All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.63 _ KBS WORLD TV 220401 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,925 --> 00:00:04,059 (Episode 63) 2 00:00:06,126 --> 00:00:07,226 Hanbyeol. 3 00:00:10,792 --> 00:00:12,425 Are you feeling sick? 4 00:00:12,426 --> 00:00:13,493 No. 5 00:00:14,159 --> 00:00:16,292 Then why have you been in your room all day? 6 00:00:19,693 --> 00:00:21,326 What's that under the blanket? 7 00:00:22,492 --> 00:00:24,092 It's nothing. 8 00:00:24,092 --> 00:00:27,059 What is it? Let me see. 9 00:00:28,425 --> 00:00:33,158 But you can't show that book to the adults, okay? 10 00:00:33,158 --> 00:00:36,259 If children hold onto the book for a day, 11 00:00:36,259 --> 00:00:38,759 it's like getting a vaccine 12 00:00:38,759 --> 00:00:40,692 but not for adults. 13 00:00:40,692 --> 00:00:43,792 They'll catch cholera as soon as they see the book. 14 00:00:45,093 --> 00:00:46,826 - What is it? / - No! 15 00:00:47,459 --> 00:00:48,559 Huh? 16 00:00:49,192 --> 00:00:51,092 You can't see it. 17 00:00:53,093 --> 00:00:54,159 My gosh. 18 00:00:57,959 --> 00:00:59,093 Hanbyeol? 19 00:01:04,058 --> 00:01:06,158 What's gotten into him? 20 00:01:57,093 --> 00:01:58,326 What are you looking for? 21 00:02:00,492 --> 00:02:02,025 That book you shipped from the U.S. 22 00:02:02,025 --> 00:02:03,092 "Love in the Time of Cholera." 23 00:02:03,093 --> 00:02:04,326 Have you seen it? 24 00:02:04,325 --> 00:02:07,358 I put it on your desk to read but I can't find it. 25 00:02:08,092 --> 00:02:09,592 Saetbyeol took it. 26 00:02:10,725 --> 00:02:12,758 She did? Why? 27 00:02:12,758 --> 00:02:14,125 She wanted to read it. 28 00:02:14,126 --> 00:02:15,259 What? 29 00:02:16,092 --> 00:02:18,393 How can she read that? 30 00:02:19,126 --> 00:02:22,459 I don't know. Anyway, she took it 31 00:02:22,459 --> 00:02:24,393 so ask her if she's done with it. 32 00:02:35,592 --> 00:02:36,992 - Saetbyeol. / - Yes? 33 00:02:37,626 --> 00:02:40,626 I heard you took dad's book from the U.S. 34 00:02:40,626 --> 00:02:41,859 Yes. 35 00:02:41,859 --> 00:02:44,159 Give it to me. I want to read it. 36 00:02:44,158 --> 00:02:46,058 I don't have it. I gave it to Hanbyeol. 37 00:02:46,058 --> 00:02:47,758 Why did you give it to him? 38 00:02:49,126 --> 00:02:50,193 Just because. 39 00:02:50,992 --> 00:02:54,459 Saetbyeol, that's not a book for kids. 40 00:02:54,459 --> 00:02:55,526 Why not? 41 00:02:57,126 --> 00:02:58,293 Because it's hard. 42 00:02:58,893 --> 00:03:00,092 It's okay. 43 00:03:00,959 --> 00:03:02,393 What's okay? 44 00:03:02,393 --> 00:03:04,393 We're okay because we're kids. 45 00:03:11,225 --> 00:03:12,459 What is she talking about? 46 00:03:25,558 --> 00:03:26,526 No! 47 00:03:27,825 --> 00:03:30,058 - What's wrong? / - Don't look at that. 48 00:03:30,058 --> 00:03:31,592 You can't! 49 00:03:32,725 --> 00:03:35,925 No. I'm going to read this book no matter what. 50 00:04:37,026 --> 00:04:38,225 Where did he go? 51 00:04:48,492 --> 00:04:49,625 Hanbyeol... 52 00:04:54,293 --> 00:04:55,559 Did you sleep here? 53 00:04:58,225 --> 00:04:59,925 Why did you sleep here without even a blanket? 54 00:04:59,925 --> 00:05:01,492 Weren't you cold? 55 00:05:01,492 --> 00:05:02,558 No. 56 00:05:03,358 --> 00:05:05,225 Get up. Sleep in the room. 57 00:05:08,658 --> 00:05:10,526 Why are you holding your bag? 58 00:05:10,526 --> 00:05:11,959 - Give it to me. / - No. 59 00:05:13,125 --> 00:05:14,392 Why? 60 00:05:14,392 --> 00:05:16,292 Anyway, you can't. 61 00:05:17,225 --> 00:05:18,326 What? 62 00:05:22,826 --> 00:05:25,059 What on earth is in his bag? 63 00:05:34,658 --> 00:05:35,959 How do you feel? 64 00:05:40,125 --> 00:05:41,692 Get up. 65 00:05:41,692 --> 00:05:43,825 Get up and eat. 66 00:05:44,892 --> 00:05:45,992 Here. 67 00:05:49,225 --> 00:05:50,925 I know you have no appetite... 