 00:07:53,220 Этот поезд едет без остановок. 51 00:07:56,140 --> 00:07:57,960 Обработай остальных акционеров. 52 00:07:59,880 --> 00:08:01,160 Сделай предложение, от которого 53 00:08:01,160 --> 00:08:02,360 они не смогут отказаться. 54 00:08:04,910 --> 00:08:06,910 У каждого свои слабости. 55 00:08:12,590 --> 00:08:15,970 А уж созвать собрание акционеров – 56 00:08:15,970 --> 00:08:16,810 наша забота. 57 00:08:18,840 --> 00:08:19,900 Ты умеешь передать. 58 00:10:07,830 --> 00:09:41,890 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА ТЕЛЕФОННЫЙ 59 00:09:45,030 --> 00:09:47,280 ЗВОНОК Да, Наташ. 60 00:09:55,090 --> 00:09:56,790 Ты понимаешь, что есть люди, 61 00:09:56,850 --> 00:09:58,230 которым на тебя не наплевать? 62 00:10:00,810 --> 00:10:04,700 Давай попробуем другие методы лечения. 63 00:10:09,910 --> 00:10:11,170 Ты меня слышишь? 64 00:10:13,190 --> 00:10:15,030 Хорошо, Наташ, я подумаю. 65 00:10:29,130 --> 00:10:30,810 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК ТЕЛЕФОННЫЙ 66 00:10:39,250 --> 00:10:40,030 ЗВОНОК О! 67 00:10:54,540 --> 00:10:55,600 Я вас знаю. 68 00:10:56,080 --> 00:10:57,120 Я вас видела у Стеллы. 69 00:10:57,780 --> 00:10:58,660 Ну что, где он прячется? 70 00:11:05,660 --> 00:11:07,120 А вы девушка Скворцова? 71 00:11:07,200 --> 00:11:08,080 Я своя девушка. 72 00:11:08,580 --> 00:11:08,900 Лера. 73 00:11:13,400 --> 00:11:14,400 Ну где он? 74 00:11:15,860 --> 00:11:17,100 Здесь его нет. 75 00:11:19,160 --> 00:11:20,600 А вы его когда видели в последний раз? 76 00:11:21,640 --> 00:11:22,040 Вчера. 77 00:11:23,460 --> 00:11:25,520 Обещал вечером приехать, но 78 00:11:25,520 --> 00:11:27,400 телефон не отвечает, недоступен. 79 00:11:27,660 --> 00:11:28,280 Сами ищем. 80 00:11:29,360 --> 00:11:30,580 Понятно. 81 00:11:31,620 --> 00:11:33,200 Такой же мудак, как все. 82 00:11:34,320 --> 00:11:35,860 Сначала обещает, потом пропадает. 83 00:11:36,740 --> 00:11:38,240 Так торопился, что даже пистолет 84 00:11:38,240 --> 00:11:38,680 свой забыл. 85 00:11:39,400 --> 00:11:39,860 Держите. 86 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Мне эти страбы не нужны. 87 00:11:45,920 --> 00:11:48,240 О, ты к девчонкам зайди. 88 00:11:48,500 --> 00:11:49,680 Скажи, какой число тебе билет набрать. 89 00:11:52,040 --> 00:11:52,880 А я решил остаться. 90 00:11:54,260 --> 00:11:55,680 Места красивые. 91 00:11:56,520 --> 00:11:57,260 На лыжи встал. 92 00:11:58,400 --> 00:12:00,460 Да и вообще... 93 00:12:00,460 --> 00:12:01,140 Лыжи – это хорошо. 94 00:12:01,320 --> 00:12:01,880 Лыжи я люблю. 95 00:12:02,420 --> 00:12:03,200 По телику смотреть. 96 00:12:04,140 --> 00:12:05,160 Ладно, шутки шутками. 97 00:12:05,820 --> 00:12:06,600 А людей-то не хватает. 98 00:12:07,300 --> 00:12:08,540 Сейчас вот дело Кобрина закрыли, 99 00:12:09,300 --> 00:12:10,900 надо разгребать, что уж накопилось. 100 00:12:11,500 --> 00:12:13,100 А вас туда отвези, сюда отвези. 