Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,925 --> 00:00:04,059
(Episode 63)
2
00:00:06,126 --> 00:00:07,226
Hanbyeol.
3
00:00:10,792 --> 00:00:12,425
Are you feeling sick?
4
00:00:12,426 --> 00:00:13,493
No.
5
00:00:14,159 --> 00:00:16,292
Then why have you been in your room all day?
6
00:00:19,693 --> 00:00:21,326
What's that under the blanket?
7
00:00:22,492 --> 00:00:24,092
It's nothing.
8
00:00:24,092 --> 00:00:27,059
What is it? Let me see.
9
00:00:28,425 --> 00:00:33,158
But you can't show that book to the adults, okay?
10
00:00:33,158 --> 00:00:36,259
If children hold onto the book for a day,
11
00:00:36,259 --> 00:00:38,759
it's like getting a vaccine
12
00:00:38,759 --> 00:00:40,692
but not for adults.
13
00:00:40,692 --> 00:00:43,792
They'll catch cholera as soon as they see the book.
14
00:00:45,093 --> 00:00:46,826
- What is it? / - No!
15
00:00:47,459 --> 00:00:48,559
Huh?
16
00:00:49,192 --> 00:00:51,092
You can't see it.
17
00:00:53,093 --> 00:00:54,159
My gosh.
18
00:00:57,959 --> 00:00:59,093
Hanbyeol?
19
00:01:04,058 --> 00:01:06,158
What's gotten into him?
20
00:01:57,093 --> 00:01:58,326
What are you looking for?
21
00:02:00,492 --> 00:02:02,025
That book you shipped from the U.S.
22
00:02:02,025 --> 00:02:03,092
"Love in the Time of Cholera."
23
00:02:03,093 --> 00:02:04,326
Have you seen it?
24
00:02:04,325 --> 00:02:07,358
I put it on your desk to read but I can't find it.
25
00:02:08,092 --> 00:02:09,592
Saetbyeol took it.
26
00:02:10,725 --> 00:02:12,758
She did? Why?
27
00:02:12,758 --> 00:02:14,125
She wanted to read it.
28
00:02:14,126 --> 00:02:15,259
What?
29
00:02:16,092 --> 00:02:18,393
How can she read that?
30
00:02:19,126 --> 00:02:22,459
I don't know. Anyway, she took it
31
00:02:22,459 --> 00:02:24,393
so ask her if she's done with it.
32
00:02:35,592 --> 00:02:36,992
- Saetbyeol. / - Yes?
33
00:02:37,626 --> 00:02:40,626
I heard you took dad's book from the U.S.
34
00:02:40,626 --> 00:02:41,859
Yes.
35
00:02:41,859 --> 00:02:44,159
Give it to me. I want to read it.
36
00:02:44,158 --> 00:02:46,058
I don't have it. I gave it to Hanbyeol.
37
00:02:46,058 --> 00:02:47,758
Why did you give it to him?
38
00:02:49,126 --> 00:02:50,193
Just because.
39
00:02:50,992 --> 00:02:54,459
Saetbyeol, that's not a book for kids.
40
00:02:54,459 --> 00:02:55,526
Why not?
41
00:02:57,126 --> 00:02:58,293
Because it's hard.
42
00:02:58,893 --> 00:03:00,092
It's okay.
43
00:03:00,959 --> 00:03:02,393
What's okay?
44
00:03:02,393 --> 00:03:04,393
We're okay because we're kids.
45
00:03:11,225 --> 00:03:12,459
What is she talking about?
46
00:03:25,558 --> 00:03:26,526
No!
47
00:03:27,825 --> 00:03:30,058
- What's wrong? / - Don't look at that.
48
00:03:30,058 --> 00:03:31,592
You can't!
49
00:03:32,725 --> 00:03:35,925
No. I'm going to read this book no matter what.
50
00:04:37,026 --> 00:04:38,225
Where did he go?
51
00:04:48,492 --> 00:04:49,625
Hanbyeol...
52
00:04:54,293 --> 00:04:55,559
Did you sleep here?
53
00:04:58,225 --> 00:04:59,925
Why did you sleep here without even a blanket?
54
00:04:59,925 --> 00:05:01,492
Weren't you cold?
55
00:05:01,492 --> 00:05:02,558
No.
56
00:05:03,358 --> 00:05:05,225
Get up. Sleep in the room.
57
00:05:08,658 --> 00:05:10,526
Why are you holding your bag?
58
00:05:10,526 --> 00:05:11,959
- Give it to me. / - No.
59
00:05:13,125 --> 00:05:14,392
Why?
60
00:05:14,392 --> 00:05:16,292
Anyway, you can't.
61
00:05:17,225 --> 00:05:18,326
What?
62
00:05:22,826 --> 00:05:25,059
What on earth is in his bag?
63
00:05:34,658 --> 00:05:35,959
How do you feel?
64
00:05:40,125 --> 00:05:41,692
Get up.
65
00:05:41,692 --> 00:05:43,825
Get up and eat.
66
00:05:44,892 --> 00:05:45,992
Here.
