Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,507 --> 00:02:32,350
You live around here?
2
00:02:34,545 --> 00:02:37,253
Could you put me up tonight?
3
00:02:39,216 --> 00:02:41,196
I've got nowhere to go.
4
00:02:44,188 --> 00:02:45,326
Hey.
5
00:02:46,790 --> 00:02:51,296
WET WOMAN IN THE WIND
6
00:02:53,330 --> 00:02:54,809
Hey mister.
7
00:02:54,965 --> 00:02:56,342
Mister!
8
00:02:57,367 --> 00:03:02,646
I didn't mean for free! Don't look down on me.
9
00:03:07,444 --> 00:03:09,515
Come on, dude.
10
00:03:11,148 --> 00:03:12,422
Well?
11
00:03:13,383 --> 00:03:14,828
What would you pay?
12
00:03:15,085 --> 00:03:17,622
Pay? Me?
13
00:03:17,754 --> 00:03:21,167
No, shithead. I don't pay, you do.
14
00:03:21,558 --> 00:03:24,402
How's 5,000 yen? It's cheap for the works.
15
00:03:25,395 --> 00:03:27,500
Right, dude?
16
00:03:36,807 --> 00:03:42,587
Haven't done it for a while, have you?
I can tell by a guy's skin.
17
00:03:47,851 --> 00:03:49,660
Hey, wait...
18
00:03:59,630 --> 00:04:01,166
Ow...
19
00:04:08,805 --> 00:04:10,307
Hey mister!
20
00:04:11,141 --> 00:04:13,985
You'll regret brushing me off!
21
00:04:18,215 --> 00:04:21,162
I hate being ignored the most!
22
00:04:23,954 --> 00:04:28,403
Under the spreading chestnut tree
23
00:04:28,725 --> 00:04:32,935
There we sat, both you and me
24
00:04:33,330 --> 00:04:37,301
Oh how happy we would be
25
00:04:37,668 --> 00:04:41,810
Under the spreading chestnut tree
26
00:04:43,073 --> 00:04:47,715
"Silver knew Bob was telling the truth.
A dull sound...โ
27
00:04:52,082 --> 00:04:57,088
One day by the A-B-sea,
a crab grabbed on to my pee-pee
28
00:04:57,254 --> 00:05:00,089
Ow, ow, let me go!
29
00:05:00,090 --> 00:05:02,627
This sausage is mine now!
30
00:05:02,793 --> 00:05:08,368
Merbromin didn't do
a thing Pyoktanin made it hairy
31
00:05:40,497 --> 00:05:42,636
Oh, I get you.
32
00:05:43,333 --> 00:05:44,869
This is cool.
33
00:05:45,102 --> 00:05:49,050
I like this. Living alone in the forest.
34
00:05:49,206 --> 00:05:53,780
Just go away. You can't stay here,
and I won't pay you.
35
00:05:53,944 --> 00:05:55,116
No.
36
00:05:56,480 --> 00:05:58,153
I've given up women.
37
00:05:58,315 --> 00:05:59,817
Sure you have.
38
00:06:01,685 --> 00:06:04,723
Then what's this stiff thing?
39
00:06:05,455 --> 00:06:08,527
Bodies don't lie, mister!
40
00:06:13,630 --> 00:06:16,133
Why are you still here?!
41
00:06:16,600 --> 00:06:18,045
You piss me off.
42
00:06:18,268 --> 00:06:20,646
You look down on me!
43
00:06:21,638 --> 00:06:23,015
That's why?
44
00:06:25,442 --> 00:06:27,444
You're like a stray dog.
45
00:06:55,839 --> 00:06:59,787
What? Do I disgust you that much?
46
00:07:01,011 --> 00:07:04,015
A bitch like me should starve and die?
47
00:07:04,414 --> 00:07:06,758
I don't get a second chance?
48
00:07:11,321 --> 00:07:13,597
There are snakes and wild dogs here.
49
00:07:13,790 --> 00:07:16,600
Find shelter before nightfall.
50
00:07:35,645 --> 00:07:38,751
You know, I've locked onto you.
51
00:07:39,082 --> 00:07:42,928
Don't think you can escape me. You can't.
52
00:08:45,382 --> 00:08:46,292
Thanks.
53
00:08:46,449 --> 00:08:47,792
Was it enough?
54
00:08:47,951 --> 00:08:49,453
Until last night.
55
00:08:49,586 --> 00:08:52,624
It lasted three weeks for lighting.