101 00:12:14,060 --> 00:12:15,180 На вас так машина не напасется. 102 00:12:16,480 --> 00:12:16,860 Понял. 103 00:12:18,260 --> 00:12:20,020 Больше не побеспокою. 104 00:13:11,380 --> 00:13:12,760 Ну, хватит уже. 105 00:13:13,800 --> 00:13:15,800 Возможно, он говорил, куда идет. 106 00:13:17,300 --> 00:13:18,600 Сказал, поработит. 107 00:13:22,860 --> 00:13:25,770 Это из-за вас. 108 00:13:29,540 --> 00:13:32,220 Он так старался, чтобы вам понравиться. 109 00:13:34,080 --> 00:13:35,720 Я говорила, не ходи. 110 00:13:38,780 --> 00:13:40,160 Зина, не надо. 111 00:13:41,920 --> 00:13:43,860 Ага. 112 00:13:47,500 --> 00:13:48,100 На пару слов. 113 00:14:12,570 --> 00:14:13,250 Чего такое? 114 00:14:16,710 --> 00:14:18,510 Ментенок, который москвича возил. 115 00:14:20,170 --> 00:14:22,250 Да я вижу, что ты не рыбник размораживался. 116 00:14:24,050 --> 00:14:27,320 Какого хера он тут делает, а? 117 00:14:31,630 --> 00:14:35,010 Или что, у нас в Минюмова дохлый 118 00:14:35,010 --> 00:14:36,390 мент подсосан из-за хера проблем? 119 00:14:37,130 --> 00:14:41,090 Ты это, вон, я с утра пришел, вот сидит. 120 00:14:47,420 --> 00:14:49,300 Короче, надо все отбирать тут. 121 00:14:50,220 --> 00:14:56,580 чтобы чистота была, а от этого 122 00:14:56,580 --> 00:15:00,000 избавиться желательно по частям. 123 00:15:00,840 --> 00:15:02,080 И только не здесь. 124 00:15:02,680 --> 00:15:03,400 Делает? 125 00:15:06,840 --> 00:15:09,060 Я тут припомнил, Пашка недавно 126 00:15:09,060 --> 00:15:10,600 спрашивал за одного человечка. 127 00:15:11,380 --> 00:15:12,780 Фотку показывал с камеры. 128 00:15:14,020 --> 00:15:14,620 Степняк. 129 00:15:15,840 --> 00:15:18,260 Две судимости, обе за наркоту. 130 00:15:22,650 --> 00:15:24,630 Что-то он не похож на Исковара. 131 00:15:24,750 --> 00:15:25,950 Да, не похож. 132 00:15:26,650 --> 00:15:27,950 Вот работает он на Шпиленко. 133 00:15:28,830 --> 00:15:32,190 Вот этот персонаж посерьезней будет. 134 00:15:34,170 --> 00:15:37,170 Тоже две судимости, тоже условка. 135 00:15:37,310 --> 00:15:37,890 Договорился. 136 00:15:38,330 --> 00:15:39,150 А с кем договорился? 137 00:15:41,230 --> 00:15:43,090 Сейчас его хрен разберешь, с кем 138 00:15:43,090 --> 00:15:43,730 он договорился. 139 00:15:44,410 --> 00:15:45,690 Он теперь бизнесмен серьезный. 140 00:15:45,770 --> 00:15:46,750 Пицца, гриль, все дела. 141 00:15:48,110 --> 00:15:49,010 Но это все фасад. 142 00:15:50,570 --> 00:15:51,530 Все он мутный какой-то. 143 00:16:41,860 --> 00:16:44,780 Знаешь, если по мне так, то тут 144 00:16:44,780 --> 00:16:46,920 уже давно всем все по барабану. 145 00:16:48,400 --> 00:16:51,920 Выбор-то невелик. 146 00:16:53,440 --> 00:16:55,420 Или в уранникум, или в ментовку. 147 00:16:56,100 --> 00:16:57,800 В уранникум от радиации сдохнешь, 148 00:16:57,900 --> 00:16:59,960 а в ментовке побеги совести задушишь. 