Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,759 --> 00:00:02,726
(Episode 57)
2
00:00:03,158 --> 00:00:05,092
- Here. / - Thanks.
3
00:00:12,259 --> 00:00:14,192
What is it? Do you have something to say?
4
00:00:23,292 --> 00:00:24,759
I have a question.
5
00:00:30,025 --> 00:00:31,725
Never mind.
6
00:00:31,725 --> 00:00:32,859
I'll let you go in.
7
00:00:34,759 --> 00:00:36,093
What is it?
8
00:00:39,225 --> 00:00:40,426
It's nothing.
9
00:00:58,225 --> 00:00:59,326
Oh, my...
10
00:01:00,393 --> 00:01:01,225
Sori...
11
00:01:01,893 --> 00:01:03,926
Hey, you...
12
00:01:03,926 --> 00:01:06,293
Are you really going to divorce Gyeongjun?
13
00:01:09,492 --> 00:01:11,125
What did Gyeongjun do?
14
00:01:11,126 --> 00:01:12,793
What's the problem?
15
00:01:12,793 --> 00:01:15,826
Haru's blood type is O, right?
16
00:01:15,825 --> 00:01:17,058
What?
17
00:01:17,058 --> 00:01:20,192
Haru's blood type. It's O, right?
18
00:01:20,192 --> 00:01:23,393
Why are you suddenly asking that?
19
00:01:23,393 --> 00:01:24,626
You don't know?
20
00:01:24,626 --> 00:01:26,493
As if I wouldn't know.
21
00:01:26,492 --> 00:01:29,092
What mom doesn't know her own son's blood type?
22
00:01:29,858 --> 00:01:31,125
He is blood type O.
23
00:01:33,825 --> 00:01:36,125
Why are you asking that all of a sudden?
24
00:01:37,192 --> 00:01:38,292
Just...
25
00:01:39,825 --> 00:01:40,825
Oh, my.
26
00:01:42,725 --> 00:01:43,992
Look at her.
27
00:01:43,992 --> 00:01:46,092
She ignored my question
28
00:01:46,093 --> 00:01:49,259
and left once she got an answer to hers. That brat.
29
00:01:50,825 --> 00:01:53,658
But why did she suddenly ask about his blood type?
30
00:02:01,192 --> 00:02:05,292
If Haru's blood type is O, how is Saetbyeol's AB?
31
00:02:07,926 --> 00:02:09,158
I'm home.
32
00:02:11,925 --> 00:02:14,158
Your husband comes home all beaten up
33
00:02:14,158 --> 00:02:15,592
and you don't even ask what happened?
34
00:02:18,658 --> 00:02:19,858
Why that...
35
00:02:23,626 --> 00:02:24,693
Geez.
36
00:02:32,092 --> 00:02:33,758
Darn it.
37
00:02:33,758 --> 00:02:36,058
You won't even talk to me anymore, is that it?
38
00:02:48,658 --> 00:02:52,658
I don't get it. Why must we break up?
39
00:02:52,658 --> 00:02:54,325
I told you.
40
00:02:54,325 --> 00:02:57,225
I can't handle you anymore.
41
00:02:57,992 --> 00:03:01,158
What about Yuna? Can you handle her?
42
00:03:03,193 --> 00:03:05,026
I have to.
43
00:03:05,026 --> 00:03:05,826
What?
44
00:03:07,393 --> 00:03:09,759
She's pregnant with my child.
45
00:03:13,158 --> 00:03:15,758
He definitely said it was his child.
46
00:03:20,492 --> 00:03:23,459
You got pregnant because you got drunk?
47
00:03:23,459 --> 00:03:24,459
Yes.
48
00:03:25,193 --> 00:03:26,359
Shocking, right?
49
00:03:28,193 --> 00:03:29,626
I feel the same way.
50
00:03:31,992 --> 00:03:35,758
I wanted to get an abortion but he stopped me.
51
00:03:35,758 --> 00:03:38,092
He said he'd take responsibility since it's his baby.
52
00:03:38,092 --> 00:03:39,625
He said we should get married too.
53
00:03:40,258 --> 00:03:41,792
Stop making things up!
54
00:03:41,793 --> 00:03:43,626
Why would he marry you?
55
00:03:43,626 --> 00:03:46,593
I'm pregnant with his baby, you fool!
56
00:03:49,225 --> 00:03:50,359
Don't tell me...
57
00:03:51,293 --> 00:03:53,259
Did Yuna lie?
58
00:04:11,893 --> 00:04:13,092
Did you not get any sleep?
59
00:04:13,893 --> 00:04:16,026
How much coffee are you drinking?
60
00:04:18,826 --> 00:04:20,359
Cheolgu...
61
00:04:20,358 --> 00:04:21,025
Yes?
62
00:04:22,026 --> 00:04:24,359
A blood type O and a blood type B
63
00:04:24,358 --> 00:04:26,392
can't have a child with the blood type AB, right?
64
00:04:27,192 --> 00:04:29,558
Of course not. Why do you ask?
65
00:04:29,559 --> 00:04:33,859
I was just wondering if what I had learned was wrong.
66
00:04:35,492 --> 00:04:38,492
Why? Do you know someone like that?
67
00:04:39,925 --> 00:04:40,992
No.
68
00:04:42,326 --> 00:04:43,893
I know someone like that.
69
00:04:45,093 --> 00:04:46,626
- Really? / - Yes.
70
00:04:47,326 --> 00:04:49,359
My friend from college had a baby
71
00:04:49,358 --> 00:04:51,758
and the baby had a blood type that was impossible.
72
00:04:51,759 --> 00:04:53,693
So he got a DNA test done...
73
00:04:53,692 --> 00:04:56,392
And it wasn't his baby.
74
00:04:57,925 --> 00:04:59,592
- So what happened? / - He divorced her!