68 00:05:52,158 --> 00:05:53,959 But eat a little. Here. 69 00:06:03,892 --> 00:06:04,992 Gyeongjun... 70 00:06:05,959 --> 00:06:08,225 Divorce Sori. 71 00:06:11,593 --> 00:06:14,893 You have no right to say anything. 72 00:06:16,593 --> 00:06:17,826 But I have plenty to say. 73 00:06:18,725 --> 00:06:21,158 What would you have to say? 74 00:06:23,858 --> 00:06:26,558 Regardless, I won't get divorced. 75 00:06:28,858 --> 00:06:32,425 You can't resolve this by denying it. 76 00:06:32,425 --> 00:06:34,658 Please snap out of it. 77 00:06:39,259 --> 00:06:41,793 Do you like Sori that much? 78 00:06:41,793 --> 00:06:43,492 You can't live without her? 79 00:06:44,625 --> 00:06:46,525 Until I become the chairman of Dongbang... 80 00:06:47,425 --> 00:06:48,992 I cannot divorce her. 81 00:06:50,492 --> 00:06:51,892 Gyeongjun... 82 00:06:53,026 --> 00:06:54,658 Dongbang is my dream. 83 00:06:55,559 --> 00:06:58,626 I'd rather die than back down now. 84 00:07:04,826 --> 00:07:08,593 Father, please stop the chairman. 85 00:07:09,392 --> 00:07:10,658 You two are friends. 86 00:07:11,358 --> 00:07:13,425 Okay, fine. So eat. 87 00:07:13,425 --> 00:07:15,459 You need your energy. 88 00:07:16,793 --> 00:07:18,093 I'm begging you, father. 89 00:07:18,793 --> 00:07:20,692 Please? 90 00:07:30,826 --> 00:07:32,293 How's Gyeongjun doing? 91 00:07:36,793 --> 00:07:37,992 He ate it all. 92 00:07:39,925 --> 00:07:44,392 Go buy some oxtail and make him oxtail soup. 93 00:07:45,526 --> 00:07:48,059 - Did he ask for it? / - Gosh. 94 00:07:48,059 --> 00:07:49,725 He may be immature but he wouldn't ask you 95 00:07:49,725 --> 00:07:52,826 to make him oxtail soup in this situation. 96 00:07:53,658 --> 00:07:55,293 Fine. I'll make it for him. 97 00:07:56,692 --> 00:07:58,725 What did he say? Did he say he'd get a divorce? 98 00:08:01,059 --> 00:08:02,659 No. 99 00:08:02,658 --> 00:08:03,793 He won't? 100 00:08:06,125 --> 00:08:08,758 Gosh. 101 00:08:16,692 --> 00:08:18,892 Even after being beaten up like that, 102 00:08:18,892 --> 00:08:20,792 he still won't give up. 103 00:08:23,759 --> 00:08:26,725 What do I do about this kid? 104 00:08:28,293 --> 00:08:30,158 Dongbang is my dream. 105 00:08:30,793 --> 00:08:33,826 I'd rather die than back down now. 106 00:08:37,359 --> 00:08:40,459 Fine. Even if he does die, 107 00:08:40,458 --> 00:08:42,558 he needs to fulfill his dream. 108 00:08:43,359 --> 00:08:45,426 He should try as much as he can... 109 00:08:46,259 --> 00:08:48,259 So that he doesn't regret it later. 110 00:09:08,158 --> 00:09:09,326 There's a reservation here 111 00:09:09,326 --> 00:09:11,526 under the name of Oh Gwangnam, right? 112 00:09:11,525 --> 00:09:13,625 Yes. Just a minute please. 113 00:09:28,658 --> 00:09:31,525 Dongman? 114 00:09:31,525 --> 00:09:32,692 You punk. 115 00:09:33,859 --> 00:09:36,026 How dare you touch my kid? 116 00:09:36,025 --> 00:09:39,492 That was because your son deserved it. 117 00:09:39,493 --> 00:09:41,093 Even so. He's my kid. 118 00:09:42,826 --> 00:09:46,692 You jerk. You need a beating today. 119 00:09:47,359 --> 00:09:50,559 Today will be your funeral. 120 00:09:50,558 --> 00:09:52,592 Dongman, spare me. Please save me, Dongman. 121 00:09:54,326 --> 00:09:55,658 Dongman! Dongman! Dongman! 122 00:09:56,658 --> 00:09:58,058 Dongman! 123 00:09:58,658 --> 00:09:59,826 Dongman! Dongman! 124 00:10:04,058 --> 00:10:04,925 Dongman! 125 00:10:05,558 --> 00:10:06,658 Don't kill me. 126 00:10:06,658 --> 00:10:07,725 Why are you here? 127 00:10:08,125 --> 00:10:08,759 Huh? 128 00:10:11,859 --> 00:10:13,158 I don't want to see you. 129 00:10:14,393 --> 00:10:15,993 I have nothing to say to you so leave. 130 00:10:22,493 --> 00:10:23,459 What? 131 00:10:24,225 --> 00:10:26,225 Are you here to argue because I hit your son? 132 00:10:27,058 --> 00:10:28,259 Why would I argue? 