67
00:05:49,225 --> 00:05:50,925
I know you have no appetite...
68
00:05:52,158 --> 00:05:53,959
But eat a little. Here.
69
00:06:03,892 --> 00:06:04,992
Gyeongjun...
70
00:06:05,959 --> 00:06:08,225
Divorce Sori.
71
00:06:11,593 --> 00:06:14,893
You have no right to say anything.
72
00:06:16,593 --> 00:06:17,826
But I have plenty to say.
73
00:06:18,725 --> 00:06:21,158
What would you have to say?
74
00:06:23,858 --> 00:06:26,558
Regardless, I won't get divorced.
75
00:06:28,858 --> 00:06:32,425
You can't resolve this by denying it.
76
00:06:32,425 --> 00:06:34,658
Please snap out of it.
77
00:06:39,259 --> 00:06:41,793
Do you like Sori that much?
78
00:06:41,793 --> 00:06:43,492
You can't live without her?
79
00:06:44,625 --> 00:06:46,525
Until I become the chairman of Dongbang...
80
00:06:47,425 --> 00:06:48,992
I cannot divorce her.
81
00:06:50,492 --> 00:06:51,892
Gyeongjun...
82
00:06:53,026 --> 00:06:54,658
Dongbang is my dream.
83
00:06:55,559 --> 00:06:58,626
I'd rather die than back down now.
84
00:07:04,826 --> 00:07:08,593
Father, please stop the chairman.
85
00:07:09,392 --> 00:07:10,658
You two are friends.
86
00:07:11,358 --> 00:07:13,425
Okay, fine. So eat.
87
00:07:13,425 --> 00:07:15,459
You need your energy.
88
00:07:16,793 --> 00:07:18,093
I'm begging you, father.
89
00:07:18,793 --> 00:07:20,692
Please?
90
00:07:30,826 --> 00:07:32,293
How's Gyeongjun doing?
91
00:07:36,793 --> 00:07:37,992
He ate it all.
92
00:07:39,925 --> 00:07:44,392
Go buy some oxtail and make him oxtail soup.
93
00:07:45,526 --> 00:07:48,059
- Did he ask for it? / - Gosh.
94
00:07:48,059 --> 00:07:49,725
He may be immature but he wouldn't ask you
95
00:07:49,725 --> 00:07:52,826
to make him oxtail soup in this situation.
96
00:07:53,658 --> 00:07:55,293
Fine. I'll make it for him.
97
00:07:56,692 --> 00:07:58,725
What did he say? Did he say he'd get a divorce?
98
00:08:01,059 --> 00:08:02,659
No.
99
00:08:02,658 --> 00:08:03,793
He won't?
100
00:08:06,125 --> 00:08:08,758
Gosh.
101
00:08:16,692 --> 00:08:18,892
Even after being beaten up like that,
102
00:08:18,892 --> 00:08:20,792
he still won't give up.
103
00:08:23,759 --> 00:08:26,725
What do I do about this kid?
104
00:08:28,293 --> 00:08:30,158
Dongbang is my dream.
105
00:08:30,793 --> 00:08:33,826
I'd rather die than back down now.
106
00:08:37,359 --> 00:08:40,459
Fine. Even if he does die,
107
00:08:40,458 --> 00:08:42,558
he needs to fulfill his dream.
108
00:08:43,359 --> 00:08:45,426
He should try as much as he can...
109
00:08:46,259 --> 00:08:48,259
So that he doesn't regret it later.
110
00:09:08,158 --> 00:09:09,326
There's a reservation here
111
00:09:09,326 --> 00:09:11,526
under the name of Oh Gwangnam, right?
112
00:09:11,525 --> 00:09:13,625
Yes. Just a minute please.
113
00:09:28,658 --> 00:09:31,525
Dongman?
114
00:09:31,525 --> 00:09:32,692
You punk.
115
00:09:33,859 --> 00:09:36,026
How dare you touch my kid?
116
00:09:36,025 --> 00:09:39,492
That was because your son deserved it.
117
00:09:39,493 --> 00:09:41,093
Even so. He's my kid.
118
00:09:42,826 --> 00:09:46,692
You jerk. You need a beating today.
119
00:09:47,359 --> 00:09:50,559
Today will be your funeral.
120
00:09:50,558 --> 00:09:52,592
Dongman, spare me. Please save me, Dongman.
121
00:09:54,326 --> 00:09:55,658
Dongman! Dongman! Dongman!
122
00:09:56,658 --> 00:09:58,058
Dongman!
123
00:09:58,658 --> 00:09:59,826
Dongman! Dongman!
124
00:10:04,058 --> 00:10:04,925
Dongman!
125
00:10:05,558 --> 00:10:06,658
Don't kill me.
126
00:10:06,658 --> 00:10:07,725
Why are you here?
127
00:10:08,125 --> 00:10:08,759
Huh?
128
00:10:11,859 --> 00:10:13,158
I don't want to see you.
129
00:10:14,393 --> 00:10:15,993
I have nothing to say to you so leave.
130
00:10:22,493 --> 00:10:23,459
What?
