All language subtitles for [ENG _ CHN] Love Twist _ 사랑의 꽈배기 EP.57 _ KBS WORLD TV 220324 (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,759 --> 00:00:02,726 (Episode 57) 2 00:00:03,158 --> 00:00:05,092 - Here. / - Thanks. 3 00:00:12,259 --> 00:00:14,192 What is it? Do you have something to say? 4 00:00:23,292 --> 00:00:24,759 I have a question. 5 00:00:30,025 --> 00:00:31,725 Never mind. 6 00:00:31,725 --> 00:00:32,859 I'll let you go in. 7 00:00:34,759 --> 00:00:36,093 What is it? 8 00:00:39,225 --> 00:00:40,426 It's nothing. 9 00:00:58,225 --> 00:00:59,326 Oh, my... 10 00:01:00,393 --> 00:01:01,225 Sori... 11 00:01:01,893 --> 00:01:03,926 Hey, you... 12 00:01:03,926 --> 00:01:06,293 Are you really going to divorce Gyeongjun? 13 00:01:09,492 --> 00:01:11,125 What did Gyeongjun do? 14 00:01:11,126 --> 00:01:12,793 What's the problem? 15 00:01:12,793 --> 00:01:15,826 Haru's blood type is O, right? 16 00:01:15,825 --> 00:01:17,058 What? 17 00:01:17,058 --> 00:01:20,192 Haru's blood type. It's O, right? 18 00:01:20,192 --> 00:01:23,393 Why are you suddenly asking that? 19 00:01:23,393 --> 00:01:24,626 You don't know? 20 00:01:24,626 --> 00:01:26,493 As if I wouldn't know. 21 00:01:26,492 --> 00:01:29,092 What mom doesn't know her own son's blood type? 22 00:01:29,858 --> 00:01:31,125 He is blood type O. 23 00:01:33,825 --> 00:01:36,125 Why are you asking that all of a sudden? 24 00:01:37,192 --> 00:01:38,292 Just... 25 00:01:39,825 --> 00:01:40,825 Oh, my. 26 00:01:42,725 --> 00:01:43,992 Look at her. 27 00:01:43,992 --> 00:01:46,092 She ignored my question 28 00:01:46,093 --> 00:01:49,259 and left once she got an answer to hers. That brat. 29 00:01:50,825 --> 00:01:53,658 But why did she suddenly ask about his blood type? 30 00:02:01,192 --> 00:02:05,292 If Haru's blood type is O, how is Saetbyeol's AB? 31 00:02:07,926 --> 00:02:09,158 I'm home. 32 00:02:11,925 --> 00:02:14,158 Your husband comes home all beaten up 33 00:02:14,158 --> 00:02:15,592 and you don't even ask what happened? 34 00:02:18,658 --> 00:02:19,858 Why that... 35 00:02:23,626 --> 00:02:24,693 Geez. 36 00:02:32,092 --> 00:02:33,758 Darn it. 37 00:02:33,758 --> 00:02:36,058 You won't even talk to me anymore, is that it? 38 00:02:48,658 --> 00:02:52,658 I don't get it. Why must we break up? 39 00:02:52,658 --> 00:02:54,325 I told you. 40 00:02:54,325 --> 00:02:57,225 I can't handle you anymore. 41 00:02:57,992 --> 00:03:01,158 What about Yuna? Can you handle her? 42 00:03:03,193 --> 00:03:05,026 I have to. 43 00:03:05,026 --> 00:03:05,826 What? 44 00:03:07,393 --> 00:03:09,759 She's pregnant with my child. 45 00:03:13,158 --> 00:03:15,758 He definitely said it was his child. 46 00:03:20,492 --> 00:03:23,459 You got pregnant because you got drunk? 47 00:03:23,459 --> 00:03:24,459 Yes. 48 00:03:25,193 --> 00:03:26,359 Shocking, right? 49 00:03:28,193 --> 00:03:29,626 I feel the same way. 50 00:03:31,992 --> 00:03:35,758 I wanted to get an abortion but he stopped me. 51 00:03:35,758 --> 00:03:38,092 He said he'd take responsibility since it's his baby. 52 00:03:38,092 --> 00:03:39,625 He said we should get married too. 53 00:03:40,258 --> 00:03:41,792 Stop making things up! 54 00:03:41,793 --> 00:03:43,626 Why would he marry you? 55 00:03:43,626 --> 00:03:46,593 I'm pregnant with his baby, you fool! 56 00:03:49,225 --> 00:03:50,359 Don't tell me... 57 00:03:51,293 --> 00:03:53,259 Did Yuna lie? 58 00:04:11,893 --> 00:04:13,092 Did you not get any sleep? 59 00:04:13,893 --> 00:04:16,026 How much coffee are you drinking? 60 00:04:18,826 --> 00:04:20,359 Cheolgu... 61 00:04:20,358 --> 00:04:21,025 Yes? 62 00:04:22,026 --> 00:04:24,359 A blood type O and a blood type B 63 00:04:24,358 --> 00:04:26,392 can't have a child with the blood type AB, right? 64 00:04:27,192 --> 00:04:29,558 Of course not. Why do you ask? 65 00:04:29,559 --> 00:04:33,859 I was just wondering if what I had learned was wrong. 66 00:04:35,492 --> 00:04:38,492 Why? Do you know someone like that? 67 00:04:39,925 --> 00:04:40,992 No. 68 00:04:42,326 --> 00:04:43,893 I know someone like that. 69 00:04:45,093 --> 00:04:46,626 - Really? / - Yes. 70 00:04:47,326 --> 00:04:49,359 My friend from college had a baby 71 00:04:49,358 --> 00:04:51,758 and the baby had a blood type that was impossible. 72 00:04:51,759 --> 00:04:53,693 So he got a DNA test done... 73 00:04:53,692 --> 00:04:56,392 And it wasn't his baby. 74 00:04:57,925 --> 00:04:59,592 - So what happened? / - He divorced her! 75 00:05:00,326 --> 00:05:03,026 Gosh. Then who was the father? 