75
00:05:00,326 --> 00:05:03,026
Gosh. Then who was the father?
76
00:05:03,026 --> 00:05:04,859
A colleague or something.
77
00:05:04,858 --> 00:05:06,892
Anyway, thank goodness the blood type
78
00:05:06,892 --> 00:05:08,825
was different and he found out right away.
79
00:05:08,826 --> 00:05:10,659
Or he would've thought
80
00:05:10,658 --> 00:05:13,158
someone else's child was his all his life.
81
00:05:13,158 --> 00:05:15,725
Wow. He must've been stunned.
82
00:05:16,358 --> 00:05:19,058
True. We don't know because they don't talk about it
83
00:05:19,059 --> 00:05:20,659
but every family
84
00:05:20,658 --> 00:05:23,825
has stories that are like something from a TV drama.
85
00:05:24,925 --> 00:05:26,759
Even my nephew
86
00:05:26,759 --> 00:05:28,725
has a lot of drama surrounding him.
87
00:05:28,725 --> 00:05:30,059
Is that why
88
00:05:30,059 --> 00:05:31,793
there are so many TV dramas about birth secrets?
89
00:05:32,559 --> 00:05:35,725
Yes. I'm sure it's really painful to the people involved
90
00:05:35,725 --> 00:05:38,358
but it's super fun gossip for third parties.
91
00:05:38,358 --> 00:05:39,692
"I am your father."
92
00:05:40,293 --> 00:05:42,725
"You two are brother and sister."
93
00:05:45,059 --> 00:05:46,393
"I'm your father."
94
00:05:46,992 --> 00:05:50,892
"You, you, you brother and you sister."
95
00:05:52,793 --> 00:05:56,326
- "Your love can never be." / - Okay. That's enough.
96
00:05:58,225 --> 00:05:59,658
Get to work.
97
00:06:13,158 --> 00:06:14,325
What's wrong?
98
00:06:18,326 --> 00:06:20,459
I couldn't sleep last night.
99
00:06:21,225 --> 00:06:22,526
What's wrong with you lately?
100
00:06:25,492 --> 00:06:28,058
Are you going through something? Tell me.
101
00:06:28,059 --> 00:06:30,159
We're partners. I should know.
102
00:06:31,492 --> 00:06:34,459
Sorry. Please look the other way.
103
00:06:36,992 --> 00:06:38,058
Please.
104
00:06:39,858 --> 00:06:41,293
Okay, I will.
105
00:06:50,459 --> 00:06:54,059
It's not because of Haru but because of Gyeongjun.
106
00:06:54,059 --> 00:06:56,859
No one knows anything so stop worrying.
107
00:06:57,925 --> 00:06:58,858
Yes.
108
00:06:59,725 --> 00:07:01,093
I'm sure something's going on with her
109
00:07:01,093 --> 00:07:02,826
and Gyeongjun.
110
00:07:04,392 --> 00:07:06,925
Sori's mother. I'm here!
111
00:07:07,593 --> 00:07:08,793
You're here.
112
00:07:10,158 --> 00:07:11,425
Are you going somewhere?
113
00:07:11,425 --> 00:07:14,125
Yes. I have some business to tend to.
114
00:07:15,293 --> 00:07:18,725
Anyway, what brings you by?
115
00:07:18,725 --> 00:07:21,293
What else? I'm here to have braised chicken.
116
00:07:22,125 --> 00:07:24,758
Okay then. Please enjoy.
117
00:07:27,858 --> 00:07:29,125
- Take care, ma'am. / - Bye.
118
00:07:30,158 --> 00:07:33,225
Oh, she left...
119
00:07:33,225 --> 00:07:34,959
I came all this way.
120
00:07:36,725 --> 00:07:37,793
Excuse me.
121
00:07:39,625 --> 00:07:42,792
But where is she going in the middle of work?
122
00:07:50,158 --> 00:07:53,392
You punk. I told you yesterday to sell.
123
00:07:54,692 --> 00:07:55,692
I'm sorry.
124
00:07:55,692 --> 00:07:58,192
My loss only doubled because I listened to you.
125
00:07:58,192 --> 00:07:59,258
What will you do about it?
126
00:08:01,459 --> 00:08:03,526
What will you do about it? Tell me!
127
00:08:04,293 --> 00:08:07,326
I'll think of a way somehow.
128
00:08:08,425 --> 00:08:10,058
You'll think of a way?
129
00:08:10,059 --> 00:08:13,059
Yes. I just have to refill the cash
130
00:08:13,059 --> 00:08:14,993
that was in the safe, right?
131
00:08:14,992 --> 00:08:16,793
You will? How?
132
00:08:16,793 --> 00:08:18,158
Whatever it takes.
133
00:08:19,125 --> 00:08:22,558
I promise to put the money back before the deadline.
134
00:08:23,658 --> 00:08:25,225
Darn it.
135
00:08:28,059 --> 00:08:30,059
Oh... What brings you here?
136
00:08:32,926 --> 00:08:33,993
Hello.
137
00:08:34,793 --> 00:08:37,125
What brings you here?
138
00:08:38,192 --> 00:08:40,393
I needed to talk to Gyeongjun.
139
00:08:41,359 --> 00:08:42,626
We need to talk.
140
00:08:46,558 --> 00:08:47,958
This is the report on the program
141
00:08:47,958 --> 00:08:51,025
for those volunteering their talents for the elderly.
142
00:08:51,025 --> 00:08:52,225
Is it?
143
00:08:53,025 --> 00:08:55,692
Many more people signed up than we expected.
144
00:08:57,158 --> 00:08:57,992
You're right.
145
00:08:57,993 --> 00:09:00,359
There are many more impressive people
146
00:09:00,359 --> 00:09:01,626
than we expected.