131
00:10:24,225 --> 00:10:26,225
Are you here to argue because I hit your son?
132
00:10:27,058 --> 00:10:28,259
Why would I argue?
133
00:10:28,958 --> 00:10:31,992
He deserved to be hit for what he did.
134
00:10:31,993 --> 00:10:35,359
You should be glad I stopped there.
135
00:10:45,893 --> 00:10:47,093
Gwangnam...
136
00:10:49,458 --> 00:10:50,692
What are you doing?
137
00:10:50,692 --> 00:10:52,058
I'm begging you.
138
00:10:53,793 --> 00:10:57,326
Please have mercy on Gyeongjun.
139
00:10:57,326 --> 00:10:58,426
Get up.
140
00:10:59,326 --> 00:11:01,692
Do it for my sake.
141
00:11:01,692 --> 00:11:05,393
Can't you please forgive him just this once?
142
00:11:05,393 --> 00:11:07,093
I said to get up.
143
00:11:08,259 --> 00:11:09,793
I made time in my busy schedule to come here.
144
00:11:09,793 --> 00:11:11,393
I have nothing to say to you so get out of my way
145
00:11:11,393 --> 00:11:12,393
and leave.
146
00:11:13,092 --> 00:11:16,125
Okay, okay...
147
00:11:17,025 --> 00:11:20,092
Why don't we play together?
148
00:11:20,092 --> 00:11:21,592
What?
149
00:11:21,592 --> 00:11:23,125
It's no fun alone.
150
00:11:23,125 --> 00:11:25,092
Let's play 18 holes together
151
00:11:25,092 --> 00:11:26,458
and talk about what we'll do about our kids
152
00:11:26,458 --> 00:11:27,425
going forward.
153
00:11:27,426 --> 00:11:29,693
- Forget it. / - Give me that.
154
00:11:29,692 --> 00:11:32,393
How about we play for black bean noodles?
155
00:11:32,393 --> 00:11:33,593
Dongman!
156
00:11:35,793 --> 00:11:38,592
Wow. This place is amazing.
157
00:11:38,592 --> 00:11:40,293
It's the best.
158
00:11:43,725 --> 00:11:46,192
Darn it. It's been too long.
159
00:11:46,192 --> 00:11:47,925
I need to practice.
160
00:11:47,926 --> 00:11:49,326
Hold on.
161
00:11:49,326 --> 00:11:52,058
Is this California?
162
00:11:54,225 --> 00:11:57,393
We should go golfing in the U.S. sometime.
163
00:11:57,393 --> 00:11:58,993
You can go all you want.
164
00:11:59,725 --> 00:12:01,158
Gwangnam!
165
00:12:01,158 --> 00:12:02,592
Please, Gwangnam.
166
00:12:03,393 --> 00:12:05,326
Seriously. Let go.
167
00:12:05,326 --> 00:12:07,959
I'm begging you.
168
00:12:07,958 --> 00:12:11,358
Please don't dump my son.
169
00:12:13,192 --> 00:12:16,458
Gwangnam, please save my son.
170
00:12:16,458 --> 00:12:18,592
Please save Gyeongjun.
171
00:12:20,058 --> 00:12:23,092
I'm begging you. Please.
172
00:12:23,092 --> 00:12:24,793
Gwangnam!
173
00:12:24,793 --> 00:12:26,826
Seriously. Must you do this too?
174
00:12:27,625 --> 00:12:30,293
Please leave. Stop driving me crazy.
175
00:12:30,293 --> 00:12:31,393
Let go of me.
176
00:12:37,158 --> 00:12:38,359
Darn it.
177
00:12:50,958 --> 00:12:52,125
Did you see father?
178
00:12:55,058 --> 00:12:56,259
What did he say?
179
00:13:02,259 --> 00:13:03,359
Gyeongjun...
180
00:13:07,293 --> 00:13:08,459
Get the divorce.
181
00:13:13,725 --> 00:13:16,125
Just divorce Sori.
182
00:13:16,893 --> 00:13:17,959
Got that?
183
00:13:26,926 --> 00:13:28,225
I will not.
184
00:13:29,025 --> 00:13:30,592
I refuse.
185
00:13:51,893 --> 00:13:52,959
What do you want?
186
00:13:53,592 --> 00:13:54,858
We need to talk.
187
00:13:55,658 --> 00:13:57,125
I have nothing to say to you.
188
00:13:57,958 --> 00:13:59,892
But I do. Me.
189
00:14:02,658 --> 00:14:04,393
Let's go. Let's talk outside.
190
00:14:05,493 --> 00:14:06,826
Let's talk here.
191
00:14:06,826 --> 00:14:08,658
This is my office.
192
00:14:08,658 --> 00:14:10,426
Look at me.
193
00:14:10,426 --> 00:14:12,026
I barely made it here.
194
00:14:14,525 --> 00:14:16,025
Your father did this to me.
195
00:14:16,759 --> 00:14:18,759
He was trying to kill me.
196
00:14:20,092 --> 00:14:21,625
Then say what it is and go.
197
00:14:21,625 --> 00:14:22,958
The others will be here soon.