56
00:08:52,756 --> 00:08:54,463
Sounds about right.
57
00:09:00,964 --> 00:09:02,068
Thanks.
58
00:09:02,232 --> 00:09:03,575
It's slippery.
59
00:09:18,348 --> 00:09:21,158
What'll you do when it gem cold?
60
00:09:22,652 --> 00:09:26,566
Won't you want a power line for heating?
61
00:09:26,823 --> 00:09:29,929
No, my sleeping bag will be enough.
62
00:09:30,460 --> 00:09:31,996
Anyway, Yuzawa,
63
00:09:32,762 --> 00:09:35,936
could we go to Kubouchi's for coffee beans?
64
00:09:36,099 --> 00:09:38,773
Yeah, sure. No problem.
65
00:09:48,211 --> 00:09:51,658
Looks like Kubouchis wife isn't coming back.
66
00:09:52,382 --> 00:09:55,158
His daughter changed schools too.
67
00:09:55,518 --> 00:09:56,690
No kidding.
68
00:09:58,154 --> 00:10:01,761
Kosuke, wasn't he your university senior?
69
00:10:02,158 --> 00:10:06,129
I found out he was,
but I didn't know him back then.
70
00:10:06,329 --> 00:10:07,831
Is that right?
71
00:10:08,999 --> 00:10:11,411
I thought you knew him well.
72
00:10:11,534 --> 00:10:13,275
No, not at all.
73
00:10:15,572 --> 00:10:18,348
His wife was my junior too.
74
00:10:18,508 --> 00:10:20,010
She was?
75
00:10:20,710 --> 00:10:22,519
You had the same major?
76
00:10:22,679 --> 00:10:24,852
Yeah, English literature.
77
00:10:30,620 --> 00:10:33,464
I didn't know her then though.
78
00:10:36,559 --> 00:10:38,232
You didn't?
79
00:10:48,838 --> 00:10:50,112
Oh, hello.
80
00:10:50,307 --> 00:10:51,140
Hi.
81
00:10:51,141 --> 00:10:54,088
Hey, Kosuke. It's been a while.
82
00:10:54,244 --> 00:10:55,382
Hi.
83
00:10:56,846 --> 00:10:58,154
No way!
84
00:11:01,551 --> 00:11:04,122
Fancy meeting you here...
85
00:11:05,055 --> 00:11:07,592
I'm so sorry for the other day.
86
00:11:07,724 --> 00:11:09,135
Forget it.
87
00:11:09,292 --> 00:11:12,398
What, you two know each other? How?
88
00:11:12,562 --> 00:11:15,907
- Well...
- How can I explain about us?
89
00:11:16,032 --> 00:11:18,638
We crossed paths the other day.
90
00:11:19,235 --> 00:11:20,737
I see.
91
00:11:21,404 --> 00:11:22,906
Can we sit there?
92
00:11:23,106 --> 00:11:24,449
Yeah, sure.
93
00:11:37,387 --> 00:11:38,798
What'll you have?
94
00:11:39,723 --> 00:11:40,827
Blended coffee?
95
00:11:40,991 --> 00:11:42,163
Ah, yeah.
96
00:11:44,361 --> 00:11:47,808
And Kubouchi, 200 grams of my usual beans.
97
00:11:57,107 --> 00:11:59,109
She's cute, that girl.
98
00:11:59,409 --> 00:12:01,116
She's not your type.
99
00:12:01,277 --> 00:12:03,450
Well, yeah...
100
00:12:06,549 --> 00:12:09,530
My ideal woman's one in a hundred million.
101
00:12:09,886 --> 00:12:12,890
The kind you meet once in a lifetime.
102
00:12:14,290 --> 00:12:18,363
Kosuke, I wrote another new piece.
103
00:12:18,495 --> 00:12:20,441
Would you listen to it?
104
00:12:21,798 --> 00:12:22,936
Sure.
105
00:12:23,266 --> 00:12:25,769
Okay, if you don't mind.
106
00:12:32,609 --> 00:12:37,115
โYou are for me. I know without seeing you.
107
00:12:38,248 --> 00:12:42,822
โYou are beside me. Growing closer and closer.
108
00:12:44,020 --> 00:12:46,432
โIn order to meet me.
109
00:12:48,024 --> 00:12:51,904
"To meet only one man, the man of your destiny,
110
00:12:57,300 --> 00:13:00,440
โYou approach me silently from behind,
111
00:13:01,371 --> 00:13:03,317
"and smile at me.
112
00:13:04,874 --> 00:13:06,581
"This is no accident.
