All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.65 _ KBS WORLD TV 220405 (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,467 --> 00:00:02,736 ("Love in the Time of Cholera") 2 00:00:03,702 --> 00:00:05,137 (Episode 65) 3 00:00:05,137 --> 00:00:08,574 I thought this book had been thrown away. 4 00:00:10,877 --> 00:00:12,412 How could you put something so important 5 00:00:12,412 --> 00:00:14,147 in a book? 6 00:00:15,381 --> 00:00:16,916 What if I had thrown it out? 7 00:00:17,317 --> 00:00:19,486 What if I never opened it again? 8 00:00:20,486 --> 00:00:23,455 Then I never would've known 9 00:00:23,455 --> 00:00:25,125 that Hanbyeol was my son. 10 00:00:28,027 --> 00:00:29,795 How could you do that? 11 00:00:31,864 --> 00:00:34,600 How could you do that to me, Sori? 12 00:00:38,037 --> 00:00:39,905 If you had told me the truth from the start... 13 00:00:40,906 --> 00:00:42,441 We wouldn't have... 14 00:00:42,908 --> 00:00:44,811 Ended up like this. 15 00:00:46,912 --> 00:00:48,881 You were the one who lied to me. 16 00:00:51,250 --> 00:00:53,286 Why did you lie that it was your child? 17 00:00:56,523 --> 00:00:58,958 If you hadn't lied... 18 00:00:59,558 --> 00:01:01,093 We wouldn't have ended up like this. 19 00:01:07,534 --> 00:01:09,368 I thought if we were destined... 20 00:01:11,337 --> 00:01:13,506 You'd see this book. 21 00:01:16,341 --> 00:01:17,676 Was that why... 22 00:01:19,245 --> 00:01:21,114 You didn't tell me? 23 00:01:21,713 --> 00:01:23,349 Because I didn't see inside the book? 24 00:01:26,885 --> 00:01:28,587 Fine. 25 00:01:28,587 --> 00:01:30,756 Now that I've seen it... 26 00:01:31,724 --> 00:01:34,127 It must mean we're destined to be together. 27 00:01:37,296 --> 00:01:40,966 And Hanbyeol of all people gave it to me. 28 00:01:41,867 --> 00:01:45,405 "Dad, I'm your son." 29 00:01:45,405 --> 00:01:46,873 He wanted to tell me that. 30 00:01:49,409 --> 00:01:51,945 Yes. So... 31 00:01:52,945 --> 00:01:54,046 That means... 32 00:01:55,248 --> 00:01:56,749 We're destined to be. 33 00:01:57,483 --> 00:01:58,450 Right? 34 00:02:02,789 --> 00:02:03,923 So what? 35 00:02:04,891 --> 00:02:06,292 What does that change? 36 00:02:08,828 --> 00:02:11,364 You have Yuna and Saetbyeol. 37 00:02:16,336 --> 00:02:18,171 So don't get any silly ideas. 38 00:02:34,753 --> 00:02:37,923 What do you want from me? It's too late. 39 00:02:39,391 --> 00:02:42,728 It's too late to do anything about it. 40 00:02:51,003 --> 00:02:52,070 Mom. 41 00:02:55,908 --> 00:02:57,543 What is it? 42 00:03:07,187 --> 00:03:08,521 Hanbyeol... 43 00:03:12,592 --> 00:03:13,826 Mom? 44 00:03:16,062 --> 00:03:18,031 I'm sorry. 45 00:03:18,031 --> 00:03:21,033 Mom's very sorry. 46 00:03:31,044 --> 00:03:34,547 Mom, I saw uncle today at kindergarten. 47 00:03:36,748 --> 00:03:39,051 He even went to her kindergarten? 48 00:03:41,153 --> 00:03:43,923 What is this guy thinking? 49 00:03:54,700 --> 00:03:55,867 Welcome home. 50 00:04:02,175 --> 00:04:03,876 What's with him again? 51 00:04:21,093 --> 00:04:22,562 What's with you these days? 52 00:04:23,362 --> 00:04:24,663 What? 53 00:04:24,663 --> 00:04:26,399 Why are you treating me like this? 54 00:04:27,367 --> 00:04:29,435 What did I do? 55 00:04:29,435 --> 00:04:32,071 You won't talk to me or even make eye contact. 56 00:04:36,108 --> 00:04:37,976 Are you angry at me about something? 57 00:04:38,978 --> 00:04:40,812 It's not like that. 58 00:04:40,812 --> 00:04:42,348 Stop lying. 59 00:04:46,252 --> 00:04:47,853 Just be honest with me. 60 00:04:49,154 --> 00:04:50,956 Why are you treating me like this these days? 61 00:04:53,293 --> 00:04:54,961 It's not because of you. 62 00:04:55,762 --> 00:04:57,896 Then why? 63 00:04:58,697 --> 00:05:00,299 It's really hard for me right now. 64 00:05:04,170 --> 00:05:08,508 Sorry, but please leave me alone. 