149 00:17:03,260 --> 00:17:05,300 Так что я никого не осуждаю. 150 00:17:08,030 --> 00:17:09,750 После истории с Хадиулли вообще 151 00:17:09,750 --> 00:17:10,710 спать перестал. 152 00:17:21,280 --> 00:17:23,160 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Преследую 153 00:17:23,160 --> 00:17:24,600 подозреваемого в пиццегриль. 154 00:17:24,680 --> 00:17:25,160 Помогите. 155 00:17:26,080 --> 00:17:26,680 Спарцов? 156 00:17:26,720 --> 00:17:27,260 Спарцов. 157 00:17:32,380 --> 00:17:33,760 Едем в пиццерию. 158 00:17:56,930 --> 00:18:02,000 Минуточку внимания. 159 00:18:02,620 --> 00:18:04,440 Всем оставаться на своих местах. 160 00:18:04,880 --> 00:18:05,700 Мы из полиции. 161 00:18:07,140 --> 00:18:08,920 О, колючие режущие на стол. 162 00:18:09,460 --> 00:18:10,400 Руки тоже на стол. 163 00:18:11,360 --> 00:18:12,540 А доесть-то можно? 164 00:18:13,120 --> 00:18:14,180 Руками доешь. 165 00:18:15,880 --> 00:18:17,020 Марис, камеры. 166 00:18:17,600 --> 00:18:19,640 Камеры проверьте. 167 00:18:20,620 --> 00:18:21,420 Разрешите меня? 168 00:18:31,460 --> 00:18:32,940 Марис, на вход. 169 00:19:13,260 --> 00:19:14,740 Что ты смотришь-то? 170 00:19:14,820 --> 00:19:15,700 Вставай, на выход. 171 00:19:54,550 --> 00:19:55,770 Его тут нет. 172 00:20:00,460 --> 00:20:01,260 Ого. 173 00:20:05,030 --> 00:20:06,450 Неплохая выручка для пиццерии. 174 00:20:06,990 --> 00:20:08,990 Нехорошо деньги чужих считать. 175 00:20:10,550 --> 00:20:12,330 У вас ордер имеется на это? 176 00:20:12,830 --> 00:20:14,970 Согласно статье 15 Федерального 177 00:20:14,970 --> 00:20:17,110 закона о полиции, осмотр помещения 178 00:20:17,110 --> 00:20:17,930 может проводиться без 179 00:20:17,930 --> 00:20:19,130 постановления суда, если есть 180 00:20:19,130 --> 00:20:20,730 основания для пресечения преступления. 181 00:20:21,090 --> 00:20:22,590 А какие у вас основания имеются? 182 00:20:25,610 --> 00:20:26,530 И какое преступление вы 183 00:20:26,530 --> 00:20:27,490 собираетесь тут пресечь? 184 00:20:28,450 --> 00:20:29,450 У меня все чисто. 185 00:20:29,790 --> 00:20:32,330 Персонал оформлен, под документом 186 00:20:32,330 --> 00:20:32,930 все в порядке. 187 00:20:34,550 --> 00:20:35,910 Или, может, вам кофе холодный дали? 188 00:20:37,610 --> 00:20:39,390 Мы ищем своего сотрудника. 189 00:20:40,730 --> 00:20:42,090 Он бронировал, что ли? 190 00:20:42,170 --> 00:20:44,710 Чего-то так чисто, как будто 191 00:20:44,710 --> 00:20:45,750 только что прибрались. 192 00:20:47,010 --> 00:20:48,850 У меня пунктик в этом смысле. 193 00:20:50,030 --> 00:20:51,950 Ненавижу мусор. 194 00:20:53,110 --> 00:20:54,830 Ну, оформляй изъятие. 195 00:20:57,290 --> 00:20:58,670 Вы что от меня хотите? 196 00:20:59,710 --> 00:21:00,870 Декларацию налоговую? 197 00:21:01,450 --> 00:21:01,870 Хорошо. 198 00:21:03,790 --> 00:21:04,650 Обяжешь предоставить 199 00:21:04,650 --> 00:21:05,950 соответствующие органу. 