76 00:05:03,026 --> 00:05:04,859 A colleague or something. 77 00:05:04,858 --> 00:05:06,892 Anyway, thank goodness the blood type 78 00:05:06,892 --> 00:05:08,825 was different and he found out right away. 79 00:05:08,826 --> 00:05:10,659 Or he would've thought 80 00:05:10,658 --> 00:05:13,158 someone else's child was his all his life. 81 00:05:13,158 --> 00:05:15,725 Wow. He must've been stunned. 82 00:05:16,358 --> 00:05:19,058 True. We don't know because they don't talk about it 83 00:05:19,059 --> 00:05:20,659 but every family 84 00:05:20,658 --> 00:05:23,825 has stories that are like something from a TV drama. 85 00:05:24,925 --> 00:05:26,759 Even my nephew 86 00:05:26,759 --> 00:05:28,725 has a lot of drama surrounding him. 87 00:05:28,725 --> 00:05:30,059 Is that why 88 00:05:30,059 --> 00:05:31,793 there are so many TV dramas about birth secrets? 89 00:05:32,559 --> 00:05:35,725 Yes. I'm sure it's really painful to the people involved 90 00:05:35,725 --> 00:05:38,358 but it's super fun gossip for third parties. 91 00:05:38,358 --> 00:05:39,692 "I am your father." 92 00:05:40,293 --> 00:05:42,725 "You two are brother and sister." 93 00:05:45,059 --> 00:05:46,393 "I'm your father." 94 00:05:46,992 --> 00:05:50,892 "You, you, you brother and you sister." 95 00:05:52,793 --> 00:05:56,326 - "Your love can never be." / - Okay. That's enough. 96 00:05:58,225 --> 00:05:59,658 Get to work. 97 00:06:13,158 --> 00:06:14,325 What's wrong? 98 00:06:18,326 --> 00:06:20,459 I couldn't sleep last night. 99 00:06:21,225 --> 00:06:22,526 What's wrong with you lately? 100 00:06:25,492 --> 00:06:28,058 Are you going through something? Tell me. 101 00:06:28,059 --> 00:06:30,159 We're partners. I should know. 102 00:06:31,492 --> 00:06:34,459 Sorry. Please look the other way. 103 00:06:36,992 --> 00:06:38,058 Please. 104 00:06:39,858 --> 00:06:41,293 Okay, I will. 105 00:06:50,459 --> 00:06:54,059 It's not because of Haru but because of Gyeongjun. 106 00:06:54,059 --> 00:06:56,859 No one knows anything so stop worrying. 107 00:06:57,925 --> 00:06:58,858 Yes. 108 00:06:59,725 --> 00:07:01,093 I'm sure something's going on with her 109 00:07:01,093 --> 00:07:02,826 and Gyeongjun. 110 00:07:04,392 --> 00:07:06,925 Sori's mother. I'm here! 111 00:07:07,593 --> 00:07:08,793 You're here. 112 00:07:10,158 --> 00:07:11,425 Are you going somewhere? 113 00:07:11,425 --> 00:07:14,125 Yes. I have some business to tend to. 114 00:07:15,293 --> 00:07:18,725 Anyway, what brings you by? 115 00:07:18,725 --> 00:07:21,293 What else? I'm here to have braised chicken. 116 00:07:22,125 --> 00:07:24,758 Okay then. Please enjoy. 117 00:07:27,858 --> 00:07:29,125 - Take care, ma'am. / - Bye. 118 00:07:30,158 --> 00:07:33,225 Oh, she left... 119 00:07:33,225 --> 00:07:34,959 I came all this way. 120 00:07:36,725 --> 00:07:37,793 Excuse me. 121 00:07:39,625 --> 00:07:42,792 But where is she going in the middle of work? 122 00:07:50,158 --> 00:07:53,392 You punk. I told you yesterday to sell. 123 00:07:54,692 --> 00:07:55,692 I'm sorry. 124 00:07:55,692 --> 00:07:58,192 My loss only doubled because I listened to you. 125 00:07:58,192 --> 00:07:59,258 What will you do about it? 126 00:08:01,459 --> 00:08:03,526 What will you do about it? Tell me! 127 00:08:04,293 --> 00:08:07,326 I'll think of a way somehow. 128 00:08:08,425 --> 00:08:10,058 You'll think of a way? 129 00:08:10,059 --> 00:08:13,059 Yes. I just have to refill the cash 130 00:08:13,059 --> 00:08:14,993 that was in the safe, right? 131 00:08:14,992 --> 00:08:16,793 You will? How? 132 00:08:16,793 --> 00:08:18,158 Whatever it takes. 133 00:08:19,125 --> 00:08:22,558 I promise to put the money back before the deadline. 134 00:08:23,658 --> 00:08:25,225 Darn it. 135 00:08:28,059 --> 00:08:30,059 Oh... What brings you here? 136 00:08:32,926 --> 00:08:33,993 Hello. 137 00:08:34,793 --> 00:08:37,125 What brings you here? 138 00:08:38,192 --> 00:08:40,393 I needed to talk to Gyeongjun. 139 00:08:41,359 --> 00:08:42,626 We need to talk. 140 00:08:46,558 --> 00:08:47,958 This is the report on the program 141 00:08:47,958 --> 00:08:51,025 for those volunteering their talents for the elderly. 142 00:08:51,025 --> 00:08:52,225 Is it? 143 00:08:53,025 --> 00:08:55,692 Many more people signed up than we expected. 144 00:08:57,158 --> 00:08:57,992 You're right. 