65 00:05:09,776 --> 00:05:11,377 He found out... 66 00:05:12,879 --> 00:05:15,048 That Cheolgu is Saetbyeol's dad. 67 00:05:16,649 --> 00:05:18,483 Please, Yuna. 68 00:05:37,069 --> 00:05:38,170 Yes. 69 00:05:39,572 --> 00:05:41,307 Cheolgu must've told him. 70 00:05:43,041 --> 00:05:44,843 That jerk did it after all. 71 00:05:51,718 --> 00:05:53,119 Why does she want to meet all of a sudden? 72 00:05:54,187 --> 00:05:56,489 Is it because I went to the kindergarten? 73 00:06:08,935 --> 00:06:10,370 I'm sorry. 74 00:06:13,206 --> 00:06:15,141 I just wanted to see her face. 75 00:06:16,175 --> 00:06:17,944 You told Haru, didn't you? 76 00:06:19,644 --> 00:06:20,680 What? 77 00:06:20,680 --> 00:06:24,417 That you are Saetbyeol's biological dad. 78 00:06:25,918 --> 00:06:27,487 Haru found out? 79 00:06:27,487 --> 00:06:29,055 Tell me the truth. 80 00:06:29,689 --> 00:06:30,689 You told him, didn't you? 81 00:06:31,824 --> 00:06:33,658 No, I didn't. 82 00:06:34,459 --> 00:06:36,329 How could I tell him that? 83 00:06:37,362 --> 00:06:38,430 You really didn't... 84 00:06:39,165 --> 00:06:40,366 Tell him? 85 00:06:41,266 --> 00:06:42,401 Of course not. 86 00:06:43,668 --> 00:06:44,971 Why do you ask? 87 00:06:45,737 --> 00:06:46,906 Did he say something? 88 00:06:46,906 --> 00:06:48,341 Does Sori know? 89 00:06:51,110 --> 00:06:53,980 Does Sori know that you're Saetbyeol's dad? 90 00:06:57,483 --> 00:06:58,518 Yes. 91 00:07:02,487 --> 00:07:04,122 Did you tell her? 92 00:07:05,358 --> 00:07:06,259 No. 93 00:07:06,259 --> 00:07:08,761 If you didn't tell her, how does she know? 94 00:07:10,762 --> 00:07:12,097 Exactly. 95 00:07:14,166 --> 00:07:16,201 Sori knows everything? 96 00:07:17,403 --> 00:07:18,871 What's wrong? 97 00:07:19,538 --> 00:07:22,140 Yes. It was you, Sori. 98 00:07:22,942 --> 00:07:25,144 You told Haru. 99 00:07:28,781 --> 00:07:32,518 Does Haru really know that I'm Saetbyeol's dad? 100 00:07:38,958 --> 00:07:40,560 Does he really know? 101 00:07:43,696 --> 00:07:45,465 How will I face him again? 102 00:08:09,187 --> 00:08:12,057 Did Haru tell her about Hanbyeol? 103 00:08:12,959 --> 00:08:15,495 Is that why... 104 00:08:15,495 --> 00:08:16,728 Why did you do it? 105 00:08:17,629 --> 00:08:18,865 What? 106 00:08:18,865 --> 00:08:21,466 Why did you tell Haru that nonsense? 107 00:08:23,468 --> 00:08:25,605 I didn't. 108 00:08:25,605 --> 00:08:27,874 If you didn't, who did? 109 00:08:27,874 --> 00:08:29,040 Right? 110 00:08:29,509 --> 00:08:31,410 I'm flustered as well 111 00:08:31,410 --> 00:08:32,612 at the turn of events. 112 00:08:34,312 --> 00:08:36,448 You're such a fake. 113 00:08:37,283 --> 00:08:39,418 You made sure that Haru would find out. 114 00:08:39,885 --> 00:08:42,120 But what? You're flustered? 115 00:08:42,721 --> 00:08:44,689 I did not. You're mistaken. 116 00:08:44,690 --> 00:08:46,993 I didn't know this would happen. 117 00:08:46,993 --> 00:08:48,528 Get over yourself. 118 00:08:50,462 --> 00:08:52,230 No matter how hard you try to shake us, 119 00:08:52,230 --> 00:08:55,201 Haru and I are solid. 120 00:08:56,501 --> 00:08:57,402 Sure. 121 00:08:58,538 --> 00:08:59,672 You should be. 122 00:09:00,539 --> 00:09:02,507 So stop trying to confuse him. 123 00:09:03,142 --> 00:09:04,844 I did no such thing. 124 00:09:04,844 --> 00:09:06,512 That's what you're doing now. 125 00:09:06,979 --> 00:09:08,548 How low, to use a child like that. 126 00:09:08,914 --> 00:09:11,182 I told you, I didn't mean it. 127 00:09:11,182 --> 00:09:12,652 Saetbyeol gave Hanbyeol... 128 00:09:12,652 --> 00:09:14,586 Whoever Saetbyeol's real dad is... 129 00:09:15,354 --> 00:09:18,190 Haru's love for her won't change. 130 00:09:20,359 --> 00:09:23,495 So don't have hope because of Saetbyeol. 131 00:09:24,096 --> 00:09:26,399 - You're talking about Saetbyeol? / - That's right. 132 00:09:27,198 --> 00:09:29,000 Stay out of our family business... 133 00:09:29,467 --> 00:09:30,769 And worry about yourself. 134 00:09:38,977 --> 00:09:40,478 Saetbyeol? 135 00:09:41,379 --> 00:09:43,982 So she wasn't talking about Hanbyeol? 