All language subtitles for Xena.5x15.married.with.fishsticks.dvdrip.jem.divx-TVC-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,966 --> 00:00:04,785 Hajde, Eve. Hajde, to je u redu. 2 00:00:05,598 --> 00:00:08,216 Tko je tvoja omiljena teta? Gaby! 3 00:00:09,569 --> 00:00:11,750 Xena'll se vratiti svakog trenutka. Obećajem. 4 00:00:11,751 --> 00:00:15,152 Ona je samo zgrabio brzo kupku. Hajde, tajac. 5 00:00:17,550 --> 00:00:19,147 Ću vam dati dinar. 6 00:00:22,179 --> 00:00:25,070 Dat ću ti pet dinara! Oh, molim te. 7 00:00:25,071 --> 00:00:28,083 Redu, dušo. Mama je ovdje. 8 00:00:28,558 --> 00:00:30,744 Xena, ja ne mogu shvatiti što nije u redu s njom. 9 00:00:30,745 --> 00:00:32,731 Sve bebe plaču, Gabrielle. 10 00:00:33,188 --> 00:00:34,986 To je samo činjenica života, zar ne? 11 00:00:37,009 --> 00:00:39,404 -Ja Sam svoju majku. -Vi Su prirodni. 12 00:00:41,163 --> 00:00:43,582 Mislio sam da sam bio, ali sam izgubila dodir. 13 00:00:44,548 --> 00:00:46,478 Ne, ti si super s djecom. 14 00:00:46,639 --> 00:00:49,432 Xena, ja nemam strpljenja ni podići svoje. 15 00:00:50,161 --> 00:00:51,974 Ti se popeti na svaku prigodu, Gabrielle. 16 00:00:51,975 --> 00:00:53,987 Ne mislim da je majčinstvo će biti drugačije. 17 00:00:53,988 --> 00:00:55,835 Nemojte izgubiti bilo koji spavaju preko njega. 18 00:00:55,836 --> 00:00:57,219 Govoreći o... 19 00:00:57,913 --> 00:01:00,332 Dođite i dobiti! 20 00:01:03,817 --> 00:01:05,649 -Quiet. -Što? 21 00:01:05,650 --> 00:01:07,044 Ne spava, je li? 22 00:01:10,268 --> 00:01:11,867 Evo grub za krumpir. 23 00:01:15,729 --> 00:01:18,331 Što je ovo? -Vi Pitao za dječju hranu. 24 00:01:20,400 --> 00:01:23,136 Babyback rebra nisu hrana za bebe, Joxer. 25 00:01:24,299 --> 00:01:25,696 Eva nema zube. 26 00:01:25,697 --> 00:01:27,684 Kako je ona trebala suza meso od kostiju? 27 00:01:27,685 --> 00:01:29,292 Što, ona nema ruke? 28 00:01:30,268 --> 00:01:32,259 Ti, ja. Grad, sada. 29 00:01:33,751 --> 00:01:36,139 Fine. Hej, ti ne smeta ako imam neke od njih, zar ne? 30 00:01:36,140 --> 00:01:37,945 Možete poštedjeti neke rebra, shvaćaš? 31 00:01:39,263 --> 00:01:40,648 Gledati da stablo. 32 00:01:40,729 --> 00:01:42,142 Ok, ja sam Comin '. 33 00:01:42,855 --> 00:01:45,236 Znam. On će rasti na tebe. 34 00:01:50,544 --> 00:01:53,931 Ona me voli. Ne voli me. 35 00:01:54,875 --> 00:01:56,483 Ona me voli. 36 00:02:00,684 --> 00:02:01,920 Ona me ne voli. 37 00:02:03,010 --> 00:02:06,594 Pa... Ako to nije sve titillating Afrodita... 38 00:02:06,835 --> 00:02:10,364 Sam skoro te nisam prepoznala sa svojim nogama kako zatvoriti zajedno. 39 00:02:11,156 --> 00:02:12,556 Razdora... 40 00:02:12,637 --> 00:02:15,038 Jeste li još uvijek u potrazi za nekoga da se obrijati leđa? 41 00:02:15,359 --> 00:02:17,853 Ste prešli liniju za posljednji put. 42 00:02:17,854 --> 00:02:20,755 To gusar što se pretvorio u zaljubljen idiot... 43 00:02:20,756 --> 00:02:22,739 Imao sam velike planove za njega! 44 00:02:22,820 --> 00:02:25,723 Samo sam mu dati blagi podešavanje stav. 45 00:02:25,724 --> 00:02:28,001 -Kako? Režući svoje...? -U redu. 46 00:02:28,002 --> 00:02:30,607 Vrijeme je netko pere usta iz sapunom. 47 00:02:32,000 --> 00:02:38,074 48 00:02:40,741 --> 00:02:42,343 Ti si mrtav, Bimbolina! 49 00:02:50,189 --> 00:02:51,589 Ljubav 40! 50 00:02:57,585 --> 00:02:58,985 Što se događa? 51 00:03:04,023 --> 00:03:05,639 Daj mi dva pogodaka. 52 00:03:12,215 --> 00:03:14,815 Afrodita? Imate problem? 53 00:03:15,225 --> 00:03:18,032 Ništa kantu za dezinfekciju ne može popraviti. 54 00:03:18,033 --> 00:03:19,614 Jedu mi, hosebag! 55 00:03:40,003 --> 00:03:41,019 Gabrielle! 56 00:04:17,650 --> 00:04:18,960 Jeste li u redu? 57 00:04:20,500 --> 00:04:21,682 Gdje sam? 58 00:04:23,376 --> 00:04:26,791 -Vi Je gadan prosuti. -Ja Ne sjećam se... 59 00:04:27,377 --> 00:04:30,561 ... Ništa. Ne... Nije ovo mjesto. 60 00:04:30,562 --> 00:04:33,965 Ne... ne, ne... 61 00:04:35,551 --> 00:04:36,749 Moje noge! 62 00:04:38,346 --> 00:04:40,950 Moje noge! Što se dogodilo s nogama? 63 00:04:41,879 --> 00:04:43,474 Samo... Znaš. 64 00:04:43,475 --> 00:04:46,317 Peraje kada ste u vodi, noge kada ste izvan. 