113
00:13:07,610 --> 00:13:11,183
โFate has brought us together."
114
00:13:20,857 --> 00:13:22,495
Hey boss.
115
00:13:24,160 --> 00:13:27,835
If making delectable coffee is an art,
116
00:13:29,365 --> 00:13:32,812
is having delectable sex an art too?
117
00:13:37,440 --> 00:13:39,181
Is it, boss?
118
00:13:48,051 --> 00:13:50,122
Don't! Don't!
119
00:13:50,520 --> 00:13:53,763
Tell me, what is Kosuke to you?!
120
00:13:55,692 --> 00:13:57,603
Tell me, Shiori!
121
00:13:58,528 --> 00:14:00,371
No, don't!
122
00:14:01,698 --> 00:14:04,372
Aren't these your wife's clothes?
123
00:14:05,602 --> 00:14:07,206
Damn you!
124
00:14:07,637 --> 00:14:10,140
No, don't!
125
00:14:10,773 --> 00:14:14,812
Don't! They're your wife's clothes!
126
00:14:17,280 --> 00:14:19,021
No, don't!
127
00:14:19,315 --> 00:14:21,761
They're your wife's...
128
00:14:30,360 --> 00:14:31,566
Don't!
129
00:14:33,463 --> 00:14:35,568
Don't, they're your wife's...
130
00:15:22,779 --> 00:15:24,349
"Honesty boxโ
131
00:17:08,251 --> 00:17:09,787
You're a surfer?
132
00:17:10,520 --> 00:17:11,726
Ah, yeah.
133
00:17:20,296 --> 00:17:21,934
Nice hut.
134
00:17:23,733 --> 00:17:24,939
Thanks.
135
00:17:26,469 --> 00:17:31,009
It's so weird. This is rain water, right?
136
00:17:32,175 --> 00:17:34,086
Can you filter piss too?
137
00:17:34,210 --> 00:17:35,553
Want to try?
138
00:17:39,882 --> 00:17:41,452
Sorry!
139
00:17:48,891 --> 00:17:50,996
So, who are you?
140
00:17:51,828 --> 00:17:53,603
Oh, right. I'm...
141
00:17:54,130 --> 00:17:58,135
Never mind your name.
We won't see each other again.
142
00:17:59,068 --> 00:18:00,911
Oh, okay.
143
00:18:01,771 --> 00:18:03,273
Still...
144
00:18:04,374 --> 00:18:05,682
Right?
145
00:18:17,153 --> 00:18:20,760
Anyway, I'm a surfer. Surfing's cool.
146
00:18:20,923 --> 00:18:22,596
It's totally badass.
147
00:18:23,426 --> 00:18:25,372
Wanna try it sometime?
148
00:18:30,700 --> 00:18:31,940
Hey.
149
00:18:32,368 --> 00:18:34,814
You want me now, don't you?
150
00:18:35,271 --> 00:18:38,878
But you can't have me. If you do, you'll lose.
151
00:19:22,485 --> 00:19:23,725
Yeah?
152
00:19:25,254 --> 00:19:27,825
Don't tell me you were sleeping.
153
00:19:29,926 --> 00:19:31,462
Give me a break.
154
00:19:31,594 --> 00:19:34,097
Wait! Don't hang up.
155
00:19:34,564 --> 00:19:35,907
Listen.
156
00:19:36,265 --> 00:19:40,941
That guy from before wants to say thanks.
157
00:19:41,103 --> 00:19:42,275
Go on.
158
00:19:42,438 --> 00:19:44,418
I...I...
159
00:19:44,574 --> 00:19:46,247
What the hell?
160
00:19:47,276 --> 00:19:49,586
I told you not to.
161
00:19:53,049 --> 00:19:55,928
He's got a small one.
162
00:19:56,452 --> 00:19:58,056
But he's strong.
163
00:19:58,654 --> 00:20:00,656
'Mat hurts, shithead!
164
00:20:00,823 --> 00:20:03,235
Don't hit me! Silly...
165
00:20:05,628 --> 00:20:06,834
new
166
00:20:07,296 --> 00:20:08,673
If you...
167
00:20:09,465 --> 00:20:11,240
...tell me you want me...
168
00:20:12,101 --> 00:20:15,048
...I'll go to you...
169
00:20:15,938 --> 00:20:17,918
I'll go to you now.
170
00:20:18,774 --> 00:20:21,277
Well? What do you say?
171
00:20:22,178 --> 00:20:23,486
Answer me...