147
00:09:03,058 --> 00:09:05,392
I'm really looking forward to it.
148
00:09:06,859 --> 00:09:09,459
Dohui, how long have you worked
149
00:09:09,458 --> 00:09:11,325
at the nursing home?
150
00:09:11,326 --> 00:09:14,359
I've worked here since the day it opened.
151
00:09:14,359 --> 00:09:17,759
I was a nurse's aide at a hospital before then.
152
00:09:17,759 --> 00:09:20,058
I see.
153
00:09:20,058 --> 00:09:22,358
At a first glance, you look like
154
00:09:22,359 --> 00:09:23,626
you grew up in a wealthy family
155
00:09:23,625 --> 00:09:25,625
without a care in the world.
156
00:09:25,625 --> 00:09:28,592
You really can't judge a book by its cover, can you?
157
00:09:29,192 --> 00:09:30,359
That's right.
158
00:09:32,625 --> 00:09:35,458
Are you happy right now?
159
00:09:36,458 --> 00:09:37,525
Pardon?
160
00:09:38,458 --> 00:09:42,492
I'm sorry. That was rude of me to ask.
161
00:09:44,592 --> 00:09:46,192
Do I seem happy?
162
00:09:47,359 --> 00:09:50,526
Of course. You're the director of our nursing home
163
00:09:50,525 --> 00:09:52,492
and the husband of Dongbang's chairman.
164
00:09:53,225 --> 00:09:56,859
What's the use? There's no love.
165
00:09:56,859 --> 00:09:58,426
Sorry?
166
00:09:58,426 --> 00:10:00,993
To me, love is like a flower
167
00:10:00,993 --> 00:10:02,526
that blooms briefly for one season
168
00:10:02,525 --> 00:10:03,725
and withers away.
169
00:10:05,893 --> 00:10:07,559
A flower that's pretty
170
00:10:07,558 --> 00:10:10,392
only for a moment and withers and falls quickly.
171
00:10:13,793 --> 00:10:17,692
So you shouldn't obsess too much about love.
172
00:10:17,692 --> 00:10:20,025
You'll end up becoming pathetic.
173
00:10:23,092 --> 00:10:24,592
I'm saying you should focus on work
174
00:10:24,592 --> 00:10:26,259
rather than love.
175
00:10:26,259 --> 00:10:30,125
So that your job won't betray you even if love does.
176
00:10:31,859 --> 00:10:34,293
You're right. I feel the same way.
177
00:10:34,958 --> 00:10:38,225
So what is your dream, Dohui?
178
00:10:38,225 --> 00:10:39,326
Pardon?
179
00:10:39,993 --> 00:10:42,159
You must have a dream.
180
00:10:43,558 --> 00:10:46,958
My dream is to become you.
181
00:10:46,958 --> 00:10:49,792
For my husband to become the head of Dongbang
182
00:10:49,793 --> 00:10:53,692
and for me to sit where you are right now.
183
00:10:53,692 --> 00:10:55,092
That's my dream.
184
00:10:58,658 --> 00:11:00,625
I don't have a dream.
185
00:11:06,525 --> 00:11:07,592
Have a seat.
186
00:11:18,293 --> 00:11:21,558
I know you and Sori are having problems.
187
00:11:22,859 --> 00:11:24,326
What's going on?
188
00:11:27,658 --> 00:11:30,759
I heard you even talked about getting divorced.
189
00:11:31,859 --> 00:11:33,759
Tell me why.
190
00:11:34,692 --> 00:11:36,658
What did Sori say?
191
00:11:37,558 --> 00:11:40,858
She won't say. That's why I'm here.
192
00:11:44,493 --> 00:11:47,393
I know my daughter better than anyone.
193
00:11:48,592 --> 00:11:52,458
If she considered divorcing you...
194
00:11:53,092 --> 00:11:55,658
She must have a good reason.
195
00:11:57,692 --> 00:12:00,225
Did she say she'd divorce me?
196
00:12:01,158 --> 00:12:04,492
No. I don't know what got into her
197
00:12:04,493 --> 00:12:06,126
but she says she won't anymore.
198
00:12:27,625 --> 00:12:29,458
Tell me the truth.
199
00:12:29,458 --> 00:12:31,192
What's going on between you two?
200
00:12:34,326 --> 00:12:35,393
Gyeongjun...
201
00:12:36,293 --> 00:12:40,692
You're right. Sori said she wanted to divorce me.
202
00:12:41,359 --> 00:12:43,493
Why did she say that?
203
00:12:43,493 --> 00:12:44,593
Because of Haru.
204
00:12:46,893 --> 00:12:48,859
Ever since he returned from the U.S.,
205
00:12:48,859 --> 00:12:50,692
she wouldn't even talk to me.
206
00:12:51,525 --> 00:12:52,892
We're sleeping in different rooms now.
207
00:12:54,859 --> 00:12:56,593
When she asked for a divorce,
208
00:12:56,592 --> 00:12:58,125
I got on my knees and begged.
209
00:12:58,859 --> 00:13:01,059
I said anything but a divorce
210
00:13:01,058 --> 00:13:02,625
since we have Hanbyeol between us.
211
00:13:06,493 --> 00:13:10,393
I'm sorry. It's because I'm a loser.
212
00:13:10,393 --> 00:13:11,926
That's why.
213
00:13:11,926 --> 00:13:13,126
Gyeongjun...
214
00:13:13,859 --> 00:13:17,026
I've tried very hard for these past five years.
215
00:13:18,058 --> 00:13:21,326
But everything went up in smoke because of Haru.
216
00:13:22,793 --> 00:13:23,893
Sorry.
217
00:13:26,393 --> 00:13:28,393
I'm really sorry.
218
00:13:29,326 --> 00:13:31,759
Please talk some sense into her.