133 00:10:28,958 --> 00:10:31,992 He deserved to be hit for what he did. 134 00:10:31,993 --> 00:10:35,359 You should be glad I stopped there. 135 00:10:45,893 --> 00:10:47,093 Gwangnam... 136 00:10:49,458 --> 00:10:50,692 What are you doing? 137 00:10:50,692 --> 00:10:52,058 I'm begging you. 138 00:10:53,793 --> 00:10:57,326 Please have mercy on Gyeongjun. 139 00:10:57,326 --> 00:10:58,426 Get up. 140 00:10:59,326 --> 00:11:01,692 Do it for my sake. 141 00:11:01,692 --> 00:11:05,393 Can't you please forgive him just this once? 142 00:11:05,393 --> 00:11:07,093 I said to get up. 143 00:11:08,259 --> 00:11:09,793 I made time in my busy schedule to come here. 144 00:11:09,793 --> 00:11:11,393 I have nothing to say to you so get out of my way 145 00:11:11,393 --> 00:11:12,393 and leave. 146 00:11:13,092 --> 00:11:16,125 Okay, okay... 147 00:11:17,025 --> 00:11:20,092 Why don't we play together? 148 00:11:20,092 --> 00:11:21,592 What? 149 00:11:21,592 --> 00:11:23,125 It's no fun alone. 150 00:11:23,125 --> 00:11:25,092 Let's play 18 holes together 151 00:11:25,092 --> 00:11:26,458 and talk about what we'll do about our kids 152 00:11:26,458 --> 00:11:27,425 going forward. 153 00:11:27,426 --> 00:11:29,693 - Forget it. / - Give me that. 154 00:11:29,692 --> 00:11:32,393 How about we play for black bean noodles? 155 00:11:32,393 --> 00:11:33,593 Dongman! 156 00:11:35,793 --> 00:11:38,592 Wow. This place is amazing. 157 00:11:38,592 --> 00:11:40,293 It's the best. 158 00:11:43,725 --> 00:11:46,192 Darn it. It's been too long. 159 00:11:46,192 --> 00:11:47,925 I need to practice. 160 00:11:47,926 --> 00:11:49,326 Hold on. 161 00:11:49,326 --> 00:11:52,058 Is this California? 162 00:11:54,225 --> 00:11:57,393 We should go golfing in the U.S. sometime. 163 00:11:57,393 --> 00:11:58,993 You can go all you want. 164 00:11:59,725 --> 00:12:01,158 Gwangnam! 165 00:12:01,158 --> 00:12:02,592 Please, Gwangnam. 166 00:12:03,393 --> 00:12:05,326 Seriously. Let go. 167 00:12:05,326 --> 00:12:07,959 I'm begging you. 168 00:12:07,958 --> 00:12:11,358 Please don't dump my son. 169 00:12:13,192 --> 00:12:16,458 Gwangnam, please save my son. 170 00:12:16,458 --> 00:12:18,592 Please save Gyeongjun. 171 00:12:20,058 --> 00:12:23,092 I'm begging you. Please. 172 00:12:23,092 --> 00:12:24,793 Gwangnam! 173 00:12:24,793 --> 00:12:26,826 Seriously. Must you do this too? 174 00:12:27,625 --> 00:12:30,293 Please leave. Stop driving me crazy. 175 00:12:30,293 --> 00:12:31,393 Let go of me. 176 00:12:37,158 --> 00:12:38,359 Darn it. 177 00:12:50,958 --> 00:12:52,125 Did you see father? 178 00:12:55,058 --> 00:12:56,259 What did he say? 179 00:13:02,259 --> 00:13:03,359 Gyeongjun... 180 00:13:07,293 --> 00:13:08,459 Get the divorce. 181 00:13:13,725 --> 00:13:16,125 Just divorce Sori. 182 00:13:16,893 --> 00:13:17,959 Got that? 183 00:13:26,926 --> 00:13:28,225 I will not. 184 00:13:29,025 --> 00:13:30,592 I refuse. 185 00:13:51,893 --> 00:13:52,959 What do you want? 186 00:13:53,592 --> 00:13:54,858 We need to talk. 187 00:13:55,658 --> 00:13:57,125 I have nothing to say to you. 188 00:13:57,958 --> 00:13:59,892 But I do. Me. 189 00:14:02,658 --> 00:14:04,393 Let's go. Let's talk outside. 190 00:14:05,493 --> 00:14:06,826 Let's talk here. 191 00:14:06,826 --> 00:14:08,658 This is my office. 192 00:14:08,658 --> 00:14:10,426 Look at me. 193 00:14:10,426 --> 00:14:12,026 I barely made it here. 194 00:14:14,525 --> 00:14:16,025 Your father did this to me. 195 00:14:16,759 --> 00:14:18,759 He was trying to kill me. 196 00:14:20,092 --> 00:14:21,625 Then say what it is and go. 197 00:14:21,625 --> 00:14:22,958 The others will be here soon. 198 00:14:32,293 --> 00:14:33,625 Go on already. 199 00:14:35,293 --> 00:14:38,326 I heard you decided to divorce me. 200 00:14:39,192 --> 00:14:40,259 That's right. 