200 00:21:06,110 --> 00:21:06,750 Точно в срок. 201 00:21:07,290 --> 00:21:09,190 Ну, вот предоставите и заберете деньги. 202 00:21:16,880 --> 00:21:17,740 Ты молодец. 203 00:21:18,340 --> 00:21:19,300 Неплохо готовил. 204 00:21:22,640 --> 00:21:24,660 Я даже по твоим макаронам скучать буду. 205 00:21:25,840 --> 00:21:26,340 В смысле? 206 00:21:32,480 --> 00:21:33,440 Да не парься ты. 207 00:21:34,420 --> 00:21:36,040 Не в чушь у тебя жизнь у плиты стоять. 208 00:21:38,140 --> 00:21:39,720 Сейчас у тебя нормальная работа будет. 209 00:21:40,760 --> 00:21:41,640 Вот это хорошо. 210 00:22:17,090 --> 00:22:19,670 Слушай, Макс, ну не совсем-то, как 211 00:22:19,670 --> 00:22:20,390 же это получается-то? 212 00:22:21,490 --> 00:22:22,350 Что, у нас реально-то на него 213 00:22:22,350 --> 00:22:22,690 ничего нет? 214 00:22:23,050 --> 00:22:23,490 Это же блеф. 215 00:22:24,390 --> 00:22:26,610 Скворцов был здесь, и он об этом знает. 216 00:22:29,120 --> 00:22:31,100 Дай еще раз СМС посмотреть, а? 217 00:22:39,680 --> 00:22:40,940 Ну, а что он пишет? 218 00:22:41,780 --> 00:22:44,400 Преследуя подозреваемого в пиццегриль. 219 00:22:44,940 --> 00:22:45,360 Помогите. 220 00:22:46,620 --> 00:22:47,380 Значит, что-то видел, что он 221 00:22:47,380 --> 00:22:48,300 помогите отсюда писал. 222 00:22:48,740 --> 00:22:49,940 Он вообще-то куда угодно мог писать. 223 00:22:52,060 --> 00:22:52,620 Держи. 224 00:22:52,620 --> 00:22:55,860 Короче, давай это... 225 00:22:55,880 --> 00:22:57,180 Фарсить не будем. 226 00:22:57,580 --> 00:22:58,580 Все-таки мы с тобой правом 227 00:22:58,580 --> 00:22:59,300 государством живем. 228 00:22:59,720 --> 00:23:00,480 По целому. 229 00:23:01,900 --> 00:23:03,080 Ну что, бывают, конечно, перегибы, 230 00:23:03,160 --> 00:23:04,100 но где их нет-то? 231 00:23:05,200 --> 00:23:06,720 Наш работа, чтобы с ними бороться. 232 00:23:06,940 --> 00:23:07,100 Да? 233 00:23:09,090 --> 00:23:10,550 Абсолютно. 234 00:23:11,590 --> 00:23:14,670 Поэтому деньги мы пересчитаем и 235 00:23:14,670 --> 00:23:15,690 расписку с него возьмем. 236 00:23:17,350 --> 00:23:18,350 Ну да, да. 237 00:24:10,930 --> 00:24:13,610 КАШЕЛЬ Мне срочно домой нужно. 238 00:24:14,970 --> 00:24:17,910 У вас никакой салфетки не найдется? 239 00:24:18,330 --> 00:24:18,750 Подожди. 240 00:24:29,800 --> 00:24:30,060 Да. 241 00:25:01,100 --> 00:25:02,620 Твой дом не здесь. 242 00:25:03,540 --> 00:25:04,460 Твой дом далеко. 243 00:25:09,020 --> 00:25:10,740 Это не болезнь. 244 00:25:13,430 --> 00:25:14,270 А что? 245 00:25:20,040 --> 00:25:21,700 Это твой путь. 246 00:25:27,610 --> 00:25:29,330 Вы почему все время загадками говорите? 247 00:25:29,750 --> 00:25:31,370 Я не понимаю, чего вы мне 248 00:25:31,370 --> 00:25:32,250 пытаетесь объяснить? 249 00:25:37,040 --> 00:25:41,120 Когда ты вернёшься, ты спрашивать 250 00:25:41,120 --> 00:25:41,920 уже не будешь. 