Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:07,730
[screaming]
2
00:00:30,400 --> 00:00:32,801
[theme music playing]
3
00:02:23,280 --> 00:02:24,964
[Yusuf] The troops are quartered.
4
00:02:25,080 --> 00:02:30,086
Burial preparations are underway
for those we were able to retrieve.
5
00:02:30,160 --> 00:02:34,688
I have ordered scouting parties to sweep
the grasslands a week's ride away
6
00:02:34,760 --> 00:02:36,330
in case Sidao is...
7
00:02:37,280 --> 00:02:40,124
Audacious enough
to siege Cambulac.
8
00:02:42,760 --> 00:02:46,606
Finally, we are conscripting
new troops from the north.
9
00:02:46,680 --> 00:02:48,648
I have begun preparations for training.
10
00:02:48,720 --> 00:02:51,485
I fear they may be less compliant now,
11
00:02:51,560 --> 00:02:55,007
but we shall do what is necessary
to bend the willful.
12
00:02:58,960 --> 00:03:00,325
My Lord.
13
00:03:02,720 --> 00:03:04,324
Is that truly all?
14
00:03:07,640 --> 00:03:10,211
Do you not wish to discuss your counsel?
15
00:03:11,240 --> 00:03:13,242
And my disregard of it?
16
00:03:21,920 --> 00:03:25,367
The Polo matter,
are you prepared to proceed?
17
00:03:50,760 --> 00:03:52,808
[Yusuf] Master Marco,
18
00:03:52,880 --> 00:03:55,486
in his infinite wisdom and compassion,
19
00:03:55,560 --> 00:04:01,169
the Khan of Khans grants you
a final audience to plead for mercy.
20
00:04:10,840 --> 00:04:13,207
[Marco] I will not plead for mercy.
21
00:04:14,080 --> 00:04:15,889
But I will defend myself.
22
00:04:17,680 --> 00:04:20,968
May I seek clarity as to
the charges levied against me?
23
00:04:21,040 --> 00:04:22,405
[Jingim] Treason.
24
00:04:35,440 --> 00:04:37,522
[Ahmad] I take no pleasure in this,
Master Marco.
25
00:04:37,600 --> 00:04:39,921
But it seems great misfortune
26
00:04:40,000 --> 00:04:42,765
has descended upon our kingdom
on your arrival.
27
00:04:42,840 --> 00:04:45,047
I did not choose to remain here.
28
00:04:45,120 --> 00:04:47,009
I chose to be released to my father.
29
00:04:47,080 --> 00:04:49,287
[Ahmad] Your time in the Kochkor region.
30
00:04:49,360 --> 00:04:52,443
Your ability to enter and leave
without repercussion.
31
00:04:52,560 --> 00:04:54,767
And do you suspect Byamba,
son of the Khan,
32
00:04:54,840 --> 00:04:56,569
to have blood on his hands?
33
00:04:56,640 --> 00:04:58,802
We traveled side by side.
34
00:05:00,400 --> 00:05:01,970
Is that accurate, Byamba?
35
00:05:02,040 --> 00:05:04,611
Were you always at the Latin's side
on your journey?
36
00:05:04,680 --> 00:05:07,365
I was asked to be here and I came.
37
00:05:07,440 --> 00:05:10,011
But you cannot compel me
to be party to this.
38
00:05:10,120 --> 00:05:11,690
[grunts sharply]
39
00:05:15,720 --> 00:05:19,122
No, we were not side by side.
40
00:05:21,120 --> 00:05:23,805
There was a point where
he was negotiating for my life
41
00:05:23,880 --> 00:05:27,123
while I sat captive,
preparing to die.
42
00:05:28,280 --> 00:05:31,966
And if I remember,
you sent the Latin with me on my journey.
43
00:05:32,040 --> 00:05:34,042
After he convinced me to do so.
44
00:05:34,120 --> 00:05:36,646
How does your body
stand straight without a spine?
45
00:05:36,720 --> 00:05:38,688
[Ahmad] Xiangyang.
46
00:05:40,480 --> 00:05:41,811
The loss.
47
00:05:41,880 --> 00:05:43,882
Your journey there.
48
00:05:43,960 --> 00:05:45,803
Your time with the whore's whore-friend.
49
00:05:47,680 --> 00:05:49,921
Sanctioned by the Khan of Khans.
50
00:05:50,000 --> 00:05:51,650
You alerted the Song
to our pending attack.
51
00:05:51,720 --> 00:05:54,166
You conspired to lead us
into the slaughter.
52
00:05:54,240 --> 00:05:56,891
What need would they of warning?
53
00:05:58,480 --> 00:06:01,404
They knew we were descending
at a week's distance.
54
00:06:03,040 --> 00:06:05,008
As to the wall...
55
00:06:05,080 --> 00:06:06,525
I am guilty.
56
00:06:08,880 --> 00:06:12,885
I founder in the blood of the thousands
who perished for my error.
57
00:06:14,080 --> 00:06:16,082
I have no defense.
58
00:06:19,840 --> 00:06:25,563
But right or wrong, I have done nothing
but serve my captor and Khan.
59
00:06:27,840 --> 00:06:29,080
And only him?
60
00:06:33,040 --> 00:06:34,280
Yes.
61
00:06:39,640 --> 00:06:41,130
Is that all?
62
00:06:42,200 --> 00:06:46,171
Nothing you have presented is punishable
by the laws of the Khan of Khans.
63
00:06:49,320 --> 00:06:51,084
[Jingim] I had this translated.
64
00:06:55,280 --> 00:06:57,203
Would you care to share with the Khan
65
00:06:57,280 --> 00:07:00,648
the words that you keep
so closely to your still-beating heart?
66
00:07:03,520 --> 00:07:06,490
"All kings shall fall before him."