172
00:21:31,180 --> 00:21:32,818
Hello.
173
00:21:33,783 --> 00:21:36,059
Nice weather today.
174
00:21:37,119 --> 00:21:39,030
Don't get me wrong.
175
00:21:39,155 --> 00:21:43,069
Actually, I've come to get
that smartphone back.
176
00:21:43,259 --> 00:21:47,298
I really need it.
I mean, it belongs to a customer.
177
00:21:47,630 --> 00:21:49,576
They've been asking.
178
00:21:58,507 --> 00:22:00,316
You threw it away?
179
00:22:03,346 --> 00:22:08,056
I really need it. I seriously need it.
180
00:22:08,651 --> 00:22:11,461
Hey Kosuke, get it for me, please?
181
00:22:11,621 --> 00:22:13,362
Get it yourself.
182
00:22:13,522 --> 00:22:16,867
But there are snakes and wild dogs, right?
183
00:22:20,162 --> 00:22:21,197
Hey.
184
00:22:25,501 --> 00:22:27,412
What's your problem?
185
00:22:27,703 --> 00:22:30,547
Why are you here? What for?
186
00:22:32,141 --> 00:22:35,418
I'm a...love hunter.
187
00:22:40,316 --> 00:22:43,820
So Kosuke, you did theater in Tokyo?
188
00:22:44,053 --> 00:22:47,694
But now you live like this. How come?
189
00:22:48,958 --> 00:22:49,766
Want to know?
190
00:22:49,892 --> 00:22:51,200
Not really.
191
00:22:56,332 --> 00:22:58,566
I'll tell you anyway.
192
00:22:58,567 --> 00:23:04,040
If a person wants to think deeply,
they've got to be alone.
193
00:23:04,206 --> 00:23:08,985
Solitude helps, so I want to be alone,
but I'm not right now!
194
00:23:09,145 --> 00:23:10,215
Got it?
195
00:23:11,213 --> 00:23:12,021
What's that?
196
00:23:12,148 --> 00:23:12,990
What?
197
00:23:13,149 --> 00:23:14,492
There it is!
198
00:23:19,622 --> 00:23:21,533
The lord of the forest.
199
00:23:22,425 --> 00:23:26,373
It's not a wild dog. It's from a greater realm.
200
00:23:30,499 --> 00:23:31,705
Hey.
201
00:23:32,068 --> 00:23:37,142
I've always thought I could be a good actress.
You think so too?
202
00:23:38,474 --> 00:23:40,977
I mean, it'd be so cool.
203
00:23:41,143 --> 00:23:44,818
Being on stage in the spotlight looks like fun.
204
00:23:51,053 --> 00:23:55,024
Stand here. Look there, turn around,
and say โNo way."
205
00:23:55,257 --> 00:23:57,760
Here? Turn around?
206
00:24:03,599 --> 00:24:04,942
No way.
207
00:24:05,468 --> 00:24:06,811
As in what?
208
00:24:06,969 --> 00:24:08,346
As in what?
209
00:24:08,604 --> 00:24:12,882
What feeling did it express?
It can have many meanings.
210
00:24:13,042 --> 00:24:14,350
No way.
211
00:24:15,077 --> 00:24:19,048
That was surprise and recognition.
It can mean more.
212
00:24:19,215 --> 00:24:20,694
What about anger?
213
00:24:21,884 --> 00:24:23,090
No way!
214
00:24:23,552 --> 00:24:25,088
Suspicion.
215
00:24:25,755 --> 00:24:26,825
No way...
216
00:24:26,989 --> 00:24:28,400
Mischief.
217
00:24:28,524 --> 00:24:30,060
No way!
218
00:24:31,026 --> 00:24:32,437
Disappointment.
219
00:24:33,462 --> 00:24:34,668
No way.
220
00:24:36,031 --> 00:24:37,772
Now let's do โreally.โ
221
00:24:38,868 --> 00:24:40,176
Surprise.
222
00:24:40,636 --> 00:24:41,706
Really?
223
00:24:41,871 --> 00:24:43,179
Anger.
224
00:24:43,572 --> 00:24:44,380
Really!
225
00:24:44,540 --> 00:24:45,712
Recognition.
226
00:24:45,875 --> 00:24:47,047
Really?!
227
00:24:47,209 --> 00:24:48,381
Suspicion.
228
00:24:48,544 --> 00:24:49,784
Really...?
229
00:24:50,613 --> 00:24:52,024
Confrontation.