219
00:13:32,393 --> 00:13:35,093
I can't live without her.
220
00:13:35,958 --> 00:13:39,625
I'm terrified that she'll try to run away with him again
221
00:13:39,625 --> 00:13:40,893
as she did five years ago.
222
00:13:41,558 --> 00:13:43,793
As if!
223
00:13:43,793 --> 00:13:45,025
You never know.
224
00:13:45,725 --> 00:13:47,225
So please, mother...
225
00:13:48,125 --> 00:13:49,893
Okay.
226
00:13:49,893 --> 00:13:51,493
If what you say is true...
227
00:13:52,293 --> 00:13:54,426
I won't just sit still either.
228
00:13:57,592 --> 00:13:59,058
That's not right.
229
00:14:00,859 --> 00:14:03,259
They each have a family of their own.
230
00:14:05,426 --> 00:14:08,225
No... They can't do that...
231
00:14:09,326 --> 00:14:10,558
Exactly.
232
00:14:23,859 --> 00:14:24,959
Dohui?
233
00:14:25,725 --> 00:14:27,393
Hello.
234
00:14:27,393 --> 00:14:30,593
Goodness. What are you doing here?
235
00:14:30,592 --> 00:14:33,392
I work at the nursing home.
236
00:14:33,393 --> 00:14:35,793
I was giving a report to the director.
237
00:14:36,525 --> 00:14:38,592
Really?
238
00:14:38,592 --> 00:14:41,425
It's so nice to see you here like this.
239
00:14:42,426 --> 00:14:44,293
Are you married?
240
00:14:45,426 --> 00:14:46,493
Yes.
241
00:14:47,359 --> 00:14:48,393
Any kids?
242
00:14:49,259 --> 00:14:50,893
I have a son.
243
00:14:51,826 --> 00:14:53,225
That's great.
244
00:14:54,625 --> 00:14:57,658
I'm sorry but I'm in a hurry.
245
00:14:58,259 --> 00:15:01,192
Sure. Go ahead.
246
00:15:01,192 --> 00:15:03,458
Okay. Goodbye.
247
00:15:09,592 --> 00:15:12,958
Dohui works with Huiok.
248
00:15:19,393 --> 00:15:20,225
Oh?
249
00:15:21,759 --> 00:15:22,859
Why are you here?
250
00:15:23,958 --> 00:15:25,692
I came to see Gyeongjun
251
00:15:25,692 --> 00:15:27,725
and wanted to see where you worked.
252
00:15:28,359 --> 00:15:30,926
Why did you suddenly want to see my office?
253
00:15:31,658 --> 00:15:32,992
You said you'd leave Oh Gwangnam
254
00:15:32,993 --> 00:15:35,126
in exchange for nursing home stocks.
255
00:15:35,125 --> 00:15:37,158
So I wanted to check it out.
256
00:15:37,158 --> 00:15:39,359
Since you seemed to like the nursing home
257
00:15:39,359 --> 00:15:41,158
more than Oh Gwangnam.
258
00:15:41,926 --> 00:15:44,225
But this is my office.
259
00:15:44,225 --> 00:15:46,692
If you really are curious, come to the center.
260
00:15:46,692 --> 00:15:48,958
I'll show you around.
261
00:15:48,958 --> 00:15:50,725
You know something?
262
00:15:50,725 --> 00:15:52,092
What?
263
00:15:52,092 --> 00:15:55,025
When father first built the nursing home,
264
00:15:55,025 --> 00:15:57,925
he had me in mind.
265
00:15:57,926 --> 00:16:00,093
He had you in mind?
266
00:16:00,092 --> 00:16:02,158
Yes. Father...
267
00:16:02,759 --> 00:16:06,526
Wanted me to run the nursing home business.
268
00:16:06,525 --> 00:16:08,392
Is that right?
269
00:16:08,393 --> 00:16:10,926
Why didn't you then?
270
00:16:10,926 --> 00:16:14,593
I was going to once Sori got married.
271
00:16:15,158 --> 00:16:17,558
But that went out the window because of me.
272
00:16:19,359 --> 00:16:21,725
It must be eating you up inside.
273
00:16:23,658 --> 00:16:28,458
But Okhui, you have that delicious chicken place.
274
00:16:28,458 --> 00:16:30,125
Oh Gwangnam goes all the way there
275
00:16:30,125 --> 00:16:31,592
just for your chicken
276
00:16:31,592 --> 00:16:34,325
and so does Yuna's father.
277
00:16:34,326 --> 00:16:35,658
How nice is that?
278
00:16:36,692 --> 00:16:39,326
You're right. I feel the same way.
279
00:16:40,293 --> 00:16:41,426
I'll let you get back to work then.
280
00:16:51,158 --> 00:16:53,558
I know you're green with envy.
281
00:16:53,558 --> 00:16:55,293
Stop putting on an act.
282
00:16:59,092 --> 00:17:00,259
Sori!
283
00:17:01,926 --> 00:17:04,692
Did you leave work early because of Hanbyeol?
284
00:17:04,692 --> 00:17:05,792
Yes.
285
00:17:05,792 --> 00:17:07,625
You should've told me.
286
00:17:07,625 --> 00:17:09,992
I said I could watch him for a few hours.
287
00:17:12,058 --> 00:17:15,326
Hanbyeol and Saetbyeol get along so well
288
00:17:15,326 --> 00:17:17,526
that everyone at the kindergarten talks about them.
289
00:17:17,526 --> 00:17:18,959
That they're like real siblings.
290
00:17:20,759 --> 00:17:22,159
But they're not.
291
00:17:22,893 --> 00:17:23,893
What?
292
00:17:23,893 --> 00:17:25,159
They're not siblings.
293
00:17:25,159 --> 00:17:26,759
Why do you keep saying they are?