145 00:08:57,993 --> 00:09:00,359 There are many more impressive people 146 00:09:00,359 --> 00:09:01,626 than we expected. 147 00:09:03,058 --> 00:09:05,392 I'm really looking forward to it. 148 00:09:06,859 --> 00:09:09,459 Dohui, how long have you worked 149 00:09:09,458 --> 00:09:11,325 at the nursing home? 150 00:09:11,326 --> 00:09:14,359 I've worked here since the day it opened. 151 00:09:14,359 --> 00:09:17,759 I was a nurse's aide at a hospital before then. 152 00:09:17,759 --> 00:09:20,058 I see. 153 00:09:20,058 --> 00:09:22,358 At a first glance, you look like 154 00:09:22,359 --> 00:09:23,626 you grew up in a wealthy family 155 00:09:23,625 --> 00:09:25,625 without a care in the world. 156 00:09:25,625 --> 00:09:28,592 You really can't judge a book by its cover, can you? 157 00:09:29,192 --> 00:09:30,359 That's right. 158 00:09:32,625 --> 00:09:35,458 Are you happy right now? 159 00:09:36,458 --> 00:09:37,525 Pardon? 160 00:09:38,458 --> 00:09:42,492 I'm sorry. That was rude of me to ask. 161 00:09:44,592 --> 00:09:46,192 Do I seem happy? 162 00:09:47,359 --> 00:09:50,526 Of course. You're the director of our nursing home 163 00:09:50,525 --> 00:09:52,492 and the husband of Dongbang's chairman. 164 00:09:53,225 --> 00:09:56,859 What's the use? There's no love. 165 00:09:56,859 --> 00:09:58,426 Sorry? 166 00:09:58,426 --> 00:10:00,993 To me, love is like a flower 167 00:10:00,993 --> 00:10:02,526 that blooms briefly for one season 168 00:10:02,525 --> 00:10:03,725 and withers away. 169 00:10:05,893 --> 00:10:07,559 A flower that's pretty 170 00:10:07,558 --> 00:10:10,392 only for a moment and withers and falls quickly. 171 00:10:13,793 --> 00:10:17,692 So you shouldn't obsess too much about love. 172 00:10:17,692 --> 00:10:20,025 You'll end up becoming pathetic. 173 00:10:23,092 --> 00:10:24,592 I'm saying you should focus on work 174 00:10:24,592 --> 00:10:26,259 rather than love. 175 00:10:26,259 --> 00:10:30,125 So that your job won't betray you even if love does. 176 00:10:31,859 --> 00:10:34,293 You're right. I feel the same way. 177 00:10:34,958 --> 00:10:38,225 So what is your dream, Dohui? 178 00:10:38,225 --> 00:10:39,326 Pardon? 179 00:10:39,993 --> 00:10:42,159 You must have a dream. 180 00:10:43,558 --> 00:10:46,958 My dream is to become you. 181 00:10:46,958 --> 00:10:49,792 For my husband to become the head of Dongbang 182 00:10:49,793 --> 00:10:53,692 and for me to sit where you are right now. 183 00:10:53,692 --> 00:10:55,092 That's my dream. 184 00:10:58,658 --> 00:11:00,625 I don't have a dream. 185 00:11:06,525 --> 00:11:07,592 Have a seat. 186 00:11:18,293 --> 00:11:21,558 I know you and Sori are having problems. 187 00:11:22,859 --> 00:11:24,326 What's going on? 188 00:11:27,658 --> 00:11:30,759 I heard you even talked about getting divorced. 189 00:11:31,859 --> 00:11:33,759 Tell me why. 190 00:11:34,692 --> 00:11:36,658 What did Sori say? 191 00:11:37,558 --> 00:11:40,858 She won't say. That's why I'm here. 192 00:11:44,493 --> 00:11:47,393 I know my daughter better than anyone. 193 00:11:48,592 --> 00:11:52,458 If she considered divorcing you... 194 00:11:53,092 --> 00:11:55,658 She must have a good reason. 195 00:11:57,692 --> 00:12:00,225 Did she say she'd divorce me? 196 00:12:01,158 --> 00:12:04,492 No. I don't know what got into her 197 00:12:04,493 --> 00:12:06,126 but she says she won't anymore. 198 00:12:27,625 --> 00:12:29,458 Tell me the truth. 199 00:12:29,458 --> 00:12:31,192 What's going on between you two? 200 00:12:34,326 --> 00:12:35,393 Gyeongjun... 201 00:12:36,293 --> 00:12:40,692 You're right. Sori said she wanted to divorce me. 202 00:12:41,359 --> 00:12:43,493 Why did she say that? 203 00:12:43,493 --> 00:12:44,593 Because of Haru. 204 00:12:46,893 --> 00:12:48,859 Ever since he returned from the U.S., 205 00:12:48,859 --> 00:12:50,692 she wouldn't even talk to me. 206 00:12:51,525 --> 00:12:52,892 We're sleeping in different rooms now. 207 00:12:54,859 --> 00:12:56,593 When she asked for a divorce, 208 00:12:56,592 --> 00:12:58,125 I got on my knees and begged. 209 00:12:58,859 --> 00:13:01,059 I said anything but a divorce 210 00:13:01,058 --> 00:13:02,625 since we have Hanbyeol between us. 211 00:13:06,493 --> 00:13:10,393 I'm sorry. It's because I'm a loser. 212 00:13:10,393 --> 00:13:11,926 That's why. 213 00:13:11,926 --> 00:13:13,126 Gyeongjun... 