230
00:24:52,448 --> 00:24:53,791
Really.
231
00:25:01,123 --> 00:25:02,500
Hold that end.
232
00:25:03,859 --> 00:25:05,736
No words this time.
233
00:25:07,429 --> 00:25:08,737
Anger.
234
00:25:11,634 --> 00:25:13,045
Surprise.
235
00:25:15,304 --> 00:25:16,647
Recognition.
236
00:25:19,742 --> 00:25:20,948
Suspicion.
237
00:25:23,946 --> 00:25:25,323
Triumph.
238
00:26:30,846 --> 00:26:32,154
Kubouchi?
239
00:26:36,685 --> 00:26:38,756
Dammit! Where is she?!
240
00:26:38,988 --> 00:26:40,296
Kubouchi?
241
00:26:45,761 --> 00:26:47,172
Where's the girl?
242
00:26:47,329 --> 00:26:48,933
What girl?
243
00:26:49,798 --> 00:26:50,902
Your waitress?
244
00:26:51,033 --> 00:26:52,171
Did you fuck her?
245
00:26:52,301 --> 00:26:54,474
No I didn't! Are you crazy?!
246
00:26:54,637 --> 00:26:58,551
If you touch her,
there's no telling what I'll do.
247
00:27:01,510 --> 00:27:02,750
Kubouchi?
248
00:27:02,912 --> 00:27:04,323
Remember Tamaki .
249
00:27:04,780 --> 00:27:07,818
Remember your wife, and child. Please.
250
00:27:07,983 --> 00:27:09,792
You've got some nerve.
251
00:27:14,290 --> 00:27:15,860
Am I a joke?
252
00:27:16,225 --> 00:27:18,967
Am I a joke to you?!
253
00:27:19,361 --> 00:27:20,533
No.
254
00:27:32,107 --> 00:27:33,211
No...
255
00:27:34,710 --> 00:27:36,121
Get this, asshole.
256
00:27:36,812 --> 00:27:39,315
You fucked up my marriage!
257
00:27:40,282 --> 00:27:42,592
My naive small town wife
258
00:27:43,953 --> 00:27:46,991
fell for a wannabe intellectual recluse!
259
00:27:47,156 --> 00:27:50,694
Where did you fuck? Your hut? Out in the open?!
260
00:27:50,826 --> 00:27:52,635
You're wrong, Kubouchi.
261
00:27:52,861 --> 00:27:56,536
She told me straight. She wanted your body!
262
00:27:59,001 --> 00:28:02,107
Listen up. Just try taking my woman again.
263
00:28:02,271 --> 00:28:03,682
I'll kill you!
264
00:28:25,561 --> 00:28:28,064
He kissed you out of anger, right?
265
00:28:47,549 --> 00:28:48,857
Let me go!
266
00:29:19,381 --> 00:29:21,383
You can't have me yet.
267
00:29:43,906 --> 00:29:49,379
268
00:29:49,778 --> 00:29:51,758
Her name's Shiori, right?
269
00:29:54,283 --> 00:29:56,388
Kubouchi's waitress.
270
00:29:56,552 --> 00:30:00,500
I hear she's been hanging
with surfers around here.
271
00:30:01,356 --> 00:30:03,927
You know, at Kitahama.
272
00:30:06,428 --> 00:30:09,966
One of them came to Kubouchi's cafe.
273
00:30:11,533 --> 00:30:17,176
They just swore at each other at first,
but then Kubouchi got physical.
274
00:30:21,743 --> 00:30:24,849
He might have been a tough guy once,
275
00:30:25,380 --> 00:30:28,759
but he's just a middle-aged washout now.
276
00:30:31,153 --> 00:30:33,656
It was a hell of a brawl.
277
00:30:35,657 --> 00:30:37,659
What about his wife?
278
00:30:39,828 --> 00:30:41,967
She won't answer his calls.
279
00:30:43,031 --> 00:30:45,978
Even the hospital couldn't get hold of her.
280
00:31:41,890 --> 00:31:44,871
I hear you got into quite a brawl.
281
00:31:46,028 --> 00:31:47,234
Kind of.
282
00:31:49,231 --> 00:31:51,541
You've got to laugh, right?
283
00:31:54,469 --> 00:31:55,743
Yeah.
284
00:32:07,783 --> 00:32:10,389
Oh, this.
285
00:32:11,119 --> 00:32:13,121
I couldn't believe it.
286
00:32:13,755 --> 00:32:18,397
I took off my ring for a second,
and that girl swallowed it.