67
00:07:07,920 --> 00:07:12,209
[Jingim] "All kings...
shall fall before him."
68
00:07:12,280 --> 00:07:13,611
It was a gift.
69
00:07:13,680 --> 00:07:15,205
[Jingim] From father to son?
70
00:07:15,280 --> 00:07:16,805
[Marco] Yes.
71
00:07:16,880 --> 00:07:21,886
A verse from the scriptures of a religion
welcomed, like all the others,
72
00:07:22,000 --> 00:07:23,684
within the walls of Cambulac.
73
00:07:23,760 --> 00:07:26,047
A faith with designs on our kingdom.
74
00:07:26,120 --> 00:07:28,043
I know nothing of that.
75
00:07:29,840 --> 00:07:32,889
But I do believe
you have designs on the Vatican.
76
00:07:32,960 --> 00:07:34,246
What of it?
77
00:07:36,040 --> 00:07:39,123
Respectfully, Lord Khan...
78
00:07:39,200 --> 00:07:40,850
We reap what we sow.
79
00:07:40,920 --> 00:07:42,445
You speak recklessly.
80
00:07:42,520 --> 00:07:44,090
I speak honestly.
81
00:07:45,120 --> 00:07:48,169
You deserve honesty.
82
00:07:48,240 --> 00:07:51,847
You believe I should not conquer the West?
83
00:07:53,200 --> 00:07:56,044
On the contrary, Lord Khan.
84
00:07:57,640 --> 00:08:01,042
The most common law
of nature and of man...
85
00:08:02,200 --> 00:08:05,966
Is to take what has been mandated
86
00:08:06,040 --> 00:08:07,485
by God
87
00:08:07,560 --> 00:08:10,450
or by the swords and arrows you command.
88
00:08:11,480 --> 00:08:13,642
You claim both.
89
00:08:13,760 --> 00:08:17,481
But you must be prepared
for the resistance of the lionhearted.
90
00:08:18,440 --> 00:08:20,920
And the West is not weak.
91
00:08:34,000 --> 00:08:37,561
Have you nothing more to say
to champion your cause?
92
00:08:39,320 --> 00:08:43,723
It seems my end is guaranteed
no matter what words I sound.
93
00:08:45,040 --> 00:08:46,280
Indeed.
94
00:09:50,040 --> 00:09:51,246
[inhaling]
95
00:09:57,800 --> 00:10:00,804
The Imperial Seal is yours, Chancellor.
96
00:10:00,880 --> 00:10:03,121
And with it, the dynasty.
97
00:10:05,240 --> 00:10:08,164
Chancellor... even still?
98
00:10:08,240 --> 00:10:10,641
Unless your birthright has altered.
99
00:10:14,080 --> 00:10:16,003
The Seven Families are arriving.
100
00:10:16,080 --> 00:10:19,562
Songs of your victory
have carried far and wide.
101
00:10:19,680 --> 00:10:23,810
How you eviscerated the Mongol horde,
body and soul.
102
00:10:25,400 --> 00:10:28,961
They are prepared
to pledge their fealty to the Emperor.
103
00:10:31,200 --> 00:10:33,407
They're going to want to see the boy.
104
00:10:34,520 --> 00:10:36,602
That is assured.
105
00:10:36,680 --> 00:10:39,923
[Jia Sidao] No one truly believes
the boy guides his own hand.
106
00:10:41,560 --> 00:10:43,801
Yet the sheep elevate him.
107
00:10:46,120 --> 00:10:48,043
I must stand behind him.
108
00:10:48,120 --> 00:10:49,804
A wise tactic, my Chancellor.
109
00:10:52,640 --> 00:10:56,167
I suppose I couldn't simply
imprint this on his skull
110
00:10:56,240 --> 00:10:57,924
and float him down the Yangtze?
111
00:11:03,480 --> 00:11:05,130
[Kokachin] Tell me your name.
112
00:11:06,120 --> 00:11:07,884
You need not fear me.
113
00:11:07,960 --> 00:11:10,850
It is Judar, my Princess.
114
00:11:12,240 --> 00:11:13,844
You may call me Kokachin.
115
00:11:15,000 --> 00:11:16,525
No, Princess.
116
00:11:16,600 --> 00:11:17,681
Do you defy me?
117
00:11:19,160 --> 00:11:21,083
In this, I do.
118
00:11:22,080 --> 00:11:24,765
If you defy this simple request,
119
00:11:24,840 --> 00:11:27,491
how am I to know
you will not defy a greater one?
120
00:11:27,560 --> 00:11:31,167
The truest of servants
knows our needs better than we do.
121
00:11:31,240 --> 00:11:32,730
Leave us.
122
00:11:36,560 --> 00:11:40,087
I was your age
when I was promised to Kublai.
123
00:11:40,160 --> 00:11:42,083
It was terrifying.
124
00:11:42,160 --> 00:11:46,529
I knew he would be Khan
even if he himself did not.
125
00:11:47,960 --> 00:11:51,931
At the time...
I felt as if I was unworthy,
126
00:11:52,000 --> 00:11:54,241
that a mistake had surely been made
127
00:11:54,320 --> 00:11:57,881
and at a moment's notice
someone would unveil me as a fraud.
128
00:12:01,400 --> 00:12:04,722
It was not until Kublai's mother
gifted me this,
129
00:12:04,800 --> 00:12:08,930
the finest of silks, to be woven
into my presentational gown,
130
00:12:09,000 --> 00:12:11,207
that I knew it was true.
131
00:12:11,280 --> 00:12:15,604
I kept what remained
to one day gift to a daughter of my own.
132
00:12:22,080 --> 00:12:23,844
It is lovely.
133
00:12:23,920 --> 00:12:27,367
A mere reflection of the beauty
who wears it.
