All language subtitles for marco.polo.s01e09.720p.bluray.x264-demand.eng-hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:07,730 [screaming] 2 00:00:30,400 --> 00:00:32,801 [theme music playing] 3 00:02:23,280 --> 00:02:24,964 [Yusuf] The troops are quartered. 4 00:02:25,080 --> 00:02:30,086 Burial preparations are underway for those we were able to retrieve. 5 00:02:30,160 --> 00:02:34,688 I have ordered scouting parties to sweep the grasslands a week's ride away 6 00:02:34,760 --> 00:02:36,330 in case Sidao is... 7 00:02:37,280 --> 00:02:40,124 Audacious enough to siege Cambulac. 8 00:02:42,760 --> 00:02:46,606 Finally, we are conscripting new troops from the north. 9 00:02:46,680 --> 00:02:48,648 I have begun preparations for training. 10 00:02:48,720 --> 00:02:51,485 I fear they may be less compliant now, 11 00:02:51,560 --> 00:02:55,007 but we shall do what is necessary to bend the willful. 12 00:02:58,960 --> 00:03:00,325 My Lord. 13 00:03:02,720 --> 00:03:04,324 Is that truly all? 14 00:03:07,640 --> 00:03:10,211 Do you not wish to discuss your counsel? 15 00:03:11,240 --> 00:03:13,242 And my disregard of it? 16 00:03:21,920 --> 00:03:25,367 The Polo matter, are you prepared to proceed? 17 00:03:50,760 --> 00:03:52,808 [Yusuf] Master Marco, 18 00:03:52,880 --> 00:03:55,486 in his infinite wisdom and compassion, 19 00:03:55,560 --> 00:04:01,169 the Khan of Khans grants you a final audience to plead for mercy. 20 00:04:10,840 --> 00:04:13,207 [Marco] I will not plead for mercy. 21 00:04:14,080 --> 00:04:15,889 But I will defend myself. 22 00:04:17,680 --> 00:04:20,968 May I seek clarity as to the charges levied against me? 23 00:04:21,040 --> 00:04:22,405 [Jingim] Treason. 24 00:04:35,440 --> 00:04:37,522 [Ahmad] I take no pleasure in this, Master Marco. 25 00:04:37,600 --> 00:04:39,921 But it seems great misfortune 26 00:04:40,000 --> 00:04:42,765 has descended upon our kingdom on your arrival. 27 00:04:42,840 --> 00:04:45,047 I did not choose to remain here. 28 00:04:45,120 --> 00:04:47,009 I chose to be released to my father. 29 00:04:47,080 --> 00:04:49,287 [Ahmad] Your time in the Kochkor region. 30 00:04:49,360 --> 00:04:52,443 Your ability to enter and leave without repercussion. 31 00:04:52,560 --> 00:04:54,767 And do you suspect Byamba, son of the Khan, 32 00:04:54,840 --> 00:04:56,569 to have blood on his hands? 33 00:04:56,640 --> 00:04:58,802 We traveled side by side. 34 00:05:00,400 --> 00:05:01,970 Is that accurate, Byamba? 35 00:05:02,040 --> 00:05:04,611 Were you always at the Latin's side on your journey? 36 00:05:04,680 --> 00:05:07,365 I was asked to be here and I came. 37 00:05:07,440 --> 00:05:10,011 But you cannot compel me to be party to this. 38 00:05:10,120 --> 00:05:11,690 [grunts sharply] 39 00:05:15,720 --> 00:05:19,122 No, we were not side by side. 40 00:05:21,120 --> 00:05:23,805 There was a point where he was negotiating for my life 41 00:05:23,880 --> 00:05:27,123 while I sat captive, preparing to die. 42 00:05:28,280 --> 00:05:31,966 And if I remember, you sent the Latin with me on my journey. 43 00:05:32,040 --> 00:05:34,042 After he convinced me to do so. 44 00:05:34,120 --> 00:05:36,646 How does your body stand straight without a spine? 45 00:05:36,720 --> 00:05:38,688 [Ahmad] Xiangyang. 46 00:05:40,480 --> 00:05:41,811 The loss. 47 00:05:41,880 --> 00:05:43,882 Your journey there. 48 00:05:43,960 --> 00:05:45,803 Your time with the whore's whore-friend. 49 00:05:47,680 --> 00:05:49,921 Sanctioned by the Khan of Khans. 50 00:05:50,000 --> 00:05:51,650 You alerted the Song to our pending attack. 51 00:05:51,720 --> 00:05:54,166 You conspired to lead us into the slaughter. 52 00:05:54,240 --> 00:05:56,891 What need would they of warning? 53 00:05:58,480 --> 00:06:01,404 They knew we were descending at a week's distance. 54 00:06:03,040 --> 00:06:05,008 As to the wall... 55 00:06:05,080 --> 00:06:06,525 I am guilty. 56 00:06:08,880 --> 00:06:12,885 I founder in the blood of the thousands who perished for my error. 57 00:06:14,080 --> 00:06:16,082 I have no defense. 58 00:06:19,840 --> 00:06:25,563 But right or wrong, I have done nothing but serve my captor and Khan. 59 00:06:27,840 --> 00:06:29,080 And only him? 60 00:06:33,040 --> 00:06:34,280 Yes. 61 00:06:39,640 --> 00:06:41,130 Is that all? 62 00:06:42,200 --> 00:06:46,171 Nothing you have presented is punishable by the laws of the Khan of Khans. 63 00:06:49,320 --> 00:06:51,084 [Jingim] I had this translated. 64 00:06:55,280 --> 00:06:57,203 Would you care to share with the Khan 65 00:06:57,280 --> 00:07:00,648 the words that you keep so closely to your still-beating heart? 