287
00:32:19,595 --> 00:32:22,508
I couldn't make her cough it up.
288
00:32:23,165 --> 00:32:29,047
Now it's in her guts, soaking in piss and shit.
Or just shit.
289
00:32:29,972 --> 00:32:32,316
Hey, you okay?
290
00:32:32,574 --> 00:32:35,350
Sorry. I feel a bit sick.
291
00:32:36,745 --> 00:32:39,555
You haven't been eating well.
292
00:32:39,848 --> 00:32:43,728
Living out there like that is too hard on you.
293
00:32:45,988 --> 00:32:48,901
You know where the cafe Key's hidden.
294
00:32:49,992 --> 00:32:54,839
There's food in the kitchen. Eat it.
Use the room upstairs.
295
00:32:58,333 --> 00:33:01,177
Why are you being so kind to me?
296
00:33:03,138 --> 00:33:04,879
By way of apology?
297
00:33:06,074 --> 00:33:09,453
Well, there's that, but if Tamaki calls...
298
00:33:09,778 --> 00:33:12,884
...I want you to give her a message.
299
00:33:13,815 --> 00:33:18,321
I want to start over.
Tell her I want to do that.
300
00:33:23,225 --> 00:33:24,966
For the record,
301
00:33:26,795 --> 00:33:29,469
there really was nothing between us.
302
00:33:31,199 --> 00:33:34,840
I know. Let's put that behind us.
303
00:33:35,070 --> 00:33:36,674
I'm over it now.
304
00:33:37,706 --> 00:33:38,844
Okay?
305
00:34:02,731 --> 00:34:04,039
Well,
306
00:34:04,533 --> 00:34:05,773
okay.
307
00:34:08,103 --> 00:34:09,411
Yuzawa?
308
00:34:12,140 --> 00:34:16,611
When Kubouchi gets out,
could you give him this?
309
00:34:17,245 --> 00:34:19,452
Tell him it's from Shiori.
310
00:34:23,018 --> 00:34:25,191
Be sure not to mention my name.
311
00:34:25,721 --> 00:34:28,531
No excuses, but it wasn't my fault.
312
00:34:40,736 --> 00:34:42,113
Got it.
313
00:34:43,305 --> 00:34:47,276
I'll make sure I don't mention you at all.
314
00:34:48,810 --> 00:34:50,721
I'll bury it inside me...
315
00:34:50,846 --> 00:34:52,052
Hey.
316
00:34:55,817 --> 00:34:58,627
Okay, I'm counting on you.
317
00:35:39,928 --> 00:35:41,430
Long time no see.
318
00:35:42,731 --> 00:35:46,804
What? 'Trouble in Mind" again?
319
00:35:48,637 --> 00:35:53,211
Come on, I came all the way
from Tokyo to see you.
320
00:35:54,009 --> 00:35:56,683
My feminine intuition's razor-sharp.
321
00:35:57,112 --> 00:35:58,591
Girl problems?
322
00:35:59,815 --> 00:36:01,522
Don't smoke in here!
323
00:36:05,854 --> 00:36:10,496
You suddenly said you wanted to be alone.
324
00:36:11,593 --> 00:36:16,508
I was worried you might have
killed yourself somewhere.
325
00:36:17,599 --> 00:36:22,605
I came here to get away from women!
So please, leave me alone!
326
00:36:22,771 --> 00:36:25,718
No way, Kosuke baby!
327
00:36:27,943 --> 00:36:29,616
Go or I'll rape you.
328
00:36:29,778 --> 00:36:31,155
Go ahead.
329
00:36:40,555 --> 00:36:42,796
Check it out. Fresh, right?
330
00:36:44,359 --> 00:36:46,805
New theater troupe members.
331
00:36:47,095 --> 00:36:48,540
- I'm Aoki.
- I'm Midorikawa.
332
00:36:48,630 --> 00:36:50,200
- I'm Kurita.
- I'm Kuwano.
333
00:36:57,439 --> 00:37:03,048
She's my assistant.
An ardent fan of playwright Kosuke Kashiwagi.
334
00:37:06,181 --> 00:37:08,161
I'm Yuko Sanjo.
335
00:37:16,758 --> 00:37:21,332
We were on our way to perform
in Fukushima, Miyagi, and Akita,
336
00:37:21,496 --> 00:37:24,170
until last night's earthquake.
337
00:37:24,299 --> 00:37:25,437
Earthquake?
338
00:37:25,667 --> 00:37:29,615
Didn't you feel it?