65 00:04:46,803 --> 00:04:48,616 Ne sjećam se ničega, je li? 66 00:04:49,503 --> 00:04:52,895 -Ne. Postići da ukupne amnezija... To je savršen... 67 00:04:52,896 --> 00:04:54,484 ... Ly strašno. 68 00:04:54,570 --> 00:04:56,377 Djeca i ja smo od brige. 69 00:04:56,378 --> 00:04:58,574 -Što Djeca? -Our Djeca! 70 00:05:12,617 --> 00:05:15,746 U doba drevnih bogova,... 71 00:05:17,976 --> 00:05:19,048 ... Gospodari rata... 72 00:05:19,400 --> 00:05:20,460 ... I kraljevi... 73 00:05:20,935 --> 00:05:24,650 ... Zemlja u metežu povika za heroja. 74 00:05:33,545 --> 00:05:35,791 Bila je Xena. 75 00:05:36,189 --> 00:05:37,791 Moćni princeza... 76 00:05:37,792 --> 00:05:39,891 ... Kovani u žaru borbe. 77 00:05:44,370 --> 00:05:45,728 Snaga... 78 00:05:47,388 --> 00:05:49,009 Strast... 79 00:05:51,930 --> 00:05:53,303 Opasnost... 80 00:05:58,897 --> 00:06:01,489 Njezina hrabrost će promijeniti svijet. 81 00:06:02,071 --> 00:06:06,125 Xena, The Warrior Princess 82 00:06:12,445 --> 00:06:14,040 To je tako čudno... 83 00:06:18,363 --> 00:06:20,611 Probudi se, moja mala sipa! 84 00:06:22,252 --> 00:06:25,450 Vrijeme je za lijek. 85 00:06:27,150 --> 00:06:30,367 Hej, nema potrebe za to. Ništa nisam vidio prije. 86 00:06:31,641 --> 00:06:33,629 Ovdje si. Pijte ga. 87 00:06:34,445 --> 00:06:36,486 Što je ovo? Oh, da? 88 00:06:36,487 --> 00:06:40,299 To je samo som'in 'doc said'll pomoći da se vrati na svoje noge malo brže, znaš? 89 00:06:42,173 --> 00:06:43,585 -Vi... -Drink Ga. 90 00:06:44,035 --> 00:06:46,468 Dolje otvor. To je to. 91 00:06:48,724 --> 00:06:50,324 To je dobra djevojka. 92 00:06:51,307 --> 00:06:53,891 Bez uvrede, ali, tko si ti? 93 00:06:53,892 --> 00:06:55,111 Me? 94 00:06:56,399 --> 00:06:59,395 Ja sam tvoj muž... Hagara. 95 00:07:02,068 --> 00:07:04,870 -Vi Ste moj muž? -O da. 96 00:07:05,071 --> 00:07:06,670 Nemam vjenčanog prstena. 97 00:07:08,250 --> 00:07:08,829 Ti... 98 00:07:09,171 --> 00:07:11,042 Morate 'a izgubili u bazenima. 99 00:07:11,043 --> 00:07:12,434 Ćemo getcha još jedan. 100 00:07:12,435 --> 00:07:16,239 Ništa nije previše dobro za majku moje papaline. 101 00:07:17,287 --> 00:07:19,682 Molim te, reci mi ta djeca su usvojeni. 102 00:07:19,723 --> 00:07:22,938 Ne imali smo ih na starinski način. 103 00:07:23,922 --> 00:07:25,323 Zaradio smo ih. 104 00:07:25,975 --> 00:07:29,175 Tata! Row to radi opet! 105 00:07:29,256 --> 00:07:31,470 Držite krevet toplo. Vratit ću se. 106 00:07:31,671 --> 00:07:34,805 Row! Rekao sam ti, zadržati svoje pipke na sebe! 107 00:07:34,806 --> 00:07:37,192 Možda amnezija nije loša stvar, nakon svega. 108 00:07:47,250 --> 00:07:49,653 Izlazi Usput, Blowfish. 109 00:07:55,577 --> 00:07:57,163 Nice rep. 110 00:08:06,846 --> 00:08:08,446 O, da. 111 00:08:09,328 --> 00:08:11,710 E, to je ono što ja nazivam dvodihalice. 112 00:08:20,920 --> 00:08:22,707 Ovo mjesto je svinjac. 113 00:08:24,617 --> 00:08:26,004 Ne zadugo! 114 00:08:29,541 --> 00:08:31,532 Cecause sada da se osjećaš bolje... 115 00:08:35,247 --> 00:08:37,252 ... Možete početi cleanin 'opet. 116 00:08:39,208 --> 00:08:41,193 Jesmo li imati sretan brak? 117 00:08:41,194 --> 00:08:42,785 Sretan kao školjke. 118 00:08:47,869 --> 00:08:50,961 Nije Jesu li djeca... negdje ovdje? 119 00:09:03,745 --> 00:09:05,587 -Kids... -Želim Sve do sada. 120 00:09:06,333 --> 00:09:07,653 Kids! 121 00:09:09,501 --> 00:09:13,714 Tvoja majka ti je rekao sto puta da ne igramo u dnevnom boravku! 122 00:09:15,011 --> 00:09:17,123 Sada, neka je dolje. 123 00:09:24,541 --> 00:09:27,152 -SOMe djeca... Da, zar ne? 124 00:09:27,532 --> 00:09:31,513 U slučaju da se ne sjećam, u silaznom redoslijedu, odnosno peraja. 125 00:09:31,889 --> 00:09:33,285 Gledaj, mama! Nema ruke! 126 00:09:34,362 --> 00:09:36,162 Upravo... wiseacher. 127 00:09:36,617 --> 00:09:39,025 Do njega je neobičan, Urchin. 128 00:09:39,026 --> 00:09:40,636 Što je "sfinkter"? 129 00:09:44,062 --> 00:09:46,257 I tko bi mogao zaboraviti malu bebu Row? 130 00:09:51,072 --> 00:09:53,253 Vraćam se na trenutak, moj mali mora mekušac. 131 00:09:55,331 --> 00:09:56,531 Mama? 132 00:09:57,202 --> 00:09:58,282 Da. 133 00:10:19,296 --> 00:10:21,101 Nabavite sluz torbu off! 134 00:10:27,719 --> 00:10:29,319 Pozdrav. 