66 00:07:03,520 --> 00:07:06,490 "All kings shall fall before him." 67 00:07:07,920 --> 00:07:12,209 [Jingim] "All kings... shall fall before him." 68 00:07:12,280 --> 00:07:13,611 It was a gift. 69 00:07:13,680 --> 00:07:15,205 [Jingim] From father to son? 70 00:07:15,280 --> 00:07:16,805 [Marco] Yes. 71 00:07:16,880 --> 00:07:21,886 A verse from the scriptures of a religion welcomed, like all the others, 72 00:07:22,000 --> 00:07:23,684 within the walls of Cambulac. 73 00:07:23,760 --> 00:07:26,047 A faith with designs on our kingdom. 74 00:07:26,120 --> 00:07:28,043 I know nothing of that. 75 00:07:29,840 --> 00:07:32,889 But I do believe you have designs on the Vatican. 76 00:07:32,960 --> 00:07:34,246 What of it? 77 00:07:36,040 --> 00:07:39,123 Respectfully, Lord Khan... 78 00:07:39,200 --> 00:07:40,850 We reap what we sow. 79 00:07:40,920 --> 00:07:42,445 You speak recklessly. 80 00:07:42,520 --> 00:07:44,090 I speak honestly. 81 00:07:45,120 --> 00:07:48,169 You deserve honesty. 82 00:07:48,240 --> 00:07:51,847 You believe I should not conquer the West? 83 00:07:53,200 --> 00:07:56,044 On the contrary, Lord Khan. 84 00:07:57,640 --> 00:08:01,042 The most common law of nature and of man... 85 00:08:02,200 --> 00:08:05,966 Is to take what has been mandated 86 00:08:06,040 --> 00:08:07,485 by God 87 00:08:07,560 --> 00:08:10,450 or by the swords and arrows you command. 88 00:08:11,480 --> 00:08:13,642 You claim both. 89 00:08:13,760 --> 00:08:17,481 But you must be prepared for the resistance of the lionhearted. 90 00:08:18,440 --> 00:08:20,920 And the West is not weak. 91 00:08:34,000 --> 00:08:37,561 Have you nothing more to say to champion your cause? 92 00:08:39,320 --> 00:08:43,723 It seems my end is guaranteed no matter what words I sound. 93 00:08:45,040 --> 00:08:46,280 Indeed. 94 00:09:50,040 --> 00:09:51,246 [inhaling] 95 00:09:57,800 --> 00:10:00,804 The Imperial Seal is yours, Chancellor. 96 00:10:00,880 --> 00:10:03,121 And with it, the dynasty. 97 00:10:05,240 --> 00:10:08,164 Chancellor... even still? 98 00:10:08,240 --> 00:10:10,641 Unless your birthright has altered. 99 00:10:14,080 --> 00:10:16,003 The Seven Families are arriving. 100 00:10:16,080 --> 00:10:19,562 Songs of your victory have carried far and wide. 101 00:10:19,680 --> 00:10:23,810 How you eviscerated the Mongol horde, body and soul. 102 00:10:25,400 --> 00:10:28,961 They are prepared to pledge their fealty to the Emperor. 103 00:10:31,200 --> 00:10:33,407 They're going to want to see the boy. 104 00:10:34,520 --> 00:10:36,602 That is assured. 105 00:10:36,680 --> 00:10:39,923 [Jia Sidao] No one truly believes the boy guides his own hand. 106 00:10:41,560 --> 00:10:43,801 Yet the sheep elevate him. 107 00:10:46,120 --> 00:10:48,043 I must stand behind him. 108 00:10:48,120 --> 00:10:49,804 A wise tactic, my Chancellor. 109 00:10:52,640 --> 00:10:56,167 I suppose I couldn't simply imprint this on his skull 110 00:10:56,240 --> 00:10:57,924 and float him down the Yangtze? 111 00:11:03,480 --> 00:11:05,130 [Kokachin] Tell me your name. 112 00:11:06,120 --> 00:11:07,884 You need not fear me. 113 00:11:07,960 --> 00:11:10,850 It is Judar, my Princess. 114 00:11:12,240 --> 00:11:13,844 You may call me Kokachin. 115 00:11:15,000 --> 00:11:16,525 No, Princess. 116 00:11:16,600 --> 00:11:17,681 Do you defy me? 117 00:11:19,160 --> 00:11:21,083 In this, I do. 118 00:11:22,080 --> 00:11:24,765 If you defy this simple request, 119 00:11:24,840 --> 00:11:27,491 how am I to know you will not defy a greater one? 120 00:11:27,560 --> 00:11:31,167 The truest of servants knows our needs better than we do. 121 00:11:31,240 --> 00:11:32,730 Leave us. 122 00:11:36,560 --> 00:11:40,087 I was your age when I was promised to Kublai. 123 00:11:40,160 --> 00:11:42,083 It was terrifying. 124 00:11:42,160 --> 00:11:46,529 I knew he would be Khan even if he himself did not. 125 00:11:47,960 --> 00:11:51,931 At the time... I felt as if I was unworthy, 126 00:11:52,000 --> 00:11:54,241 that a mistake had surely been made 127 00:11:54,320 --> 00:11:57,881 and at a moment's notice someone would unveil me as a fraud. 128 00:12:01,400 --> 00:12:04,722 It was not until Kublai's mother gifted me this, 129 00:12:04,800 --> 00:12:08,930 the finest of silks, to be woven into my presentational gown, 130 00:12:09,000 --> 00:12:11,207 that I knew it was true. 131 00:12:11,280 --> 00:12:15,604 I kept what remained to one day gift to a daughter of my own. 132 00:12:22,080 --> 00:12:23,844 It is lovely. 