All language subtitles for Wet Woman in the Wind.2016

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,507 --> 00:02:32,350 You live around here? 2 00:02:34,545 --> 00:02:37,253 Could you put me up tonight? 3 00:02:39,216 --> 00:02:41,196 I've got nowhere to go. 4 00:02:44,188 --> 00:02:45,326 Hey. 5 00:02:46,790 --> 00:02:51,296 WET WOMAN IN THE WIND 6 00:02:53,330 --> 00:02:54,809 Hey mister. 7 00:02:54,965 --> 00:02:56,342 Mister! 8 00:02:57,367 --> 00:03:02,646 I didn't mean for free! Don't look down on me. 9 00:03:07,444 --> 00:03:09,515 Come on, dude. 10 00:03:11,148 --> 00:03:12,422 Well? 11 00:03:13,383 --> 00:03:14,828 What would you pay? 12 00:03:15,085 --> 00:03:17,622 Pay? Me? 13 00:03:17,754 --> 00:03:21,167 No, shithead. I don't pay, you do. 14 00:03:21,558 --> 00:03:24,402 How's 5,000 yen? It's cheap for the works. 15 00:03:25,395 --> 00:03:27,500 Right, dude? 16 00:03:36,807 --> 00:03:42,587 Haven't done it for a while, have you? I can tell by a guy's skin. 17 00:03:47,851 --> 00:03:49,660 Hey, wait... 18 00:03:59,630 --> 00:04:01,166 Ow... 19 00:04:08,805 --> 00:04:10,307 Hey mister! 20 00:04:11,141 --> 00:04:13,985 You'll regret brushing me off! 21 00:04:18,215 --> 00:04:21,162 I hate being ignored the most! 22 00:04:23,954 --> 00:04:28,403 Under the spreading chestnut tree 23 00:04:28,725 --> 00:04:32,935 There we sat, both you and me 24 00:04:33,330 --> 00:04:37,301 Oh how happy we would be 25 00:04:37,668 --> 00:04:41,810 Under the spreading chestnut tree 26 00:04:43,073 --> 00:04:47,715 "Silver knew Bob was telling the truth. A dull sound...โ€œ 27 00:04:52,082 --> 00:04:57,088 One day by the A-B-sea, a crab grabbed on to my pee-pee 28 00:04:57,254 --> 00:05:00,089 Ow, ow, let me go! 29 00:05:00,090 --> 00:05:02,627 This sausage is mine now! 30 00:05:02,793 --> 00:05:08,368 Merbromin didn't do a thing Pyoktanin made it hairy 31 00:05:40,497 --> 00:05:42,636 Oh, I get you. 32 00:05:43,333 --> 00:05:44,869 This is cool. 33 00:05:45,102 --> 00:05:49,050 I like this. Living alone in the forest. 34 00:05:49,206 --> 00:05:53,780 Just go away. You can't stay here, and I won't pay you. 35 00:05:53,944 --> 00:05:55,116 No. 36 00:05:56,480 --> 00:05:58,153 I've given up women. 37 00:05:58,315 --> 00:05:59,817 Sure you have. 38 00:06:01,685 --> 00:06:04,723 Then what's this stiff thing? 39 00:06:05,455 --> 00:06:08,527 Bodies don't lie, mister! 40 00:06:13,630 --> 00:06:16,133 Why are you still here?! 41 00:06:16,600 --> 00:06:18,045 You piss me off. 42 00:06:18,268 --> 00:06:20,646 You look down on me! 43 00:06:21,638 --> 00:06:23,015 That's why? 44 00:06:25,442 --> 00:06:27,444 You're like a stray dog. 45 00:06:55,839 --> 00:06:59,787 What? Do I disgust you that much? 46 00:07:01,011 --> 00:07:04,015 A bitch like me should starve and die? 47 00:07:04,414 --> 00:07:06,758 I don't get a second chance? 48 00:07:11,321 --> 00:07:13,597 There are snakes and wild dogs here. 49 00:07:13,790 --> 00:07:16,600 Find shelter before nightfall. 50 00:07:35,645 --> 00:07:38,751 You know, I've locked onto you. 51 00:07:39,082 --> 00:07:42,928 Don't think you can escape me. You can't. 52 00:08:45,382 --> 00:08:46,292 Thanks. 53 00:08:46,449 --> 00:08:47,792 Was it enough? 54 00:08:47,951 --> 00:08:49,453 Until last night. 55 00:08:49,586 --> 00:08:52,624 It lasted three weeks for lighting. 56 00:08:52,756 --> 00:08:54,463 Sounds about right. 57 00:09:00,964 --> 00:09:02,068 Thanks. 58 00:09:02,232 --> 00:09:03,575 It's slippery. 59 00:09:18,348 --> 00:09:21,158 What'll you do when it gem cold? 60 00:09:22,652 --> 00:09:26,566 Won't you want a power line for heating? 61 00:09:26,823 --> 00:09:29,929 No, my sleeping bag will be enough. 62 00:09:30,460 --> 00:09:31,996 Anyway, Yuzawa, 63 00:09:32,762 --> 00:09:35,936 could we go to Kubouchi's for coffee beans? 64 00:09:36,099 --> 00:09:38,773 Yeah, sure. No problem. 