136 00:10:01,433 --> 00:10:03,735 Did you know too, Okhui? 137 00:10:03,735 --> 00:10:04,604 About what? 138 00:10:05,337 --> 00:10:07,405 That Saetbyeol wasn't Haru's child. 139 00:10:08,274 --> 00:10:13,312 Then did Haru marry Yuna knowing... 140 00:10:13,613 --> 00:10:15,281 That Saetbyeol wasn't his? 141 00:10:16,282 --> 00:10:17,682 I guess so. 142 00:10:22,288 --> 00:10:24,222 Welcome home. 143 00:10:24,222 --> 00:10:25,857 Hi. 144 00:10:27,360 --> 00:10:29,662 Yuna stepped out for a bit. 145 00:10:30,730 --> 00:10:33,164 Okay. Well... 146 00:10:33,164 --> 00:10:34,866 I'm going to turn in. 147 00:10:40,706 --> 00:10:42,140 I wonder what's wrong. 148 00:11:09,201 --> 00:11:11,236 You and Sori... 149 00:11:11,803 --> 00:11:13,204 Are siblings. 150 00:11:23,115 --> 00:11:25,051 It was my fault. 151 00:11:26,985 --> 00:11:28,453 I'm sorry. 152 00:11:30,489 --> 00:11:32,224 I'm sorry, Haru. 153 00:11:45,336 --> 00:11:46,905 Fine. 154 00:11:48,340 --> 00:11:49,642 It's Cheolgu. 155 00:11:53,211 --> 00:11:54,980 Did that torment you that much? 156 00:11:58,216 --> 00:12:00,186 Sorry for not telling you sooner. 157 00:12:03,655 --> 00:12:05,790 But I had no choice. 158 00:12:08,461 --> 00:12:09,928 What did Sori say? 159 00:12:11,663 --> 00:12:13,832 Did she tell you to divorce me 160 00:12:13,832 --> 00:12:16,802 since Saetbyeol isn't your child? 161 00:12:19,238 --> 00:12:21,507 So? What did you tell her? 162 00:12:22,774 --> 00:12:24,744 What did you say to Sori? 163 00:12:25,376 --> 00:12:27,645 What are you talking about? 164 00:12:29,215 --> 00:12:30,649 Why? 165 00:12:30,649 --> 00:12:32,585 Is it driving you crazy because Saetbyeol... 166 00:12:33,619 --> 00:12:34,987 Is Cheolgu's child? 167 00:12:36,154 --> 00:12:37,622 Is it driving you insane? 168 00:12:39,191 --> 00:12:40,893 Was it that painful? 169 00:12:44,196 --> 00:12:45,798 You can't stand the sight of me, right? 170 00:12:47,832 --> 00:12:48,701 I'm sure. 171 00:12:49,335 --> 00:12:50,970 That was why I couldn't tell you. 172 00:12:51,604 --> 00:12:53,272 Because I knew you'd feel that way. 173 00:12:57,442 --> 00:12:58,977 Be honest with me. 174 00:13:00,145 --> 00:13:01,880 Is it hard because Kim Cheolgu 175 00:13:01,880 --> 00:13:03,481 is Saetbyeol's biological dad... 176 00:13:05,317 --> 00:13:08,019 Or because Sori found out about it? 177 00:13:17,328 --> 00:13:19,130 Did you just say that... 178 00:13:19,764 --> 00:13:21,266 Saetbyeol's biological dad is Cheolgu? 179 00:13:25,270 --> 00:13:27,405 I'm asking you if it's Cheolgu! 180 00:13:30,643 --> 00:13:32,778 Sori didn't tell you? 181 00:13:36,514 --> 00:13:38,417 Didn't you know? 182 00:13:40,619 --> 00:13:41,754 Yes... 183 00:13:42,354 --> 00:13:43,956 I did know. 184 00:13:43,956 --> 00:13:46,658 How did you find out? How? 185 00:13:47,293 --> 00:13:49,394 Why does that matter right now? 186 00:13:54,066 --> 00:13:55,868 I was too shocked... 187 00:13:56,668 --> 00:13:58,236 And too angry. 188 00:13:59,038 --> 00:14:00,272 But I kept it in... 189 00:14:01,039 --> 00:14:02,774 For you and Saetbyeol. 190 00:14:07,446 --> 00:14:10,416 What will Cheolgu and I do now? 191 00:14:13,785 --> 00:14:14,919 Sorry. 192 00:14:15,653 --> 00:14:17,789 I'm really sorry. 193 00:14:19,024 --> 00:14:21,427 How could you do this to us? 194 00:14:24,330 --> 00:14:27,399 Had I known Saetbyeol's dad was Cheolgu... 195 00:14:28,000 --> 00:14:30,101 I wouldn't have married you. 196 00:14:30,101 --> 00:14:31,437 No. I couldn't have. 197 00:14:31,437 --> 00:14:33,739 How could I do that to Cheolgu? 198 00:14:36,908 --> 00:14:40,980 You deceived me with a tremendous lie like that 199 00:14:40,980 --> 00:14:42,348 but what? 200 00:14:44,283 --> 00:14:46,384 Why does it matter whether I heard it from Cheolgu 201 00:14:46,384 --> 00:14:48,019 or from Sori? 202 00:14:49,187 --> 00:14:50,688 Haru... 203 00:14:52,658 --> 00:14:53,591 You knew... 204 00:14:55,094 --> 00:14:57,663 How close I was to Cheolgu. 