251 00:25:48,160 --> 00:25:48,700 Ага. 252 00:26:27,340 --> 00:26:38,700 ВЫСТРЕЛЫ Всё, я сворачиваюсь. 253 00:26:39,420 --> 00:26:41,780 Жалко, бордель хороший был. 254 00:26:43,720 --> 00:26:45,540 Ты спросить меня ни о чем не хочешь? 255 00:26:46,220 --> 00:26:47,340 О чем? 256 00:26:48,040 --> 00:26:49,540 Да про пацанчика этого. 257 00:26:51,060 --> 00:26:53,160 Нет, я ничего не хочу, и ты мне 258 00:26:53,160 --> 00:26:53,760 ничего не говори. 259 00:26:54,980 --> 00:26:56,720 Меньше знаешь, лучше спишь. 260 00:26:58,280 --> 00:27:01,920 А вот я хочу тебя спросить, где 261 00:27:01,920 --> 00:27:02,940 мать твоя, бабки мои? 262 00:27:07,540 --> 00:27:09,460 Братан, здесь я тебе ничем помочь 263 00:27:09,460 --> 00:27:09,840 не могу. 264 00:27:11,240 --> 00:27:12,560 Все было изъято по закону. 265 00:27:13,920 --> 00:27:14,960 Москвич все проверил. 266 00:27:16,420 --> 00:27:17,760 Он сейчас же у них, может, уляжется. 267 00:27:18,920 --> 00:27:20,600 Попробую что-нибудь придумать. 268 00:27:21,680 --> 00:27:22,780 Уляжется она. 269 00:27:23,800 --> 00:27:26,240 Ты откуда знаешь, что он там себе нарисует? 270 00:27:26,900 --> 00:27:28,220 Я тебе говорю, с ним решать надо срочно. 271 00:27:30,470 --> 00:27:32,490 Сань, ну ты... 272 00:27:32,830 --> 00:27:34,970 Ну кобрик же, ну как, что я могу сделать? 273 00:27:35,790 --> 00:27:37,030 Понимаешь, это федеральный уровень. 274 00:27:38,450 --> 00:27:39,430 Он неприкасаемый. 275 00:27:41,190 --> 00:27:42,870 Да мне вообще насрать. 276 00:27:43,910 --> 00:27:46,610 Ты думаешь, Кобрин впишется, если 277 00:27:46,610 --> 00:27:48,330 твой уровень в федеральный за жопу возьмет? 278 00:27:48,330 --> 00:27:49,770 Слушай, давай ты за меня особо не 279 00:27:49,770 --> 00:27:50,410 переживай, хорошо? 280 00:28:29,340 --> 00:30:31,960 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Здрасте, Максим Леонидович. 281 00:30:35,710 --> 00:30:37,410 Я вам звонил, сообщение отправил, 282 00:30:37,550 --> 00:30:39,230 а телефон разрядился. 283 00:30:39,330 --> 00:30:40,750 Он у меня старый, на холде, плохо 284 00:30:40,750 --> 00:30:41,590 зарядку держит. 285 00:30:42,810 --> 00:30:44,570 Я на новый откладывал, копил. 286 00:30:46,760 --> 00:30:49,260 Клуб вышел, а я так в Москве и не оказался. 287 00:31:08,890 --> 00:31:09,610 Ты чего? 288 00:32:24,760 --> 00:32:26,320 Это номер моего счета. 289 00:32:29,870 --> 00:32:31,630 Завтра на нем должно оказаться два. 290 00:32:33,650 --> 00:32:35,390 Если этого не произойдет, 291 00:32:39,200 --> 00:32:40,320 мы поняли друг друга, да? 292 00:34:17,450 --> 00:34:23,890 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА ПО ТВ В общем, 293 00:34:24,690 --> 00:34:30,110 главное, ячменька к человекам. 294 00:34:30,370 --> 00:34:30,770 Все. 295 00:34:31,270 --> 00:34:33,090 Здрасте, пожалуйста. 296 00:34:35,230 --> 00:34:38,430 Только Таня с бубнами, не плюшу 297 00:34:38,430 --> 00:34:38,950 еще перед ним. 298 00:34:40,410 --> 00:34:40,830 Давай. 