198
00:14:32,293 --> 00:14:33,625
Go on already.
199
00:14:35,293 --> 00:14:38,326
I heard you decided to divorce me.
200
00:14:39,192 --> 00:14:40,259
That's right.
201
00:14:40,859 --> 00:14:43,658
Fine. Then you leave me no choice.
202
00:14:45,993 --> 00:14:48,926
I'll have to say who Hanbyeol's real dad is.
203
00:14:53,225 --> 00:14:54,426
Is that okay with you?
204
00:14:55,125 --> 00:14:57,425
Yes. Go ahead.
205
00:15:00,525 --> 00:15:02,293
Do whatever you want.
206
00:15:06,025 --> 00:15:07,525
Tell people?
207
00:15:07,525 --> 00:15:09,958
That's right. Tell everyone.
208
00:15:09,958 --> 00:15:11,192
I won't let you
209
00:15:11,192 --> 00:15:13,326
drag me around anymore because of Hanbyeol.
210
00:15:19,359 --> 00:15:21,593
But I'll expose the truth too.
211
00:15:22,625 --> 00:15:23,992
What?
212
00:15:23,993 --> 00:15:26,659
Who the proxy in grandpa's will is.
213
00:15:27,793 --> 00:15:29,058
What proxy?
214
00:15:30,125 --> 00:15:32,192
It was you. You were the proxy.
215
00:15:33,558 --> 00:15:34,759
What are you talking about?
216
00:15:35,458 --> 00:15:37,125
Do you have proof it was me?
217
00:15:38,293 --> 00:15:39,793
I'm going to find it now.
218
00:15:42,692 --> 00:15:45,125
So do whatever you want.
219
00:15:46,558 --> 00:15:48,158
How will you find proof?
220
00:15:49,493 --> 00:15:51,393
I'll find it if I look.
221
00:15:51,393 --> 00:15:54,826
I realized that the truth is bound to reveal itself.
222
00:15:56,293 --> 00:15:59,326
What's wrong with you? Do you want to divorce me
223
00:15:59,326 --> 00:16:01,526
and start over with Park Haru or something?
224
00:16:02,592 --> 00:16:05,525
Just as I found out about Saetbyeol,
225
00:16:05,525 --> 00:16:08,858
Haru will find out eventually about Hanbyeol.
226
00:16:08,859 --> 00:16:11,526
Because the truth can't be buried.
227
00:16:15,859 --> 00:16:19,759
So do just whatever it is you want.
228
00:16:19,759 --> 00:16:20,826
Do you hear me?
229
00:16:23,058 --> 00:16:26,326
Did Haru say Saetbyeol wasn't his child?
230
00:16:28,025 --> 00:16:29,625
How did you know about that?
231
00:16:32,725 --> 00:16:34,592
How did you know that Saetbyeol wasn't his child,
232
00:16:34,592 --> 00:16:36,192
Jo Gyeongjun?
233
00:16:37,359 --> 00:16:38,526
Yuna told me.
234
00:16:39,293 --> 00:16:40,658
When?
235
00:16:40,658 --> 00:16:42,458
I don't know. I don't remember.
236
00:16:44,025 --> 00:16:45,558
Then does Yuna know
237
00:16:45,558 --> 00:16:47,158
who Hanbyeol's dad is?
238
00:16:50,826 --> 00:16:52,225
Does Yuna know?
239
00:16:53,359 --> 00:16:54,826
How would she?
240
00:16:56,025 --> 00:16:58,358
She told you about Saetbyeol.
241
00:16:58,359 --> 00:16:59,926
If you're that close,
242
00:16:59,926 --> 00:17:02,126
didn't you tell her about Hanbyeol?
243
00:17:03,158 --> 00:17:06,225
I didn't. Why would I tell her?
244
00:17:09,625 --> 00:17:11,992
Regardless, I didn't tell her.
245
00:17:17,358 --> 00:17:20,558
And I don't know how you plan
246
00:17:20,558 --> 00:17:23,459
to find that evidence...
247
00:17:25,358 --> 00:17:27,225
But don't waste your time
248
00:17:27,226 --> 00:17:28,359
going after an innocent man.
249
00:17:29,159 --> 00:17:30,393
It wasn't me.
250
00:17:32,093 --> 00:17:34,459
Fine. I hope that's true.
251
00:17:42,526 --> 00:17:43,859
Hello.
252
00:17:45,526 --> 00:17:46,526
Hi.
253
00:17:48,659 --> 00:17:50,426
We're done so leave.
254
00:18:05,959 --> 00:18:07,159
What's going on?
255
00:18:08,192 --> 00:18:09,259
It's nothing.
256
00:18:18,593 --> 00:18:21,692
Fine. You try whatever you want.
257
00:18:23,026 --> 00:18:26,793
I won't let you control me anymore, Jo Gyeongjun.
258
00:18:36,526 --> 00:18:38,058
Do whatever I want?
259
00:18:39,093 --> 00:18:42,359
Does she not care if people find out...
260
00:18:43,159 --> 00:18:44,659
Who Hanbyeol's real dad is?