133 00:12:23,920 --> 00:12:27,367 A mere reflection of the beauty who wears it. 134 00:12:30,280 --> 00:12:35,764 I also come to pay condolences and to inquire as to your heart. 135 00:12:38,440 --> 00:12:40,204 I lost a good friend. 136 00:12:40,320 --> 00:12:43,767 Your only friend, if I recall. 137 00:12:45,480 --> 00:12:47,926 I hope it's no longer the case, my Queen. 138 00:12:49,400 --> 00:12:50,970 If you speak of me... 139 00:12:52,640 --> 00:12:54,483 Speak with certainty. 140 00:12:59,640 --> 00:13:03,531 I'm afraid loss has infected the kingdom of late. 141 00:13:04,840 --> 00:13:07,161 With more on the horizon. 142 00:13:09,240 --> 00:13:11,288 So I've heard. 143 00:13:11,360 --> 00:13:13,362 You've heard? 144 00:13:15,680 --> 00:13:18,331 The Latin is to be executed. 145 00:13:23,880 --> 00:13:25,006 At dawn. 146 00:13:26,240 --> 00:13:29,289 A seamstress will pay you a visit shortly. 147 00:13:31,760 --> 00:13:34,809 [sighs deeply] 148 00:13:36,040 --> 00:13:38,008 [Jingim] Master Polo. 149 00:13:38,080 --> 00:13:40,845 I came to inquire as to your state of mind. 150 00:13:42,600 --> 00:13:45,524 My thanks for your concern, Jingim. 151 00:13:45,600 --> 00:13:46,806 Prince. 152 00:13:47,920 --> 00:13:49,763 [Marco] Prince Jingim. 153 00:13:50,880 --> 00:13:51,961 [snickers] 154 00:13:54,320 --> 00:13:56,527 [Jingim] I know this seems unjust, 155 00:13:56,600 --> 00:13:59,604 and it's hard for you to see, sitting where you are. 156 00:14:01,000 --> 00:14:06,040 But understand... that this is entirely for the good of the kingdom. 157 00:14:10,840 --> 00:14:12,251 Do you hunt? 158 00:14:14,760 --> 00:14:19,971 In our culture, your first hunt, as in many things in life, 159 00:14:20,040 --> 00:14:22,361 is a very lonely enterprise. 160 00:14:24,040 --> 00:14:28,364 You're cast into the wilderness with nothing more than a bow and an arrow 161 00:14:28,440 --> 00:14:31,250 and instructed not to return without meat. 162 00:14:32,640 --> 00:14:34,051 For the kingdom. 163 00:14:35,080 --> 00:14:38,289 It can take a day, a week. 164 00:14:39,440 --> 00:14:41,442 Some never return. 165 00:14:46,880 --> 00:14:51,169 What do you think is the most vital trait for the hunter to possess? 166 00:14:51,240 --> 00:14:54,767 Please, Jingim, do not mar my final hours. 167 00:14:57,320 --> 00:14:58,685 Patience. 168 00:15:02,600 --> 00:15:05,331 I saw its horns first. 169 00:15:05,400 --> 00:15:09,883 Grand, stretching to the heavens and catching the morning light. 170 00:15:10,920 --> 00:15:12,570 A mighty trophy. 171 00:15:14,720 --> 00:15:18,088 I set my arrow, took aim. 172 00:15:19,760 --> 00:15:20,886 He was gone. 173 00:15:25,000 --> 00:15:27,241 But I had a feeling about him... 174 00:15:28,280 --> 00:15:30,487 And so I waited another night. 175 00:15:31,560 --> 00:15:35,485 It was so cold, I wanted to run home. 176 00:15:35,560 --> 00:15:39,121 A handful of kills passed me by. 177 00:15:39,200 --> 00:15:43,000 I could have slain them all, returned triumphant, 178 00:15:43,080 --> 00:15:45,731 dipped my finger in the fat of the kill, 179 00:15:45,800 --> 00:15:48,963 been deemed a man and slept in my own bed. 180 00:15:52,080 --> 00:15:53,764 But I waited. 181 00:15:57,640 --> 00:16:00,689 As I felt the sun warm me the next morning... 182 00:16:03,160 --> 00:16:06,960 There it was, passing between the trees. 183 00:16:11,960 --> 00:16:14,008 My father was so proud. 184 00:16:34,720 --> 00:16:36,131 Patience. 185 00:16:38,160 --> 00:16:41,642 Patience to ensure that true aim finds the true target. 186 00:16:43,280 --> 00:16:45,282 An innocent target, 187 00:16:45,360 --> 00:16:49,410 whose offense was crossing paths at the wrong time, 188 00:16:50,720 --> 00:16:52,210 with the wrong person. 189 00:17:10,560 --> 00:17:11,641 Death. 190 00:17:13,200 --> 00:17:14,884 Another lonely enterprise. 191 00:17:17,760 --> 00:17:20,809 May your God accompany you, Master Polo. 192 00:17:26,800 --> 00:17:28,768 You will need it more than I. 193 00:17:37,760 --> 00:17:40,889 [Jia Sidao] Let us not build strife where none should exist. 194 00:17:40,960 --> 00:17:43,440 Pride and hope have filled the coffers of the people's spirits. 195 00:17:43,520 --> 00:17:46,603 Those coffers were never depleted. 196 00:17:46,680 --> 00:17:50,651 You simply convinced yourself otherwise to support your own machinations. 197 00:17:50,720 --> 00:17:52,210 [Jia Sidao] Why am I your enemy 198 00:17:52,280 --> 00:17:56,649 when you're the one prepared to bury our culture in history's potter's field? 