214 00:13:13,859 --> 00:13:17,026 I've tried very hard for these past five years. 215 00:13:18,058 --> 00:13:21,326 But everything went up in smoke because of Haru. 216 00:13:22,793 --> 00:13:23,893 Sorry. 217 00:13:26,393 --> 00:13:28,393 I'm really sorry. 218 00:13:29,326 --> 00:13:31,759 Please talk some sense into her. 219 00:13:32,393 --> 00:13:35,093 I can't live without her. 220 00:13:35,958 --> 00:13:39,625 I'm terrified that she'll try to run away with him again 221 00:13:39,625 --> 00:13:40,893 as she did five years ago. 222 00:13:41,558 --> 00:13:43,793 As if! 223 00:13:43,793 --> 00:13:45,025 You never know. 224 00:13:45,725 --> 00:13:47,225 So please, mother... 225 00:13:48,125 --> 00:13:49,893 Okay. 226 00:13:49,893 --> 00:13:51,493 If what you say is true... 227 00:13:52,293 --> 00:13:54,426 I won't just sit still either. 228 00:13:57,592 --> 00:13:59,058 That's not right. 229 00:14:00,859 --> 00:14:03,259 They each have a family of their own. 230 00:14:05,426 --> 00:14:08,225 No... They can't do that... 231 00:14:09,326 --> 00:14:10,558 Exactly. 232 00:14:23,859 --> 00:14:24,959 Dohui? 233 00:14:25,725 --> 00:14:27,393 Hello. 234 00:14:27,393 --> 00:14:30,593 Goodness. What are you doing here? 235 00:14:30,592 --> 00:14:33,392 I work at the nursing home. 236 00:14:33,393 --> 00:14:35,793 I was giving a report to the director. 237 00:14:36,525 --> 00:14:38,592 Really? 238 00:14:38,592 --> 00:14:41,425 It's so nice to see you here like this. 239 00:14:42,426 --> 00:14:44,293 Are you married? 240 00:14:45,426 --> 00:14:46,493 Yes. 241 00:14:47,359 --> 00:14:48,393 Any kids? 242 00:14:49,259 --> 00:14:50,893 I have a son. 243 00:14:51,826 --> 00:14:53,225 That's great. 244 00:14:54,625 --> 00:14:57,658 I'm sorry but I'm in a hurry. 245 00:14:58,259 --> 00:15:01,192 Sure. Go ahead. 246 00:15:01,192 --> 00:15:03,458 Okay. Goodbye. 247 00:15:09,592 --> 00:15:12,958 Dohui works with Huiok. 248 00:15:19,393 --> 00:15:20,225 Oh? 249 00:15:21,759 --> 00:15:22,859 Why are you here? 250 00:15:23,958 --> 00:15:25,692 I came to see Gyeongjun 251 00:15:25,692 --> 00:15:27,725 and wanted to see where you worked. 252 00:15:28,359 --> 00:15:30,926 Why did you suddenly want to see my office? 253 00:15:31,658 --> 00:15:32,992 You said you'd leave Oh Gwangnam 254 00:15:32,993 --> 00:15:35,126 in exchange for nursing home stocks. 255 00:15:35,125 --> 00:15:37,158 So I wanted to check it out. 256 00:15:37,158 --> 00:15:39,359 Since you seemed to like the nursing home 257 00:15:39,359 --> 00:15:41,158 more than Oh Gwangnam. 258 00:15:41,926 --> 00:15:44,225 But this is my office. 259 00:15:44,225 --> 00:15:46,692 If you really are curious, come to the center. 260 00:15:46,692 --> 00:15:48,958 I'll show you around. 261 00:15:48,958 --> 00:15:50,725 You know something? 262 00:15:50,725 --> 00:15:52,092 What? 263 00:15:52,092 --> 00:15:55,025 When father first built the nursing home, 264 00:15:55,025 --> 00:15:57,925 he had me in mind. 265 00:15:57,926 --> 00:16:00,093 He had you in mind? 266 00:16:00,092 --> 00:16:02,158 Yes. Father... 267 00:16:02,759 --> 00:16:06,526 Wanted me to run the nursing home business. 268 00:16:06,525 --> 00:16:08,392 Is that right? 269 00:16:08,393 --> 00:16:10,926 Why didn't you then? 270 00:16:10,926 --> 00:16:14,593 I was going to once Sori got married. 271 00:16:15,158 --> 00:16:17,558 But that went out the window because of me. 272 00:16:19,359 --> 00:16:21,725 It must be eating you up inside. 273 00:16:23,658 --> 00:16:28,458 But Okhui, you have that delicious chicken place. 274 00:16:28,458 --> 00:16:30,125 Oh Gwangnam goes all the way there 275 00:16:30,125 --> 00:16:31,592 just for your chicken 276 00:16:31,592 --> 00:16:34,325 and so does Yuna's father. 277 00:16:34,326 --> 00:16:35,658 How nice is that? 278 00:16:36,692 --> 00:16:39,326 You're right. I feel the same way. 279 00:16:40,293 --> 00:16:41,426 I'll let you get back to work then. 280 00:16:51,158 --> 00:16:53,558 I know you're green with envy. 281 00:16:53,558 --> 00:16:55,293 Stop putting on an act. 282 00:16:59,092 --> 00:17:00,259 Sori! 283 00:17:01,926 --> 00:17:04,692 Did you leave work early because of Hanbyeol? 284 00:17:04,692 --> 00:17:05,792 Yes. 285 00:17:05,792 --> 00:17:07,625 You should've told me. 286 00:17:07,625 --> 00:17:09,992 I said I could watch him for a few hours. 287 00:17:12,058 --> 00:17:15,326 Hanbyeol and Saetbyeol get along so well 288 00:17:15,326 --> 00:17:17,526 that everyone at the kindergarten talks about them. 289 00:17:17,526 --> 00:17:18,959 That they're like real siblings. 