135 00:10:32,583 --> 00:10:34,989 Didja dobiti? Ja imala dovoljno samo jedno piće. 136 00:10:35,110 --> 00:10:36,631 Stinger stingerray. 137 00:10:36,632 --> 00:10:39,261 Krajnji uma erasuh, baš kao što si tražio. 138 00:10:39,302 --> 00:10:42,492 Sjajno. -Vi Znate, nikad ne bih iznevjerio. 139 00:10:42,493 --> 00:10:46,011 Hej, platio sam za to. Naravno, sa mnom, ti bi nikada ne morate. 140 00:10:47,775 --> 00:10:51,481 Znam da mora biti usamljen jer Crustacea izašao na vas, tako da... 141 00:10:51,482 --> 00:10:52,876 Izašao na mene? 142 00:10:53,246 --> 00:10:55,236 Izašao na mene? To je vruće jedan! 143 00:10:55,405 --> 00:10:58,680 Ne, ne. Ne, ona je u toplicama, na odmoru. 144 00:10:58,761 --> 00:11:00,770 -Too Loša je ona... -... Back! 145 00:11:01,378 --> 00:11:03,967 Nabavite ovaj pipak od mene! 146 00:11:04,797 --> 00:11:06,812 Ali to je nemoguće! 147 00:11:09,662 --> 00:11:13,806 djevojke... znaš kako je Vijeće o obiteljskim vrijednostima. 148 00:11:14,755 --> 00:11:19,400 Ako sam ti osvojiti tu reizbor, ja ću sam morati majka... za moju djecu. 149 00:11:20,376 --> 00:11:23,179 Čak i ako ona nije izvorna. Uhvati me? 150 00:11:23,481 --> 00:11:25,875 O, pa pokupio neku dvojnikom igrati ulogu... 151 00:11:25,876 --> 00:11:27,276 Da. Da. 152 00:11:27,651 --> 00:11:31,469 Ona ima amneziju, pa sad misli da je Crustacea. 153 00:11:31,692 --> 00:11:34,742 A ya vam to da je zadrži u karakteru, ha? 154 00:11:34,743 --> 00:11:35,937 To je u redu. 155 00:11:37,091 --> 00:11:40,384 Molim te... ću učiniti... ništa. 156 00:11:42,736 --> 00:11:45,346 Hvala. Možete pokažite se van. 157 00:12:38,771 --> 00:12:40,635 Mama! Mama! 158 00:12:51,411 --> 00:12:52,691 Uđi! 159 00:13:05,650 --> 00:13:08,174 Wow! Izgledaš poput nje! 160 00:13:11,805 --> 00:13:13,125 Kao tko? 161 00:13:13,768 --> 00:13:16,600 Baš kao ya učinio prije nesreće. 162 00:13:16,601 --> 00:13:18,793 Mislili smo da bi bilo više ožiljak. 163 00:13:21,371 --> 00:13:22,851 Tko si ti? 164 00:13:24,139 --> 00:13:27,135 Samo vaši najbolji prijatelji u cijelom svijetu! 165 00:13:29,249 --> 00:13:33,230 Ah... Trebao sam znati da, siguran sam. Imam amneziju. 166 00:13:35,070 --> 00:13:38,765 Tako da objašnjava novi izgled. To je tako ne vi. 167 00:13:38,846 --> 00:13:41,552 I to objašnjava zašto niste bili tamo i danas. 168 00:13:42,674 --> 00:13:43,914 Gdje? 169 00:14:17,892 --> 00:14:21,078 Što je ovo mjesto? -To Je klub. 170 00:14:21,409 --> 00:14:23,613 Svatko tko je tko pripada kluba. 171 00:14:23,614 --> 00:14:25,153 Sirenama ili ne. 172 00:14:25,194 --> 00:14:29,202 U redu, dame! Idemo one peraje u brzinu! 173 00:14:29,283 --> 00:14:32,088 Vrijeme je da se... aquacise! 174 00:14:36,404 --> 00:14:38,653 Redu! Svi u bazen! 175 00:14:45,583 --> 00:14:49,080 To je dobro! To je točno! Sada! Plivati prema meni. 176 00:14:51,860 --> 00:14:54,894 Svi, dolaze zajedno. Naprijed zajedno. 177 00:14:55,342 --> 00:14:58,560 Dakle, Crustacea, su stvari postale bolje? Znaš... 178 00:14:58,561 --> 00:14:59,694 Kod kuće. 179 00:14:59,695 --> 00:15:00,976 Što to? 180 00:15:00,977 --> 00:15:03,647 O, to je pravo, amnezija. 181 00:15:03,906 --> 00:15:05,694 Pa, možda je to najbolje. 182 00:15:05,695 --> 00:15:09,768 Redu. Sada dolaze zajedno. Glatko, međutim, glatko. 183 00:15:09,769 --> 00:15:11,514 Dođite zajedno. To je to. 184 00:15:11,515 --> 00:15:14,640 Glatko, formirajući kuglu. 185 00:15:14,641 --> 00:15:18,459 O... Lijepa kugla. Tako je. 186 00:15:19,597 --> 00:15:23,400 Što nije u redu kod kuće? Pa, po vama, sve. 187 00:15:23,401 --> 00:15:25,448 Djeca su nemoguće. 188 00:15:25,908 --> 00:15:29,517 Da. Flipper je pametna usta derište. 189 00:15:29,638 --> 00:15:31,820 I Urchin-a pupi perverznjak. 190 00:15:31,821 --> 00:15:36,100 I beba Row... Pa, nitko ne zna točno što beba Row je. 191 00:15:36,309 --> 00:15:40,001 On zapravo nije iskrivio. Jesam li rekao sve to? 192 00:15:40,239 --> 00:15:42,024 Ti misliš da ćemo to nadoknaditi? 193 00:15:44,758 --> 00:15:46,142 Mislim da ne. 194 00:15:46,143 --> 00:15:49,161 Sam govorim 'ya, djevojka, vi ste bili spremni skočiti brod mjesecima. 195 00:15:49,162 --> 00:15:52,373 Ne da mi ti kriv, pogotovo jer si nam rekao Hagar... 