199 00:17:56,760 --> 00:17:59,491 The landed gentry of the south prepare to meet. 200 00:17:59,560 --> 00:18:02,370 Are these the same landed gentry whose land you stripped 201 00:18:02,440 --> 00:18:04,647 against my husband's wishes not long ago? 202 00:18:04,720 --> 00:18:08,327 The proceeds from the fields helped fund our defenses. 203 00:18:08,440 --> 00:18:11,523 And each now pledges their support for an assault on Cambulac. 204 00:18:11,600 --> 00:18:14,683 My compliments, Jia Sidao. 205 00:18:14,760 --> 00:18:16,171 [Jia Sidao] Insincerity still. 206 00:18:16,280 --> 00:18:18,487 I am nothing but sincere. 207 00:18:18,560 --> 00:18:23,600 You set out to undermine the council and retain the chancellorate. 208 00:18:23,680 --> 00:18:24,886 Fang Zhen fell. 209 00:18:26,280 --> 00:18:28,601 You sought to repel the Mongol horde 210 00:18:28,680 --> 00:18:33,083 and masterfully lured them into a hornet's nest of sharpened steel. 211 00:18:33,160 --> 00:18:38,087 You wish to gather Southern China into one indomitable force 212 00:18:38,160 --> 00:18:41,130 and gird them for the final unification. 213 00:18:41,200 --> 00:18:44,044 I have no doubt you will succeed in that as well. 214 00:18:44,120 --> 00:18:48,762 But you will do so without the support you are about to ask of me. 215 00:18:48,840 --> 00:18:51,525 How might I convince you of the folly of your decision? 216 00:18:51,600 --> 00:18:53,364 Stop tinkering with that and look at me. 217 00:18:58,080 --> 00:19:00,606 There is nothing you might say or do. 218 00:19:00,680 --> 00:19:01,841 Even 219 00:19:03,840 --> 00:19:06,366 I assumed that would be your answer. 220 00:19:06,440 --> 00:19:07,487 Very well. 221 00:19:07,560 --> 00:19:11,246 I shall go it alone. Yet again. 222 00:19:11,320 --> 00:19:15,370 [Empress Dowager] You need the Emperor in order to accomplish your final design. 223 00:19:15,440 --> 00:19:18,649 You cannot lock me away from him forever. 224 00:19:18,760 --> 00:19:20,171 [Jia Sidao] My dear Empress... 225 00:19:21,400 --> 00:19:23,368 I never considered that an option. 226 00:19:26,800 --> 00:19:29,087 -[gun fires] -[body thudding] 227 00:19:33,160 --> 00:19:35,128 [grunting] 228 00:19:53,480 --> 00:19:56,165 You're here to defend him? 229 00:19:56,240 --> 00:20:00,211 Lord Khan, years ago, you took my eyes. 230 00:20:00,280 --> 00:20:04,365 Today... I offer you the rest of me. 231 00:20:04,440 --> 00:20:06,488 What do you speak of? 232 00:20:06,600 --> 00:20:10,241 If the boy is culpable as you say, 233 00:20:10,320 --> 00:20:15,042 and I have no reason to doubt the Khan's good judgment on such matters, 234 00:20:15,120 --> 00:20:18,044 then I am equally culpable. 235 00:20:18,120 --> 00:20:20,691 You entrusted the Latin to me. 236 00:20:20,760 --> 00:20:23,923 I trained him, fought beside him. 237 00:20:24,000 --> 00:20:26,367 How can you not believe me complicit? 238 00:20:26,440 --> 00:20:27,851 -Get out! -Lord Khan-- 239 00:20:27,920 --> 00:20:31,561 Guards! Escort the monk out of my sight. 240 00:20:31,640 --> 00:20:34,120 Do not allow him to return. 241 00:20:57,640 --> 00:20:59,802 -Where do you intend to go? -The Ministry of Justice. 242 00:20:59,880 --> 00:21:01,882 -For what purpose? -None of your concern. 243 00:21:04,560 --> 00:21:07,291 My apologies, but you may not leave, Princess. 244 00:21:07,360 --> 00:21:08,930 Pardon me? 245 00:21:09,000 --> 00:21:10,490 I cannot allow you to leave. 246 00:21:10,560 --> 00:21:11,846 You're my servant. 247 00:21:11,920 --> 00:21:14,082 As well as your defender. 248 00:21:15,360 --> 00:21:16,725 Whom do you take orders from? 249 00:21:16,800 --> 00:21:20,247 The Blue Princess commands me as dictated by the Great Khan. 250 00:21:20,320 --> 00:21:23,130 You had best remember that. 251 00:21:23,200 --> 00:21:24,486 Stand aside! 252 00:21:32,640 --> 00:21:36,611 Empress Chabi has instructed that you remain in your quarters. 253 00:21:38,560 --> 00:21:41,564 -Until? -We receive further orders. 254 00:22:11,440 --> 00:22:12,521 Hello, Ling Ling. 255 00:22:15,960 --> 00:22:21,410 I appreciate your regard, child, but sit with me. 256 00:22:27,360 --> 00:22:29,806 You're beyond your years in grace and training. 257 00:22:31,040 --> 00:22:34,931 Regrettably, that is found far too infrequently in children your age. 258 00:22:35,040 --> 00:22:38,010 My thanks, My Lady. 259 00:22:38,080 --> 00:22:39,570 When I was a young girl, 260 00:22:39,640 --> 00:22:43,929 my mother told me it was as if I had been raised by wild yaks, 261 00:22:44,000 --> 00:22:46,651 spitting and kicking everyone around me. 262 00:22:50,200 --> 00:22:51,804 How are you feeling? 263 00:22:53,480 --> 00:22:55,960 My feet hurt less, My Lady. 264 00:22:56,960 --> 00:22:58,803 Good news. 265 00:23:00,080 --> 00:23:02,162 How are you finding your time in Cambulac? 