290 00:17:20,759 --> 00:17:22,159 But they're not. 291 00:17:22,893 --> 00:17:23,893 What? 292 00:17:23,893 --> 00:17:25,159 They're not siblings. 293 00:17:25,159 --> 00:17:26,759 Why do you keep saying they are? 294 00:17:28,093 --> 00:17:30,659 Did I say that? 295 00:17:30,659 --> 00:17:32,093 That's right. 296 00:17:32,093 --> 00:17:35,726 What's the big deal? Who cares if they're siblings? 297 00:17:36,558 --> 00:17:38,125 Do you wish they were siblings? 298 00:17:39,226 --> 00:17:40,326 What? 299 00:17:40,326 --> 00:17:43,692 Do you wish Saetbyeol and Hanbyeol were siblings? 300 00:17:45,459 --> 00:17:46,759 I never said that. 301 00:17:46,759 --> 00:17:48,259 Then don't say that. 302 00:17:50,959 --> 00:17:52,726 - Mom! / - Mom! 303 00:17:52,726 --> 00:17:54,493 - Hi. / - Hey. 304 00:17:55,358 --> 00:17:59,625 Mom, let's have Saetbyeol play at our house today. 305 00:18:00,292 --> 00:18:02,392 - At our house? / - Yes. 306 00:18:03,093 --> 00:18:05,526 I want to play at our house today 307 00:18:05,526 --> 00:18:07,326 instead of her house. 308 00:18:08,058 --> 00:18:09,125 Should we then? 309 00:18:09,992 --> 00:18:12,692 Do you want to play at auntie's house? 310 00:18:12,692 --> 00:18:13,858 Yes. 311 00:18:16,159 --> 00:18:17,359 You should come too. 312 00:18:18,692 --> 00:18:20,959 - Me? / - Yes. 313 00:18:39,558 --> 00:18:40,893 Did it bother you that much 314 00:18:40,893 --> 00:18:42,459 when I said they were like siblings? 315 00:18:45,026 --> 00:18:47,558 You were being too sensitive. 316 00:18:47,558 --> 00:18:49,558 I was really thrown aback earlier. 317 00:18:51,159 --> 00:18:52,259 Yesterday... 318 00:18:53,292 --> 00:18:56,758 I happened to see inside Saetbyeol's backpack. 319 00:18:59,358 --> 00:19:00,658 And? 320 00:19:00,659 --> 00:19:04,026 I saw her health journal. 321 00:19:06,425 --> 00:19:07,692 I didn't mean to... 322 00:19:08,959 --> 00:19:10,926 But I found out about her blood type. 323 00:19:13,593 --> 00:19:14,859 Blood type AB, right? 324 00:19:17,726 --> 00:19:18,893 What's going on? 325 00:19:22,058 --> 00:19:25,658 Haru's blood type is O. So how is hers AB? 326 00:19:28,893 --> 00:19:29,992 Saetbyeol... 327 00:19:31,326 --> 00:19:32,959 Isn't Haru's child, is she? 328 00:19:38,492 --> 00:19:39,625 How could you... 329 00:19:40,759 --> 00:19:42,526 How could you do that? 330 00:19:46,792 --> 00:19:48,358 You told me 331 00:19:48,358 --> 00:19:50,259 that you were pregnant with Haru's baby. 332 00:19:50,925 --> 00:19:52,893 Were you lying? 333 00:19:58,425 --> 00:20:00,458 With Seojin F's stocks plummeting, 334 00:20:00,459 --> 00:20:03,625 Oh Gwangnam's losses must be astronomical. 335 00:20:04,459 --> 00:20:09,493 Let's use this opportunity to get him kicked out. 336 00:20:10,558 --> 00:20:12,158 I'll call a board meeting. 337 00:20:13,925 --> 00:20:15,458 We can't do that. 338 00:20:15,459 --> 00:20:16,526 What do you mean? 339 00:20:18,192 --> 00:20:20,093 If we remove Chairman Oh Gwangnam now, 340 00:20:20,093 --> 00:20:22,159 Jo Gyeongjun will replace him. 341 00:20:22,159 --> 00:20:24,426 That's right. That was why you supported him 342 00:20:24,425 --> 00:20:26,259 as the successor. 343 00:20:26,259 --> 00:20:28,058 Because if the clueless Jo Gyeongjun 344 00:20:28,058 --> 00:20:29,026 becomes the chairman, 345 00:20:29,026 --> 00:20:30,859 it'll be much easier to carry out our plan. 346 00:20:32,893 --> 00:20:34,558 That was true at the time. 347 00:20:34,558 --> 00:20:36,759 Then? Are you saying it isn't anymore? 348 00:20:37,393 --> 00:20:38,492 That's right. 349 00:20:39,425 --> 00:20:40,792 What happened? 350 00:20:40,792 --> 00:20:42,658 If Jo Gyeongjun becomes the chairman, 351 00:20:42,659 --> 00:20:43,959 Dongbang will fall. 352 00:20:45,326 --> 00:20:48,226 What I want is Chairman Oh Gwangnam's demise, 353 00:20:48,226 --> 00:20:49,393 not Dongbang's. 354 00:20:50,093 --> 00:20:52,526 Dongbang must fall 355 00:20:52,526 --> 00:20:55,393 so that we can buy it up for cheap. 356 00:20:56,393 --> 00:20:58,326 Regardless, this isn't the time. 357 00:20:58,326 --> 00:21:00,759 We can't let Jo Gyeongjun become the chairman. 358 00:21:02,358 --> 00:21:04,025 What's gotten into you? 359 00:21:04,858 --> 00:21:06,992 First, we'll get rid of Jo Gyeongjun 360 00:21:06,992 --> 00:21:09,092 then get Oh Gwangnam kicked out. 361 00:21:09,093 --> 00:21:10,493 We have plenty of time. 362 00:21:10,492 --> 00:21:13,692 So you won't kick out Oh Gwangnam? 