201 00:14:40,859 --> 00:14:43,658 Fine. Then you leave me no choice. 202 00:14:45,993 --> 00:14:48,926 I'll have to say who Hanbyeol's real dad is. 203 00:14:53,225 --> 00:14:54,426 Is that okay with you? 204 00:14:55,125 --> 00:14:57,425 Yes. Go ahead. 205 00:15:00,525 --> 00:15:02,293 Do whatever you want. 206 00:15:06,025 --> 00:15:07,525 Tell people? 207 00:15:07,525 --> 00:15:09,958 That's right. Tell everyone. 208 00:15:09,958 --> 00:15:11,192 I won't let you 209 00:15:11,192 --> 00:15:13,326 drag me around anymore because of Hanbyeol. 210 00:15:19,359 --> 00:15:21,593 But I'll expose the truth too. 211 00:15:22,625 --> 00:15:23,992 What? 212 00:15:23,993 --> 00:15:26,659 Who the proxy in grandpa's will is. 213 00:15:27,793 --> 00:15:29,058 What proxy? 214 00:15:30,125 --> 00:15:32,192 It was you. You were the proxy. 215 00:15:33,558 --> 00:15:34,759 What are you talking about? 216 00:15:35,458 --> 00:15:37,125 Do you have proof it was me? 217 00:15:38,293 --> 00:15:39,793 I'm going to find it now. 218 00:15:42,692 --> 00:15:45,125 So do whatever you want. 219 00:15:46,558 --> 00:15:48,158 How will you find proof? 220 00:15:49,493 --> 00:15:51,393 I'll find it if I look. 221 00:15:51,393 --> 00:15:54,826 I realized that the truth is bound to reveal itself. 222 00:15:56,293 --> 00:15:59,326 What's wrong with you? Do you want to divorce me 223 00:15:59,326 --> 00:16:01,526 and start over with Park Haru or something? 224 00:16:02,592 --> 00:16:05,525 Just as I found out about Saetbyeol, 225 00:16:05,525 --> 00:16:08,858 Haru will find out eventually about Hanbyeol. 226 00:16:08,859 --> 00:16:11,526 Because the truth can't be buried. 227 00:16:15,859 --> 00:16:19,759 So do just whatever it is you want. 228 00:16:19,759 --> 00:16:20,826 Do you hear me? 229 00:16:23,058 --> 00:16:26,326 Did Haru say Saetbyeol wasn't his child? 230 00:16:28,025 --> 00:16:29,625 How did you know about that? 231 00:16:32,725 --> 00:16:34,592 How did you know that Saetbyeol wasn't his child, 232 00:16:34,592 --> 00:16:36,192 Jo Gyeongjun? 233 00:16:37,359 --> 00:16:38,526 Yuna told me. 234 00:16:39,293 --> 00:16:40,658 When? 235 00:16:40,658 --> 00:16:42,458 I don't know. I don't remember. 236 00:16:44,025 --> 00:16:45,558 Then does Yuna know 237 00:16:45,558 --> 00:16:47,158 who Hanbyeol's dad is? 238 00:16:50,826 --> 00:16:52,225 Does Yuna know? 239 00:16:53,359 --> 00:16:54,826 How would she? 240 00:16:56,025 --> 00:16:58,358 She told you about Saetbyeol. 241 00:16:58,359 --> 00:16:59,926 If you're that close, 242 00:16:59,926 --> 00:17:02,126 didn't you tell her about Hanbyeol? 243 00:17:03,158 --> 00:17:06,225 I didn't. Why would I tell her? 244 00:17:09,625 --> 00:17:11,992 Regardless, I didn't tell her. 245 00:17:17,358 --> 00:17:20,558 And I don't know how you plan 246 00:17:20,558 --> 00:17:23,459 to find that evidence... 247 00:17:25,358 --> 00:17:27,225 But don't waste your time 248 00:17:27,226 --> 00:17:28,359 going after an innocent man. 249 00:17:29,159 --> 00:17:30,393 It wasn't me. 250 00:17:32,093 --> 00:17:34,459 Fine. I hope that's true. 251 00:17:42,526 --> 00:17:43,859 Hello. 252 00:17:45,526 --> 00:17:46,526 Hi. 253 00:17:48,659 --> 00:17:50,426 We're done so leave. 254 00:18:05,959 --> 00:18:07,159 What's going on? 255 00:18:08,192 --> 00:18:09,259 It's nothing. 256 00:18:18,593 --> 00:18:21,692 Fine. You try whatever you want. 257 00:18:23,026 --> 00:18:26,793 I won't let you control me anymore, Jo Gyeongjun. 258 00:18:36,526 --> 00:18:38,058 Do whatever I want? 259 00:18:39,093 --> 00:18:42,359 Does she not care if people find out... 260 00:18:43,159 --> 00:18:44,659 Who Hanbyeol's real dad is? 261 00:18:55,058 --> 00:18:58,026 Anyway, what if she does find proof... 262 00:18:58,858 --> 00:19:00,192 That I was the proxy? 