299 00:34:41,790 --> 00:34:45,410 А он все время смотрит на меня, как... 300 00:34:45,410 --> 00:34:48,910 Причем я его не баню, вроде, на охоту. 301 00:34:49,610 --> 00:34:50,090 Куда-сюда. 302 00:34:51,290 --> 00:34:51,450 Нет. 303 00:34:52,150 --> 00:34:53,190 Он на контакт не идет. 304 00:34:54,750 --> 00:34:56,090 Он еще утный какой-то. 305 00:34:57,250 --> 00:34:57,610 Вот. 306 00:34:59,130 --> 00:35:00,910 Вот так начинается. 307 00:35:01,990 --> 00:35:03,820 Ой, ну ладно. 308 00:35:05,160 --> 00:35:08,260 Все они, москвичи, одинаковые. 309 00:35:09,600 --> 00:35:10,920 Помнишь, Шереметьев этот тоже? 310 00:35:14,840 --> 00:35:15,640 Попался. 311 00:35:15,640 --> 00:35:17,520 Чуть башку ему не оторвал. 312 00:35:18,740 --> 00:35:19,240 Вот так. 313 00:35:21,400 --> 00:35:23,440 Да, да, сейчас ключи, ключи подрумщим. 314 00:35:24,860 --> 00:35:28,580 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Человек каждый 315 00:35:28,580 --> 00:35:30,620 день принимает уйму решений. 316 00:35:31,320 --> 00:35:33,760 Но выбор по-прежнему остается для 317 00:35:33,760 --> 00:35:35,200 него тяжким и стыдом. 318 00:35:35,620 --> 00:35:38,700 Особенно, если на одной тяжелой 319 00:35:38,700 --> 00:35:43,280 сумме деньги, А на другой жизнь. 320 00:35:46,360 --> 00:35:48,140 Игорь, 35 лет. 321 00:35:48,380 --> 00:35:49,080 Бизнесмен. 322 00:35:49,520 --> 00:35:52,280 Скорбит по трагическим погибшим людям. 323 00:36:30,820 --> 00:36:32,600 Уже кофейку закатилась? 324 00:36:35,040 --> 00:36:35,940 Мы уезжаем, Алина. 325 00:36:37,180 --> 00:36:38,280 Уезжаете? 326 00:36:38,380 --> 00:36:38,920 Я тут при чем? 327 00:36:41,120 --> 00:36:42,780 Я, ты и Сережа. 328 00:36:43,060 --> 00:36:43,600 Втроем. 329 00:36:45,580 --> 00:36:47,680 А я, по-твоему, чемодан или вещь? 330 00:36:49,000 --> 00:36:50,240 Я все исправлю. 331 00:36:50,620 --> 00:36:51,300 Я обещаю. 332 00:36:53,540 --> 00:36:55,400 Но нам надо реально валить отсюда. 333 00:37:01,180 --> 00:37:02,100 Ты что натворил? 334 00:37:03,060 --> 00:37:04,420 То, что должен был. 335 00:37:09,020 --> 00:37:10,640 Билеты я взял на самолет. 336 00:37:11,560 --> 00:37:12,620 Берите только необходимые. 337 00:37:12,700 --> 00:37:13,180 Остальное купю. 338 00:37:22,920 --> 00:37:26,360 Если что, ты знаешь, что с этим делать. 339 00:37:31,420 --> 00:37:32,220 Люблю тебя. 340 00:37:34,320 --> 00:37:35,340 Серёж, пока. 341 00:37:36,180 --> 00:37:36,760 Маму слушай. 342 00:38:06,630 --> 00:38:08,790 Работаете над новым материалом? 343 00:38:23,580 --> 00:38:25,540 Он меня в могилу заведёт. 344 00:38:26,460 --> 00:38:28,880 Что-то вы, вправду, очень бледный. 345 00:38:29,360 --> 00:38:30,660 Что случилось, дорогой мой? 346 00:38:35,800 --> 00:38:40,540 Я даже не знаю, как мне объяснить. 347 00:38:41,140 --> 00:38:42,100 Зато я знаю. 348 00:38:42,180 --> 00:38:45,180 И что у меня? 349 00:38:46,060 --> 00:38:47,300 Вы сами еще не поняли? 