134
00:12:30,280 --> 00:12:35,764
I also come to pay condolences
and to inquire as to your heart.
135
00:12:38,440 --> 00:12:40,204
I lost a good friend.
136
00:12:40,320 --> 00:12:43,767
Your only friend, if I recall.
137
00:12:45,480 --> 00:12:47,926
I hope it's no longer the case,
my Queen.
138
00:12:49,400 --> 00:12:50,970
If you speak of me...
139
00:12:52,640 --> 00:12:54,483
Speak with certainty.
140
00:12:59,640 --> 00:13:03,531
I'm afraid loss has infected
the kingdom of late.
141
00:13:04,840 --> 00:13:07,161
With more on the horizon.
142
00:13:09,240 --> 00:13:11,288
So I've heard.
143
00:13:11,360 --> 00:13:13,362
You've heard?
144
00:13:15,680 --> 00:13:18,331
The Latin is to be executed.
145
00:13:23,880 --> 00:13:25,006
At dawn.
146
00:13:26,240 --> 00:13:29,289
A seamstress will pay you a visit shortly.
147
00:13:31,760 --> 00:13:34,809
[sighs deeply]
148
00:13:36,040 --> 00:13:38,008
[Jingim] Master Polo.
149
00:13:38,080 --> 00:13:40,845
I came to inquire
as to your state of mind.
150
00:13:42,600 --> 00:13:45,524
My thanks for your concern, Jingim.
151
00:13:45,600 --> 00:13:46,806
Prince.
152
00:13:47,920 --> 00:13:49,763
[Marco] Prince Jingim.
153
00:13:50,880 --> 00:13:51,961
[snickers]
154
00:13:54,320 --> 00:13:56,527
[Jingim] I know this seems unjust,
155
00:13:56,600 --> 00:13:59,604
and it's hard for you to see,
sitting where you are.
156
00:14:01,000 --> 00:14:06,040
But understand... that this is entirely
for the good of the kingdom.
157
00:14:10,840 --> 00:14:12,251
Do you hunt?
158
00:14:14,760 --> 00:14:19,971
In our culture, your first hunt,
as in many things in life,
159
00:14:20,040 --> 00:14:22,361
is a very lonely enterprise.
160
00:14:24,040 --> 00:14:28,364
You're cast into the wilderness
with nothing more than a bow and an arrow
161
00:14:28,440 --> 00:14:31,250
and instructed not to return without meat.
162
00:14:32,640 --> 00:14:34,051
For the kingdom.
163
00:14:35,080 --> 00:14:38,289
It can take a day, a week.
164
00:14:39,440 --> 00:14:41,442
Some never return.
165
00:14:46,880 --> 00:14:51,169
What do you think is the most vital trait
for the hunter to possess?
166
00:14:51,240 --> 00:14:54,767
Please, Jingim,
do not mar my final hours.
167
00:14:57,320 --> 00:14:58,685
Patience.
168
00:15:02,600 --> 00:15:05,331
I saw its horns first.
169
00:15:05,400 --> 00:15:09,883
Grand, stretching to the heavens
and catching the morning light.
170
00:15:10,920 --> 00:15:12,570
A mighty trophy.
171
00:15:14,720 --> 00:15:18,088
I set my arrow, took aim.
172
00:15:19,760 --> 00:15:20,886
He was gone.
173
00:15:25,000 --> 00:15:27,241
But I had a feeling about him...
174
00:15:28,280 --> 00:15:30,487
And so I waited another night.
175
00:15:31,560 --> 00:15:35,485
It was so cold,
I wanted to run home.
176
00:15:35,560 --> 00:15:39,121
A handful of kills passed me by.
177
00:15:39,200 --> 00:15:43,000
I could have slain them all,
returned triumphant,
178
00:15:43,080 --> 00:15:45,731
dipped my finger in the fat of the kill,
179
00:15:45,800 --> 00:15:48,963
been deemed a man
and slept in my own bed.
180
00:15:52,080 --> 00:15:53,764
But I waited.
181
00:15:57,640 --> 00:16:00,689
As I felt the sun warm me
the next morning...
182
00:16:03,160 --> 00:16:06,960
There it was,
passing between the trees.
183
00:16:11,960 --> 00:16:14,008
My father was so proud.
184
00:16:34,720 --> 00:16:36,131
Patience.
185
00:16:38,160 --> 00:16:41,642
Patience to ensure that
true aim finds the true target.
186
00:16:43,280 --> 00:16:45,282
An innocent target,
187
00:16:45,360 --> 00:16:49,410
whose offense was crossing paths
at the wrong time,
188
00:16:50,720 --> 00:16:52,210
with the wrong person.
189
00:17:10,560 --> 00:17:11,641
Death.
190
00:17:13,200 --> 00:17:14,884
Another lonely enterprise.
191
00:17:17,760 --> 00:17:20,809
May your God accompany you,
Master Polo.
192
00:17:26,800 --> 00:17:28,768
You will need it more than I.
193
00:17:37,760 --> 00:17:40,889
[Jia Sidao] Let us not build strife
where none should exist.
194
00:17:40,960 --> 00:17:43,440
Pride and hope have filled
the coffers of the people's spirits.
195
00:17:43,520 --> 00:17:46,603
Those coffers were never depleted.
196
00:17:46,680 --> 00:17:50,651
You simply convinced yourself otherwise
to support your own machinations.
197
00:17:50,720 --> 00:17:52,210
[Jia Sidao] Why am I your enemy
198
00:17:52,280 --> 00:17:56,649
when you're the one prepared to bury
our culture in history's potter's field?
199
00:17:56,760 --> 00:17:59,491
The landed gentry of the south
prepare to meet.