65 00:09:48,211 --> 00:09:51,658 Looks like Kubouchis wife isn't coming back. 66 00:09:52,382 --> 00:09:55,158 His daughter changed schools too. 67 00:09:55,518 --> 00:09:56,690 No kidding. 68 00:09:58,154 --> 00:10:01,761 Kosuke, wasn't he your university senior? 69 00:10:02,158 --> 00:10:06,129 I found out he was, but I didn't know him back then. 70 00:10:06,329 --> 00:10:07,831 Is that right? 71 00:10:08,999 --> 00:10:11,411 I thought you knew him well. 72 00:10:11,534 --> 00:10:13,275 No, not at all. 73 00:10:15,572 --> 00:10:18,348 His wife was my junior too. 74 00:10:18,508 --> 00:10:20,010 She was? 75 00:10:20,710 --> 00:10:22,519 You had the same major? 76 00:10:22,679 --> 00:10:24,852 Yeah, English literature. 77 00:10:30,620 --> 00:10:33,464 I didn't know her then though. 78 00:10:36,559 --> 00:10:38,232 You didn't? 79 00:10:48,838 --> 00:10:50,112 Oh, hello. 80 00:10:50,307 --> 00:10:51,140 Hi. 81 00:10:51,141 --> 00:10:54,088 Hey, Kosuke. It's been a while. 82 00:10:54,244 --> 00:10:55,382 Hi. 83 00:10:56,846 --> 00:10:58,154 No way! 84 00:11:01,551 --> 00:11:04,122 Fancy meeting you here... 85 00:11:05,055 --> 00:11:07,592 I'm so sorry for the other day. 86 00:11:07,724 --> 00:11:09,135 Forget it. 87 00:11:09,292 --> 00:11:12,398 What, you two know each other? How? 88 00:11:12,562 --> 00:11:15,907 - Well... - How can I explain about us? 89 00:11:16,032 --> 00:11:18,638 We crossed paths the other day. 90 00:11:19,235 --> 00:11:20,737 I see. 91 00:11:21,404 --> 00:11:22,906 Can we sit there? 92 00:11:23,106 --> 00:11:24,449 Yeah, sure. 93 00:11:37,387 --> 00:11:38,798 What'll you have? 94 00:11:39,723 --> 00:11:40,827 Blended coffee? 95 00:11:40,991 --> 00:11:42,163 Ah, yeah. 96 00:11:44,361 --> 00:11:47,808 And Kubouchi, 200 grams of my usual beans. 97 00:11:57,107 --> 00:11:59,109 She's cute, that girl. 98 00:11:59,409 --> 00:12:01,116 She's not your type. 99 00:12:01,277 --> 00:12:03,450 Well, yeah... 100 00:12:06,549 --> 00:12:09,530 My ideal woman's one in a hundred million. 101 00:12:09,886 --> 00:12:12,890 The kind you meet once in a lifetime. 102 00:12:14,290 --> 00:12:18,363 Kosuke, I wrote another new piece. 103 00:12:18,495 --> 00:12:20,441 Would you listen to it? 104 00:12:21,798 --> 00:12:22,936 Sure. 105 00:12:23,266 --> 00:12:25,769 Okay, if you don't mind. 106 00:12:32,609 --> 00:12:37,115 โ€œYou are for me. I know without seeing you. 107 00:12:38,248 --> 00:12:42,822 โ€œYou are beside me. Growing closer and closer. 108 00:12:44,020 --> 00:12:46,432 โ€œIn order to meet me. 109 00:12:48,024 --> 00:12:51,904 "To meet only one man, the man of your destiny, 110 00:12:57,300 --> 00:13:00,440 โ€œYou approach me silently from behind, 111 00:13:01,371 --> 00:13:03,317 "and smile at me. 112 00:13:04,874 --> 00:13:06,581 "This is no accident. 113 00:13:07,610 --> 00:13:11,183 โ€œFate has brought us together." 114 00:13:20,857 --> 00:13:22,495 Hey boss. 115 00:13:24,160 --> 00:13:27,835 If making delectable coffee is an art, 116 00:13:29,365 --> 00:13:32,812 is having delectable sex an art too? 117 00:13:37,440 --> 00:13:39,181 Is it, boss? 118 00:13:48,051 --> 00:13:50,122 Don't! Don't! 119 00:13:50,520 --> 00:13:53,763 Tell me, what is Kosuke to you?! 120 00:13:55,692 --> 00:13:57,603 Tell me, Shiori! 121 00:13:58,528 --> 00:14:00,371 No, don't! 122 00:14:01,698 --> 00:14:04,372 Aren't these your wife's clothes? 123 00:14:05,602 --> 00:14:07,206 Damn you! 124 00:14:07,637 --> 00:14:10,140 No, don't! 125 00:14:10,773 --> 00:14:14,812 Don't! They're your wife's clothes! 126 00:14:17,280 --> 00:14:19,021 No, don't! 127 00:14:19,315 --> 00:14:21,761 They're your wife's... 128 00:14:30,360 --> 00:14:31,566 Don't! 129 00:14:33,463 --> 00:14:35,568 Don't, they're your wife's... 130 00:15:22,779 --> 00:15:24,349 "Honesty boxโ€ 131 00:17:08,251 --> 00:17:09,787 You're a surfer? 132 00:17:10,520 --> 00:17:11,726 Ah, yeah. 133 00:17:20,296 --> 00:17:21,934 Nice hut. 134 00:17:23,733 --> 00:17:24,939 Thanks. 