205 00:14:58,931 --> 00:15:01,333 How could you do that to me? 206 00:15:01,332 --> 00:15:02,600 How could you? 207 00:15:07,038 --> 00:15:09,641 And what did Cheolgu do wrong? 208 00:15:11,442 --> 00:15:12,610 Stop it. 209 00:15:16,381 --> 00:15:19,384 It wasn't like I wanted to. 210 00:15:22,020 --> 00:15:23,154 It was a mistake. 211 00:15:23,621 --> 00:15:26,925 I couldn't ruin my life because of one mistake. 212 00:15:30,296 --> 00:15:32,431 Was that so wrong? 213 00:15:34,533 --> 00:15:36,735 Do you know what you did that was wrong? 214 00:15:39,871 --> 00:15:41,673 You deceived me. 215 00:15:46,879 --> 00:15:47,947 If you... 216 00:15:49,148 --> 00:15:51,283 If you hadn't deceived me... 217 00:15:51,283 --> 00:15:52,183 You... 218 00:15:54,119 --> 00:15:56,055 Wouldn't have married me? 219 00:15:57,056 --> 00:15:58,357 That's right. 220 00:16:05,798 --> 00:16:09,335 Why is everyone doing this to me? 221 00:16:10,936 --> 00:16:12,437 Why? 222 00:16:14,472 --> 00:16:17,842 Why is everyone lying to me? 223 00:16:17,842 --> 00:16:19,377 Why? 224 00:16:21,346 --> 00:16:23,481 What am I supposed to do now? 225 00:16:47,038 --> 00:16:49,040 You wouldn't have married me? 226 00:16:51,777 --> 00:16:52,845 So... 227 00:16:54,779 --> 00:16:56,848 You regret it now, don't you? 228 00:17:11,096 --> 00:17:13,097 - Welcome home. / - Hello. 229 00:17:13,965 --> 00:17:15,233 I'm home, mother. 230 00:17:15,933 --> 00:17:17,403 Come have a seat. 231 00:17:22,907 --> 00:17:23,641 Okay. 232 00:17:24,175 --> 00:17:25,576 Should I bring out some tea? 233 00:17:26,010 --> 00:17:28,146 I'm good. 234 00:17:28,146 --> 00:17:30,048 - Me too. / - Okay. 235 00:17:32,584 --> 00:17:35,621 What's going on with Sori's divorce? 236 00:17:37,955 --> 00:17:39,891 Gyeongjun's family can't say a peep, right? 237 00:17:40,792 --> 00:17:42,026 That's right. 238 00:17:42,827 --> 00:17:44,462 Not after what they did. 239 00:17:45,230 --> 00:17:46,464 Make sure we have full parental rights 240 00:17:46,464 --> 00:17:48,866 over Hanbyeol. Got that? 241 00:17:49,902 --> 00:17:50,736 I will. 242 00:17:51,603 --> 00:17:54,339 Of course we will, if they get divorced. 243 00:17:57,442 --> 00:18:00,546 Let's talk about that later. 244 00:18:01,279 --> 00:18:02,914 Good night, mother. 245 00:18:08,554 --> 00:18:10,422 "If" they get divorced? 246 00:18:11,623 --> 00:18:13,659 What is he talking about? 247 00:18:20,031 --> 00:18:21,299 Why are you staring at me? 248 00:18:21,900 --> 00:18:23,067 Saetbyeol... 249 00:18:23,902 --> 00:18:25,336 Isn't Haru's biological daughter. 250 00:18:26,438 --> 00:18:27,973 What will you do now, Huiok? 251 00:18:29,441 --> 00:18:31,809 Do I look beautiful when I read? 252 00:18:32,644 --> 00:18:34,212 Do I tell her or not? 253 00:18:35,314 --> 00:18:37,182 Why are you standing there like that? 254 00:18:38,083 --> 00:18:39,051 That's right. 255 00:18:40,118 --> 00:18:42,153 You look beautiful when you read, that's why. 256 00:18:43,489 --> 00:18:46,325 So? Are you sleeping here tonight? 257 00:18:47,159 --> 00:18:48,227 No. 258 00:18:48,693 --> 00:18:50,328 Go to the study. 259 00:18:50,328 --> 00:18:52,330 Not a chance until you give me 260 00:18:52,330 --> 00:18:53,764 the nursing home stocks. 261 00:18:55,000 --> 00:18:56,501 Okay. 262 00:18:57,435 --> 00:18:58,936 Good night then. 263 00:19:06,444 --> 00:19:07,645 What the? 264 00:19:08,680 --> 00:19:11,583 Is he saying he won't give me the nursing home stocks? 265 00:19:20,224 --> 00:19:21,326 You're the reason... 266 00:19:22,728 --> 00:19:25,230 We ended up like this. 267 00:19:27,332 --> 00:19:28,967 It's all your fault. 268 00:19:29,701 --> 00:19:31,036 It's because of you. 269 00:19:31,569 --> 00:19:34,239 Have you lost your mind? 270 00:19:34,239 --> 00:19:35,807 That's right, I have! 271 00:19:37,409 --> 00:19:38,610 I'm going so crazy... 272 00:19:39,377 --> 00:19:40,979 That I think I'm going to die. 273 00:19:41,547 --> 00:19:44,716 Yes. Gyeongjun was right. 