294
00:17:28,093 --> 00:17:30,659
Did I say that?
295
00:17:30,659 --> 00:17:32,093
That's right.
296
00:17:32,093 --> 00:17:35,726
What's the big deal? Who cares if they're siblings?
297
00:17:36,558 --> 00:17:38,125
Do you wish they were siblings?
298
00:17:39,226 --> 00:17:40,326
What?
299
00:17:40,326 --> 00:17:43,692
Do you wish Saetbyeol and Hanbyeol were siblings?
300
00:17:45,459 --> 00:17:46,759
I never said that.
301
00:17:46,759 --> 00:17:48,259
Then don't say that.
302
00:17:50,959 --> 00:17:52,726
- Mom! / - Mom!
303
00:17:52,726 --> 00:17:54,493
- Hi. / - Hey.
304
00:17:55,358 --> 00:17:59,625
Mom, let's have Saetbyeol play at our house today.
305
00:18:00,292 --> 00:18:02,392
- At our house? / - Yes.
306
00:18:03,093 --> 00:18:05,526
I want to play at our house today
307
00:18:05,526 --> 00:18:07,326
instead of her house.
308
00:18:08,058 --> 00:18:09,125
Should we then?
309
00:18:09,992 --> 00:18:12,692
Do you want to play at auntie's house?
310
00:18:12,692 --> 00:18:13,858
Yes.
311
00:18:16,159 --> 00:18:17,359
You should come too.
312
00:18:18,692 --> 00:18:20,959
- Me? / - Yes.
313
00:18:39,558 --> 00:18:40,893
Did it bother you that much
314
00:18:40,893 --> 00:18:42,459
when I said they were like siblings?
315
00:18:45,026 --> 00:18:47,558
You were being too sensitive.
316
00:18:47,558 --> 00:18:49,558
I was really thrown aback earlier.
317
00:18:51,159 --> 00:18:52,259
Yesterday...
318
00:18:53,292 --> 00:18:56,758
I happened to see inside Saetbyeol's backpack.
319
00:18:59,358 --> 00:19:00,658
And?
320
00:19:00,659 --> 00:19:04,026
I saw her health journal.
321
00:19:06,425 --> 00:19:07,692
I didn't mean to...
322
00:19:08,959 --> 00:19:10,926
But I found out about her blood type.
323
00:19:13,593 --> 00:19:14,859
Blood type AB, right?
324
00:19:17,726 --> 00:19:18,893
What's going on?
325
00:19:22,058 --> 00:19:25,658
Haru's blood type is O. So how is hers AB?
326
00:19:28,893 --> 00:19:29,992
Saetbyeol...
327
00:19:31,326 --> 00:19:32,959
Isn't Haru's child, is she?
328
00:19:38,492 --> 00:19:39,625
How could you...
329
00:19:40,759 --> 00:19:42,526
How could you do that?
330
00:19:46,792 --> 00:19:48,358
You told me
331
00:19:48,358 --> 00:19:50,259
that you were pregnant with Haru's baby.
332
00:19:50,925 --> 00:19:52,893
Were you lying?
333
00:19:58,425 --> 00:20:00,458
With Seojin F's stocks plummeting,
334
00:20:00,459 --> 00:20:03,625
Oh Gwangnam's losses must be astronomical.
335
00:20:04,459 --> 00:20:09,493
Let's use this opportunity to get him kicked out.
336
00:20:10,558 --> 00:20:12,158
I'll call a board meeting.
337
00:20:13,925 --> 00:20:15,458
We can't do that.
338
00:20:15,459 --> 00:20:16,526
What do you mean?
339
00:20:18,192 --> 00:20:20,093
If we remove Chairman Oh Gwangnam now,
340
00:20:20,093 --> 00:20:22,159
Jo Gyeongjun will replace him.
341
00:20:22,159 --> 00:20:24,426
That's right. That was why you supported him
342
00:20:24,425 --> 00:20:26,259
as the successor.
343
00:20:26,259 --> 00:20:28,058
Because if the clueless Jo Gyeongjun
344
00:20:28,058 --> 00:20:29,026
becomes the chairman,
345
00:20:29,026 --> 00:20:30,859
it'll be much easier to carry out our plan.
346
00:20:32,893 --> 00:20:34,558
That was true at the time.
347
00:20:34,558 --> 00:20:36,759
Then? Are you saying it isn't anymore?
348
00:20:37,393 --> 00:20:38,492
That's right.
349
00:20:39,425 --> 00:20:40,792
What happened?
350
00:20:40,792 --> 00:20:42,658
If Jo Gyeongjun becomes the chairman,
351
00:20:42,659 --> 00:20:43,959
Dongbang will fall.
352
00:20:45,326 --> 00:20:48,226
What I want is Chairman Oh Gwangnam's demise,
353
00:20:48,226 --> 00:20:49,393
not Dongbang's.
354
00:20:50,093 --> 00:20:52,526
Dongbang must fall
355
00:20:52,526 --> 00:20:55,393
so that we can buy it up for cheap.
356
00:20:56,393 --> 00:20:58,326
Regardless, this isn't the time.
357
00:20:58,326 --> 00:21:00,759
We can't let Jo Gyeongjun become the chairman.
358
00:21:02,358 --> 00:21:04,025
What's gotten into you?
359
00:21:04,858 --> 00:21:06,992
First, we'll get rid of Jo Gyeongjun
360
00:21:06,992 --> 00:21:09,092
then get Oh Gwangnam kicked out.
361
00:21:09,093 --> 00:21:10,493
We have plenty of time.
362
00:21:10,492 --> 00:21:13,692
So you won't kick out Oh Gwangnam?
363
00:21:13,692 --> 00:21:15,492
I will.
364
00:21:15,492 --> 00:21:18,658
But I'll remove Jo Gyeongjun first.