350 00:39:00,390 --> 00:39:01,650 Шаманская болезнь. 351 00:39:02,030 --> 00:39:03,410 Типун тебе на язык. 352 00:39:03,890 --> 00:39:06,650 Есть люди, которым приходится быть 353 00:39:06,650 --> 00:39:09,030 проводниками между духами и нашим миром. 354 00:39:10,610 --> 00:39:12,310 Этот человек должен исполнить свое 355 00:39:12,310 --> 00:39:14,630 предназначение, иначе медленная смерть. 356 00:39:22,420 --> 00:39:24,160 И в чем мое предназначение? 357 00:39:25,540 --> 00:39:28,780 Это только они знают. 358 00:39:30,220 --> 00:39:34,210 Там у каждого оно есть мое предназначение. 359 00:39:34,350 --> 00:39:36,350 Смотрите, как зло плодится, преумножается. 360 00:39:36,450 --> 00:39:37,270 И конца не видно. 361 00:39:47,130 --> 00:39:49,310 Что там они от меня хотят? 362 00:39:49,950 --> 00:39:50,910 Я знаю одно. 363 00:39:51,910 --> 00:39:53,470 Им очень не нравится, что сейчас 364 00:39:53,470 --> 00:39:54,490 здесь происходит. 365 00:40:09,020 --> 00:40:10,600 Аппарат вызываемого абонента 366 00:40:10,600 --> 00:40:12,600 выключен или находится вне зоны 367 00:40:12,600 --> 00:40:13,500 действия сети. 368 00:40:15,300 --> 00:40:16,660 Ну, что ты такой печальный? 369 00:40:17,920 --> 00:40:18,680 Грустный. 370 00:40:20,060 --> 00:40:21,160 О чем ты думаешь? 371 00:40:22,560 --> 00:40:23,900 Парень пропал в отделении. 372 00:40:24,640 --> 00:40:26,260 Не выходит на связь. 373 00:40:29,100 --> 00:40:31,500 Есть такое ощущение, что что-то случилось. 374 00:40:33,280 --> 00:40:36,940 Да найдется твой парень. 375 00:40:37,780 --> 00:40:39,800 Наверное, у девчонки какой-нибудь. 376 00:40:43,390 --> 00:40:45,350 А вот я пропала. 377 00:40:50,160 --> 00:40:52,280 Но я понимаю, ты рано или поздно уедешь. 378 00:40:52,340 --> 00:40:53,680 Я же не вхожу в твои планы. 379 00:40:56,400 --> 00:40:57,800 У меня нет никаких планов. 380 00:41:04,600 --> 00:41:07,120 Да, я все понимаю. 381 00:41:31,820 --> 00:41:34,640 Скажи, а твой Саша, он кто? 382 00:41:36,300 --> 00:41:37,620 Мой Саша? 383 00:41:52,500 --> 00:41:56,840 Мой Саша владелец пиццерии. 384 00:41:57,900 --> 00:41:59,300 Пицца и гриль. 385 00:42:09,520 --> 00:42:14,400 а он а давай не будем о нем просто 386 00:42:17,700 --> 00:42:22,280 мне сейчас очень хорошо я хочу 387 00:42:22,280 --> 00:42:34,280 побыть в этом можно я сейчас 388 00:43:24,060 --> 00:43:27,600 заплачу сегодня что день города 389 00:43:28,660 --> 00:43:34,270 день оленевода похоже у оленеводов 390 00:43:34,270 --> 00:43:40,800 был неплохой год моя очередь куда 391 00:43:42,820 --> 00:43:44,940 Спросить, что тебя беспокоит, о 392 00:43:44,940 --> 00:43:45,480 чём ты думаешь? 393 00:43:48,120 --> 00:43:49,760 Да всё хорошо. 394 00:44:02,860 --> 00:44:04,860 Но мне приятно, что ты меня об 395 00:44:04,860 --> 00:44:05,540 этом спросил. 396 00:44:13,190 --> 00:44:14,310 Пап, привет! 