So let us stay today and tomorrow.
339
00:37:29,738 --> 00:37:32,344
Stay? Where will you all sleep?
340
00:37:32,507 --> 00:37:37,183
Don't worry. We've got a tent,
and we're used to it.
341
00:37:37,345 --> 00:37:39,825
We can make our own food too.
342
00:37:47,155 --> 00:37:49,396
So, this is the head?
343
00:37:49,558 --> 00:37:50,468
Indeed.
344
00:37:50,592 --> 00:37:52,196
What of the torso?
345
00:37:52,327 --> 00:37:56,332
Look, as I said,
it does not exist in this world.
346
00:37:56,498 --> 00:38:00,742
What? There is a head, but no torso?
347
00:38:01,169 --> 00:38:05,208
There is undeniably
a woman's severed head here,
348
00:38:05,373 --> 00:38:08,286
but you say her body does not exist?
349
00:38:08,443 --> 00:38:09,888
Indeed.
350
00:38:10,312 --> 00:38:11,916
- Indeed?
- Indeed.
351
00:38:12,080 --> 00:38:14,253
Chief Judge, as I said before...
352
00:38:14,349 --> 00:38:15,487
Who might you be?
353
00:38:15,650 --> 00:38:17,561
An innkeeper.
354
00:38:20,055 --> 00:38:21,329
Speak.
355
00:38:23,391 --> 00:38:27,271
It all began on my inn's street
in our post town,
356
00:38:27,395 --> 00:38:30,899
when lo and behold, from a knothole in a wall,
357
00:38:31,066 --> 00:38:34,377
a woman's head began startling passersby.
358
00:38:34,536 --> 00:38:39,918
She was quite beautiful,
but did not reveal herself.
359
00:38:40,075 --> 00:38:44,387
She merely laughed out loud,
and upon trying to touch her,
360
00:38:44,512 --> 00:38:48,392
she vanished into the hole.
My guests were terrified.
361
00:38:48,516 --> 00:38:54,296
The townspeople agreed to employ
this famous swordsman,
362
00:38:54,456 --> 00:39:00,099
and when he swung his blade down on her neck,
363
00:39:00,228 --> 00:39:04,973
her translucent head fell in a spray of blood,
364
00:39:05,100 --> 00:39:10,573
and rolled on the ground,
but there was nothing beyond the knothole.
365
00:39:10,672 --> 00:39:12,117
Beyond, you w?
366
00:39:12,307 --> 00:39:15,186
By beyond, I mean my inn's, er...
367
00:39:15,343 --> 00:39:17,186
Its courtyard.
368
00:39:17,479 --> 00:39:19,459
The woman was in there?
369
00:39:19,581 --> 00:39:23,529
No sir, as I said,
there was no one beyond the wall,
370
00:39:23,685 --> 00:39:28,685
but a beautiful woman's head protruded
from a knothole...
371
00:39:28,723 --> 00:39:29,758
This head?
372
00:39:29,891 --> 00:39:30,835
Indeed.
373
00:39:30,959 --> 00:39:32,734
And you severed it?
374
00:39:32,894 --> 00:39:34,271
Indeed.
375
00:39:35,130 --> 00:39:39,545
Therefore, you are the perpetrator
of this murder!
376
00:39:40,135 --> 00:39:42,615
Chief Judge. As I said,
377
00:39:43,304 --> 00:39:47,411
this Vagabond swordsman
is not a murderer of women...
378
00:39:47,542 --> 00:39:49,818
Enough, enough, enough!
379
00:39:52,681 --> 00:39:57,824
Your movements are uniform,
but your emotions shouldn't be!
380
00:39:57,986 --> 00:40:00,933
What would that convey to your audience?
381
00:40:01,089 --> 00:40:07,267
Could it convey what you've seen
and heard to your audience?
382
00:40:07,662 --> 00:40:09,573
Probably not.
383
00:40:12,634 --> 00:40:15,911
Alright, switch roles again.
384
00:40:16,037 --> 00:40:18,108
You switch with him.
385
00:40:18,473 --> 00:40:20,453
You two switch too.
386
00:40:21,042 --> 00:40:26,651
Got it? Understand others' roles
to understand your own.
387
00:40:27,248 --> 00:40:28,625
Do it again.
388
00:40:29,851 --> 00:40:31,455
Ready...
389
00:40:31,820 --> 00:40:32,764
Go!
390
00:40:33,088 --> 00:40:34,499
So, this is the head?
391
00:40:34,622 --> 00:40:35,657
Indeed.