365
00:21:25,893 --> 00:21:27,659
Maeng Okhui is here to see you.
366
00:21:29,093 --> 00:21:32,058
Please ask her to wait a few minutes.
367
00:21:32,058 --> 00:21:33,158
Yes, sir.
368
00:21:39,858 --> 00:21:42,958
The person I want to get rid of is Oh Gwangnam
369
00:21:42,959 --> 00:21:44,526
not Jo Gyeongjun.
370
00:21:45,925 --> 00:21:47,092
Don't worry.
371
00:21:47,093 --> 00:21:48,493
Chairman Oh Gwangnam
372
00:21:48,492 --> 00:21:51,358
will have to step down for something much bigger.
373
00:21:51,358 --> 00:21:53,158
Something much bigger?
374
00:21:53,159 --> 00:21:53,793
Yes.
375
00:21:54,625 --> 00:21:56,192
I want him to pay much more gravely
376
00:21:56,192 --> 00:21:58,658
than being removed from office.
377
00:22:00,259 --> 00:22:03,759
Losing a little petty cash is insufficient for that.
378
00:22:03,759 --> 00:22:06,893
You'll make him do something much worse?
379
00:22:08,459 --> 00:22:10,293
We need to be clear about this.
380
00:22:10,292 --> 00:22:13,158
He's the one who voluntarily commits his sins.
381
00:22:13,858 --> 00:22:16,125
I simply watch, that's all.
382
00:22:18,393 --> 00:22:19,459
Gosh.
383
00:22:20,159 --> 00:22:22,126
You're more frightening than you appear.
384
00:22:24,759 --> 00:22:27,826
If that's what you want, I won't oppose it.
385
00:22:29,159 --> 00:22:30,793
I want Oh Gwangnam to pay
386
00:22:30,792 --> 00:22:33,292
the absolute maximum penalty
387
00:22:33,292 --> 00:22:35,092
more than anyone.
388
00:22:36,358 --> 00:22:40,192
You have a guest waiting so I'll get going.
389
00:22:40,792 --> 00:22:41,792
Okay.
390
00:22:50,959 --> 00:22:52,226
Hello.
391
00:22:52,226 --> 00:22:55,526
Hi. Sorry for intruding while you're working.
392
00:22:55,526 --> 00:22:57,625
Don't be silly. Please have a seat.
393
00:23:01,558 --> 00:23:04,692
What brings you all the way to my office?
394
00:23:04,692 --> 00:23:08,526
Well, I came to see Gyeongjun and thought of you.
395
00:23:08,526 --> 00:23:10,826
And to ask you for a favor.
396
00:23:10,826 --> 00:23:12,526
A favor?
397
00:23:12,526 --> 00:23:15,093
Yes, Haru...
398
00:23:15,093 --> 00:23:17,793
You said you've grown my money by a lot, right?
399
00:23:18,558 --> 00:23:19,625
That's right.
400
00:23:20,659 --> 00:23:22,093
Can you buy me
401
00:23:22,093 --> 00:23:25,192
more shares of the nursing home with that?
402
00:23:27,659 --> 00:23:29,226
Why do you want nursing home shares?
403
00:23:30,959 --> 00:23:33,259
Because I think your mom's dream
404
00:23:33,259 --> 00:23:35,358
is to own the nursing home.
405
00:23:38,026 --> 00:23:39,192
Okay then.
406
00:23:39,192 --> 00:23:40,858
I should buy them in someone else's name, right?
407
00:23:41,625 --> 00:23:42,692
Yes.
408
00:23:43,292 --> 00:23:44,392
I got it.
409
00:23:45,959 --> 00:23:47,426
Haru...
410
00:23:47,425 --> 00:23:48,025
Yes?
411
00:23:49,292 --> 00:23:53,758
Do you know that Sori and Gyeongjun
412
00:23:53,759 --> 00:23:55,793
are having problems these days?
413
00:23:58,093 --> 00:23:59,192
Yes.
414
00:24:01,259 --> 00:24:03,992
Do you know what the problem is?
415
00:24:09,093 --> 00:24:10,426
I guess you don't know either.
416
00:24:14,093 --> 00:24:16,558
Anyway, be careful.
417
00:24:19,393 --> 00:24:21,293
Be careful
418
00:24:21,292 --> 00:24:23,492
so that other people don't get the wrong idea
419
00:24:23,492 --> 00:24:25,192
about the two of you.
420
00:24:26,026 --> 00:24:28,026
You understand what I mean, don't you?
421
00:24:30,593 --> 00:24:31,593
I do.
422
00:24:34,959 --> 00:24:37,625
I know you liked Haru but how could you...
423
00:24:38,259 --> 00:24:40,692
How could you tell such a lie?
424
00:24:45,326 --> 00:24:46,425
You're right.
425
00:24:49,259 --> 00:24:51,093
I lied.
426
00:24:52,992 --> 00:24:55,492
Why?
427
00:24:56,893 --> 00:24:58,893
Haru told me to.
428
00:25:00,125 --> 00:25:01,125
What?
429
00:25:02,593 --> 00:25:06,459
Haru knew everything from the start.
430
00:25:06,459 --> 00:25:08,459
He knew when he asked me to marry him.
431
00:25:10,192 --> 00:25:11,526
Why would Haru do that?
432
00:25:14,826 --> 00:25:15,925
Because of you.
433
00:25:17,292 --> 00:25:18,692
You, Sori...
434
00:25:18,692 --> 00:25:20,058
To get rid of you.
435
00:25:23,558 --> 00:25:26,093
If you hadn't stormed into my place that day...
436
00:25:26,692 --> 00:25:28,459
He wouldn't have married me.
437
00:25:30,093 --> 00:25:32,359
Who's the father?
438
00:25:33,026 --> 00:25:35,125
Well... The thing is...