397 00:44:14,570 --> 00:44:15,250 Поговорить надо. 398 00:44:18,120 --> 00:44:20,800 Пойдём с тобой на оленях покатаемся? 399 00:44:48,160 --> 00:44:50,120 Короче, предлагаю один раз. 400 00:44:51,580 --> 00:44:53,000 У меня есть то, что тебе нужно. 401 00:44:54,380 --> 00:44:56,440 Я не веду переговоры с бандитами. 402 00:44:56,580 --> 00:45:00,040 Ты не понял, ты сюда зачем 403 00:45:00,040 --> 00:45:01,540 приехал, а? 404 00:45:03,360 --> 00:45:06,880 Нет, я понимаю, командировочный 405 00:45:06,880 --> 00:45:08,600 трахт, святое дело. 406 00:45:09,460 --> 00:45:11,120 Но я тебе предлагаю конкретную вещь. 407 00:45:12,280 --> 00:45:13,460 Я знаю, кто убил Коблина. 408 00:45:16,020 --> 00:45:18,500 Ну, допустим, ты меня заинтересовал. 409 00:45:20,080 --> 00:45:20,800 Условия такие. 410 00:45:21,760 --> 00:45:22,900 Возвращаешь мне мои деньги, 411 00:45:23,520 --> 00:45:24,680 оставляешь Алину в покое. 412 00:45:24,780 --> 00:45:27,640 И я нигде не фигурирую в качестве подозреваемого. 413 00:45:28,240 --> 00:45:28,560 Понимаешь? 414 00:45:29,800 --> 00:45:31,040 Встречное предложение. 415 00:45:32,240 --> 00:45:33,200 Точнее, совет. 416 00:45:34,040 --> 00:45:36,680 Чистосердечное признание облегчает наказание. 417 00:45:37,980 --> 00:45:39,540 Чего ты такой тугой, а? 418 00:45:41,160 --> 00:45:42,920 Чего ты ж ныряешь, выискиваешь? 419 00:45:43,140 --> 00:45:44,920 Я тебе говорю, я сдам убийцу. 420 00:45:45,580 --> 00:45:46,360 Чего тебе еще надо? 421 00:45:46,560 --> 00:45:49,320 В идеале явка с повинной. 422 00:45:50,020 --> 00:45:51,820 Дадут тебе лет десять, будешь себя 423 00:45:51,820 --> 00:45:53,660 хорошо вести, выпустят через пять-шесть. 424 00:45:54,140 --> 00:45:56,140 Ну, а за Алиной я присмотрю. 425 00:47:11,730 --> 00:47:15,250 Звуки и знаки на стенах и странные 426 00:47:24,960 --> 00:47:28,820 надписи Не смотри на меня так, 427 00:47:32,220 --> 00:47:35,280 Курара Чебана Я ни в чем не 428 00:47:35,280 --> 00:47:42,160 виноват, Курара Чебана Сделай 429 00:47:42,160 --> 00:47:44,600 стёкла для глаз, чтобы видеть 430 00:47:44,600 --> 00:47:46,080 Большую Луну. 431 00:47:48,940 --> 00:47:51,800 Здесь так сложно бывает, после 432 00:47:51,800 --> 00:47:52,960 пяти уснуть. 433 00:47:55,520 --> 00:47:58,640 Здесь никогда не теряй, дека, 434 00:47:58,940 --> 00:48:03,060 облика, Вот тебе мой лоскуток облака. 435 00:48:03,760 --> 00:48:07,620 Не смотри на меня так, Курара, Чебана! 436 00:48:10,760 --> 00:48:13,000 Я ни в чём не виноват! 437 00:48:13,360 --> 00:48:14,980 Курара, Чебана! 438 00:48:17,980 --> 00:48:22,060 Здесь, кажется, пахнет опасностью 439 00:48:22,060 --> 00:48:26,920 Ослабь свои жёлтые пальцы Оставь 440 00:48:26,920 --> 00:48:29,020 себе этого юнца! 441 00:48:33,420 --> 00:48:36,640 Напрасно сгущаешь краски, 442 00:48:37,600 --> 00:48:44,750 Маленькая страстная в своем танце.34499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.