135 00:17:26,469 --> 00:17:31,009 It's so weird. This is rain water, right? 136 00:17:32,175 --> 00:17:34,086 Can you filter piss too? 137 00:17:34,210 --> 00:17:35,553 Want to try? 138 00:17:39,882 --> 00:17:41,452 Sorry! 139 00:17:48,891 --> 00:17:50,996 So, who are you? 140 00:17:51,828 --> 00:17:53,603 Oh, right. I'm... 141 00:17:54,130 --> 00:17:58,135 Never mind your name. We won't see each other again. 142 00:17:59,068 --> 00:18:00,911 Oh, okay. 143 00:18:01,771 --> 00:18:03,273 Still... 144 00:18:04,374 --> 00:18:05,682 Right? 145 00:18:17,153 --> 00:18:20,760 Anyway, I'm a surfer. Surfing's cool. 146 00:18:20,923 --> 00:18:22,596 It's totally badass. 147 00:18:23,426 --> 00:18:25,372 Wanna try it sometime? 148 00:18:30,700 --> 00:18:31,940 Hey. 149 00:18:32,368 --> 00:18:34,814 You want me now, don't you? 150 00:18:35,271 --> 00:18:38,878 But you can't have me. If you do, you'll lose. 151 00:19:22,485 --> 00:19:23,725 Yeah? 152 00:19:25,254 --> 00:19:27,825 Don't tell me you were sleeping. 153 00:19:29,926 --> 00:19:31,462 Give me a break. 154 00:19:31,594 --> 00:19:34,097 Wait! Don't hang up. 155 00:19:34,564 --> 00:19:35,907 Listen. 156 00:19:36,265 --> 00:19:40,941 That guy from before wants to say thanks. 157 00:19:41,103 --> 00:19:42,275 Go on. 158 00:19:42,438 --> 00:19:44,418 I...I... 159 00:19:44,574 --> 00:19:46,247 What the hell? 160 00:19:47,276 --> 00:19:49,586 I told you not to. 161 00:19:53,049 --> 00:19:55,928 He's got a small one. 162 00:19:56,452 --> 00:19:58,056 But he's strong. 163 00:19:58,654 --> 00:20:00,656 'Mat hurts, shithead! 164 00:20:00,823 --> 00:20:03,235 Don't hit me! Silly... 165 00:20:05,628 --> 00:20:06,834 new 166 00:20:07,296 --> 00:20:08,673 If you... 167 00:20:09,465 --> 00:20:11,240 ...tell me you want me... 168 00:20:12,101 --> 00:20:15,048 ...I'll go to you... 169 00:20:15,938 --> 00:20:17,918 I'll go to you now. 170 00:20:18,774 --> 00:20:21,277 Well? What do you say? 171 00:20:22,178 --> 00:20:23,486 Answer me... 172 00:21:31,180 --> 00:21:32,818 Hello. 173 00:21:33,783 --> 00:21:36,059 Nice weather today. 174 00:21:37,119 --> 00:21:39,030 Don't get me wrong. 175 00:21:39,155 --> 00:21:43,069 Actually, I've come to get that smartphone back. 176 00:21:43,259 --> 00:21:47,298 I really need it. I mean, it belongs to a customer. 177 00:21:47,630 --> 00:21:49,576 They've been asking. 178 00:21:58,507 --> 00:22:00,316 You threw it away? 179 00:22:03,346 --> 00:22:08,056 I really need it. I seriously need it. 180 00:22:08,651 --> 00:22:11,461 Hey Kosuke, get it for me, please? 181 00:22:11,621 --> 00:22:13,362 Get it yourself. 182 00:22:13,522 --> 00:22:16,867 But there are snakes and wild dogs, right? 183 00:22:20,162 --> 00:22:21,197 Hey. 184 00:22:25,501 --> 00:22:27,412 What's your problem? 185 00:22:27,703 --> 00:22:30,547 Why are you here? What for? 186 00:22:32,141 --> 00:22:35,418 I'm a...love hunter. 187 00:22:40,316 --> 00:22:43,820 So Kosuke, you did theater in Tokyo? 188 00:22:44,053 --> 00:22:47,694 But now you live like this. How come? 189 00:22:48,958 --> 00:22:49,766 Want to know? 190 00:22:49,892 --> 00:22:51,200 Not really. 191 00:22:56,332 --> 00:22:58,566 I'll tell you anyway. 192 00:22:58,567 --> 00:23:04,040 If a person wants to think deeply, they've got to be alone. 193 00:23:04,206 --> 00:23:08,985 Solitude helps, so I want to be alone, but I'm not right now! 194 00:23:09,145 --> 00:23:10,215 Got it? 195 00:23:11,213 --> 00:23:12,021 What's that? 196 00:23:12,148 --> 00:23:12,990 What? 197 00:23:13,149 --> 00:23:14,492 There it is! 198 00:23:19,622 --> 00:23:21,533 The lord of the forest. 199 00:23:22,425 --> 00:23:26,373 It's not a wild dog. It's from a greater realm. 200 00:23:30,499 --> 00:23:31,705 Hey. 201 00:23:32,068 --> 00:23:37,142 I've always thought I could be a good actress. You think so too? 202 00:23:38,474 --> 00:23:40,977 I mean, it'd be so cool. 203 00:23:41,143 --> 00:23:44,818 Being on stage in the spotlight looks like fun. 204 00:23:51,053 --> 00:23:55,024 Stand here. Look there, turn around, and say โ€œNo way." 205 00:23:55,257 --> 00:23:57,760 Here? Turn around? 