274 00:19:44,715 --> 00:19:46,284 If Sori gets divorced... 275 00:19:47,352 --> 00:19:49,888 Haru will get divorced too. 276 00:19:52,156 --> 00:19:53,891 But it's not like... 277 00:19:54,893 --> 00:19:57,229 I can tell Sori to stay with Gyeongjun. 278 00:19:58,262 --> 00:19:59,932 What do I do? 279 00:20:05,836 --> 00:20:07,271 Why is this punk calling? 280 00:20:10,709 --> 00:20:11,710 What is it? 281 00:20:12,044 --> 00:20:14,179 Did you check about Seojin F? 282 00:20:14,179 --> 00:20:15,380 It was Haru, wasn't it? 283 00:20:18,817 --> 00:20:19,984 I was right, wasn't I? 284 00:20:20,352 --> 00:20:21,253 So? 285 00:20:22,019 --> 00:20:23,622 You need to refill the money in the safe, right? 286 00:20:24,355 --> 00:20:26,124 Haru won't sit still if you don't do it 287 00:20:26,124 --> 00:20:28,059 before the audit. 288 00:20:28,059 --> 00:20:29,360 So? 289 00:20:29,361 --> 00:20:31,863 Will you refill it for me? 290 00:20:31,863 --> 00:20:34,399 If you accept me, 291 00:20:34,398 --> 00:20:35,700 why not? 292 00:20:35,701 --> 00:20:36,934 Why you... 293 00:20:36,934 --> 00:20:38,236 How will you do that? 294 00:20:38,936 --> 00:20:39,971 How I do it is irrelevant. 295 00:20:39,971 --> 00:20:42,907 All I have to do is put money in the safe, right? 296 00:20:42,907 --> 00:20:44,909 Give me a break. Hang up! 297 00:20:44,910 --> 00:20:45,877 Just a minute, father. 298 00:20:48,247 --> 00:20:49,181 I swear... 299 00:20:49,513 --> 00:20:50,982 I can do it. 300 00:20:52,284 --> 00:20:53,451 I'd rather leave a fish with a cat! 301 00:20:53,451 --> 00:20:55,653 I won't give you the safe. 302 00:20:55,653 --> 00:20:57,055 You don't have to. 303 00:20:57,623 --> 00:20:59,557 I've already multiplied the money 304 00:20:59,557 --> 00:21:01,259 I swiped from you. 305 00:21:02,961 --> 00:21:04,997 - Do you mean it? / - Yes. 306 00:21:05,463 --> 00:21:08,200 So put me by your side again. 307 00:21:08,666 --> 00:21:10,801 Otherwise, you'll lose everything to Haru. 308 00:21:12,604 --> 00:21:14,873 I'll be waiting for your call. 309 00:21:18,175 --> 00:21:19,110 Hold on. 310 00:21:20,244 --> 00:21:21,879 Gyeongjun multiplied that money? 311 00:21:27,551 --> 00:21:28,819 What did he say? 312 00:21:28,819 --> 00:21:30,489 Will he take you back? 313 00:21:31,222 --> 00:21:32,390 He will. 314 00:21:32,958 --> 00:21:34,692 He'll have to. 315 00:21:34,692 --> 00:21:36,394 You talk so big. 316 00:21:37,229 --> 00:21:38,697 The problem is Sori. 317 00:21:42,467 --> 00:21:45,403 So Dohui, please help me out. 318 00:21:47,271 --> 00:21:49,840 Sori's just a tool to me now. 319 00:21:49,840 --> 00:21:51,208 A tool for my ambition. 320 00:21:51,843 --> 00:21:54,746 Do you really have no feelings left for Oh Sori? 321 00:21:55,881 --> 00:21:58,350 Why would I when I know how she feels? 322 00:21:58,349 --> 00:22:00,017 I'm not stupid. 323 00:22:00,018 --> 00:22:02,688 You're the only one for me now, Dohui. 324 00:22:03,721 --> 00:22:05,356 - Do you mean it? / - Yes. 325 00:22:05,824 --> 00:22:08,026 From now on, 326 00:22:08,026 --> 00:22:09,661 I'll live only for you, me and Wonbyeol. 327 00:22:13,664 --> 00:22:17,702 So please help me. Okay? 328 00:22:23,942 --> 00:22:26,411 "Finding myself in the bustle of everyday life." 329 00:22:26,411 --> 00:22:27,479 What do you think? 330 00:22:27,479 --> 00:22:29,081 We finally have a new tagline? 331 00:22:29,847 --> 00:22:31,615 Nice. I like it. 332 00:22:32,017 --> 00:22:33,552 It has my vote. 333 00:22:33,551 --> 00:22:34,885 What about you, director? 334 00:22:34,885 --> 00:22:37,755 Yeah. It's sentimental 335 00:22:37,756 --> 00:22:39,658 but also simple. I like it. 336 00:22:40,358 --> 00:22:41,460 What about you, CEO? 337 00:22:42,527 --> 00:22:44,528 I like it. Let's go with that. 338 00:22:54,373 --> 00:22:55,707 What is it this time? 339 00:22:57,275 --> 00:23:00,879 I came to apologize to you. 340 00:23:01,512 --> 00:23:03,247 Apologize? 