266 00:23:02,240 --> 00:23:04,208 I enjoy it greatly. 267 00:23:06,480 --> 00:23:09,290 You miss your home? Your family? 268 00:23:13,360 --> 00:23:14,725 Tell me of your mother. 269 00:23:16,200 --> 00:23:19,761 To have a daughter such as yourself, she must be lovely. 270 00:23:20,800 --> 00:23:23,371 She is. She's a dancer. 271 00:23:26,360 --> 00:23:27,521 A dancer? 272 00:23:28,560 --> 00:23:30,483 Does she dance for you? 273 00:23:30,560 --> 00:23:32,050 For my father. 274 00:23:33,480 --> 00:23:36,643 I am quite sure he enjoys that. 275 00:23:36,720 --> 00:23:39,291 She was his favorite. 276 00:23:42,760 --> 00:23:44,000 His favorite? 277 00:23:47,360 --> 00:23:50,250 Did your father have many dancers? 278 00:24:00,200 --> 00:24:01,850 Does your father still live? 279 00:24:07,560 --> 00:24:11,042 Did your father sit on a throne? 280 00:24:14,480 --> 00:24:16,084 [Ahmad] We own Chinese royalty? 281 00:24:16,920 --> 00:24:20,891 That's more precious than anything that surrounds us in this moment. 282 00:24:20,960 --> 00:24:22,962 The question is, how best to use it? 283 00:24:23,040 --> 00:24:25,486 We own nothing. 284 00:24:25,560 --> 00:24:29,007 The daughter rightfully does not trust me. The mother less so. 285 00:24:29,080 --> 00:24:32,084 Her mother's like a wounded animal, desperate for kindness. 286 00:24:32,160 --> 00:24:36,563 One which will lick your hand simply to get a taste before biting. 287 00:24:36,640 --> 00:24:39,291 Some men pay good coin for such pleasures. 288 00:24:40,800 --> 00:24:43,804 I wonder sometimes about that mind of yours. 289 00:24:43,880 --> 00:24:46,451 Clear in intent, Lady Empress. 290 00:24:47,480 --> 00:24:49,926 Then be intent on this matter. 291 00:24:50,560 --> 00:24:55,726 To tame an animal, it must fear the raising of your hand. 292 00:24:55,800 --> 00:24:57,848 I may be just ahead of you at this moment. 293 00:25:00,040 --> 00:25:01,246 How so? 294 00:25:01,320 --> 00:25:03,607 I planted a seed in the mother's head 295 00:25:03,680 --> 00:25:05,887 that her daughter is... 296 00:25:05,960 --> 00:25:08,930 Closer than she first envisioned. 297 00:25:09,000 --> 00:25:11,367 I imagine it may have sprouted as a weed. 298 00:25:26,040 --> 00:25:28,566 [Marco] I value your friendship, Sifu. 299 00:25:29,640 --> 00:25:33,804 As I have stated time and again, I am not your friend. 300 00:25:33,880 --> 00:25:35,848 Far from it. 301 00:25:35,920 --> 00:25:38,400 I know you wish to believe that, 302 00:25:38,480 --> 00:25:42,724 but you cared for me, taught me, protected me. 303 00:25:43,880 --> 00:25:46,645 What would you call that, if not friendship? 304 00:25:46,720 --> 00:25:48,484 An onerous burden. 305 00:25:50,400 --> 00:25:53,210 In few hours' time, that burden will be lifted. 306 00:25:54,600 --> 00:25:57,570 [Hundred Eyes] And I will have lost a friend. 307 00:25:57,640 --> 00:25:59,563 [Marco] Is there no escape? 308 00:25:59,640 --> 00:26:01,688 [Hundred Eyes] From you leaving this mortal body? 309 00:26:02,840 --> 00:26:04,171 [Marco] Yes. 310 00:26:04,240 --> 00:26:05,605 [Hundred Eyes] None. 311 00:26:05,680 --> 00:26:07,967 Unless you can find something to gift to him 312 00:26:08,040 --> 00:26:10,691 that is more valuable than your life. 313 00:26:12,280 --> 00:26:14,362 [thunder rumbling] 314 00:26:45,520 --> 00:26:46,681 [Zhao Xian] Why? 315 00:26:46,760 --> 00:26:49,047 [Jia Sidao] She missed your father so much. 316 00:26:49,120 --> 00:26:54,286 Sometimes, hearts are broken and they cannot be pieced together again. 317 00:26:54,360 --> 00:26:56,442 Will mine break? 318 00:26:56,520 --> 00:26:59,490 No... because you do not need her. 319 00:27:00,400 --> 00:27:04,883 You do not need me or anyone. You need only this. 320 00:27:12,720 --> 00:27:13,846 What do you see? 321 00:27:15,240 --> 00:27:16,480 A bug. 322 00:27:16,560 --> 00:27:19,882 You're most correct, but it is so much more. 323 00:27:19,960 --> 00:27:21,928 This mantis that I give to you 324 00:27:22,800 --> 00:27:26,521 was one of 300 nymphs, babies... 325 00:27:26,600 --> 00:27:27,761 About this big. 326 00:27:28,520 --> 00:27:30,727 Imagine that, 300. 327 00:27:30,800 --> 00:27:33,690 The strongest among them kill the weakest among them 328 00:27:34,400 --> 00:27:36,243 until the very best are left. 329 00:27:36,320 --> 00:27:37,685 A mere handful. 330 00:27:38,760 --> 00:27:42,845 Now, this mantis will leave this life within 10 months of today. 