261
00:18:55,058 --> 00:18:58,026
Anyway, what if she does find proof...
262
00:18:58,858 --> 00:19:00,192
That I was the proxy?
263
00:19:01,326 --> 00:19:02,259
No.
264
00:19:02,759 --> 00:19:03,959
She can never find out.
265
00:19:25,093 --> 00:19:26,326
I heard.
266
00:19:27,492 --> 00:19:28,658
You were beaten to a pulp.
267
00:19:29,692 --> 00:19:33,192
Is it okay for you to go around like this?
268
00:19:35,393 --> 00:19:37,992
You're not here to take it out on me...
269
00:19:38,659 --> 00:19:40,626
After getting beaten up by Oh Gwangnam, are you?
270
00:19:41,625 --> 00:19:43,125
Did you tell Sori
271
00:19:43,125 --> 00:19:46,792
that I'm the proxy in grandfather's will?
272
00:19:48,159 --> 00:19:50,226
It is you.
273
00:19:50,226 --> 00:19:53,493
Did you tell her it was me?
274
00:19:56,526 --> 00:19:57,593
No.
275
00:19:59,759 --> 00:20:02,759
Then don't you ever tell her.
276
00:20:04,992 --> 00:20:07,259
What the? Why should I listen to you?
277
00:20:08,259 --> 00:20:11,526
Since I lied because of you.
278
00:20:12,759 --> 00:20:15,393
Geez. There you go again.
279
00:20:17,326 --> 00:20:19,992
Hey. You keep insisting
280
00:20:19,992 --> 00:20:22,458
that everything is my fault.
281
00:20:22,459 --> 00:20:24,659
Let's get this straight.
282
00:20:24,659 --> 00:20:26,659
Why was that my fault?
283
00:20:27,593 --> 00:20:31,293
You gave me the fake DNA test.
284
00:20:32,593 --> 00:20:35,426
Look at how shameless this kid is.
285
00:20:35,425 --> 00:20:36,592
What?
286
00:20:36,593 --> 00:20:39,793
You knew everything from the get-go.
287
00:20:39,792 --> 00:20:43,158
You knew but you came to me.
288
00:20:43,159 --> 00:20:45,826
It was like you were hoping
289
00:20:45,826 --> 00:20:47,992
I'd give you a fake DNA test.
290
00:20:49,159 --> 00:20:52,226
You hoped Haru and Sori would be siblings.
291
00:20:52,226 --> 00:20:54,059
That was why you brought that fake DNA test
292
00:20:54,058 --> 00:20:57,058
to grandfather and lied to him.
293
00:20:59,425 --> 00:21:00,592
Fine then.
294
00:21:01,425 --> 00:21:04,725
Let's say for the sake of argument, that you had
295
00:21:04,726 --> 00:21:06,726
no choice regarding what happened five years ago.
296
00:21:06,726 --> 00:21:09,126
But why did you do what you did this time around?
297
00:21:09,125 --> 00:21:10,826
I didn't ask you to do it
298
00:21:10,826 --> 00:21:13,293
but you voluntarily went to see Park Gitae
299
00:21:13,292 --> 00:21:15,092
and faked another test.
300
00:21:17,058 --> 00:21:19,558
Hey, it was your fault
301
00:21:19,558 --> 00:21:21,459
that I had salt poured over my head
302
00:21:21,459 --> 00:21:22,993
in front of the entire family
303
00:21:22,992 --> 00:21:25,292
but I didn't tell them about you.
304
00:21:25,292 --> 00:21:28,925
I took all the blame and just let it be.
305
00:21:28,925 --> 00:21:32,692
Exactly. Keep doing that.
306
00:21:32,692 --> 00:21:35,259
Why must I do that?
307
00:21:37,159 --> 00:21:41,226
I hear you're getting divorced from Sori.
308
00:21:41,226 --> 00:21:43,693
So why must I protect you?
309
00:21:47,393 --> 00:21:50,226
Gyeongjun, you exacerbated the situation
310
00:21:50,226 --> 00:21:52,926
so I became a despicable human being.
311
00:21:52,925 --> 00:21:55,625
I was even called the devil.
312
00:21:55,625 --> 00:21:58,459
So why must I protect you? Why?
313
00:22:02,593 --> 00:22:03,625
Fine then.
314
00:22:04,558 --> 00:22:06,992
Do whatever you want.
315
00:22:06,992 --> 00:22:10,025
But I won't just take it.
316
00:22:11,925 --> 00:22:13,393
What will you do?
317
00:22:14,459 --> 00:22:16,493
I'll go to Park Gitae
318
00:22:16,492 --> 00:22:19,092
and tell him who his son is.
319
00:22:20,492 --> 00:22:21,558
What?
320
00:22:22,692 --> 00:22:24,725
He's having a hard life living in a student hostel.
321
00:22:24,726 --> 00:22:26,793
How happy would he be to find out
322
00:22:26,792 --> 00:22:28,292
that Haru is his son?
323
00:22:29,692 --> 00:22:33,259
You dare do such a thing.
324
00:22:33,259 --> 00:22:34,959
You think I'll just let you?