206 00:24:03,599 --> 00:24:04,942 No way. 207 00:24:05,468 --> 00:24:06,811 As in what? 208 00:24:06,969 --> 00:24:08,346 As in what? 209 00:24:08,604 --> 00:24:12,882 What feeling did it express? It can have many meanings. 210 00:24:13,042 --> 00:24:14,350 No way. 211 00:24:15,077 --> 00:24:19,048 That was surprise and recognition. It can mean more. 212 00:24:19,215 --> 00:24:20,694 What about anger? 213 00:24:21,884 --> 00:24:23,090 No way! 214 00:24:23,552 --> 00:24:25,088 Suspicion. 215 00:24:25,755 --> 00:24:26,825 No way... 216 00:24:26,989 --> 00:24:28,400 Mischief. 217 00:24:28,524 --> 00:24:30,060 No way! 218 00:24:31,026 --> 00:24:32,437 Disappointment. 219 00:24:33,462 --> 00:24:34,668 No way. 220 00:24:36,031 --> 00:24:37,772 Now let's do โ€œreally.โ€œ 221 00:24:38,868 --> 00:24:40,176 Surprise. 222 00:24:40,636 --> 00:24:41,706 Really? 223 00:24:41,871 --> 00:24:43,179 Anger. 224 00:24:43,572 --> 00:24:44,380 Really! 225 00:24:44,540 --> 00:24:45,712 Recognition. 226 00:24:45,875 --> 00:24:47,047 Really?! 227 00:24:47,209 --> 00:24:48,381 Suspicion. 228 00:24:48,544 --> 00:24:49,784 Really...? 229 00:24:50,613 --> 00:24:52,024 Confrontation. 230 00:24:52,448 --> 00:24:53,791 Really. 231 00:25:01,123 --> 00:25:02,500 Hold that end. 232 00:25:03,859 --> 00:25:05,736 No words this time. 233 00:25:07,429 --> 00:25:08,737 Anger. 234 00:25:11,634 --> 00:25:13,045 Surprise. 235 00:25:15,304 --> 00:25:16,647 Recognition. 236 00:25:19,742 --> 00:25:20,948 Suspicion. 237 00:25:23,946 --> 00:25:25,323 Triumph. 238 00:26:30,846 --> 00:26:32,154 Kubouchi? 239 00:26:36,685 --> 00:26:38,756 Dammit! Where is she?! 240 00:26:38,988 --> 00:26:40,296 Kubouchi? 241 00:26:45,761 --> 00:26:47,172 Where's the girl? 242 00:26:47,329 --> 00:26:48,933 What girl? 243 00:26:49,798 --> 00:26:50,902 Your waitress? 244 00:26:51,033 --> 00:26:52,171 Did you fuck her? 245 00:26:52,301 --> 00:26:54,474 No I didn't! Are you crazy?! 246 00:26:54,637 --> 00:26:58,551 If you touch her, there's no telling what I'll do. 247 00:27:01,510 --> 00:27:02,750 Kubouchi? 248 00:27:02,912 --> 00:27:04,323 Remember Tamaki . 249 00:27:04,780 --> 00:27:07,818 Remember your wife, and child. Please. 250 00:27:07,983 --> 00:27:09,792 You've got some nerve. 251 00:27:14,290 --> 00:27:15,860 Am I a joke? 252 00:27:16,225 --> 00:27:18,967 Am I a joke to you?! 253 00:27:19,361 --> 00:27:20,533 No. 254 00:27:32,107 --> 00:27:33,211 No... 255 00:27:34,710 --> 00:27:36,121 Get this, asshole. 256 00:27:36,812 --> 00:27:39,315 You fucked up my marriage! 257 00:27:40,282 --> 00:27:42,592 My naive small town wife 258 00:27:43,953 --> 00:27:46,991 fell for a wannabe intellectual recluse! 259 00:27:47,156 --> 00:27:50,694 Where did you fuck? Your hut? Out in the open?! 260 00:27:50,826 --> 00:27:52,635 You're wrong, Kubouchi. 261 00:27:52,861 --> 00:27:56,536 She told me straight. She wanted your body! 262 00:27:59,001 --> 00:28:02,107 Listen up. Just try taking my woman again. 263 00:28:02,271 --> 00:28:03,682 I'll kill you! 264 00:28:25,561 --> 00:28:28,064 He kissed you out of anger, right? 265 00:28:47,549 --> 00:28:48,857 Let me go! 266 00:29:19,381 --> 00:29:21,383 You can't have me yet. 267 00:29:43,906 --> 00:29:49,379 268 00:29:49,778 --> 00:29:51,758 Her name's Shiori, right? 269 00:29:54,283 --> 00:29:56,388 Kubouchi's waitress. 270 00:29:56,552 --> 00:30:00,500 I hear she's been hanging with surfers around here. 271 00:30:01,356 --> 00:30:03,927 You know, at Kitahama. 272 00:30:06,428 --> 00:30:09,966 One of them came to Kubouchi's cafe. 273 00:30:11,533 --> 00:30:17,176 They just swore at each other at first, but then Kubouchi got physical. 274 00:30:21,743 --> 00:30:24,849 He might have been a tough guy once, 275 00:30:25,380 --> 00:30:28,759 but he's just a middle-aged washout now. 276 00:30:31,153 --> 00:30:33,656 It was a hell of a brawl. 