341 00:23:03,248 --> 00:23:03,914 Yes. 342 00:23:06,518 --> 00:23:08,153 What do you want to apologize now? 343 00:23:08,153 --> 00:23:10,588 Last time, I was apologizing to you. 344 00:23:11,256 --> 00:23:14,192 This time, it's for something else. 345 00:23:14,192 --> 00:23:16,560 For something else, you say? 346 00:23:16,560 --> 00:23:17,061 Yes. 347 00:23:22,867 --> 00:23:24,568 What is it for this time? 348 00:23:25,604 --> 00:23:28,038 It's to your grandfather. 349 00:23:29,941 --> 00:23:31,576 I want to apologize... 350 00:23:32,743 --> 00:23:35,112 To him through you. 351 00:23:35,846 --> 00:23:36,815 What? 352 00:23:41,286 --> 00:23:45,123 The one who gave the chairman the fake DNA test... 353 00:23:46,590 --> 00:23:49,760 That was me. 354 00:23:52,897 --> 00:23:55,933 He asked me 355 00:23:55,933 --> 00:23:58,235 to run the test for him. 356 00:23:59,805 --> 00:24:01,640 To run a DNA test on the chairman and Park Haru 357 00:24:01,640 --> 00:24:04,609 on his behalf. 358 00:24:06,611 --> 00:24:08,213 Because I had told him... 359 00:24:08,613 --> 00:24:11,549 That you were pregnant. 360 00:24:13,518 --> 00:24:14,685 So you're saying... 361 00:24:15,519 --> 00:24:19,657 The proxy in grandpa's will is you, Shin Dohui? 362 00:24:21,358 --> 00:24:22,092 Yes. 363 00:24:22,894 --> 00:24:25,663 Why did you get him the fake test? 364 00:24:25,663 --> 00:24:26,897 Why would you? 365 00:24:28,299 --> 00:24:29,433 You know... 366 00:24:29,901 --> 00:24:32,604 That I liked Gyeongjun back then. 367 00:24:35,606 --> 00:24:38,210 It was all for him. 368 00:24:38,210 --> 00:24:39,845 The late chairman planned to 369 00:24:39,845 --> 00:24:42,713 have you marry Park Haru if he confirmed 370 00:24:42,713 --> 00:24:47,785 that he wasn't your father's son. 371 00:24:49,119 --> 00:24:50,654 So you faked it? 372 00:24:51,756 --> 00:24:53,825 You, Shin Dohui, did that for Jo Gyeongjun? 373 00:24:57,461 --> 00:24:58,363 Yes. 374 00:25:02,166 --> 00:25:03,400 Did Jo Gyeongjun... 375 00:25:03,969 --> 00:25:05,769 Make you to come and say this to me? 376 00:25:08,606 --> 00:25:09,974 It's not like that. 377 00:25:09,974 --> 00:25:12,076 Then make some sense. 378 00:25:12,076 --> 00:25:13,678 Do you think I'll believe you? 379 00:25:16,213 --> 00:25:20,284 I truly loved Gyeongjun back then. 380 00:25:21,086 --> 00:25:22,953 I could've done anything... 381 00:25:23,688 --> 00:25:25,524 For him. 382 00:25:27,893 --> 00:25:28,826 Hey, you. 383 00:25:29,827 --> 00:25:31,262 Do you believe Jo Gyeongjun? 384 00:25:32,696 --> 00:25:33,497 Excuse me? 385 00:25:34,398 --> 00:25:36,233 Do you believe Jo Gyeongjun? 386 00:25:43,275 --> 00:25:44,809 Okay. 387 00:25:52,250 --> 00:25:53,250 Cooked to perfection. 388 00:25:56,020 --> 00:25:57,254 She's doing well, right? 389 00:25:58,022 --> 00:25:59,690 Let's go, Shin Dohui. 390 00:26:06,964 --> 00:26:08,032 What's going on? 391 00:26:13,672 --> 00:26:15,039 Hi, Sori. 392 00:26:17,442 --> 00:26:18,442 Right now? 393 00:26:19,443 --> 00:26:20,678 Okay. 394 00:26:26,651 --> 00:26:27,786 What has gotten into her? 395 00:26:27,786 --> 00:26:29,153 Why does Sori want to see me? 396 00:26:31,623 --> 00:26:33,158 Did the meeting with Dohui go well? 397 00:26:35,759 --> 00:26:36,661 What is it? 398 00:26:37,061 --> 00:26:38,796 I met with Shin Dohui today. 399 00:26:39,597 --> 00:26:40,531 Dohui? 400 00:26:41,766 --> 00:26:42,933 Why did you meet Dohui? 401 00:26:42,933 --> 00:26:44,269 She came to see me 402 00:26:44,269 --> 00:26:45,836 saying she had something to tell me. 403 00:26:47,271 --> 00:26:49,607 She did? Tell you what? 404 00:26:51,009 --> 00:26:54,511 She said she was the proxy in grandpa's will. 405 00:26:55,614 --> 00:26:56,548 Really? 406 00:26:57,915 --> 00:27:00,551 Is she insane? Why did she do that? 407 00:27:01,819 --> 00:27:04,154 She says she did it because she loved you so much. 408 00:27:05,056 --> 00:27:07,125 Even if she loved me... 409 00:27:07,791 --> 00:27:09,159 That wasn't right. 