263 00:19:01,326 --> 00:19:02,259 No. 264 00:19:02,759 --> 00:19:03,959 She can never find out. 265 00:19:25,093 --> 00:19:26,326 I heard. 266 00:19:27,492 --> 00:19:28,658 You were beaten to a pulp. 267 00:19:29,692 --> 00:19:33,192 Is it okay for you to go around like this? 268 00:19:35,393 --> 00:19:37,992 You're not here to take it out on me... 269 00:19:38,659 --> 00:19:40,626 After getting beaten up by Oh Gwangnam, are you? 270 00:19:41,625 --> 00:19:43,125 Did you tell Sori 271 00:19:43,125 --> 00:19:46,792 that I'm the proxy in grandfather's will? 272 00:19:48,159 --> 00:19:50,226 It is you. 273 00:19:50,226 --> 00:19:53,493 Did you tell her it was me? 274 00:19:56,526 --> 00:19:57,593 No. 275 00:19:59,759 --> 00:20:02,759 Then don't you ever tell her. 276 00:20:04,992 --> 00:20:07,259 What the? Why should I listen to you? 277 00:20:08,259 --> 00:20:11,526 Since I lied because of you. 278 00:20:12,759 --> 00:20:15,393 Geez. There you go again. 279 00:20:17,326 --> 00:20:19,992 Hey. You keep insisting 280 00:20:19,992 --> 00:20:22,458 that everything is my fault. 281 00:20:22,459 --> 00:20:24,659 Let's get this straight. 282 00:20:24,659 --> 00:20:26,659 Why was that my fault? 283 00:20:27,593 --> 00:20:31,293 You gave me the fake DNA test. 284 00:20:32,593 --> 00:20:35,426 Look at how shameless this kid is. 285 00:20:35,425 --> 00:20:36,592 What? 286 00:20:36,593 --> 00:20:39,793 You knew everything from the get-go. 287 00:20:39,792 --> 00:20:43,158 You knew but you came to me. 288 00:20:43,159 --> 00:20:45,826 It was like you were hoping 289 00:20:45,826 --> 00:20:47,992 I'd give you a fake DNA test. 290 00:20:49,159 --> 00:20:52,226 You hoped Haru and Sori would be siblings. 291 00:20:52,226 --> 00:20:54,059 That was why you brought that fake DNA test 292 00:20:54,058 --> 00:20:57,058 to grandfather and lied to him. 293 00:20:59,425 --> 00:21:00,592 Fine then. 294 00:21:01,425 --> 00:21:04,725 Let's say for the sake of argument, that you had 295 00:21:04,726 --> 00:21:06,726 no choice regarding what happened five years ago. 296 00:21:06,726 --> 00:21:09,126 But why did you do what you did this time around? 297 00:21:09,125 --> 00:21:10,826 I didn't ask you to do it 298 00:21:10,826 --> 00:21:13,293 but you voluntarily went to see Park Gitae 299 00:21:13,292 --> 00:21:15,092 and faked another test. 300 00:21:17,058 --> 00:21:19,558 Hey, it was your fault 301 00:21:19,558 --> 00:21:21,459 that I had salt poured over my head 302 00:21:21,459 --> 00:21:22,993 in front of the entire family 303 00:21:22,992 --> 00:21:25,292 but I didn't tell them about you. 304 00:21:25,292 --> 00:21:28,925 I took all the blame and just let it be. 305 00:21:28,925 --> 00:21:32,692 Exactly. Keep doing that. 306 00:21:32,692 --> 00:21:35,259 Why must I do that? 307 00:21:37,159 --> 00:21:41,226 I hear you're getting divorced from Sori. 308 00:21:41,226 --> 00:21:43,693 So why must I protect you? 309 00:21:47,393 --> 00:21:50,226 Gyeongjun, you exacerbated the situation 310 00:21:50,226 --> 00:21:52,926 so I became a despicable human being. 311 00:21:52,925 --> 00:21:55,625 I was even called the devil. 312 00:21:55,625 --> 00:21:58,459 So why must I protect you? Why? 313 00:22:02,593 --> 00:22:03,625 Fine then. 314 00:22:04,558 --> 00:22:06,992 Do whatever you want. 315 00:22:06,992 --> 00:22:10,025 But I won't just take it. 316 00:22:11,925 --> 00:22:13,393 What will you do? 317 00:22:14,459 --> 00:22:16,493 I'll go to Park Gitae 318 00:22:16,492 --> 00:22:19,092 and tell him who his son is. 319 00:22:20,492 --> 00:22:21,558 What? 320 00:22:22,692 --> 00:22:24,725 He's having a hard life living in a student hostel. 321 00:22:24,726 --> 00:22:26,793 How happy would he be to find out 322 00:22:26,792 --> 00:22:28,292 that Haru is his son? 323 00:22:29,692 --> 00:22:33,259 You dare do such a thing. 