277 00:30:35,657 --> 00:30:37,659 What about his wife? 278 00:30:39,828 --> 00:30:41,967 She won't answer his calls. 279 00:30:43,031 --> 00:30:45,978 Even the hospital couldn't get hold of her. 280 00:31:41,890 --> 00:31:44,871 I hear you got into quite a brawl. 281 00:31:46,028 --> 00:31:47,234 Kind of. 282 00:31:49,231 --> 00:31:51,541 You've got to laugh, right? 283 00:31:54,469 --> 00:31:55,743 Yeah. 284 00:32:07,783 --> 00:32:10,389 Oh, this. 285 00:32:11,119 --> 00:32:13,121 I couldn't believe it. 286 00:32:13,755 --> 00:32:18,397 I took off my ring for a second, and that girl swallowed it. 287 00:32:19,595 --> 00:32:22,508 I couldn't make her cough it up. 288 00:32:23,165 --> 00:32:29,047 Now it's in her guts, soaking in piss and shit. Or just shit. 289 00:32:29,972 --> 00:32:32,316 Hey, you okay? 290 00:32:32,574 --> 00:32:35,350 Sorry. I feel a bit sick. 291 00:32:36,745 --> 00:32:39,555 You haven't been eating well. 292 00:32:39,848 --> 00:32:43,728 Living out there like that is too hard on you. 293 00:32:45,988 --> 00:32:48,901 You know where the cafe Key's hidden. 294 00:32:49,992 --> 00:32:54,839 There's food in the kitchen. Eat it. Use the room upstairs. 295 00:32:58,333 --> 00:33:01,177 Why are you being so kind to me? 296 00:33:03,138 --> 00:33:04,879 By way of apology? 297 00:33:06,074 --> 00:33:09,453 Well, there's that, but if Tamaki calls... 298 00:33:09,778 --> 00:33:12,884 ...I want you to give her a message. 299 00:33:13,815 --> 00:33:18,321 I want to start over. Tell her I want to do that. 300 00:33:23,225 --> 00:33:24,966 For the record, 301 00:33:26,795 --> 00:33:29,469 there really was nothing between us. 302 00:33:31,199 --> 00:33:34,840 I know. Let's put that behind us. 303 00:33:35,070 --> 00:33:36,674 I'm over it now. 304 00:33:37,706 --> 00:33:38,844 Okay? 305 00:34:02,731 --> 00:34:04,039 Well, 306 00:34:04,533 --> 00:34:05,773 okay. 307 00:34:08,103 --> 00:34:09,411 Yuzawa? 308 00:34:12,140 --> 00:34:16,611 When Kubouchi gets out, could you give him this? 309 00:34:17,245 --> 00:34:19,452 Tell him it's from Shiori. 310 00:34:23,018 --> 00:34:25,191 Be sure not to mention my name. 311 00:34:25,721 --> 00:34:28,531 No excuses, but it wasn't my fault. 312 00:34:40,736 --> 00:34:42,113 Got it. 313 00:34:43,305 --> 00:34:47,276 I'll make sure I don't mention you at all. 314 00:34:48,810 --> 00:34:50,721 I'll bury it inside me... 315 00:34:50,846 --> 00:34:52,052 Hey. 316 00:34:55,817 --> 00:34:58,627 Okay, I'm counting on you. 317 00:35:39,928 --> 00:35:41,430 Long time no see. 318 00:35:42,731 --> 00:35:46,804 What? 'Trouble in Mind" again? 319 00:35:48,637 --> 00:35:53,211 Come on, I came all the way from Tokyo to see you. 320 00:35:54,009 --> 00:35:56,683 My feminine intuition's razor-sharp. 321 00:35:57,112 --> 00:35:58,591 Girl problems? 322 00:35:59,815 --> 00:36:01,522 Don't smoke in here! 323 00:36:05,854 --> 00:36:10,496 You suddenly said you wanted to be alone. 324 00:36:11,593 --> 00:36:16,508 I was worried you might have killed yourself somewhere. 325 00:36:17,599 --> 00:36:22,605 I came here to get away from women! So please, leave me alone! 326 00:36:22,771 --> 00:36:25,718 No way, Kosuke baby! 327 00:36:27,943 --> 00:36:29,616 Go or I'll rape you. 328 00:36:29,778 --> 00:36:31,155 Go ahead. 329 00:36:40,555 --> 00:36:42,796 Check it out. Fresh, right? 330 00:36:44,359 --> 00:36:46,805 New theater troupe members. 331 00:36:47,095 --> 00:36:48,540 - I'm Aoki. - I'm Midorikawa. 332 00:36:48,630 --> 00:36:50,200 - I'm Kurita. - I'm Kuwano. 333 00:36:57,439 --> 00:37:03,048 She's my assistant. An ardent fan of playwright Kosuke Kashiwagi. 334 00:37:06,181 --> 00:37:08,161 I'm Yuko Sanjo. 335 00:37:16,758 --> 00:37:21,332 We were on our way to perform in Fukushima, Miyagi, and Akita, 336 00:37:21,496 --> 00:37:24,170 until last night's earthquake. 