325
00:22:36,893 --> 00:22:38,125
So...
326
00:22:38,792 --> 00:22:40,692
Since you're being blamed for everything already...
327
00:22:41,358 --> 00:22:43,192
Just keep taking the blame alone.
328
00:22:44,259 --> 00:22:45,358
Understand?
329
00:22:56,026 --> 00:22:57,192
That rat.
330
00:22:58,292 --> 00:23:00,092
What's his problem?
331
00:23:00,093 --> 00:23:01,859
He's a complete psycho!
332
00:23:16,358 --> 00:23:17,792
Darn it.
333
00:23:17,792 --> 00:23:18,992
What are you doing?
334
00:23:20,759 --> 00:23:22,492
What are you looking for?
335
00:23:26,326 --> 00:23:27,425
Where is it?
336
00:23:28,125 --> 00:23:29,358
What?
337
00:23:29,358 --> 00:23:31,925
The DNA test that you stole.
338
00:23:33,026 --> 00:23:34,993
Why are you looking for that?
339
00:23:34,992 --> 00:23:36,725
Just tell me where it is.
340
00:23:38,125 --> 00:23:39,192
I don't have it.
341
00:23:39,858 --> 00:23:42,525
You don't? Why not?
342
00:23:42,526 --> 00:23:45,692
I don't know. I couldn't find it after we moved.
343
00:23:45,692 --> 00:23:48,292
I guess I threw it away without realizing.
344
00:23:48,292 --> 00:23:50,358
- Are you sure? / - Yes.
345
00:23:50,358 --> 00:23:53,525
I looked for it recently because I was reminded of it
346
00:23:53,526 --> 00:23:55,226
but I couldn't find it anywhere.
347
00:23:57,058 --> 00:23:59,893
But why are you suddenly looking for it?
348
00:24:00,959 --> 00:24:02,493
Oh Sori says
349
00:24:02,492 --> 00:24:05,759
she'll prove that I'm the proxy in grandfather's will.
350
00:24:07,026 --> 00:24:08,558
Really?
351
00:24:08,558 --> 00:24:09,292
Yes.
352
00:24:10,358 --> 00:24:12,358
How can she prove that?
353
00:24:13,058 --> 00:24:14,558
Does she even have proof?
354
00:24:14,558 --> 00:24:15,792
She says she'll look for it.
355
00:24:18,992 --> 00:24:20,058
You're positive, right?
356
00:24:20,858 --> 00:24:22,125
What?
357
00:24:22,125 --> 00:24:25,093
That you don't have the DNA test.
358
00:24:25,992 --> 00:24:28,492
I don't have it. I don't.
359
00:24:29,326 --> 00:24:31,925
Just in case, be careful.
360
00:24:31,925 --> 00:24:34,259
Make sure Oh Sori doesn't catch you.
361
00:24:34,259 --> 00:24:35,358
Got that?
362
00:24:35,992 --> 00:24:37,125
Don't worry.
363
00:24:43,326 --> 00:24:46,659
Are you going to start the divorce process then?
364
00:24:49,925 --> 00:24:52,192
I guess you'll be kicked out of Dongbang
365
00:24:52,192 --> 00:24:54,058
since the chairman knows.
366
00:24:54,858 --> 00:24:55,992
Is that what you want?
367
00:24:56,692 --> 00:24:58,925
Well, no... But...
368
00:25:00,292 --> 00:25:03,625
Do you think you'll be safe if I get kicked out?
369
00:25:05,992 --> 00:25:07,692
As I've always told you,
370
00:25:07,692 --> 00:25:09,058
I need to be at Dongbang
371
00:25:09,058 --> 00:25:11,192
to take care of you and Wonbyeol.
372
00:25:11,893 --> 00:25:14,893
That means I need to remain married to Oh Sori,
373
00:25:14,893 --> 00:25:16,526
whatever it takes.
374
00:25:16,526 --> 00:25:18,659
That's not something you can control.
375
00:25:19,558 --> 00:25:21,225
I'll have to make it.
376
00:25:21,226 --> 00:25:23,159
I will somehow.
377
00:25:28,826 --> 00:25:29,893
Say it was you.
378
00:25:30,992 --> 00:25:32,425
What?
379
00:25:32,425 --> 00:25:36,125
Tell Sori you're the proxy in the will.
380
00:25:36,125 --> 00:25:37,459
Are you insane?
381
00:25:37,459 --> 00:25:39,793
I need to survive for you and Wonbyeol to survive.
382
00:25:41,858 --> 00:25:43,458
You said the nursing home was your dream.
383
00:25:43,459 --> 00:25:46,058
I'll make your dream come true.
384
00:25:46,058 --> 00:25:48,058
So please. Okay?
385
00:25:55,593 --> 00:25:58,959
Hanbyeol, what's the matter?
386
00:26:00,959 --> 00:26:02,959
You won't go to kindergarten.
387
00:26:02,959 --> 00:26:05,259
How long do you plan to stay in your room?
388
00:26:09,726 --> 00:26:12,293
Why are you clutching your bag?
389
00:26:14,425 --> 00:26:17,158
What's in there?