196 00:15:52,374 --> 00:15:55,174 ... Želi desetak i više, baš kao i njih. 197 00:15:55,684 --> 00:15:56,884 On radi? 198 00:15:57,461 --> 00:15:58,917 Ćemo vam pomoći spakirati. 199 00:16:02,978 --> 00:16:06,380 Ako djeca su tako loše, ja ne mogu... Mislim, ne mogu ih ostaviti. 200 00:16:06,381 --> 00:16:08,378 Moram podići da budu bolje, zar ne? 201 00:16:09,082 --> 00:16:10,393 Ću ostati. 202 00:16:12,059 --> 00:16:16,520 Sada, drži, i neka cvijet cvatu. 203 00:16:21,509 --> 00:16:22,709 To je to. 204 00:16:29,947 --> 00:16:33,158 I tako, mudri članovi vijeća,... 205 00:16:33,430 --> 00:16:37,964 ... Ako izabrani predsjednik, ja obećavam da neću odmoriti... 206 00:16:37,965 --> 00:16:41,193 ... Dok sam uspostavio škole za naše male ribe... 207 00:16:41,194 --> 00:16:42,574 ... Posvuda! 208 00:16:44,303 --> 00:16:45,503 Hvala. 209 00:16:52,367 --> 00:16:54,854 Dakle, čuo sam ženin leđa od odmora. 210 00:16:54,855 --> 00:16:56,833 Nadam se da je sretna što je kod kuće. 211 00:16:56,834 --> 00:17:00,326 Ti znaš koliko je važan stabilan obitelj je Vijeću. 212 00:17:00,327 --> 00:17:03,342 Pa... S dužnim poštovanjem, gospodine,... 213 00:17:03,423 --> 00:17:07,145 ... Ne mislim da moja žena može sjetiti kad je bila tako sretna. 214 00:17:21,322 --> 00:17:23,849 To je smiješno! Molim te, pusti me down sada! 215 00:17:24,474 --> 00:17:27,656 Hajde, ne mogu osjetiti moje noge više. Pusti me dolje! 216 00:17:28,202 --> 00:17:29,402 Sada! 217 00:17:33,966 --> 00:17:35,306 Ok, to je dovoljno! 218 00:17:36,206 --> 00:17:38,287 Mama je imala tuš, djeco! 219 00:17:38,288 --> 00:17:41,779 Dođite ga dobiti, Titan! To je vrijeme večere! Sada! 220 00:17:43,250 --> 00:17:44,244 O, ne, ne, ne, ne, ne. 221 00:17:46,000 --> 00:17:47,200 Shark! 222 00:18:00,592 --> 00:18:02,272 Shark! 223 00:18:10,798 --> 00:18:12,606 Shark! 224 00:18:24,553 --> 00:18:25,912 Kako sam to učinio? 225 00:18:28,984 --> 00:18:31,053 U redu, svi su utemeljeni! 226 00:18:31,054 --> 00:18:33,392 Ali, ali, ali... je to bio njegov... to je njegova ideja, mama! 227 00:18:33,393 --> 00:18:35,903 -Ne Slušaj ga, mama! On laže! -Quiet! 228 00:18:38,243 --> 00:18:40,470 Ne zanima me tko je odgovoran. 229 00:18:40,820 --> 00:18:44,021 Ne znam kako stvari nekad bio ovdje, ali oni su se promijeniti. 230 00:18:47,171 --> 00:18:48,707 Idi u svoju sobu! 231 00:18:50,429 --> 00:18:51,629 Premjestiti ga! 232 00:18:55,351 --> 00:18:57,556 Boy, ona je stvarno lud. 233 00:19:05,420 --> 00:19:07,924 Dečki? Hej, čekaj malo! 234 00:19:09,778 --> 00:19:12,580 Pomoć, ne mogu pomaknuti! Dečki? Možete li doći na? 235 00:19:23,161 --> 00:19:24,948 Hi, tata! Hi, djeca. 236 00:19:25,213 --> 00:19:27,906 Kakav dan sam imao! Dopustite mi reći ya. 237 00:19:27,907 --> 00:19:31,108 Ubojstvo vani. Što je za večeru? Ja sam od gladi. 238 00:19:31,354 --> 00:19:34,138 Znaš... Ponekad želim samo sam mogao učiniti ono što vam je činiti. 239 00:19:34,139 --> 00:19:37,022 Družiti,... igrati s moje kose,... pokušati izgledati lijepo... 240 00:19:37,023 --> 00:19:38,606 Ti znaš, ništa ". 241 00:19:48,507 --> 00:19:50,501 Djeco, molim vas da nas ispričati? 242 00:19:50,502 --> 00:19:52,159 -Da, Mama najdraži. Da, mama najdraži. 243 00:19:58,700 --> 00:19:59,449 Hagara... 244 00:20:00,548 --> 00:20:02,041 Jesam li u krivu? 245 00:20:02,349 --> 00:20:06,154 Ili ste pod dojmom da je kuća sama čisti? 246 00:20:06,355 --> 00:20:08,536 Da je večera koju su oko jesti... 247 00:20:08,537 --> 00:20:12,637 ... Nekako skočio na štednjak i uskočio u loncu? 248 00:20:12,880 --> 00:20:15,728 Da naša djeca i sami načini učio? 249 00:20:18,963 --> 00:20:22,102 Je li moj pišaju cwab kolač osjećaj underappreciated? 250 00:20:23,785 --> 00:20:26,586 Sada je osjećaj pod pokroviteljstvom, a to je još gore. 251 00:20:26,718 --> 00:20:28,849 Ne zanima me koliko vi mislite da radite... 252 00:20:28,850 --> 00:20:30,832 ... Cecause Radim kao što je teško! 253 00:20:30,850 --> 00:20:32,674 Pogledaj što si učinio mom zidu! 254 00:20:33,061 --> 00:20:37,493 Slušajte, gospodine. Ti i ja ćemo podići te djece zajedno... 255 00:20:37,574 --> 00:20:41,936 ... Jer neću ih liječenja njihove supruge na način na koji si me liječiti! 