363 00:21:13,692 --> 00:21:15,492 I will. 364 00:21:15,492 --> 00:21:18,658 But I'll remove Jo Gyeongjun first. 365 00:21:25,893 --> 00:21:27,659 Maeng Okhui is here to see you. 366 00:21:29,093 --> 00:21:32,058 Please ask her to wait a few minutes. 367 00:21:32,058 --> 00:21:33,158 Yes, sir. 368 00:21:39,858 --> 00:21:42,958 The person I want to get rid of is Oh Gwangnam 369 00:21:42,959 --> 00:21:44,526 not Jo Gyeongjun. 370 00:21:45,925 --> 00:21:47,092 Don't worry. 371 00:21:47,093 --> 00:21:48,493 Chairman Oh Gwangnam 372 00:21:48,492 --> 00:21:51,358 will have to step down for something much bigger. 373 00:21:51,358 --> 00:21:53,158 Something much bigger? 374 00:21:53,159 --> 00:21:53,793 Yes. 375 00:21:54,625 --> 00:21:56,192 I want him to pay much more gravely 376 00:21:56,192 --> 00:21:58,658 than being removed from office. 377 00:22:00,259 --> 00:22:03,759 Losing a little petty cash is insufficient for that. 378 00:22:03,759 --> 00:22:06,893 You'll make him do something much worse? 379 00:22:08,459 --> 00:22:10,293 We need to be clear about this. 380 00:22:10,292 --> 00:22:13,158 He's the one who voluntarily commits his sins. 381 00:22:13,858 --> 00:22:16,125 I simply watch, that's all. 382 00:22:18,393 --> 00:22:19,459 Gosh. 383 00:22:20,159 --> 00:22:22,126 You're more frightening than you appear. 384 00:22:24,759 --> 00:22:27,826 If that's what you want, I won't oppose it. 385 00:22:29,159 --> 00:22:30,793 I want Oh Gwangnam to pay 386 00:22:30,792 --> 00:22:33,292 the absolute maximum penalty 387 00:22:33,292 --> 00:22:35,092 more than anyone. 388 00:22:36,358 --> 00:22:40,192 You have a guest waiting so I'll get going. 389 00:22:40,792 --> 00:22:41,792 Okay. 390 00:22:50,959 --> 00:22:52,226 Hello. 391 00:22:52,226 --> 00:22:55,526 Hi. Sorry for intruding while you're working. 392 00:22:55,526 --> 00:22:57,625 Don't be silly. Please have a seat. 393 00:23:01,558 --> 00:23:04,692 What brings you all the way to my office? 394 00:23:04,692 --> 00:23:08,526 Well, I came to see Gyeongjun and thought of you. 395 00:23:08,526 --> 00:23:10,826 And to ask you for a favor. 396 00:23:10,826 --> 00:23:12,526 A favor? 397 00:23:12,526 --> 00:23:15,093 Yes, Haru... 398 00:23:15,093 --> 00:23:17,793 You said you've grown my money by a lot, right? 399 00:23:18,558 --> 00:23:19,625 That's right. 400 00:23:20,659 --> 00:23:22,093 Can you buy me 401 00:23:22,093 --> 00:23:25,192 more shares of the nursing home with that? 402 00:23:27,659 --> 00:23:29,226 Why do you want nursing home shares? 403 00:23:30,959 --> 00:23:33,259 Because I think your mom's dream 404 00:23:33,259 --> 00:23:35,358 is to own the nursing home. 405 00:23:38,026 --> 00:23:39,192 Okay then. 406 00:23:39,192 --> 00:23:40,858 I should buy them in someone else's name, right? 407 00:23:41,625 --> 00:23:42,692 Yes. 408 00:23:43,292 --> 00:23:44,392 I got it. 409 00:23:45,959 --> 00:23:47,426 Haru... 410 00:23:47,425 --> 00:23:48,025 Yes? 411 00:23:49,292 --> 00:23:53,758 Do you know that Sori and Gyeongjun 412 00:23:53,759 --> 00:23:55,793 are having problems these days? 413 00:23:58,093 --> 00:23:59,192 Yes. 414 00:24:01,259 --> 00:24:03,992 Do you know what the problem is? 415 00:24:09,093 --> 00:24:10,426 I guess you don't know either. 416 00:24:14,093 --> 00:24:16,558 Anyway, be careful. 417 00:24:19,393 --> 00:24:21,293 Be careful 418 00:24:21,292 --> 00:24:23,492 so that other people don't get the wrong idea 419 00:24:23,492 --> 00:24:25,192 about the two of you. 420 00:24:26,026 --> 00:24:28,026 You understand what I mean, don't you? 421 00:24:30,593 --> 00:24:31,593 I do. 422 00:24:34,959 --> 00:24:37,625 I know you liked Haru but how could you... 423 00:24:38,259 --> 00:24:40,692 How could you tell such a lie? 424 00:24:45,326 --> 00:24:46,425 You're right. 425 00:24:49,259 --> 00:24:51,093 I lied. 426 00:24:52,992 --> 00:24:55,492 Why? 427 00:24:56,893 --> 00:24:58,893 Haru told me to. 428 00:25:00,125 --> 00:25:01,125 What? 429 00:25:02,593 --> 00:25:06,459 Haru knew everything from the start. 430 00:25:06,459 --> 00:25:08,459 He knew when he asked me to marry him. 431 00:25:10,192 --> 00:25:11,526 Why would Haru do that? 432 00:25:14,826 --> 00:25:15,925 Because of you. 433 00:25:17,292 --> 00:25:18,692 You, Sori... 434 00:25:18,692 --> 00:25:20,058 To get rid of you. 435 00:25:23,558 --> 00:25:26,093 If you hadn't stormed into my place that day... 436 00:25:26,692 --> 00:25:28,459 He wouldn't have married me. 437 00:25:30,093 --> 00:25:32,359 Who's the father? 