410 00:27:09,693 --> 00:27:11,495 She went that far for you. 411 00:27:11,496 --> 00:27:13,531 Why are you ending it with her? 412 00:27:14,965 --> 00:27:16,533 I told you. 413 00:27:16,534 --> 00:27:18,737 The one I love is you, Oh Sori. 414 00:27:19,336 --> 00:27:22,874 Still, you should think about your son Wonbyeol. 415 00:27:24,909 --> 00:27:26,511 Hanbyeol is my son too. 416 00:27:29,114 --> 00:27:31,316 Fine. Let's say that's true. 417 00:27:31,982 --> 00:27:34,485 What will you do about Wonbyeol then? 418 00:27:38,056 --> 00:27:40,091 Will you keep up with your double life? 419 00:27:42,527 --> 00:27:43,827 I can't do that. 420 00:27:44,128 --> 00:27:46,630 Then? What will you do? 421 00:27:48,066 --> 00:27:49,299 I'll send them abroad. 422 00:27:59,309 --> 00:28:01,078 (Oh Sori) 423 00:28:03,280 --> 00:28:04,315 Abroad? 424 00:28:04,949 --> 00:28:06,785 Yes. I'll make them live far away. 425 00:28:08,586 --> 00:28:10,320 Did Shin Dohui agree to do that? 426 00:28:10,954 --> 00:28:13,258 Who cares? I don't care about her. 427 00:28:14,325 --> 00:28:17,062 I had to do what she wanted until now 428 00:28:17,061 --> 00:28:19,129 against my will so that you wouldn't find out. 429 00:28:20,030 --> 00:28:21,899 But I don't need to anymore. 430 00:28:21,900 --> 00:28:23,634 It's actually a good thing. 431 00:28:23,634 --> 00:28:25,369 I was always nervous 432 00:28:25,369 --> 00:28:27,337 about getting caught. 433 00:28:27,337 --> 00:28:30,207 Now that you found out, I feel actually relieved. 434 00:28:30,709 --> 00:28:32,443 I don't need to be nervous anymore. 435 00:28:34,311 --> 00:28:36,947 So you'll send away your son, Wonbyeol, 436 00:28:36,948 --> 00:28:39,951 and live with Haru's son, Hanbyeol? 437 00:28:39,951 --> 00:28:41,720 I told you. 438 00:28:41,720 --> 00:28:43,822 Hanbyeol is my son. 439 00:28:43,821 --> 00:28:45,255 He lives in my heart. 440 00:28:47,057 --> 00:28:50,327 All I need is you and Hanbyeol. 441 00:28:51,930 --> 00:28:54,932 You are my only love, Oh Sori. 442 00:28:55,633 --> 00:28:56,901 Jo Gyeongjun... 443 00:29:03,575 --> 00:29:04,776 Did you hear that? 444 00:29:07,644 --> 00:29:09,413 Do you still trust him? 445 00:29:13,852 --> 00:29:15,854 You jerk. I won't forgive you. 446 00:29:18,155 --> 00:29:19,957 I'll expose you. 447 00:29:27,632 --> 00:29:30,235 It's Hanbyeol's grandma. I wonder what it is. 448 00:29:32,002 --> 00:29:32,803 Hello? 449 00:29:33,938 --> 00:29:37,475 Just so you know. Got that? 450 00:29:42,680 --> 00:29:44,548 I need to step in. 451 00:29:44,548 --> 00:29:47,184 Nothing will happen if I leave it to Gwangnam. 452 00:29:51,221 --> 00:29:52,923 What's wrong? What did she say? 453 00:29:54,592 --> 00:29:56,394 She says to give up his parental rights to Hanbyeol. 454 00:29:57,162 --> 00:29:58,296 What? 455 00:29:59,263 --> 00:30:02,533 He's the only grandchild in their family, that's what. 456 00:30:04,335 --> 00:30:06,403 I was right. 457 00:30:06,904 --> 00:30:09,072 So? Will you give it? 458 00:30:09,941 --> 00:30:12,442 They'll hire expensive lawyers 459 00:30:12,442 --> 00:30:14,444 and take us to court otherwise. 460 00:30:14,444 --> 00:30:16,713 We can't handle that. 461 00:30:25,123 --> 00:30:27,525 So come here after work. 462 00:30:28,459 --> 00:30:30,094 What is it about? 463 00:30:30,094 --> 00:30:32,029 You'll see when you get here. 464 00:30:48,011 --> 00:30:50,280 What does she want? 465 00:30:50,280 --> 00:30:53,250 If I send Dohui and Wonbyeol abroad, 466 00:30:53,250 --> 00:30:56,186 will she start over with me or something? 467 00:30:58,957 --> 00:31:01,793 Why did Oh Sori want to see me again? 468 00:31:09,067 --> 00:31:10,168 Who is it? 469 00:31:14,838 --> 00:31:16,807 What are you doing here? 470 00:31:19,109 --> 00:31:20,577 - What is it? / - What? 471 00:31:21,479 --> 00:31:23,581 You'll ship Wonbyeol and me off to another country? 472 00:31:25,650 --> 00:31:29,120 All you need Oh Sori and Hanbyeol? 