337 00:37:24,299 --> 00:37:25,437 Earthquake? 338 00:37:25,667 --> 00:37:29,615 Didn't you feel it? So let us stay today and tomorrow. 339 00:37:29,738 --> 00:37:32,344 Stay? Where will you all sleep? 340 00:37:32,507 --> 00:37:37,183 Don't worry. We've got a tent, and we're used to it. 341 00:37:37,345 --> 00:37:39,825 We can make our own food too. 342 00:37:47,155 --> 00:37:49,396 So, this is the head? 343 00:37:49,558 --> 00:37:50,468 Indeed. 344 00:37:50,592 --> 00:37:52,196 What of the torso? 345 00:37:52,327 --> 00:37:56,332 Look, as I said, it does not exist in this world. 346 00:37:56,498 --> 00:38:00,742 What? There is a head, but no torso? 347 00:38:01,169 --> 00:38:05,208 There is undeniably a woman's severed head here, 348 00:38:05,373 --> 00:38:08,286 but you say her body does not exist? 349 00:38:08,443 --> 00:38:09,888 Indeed. 350 00:38:10,312 --> 00:38:11,916 - Indeed? - Indeed. 351 00:38:12,080 --> 00:38:14,253 Chief Judge, as I said before... 352 00:38:14,349 --> 00:38:15,487 Who might you be? 353 00:38:15,650 --> 00:38:17,561 An innkeeper. 354 00:38:20,055 --> 00:38:21,329 Speak. 355 00:38:23,391 --> 00:38:27,271 It all began on my inn's street in our post town, 356 00:38:27,395 --> 00:38:30,899 when lo and behold, from a knothole in a wall, 357 00:38:31,066 --> 00:38:34,377 a woman's head began startling passersby. 358 00:38:34,536 --> 00:38:39,918 She was quite beautiful, but did not reveal herself. 359 00:38:40,075 --> 00:38:44,387 She merely laughed out loud, and upon trying to touch her, 360 00:38:44,512 --> 00:38:48,392 she vanished into the hole. My guests were terrified. 361 00:38:48,516 --> 00:38:54,296 The townspeople agreed to employ this famous swordsman, 362 00:38:54,456 --> 00:39:00,099 and when he swung his blade down on her neck, 363 00:39:00,228 --> 00:39:04,973 her translucent head fell in a spray of blood, 364 00:39:05,100 --> 00:39:10,573 and rolled on the ground, but there was nothing beyond the knothole. 365 00:39:10,672 --> 00:39:12,117 Beyond, you w? 366 00:39:12,307 --> 00:39:15,186 By beyond, I mean my inn's, er... 367 00:39:15,343 --> 00:39:17,186 Its courtyard. 368 00:39:17,479 --> 00:39:19,459 The woman was in there? 369 00:39:19,581 --> 00:39:23,529 No sir, as I said, there was no one beyond the wall, 370 00:39:23,685 --> 00:39:28,685 but a beautiful woman's head protruded from a knothole... 371 00:39:28,723 --> 00:39:29,758 This head? 372 00:39:29,891 --> 00:39:30,835 Indeed. 373 00:39:30,959 --> 00:39:32,734 And you severed it? 374 00:39:32,894 --> 00:39:34,271 Indeed. 375 00:39:35,130 --> 00:39:39,545 Therefore, you are the perpetrator of this murder! 376 00:39:40,135 --> 00:39:42,615 Chief Judge. As I said, 377 00:39:43,304 --> 00:39:47,411 this Vagabond swordsman is not a murderer of women... 378 00:39:47,542 --> 00:39:49,818 Enough, enough, enough! 379 00:39:52,681 --> 00:39:57,824 Your movements are uniform, but your emotions shouldn't be! 380 00:39:57,986 --> 00:40:00,933 What would that convey to your audience? 381 00:40:01,089 --> 00:40:07,267 Could it convey what you've seen and heard to your audience? 382 00:40:07,662 --> 00:40:09,573 Probably not. 383 00:40:12,634 --> 00:40:15,911 Alright, switch roles again. 384 00:40:16,037 --> 00:40:18,108 You switch with him. 385 00:40:18,473 --> 00:40:20,453 You two switch too. 386 00:40:21,042 --> 00:40:26,651 Got it? Understand others' roles to understand your own. 387 00:40:27,248 --> 00:40:28,625 Do it again. 388 00:40:29,851 --> 00:40:31,455 Ready... 389 00:40:31,820 --> 00:40:32,764 Go! 390 00:40:33,088 --> 00:40:34,499 So, this is the head? 391 00:40:34,622 --> 00:40:35,657 Indeed. 392 00:40:35,790 --> 00:40:37,326 What of the torso? 393 00:40:40,595 --> 00:40:42,768 Isn't this my script? 394 00:40:43,098 --> 00:40:44,270 It is. 395 00:40:52,107 --> 00:40:53,950 How are my boys doing? 396 00:40:54,976 --> 00:40:58,981 Er, well...I'm not sure "doingโ€œ is the right word. 397 00:40:59,748 --> 00:41:00,886 You're right. 