324 00:22:33,259 --> 00:22:34,959 You think I'll just let you? 325 00:22:36,893 --> 00:22:38,125 So... 326 00:22:38,792 --> 00:22:40,692 Since you're being blamed for everything already... 327 00:22:41,358 --> 00:22:43,192 Just keep taking the blame alone. 328 00:22:44,259 --> 00:22:45,358 Understand? 329 00:22:56,026 --> 00:22:57,192 That rat. 330 00:22:58,292 --> 00:23:00,092 What's his problem? 331 00:23:00,093 --> 00:23:01,859 He's a complete psycho! 332 00:23:16,358 --> 00:23:17,792 Darn it. 333 00:23:17,792 --> 00:23:18,992 What are you doing? 334 00:23:20,759 --> 00:23:22,492 What are you looking for? 335 00:23:26,326 --> 00:23:27,425 Where is it? 336 00:23:28,125 --> 00:23:29,358 What? 337 00:23:29,358 --> 00:23:31,925 The DNA test that you stole. 338 00:23:33,026 --> 00:23:34,993 Why are you looking for that? 339 00:23:34,992 --> 00:23:36,725 Just tell me where it is. 340 00:23:38,125 --> 00:23:39,192 I don't have it. 341 00:23:39,858 --> 00:23:42,525 You don't? Why not? 342 00:23:42,526 --> 00:23:45,692 I don't know. I couldn't find it after we moved. 343 00:23:45,692 --> 00:23:48,292 I guess I threw it away without realizing. 344 00:23:48,292 --> 00:23:50,358 - Are you sure? / - Yes. 345 00:23:50,358 --> 00:23:53,525 I looked for it recently because I was reminded of it 346 00:23:53,526 --> 00:23:55,226 but I couldn't find it anywhere. 347 00:23:57,058 --> 00:23:59,893 But why are you suddenly looking for it? 348 00:24:00,959 --> 00:24:02,493 Oh Sori says 349 00:24:02,492 --> 00:24:05,759 she'll prove that I'm the proxy in grandfather's will. 350 00:24:07,026 --> 00:24:08,558 Really? 351 00:24:08,558 --> 00:24:09,292 Yes. 352 00:24:10,358 --> 00:24:12,358 How can she prove that? 353 00:24:13,058 --> 00:24:14,558 Does she even have proof? 354 00:24:14,558 --> 00:24:15,792 She says she'll look for it. 355 00:24:18,992 --> 00:24:20,058 You're positive, right? 356 00:24:20,858 --> 00:24:22,125 What? 357 00:24:22,125 --> 00:24:25,093 That you don't have the DNA test. 358 00:24:25,992 --> 00:24:28,492 I don't have it. I don't. 359 00:24:29,326 --> 00:24:31,925 Just in case, be careful. 360 00:24:31,925 --> 00:24:34,259 Make sure Oh Sori doesn't catch you. 361 00:24:34,259 --> 00:24:35,358 Got that? 362 00:24:35,992 --> 00:24:37,125 Don't worry. 363 00:24:43,326 --> 00:24:46,659 Are you going to start the divorce process then? 364 00:24:49,925 --> 00:24:52,192 I guess you'll be kicked out of Dongbang 365 00:24:52,192 --> 00:24:54,058 since the chairman knows. 366 00:24:54,858 --> 00:24:55,992 Is that what you want? 367 00:24:56,692 --> 00:24:58,925 Well, no... But... 368 00:25:00,292 --> 00:25:03,625 Do you think you'll be safe if I get kicked out? 369 00:25:05,992 --> 00:25:07,692 As I've always told you, 370 00:25:07,692 --> 00:25:09,058 I need to be at Dongbang 371 00:25:09,058 --> 00:25:11,192 to take care of you and Wonbyeol. 372 00:25:11,893 --> 00:25:14,893 That means I need to remain married to Oh Sori, 373 00:25:14,893 --> 00:25:16,526 whatever it takes. 374 00:25:16,526 --> 00:25:18,659 That's not something you can control. 375 00:25:19,558 --> 00:25:21,225 I'll have to make it. 376 00:25:21,226 --> 00:25:23,159 I will somehow. 377 00:25:28,826 --> 00:25:29,893 Say it was you. 378 00:25:30,992 --> 00:25:32,425 What? 379 00:25:32,425 --> 00:25:36,125 Tell Sori you're the proxy in the will. 380 00:25:36,125 --> 00:25:37,459 Are you insane? 381 00:25:37,459 --> 00:25:39,793 I need to survive for you and Wonbyeol to survive. 382 00:25:41,858 --> 00:25:43,458 You said the nursing home was your dream. 383 00:25:43,459 --> 00:25:46,058 I'll make your dream come true. 384 00:25:46,058 --> 00:25:48,058 So please. Okay? 385 00:25:55,593 --> 00:25:58,959 Hanbyeol, what's the matter? 386 00:26:00,959 --> 00:26:02,959 You won't go to kindergarten. 