438 00:25:33,026 --> 00:25:35,125 Well... The thing is... 439 00:25:35,726 --> 00:25:36,826 Is it you? 440 00:25:38,792 --> 00:25:40,092 Is it you, you punk? 441 00:25:40,093 --> 00:25:42,726 Dad, I'll explain everything. 442 00:25:42,726 --> 00:25:43,926 Let me explain... 443 00:25:44,593 --> 00:25:45,692 Yes. 444 00:25:48,259 --> 00:25:50,925 What was that? 445 00:25:52,125 --> 00:25:53,292 I'm sorry. 446 00:25:54,058 --> 00:25:55,759 Haru... 447 00:25:55,759 --> 00:25:57,526 What are you talking about? 448 00:25:57,526 --> 00:25:58,726 Tell the truth. 449 00:25:59,326 --> 00:26:01,659 Did you hurt your head when you hurt your leg? 450 00:26:01,659 --> 00:26:02,793 Why are you talking nonsense? 451 00:26:03,726 --> 00:26:04,826 Sorry. 452 00:26:06,125 --> 00:26:07,326 It just happened. 453 00:26:11,726 --> 00:26:13,359 That's absurd. 454 00:26:13,358 --> 00:26:15,792 Still, how could he marry you? 455 00:26:16,558 --> 00:26:17,725 What about you? 456 00:26:18,858 --> 00:26:21,425 How did you marry Gyeongjun? 457 00:26:25,292 --> 00:26:27,358 I'm sure that was how he felt. 458 00:26:29,058 --> 00:26:30,292 Yes. 459 00:26:30,759 --> 00:26:32,026 That was how it all began. 460 00:26:35,893 --> 00:26:39,259 But Sori, that may have been the start... 461 00:26:41,058 --> 00:26:43,326 But we're truly happy now. 462 00:26:45,992 --> 00:26:50,192 Haru loves Saetbyeol more than anything. 463 00:26:53,526 --> 00:26:54,993 He said... 464 00:26:56,625 --> 00:27:00,358 I couldn't give your baby my genes... 465 00:27:02,425 --> 00:27:04,425 But I think I can give it my love. 466 00:27:05,192 --> 00:27:06,692 Haru... 467 00:27:07,826 --> 00:27:09,026 Don't worry. 468 00:27:09,692 --> 00:27:10,992 Blood relations... 469 00:27:12,326 --> 00:27:13,526 Are meaningless to me. 470 00:27:15,792 --> 00:27:17,192 You know 471 00:27:17,192 --> 00:27:19,759 that blood relations are meaningless to him. 472 00:27:22,492 --> 00:27:25,125 That's why he's ignoring his birth father. 473 00:27:29,125 --> 00:27:30,292 No matter what anyone says, 474 00:27:30,292 --> 00:27:32,658 Saetbyeol is Haru's daughter. 475 00:27:32,659 --> 00:27:34,826 His daughter he loves with all his heart. 476 00:27:35,425 --> 00:27:37,458 Just because she doesn't have his blood... 477 00:27:38,492 --> 00:27:39,759 It doesn't mean she's not his child. 478 00:27:43,959 --> 00:27:47,058 My dad and Haru's mom... 479 00:27:47,893 --> 00:27:50,326 Believe Saetbyeol is Haru's real child. 480 00:27:51,759 --> 00:27:52,925 So... 481 00:27:53,959 --> 00:27:56,192 Don't you dare say anything. 482 00:27:59,893 --> 00:28:01,326 Don't destroy my family just 483 00:28:01,326 --> 00:28:03,793 because yours is destroyed. 484 00:28:05,292 --> 00:28:06,758 I'm begging you. 485 00:28:09,393 --> 00:28:11,358 Fine. Okay. 486 00:28:16,858 --> 00:28:17,992 I'll get going now. 487 00:28:19,526 --> 00:28:21,993 Saetbyeol, let's go home. 488 00:28:22,593 --> 00:28:24,926 Dad will be home soon. 489 00:28:24,925 --> 00:28:26,058 Let's go. 490 00:28:41,425 --> 00:28:43,759 - Dad! / - Hi. 491 00:28:46,858 --> 00:28:49,192 I was playing at Hanbyeol's house. 492 00:28:49,192 --> 00:28:50,292 You were? 493 00:28:52,893 --> 00:28:54,959 I'm going to change. 494 00:28:54,959 --> 00:28:55,993 Okay. 495 00:29:09,893 --> 00:29:11,425 Sori found out. 496 00:29:13,326 --> 00:29:14,492 Sori knows. 497 00:29:44,292 --> 00:29:47,358 - About Yuna's baby. / - Don't. 498 00:29:47,358 --> 00:29:49,858 - The thing is... / - I don't want to hear it. 499 00:29:49,858 --> 00:29:51,092 You have to. 500 00:29:51,093 --> 00:29:52,726 Yuna told me everything already. 501 00:29:56,692 --> 00:29:58,526 I had no idea. 502 00:30:03,625 --> 00:30:05,492 So in the end it was because of me? 503 00:30:06,692 --> 00:30:08,425 Because of me, Haru... 504 00:30:19,826 --> 00:30:21,726 Come on in. 505 00:30:24,858 --> 00:30:26,125 Are you insane? 506 00:30:26,125 --> 00:30:28,725 There's an event at the nursing home 507 00:30:28,726 --> 00:30:29,726 and she'll be late. 508 00:30:29,726 --> 00:30:31,726 She said she'd come to get him soon. 509 00:30:31,726 --> 00:30:35,026 What if Sori finds out? 510 00:30:35,026 --> 00:30:36,959 Why would she come here? 511 00:30:36,959 --> 00:30:40,026 She won't come here for a while so don't worry. 