390
00:26:17,159 --> 00:26:20,259
Nothing. There's nothing inside.
391
00:26:20,259 --> 00:26:23,293
Then why are you holding on to it like that?
392
00:26:23,959 --> 00:26:25,159
Just because.
393
00:26:27,792 --> 00:26:30,058
Hanbyeol, it's okay.
394
00:26:30,058 --> 00:26:33,459
You can tell grandma everything.
395
00:26:33,459 --> 00:26:35,359
Please let me be alone.
396
00:26:37,692 --> 00:26:39,658
I need to be alone right now.
397
00:26:40,358 --> 00:26:42,592
So please don't come close to me.
398
00:26:44,026 --> 00:26:45,125
Hanbyeol...
399
00:26:45,759 --> 00:26:47,125
I want to sleep.
400
00:26:47,792 --> 00:26:49,392
So please, leave.
401
00:26:54,659 --> 00:26:55,959
Goodness.
402
00:27:03,326 --> 00:27:04,759
What about Hanbyeol?
403
00:27:04,759 --> 00:27:06,058
He's still in there.
404
00:27:07,792 --> 00:27:09,558
Sure he isn't sick?
405
00:27:09,558 --> 00:27:11,026
He says he isn't.
406
00:27:12,459 --> 00:27:13,526
Excuse me.
407
00:27:15,159 --> 00:27:16,693
Hi, Sori.
408
00:27:16,692 --> 00:27:18,225
Still?
409
00:27:18,226 --> 00:27:21,459
Yes. I'm here so you just focus on your work.
410
00:27:22,326 --> 00:27:25,558
That's odd. He's never done that before.
411
00:27:25,558 --> 00:27:27,925
I'll call right away if anything happens.
412
00:27:29,058 --> 00:27:30,158
Okay.
413
00:27:34,992 --> 00:27:36,692
What's going on?
414
00:27:39,093 --> 00:27:41,859
Is it okay to leave him alone like that?
415
00:27:41,858 --> 00:27:43,759
He wants to be alone.
416
00:27:43,759 --> 00:27:46,692
He says not to let anyone into his room.
417
00:27:46,692 --> 00:27:48,992
Does he have some contagious disease?
418
00:27:48,992 --> 00:27:52,558
Why won't he let people go near him?
419
00:27:52,558 --> 00:27:53,558
Gosh.
420
00:27:55,058 --> 00:27:56,526
Is something bothering you?
421
00:27:58,259 --> 00:28:00,593
What? No.
422
00:28:00,593 --> 00:28:03,558
Then why do you look so down?
423
00:28:05,093 --> 00:28:06,993
I didn't sleep well, that's why.
424
00:28:06,992 --> 00:28:11,259
Exactly. Why can't you sleep well?
425
00:28:11,259 --> 00:28:14,425
It happens. Don't worry.
426
00:28:14,425 --> 00:28:15,625
Everything's fine.
427
00:28:17,492 --> 00:28:21,092
Mom, I want ice cream.
428
00:28:21,093 --> 00:28:22,192
Ice cream?
429
00:28:23,759 --> 00:28:26,459
Sorry, but we're all out.
430
00:28:27,826 --> 00:28:29,858
But I want some now.
431
00:28:29,858 --> 00:28:33,625
Saetbyeol, do you want to go now with grandpa?
432
00:28:33,625 --> 00:28:35,625
- Yes! / - Okay, let's go.
433
00:28:36,292 --> 00:28:38,158
It's nice out. Go with us.
434
00:28:38,159 --> 00:28:39,626
I'm good.
435
00:28:39,625 --> 00:28:43,026
Enjoy your ice cream with grandpa, okay?
436
00:28:43,026 --> 00:28:44,659
Okay.
437
00:28:44,659 --> 00:28:46,093
Okay, let's go.
438
00:28:46,093 --> 00:28:48,226
Let's go, little lady.
439
00:28:49,425 --> 00:28:50,492
Let's go.
440
00:29:14,792 --> 00:29:16,625
("Love in the Time of Cholera")
441
00:29:20,526 --> 00:29:23,093
It's been a day now so I should give it back.
442
00:29:27,659 --> 00:29:30,159
Sorry, Saetbyeol just went out to get ice cream
443
00:29:30,159 --> 00:29:31,459
with her grandpa.
444
00:29:34,058 --> 00:29:36,692
- Do you want to sit here and wait? / - No.
445
00:29:36,692 --> 00:29:38,292
I'll go then.
446
00:29:38,292 --> 00:29:40,525
- Wait, Hanbyeol. / - Yes?
447
00:29:41,159 --> 00:29:43,859
I heard Saetbyeol lent you a book called
448
00:29:43,858 --> 00:29:45,692
"Love in the Time of Cholera."
449
00:29:46,692 --> 00:29:48,259
She did...
450
00:29:48,259 --> 00:29:50,992
Bring it to me so that I can read it.
451
00:29:52,858 --> 00:29:55,192
Kids like you shouldn't read that.
452
00:29:55,192 --> 00:29:56,425
Bring it to me, okay?