387 00:26:02,959 --> 00:26:05,259 How long do you plan to stay in your room? 388 00:26:09,726 --> 00:26:12,293 Why are you clutching your bag? 389 00:26:14,425 --> 00:26:17,158 What's in there? 390 00:26:17,159 --> 00:26:20,259 Nothing. There's nothing inside. 391 00:26:20,259 --> 00:26:23,293 Then why are you holding on to it like that? 392 00:26:23,959 --> 00:26:25,159 Just because. 393 00:26:27,792 --> 00:26:30,058 Hanbyeol, it's okay. 394 00:26:30,058 --> 00:26:33,459 You can tell grandma everything. 395 00:26:33,459 --> 00:26:35,359 Please let me be alone. 396 00:26:37,692 --> 00:26:39,658 I need to be alone right now. 397 00:26:40,358 --> 00:26:42,592 So please don't come close to me. 398 00:26:44,026 --> 00:26:45,125 Hanbyeol... 399 00:26:45,759 --> 00:26:47,125 I want to sleep. 400 00:26:47,792 --> 00:26:49,392 So please, leave. 401 00:26:54,659 --> 00:26:55,959 Goodness. 402 00:27:03,326 --> 00:27:04,759 What about Hanbyeol? 403 00:27:04,759 --> 00:27:06,058 He's still in there. 404 00:27:07,792 --> 00:27:09,558 Sure he isn't sick? 405 00:27:09,558 --> 00:27:11,026 He says he isn't. 406 00:27:12,459 --> 00:27:13,526 Excuse me. 407 00:27:15,159 --> 00:27:16,693 Hi, Sori. 408 00:27:16,692 --> 00:27:18,225 Still? 409 00:27:18,226 --> 00:27:21,459 Yes. I'm here so you just focus on your work. 410 00:27:22,326 --> 00:27:25,558 That's odd. He's never done that before. 411 00:27:25,558 --> 00:27:27,925 I'll call right away if anything happens. 412 00:27:29,058 --> 00:27:30,158 Okay. 413 00:27:34,992 --> 00:27:36,692 What's going on? 414 00:27:39,093 --> 00:27:41,859 Is it okay to leave him alone like that? 415 00:27:41,858 --> 00:27:43,759 He wants to be alone. 416 00:27:43,759 --> 00:27:46,692 He says not to let anyone into his room. 417 00:27:46,692 --> 00:27:48,992 Does he have some contagious disease? 418 00:27:48,992 --> 00:27:52,558 Why won't he let people go near him? 419 00:27:52,558 --> 00:27:53,558 Gosh. 420 00:27:55,058 --> 00:27:56,526 Is something bothering you? 421 00:27:58,259 --> 00:28:00,593 What? No. 422 00:28:00,593 --> 00:28:03,558 Then why do you look so down? 423 00:28:05,093 --> 00:28:06,993 I didn't sleep well, that's why. 424 00:28:06,992 --> 00:28:11,259 Exactly. Why can't you sleep well? 425 00:28:11,259 --> 00:28:14,425 It happens. Don't worry. 426 00:28:14,425 --> 00:28:15,625 Everything's fine. 427 00:28:17,492 --> 00:28:21,092 Mom, I want ice cream. 428 00:28:21,093 --> 00:28:22,192 Ice cream? 429 00:28:23,759 --> 00:28:26,459 Sorry, but we're all out. 430 00:28:27,826 --> 00:28:29,858 But I want some now. 431 00:28:29,858 --> 00:28:33,625 Saetbyeol, do you want to go now with grandpa? 432 00:28:33,625 --> 00:28:35,625 - Yes! / - Okay, let's go. 433 00:28:36,292 --> 00:28:38,158 It's nice out. Go with us. 434 00:28:38,159 --> 00:28:39,626 I'm good. 435 00:28:39,625 --> 00:28:43,026 Enjoy your ice cream with grandpa, okay? 436 00:28:43,026 --> 00:28:44,659 Okay. 437 00:28:44,659 --> 00:28:46,093 Okay, let's go. 438 00:28:46,093 --> 00:28:48,226 Let's go, little lady. 439 00:28:49,425 --> 00:28:50,492 Let's go. 440 00:29:14,792 --> 00:29:16,625 ("Love in the Time of Cholera") 441 00:29:20,526 --> 00:29:23,093 It's been a day now so I should give it back. 442 00:29:27,659 --> 00:29:30,159 Sorry, Saetbyeol just went out to get ice cream 443 00:29:30,159 --> 00:29:31,459 with her grandpa. 444 00:29:34,058 --> 00:29:36,692 - Do you want to sit here and wait? / - No. 445 00:29:36,692 --> 00:29:38,292 I'll go then. 446 00:29:38,292 --> 00:29:40,525 - Wait, Hanbyeol. / - Yes? 447 00:29:41,159 --> 00:29:43,859 I heard Saetbyeol lent you a book called 448 00:29:43,858 --> 00:29:45,692 "Love in the Time of Cholera." 