200
00:17:59,560 --> 00:18:02,370
Are these the same landed gentry
whose land you stripped
201
00:18:02,440 --> 00:18:04,647
against my husband's wishes
not long ago?
202
00:18:04,720 --> 00:18:08,327
The proceeds from the fields
helped fund our defenses.
203
00:18:08,440 --> 00:18:11,523
And each now pledges their support
for an assault on Cambulac.
204
00:18:11,600 --> 00:18:14,683
My compliments, Jia Sidao.
205
00:18:14,760 --> 00:18:16,171
[Jia Sidao] Insincerity still.
206
00:18:16,280 --> 00:18:18,487
I am nothing but sincere.
207
00:18:18,560 --> 00:18:23,600
You set out to undermine the council
and retain the chancellorate.
208
00:18:23,680 --> 00:18:24,886
Fang Zhen fell.
209
00:18:26,280 --> 00:18:28,601
You sought to repel the Mongol horde
210
00:18:28,680 --> 00:18:33,083
and masterfully lured them into
a hornet's nest of sharpened steel.
211
00:18:33,160 --> 00:18:38,087
You wish to gather Southern China
into one indomitable force
212
00:18:38,160 --> 00:18:41,130
and gird them for the final unification.
213
00:18:41,200 --> 00:18:44,044
I have no doubt
you will succeed in that as well.
214
00:18:44,120 --> 00:18:48,762
But you will do so without the support
you are about to ask of me.
215
00:18:48,840 --> 00:18:51,525
How might I convince you
of the folly of your decision?
216
00:18:51,600 --> 00:18:53,364
Stop tinkering with that
and look at me.
217
00:18:58,080 --> 00:19:00,606
There is nothing
you might say or do.
218
00:19:00,680 --> 00:19:01,841
Even
219
00:19:03,840 --> 00:19:06,366
I assumed that
would be your answer.
220
00:19:06,440 --> 00:19:07,487
Very well.
221
00:19:07,560 --> 00:19:11,246
I shall go it alone.
Yet again.
222
00:19:11,320 --> 00:19:15,370
[Empress Dowager] You need the Emperor
in order to accomplish your final design.
223
00:19:15,440 --> 00:19:18,649
You cannot lock me
away from him forever.
224
00:19:18,760 --> 00:19:20,171
[Jia Sidao] My dear Empress...
225
00:19:21,400 --> 00:19:23,368
I never considered that an option.
226
00:19:26,800 --> 00:19:29,087
-[gun fires]
-[body thudding]
227
00:19:33,160 --> 00:19:35,128
[grunting]
228
00:19:53,480 --> 00:19:56,165
You're here to defend him?
229
00:19:56,240 --> 00:20:00,211
Lord Khan, years ago,
you took my eyes.
230
00:20:00,280 --> 00:20:04,365
Today... I offer you the rest of me.
231
00:20:04,440 --> 00:20:06,488
What do you speak of?
232
00:20:06,600 --> 00:20:10,241
If the boy is culpable as you say,
233
00:20:10,320 --> 00:20:15,042
and I have no reason to doubt
the Khan's good judgment on such matters,
234
00:20:15,120 --> 00:20:18,044
then I am equally culpable.
235
00:20:18,120 --> 00:20:20,691
You entrusted the Latin to me.
236
00:20:20,760 --> 00:20:23,923
I trained him, fought beside him.
237
00:20:24,000 --> 00:20:26,367
How can you not
believe me complicit?
238
00:20:26,440 --> 00:20:27,851
-Get out!
-Lord Khan--
239
00:20:27,920 --> 00:20:31,561
Guards!
Escort the monk out of my sight.
240
00:20:31,640 --> 00:20:34,120
Do not allow him to return.
241
00:20:57,640 --> 00:20:59,802
-Where do you intend to go?
-The Ministry of Justice.
242
00:20:59,880 --> 00:21:01,882
-For what purpose?
-None of your concern.
243
00:21:04,560 --> 00:21:07,291
My apologies,
but you may not leave, Princess.
244
00:21:07,360 --> 00:21:08,930
Pardon me?
245
00:21:09,000 --> 00:21:10,490
I cannot allow you to leave.
246
00:21:10,560 --> 00:21:11,846
You're my servant.
247
00:21:11,920 --> 00:21:14,082
As well as your defender.
248
00:21:15,360 --> 00:21:16,725
Whom do you take orders from?
249
00:21:16,800 --> 00:21:20,247
The Blue Princess commands me
as dictated by the Great Khan.
250
00:21:20,320 --> 00:21:23,130
You had best remember that.
251
00:21:23,200 --> 00:21:24,486
Stand aside!
252
00:21:32,640 --> 00:21:36,611
Empress Chabi has instructed
that you remain in your quarters.
253
00:21:38,560 --> 00:21:41,564
-Until?
-We receive further orders.
254
00:22:11,440 --> 00:22:12,521
Hello, Ling Ling.
255
00:22:15,960 --> 00:22:21,410
I appreciate your regard, child,
but sit with me.
256
00:22:27,360 --> 00:22:29,806
You're beyond your years
in grace and training.
257
00:22:31,040 --> 00:22:34,931
Regrettably, that is found
far too infrequently in children your age.
258
00:22:35,040 --> 00:22:38,010
My thanks, My Lady.
259
00:22:38,080 --> 00:22:39,570
When I was a young girl,
260
00:22:39,640 --> 00:22:43,929
my mother told me it was as if
I had been raised by wild yaks,
261
00:22:44,000 --> 00:22:46,651
spitting and kicking
everyone around me.
262
00:22:50,200 --> 00:22:51,804
How are you feeling?
263
00:22:53,480 --> 00:22:55,960
My feet hurt less, My Lady.
264
00:22:56,960 --> 00:22:58,803
Good news.