256 00:21:05,586 --> 00:21:07,178 -Hagar! -Što? 257 00:21:07,869 --> 00:21:10,455 Očekujete li da povjerujem da nosim to u krevet? 258 00:21:15,067 --> 00:21:17,182 Pa... Ne 259 00:21:19,544 --> 00:21:21,360 Obično spavate u gol. 260 00:21:22,717 --> 00:21:24,111 U tvojim snovima. 261 00:21:31,710 --> 00:21:32,910 Sam... 262 00:21:39,703 --> 00:21:40,903 Boy. 263 00:21:50,307 --> 00:21:52,564 Hagara, kako je točno nađemo? 264 00:21:57,872 --> 00:21:59,072 Pa... 265 00:22:02,921 --> 00:22:05,796 Bio je lijep, sunčan dan. 266 00:22:54,577 --> 00:22:55,777 Bok. 267 00:23:04,723 --> 00:23:05,923 Hej! 268 00:23:26,620 --> 00:23:29,427 Hej... Daleko. 269 00:23:35,242 --> 00:23:36,456 Znaš... 270 00:23:37,586 --> 00:23:40,567 -Postoji Jedna stvar ja nikad rekao. -Što? 271 00:23:43,325 --> 00:23:46,916 Sam samo da se pretvara u nesvijesti, pa mogao sam ti poljubac. 272 00:23:51,821 --> 00:23:53,324 To je gotovo slatko... 273 00:24:05,606 --> 00:24:08,087 Tko radi taj jeftini komad repa mislim da je? 274 00:24:08,088 --> 00:24:11,094 Pozdrav! Ona misli da je Crustacea! 275 00:24:11,295 --> 00:24:14,103 A sada, zahvaljujući vama, ona je buckin 'za majku godine. 276 00:24:14,104 --> 00:24:16,879 Kako sam mogao znati da je imala savjest? 277 00:24:17,000 --> 00:24:21,008 Osim toga, tu je više nego jedan način da koži som. 278 00:24:21,710 --> 00:24:23,300 Imaš drugi plan? 279 00:24:24,221 --> 00:24:28,822 Recimo, imam osjećaj nešto strašno moglo dogoditi s njom. 280 00:24:29,023 --> 00:24:31,202 Misliš kao nesreća? 281 00:24:31,203 --> 00:24:33,735 Slučajno na pupose. 282 00:24:41,972 --> 00:24:44,968 Nadam Crustacea voli lignje. 283 00:24:47,801 --> 00:24:50,001 Ok, ok. To dolazi. Ona dolazi. 284 00:24:50,710 --> 00:24:52,051 Tu si. 285 00:24:53,786 --> 00:24:54,741 Evo ga. 286 00:25:00,646 --> 00:25:01,846 Crustacea! 287 00:25:07,173 --> 00:25:10,609 Što donosi naš najbolji prijatelj vratio u klub tako brzo? 288 00:25:11,647 --> 00:25:12,847 Ti? 289 00:25:13,673 --> 00:25:17,086 Pa, rekao si da bih trebao donijeti bebu red do swimboree razredu, zar ne? 290 00:25:17,087 --> 00:25:20,700 Naravno da jest. Amnezija mora uhvatiti. 291 00:25:21,806 --> 00:25:23,428 Želiš ići na kupanje? 292 00:25:24,217 --> 00:25:26,723 Ali pogledajte vas dvoje! 293 00:25:26,724 --> 00:25:29,127 Gledaj, Crabella, nije im slatko? 294 00:25:29,128 --> 00:25:30,721 Redoviti portret. 295 00:25:31,328 --> 00:25:34,532 Ona je u pravu. Moramo sačuvati ovu obiteljsku trenutak. 296 00:25:35,194 --> 00:25:36,394 Salvador! 297 00:25:37,894 --> 00:25:40,487 Pozdrav! Dali! Ovdje! 298 00:25:41,815 --> 00:25:45,407 -Vi Imate portret umjetnika. -To Je vrlo ekskluzivni klub. 299 00:25:47,217 --> 00:25:51,303 Sada, da vidimo... Zašto vas dvoje ne idu stoje pokraj bazena? 300 00:25:55,183 --> 00:25:56,974 Pa, ok. Ovdje? 301 00:26:00,024 --> 00:26:01,304 Malo više. 302 00:26:02,235 --> 00:26:04,436 -Kako O pravu ovdje? -Malo više. 303 00:26:05,614 --> 00:26:06,814 Ovdje? 304 00:26:11,518 --> 00:26:13,332 -A Malo više. -U redu. 305 00:26:14,702 --> 00:26:15,884 Ovdje? 306 00:26:30,346 --> 00:26:31,546 Pomoć! 307 00:26:37,674 --> 00:26:39,858 Guess je zaboravila reći "sir". 308 00:26:53,505 --> 00:26:55,100 O, ne! 309 00:26:57,194 --> 00:26:58,394 Bože moj! 310 00:26:58,675 --> 00:27:00,267 -Da! Idi, mama! -Da! Ajde! 311 00:27:14,950 --> 00:27:16,356 -COMe Se! -Go, Mama! 312 00:27:27,843 --> 00:27:30,030 Oh, moj Bože! -Hej... Je li to učiniti? 313 00:27:41,075 --> 00:27:45,085 Zamislite da, Crabella. Excaped hobotnica! 314 00:27:46,367 --> 00:27:48,291 We'er tako drago da ste sve u redu... 315 00:27:48,292 --> 00:27:52,060 Da, nismo imali pojma da je znao kako se obraniti. 316 00:27:52,181 --> 00:27:53,582 Inače, mi nikada ne bi... 317 00:27:55,866 --> 00:28:00,286 Pa, ja... Mislim da je swimboree klasa je poprsje za danas. 318 00:28:01,137 --> 00:28:02,365 Žao mi je zbog toga. 319 00:28:03,311 --> 00:28:04,501 Vidimo se, dame. 320 00:28:06,298 --> 00:28:07,437 Hajde. 321 00:28:07,716 --> 00:28:09,932 Ovo će biti teže nego što sam mislio. 322 00:28:13,022 --> 00:28:14,613 Drago mi je da ste sve u redu! 323 00:28:16,308 --> 00:28:18,861 -To Hobotnica nije šanse! -Vi Ste junak. 324 00:28:25,050 --> 00:28:27,463 Stol za četiri. 