449 00:29:46,692 --> 00:29:48,259 She did... 450 00:29:48,259 --> 00:29:50,992 Bring it to me so that I can read it. 451 00:29:52,858 --> 00:29:55,192 Kids like you shouldn't read that. 452 00:29:55,192 --> 00:29:56,425 Bring it to me, okay? 453 00:29:57,492 --> 00:30:00,025 - Ma'am. / - Yes? 454 00:30:01,593 --> 00:30:02,759 Never mind. 455 00:30:03,358 --> 00:30:04,425 What is it? 456 00:30:04,425 --> 00:30:07,192 Regardless, adults aren't allowed. 457 00:30:07,192 --> 00:30:08,259 What? 458 00:30:08,259 --> 00:30:10,393 You can't read that book. 459 00:30:11,259 --> 00:30:12,625 Goodbye. 460 00:30:17,759 --> 00:30:18,959 What is he talking about? 461 00:30:28,858 --> 00:30:31,125 Hanbyeol, what's wrong? 462 00:30:32,326 --> 00:30:35,026 I'm waiting for Saetbyeol. 463 00:30:35,026 --> 00:30:38,125 You should wait inside. Why are you sitting out here? 464 00:30:38,125 --> 00:30:40,826 I can't go inside. 465 00:30:40,826 --> 00:30:42,026 Why not? 466 00:30:45,925 --> 00:30:47,925 Why are you crying? 467 00:30:47,925 --> 00:30:50,292 - Mister... / - Yes? 468 00:30:50,292 --> 00:30:53,692 Have you ever had cholera? 469 00:31:01,226 --> 00:31:03,393 Why? What is it? 470 00:31:03,393 --> 00:31:05,026 Saetbyeol said... 471 00:31:12,858 --> 00:31:16,025 Hanbyeol, where did you go? 472 00:31:16,026 --> 00:31:17,593 Weren't you sleeping upstairs? 473 00:31:17,593 --> 00:31:19,793 Grandma! I'm okay now! 474 00:31:19,792 --> 00:31:21,192 I'm totally fine. 475 00:31:21,925 --> 00:31:22,992 What? 476 00:31:24,826 --> 00:31:26,358 My goodness. 477 00:31:26,358 --> 00:31:29,025 I can't understand what he's thinking. 478 00:31:38,093 --> 00:31:39,692 Where did you get that book? 479 00:31:40,292 --> 00:31:42,225 I ran into Hanbyeol outside. 480 00:31:42,226 --> 00:31:43,893 He gave it to me. 481 00:31:43,893 --> 00:31:46,593 He gave this book to you? 482 00:31:46,593 --> 00:31:47,692 Yes. 483 00:31:48,625 --> 00:31:49,893 But you know... 484 00:31:51,692 --> 00:31:53,558 - Saetbyeol said that? / - Yes. 485 00:31:56,393 --> 00:31:59,692 Then it's okay to give me that book. 486 00:32:02,026 --> 00:32:04,058 I got my vaccine. 487 00:32:04,058 --> 00:32:05,259 So I'm okay. 488 00:32:10,159 --> 00:32:12,459 That was why he said that to me. 489 00:32:12,459 --> 00:32:13,926 Why did Saetbyeol say something 490 00:32:13,925 --> 00:32:15,958 so ridiculous to him? 491 00:32:15,959 --> 00:32:19,259 I know. Seriously I'm dumbfounded. 492 00:32:20,858 --> 00:32:23,058 Anyway, I'll be in my room. 493 00:32:23,058 --> 00:32:24,893 Give me that if you're not going to read it. 494 00:32:27,393 --> 00:32:29,026 I wanted to read it. 495 00:32:30,992 --> 00:32:32,792 Okay. Here. 496 00:33:09,659 --> 00:33:10,759 No! 497 00:33:19,358 --> 00:33:20,958 Hi. What is it? 498 00:33:26,792 --> 00:33:28,525 Mister... 499 00:33:28,526 --> 00:33:29,625 What's wrong? 500 00:33:34,858 --> 00:33:36,259 What's wrong, Hanbyeol? 501 00:33:37,026 --> 00:33:40,826 I dropped something... 502 00:33:42,058 --> 00:33:43,192 What? 503 00:33:44,858 --> 00:33:46,525 Something that was in the book. 504 00:33:57,692 --> 00:34:01,759 (This is our baby, yours and mine, Sori) 505 00:34:05,393 --> 00:34:08,425 (This is our baby, yours and mine, Sori) 506 00:34:09,682 --> 00:34:10,461 (Love Twist) 507 00:34:12,362 --> 00:34:15,595 This is our baby, yours and mine, Sori. 508 00:34:15,594 --> 00:34:17,428 He came to take Dongbang from you 509 00:34:17,429 --> 00:34:19,028 and Sori from me. 510 00:34:19,028 --> 00:34:20,994 You're the only one who can help me right now. 511 00:34:20,994 --> 00:34:22,328 Oh Sori's target is me. 512 00:34:22,329 --> 00:34:24,162 You insist on getting your revenge on me? 513 00:34:24,161 --> 00:34:25,561 Do as you wish. 514 00:34:25,561 --> 00:34:26,694 But leave Sori alone. 515 00:34:26,695 --> 00:34:29,095 We broke up because of you! 516 00:34:29,094 --> 00:34:30,661 It's all your fault. 517 00:34:30,661 --> 00:34:31,928 It's all because of you. 33159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.