331 00:27:45,080 --> 00:27:48,880 You must take this time as an opportunity to learn everything you can. 332 00:27:48,960 --> 00:27:51,167 To study, to practice, 333 00:27:51,240 --> 00:27:54,210 to absorb all the lessons of the mantis, 334 00:27:54,280 --> 00:27:55,406 for there are many. 335 00:27:55,480 --> 00:28:00,247 Patience, speed, adaptability, ruthlessness. 336 00:28:00,960 --> 00:28:03,042 The traits of a warrior king. 337 00:28:04,240 --> 00:28:05,844 Heed my words, my Emperor... 338 00:28:07,120 --> 00:28:09,487 And you will become as the mantis. 339 00:28:26,560 --> 00:28:27,766 [Kokachin] Judar? 340 00:28:28,880 --> 00:28:30,291 Yes, Princess? 341 00:28:32,560 --> 00:28:35,848 Fetch me some sandalwood for my bath. 342 00:28:35,920 --> 00:28:37,729 Yes, Princess. 343 00:28:56,320 --> 00:28:57,606 [93595] 344 00:29:01,040 --> 00:29:03,884 [panting] 345 00:29:27,360 --> 00:29:28,725 What are your thoughts? 346 00:29:30,760 --> 00:29:32,524 I do not know. 347 00:29:37,680 --> 00:29:39,045 Is it my doing? 348 00:29:40,360 --> 00:29:42,124 Are you frustrated with me? 349 00:29:42,200 --> 00:29:45,010 No. No, never. 350 00:29:49,200 --> 00:29:50,804 I need you here. 351 00:30:02,960 --> 00:30:05,008 Why am I not relieved? 352 00:30:08,280 --> 00:30:13,081 You are sensitive to the grief of others, no matter their transgressions. 353 00:30:14,520 --> 00:30:17,763 Every breath the Latin takes is a burden on your soul. 354 00:30:19,560 --> 00:30:24,282 At sun's light... you will find relief. 355 00:30:39,680 --> 00:30:42,160 Did I introduce a curse into our bed? 356 00:30:46,000 --> 00:30:48,571 You are the son of a Khan... 357 00:30:50,080 --> 00:30:52,560 A Khan in waiting. 358 00:30:54,880 --> 00:30:58,327 The fault rests with me and me alone. 359 00:31:08,360 --> 00:31:10,727 [door opening] 360 00:31:21,040 --> 00:31:23,805 [Chabi] Do not make your presence known. 361 00:31:26,800 --> 00:31:30,771 I wanted you to see that she lives. As you wished. 362 00:31:31,960 --> 00:31:34,008 She will always be here, 363 00:31:34,120 --> 00:31:37,442 under my watchful eye, under my tutelage. 364 00:31:38,520 --> 00:31:40,727 I will care for her as my own. 365 00:31:46,160 --> 00:31:47,207 [93595] 366 00:31:47,280 --> 00:31:50,523 Look at her, remember her. 367 00:31:51,800 --> 00:31:53,131 You will never see her again. 368 00:31:55,200 --> 00:31:58,568 But if you do what I say, when I say it, 369 00:31:58,640 --> 00:32:03,362 you can be secure in the knowledge that her days will stretch long before her. 370 00:32:14,280 --> 00:32:15,486 Come now. 371 00:32:40,360 --> 00:32:42,806 What is the benefit of being a princess 372 00:32:42,880 --> 00:32:46,168 if your lord requires you to perform your own labor? 373 00:32:46,240 --> 00:32:49,084 We will do the same to our children one day. 374 00:32:50,120 --> 00:32:51,690 Where are your belongings? 375 00:32:52,560 --> 00:32:57,122 I looked for what I should pack and realized everything I need is here. 376 00:32:59,160 --> 00:33:01,527 In a week's time, we will be home. 377 00:33:04,480 --> 00:33:06,847 Is this as foreign to you as it is to me? 378 00:33:06,960 --> 00:33:08,200 More so. 379 00:33:09,480 --> 00:33:11,721 Do you think we will ever settle into it? 380 00:33:11,840 --> 00:33:13,444 I hope not. 381 00:33:38,040 --> 00:33:39,451 Minister. 382 00:33:53,600 --> 00:33:56,285 Is this what you summoned me down here for? 383 00:33:56,360 --> 00:33:58,408 You oversee war. 384 00:33:59,880 --> 00:34:02,645 And I am going to tell you how to win it. 385 00:34:05,520 --> 00:34:07,249 Thank you for coming. 386 00:34:08,520 --> 00:34:11,490 Do you think I would deny a dying man an audience? 387 00:34:11,560 --> 00:34:13,324 I know nothing of you. 388 00:34:13,400 --> 00:34:16,529 In this, you are at a decided advantage. 389 00:34:18,320 --> 00:34:19,287 Your journal. 390 00:34:20,680 --> 00:34:22,364 It is most enlightening 391 00:34:22,440 --> 00:34:26,604 when one has unfettered access inside a person's thoughts. 392 00:34:28,120 --> 00:34:30,407 Warrantless access. 393 00:34:30,480 --> 00:34:32,721 To be fair, you were an enigma. 394 00:34:33,800 --> 00:34:35,643 One that had grown close to my Khan. 395 00:34:35,760 --> 00:34:39,685 You could have sat with me prior to my last night of life... 396 00:34:39,760 --> 00:34:40,886 And asked. 397 00:34:42,480 --> 00:34:46,769 I am certain you would not have granted me the insight I required. 398 00:34:49,000 --> 00:34:49,967 But... 399 00:34:51,200 --> 00:34:52,440 I procured the journal 400 00:34:52,520 --> 00:34:55,330 prior to your writing of one curiosity. 401 00:34:56,360 --> 00:34:59,204 What made you cease your attempts at escape? 