325 00:28:39,793 --> 00:28:42,243 Hagara, molim te, reci mi da je ovo isporučena. 326 00:28:42,688 --> 00:28:44,679 Vi malovjerni. 327 00:28:45,009 --> 00:28:47,610 Neka vaš jezik biti sudac. 328 00:28:48,248 --> 00:28:49,483 Clamburgers! 329 00:28:52,934 --> 00:28:55,225 Vidi? Djeca ga vole. 330 00:28:55,814 --> 00:28:57,664 -Dobro Noći. -Dobro Noć, tata. 331 00:28:57,705 --> 00:29:00,050 I ne zaboravite prati zube prije nego što odete u krevet. 332 00:29:00,051 --> 00:29:03,031 -Even One na povlačenje. -Da! to Rekla si već! 333 00:29:03,888 --> 00:29:05,682 -Dobro Noći. -Laku noć. 334 00:29:09,566 --> 00:29:10,971 Što je povod? 335 00:29:12,175 --> 00:29:13,377 Ti si bio. 336 00:29:15,414 --> 00:29:17,416 Gle, ja sam bio razmišljao mnogo o tome što si rekao... 337 00:29:17,417 --> 00:29:19,399 ... O zajedničkoj odgovornosti. 338 00:29:20,172 --> 00:29:23,848 I... nakon što je način na koji sam vas liječi, mogli 'lijevo... 339 00:29:23,849 --> 00:29:25,070 ... Ali nije. 340 00:29:26,587 --> 00:29:30,397 Dakle, samo sam htio da znaš da... će stvari biti drugačije. 341 00:29:31,601 --> 00:29:32,919 Obećavaš? 342 00:29:34,277 --> 00:29:35,477 Da. 343 00:29:36,918 --> 00:29:38,300 Tada ćete oprati suđe. 344 00:29:39,304 --> 00:29:41,305 Hajde, cure, idemo ga pokupiti. 345 00:29:41,306 --> 00:29:43,095 Sada niz leđa. Idemo. 346 00:29:43,096 --> 00:29:46,442 Promatranje instruktora. Idemo. To je to. Vi radite dobro. 347 00:29:46,443 --> 00:29:48,575 Hajde. U, iz, u, iz. 348 00:29:49,249 --> 00:29:50,971 Potreban nam je novi plan. 349 00:29:50,972 --> 00:29:53,589 O, u redu, cecause ste zadnje dvije radio tako dobro... 350 00:29:53,590 --> 00:29:56,908 Pitanje... Kako se nositi sa sobom prekomjerno skanktitude? 351 00:29:56,909 --> 00:29:59,897 Oh, da? Pa, ja nisam onaj s... 352 00:29:59,898 --> 00:30:02,498 ... "Otvori cijelu noć." Monogramom na mom donjem rublju. 353 00:30:02,499 --> 00:30:06,368 -Vi Ste bili u potrazi kroz mom ormaru? -Truth Boli, zar ne? 354 00:30:08,320 --> 00:30:10,931 -Maybe Ste u pravu. -Ja sam? 355 00:30:10,932 --> 00:30:13,738 Ne o meni! O istini. 356 00:30:14,202 --> 00:30:18,208 Ne možemo reći Crustacea istinu ili Hagara će nas mrze. 357 00:30:19,111 --> 00:30:22,529 Ali ako je ona dobila pamćenje vratiti... 358 00:30:23,088 --> 00:30:25,081 A ona će ga ostaviti! 359 00:30:25,122 --> 00:30:27,703 I Hagara će biti moja. 360 00:30:28,245 --> 00:30:31,635 Cut mamac i ploviti dalje, sestra. Hagara je moje. 361 00:30:32,618 --> 00:30:34,027 God. 362 00:30:34,270 --> 00:30:37,287 Hajde. Idemo! I guranje. I podići. 363 00:30:37,288 --> 00:30:41,682 I gurati. Idemo. Pokupi to! To je to. Ajde. 364 00:30:46,889 --> 00:30:48,122 Nemoj pogled. -Ajde. 365 00:30:48,123 --> 00:30:50,729 Ne gledaj. Vi ste ti to propast ako ya izgledati. 366 00:30:51,200 --> 00:30:53,401 Redu. U redu, sada možete pogledati. 367 00:30:55,372 --> 00:30:56,674 To je lijepo. 368 00:30:57,342 --> 00:31:00,724 Ya se sviđa? To je koraljni vrtovi. 369 00:31:00,765 --> 00:31:02,553 To je mjesto gdje sam te zamolio da me oženi. 370 00:31:04,043 --> 00:31:05,243 Hvala. 371 00:31:06,257 --> 00:31:07,465 Za što? 372 00:31:07,701 --> 00:31:09,375 Za to što je krivulja učenja. 373 00:31:09,671 --> 00:31:12,282 Hagara, nisam ni sanjala možete me uzeti za ozbiljno... 374 00:31:12,283 --> 00:31:15,348 ... Ali... ti su porasle za tu prigodu. 375 00:31:16,525 --> 00:31:17,933 Nemaš pojma. 376 00:31:18,436 --> 00:31:20,822 Znaš... bih vam zahvaliti... 377 00:31:21,030 --> 00:31:24,448 ... Jer... ja sam uvijek na moj najbolji kad sam oko sebe. 378 00:31:26,083 --> 00:31:28,296 Volio bih da mogu zapamtiti ovo mjesto. 379 00:31:28,377 --> 00:31:29,982 Možda ne morate. 380 00:31:31,818 --> 00:31:32,703 Crustacea... 381 00:31:34,775 --> 00:31:36,175 Hoćeš li se udati za mene? 382 00:31:39,910 --> 00:31:42,909 Hagara, ja... Mi smo već u braku. 383 00:31:45,113 --> 00:31:46,319 Znam. 384 00:31:46,893 --> 00:31:49,587 No Želim početi iznova, znaš? 385 00:31:50,182 --> 00:31:51,976 Kao što smo učinili u plimnog bazena. 386 00:31:53,586 --> 00:31:55,165 Možemo početi iznova? 387 00:31:55,766 --> 00:31:56,966 Da. 388 00:32:04,770 --> 00:32:07,371 Morate biti jako ponosan na sebe eh, Hagar. 