398 00:41:01,082 --> 00:41:03,323 It all began on my inn's street... 399 00:41:03,485 --> 00:41:04,623 Enough! 400 00:41:06,688 --> 00:41:09,567 Are you kidding me? That was awful. 401 00:41:09,691 --> 00:41:14,470 There's no soul in it. Are you happy with that, as actors? 402 00:41:14,629 --> 00:41:15,607 No. 403 00:41:15,730 --> 00:41:17,471 It's bad, isn't it? 404 00:41:18,299 --> 00:41:20,370 Oh crap. Are you kidding me? 405 00:41:29,177 --> 00:41:30,713 Who's she? 406 00:41:34,215 --> 00:41:36,525 A local stray dog on the loose. 407 00:41:39,854 --> 00:41:41,925 That's your 'Trouble in Mind"? 408 00:41:42,090 --> 00:41:44,001 Don't. Leave her alone! 409 00:41:47,862 --> 00:41:51,275 Seems you've been watching our rehearsals. 410 00:41:51,533 --> 00:41:54,537 How were they? Tell me what you think. 411 00:42:05,947 --> 00:42:07,858 What, can't she talk? 412 00:42:14,556 --> 00:42:16,058 I get it. 413 00:42:16,658 --> 00:42:19,537 Kosuke called you a stray dog, 414 00:42:19,861 --> 00:42:22,603 so you're pretending to be one. 415 00:42:26,067 --> 00:42:27,705 I like it. 416 00:42:28,870 --> 00:42:30,577 You're a dog then. 417 00:42:32,340 --> 00:42:34,479 A dog named Oscar. 418 00:42:34,943 --> 00:42:38,481 You're on a desert island with your owner. 419 00:42:39,280 --> 00:42:42,955 You're a dog, so you can't talk, 420 00:42:43,117 --> 00:42:45,961 but you want to tell him something. 421 00:42:47,322 --> 00:42:52,203 Well? Want to try acting out that little etude? 422 00:42:52,427 --> 00:42:54,065 Improvised theater. 423 00:42:54,429 --> 00:42:57,376 No way. Not a shitty premise like that. 424 00:42:57,565 --> 00:43:00,842 How can actors follow such shitty direction? 425 00:43:01,102 --> 00:43:07,212 You shitty ideas are killing their performances, don't you think? 426 00:43:10,745 --> 00:43:12,486 You're right. 427 00:43:13,615 --> 00:43:17,222 I'll think of another premise then. Give me a second. 428 00:43:17,385 --> 00:43:20,730 No, I'll do it. The one you came up with. 429 00:43:23,424 --> 00:43:25,734 But I'll add something. 430 00:43:29,797 --> 00:43:32,437 This bitch with a message for her owner 431 00:43:32,634 --> 00:43:35,342 has used magic to become human, 432 00:43:36,037 --> 00:43:38,711 but each step I take is agony. 433 00:43:39,307 --> 00:43:41,947 The spell is about to wear off. 434 00:43:42,477 --> 00:43:46,926 When it wears off, I'll become a dog again. 435 00:43:47,949 --> 00:43:51,920 I'll never be able to see my owner again. 436 00:44:03,531 --> 00:44:06,671 What's wrong? Oscar? Oscar? 437 00:44:08,770 --> 00:44:10,909 What is it? Oscar? 438 00:44:19,714 --> 00:44:24,220 What's wrong, Oscar? Oscar? Oscar? 439 00:44:48,810 --> 00:44:50,585 Okay! 440 00:45:09,964 --> 00:45:11,910 What the hell is she? 441 00:45:15,069 --> 00:45:19,074 What's really going on between you and that girl? 442 00:45:20,008 --> 00:45:22,454 Explain it to me properly. 443 00:45:22,543 --> 00:45:23,248 She's just a... 444 00:45:23,344 --> 00:45:28,054 Come on, don't give me that dog and bicycle crap! 445 00:45:28,216 --> 00:45:31,322 I know you can't live without women! 446 00:45:31,486 --> 00:45:36,663 Celibacy? What a joke. You're a chronic womanizer. 447 00:45:36,924 --> 00:45:42,135 Back in Tokyo, all the furious men you've stolen women from 448 00:45:42,296 --> 00:45:46,403 are eagerly awaiting your return. What'll you do? 449 00:45:46,567 --> 00:45:49,070 I've never done that! 450 00:45:49,170 --> 00:45:52,947 I'm sick of listening to your excuses! 451 00:45:54,542 --> 00:45:55,316 Kiss me. 452 00:45:55,476 --> 00:45:57,353 - What the hell? - Please! 453 00:45:58,479 --> 00:46:00,891 Ow ow ow'. Come on... 454 00:46:01,082 --> 00:46:02,618 Kosuke! 455 00:46:06,054 --> 00:46:08,000 I'll just touch you. 456 00:46:25,373 --> 00:46:27,011 I'll just get naked. 457 00:46:51,966 --> 00:46:53,673 I'll just ride you. 458 00:49:13,908 --> 00:49:15,080 Ow! 459 00:55:22,376 --> 00:55:23,719 Where's everybody? 