402 00:35:00,800 --> 00:35:02,131 Was it her? 403 00:35:07,640 --> 00:35:12,009 Under the circumstances, you need not hold your tongue. 404 00:35:17,520 --> 00:35:18,885 Partially. 405 00:35:20,560 --> 00:35:22,164 Significantly. 406 00:35:23,840 --> 00:35:25,808 But not entirely. 407 00:35:34,640 --> 00:35:35,721 Tell me. 408 00:35:43,320 --> 00:35:45,687 The walled Phoenician city of Tyre. 409 00:35:46,960 --> 00:35:49,691 It defied Alexander for 13 long years. 410 00:35:51,840 --> 00:35:55,003 Built on an island, Tyre was walled to the sea, 411 00:35:55,080 --> 00:35:58,641 an insurmountable fortress that was key to all of Persia. 412 00:35:58,720 --> 00:36:02,406 He attempted to breach the walls using common instruments of war, 413 00:36:02,480 --> 00:36:06,485 arrows, battering rams, catapults. 414 00:36:06,600 --> 00:36:10,924 But three dozen men are needed to load and fire one. 415 00:36:13,040 --> 00:36:18,001 Alexander employed... the trebuchet, 416 00:36:18,080 --> 00:36:23,007 a siege engine powered not by men but by a counterweight. 417 00:36:23,800 --> 00:36:27,407 Imagine the weight of 6,000 pounds on one end 418 00:36:27,480 --> 00:36:30,051 and a 300-pound rock set on the other. 419 00:36:31,480 --> 00:36:35,041 Imagine firing 1,000 in a single day. 420 00:36:40,560 --> 00:36:46,044 Imagine what even three of these engines could do to the walls of Xiangyang. 421 00:36:47,160 --> 00:36:51,529 And at a distance that keeps the army safe from archers. 422 00:36:51,600 --> 00:36:52,806 Correct. 423 00:36:57,240 --> 00:36:59,083 Altruism still? 424 00:37:00,120 --> 00:37:03,408 Even in the face of your execution? 425 00:37:03,480 --> 00:37:04,811 Not purely. 426 00:37:06,480 --> 00:37:08,244 I'm not afraid to die... 427 00:37:09,480 --> 00:37:13,644 But I'm terrified to do so while branded a traitor. 428 00:37:20,440 --> 00:37:23,046 What is the entirety you spoke of earlier? 429 00:37:24,480 --> 00:37:26,244 What else made you stay? 430 00:37:30,640 --> 00:37:34,929 The moment the Khan gave me the choice to deliver my father from death. 431 00:37:36,480 --> 00:37:38,847 He is a good man. 432 00:37:57,840 --> 00:38:01,401 Grandfather, why couldn't you have taken that? 433 00:38:01,480 --> 00:38:04,643 Why couldn't you have taken that wall? 434 00:38:28,760 --> 00:38:32,845 My Emperor, these men are all that remain of the Red Lotus. 435 00:38:32,920 --> 00:38:36,049 Traitors within the kingdom determined to undermine the Emperor's mission, 436 00:38:36,680 --> 00:38:39,843 determined to destroy the Emperor and his dynasty. 437 00:38:39,960 --> 00:38:42,964 They are your enemy. 438 00:38:43,040 --> 00:38:45,520 They are weak. They must be punished. 439 00:38:47,520 --> 00:38:51,241 What does the strong mantis do to its weaker brothers and sisters? 440 00:38:54,800 --> 00:38:56,245 Kill them. 441 00:38:57,000 --> 00:38:58,081 [Jia Sidao] Hmm. 442 00:39:04,640 --> 00:39:05,971 A catapult? 443 00:39:07,000 --> 00:39:08,445 Waste of my time. 444 00:39:09,480 --> 00:39:13,280 Lord Khan, with respect, this may very well be the key-- 445 00:39:13,360 --> 00:39:16,170 [Kublai] The key to Xiangyang, finally! 446 00:39:17,240 --> 00:39:21,529 If only my Vice Regent had attained this key years ago! 447 00:39:21,600 --> 00:39:23,250 Some magical solution? 448 00:39:23,320 --> 00:39:27,211 Why did you bring this to me when I know you crave my failure? 449 00:39:27,280 --> 00:39:29,487 If that is what you believe, 450 00:39:29,560 --> 00:39:31,528 then you have not been listening to anything-- 451 00:39:31,600 --> 00:39:34,206 [Kublai] Enough of your insolence! 452 00:39:35,880 --> 00:39:37,086 You... 453 00:39:38,840 --> 00:39:41,889 Beg for my pardon, is that your scheme? 454 00:39:42,960 --> 00:39:46,681 No, Sire. Begging is for the guilty. 455 00:39:53,440 --> 00:39:57,570 I've seen stronger men than you weep before the rug. 456 00:39:59,160 --> 00:40:02,846 When the time comes, be brave and sure. 457 00:40:04,520 --> 00:40:06,727 For it is coming at dawn... 458 00:40:08,120 --> 00:40:10,327 No matter how loud you cry. 459 00:40:12,040 --> 00:40:14,008 -Lord Khan-- -[grunts sharply] 460 00:40:18,600 --> 00:40:20,284 [Kublai slurping] 461 00:40:46,800 --> 00:40:48,086 [breathes deeply] 462 00:42:58,400 --> 00:42:59,481 [Kublai] Liar! 463 00:42:59,560 --> 00:43:00,686 You're a liar! 464 00:43:01,800 --> 00:43:05,247 Remove yourself. We speak of this lunacy no more. 465 00:43:05,320 --> 00:43:06,845 Tell the kheshig to jail me. 466 00:43:06,920 --> 00:43:10,970 You made your point, take your leave. There is honest work to be done. 467 00:43:11,040 --> 00:43:13,725 This is merely a statement of facts. 