389 00:32:07,727 --> 00:32:08,927 Gospodine? 390 00:32:08,968 --> 00:32:12,358 Moždani udar od genija obnoviti svoje zavjete tako blizu izbora. 391 00:32:12,359 --> 00:32:15,748 Ostali kandidati su se mrda oni ne misle o tome na prvom mjestu. 392 00:32:37,415 --> 00:32:39,435 Siguran si prebacio pića? 393 00:32:39,436 --> 00:32:40,742 Pozitivan. 394 00:32:52,910 --> 00:32:57,021 Povjerenje je temelj svakog odnosa. 395 00:32:57,332 --> 00:33:00,733 To je temelj na kojem se gradi ljubav. 396 00:33:01,068 --> 00:33:02,679 Ima nešto ti moram reći. 397 00:33:02,840 --> 00:33:05,952 Jeste li nervozni? Ja sam. Smo to učinili prije. 398 00:33:05,953 --> 00:33:08,171 Pa, to je upravo ono što ja želim razgovarati s vama o tome. 399 00:33:35,931 --> 00:33:37,933 -Jesi Li dobro? -Da. 400 00:33:41,175 --> 00:33:43,587 I tako, ako ima netko od prisutnih... 401 00:33:43,588 --> 00:33:47,660 ... Koji vidi ni jedan razlog zašto ove dvije ne bi mu se pridruži u svetom braku... 402 00:33:47,971 --> 00:33:50,379 ... Govori sada, ili zauvijek zadržati svoj mir. 403 00:33:54,450 --> 00:33:55,236 Gabrielle... 404 00:33:57,104 --> 00:33:59,123 Ne mogu to učiniti. Ne mogu. 405 00:34:01,046 --> 00:34:02,246 Što? 406 00:34:03,089 --> 00:34:06,836 Nisam Crustacea. Ja sam Gabrielle. 407 00:34:12,031 --> 00:34:14,820 Hagara? Koje je značenje ovoga? 408 00:34:16,953 --> 00:34:19,738 Vi svinja! Zašto si mi lagati? 409 00:34:28,282 --> 00:34:30,084 Moja žena je razvod me. 410 00:34:31,268 --> 00:34:34,845 I bio sam tako bavi se predsjednik Vijeća... 411 00:34:34,846 --> 00:34:37,253 ... Koji sam izgubio iz vida ono što je stvarno važno. 412 00:34:37,334 --> 00:34:38,802 Biti dobar suprug. 413 00:34:43,087 --> 00:34:45,115 Dakle, mislio sam samo mogao zauzeti njezino mjesto... 414 00:34:45,116 --> 00:34:47,242 ... I onda ste mogli popeti na korporativnoj ljestvici, ha? 415 00:34:47,363 --> 00:34:50,746 Da. Ne ja, da, ja sam na prvom mjestu. Ja sam na prvom mjestu. 416 00:34:50,931 --> 00:34:54,322 Ali onda sam shvatila kad sam bio što vas čini sretnima, bio sam sretan. 417 00:34:56,911 --> 00:34:58,111 Žao mi je. 418 00:34:59,126 --> 00:35:02,581 Kada sam ti rekao ja sam htjela da se uda za tebe, to je bilo stvarno. 419 00:35:03,335 --> 00:35:05,531 I žao mi je što ti nisam rekao ranije. 420 00:35:05,998 --> 00:35:07,182 God! 421 00:35:08,043 --> 00:35:11,049 Stvar je u tome, vas dvoje se ne gettin 'pričvršćen. 422 00:35:11,804 --> 00:35:15,601 Čini se kao sramota gubiti ministru i kolač, zar ne? 423 00:35:15,602 --> 00:35:19,410 Moje misli točno! Mislim da je vrijeme da odaberete. 424 00:35:19,531 --> 00:35:20,919 Odabrati što? 425 00:35:21,645 --> 00:35:23,110 Vaš novi supruga! 426 00:35:25,758 --> 00:35:27,351 Moji najbolji prijatelji, ha? 427 00:35:27,352 --> 00:35:29,854 Hej, to nije naša krivnja ne znate dobru stvar kad ga vidite. 428 00:35:29,895 --> 00:35:31,903 Dakle, tko je to će biti, Hagara? 429 00:35:32,656 --> 00:35:34,089 Prije nego se odlučite... 430 00:35:34,090 --> 00:35:38,078 ... Ti bi trebao znati da Sturgina snores poput astmatičnog morž. 431 00:35:38,113 --> 00:35:41,304 Ti bi također trebali znati da je svaki član Vijeća... 432 00:35:41,305 --> 00:35:44,695 ... Zna točno što je vrh Crabella glavi izgleda. 433 00:35:45,045 --> 00:35:46,860 Ako ya dobiti moj smisao. 434 00:35:47,266 --> 00:35:48,466 To je to! 435 00:35:50,577 --> 00:35:53,900 Sam ću te ubiti! Ja sam ti učiniti suludo! 436 00:35:55,536 --> 00:35:56,616 Dobiti od mene! 437 00:36:05,092 --> 00:36:06,292 Šuti! 438 00:36:07,933 --> 00:36:09,141 Ostati tamo. 439 00:36:11,701 --> 00:36:14,913 Gle, nakon svega što sam učinio za Gorb... gerbila... 440 00:36:15,436 --> 00:36:16,843 -Gabrielle? -Gabrielle! 441 00:36:17,440 --> 00:36:20,240 Ja ću provesti neko vrijeme sama i shvatiti kako bi ga do nje. 442 00:36:21,448 --> 00:36:24,842 Žao mi je, Hagara, ali... mi jednostavno ne možemo dopustiti da se to dogodi. 443 00:36:25,223 --> 00:36:26,410 To je u redu. 444 00:36:26,807 --> 00:36:29,307 Ako ne možemo ga imati, nitko neće. 445 00:36:29,598 --> 00:36:31,410 -Ne! Vrati se ovdje! -Ja Ću to srediti. 