439
00:25:35,726 --> 00:25:36,826
Is it you?
440
00:25:38,792 --> 00:25:40,092
Is it you, you punk?
441
00:25:40,093 --> 00:25:42,726
Dad, I'll explain everything.
442
00:25:42,726 --> 00:25:43,926
Let me explain...
443
00:25:44,593 --> 00:25:45,692
Yes.
444
00:25:48,259 --> 00:25:50,925
What was that?
445
00:25:52,125 --> 00:25:53,292
I'm sorry.
446
00:25:54,058 --> 00:25:55,759
Haru...
447
00:25:55,759 --> 00:25:57,526
What are you talking about?
448
00:25:57,526 --> 00:25:58,726
Tell the truth.
449
00:25:59,326 --> 00:26:01,659
Did you hurt your head when you hurt your leg?
450
00:26:01,659 --> 00:26:02,793
Why are you talking nonsense?
451
00:26:03,726 --> 00:26:04,826
Sorry.
452
00:26:06,125 --> 00:26:07,326
It just happened.
453
00:26:11,726 --> 00:26:13,359
That's absurd.
454
00:26:13,358 --> 00:26:15,792
Still, how could he marry you?
455
00:26:16,558 --> 00:26:17,725
What about you?
456
00:26:18,858 --> 00:26:21,425
How did you marry Gyeongjun?
457
00:26:25,292 --> 00:26:27,358
I'm sure that was how he felt.
458
00:26:29,058 --> 00:26:30,292
Yes.
459
00:26:30,759 --> 00:26:32,026
That was how it all began.
460
00:26:35,893 --> 00:26:39,259
But Sori, that may have been the start...
461
00:26:41,058 --> 00:26:43,326
But we're truly happy now.
462
00:26:45,992 --> 00:26:50,192
Haru loves Saetbyeol more than anything.
463
00:26:53,526 --> 00:26:54,993
He said...
464
00:26:56,625 --> 00:27:00,358
I couldn't give your baby my genes...
465
00:27:02,425 --> 00:27:04,425
But I think I can give it my love.
466
00:27:05,192 --> 00:27:06,692
Haru...
467
00:27:07,826 --> 00:27:09,026
Don't worry.
468
00:27:09,692 --> 00:27:10,992
Blood relations...
469
00:27:12,326 --> 00:27:13,526
Are meaningless to me.
470
00:27:15,792 --> 00:27:17,192
You know
471
00:27:17,192 --> 00:27:19,759
that blood relations are meaningless to him.
472
00:27:22,492 --> 00:27:25,125
That's why he's ignoring his birth father.
473
00:27:29,125 --> 00:27:30,292
No matter what anyone says,
474
00:27:30,292 --> 00:27:32,658
Saetbyeol is Haru's daughter.
475
00:27:32,659 --> 00:27:34,826
His daughter he loves with all his heart.
476
00:27:35,425 --> 00:27:37,458
Just because she doesn't have his blood...
477
00:27:38,492 --> 00:27:39,759
It doesn't mean she's not his child.
478
00:27:43,959 --> 00:27:47,058
My dad and Haru's mom...
479
00:27:47,893 --> 00:27:50,326
Believe Saetbyeol is Haru's real child.
480
00:27:51,759 --> 00:27:52,925
So...
481
00:27:53,959 --> 00:27:56,192
Don't you dare say anything.
482
00:27:59,893 --> 00:28:01,326
Don't destroy my family just
483
00:28:01,326 --> 00:28:03,793
because yours is destroyed.
484
00:28:05,292 --> 00:28:06,758
I'm begging you.
485
00:28:09,393 --> 00:28:11,358
Fine. Okay.
486
00:28:16,858 --> 00:28:17,992
I'll get going now.
487
00:28:19,526 --> 00:28:21,993
Saetbyeol, let's go home.
488
00:28:22,593 --> 00:28:24,926
Dad will be home soon.
489
00:28:24,925 --> 00:28:26,058
Let's go.
490
00:28:41,425 --> 00:28:43,759
- Dad! / - Hi.
491
00:28:46,858 --> 00:28:49,192
I was playing at Hanbyeol's house.
492
00:28:49,192 --> 00:28:50,292
You were?
493
00:28:52,893 --> 00:28:54,959
I'm going to change.
494
00:28:54,959 --> 00:28:55,993
Okay.
495
00:29:09,893 --> 00:29:11,425
Sori found out.
496
00:29:13,326 --> 00:29:14,492
Sori knows.
497
00:29:44,292 --> 00:29:47,358
- About Yuna's baby. / - Don't.
498
00:29:47,358 --> 00:29:49,858
- The thing is... / - I don't want to hear it.
499
00:29:49,858 --> 00:29:51,092
You have to.
500
00:29:51,093 --> 00:29:52,726
Yuna told me everything already.
501
00:29:56,692 --> 00:29:58,526
I had no idea.
502
00:30:03,625 --> 00:30:05,492
So in the end it was because of me?
503
00:30:06,692 --> 00:30:08,425
Because of me, Haru...
504
00:30:19,826 --> 00:30:21,726
Come on in.
505
00:30:24,858 --> 00:30:26,125
Are you insane?
506
00:30:26,125 --> 00:30:28,725
There's an event at the nursing home
507
00:30:28,726 --> 00:30:29,726
and she'll be late.
508
00:30:29,726 --> 00:30:31,726
She said she'd come to get him soon.
509
00:30:31,726 --> 00:30:35,026
What if Sori finds out?
510
00:30:35,026 --> 00:30:36,959
Why would she come here?
511
00:30:36,959 --> 00:30:40,026
She won't come here for a while so don't worry.
512
00:30:40,026 --> 00:30:42,859
Wonbyeol, grandpa will and make you some pizza
513
00:30:42,858 --> 00:30:44,792
so wait right here, okay?