460 00:55:24,778 --> 00:55:27,054 They left. For Fukushima. 461 00:55:28,082 --> 00:55:30,653 Then why are you still here? 462 00:55:33,253 --> 00:55:36,632 I want to be of service to you. 463 00:55:37,157 --> 00:55:39,159 Ms. Kyoko agreed to it. 464 00:55:59,246 --> 00:56:02,557 I wasn't your first, was I? 465 00:56:05,853 --> 00:56:07,127 No. 466 00:56:07,955 --> 00:56:09,662 There was somebody else? 467 00:56:19,466 --> 00:56:21,605 What kind of guy was he? 468 00:56:25,139 --> 00:56:27,517 My high school P.E. teacher. 469 00:56:28,676 --> 00:56:32,522 One summer after class, he forced himself on me. 470 00:56:34,481 --> 00:56:35,824 Oh. 471 00:56:36,650 --> 00:56:38,652 That's a painful memory. 472 00:56:40,187 --> 00:56:42,895 But the power's in your hands. 473 00:56:43,557 --> 00:56:48,506 To overcome your past and walk on. To go wherever you like. 474 00:56:48,796 --> 00:56:50,275 But sir... 475 00:56:55,135 --> 00:56:57,115 You don't need to say goodbye. 476 00:57:00,140 --> 00:57:01,778 It's time to go. 477 00:57:02,142 --> 00:57:06,022 Someone's waiting for you at the end of your journey. 478 00:57:07,548 --> 00:57:08,754 Go. 479 00:57:09,049 --> 00:57:10,357 But... 480 00:57:11,819 --> 00:57:13,230 But... 481 00:57:20,828 --> 00:57:22,171 Sir! 482 00:57:27,234 --> 00:57:28,508 Go. 483 00:58:46,780 --> 00:58:48,259 Yeah, bring it! 484 01:02:20,360 --> 01:02:22,670 Dammit, dammit, dammit! 485 01:02:22,796 --> 01:02:25,868 I can't take any more of this! 486 01:02:26,733 --> 01:02:30,442 You feel the same too, don't you? Don't you? 487 01:02:31,104 --> 01:02:33,948 Then you get naked too! 488 01:03:08,408 --> 01:03:10,513 "You are beside me. 489 01:03:11,344 --> 01:03:13,255 โ€œGrowing closer and closer. 490 01:03:14,714 --> 01:03:17,126 "In order to meet me.โ€œ 491 01:05:04,324 --> 01:05:07,362 It thrills me...It touches me... 492 01:05:07,827 --> 01:05:09,636 It electrifies me... 493 01:05:12,365 --> 01:05:15,903 It makes me want to cry! I can't help myself! 494 01:05:17,637 --> 01:05:19,344 I can't help myself! 495 01:05:20,640 --> 01:05:23,484 I can feel it washing over me! 496 01:06:46,226 --> 01:06:49,298 โ€œYour one-in-a-hundred-million fingers, 497 01:06:51,231 --> 01:06:53,541 โ€œyour slender white fingers 498 01:06:55,735 --> 01:06:58,147 "gently embrace me, 499 01:07:03,543 --> 01:07:05,955 โ€œso I... 500 01:10:22,742 --> 01:10:23,982 Yeah? 501 01:10:24,744 --> 01:10:28,419 Oh, Mrs. Kubouchi. It's Kashiwagi. Yes. 502 01:10:29,015 --> 01:10:32,189 No, he's not out yet. No. 503 01:10:32,619 --> 01:10:37,193 Er, he asked me to give you...a message. Yes. 504 01:10:37,724 --> 01:10:41,501 Er, "I still want to... 505 01:10:42,595 --> 01:10:46,907 โ€œ...bend you over...โ€œ Wait, he said โ€œstart over.โ€œ Yes. 506 01:10:47,567 --> 01:10:50,741 "Start over.โ€œ โ€œBend you over." No, wait... 507 01:10:50,970 --> 01:10:54,884 No, Mrs. Kubouchi, wait. Wait! Wait! 508 01:14:17,543 --> 01:14:19,079 Where to? 509 01:14:23,416 --> 01:14:25,123 With you? 510 01:14:25,985 --> 01:14:27,521 Anywhere. 511 01:14:34,127 --> 01:14:39,201 A tiger that escaped from a Yuzenji Temple facility yesterday 512 01:14:39,365 --> 01:14:44,280 has been recaptured by its keepers, but police are concerned, 513 01:14:44,403 --> 01:14:48,215 and are investigating how it escaped... 514 01:15:28,815 --> 01:15:33,321 โ€Who's the dog?โ€ 515 01:15:57,310 --> 01:16:01,281 Yuki Mamiya 516 01:16:02,648 --> 01:16:06,528 Tasuku Nagaoka 517 01:18:02,935 --> 01:18:09,011 Written and Directed by Akihiko Shiota 518 01:18:10,476 --> 01:18:12,183 English subtitles: Don Brown 519 01:18:12,244 --> 01:18:13,778 This story is a work of fiction. 520 01:18:13,779 --> 01:18:15,347 Any resemblance to actual persons, living or dead, or actual evens 521 01:18:15,348 --> 01:18:17,191 is purely coincidental. 32203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.