265
00:23:00,080 --> 00:23:02,162
How are you finding
your time in Cambulac?
266
00:23:02,240 --> 00:23:04,208
I enjoy it greatly.
267
00:23:06,480 --> 00:23:09,290
You miss your home?
Your family?
268
00:23:13,360 --> 00:23:14,725
Tell me of your mother.
269
00:23:16,200 --> 00:23:19,761
To have a daughter such as yourself,
she must be lovely.
270
00:23:20,800 --> 00:23:23,371
She is. She's a dancer.
271
00:23:26,360 --> 00:23:27,521
A dancer?
272
00:23:28,560 --> 00:23:30,483
Does she dance for you?
273
00:23:30,560 --> 00:23:32,050
For my father.
274
00:23:33,480 --> 00:23:36,643
I am quite sure he enjoys that.
275
00:23:36,720 --> 00:23:39,291
She was his favorite.
276
00:23:42,760 --> 00:23:44,000
His favorite?
277
00:23:47,360 --> 00:23:50,250
Did your father
have many dancers?
278
00:24:00,200 --> 00:24:01,850
Does your father still live?
279
00:24:07,560 --> 00:24:11,042
Did your father sit on a throne?
280
00:24:14,480 --> 00:24:16,084
[Ahmad] We own Chinese royalty?
281
00:24:16,920 --> 00:24:20,891
That's more precious than anything
that surrounds us in this moment.
282
00:24:20,960 --> 00:24:22,962
The question is,
how best to use it?
283
00:24:23,040 --> 00:24:25,486
We own nothing.
284
00:24:25,560 --> 00:24:29,007
The daughter rightfully does not trust me.
The mother less so.
285
00:24:29,080 --> 00:24:32,084
Her mother's like a wounded animal,
desperate for kindness.
286
00:24:32,160 --> 00:24:36,563
One which will lick your hand
simply to get a taste before biting.
287
00:24:36,640 --> 00:24:39,291
Some men pay good coin
for such pleasures.
288
00:24:40,800 --> 00:24:43,804
I wonder sometimes
about that mind of yours.
289
00:24:43,880 --> 00:24:46,451
Clear in intent, Lady Empress.
290
00:24:47,480 --> 00:24:49,926
Then be intent on this matter.
291
00:24:50,560 --> 00:24:55,726
To tame an animal,
it must fear the raising of your hand.
292
00:24:55,800 --> 00:24:57,848
I may be just ahead of you
at this moment.
293
00:25:00,040 --> 00:25:01,246
How so?
294
00:25:01,320 --> 00:25:03,607
I planted a seed in the mother's head
295
00:25:03,680 --> 00:25:05,887
that her daughter is...
296
00:25:05,960 --> 00:25:08,930
Closer than she first envisioned.
297
00:25:09,000 --> 00:25:11,367
I imagine it may have
sprouted as a weed.
298
00:25:26,040 --> 00:25:28,566
[Marco] I value your friendship, Sifu.
299
00:25:29,640 --> 00:25:33,804
As I have stated time and again,
I am not your friend.
300
00:25:33,880 --> 00:25:35,848
Far from it.
301
00:25:35,920 --> 00:25:38,400
I know you wish to believe that,
302
00:25:38,480 --> 00:25:42,724
but you cared for me,
taught me, protected me.
303
00:25:43,880 --> 00:25:46,645
What would you call that,
if not friendship?
304
00:25:46,720 --> 00:25:48,484
An onerous burden.
305
00:25:50,400 --> 00:25:53,210
In few hours' time,
that burden will be lifted.
306
00:25:54,600 --> 00:25:57,570
[Hundred Eyes]
And I will have lost a friend.
307
00:25:57,640 --> 00:25:59,563
[Marco] Is there no escape?
308
00:25:59,640 --> 00:26:01,688
[Hundred Eyes]
From you leaving this mortal body?
309
00:26:02,840 --> 00:26:04,171
[Marco] Yes.
310
00:26:04,240 --> 00:26:05,605
[Hundred Eyes] None.
311
00:26:05,680 --> 00:26:07,967
Unless you can find
something to gift to him
312
00:26:08,040 --> 00:26:10,691
that is more valuable than your life.
313
00:26:12,280 --> 00:26:14,362
[thunder rumbling]
314
00:26:45,520 --> 00:26:46,681
[Zhao Xian] Why?
315
00:26:46,760 --> 00:26:49,047
[Jia Sidao]
She missed your father so much.
316
00:26:49,120 --> 00:26:54,286
Sometimes, hearts are broken
and they cannot be pieced together again.
317
00:26:54,360 --> 00:26:56,442
Will mine break?
318
00:26:56,520 --> 00:26:59,490
No... because you do not need her.
319
00:27:00,400 --> 00:27:04,883
You do not need me or anyone.
You need only this.
320
00:27:12,720 --> 00:27:13,846
What do you see?
321
00:27:15,240 --> 00:27:16,480
A bug.
322
00:27:16,560 --> 00:27:19,882
You're most correct,
but it is so much more.
323
00:27:19,960 --> 00:27:21,928
This mantis that I give to you
324
00:27:22,800 --> 00:27:26,521
was one of 300 nymphs, babies...
325
00:27:26,600 --> 00:27:27,761
About this big.
326
00:27:28,520 --> 00:27:30,727
Imagine that, 300.
327
00:27:30,800 --> 00:27:33,690
The strongest among them
kill the weakest among them
328
00:27:34,400 --> 00:27:36,243
until the very best are left.
329
00:27:36,320 --> 00:27:37,685
A mere handful.
330
00:27:38,760 --> 00:27:42,845
Now, this mantis will leave this life
within 10 months of today.
331
00:27:45,080 --> 00:27:48,880
You must take this time as an opportunity
to learn everything you can.