473 00:31:30,188 --> 00:31:31,656 How did you... 474 00:31:33,625 --> 00:31:35,727 Were you following me? 475 00:31:37,261 --> 00:31:39,830 Oh Sori recorded what you said to her 476 00:31:39,830 --> 00:31:42,666 and kindly sent it to me. 477 00:31:44,234 --> 00:31:45,435 Like this. 478 00:31:47,505 --> 00:31:50,174 - Oh Sori did? / - That's right, you wretched jerk. 479 00:31:51,308 --> 00:31:53,978 You don't believe that, do you? 480 00:31:54,878 --> 00:31:56,780 I'm going to come clean today. 481 00:31:57,214 --> 00:31:58,249 About what? 482 00:31:58,249 --> 00:32:00,585 Who Hanbyeol's real dad is. 483 00:32:01,184 --> 00:32:02,287 Are you mad? 484 00:32:02,886 --> 00:32:05,088 I'm going to tell your parents. 485 00:32:05,522 --> 00:32:08,492 That their grandson is Wonbyeol, not Hanbyeol. 486 00:32:08,960 --> 00:32:10,827 And that Jo Gyeongjun 487 00:32:10,827 --> 00:32:13,096 is trying to dump his real son. 488 00:32:13,698 --> 00:32:14,832 Don't you dare! 489 00:32:16,867 --> 00:32:18,135 Getting divorced is bad enough 490 00:32:18,135 --> 00:32:20,605 but you want full parental rights? 491 00:32:20,939 --> 00:32:22,006 What? 492 00:32:22,406 --> 00:32:24,107 Your grandma said to 493 00:32:24,107 --> 00:32:25,777 hand over the parental rights to Hanbyeol. 494 00:32:28,278 --> 00:32:29,814 We can't do that. 495 00:32:30,480 --> 00:32:31,582 Mother... 496 00:32:32,750 --> 00:32:36,186 Hanbyeol is still our grandson. 497 00:32:37,321 --> 00:32:38,155 Right? 498 00:32:38,789 --> 00:32:41,158 We can't stop the divorce given 499 00:32:41,159 --> 00:32:42,794 what Gyeongjun did... 500 00:32:43,294 --> 00:32:45,763 But we can't give up parental rights to Hanbyeol. 501 00:32:45,762 --> 00:32:47,531 We can't give that up. 502 00:32:53,270 --> 00:32:54,771 Sori... 503 00:32:55,173 --> 00:32:56,406 I'm sorry. 504 00:32:58,175 --> 00:33:00,677 Then stay with him. Don't get divorced. 505 00:33:01,679 --> 00:33:04,248 Yes. Gyeongjun regrets it 506 00:33:04,248 --> 00:33:06,384 immensely right now. 507 00:33:07,818 --> 00:33:09,486 Think about Hanbyeol. 508 00:33:09,487 --> 00:33:11,022 What did he do wrong? 509 00:33:11,556 --> 00:33:12,923 She's right. 510 00:33:12,923 --> 00:33:15,826 Let's think only about him. Nothing else. 511 00:33:15,826 --> 00:33:16,994 Okay, Sori? 512 00:33:18,128 --> 00:33:19,896 I'm sorry. 513 00:33:19,896 --> 00:33:22,066 Why are you sorry? 514 00:33:22,066 --> 00:33:24,434 Gyeongjun was the one who messed up. 515 00:33:24,434 --> 00:33:27,038 He's right. Get up. Stand up and talk to us. 516 00:33:27,872 --> 00:33:29,173 Hanbyeol... 517 00:33:30,375 --> 00:33:32,210 Isn't Gyeongjun's child. 518 00:33:35,212 --> 00:33:37,080 What are you talking about? 519 00:33:38,682 --> 00:33:40,984 What do you mean, Hanbyeol isn't Gyeongjun's son? 520 00:33:43,020 --> 00:33:46,190 He's his son no matter what anyone says. 521 00:33:46,190 --> 00:33:48,359 Even if his parents split up, 522 00:33:48,358 --> 00:33:50,761 Gyeongjun is Hanbyeol's flesh and blood. 523 00:33:52,529 --> 00:33:53,964 Hanbyeol... 524 00:33:54,499 --> 00:33:56,200 Isn't Gyeongjun's child. 525 00:33:57,300 --> 00:33:59,503 What is she talking about? 526 00:33:59,503 --> 00:34:03,807 Then whose child is he? 527 00:34:05,942 --> 00:34:06,778 Tell us. 528 00:34:07,811 --> 00:34:12,416 Whose son is Hanbyeol? 529 00:34:51,021 --> 00:34:52,155 (Love Twist) 530 00:34:52,155 --> 00:34:54,057 Come to the roof right now. 531 00:34:54,057 --> 00:34:55,659 I'm going to kill you. 532 00:34:55,659 --> 00:34:56,726 Are you threatening me? 533 00:34:56,726 --> 00:34:59,596 I'm simply trying to protect you from Park Haru. 534 00:34:59,597 --> 00:35:00,765 What is he up to? 535 00:35:00,764 --> 00:35:02,532 Why is he so confident? 536 00:35:02,532 --> 00:35:05,569 I know the chairman's crucial weakness. 537 00:35:05,570 --> 00:35:08,673 Trust me and be patient. 538 00:35:08,672 --> 00:35:11,108 I'm hiding my skills and waiting for the right time. 34331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.