514
00:30:44,792 --> 00:30:46,592
- Okay. / - Good boy.
515
00:30:47,526 --> 00:30:49,359
Don't you dare pick on him.
516
00:30:50,492 --> 00:30:51,826
Why that...
517
00:30:54,093 --> 00:30:55,793
Sit here.
518
00:31:11,026 --> 00:31:12,393
What are you doing here?
519
00:31:13,058 --> 00:31:14,192
What do you mean?
520
00:31:14,192 --> 00:31:15,893
I wanted to talk to you about the kids.
521
00:31:16,526 --> 00:31:18,259
The kids?
522
00:31:18,259 --> 00:31:19,393
What about?
523
00:31:20,192 --> 00:31:22,058
Why are you so startled?
524
00:31:22,058 --> 00:31:23,959
Do you think I'll hurt you?
525
00:31:24,826 --> 00:31:25,692
Hey...
526
00:31:25,692 --> 00:31:26,192
Oh!
527
00:31:26,925 --> 00:31:28,492
Okhui...
528
00:31:28,492 --> 00:31:30,225
I'm here.
529
00:31:30,226 --> 00:31:31,393
Right...
530
00:31:31,393 --> 00:31:33,259
Why are you here?
531
00:31:34,058 --> 00:31:37,393
What? Can't I come here?
532
00:31:37,393 --> 00:31:39,893
What's wrong with you two?
533
00:31:39,893 --> 00:31:43,326
Grandpa, where's my pizza?
534
00:31:43,326 --> 00:31:44,425
What?
535
00:31:45,726 --> 00:31:48,759
What? Who's this kid?
536
00:31:48,759 --> 00:31:51,593
Why is he calling you grandpa?
537
00:31:51,593 --> 00:31:54,826
What? I'm not sure.
538
00:31:54,826 --> 00:31:57,625
I guess I look old.
539
00:31:57,625 --> 00:32:00,692
I told you to dye your hair to look younger.
540
00:32:00,692 --> 00:32:02,725
- You never listen. / - Gosh.
541
00:32:02,726 --> 00:32:06,393
Dye what? He doesn't have any white hairs.
542
00:32:07,226 --> 00:32:11,226
Hey, kid. He's not a grandpa.
543
00:32:11,226 --> 00:32:14,959
So don't call him that. Call him mister.
544
00:32:14,959 --> 00:32:16,125
Mister.
545
00:32:16,125 --> 00:32:18,992
That's not true. He's my grandpa.
546
00:32:19,593 --> 00:32:20,893
Your grandpa?
547
00:32:22,925 --> 00:32:25,192
- He's a regular here. / - Yes.
548
00:32:25,192 --> 00:32:27,492
He keeps calling him grandpa.
549
00:32:27,492 --> 00:32:30,058
He must look like his late grandpa.
550
00:32:30,058 --> 00:32:33,326
I'll go back and make some pizza.
551
00:32:35,393 --> 00:32:36,793
Wonbyeol...
552
00:32:36,792 --> 00:32:38,758
- Mom! / - Hi.
553
00:32:38,759 --> 00:32:41,058
Did you have fun with grandma and grandpa?
554
00:32:44,759 --> 00:32:45,858
Dohui?
555
00:32:50,058 --> 00:32:52,026
We meet again.
556
00:32:53,393 --> 00:32:54,625
I know.
557
00:32:55,526 --> 00:32:56,625
Darn it.
558
00:32:59,492 --> 00:33:01,393
She's our regular.
559
00:33:02,226 --> 00:33:03,393
Really?
560
00:33:04,026 --> 00:33:07,192
That's not true. This is my grandpa's restaurant.
561
00:33:19,959 --> 00:33:22,826
You're good at riding the swing by yourself now.
562
00:33:22,826 --> 00:33:24,393
- Is it fun? / - Yes.
563
00:33:35,425 --> 00:33:37,558
- Dad. / - Yes?
564
00:33:37,558 --> 00:33:40,425
I like you more than anything in the entire world.
565
00:33:41,292 --> 00:33:42,792
- Really? / - Yes.
566
00:33:43,558 --> 00:33:44,959
What about you?
567
00:33:44,959 --> 00:33:46,159
Me too.
568
00:33:46,159 --> 00:33:48,993
I like you more than anything in the entire world.
569
00:33:57,826 --> 00:34:00,826
That's right. Who cares about blood?
570
00:34:00,826 --> 00:34:02,125
There.
571
00:34:02,125 --> 00:34:04,959
- Haru's child is Saetbyeol. / - Aren't you scared?
572
00:34:06,358 --> 00:34:07,658
Not Hanbyeol.
573
00:34:15,155 --> 00:34:16,028
(Love Twist)
574
00:34:16,028 --> 00:34:17,461
Are you keeping something from me?
575
00:34:17,461 --> 00:34:18,295
No way.
576
00:34:18,295 --> 00:34:20,861
She used to like Gyeongjun back then.
577
00:34:20,862 --> 00:34:22,028
Sori found out
578
00:34:22,028 --> 00:34:23,896
that you're not Saetbyeol's real dad.
579
00:34:23,896 --> 00:34:25,162
Saetbyeol is my daughter.
580
00:34:25,161 --> 00:34:26,361
Don't worry.
581
00:34:26,362 --> 00:34:28,862
I have to see for myself.
582
00:34:28,862 --> 00:34:31,396
I'll move on from you and you move on from me.
583
00:34:31,396 --> 00:34:32,996
Destiny abandoned us.
584
00:34:32,996 --> 00:34:34,061
I'm sorry, Sori.
585
00:34:34,061 --> 00:34:35,261
I'm so sorry.
586
00:34:35,262 --> 00:34:37,461
I'll protect you.
38286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.