332
00:27:48,960 --> 00:27:51,167
To study, to practice,
333
00:27:51,240 --> 00:27:54,210
to absorb all the lessons of the mantis,
334
00:27:54,280 --> 00:27:55,406
for there are many.
335
00:27:55,480 --> 00:28:00,247
Patience, speed,
adaptability, ruthlessness.
336
00:28:00,960 --> 00:28:03,042
The traits of a warrior king.
337
00:28:04,240 --> 00:28:05,844
Heed my words, my Emperor...
338
00:28:07,120 --> 00:28:09,487
And you will become as the mantis.
339
00:28:26,560 --> 00:28:27,766
[Kokachin] Judar?
340
00:28:28,880 --> 00:28:30,291
Yes, Princess?
341
00:28:32,560 --> 00:28:35,848
Fetch me some sandalwood
for my bath.
342
00:28:35,920 --> 00:28:37,729
Yes, Princess.
343
00:28:56,320 --> 00:28:57,606
[93595]
344
00:29:01,040 --> 00:29:03,884
[panting]
345
00:29:27,360 --> 00:29:28,725
What are your thoughts?
346
00:29:30,760 --> 00:29:32,524
I do not know.
347
00:29:37,680 --> 00:29:39,045
Is it my doing?
348
00:29:40,360 --> 00:29:42,124
Are you frustrated with me?
349
00:29:42,200 --> 00:29:45,010
No. No, never.
350
00:29:49,200 --> 00:29:50,804
I need you here.
351
00:30:02,960 --> 00:30:05,008
Why am I not relieved?
352
00:30:08,280 --> 00:30:13,081
You are sensitive to the grief of others,
no matter their transgressions.
353
00:30:14,520 --> 00:30:17,763
Every breath the Latin takes
is a burden on your soul.
354
00:30:19,560 --> 00:30:24,282
At sun's light... you will find relief.
355
00:30:39,680 --> 00:30:42,160
Did I introduce a curse
into our bed?
356
00:30:46,000 --> 00:30:48,571
You are the son of a Khan...
357
00:30:50,080 --> 00:30:52,560
A Khan in waiting.
358
00:30:54,880 --> 00:30:58,327
The fault rests with me
and me alone.
359
00:31:08,360 --> 00:31:10,727
[door opening]
360
00:31:21,040 --> 00:31:23,805
[Chabi] Do not make your presence known.
361
00:31:26,800 --> 00:31:30,771
I wanted you to see that she lives.
As you wished.
362
00:31:31,960 --> 00:31:34,008
She will always be here,
363
00:31:34,120 --> 00:31:37,442
under my watchful eye,
under my tutelage.
364
00:31:38,520 --> 00:31:40,727
I will care for her as my own.
365
00:31:46,160 --> 00:31:47,207
[93595]
366
00:31:47,280 --> 00:31:50,523
Look at her, remember her.
367
00:31:51,800 --> 00:31:53,131
You will never see her again.
368
00:31:55,200 --> 00:31:58,568
But if you do what I say,
when I say it,
369
00:31:58,640 --> 00:32:03,362
you can be secure in the knowledge that
her days will stretch long before her.
370
00:32:14,280 --> 00:32:15,486
Come now.
371
00:32:40,360 --> 00:32:42,806
What is the benefit
of being a princess
372
00:32:42,880 --> 00:32:46,168
if your lord requires you
to perform your own labor?
373
00:32:46,240 --> 00:32:49,084
We will do the same
to our children one day.
374
00:32:50,120 --> 00:32:51,690
Where are your belongings?
375
00:32:52,560 --> 00:32:57,122
I looked for what I should pack
and realized everything I need is here.
376
00:32:59,160 --> 00:33:01,527
In a week's time, we will be home.
377
00:33:04,480 --> 00:33:06,847
Is this as foreign to you
as it is to me?
378
00:33:06,960 --> 00:33:08,200
More so.
379
00:33:09,480 --> 00:33:11,721
Do you think we will ever settle into it?
380
00:33:11,840 --> 00:33:13,444
I hope not.
381
00:33:38,040 --> 00:33:39,451
Minister.
382
00:33:53,600 --> 00:33:56,285
Is this what you
summoned me down here for?
383
00:33:56,360 --> 00:33:58,408
You oversee war.
384
00:33:59,880 --> 00:34:02,645
And I am going to tell you how to win it.
385
00:34:05,520 --> 00:34:07,249
Thank you for coming.
386
00:34:08,520 --> 00:34:11,490
Do you think I would deny
a dying man an audience?
387
00:34:11,560 --> 00:34:13,324
I know nothing of you.
388
00:34:13,400 --> 00:34:16,529
In this, you are at a decided advantage.
389
00:34:18,320 --> 00:34:19,287
Your journal.
390
00:34:20,680 --> 00:34:22,364
It is most enlightening
391
00:34:22,440 --> 00:34:26,604
when one has unfettered access
inside a person's thoughts.
392
00:34:28,120 --> 00:34:30,407
Warrantless access.
393
00:34:30,480 --> 00:34:32,721
To be fair, you were an enigma.
394
00:34:33,800 --> 00:34:35,643
One that had grown close to my Khan.
395
00:34:35,760 --> 00:34:39,685
You could have sat with me
prior to my last night of life...
396
00:34:39,760 --> 00:34:40,886
And asked.
397
00:34:42,480 --> 00:34:46,769
I am certain you would not have granted me
the insight I required.
398
00:34:49,000 --> 00:34:49,967
But...
399
00:34:51,200 --> 00:34:52,440
I procured the journal
400
00:34:52,520 --> 00:34:55,330
prior to your writing of one curiosity.
401
00:34:56,360 --> 00:34:59,204
What made you cease
your attempts at escape?