446 00:36:31,411 --> 00:36:32,795 -On Je moj! -Dopustite mi. 447 00:36:32,796 --> 00:36:33,996 Nije! 448 00:36:33,997 --> 00:36:35,613 Iz moje način, hrana za ribe! 449 00:36:40,946 --> 00:36:42,750 Hajde! Nail ih, tko god ti bio! 450 00:36:49,097 --> 00:36:51,146 Što je krvav nos među prijateljima? 451 00:36:52,910 --> 00:36:56,434 Ću uživati uzimajući taj prsten od svoje prekinuo prsta! 452 00:37:17,819 --> 00:37:20,721 Ako ste željeli moj prst, sve što je morao učiniti bilo je pitati. 453 00:37:27,360 --> 00:37:28,550 Savršeno! 454 00:37:31,071 --> 00:37:32,271 Hvala! 455 00:37:47,486 --> 00:37:49,874 -Ja Sam će te ubiti! -U redu! 456 00:38:07,787 --> 00:38:10,006 Žao nam je o svim trikovima smo igrali na vas. 457 00:38:10,533 --> 00:38:12,204 To je u redu, razumijem. 458 00:38:13,700 --> 00:38:16,120 Gle, nikada ne gube smisao za humor, u redu? 459 00:38:16,581 --> 00:38:18,666 Ću vam nedostajati, dama, tko god ti bio. 460 00:38:19,004 --> 00:38:20,197 Ja. 461 00:38:22,142 --> 00:38:26,399 Urchin... Vaš znatiželja će vas odvesti na raznim mjestima. 462 00:38:26,400 --> 00:38:27,607 Što...? 463 00:38:27,976 --> 00:38:29,172 To je vrlo smiješno... 464 00:38:31,130 --> 00:38:32,532 A ti, mlada damo... 465 00:38:34,360 --> 00:38:37,921 Ti si me pokazala da imam više strpljenja koje sam ikad sanjao da sam imao. 466 00:38:44,528 --> 00:38:46,722 Slušaj, moram razgovarati sa svojim ocem za minutu. 467 00:38:46,923 --> 00:38:48,043 Hajde. 468 00:38:48,044 --> 00:38:49,627 -Mislim Da bi trebali imati ovo. -Ne ne ne. 469 00:38:49,628 --> 00:38:50,988 Look. Ja... 470 00:38:52,081 --> 00:38:55,491 Ako... Ako postoji nešto što mogu učiniti kako bi ga do vas... 471 00:38:55,585 --> 00:38:56,905 ... Ja ću. 472 00:38:58,676 --> 00:39:00,671 Zapravo postoji nešto što možete učiniti. 473 00:39:01,117 --> 00:39:02,374 Ok, ime. 474 00:39:02,375 --> 00:39:04,774 Ti idi svoju ženu, svoju pravu ženu,... 475 00:39:05,211 --> 00:39:07,220 ... A ti joj pokazati što ste me prikazano. 476 00:39:07,318 --> 00:39:08,518 Redu. 477 00:39:08,519 --> 00:39:12,896 Da iza seksističkog, korporativni penjanje, self-centerd, lijen, glup... 478 00:39:12,897 --> 00:39:14,964 Ok, shvaćam. Kužim. 479 00:39:16,029 --> 00:39:19,573 ... Postoji čovjek s integritetom, koji su naučili od svojih pogrešaka. 480 00:39:21,085 --> 00:39:22,888 Redu. Ja to mogu. 481 00:39:23,913 --> 00:39:25,898 -Here. Ne, ne,... 482 00:39:25,899 --> 00:39:28,959 ... Možete ga zadržati. To će biti nešto za nas pamtiti. 483 00:39:29,358 --> 00:39:31,776 Osim toga, to izgleda bolje na vas nego što se na mene, tako da... 484 00:39:48,521 --> 00:39:49,871 Što to radiš? 485 00:39:49,872 --> 00:39:52,980 Pa... Čini se da, upravo ono što su oduvijek želite. 486 00:40:03,765 --> 00:40:05,579 Želiš mi reći som'in ', Gabrielle? 487 00:40:07,044 --> 00:40:08,454 Kakav čudan san... 488 00:40:09,242 --> 00:40:12,648 Ti skoro utopio! Bio si se za, kao cijeli minuti! 489 00:40:13,436 --> 00:40:15,226 Zahvaljujući ovom limun kiseo. 490 00:40:16,541 --> 00:40:18,722 Zar ti nije kasno za svoj složiti? 491 00:40:19,296 --> 00:40:20,680 Da, to je to! 492 00:40:20,681 --> 00:40:22,693 Dame, želite iskoristiti ovu negdje drugdje? 493 00:40:24,209 --> 00:40:26,422 Ako želite okus mog novog chakram. 494 00:40:29,599 --> 00:40:32,581 Olympus. 3 sata. Budi tamo. 495 00:40:33,100 --> 00:40:37,143 Ja ne mogu čekati! Vaš crna eye'll se uklopili odijelo savršeno. 496 00:40:46,066 --> 00:40:48,049 -To Je sve u redu. -Mogu li? 497 00:40:50,194 --> 00:40:51,396 Mogu li probati? 498 00:40:52,511 --> 00:40:53,704 Ne znam. 499 00:40:55,913 --> 00:40:57,725 Ti li sve u redu? 500 00:40:58,076 --> 00:40:59,491 Bolje nego ikad. 501 00:41:00,521 --> 00:41:02,528 Redu. U redu. 502 00:41:11,985 --> 00:41:13,974 Imam novu priču za vas. 503 00:41:15,476 --> 00:41:18,672 Ova žena je pao u duboko plavo more... 504 00:41:19,514 --> 00:41:22,117 ... I našla se u nekom drugom svijetu. 505 00:41:29,033 --> 00:41:33,940 Titlovi: Marlon Rocha Lacerda 506 00:41:34,305 --> 00:41:40,940 Pokušao Google Voice još? Recimo â € Sok Google, Energetska Casino! Â € ť Koristite PROMOCODE EnergyStar za 5 eura slobodna igra36609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.