468 00:43:13,800 --> 00:43:15,962 Oh! You hired the assassins? 469 00:43:16,560 --> 00:43:18,767 You manipulated that whore, Mei Lin. 470 00:43:18,840 --> 00:43:22,686 You instructed my brother to withhold his troops from Wuchang? 471 00:43:22,760 --> 00:43:24,330 You conspired with Jia Sidao? 472 00:43:24,400 --> 00:43:26,687 I conspired for and with the Khanate. 473 00:43:26,760 --> 00:43:30,367 And you think, what? The Khanate does not guide my heart? 474 00:43:30,440 --> 00:43:31,851 Your mind. 475 00:43:32,560 --> 00:43:35,450 But minds can be easily persuaded of anything. 476 00:43:35,520 --> 00:43:39,730 The reason you do not sleep is because of a longing in your heart 477 00:43:39,800 --> 00:43:42,531 -that will never be sated. -And why should it? 478 00:43:43,280 --> 00:43:46,363 -I know you believe Xiangyang will fall. -It will. 479 00:43:46,440 --> 00:43:51,128 And you fear that once conquered, I turn my aims to lands far reaching? 480 00:43:51,200 --> 00:43:52,770 'N do! -[shouting] Why should I not? 481 00:43:52,840 --> 00:43:55,650 Because you know how this will end. 482 00:43:56,920 --> 00:43:59,002 As all other dynasties have. 483 00:44:00,320 --> 00:44:02,243 Am I not different? 484 00:44:03,360 --> 00:44:05,203 I once believed so. 485 00:44:05,280 --> 00:44:07,601 It is why I stand before you this evening. 486 00:44:07,680 --> 00:44:09,762 Yusuf, you did not do this. 487 00:44:10,720 --> 00:44:12,802 My confession stands. 488 00:44:12,920 --> 00:44:18,051 Be it betrayal by my hands or by my heart, 489 00:44:18,120 --> 00:44:19,690 I am guilty. 490 00:44:20,880 --> 00:44:22,211 What do you want from me? 491 00:44:23,800 --> 00:44:25,848 To give up Xiangyang? 492 00:44:25,920 --> 00:44:28,730 -You know the answer is yes. -I cannot. 493 00:44:28,800 --> 00:44:30,450 I know that as well. 494 00:44:31,800 --> 00:44:34,041 I should hide behind my wall? 495 00:44:34,120 --> 00:44:36,930 Take pleasure in the present state? 496 00:44:37,000 --> 00:44:40,004 While away my days and bury myself here when they're done? 497 00:44:40,080 --> 00:44:43,368 Where is the fault in that? Hmm? 498 00:44:43,440 --> 00:44:45,681 How many lands must be reaped? 499 00:44:46,360 --> 00:44:51,685 How many vaults must be filled and young spirits extinguished? 500 00:44:58,360 --> 00:45:00,522 One. One last game. 501 00:45:08,200 --> 00:45:10,009 Taken the pieces away. 502 00:45:29,560 --> 00:45:31,369 The boy is guilty. 503 00:45:34,360 --> 00:45:37,523 His only guilt is his blind desire for your love. 504 00:45:48,640 --> 00:45:51,450 You know who he reminds me of? 505 00:45:52,640 --> 00:45:56,850 Yusuf... my crazed cripple of Khazaria. 506 00:45:59,160 --> 00:46:01,481 Not in mindless bloodletting... 507 00:46:02,800 --> 00:46:05,121 But in dedication to your cause. 508 00:46:07,800 --> 00:46:09,245 He does. 509 00:46:10,360 --> 00:46:13,762 You need that dedication at your service 510 00:46:13,840 --> 00:46:15,763 at all times. 511 00:46:19,040 --> 00:46:23,568 I am no longer capable of it, nor am I willing. 512 00:46:27,880 --> 00:46:32,124 You have the finest engineers in all the world. 513 00:46:32,200 --> 00:46:35,568 My final counsel to you is that you put them to work. 514 00:46:36,880 --> 00:46:39,611 Construct the Latin's siege engine. 515 00:46:51,880 --> 00:46:56,044 As your Khan, I do not accept your confession. 516 00:47:03,120 --> 00:47:08,081 I have sent messages to every corner of the kingdom outlining my complicity. 517 00:47:09,360 --> 00:47:14,082 In doing so, I have weakened your position before Karakorum and throughout China. 518 00:47:15,280 --> 00:47:18,011 You will be challenged in the Kurultai. 519 00:47:18,080 --> 00:47:19,650 You will lose. 520 00:47:21,160 --> 00:47:22,650 And in that... 521 00:47:22,720 --> 00:47:25,883 A dream of this place may endure. 522 00:47:29,480 --> 00:47:31,881 You have no choice, Kublai. 523 00:47:46,800 --> 00:47:49,610 [birds chirping] 524 00:47:53,240 --> 00:47:55,402 [inhales deeply] 525 00:48:30,840 --> 00:48:33,320 I thought I had until dawn. 526 00:48:45,400 --> 00:48:47,368 The final battle looms. 527 00:48:48,400 --> 00:48:50,528 Be decisive in your victory. 528 00:49:00,920 --> 00:49:03,241 You are released from this prison. 529 00:49:06,000 --> 00:49:07,764 But I am truly free. 530 00:50:23,120 --> 00:50:24,884 [man shouting faintly] 531 00:50:28,280 --> 00:50:30,282 [horses galloping] 532 00:50:35,840 --> 00:50:37,171 [man urging horse] 533 00:50:55,920 --> 00:50:57,843 [theme music playing] 39711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.