402
00:35:00,800 --> 00:35:02,131
Was it her?
403
00:35:07,640 --> 00:35:12,009
Under the circumstances,
you need not hold your tongue.
404
00:35:17,520 --> 00:35:18,885
Partially.
405
00:35:20,560 --> 00:35:22,164
Significantly.
406
00:35:23,840 --> 00:35:25,808
But not entirely.
407
00:35:34,640 --> 00:35:35,721
Tell me.
408
00:35:43,320 --> 00:35:45,687
The walled Phoenician city of Tyre.
409
00:35:46,960 --> 00:35:49,691
It defied Alexander for 13 long years.
410
00:35:51,840 --> 00:35:55,003
Built on an island,
Tyre was walled to the sea,
411
00:35:55,080 --> 00:35:58,641
an insurmountable fortress
that was key to all of Persia.
412
00:35:58,720 --> 00:36:02,406
He attempted to breach the walls
using common instruments of war,
413
00:36:02,480 --> 00:36:06,485
arrows, battering rams, catapults.
414
00:36:06,600 --> 00:36:10,924
But three dozen men
are needed to load and fire one.
415
00:36:13,040 --> 00:36:18,001
Alexander employed... the trebuchet,
416
00:36:18,080 --> 00:36:23,007
a siege engine powered not by men
but by a counterweight.
417
00:36:23,800 --> 00:36:27,407
Imagine the weight of
6,000 pounds on one end
418
00:36:27,480 --> 00:36:30,051
and a 300-pound rock set on the other.
419
00:36:31,480 --> 00:36:35,041
Imagine firing 1,000 in a single day.
420
00:36:40,560 --> 00:36:46,044
Imagine what even three of these engines
could do to the walls of Xiangyang.
421
00:36:47,160 --> 00:36:51,529
And at a distance that keeps
the army safe from archers.
422
00:36:51,600 --> 00:36:52,806
Correct.
423
00:36:57,240 --> 00:36:59,083
Altruism still?
424
00:37:00,120 --> 00:37:03,408
Even in the face of your execution?
425
00:37:03,480 --> 00:37:04,811
Not purely.
426
00:37:06,480 --> 00:37:08,244
I'm not afraid to die...
427
00:37:09,480 --> 00:37:13,644
But I'm terrified to do so
while branded a traitor.
428
00:37:20,440 --> 00:37:23,046
What is the entirety you spoke of earlier?
429
00:37:24,480 --> 00:37:26,244
What else made you stay?
430
00:37:30,640 --> 00:37:34,929
The moment the Khan gave me the choice
to deliver my father from death.
431
00:37:36,480 --> 00:37:38,847
He is a good man.
432
00:37:57,840 --> 00:38:01,401
Grandfather, why couldn't
you have taken that?
433
00:38:01,480 --> 00:38:04,643
Why couldn't you have taken that wall?
434
00:38:28,760 --> 00:38:32,845
My Emperor, these men
are all that remain of the Red Lotus.
435
00:38:32,920 --> 00:38:36,049
Traitors within the kingdom determined
to undermine the Emperor's mission,
436
00:38:36,680 --> 00:38:39,843
determined to destroy
the Emperor and his dynasty.
437
00:38:39,960 --> 00:38:42,964
They are your enemy.
438
00:38:43,040 --> 00:38:45,520
They are weak.
They must be punished.
439
00:38:47,520 --> 00:38:51,241
What does the strong mantis do
to its weaker brothers and sisters?
440
00:38:54,800 --> 00:38:56,245
Kill them.
441
00:38:57,000 --> 00:38:58,081
[Jia Sidao] Hmm.
442
00:39:04,640 --> 00:39:05,971
A catapult?
443
00:39:07,000 --> 00:39:08,445
Waste of my time.
444
00:39:09,480 --> 00:39:13,280
Lord Khan, with respect,
this may very well be the key--
445
00:39:13,360 --> 00:39:16,170
[Kublai] The key to Xiangyang, finally!
446
00:39:17,240 --> 00:39:21,529
If only my Vice Regent
had attained this key years ago!
447
00:39:21,600 --> 00:39:23,250
Some magical solution?
448
00:39:23,320 --> 00:39:27,211
Why did you bring this to me
when I know you crave my failure?
449
00:39:27,280 --> 00:39:29,487
If that is what you believe,
450
00:39:29,560 --> 00:39:31,528
then you have not
been listening to anything--
451
00:39:31,600 --> 00:39:34,206
[Kublai] Enough of your insolence!
452
00:39:35,880 --> 00:39:37,086
You...
453
00:39:38,840 --> 00:39:41,889
Beg for my pardon,
is that your scheme?
454
00:39:42,960 --> 00:39:46,681
No, Sire.
Begging is for the guilty.
455
00:39:53,440 --> 00:39:57,570
I've seen stronger men than you
weep before the rug.
456
00:39:59,160 --> 00:40:02,846
When the time comes,
be brave and sure.
457
00:40:04,520 --> 00:40:06,727
For it is coming at dawn...
458
00:40:08,120 --> 00:40:10,327
No matter how loud you cry.
459
00:40:12,040 --> 00:40:14,008
-Lord Khan--
-[grunts sharply]
460
00:40:18,600 --> 00:40:20,284
[Kublai slurping]
461
00:40:46,800 --> 00:40:48,086
[breathes deeply]
462
00:42:58,400 --> 00:42:59,481
[Kublai] Liar!
463
00:42:59,560 --> 00:43:00,686
You're a liar!
464
00:43:01,800 --> 00:43:05,247
Remove yourself.
We speak of this lunacy no more.
465
00:43:05,320 --> 00:43:06,845
Tell the kheshig to jail me.
466
00:43:06,920 --> 00:43:10,970
You made your point, take your leave.