453
00:29:57,492 --> 00:30:00,025
- Ma'am. / - Yes?
454
00:30:01,593 --> 00:30:02,759
Never mind.
455
00:30:03,358 --> 00:30:04,425
What is it?
456
00:30:04,425 --> 00:30:07,192
Regardless, adults aren't allowed.
457
00:30:07,192 --> 00:30:08,259
What?
458
00:30:08,259 --> 00:30:10,393
You can't read that book.
459
00:30:11,259 --> 00:30:12,625
Goodbye.
460
00:30:17,759 --> 00:30:18,959
What is he talking about?
461
00:30:28,858 --> 00:30:31,125
Hanbyeol, what's wrong?
462
00:30:32,326 --> 00:30:35,026
I'm waiting for Saetbyeol.
463
00:30:35,026 --> 00:30:38,125
You should wait inside. Why are you sitting out here?
464
00:30:38,125 --> 00:30:40,826
I can't go inside.
465
00:30:40,826 --> 00:30:42,026
Why not?
466
00:30:45,925 --> 00:30:47,925
Why are you crying?
467
00:30:47,925 --> 00:30:50,292
- Mister... / - Yes?
468
00:30:50,292 --> 00:30:53,692
Have you ever had cholera?
469
00:31:01,226 --> 00:31:03,393
Why? What is it?
470
00:31:03,393 --> 00:31:05,026
Saetbyeol said...
471
00:31:12,858 --> 00:31:16,025
Hanbyeol, where did you go?
472
00:31:16,026 --> 00:31:17,593
Weren't you sleeping upstairs?
473
00:31:17,593 --> 00:31:19,793
Grandma! I'm okay now!
474
00:31:19,792 --> 00:31:21,192
I'm totally fine.
475
00:31:21,925 --> 00:31:22,992
What?
476
00:31:24,826 --> 00:31:26,358
My goodness.
477
00:31:26,358 --> 00:31:29,025
I can't understand what he's thinking.
478
00:31:38,093 --> 00:31:39,692
Where did you get that book?
479
00:31:40,292 --> 00:31:42,225
I ran into Hanbyeol outside.
480
00:31:42,226 --> 00:31:43,893
He gave it to me.
481
00:31:43,893 --> 00:31:46,593
He gave this book to you?
482
00:31:46,593 --> 00:31:47,692
Yes.
483
00:31:48,625 --> 00:31:49,893
But you know...
484
00:31:51,692 --> 00:31:53,558
- Saetbyeol said that? / - Yes.
485
00:31:56,393 --> 00:31:59,692
Then it's okay to give me that book.
486
00:32:02,026 --> 00:32:04,058
I got my vaccine.
487
00:32:04,058 --> 00:32:05,259
So I'm okay.
488
00:32:10,159 --> 00:32:12,459
That was why he said that to me.
489
00:32:12,459 --> 00:32:13,926
Why did Saetbyeol say something
490
00:32:13,925 --> 00:32:15,958
so ridiculous to him?
491
00:32:15,959 --> 00:32:19,259
I know. Seriously I'm dumbfounded.
492
00:32:20,858 --> 00:32:23,058
Anyway, I'll be in my room.
493
00:32:23,058 --> 00:32:24,893
Give me that if you're not going to read it.
494
00:32:27,393 --> 00:32:29,026
I wanted to read it.
495
00:32:30,992 --> 00:32:32,792
Okay. Here.
496
00:33:09,659 --> 00:33:10,759
No!
497
00:33:19,358 --> 00:33:20,958
Hi. What is it?
498
00:33:26,792 --> 00:33:28,525
Mister...
499
00:33:28,526 --> 00:33:29,625
What's wrong?
500
00:33:34,858 --> 00:33:36,259
What's wrong, Hanbyeol?
501
00:33:37,026 --> 00:33:40,826
I dropped something...
502
00:33:42,058 --> 00:33:43,192
What?
503
00:33:44,858 --> 00:33:46,525
Something that was in the book.
504
00:33:57,692 --> 00:34:01,759
(This is our baby, yours and mine, Sori)
505
00:34:05,393 --> 00:34:08,425
(This is our baby, yours and mine, Sori)
506
00:34:09,682 --> 00:34:10,461
(Love Twist)
507
00:34:12,362 --> 00:34:15,595
This is our baby, yours and mine, Sori.
508
00:34:15,594 --> 00:34:17,428
He came to take Dongbang from you
509
00:34:17,429 --> 00:34:19,028
and Sori from me.
510
00:34:19,028 --> 00:34:20,994
You're the only one who can help me right now.
511
00:34:20,994 --> 00:34:22,328
Oh Sori's target is me.
512
00:34:22,329 --> 00:34:24,162
You insist on getting your revenge on me?
513
00:34:24,161 --> 00:34:25,561
Do as you wish.
514
00:34:25,561 --> 00:34:26,694
But leave Sori alone.
515
00:34:26,695 --> 00:34:29,095
We broke up because of you!
516
00:34:29,094 --> 00:34:30,661
It's all your fault.
517
00:34:30,661 --> 00:34:31,928
It's all because of you.
33159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.