512 00:30:40,026 --> 00:30:42,859 Wonbyeol, grandpa will and make you some pizza 513 00:30:42,858 --> 00:30:44,792 so wait right here, okay? 514 00:30:44,792 --> 00:30:46,592 - Okay. / - Good boy. 515 00:30:47,526 --> 00:30:49,359 Don't you dare pick on him. 516 00:30:50,492 --> 00:30:51,826 Why that... 517 00:30:54,093 --> 00:30:55,793 Sit here. 518 00:31:11,026 --> 00:31:12,393 What are you doing here? 519 00:31:13,058 --> 00:31:14,192 What do you mean? 520 00:31:14,192 --> 00:31:15,893 I wanted to talk to you about the kids. 521 00:31:16,526 --> 00:31:18,259 The kids? 522 00:31:18,259 --> 00:31:19,393 What about? 523 00:31:20,192 --> 00:31:22,058 Why are you so startled? 524 00:31:22,058 --> 00:31:23,959 Do you think I'll hurt you? 525 00:31:24,826 --> 00:31:25,692 Hey... 526 00:31:25,692 --> 00:31:26,192 Oh! 527 00:31:26,925 --> 00:31:28,492 Okhui... 528 00:31:28,492 --> 00:31:30,225 I'm here. 529 00:31:30,226 --> 00:31:31,393 Right... 530 00:31:31,393 --> 00:31:33,259 Why are you here? 531 00:31:34,058 --> 00:31:37,393 What? Can't I come here? 532 00:31:37,393 --> 00:31:39,893 What's wrong with you two? 533 00:31:39,893 --> 00:31:43,326 Grandpa, where's my pizza? 534 00:31:43,326 --> 00:31:44,425 What? 535 00:31:45,726 --> 00:31:48,759 What? Who's this kid? 536 00:31:48,759 --> 00:31:51,593 Why is he calling you grandpa? 537 00:31:51,593 --> 00:31:54,826 What? I'm not sure. 538 00:31:54,826 --> 00:31:57,625 I guess I look old. 539 00:31:57,625 --> 00:32:00,692 I told you to dye your hair to look younger. 540 00:32:00,692 --> 00:32:02,725 - You never listen. / - Gosh. 541 00:32:02,726 --> 00:32:06,393 Dye what? He doesn't have any white hairs. 542 00:32:07,226 --> 00:32:11,226 Hey, kid. He's not a grandpa. 543 00:32:11,226 --> 00:32:14,959 So don't call him that. Call him mister. 544 00:32:14,959 --> 00:32:16,125 Mister. 545 00:32:16,125 --> 00:32:18,992 That's not true. He's my grandpa. 546 00:32:19,593 --> 00:32:20,893 Your grandpa? 547 00:32:22,925 --> 00:32:25,192 - He's a regular here. / - Yes. 548 00:32:25,192 --> 00:32:27,492 He keeps calling him grandpa. 549 00:32:27,492 --> 00:32:30,058 He must look like his late grandpa. 550 00:32:30,058 --> 00:32:33,326 I'll go back and make some pizza. 551 00:32:35,393 --> 00:32:36,793 Wonbyeol... 552 00:32:36,792 --> 00:32:38,758 - Mom! / - Hi. 553 00:32:38,759 --> 00:32:41,058 Did you have fun with grandma and grandpa? 554 00:32:44,759 --> 00:32:45,858 Dohui? 555 00:32:50,058 --> 00:32:52,026 We meet again. 556 00:32:53,393 --> 00:32:54,625 I know. 557 00:32:55,526 --> 00:32:56,625 Darn it. 558 00:32:59,492 --> 00:33:01,393 She's our regular. 559 00:33:02,226 --> 00:33:03,393 Really? 560 00:33:04,026 --> 00:33:07,192 That's not true. This is my grandpa's restaurant. 561 00:33:19,959 --> 00:33:22,826 You're good at riding the swing by yourself now. 562 00:33:22,826 --> 00:33:24,393 - Is it fun? / - Yes. 563 00:33:35,425 --> 00:33:37,558 - Dad. / - Yes? 564 00:33:37,558 --> 00:33:40,425 I like you more than anything in the entire world. 565 00:33:41,292 --> 00:33:42,792 - Really? / - Yes. 566 00:33:43,558 --> 00:33:44,959 What about you? 567 00:33:44,959 --> 00:33:46,159 Me too. 568 00:33:46,159 --> 00:33:48,993 I like you more than anything in the entire world. 569 00:33:57,826 --> 00:34:00,826 That's right. Who cares about blood? 570 00:34:00,826 --> 00:34:02,125 There. 571 00:34:02,125 --> 00:34:04,959 - Haru's child is Saetbyeol. / - Aren't you scared? 572 00:34:06,358 --> 00:34:07,658 Not Hanbyeol. 573 00:34:15,155 --> 00:34:16,028 (Love Twist) 574 00:34:16,028 --> 00:34:17,461 Are you keeping something from me? 575 00:34:17,461 --> 00:34:18,295 No way. 576 00:34:18,295 --> 00:34:20,861 She used to like Gyeongjun back then. 577 00:34:20,862 --> 00:34:22,028 Sori found out 578 00:34:22,028 --> 00:34:23,896 that you're not Saetbyeol's real dad. 579 00:34:23,896 --> 00:34:25,162 Saetbyeol is my daughter. 580 00:34:25,161 --> 00:34:26,361 Don't worry. 581 00:34:26,362 --> 00:34:28,862 I have to see for myself. 582 00:34:28,862 --> 00:34:31,396 I'll move on from you and you move on from me. 583 00:34:31,396 --> 00:34:32,996 Destiny abandoned us. 584 00:34:32,996 --> 00:34:34,061 I'm sorry, Sori. 585 00:34:34,061 --> 00:34:35,261 I'm so sorry. 586 00:34:35,262 --> 00:34:37,461 I'll protect you. 38286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.