There is honest work to be done.
467
00:43:11,040 --> 00:43:13,725
This is merely a statement of facts.
468
00:43:13,800 --> 00:43:15,962
Oh! You hired the assassins?
469
00:43:16,560 --> 00:43:18,767
You manipulated that whore, Mei Lin.
470
00:43:18,840 --> 00:43:22,686
You instructed my brother
to withhold his troops from Wuchang?
471
00:43:22,760 --> 00:43:24,330
You conspired with Jia Sidao?
472
00:43:24,400 --> 00:43:26,687
I conspired for and with the Khanate.
473
00:43:26,760 --> 00:43:30,367
And you think, what?
The Khanate does not guide my heart?
474
00:43:30,440 --> 00:43:31,851
Your mind.
475
00:43:32,560 --> 00:43:35,450
But minds can be easily
persuaded of anything.
476
00:43:35,520 --> 00:43:39,730
The reason you do not sleep
is because of a longing in your heart
477
00:43:39,800 --> 00:43:42,531
-that will never be sated.
-And why should it?
478
00:43:43,280 --> 00:43:46,363
-I know you believe Xiangyang will fall.
-It will.
479
00:43:46,440 --> 00:43:51,128
And you fear that once conquered,
I turn my aims to lands far reaching?
480
00:43:51,200 --> 00:43:52,770
'N do!
-[shouting] Why should I not?
481
00:43:52,840 --> 00:43:55,650
Because you know how this will end.
482
00:43:56,920 --> 00:43:59,002
As all other dynasties have.
483
00:44:00,320 --> 00:44:02,243
Am I not different?
484
00:44:03,360 --> 00:44:05,203
I once believed so.
485
00:44:05,280 --> 00:44:07,601
It is why I stand before you this evening.
486
00:44:07,680 --> 00:44:09,762
Yusuf, you did not do this.
487
00:44:10,720 --> 00:44:12,802
My confession stands.
488
00:44:12,920 --> 00:44:18,051
Be it betrayal by my hands
or by my heart,
489
00:44:18,120 --> 00:44:19,690
I am guilty.
490
00:44:20,880 --> 00:44:22,211
What do you want from me?
491
00:44:23,800 --> 00:44:25,848
To give up Xiangyang?
492
00:44:25,920 --> 00:44:28,730
-You know the answer is yes.
-I cannot.
493
00:44:28,800 --> 00:44:30,450
I know that as well.
494
00:44:31,800 --> 00:44:34,041
I should hide behind my wall?
495
00:44:34,120 --> 00:44:36,930
Take pleasure in the present state?
496
00:44:37,000 --> 00:44:40,004
While away my days
and bury myself here when they're done?
497
00:44:40,080 --> 00:44:43,368
Where is the fault in that? Hmm?
498
00:44:43,440 --> 00:44:45,681
How many lands must be reaped?
499
00:44:46,360 --> 00:44:51,685
How many vaults must be filled
and young spirits extinguished?
500
00:44:58,360 --> 00:45:00,522
One. One last game.
501
00:45:08,200 --> 00:45:10,009
Taken the pieces away.
502
00:45:29,560 --> 00:45:31,369
The boy is guilty.
503
00:45:34,360 --> 00:45:37,523
His only guilt
is his blind desire for your love.
504
00:45:48,640 --> 00:45:51,450
You know who he reminds me of?
505
00:45:52,640 --> 00:45:56,850
Yusuf... my crazed cripple of Khazaria.
506
00:45:59,160 --> 00:46:01,481
Not in mindless bloodletting...
507
00:46:02,800 --> 00:46:05,121
But in dedication to your cause.
508
00:46:07,800 --> 00:46:09,245
He does.
509
00:46:10,360 --> 00:46:13,762
You need that dedication
at your service
510
00:46:13,840 --> 00:46:15,763
at all times.
511
00:46:19,040 --> 00:46:23,568
I am no longer capable of it,
nor am I willing.
512
00:46:27,880 --> 00:46:32,124
You have the finest engineers
in all the world.
513
00:46:32,200 --> 00:46:35,568
My final counsel to you
is that you put them to work.
514
00:46:36,880 --> 00:46:39,611
Construct the Latin's siege engine.
515
00:46:51,880 --> 00:46:56,044
As your Khan,
I do not accept your confession.
516
00:47:03,120 --> 00:47:08,081
I have sent messages to every corner of
the kingdom outlining my complicity.
517
00:47:09,360 --> 00:47:14,082
In doing so, I have weakened your position
before Karakorum and throughout China.
518
00:47:15,280 --> 00:47:18,011
You will be challenged in the Kurultai.
519
00:47:18,080 --> 00:47:19,650
You will lose.
520
00:47:21,160 --> 00:47:22,650
And in that...
521
00:47:22,720 --> 00:47:25,883
A dream of this place may endure.
522
00:47:29,480 --> 00:47:31,881
You have no choice, Kublai.
523
00:47:46,800 --> 00:47:49,610
[birds chirping]
524
00:47:53,240 --> 00:47:55,402
[inhales deeply]
525
00:48:30,840 --> 00:48:33,320
I thought I had until dawn.
526
00:48:45,400 --> 00:48:47,368
The final battle looms.
527
00:48:48,400 --> 00:48:50,528
Be decisive in your victory.
528
00:49:00,920 --> 00:49:03,241
You are released from this prison.
529
00:49:06,000 --> 00:49:07,764
But I am truly free.
530
00:50:23,120 --> 00:50:24,884
[man shouting faintly]
531
00:50:28,280 --> 00:50:30,282
[horses galloping]
532
00:50:35,840 --> 00:50:37,171
[man urging horse]
533
00:50:55,920 --> 00:50:57,843
[theme music playing]
39711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.