392
00:40:35,790 --> 00:40:37,326
What of the torso?
393
00:40:40,595 --> 00:40:42,768
Isn't this my script?
394
00:40:43,098 --> 00:40:44,270
It is.
395
00:40:52,107 --> 00:40:53,950
How are my boys doing?
396
00:40:54,976 --> 00:40:58,981
Er, well...I'm not sure "doingโ
is the right word.
397
00:40:59,748 --> 00:41:00,886
You're right.
398
00:41:01,082 --> 00:41:03,323
It all began on my inn's street...
399
00:41:03,485 --> 00:41:04,623
Enough!
400
00:41:06,688 --> 00:41:09,567
Are you kidding me? That was awful.
401
00:41:09,691 --> 00:41:14,470
There's no soul in it.
Are you happy with that, as actors?
402
00:41:14,629 --> 00:41:15,607
No.
403
00:41:15,730 --> 00:41:17,471
It's bad, isn't it?
404
00:41:18,299 --> 00:41:20,370
Oh crap. Are you kidding me?
405
00:41:29,177 --> 00:41:30,713
Who's she?
406
00:41:34,215 --> 00:41:36,525
A local stray dog on the loose.
407
00:41:39,854 --> 00:41:41,925
That's your 'Trouble in Mind"?
408
00:41:42,090 --> 00:41:44,001
Don't. Leave her alone!
409
00:41:47,862 --> 00:41:51,275
Seems you've been watching our rehearsals.
410
00:41:51,533 --> 00:41:54,537
How were they? Tell me what you think.
411
00:42:05,947 --> 00:42:07,858
What, can't she talk?
412
00:42:14,556 --> 00:42:16,058
I get it.
413
00:42:16,658 --> 00:42:19,537
Kosuke called you a stray dog,
414
00:42:19,861 --> 00:42:22,603
so you're pretending to be one.
415
00:42:26,067 --> 00:42:27,705
I like it.
416
00:42:28,870 --> 00:42:30,577
You're a dog then.
417
00:42:32,340 --> 00:42:34,479
A dog named Oscar.
418
00:42:34,943 --> 00:42:38,481
You're on a desert island with your owner.
419
00:42:39,280 --> 00:42:42,955
You're a dog, so you can't talk,
420
00:42:43,117 --> 00:42:45,961
but you want to tell him something.
421
00:42:47,322 --> 00:42:52,203
Well? Want to try acting out that little etude?
422
00:42:52,427 --> 00:42:54,065
Improvised theater.
423
00:42:54,429 --> 00:42:57,376
No way. Not a shitty premise like that.
424
00:42:57,565 --> 00:43:00,842
How can actors follow such shitty direction?
425
00:43:01,102 --> 00:43:07,212
You shitty ideas are
killing their performances, don't you think?
426
00:43:10,745 --> 00:43:12,486
You're right.
427
00:43:13,615 --> 00:43:17,222
I'll think of another premise then.
Give me a second.
428
00:43:17,385 --> 00:43:20,730
No, I'll do it. The one you came up with.
429
00:43:23,424 --> 00:43:25,734
But I'll add something.
430
00:43:29,797 --> 00:43:32,437
This bitch with a message for her owner
431
00:43:32,634 --> 00:43:35,342
has used magic to become human,
432
00:43:36,037 --> 00:43:38,711
but each step I take is agony.
433
00:43:39,307 --> 00:43:41,947
The spell is about to wear off.
434
00:43:42,477 --> 00:43:46,926
When it wears off, I'll become a dog again.
435
00:43:47,949 --> 00:43:51,920
I'll never be able to see my owner again.
436
00:44:03,531 --> 00:44:06,671
What's wrong? Oscar? Oscar?
437
00:44:08,770 --> 00:44:10,909
What is it? Oscar?
438
00:44:19,714 --> 00:44:24,220
What's wrong, Oscar? Oscar? Oscar?
439
00:44:48,810 --> 00:44:50,585
Okay!
440
00:45:09,964 --> 00:45:11,910
What the hell is she?
441
00:45:15,069 --> 00:45:19,074
What's really going on
between you and that girl?
442
00:45:20,008 --> 00:45:22,454
Explain it to me properly.
443
00:45:22,543 --> 00:45:23,248
She's just a...
444
00:45:23,344 --> 00:45:28,054
Come on, don't give me that
dog and bicycle crap!
445
00:45:28,216 --> 00:45:31,322
I know you can't live without women!
446
00:45:31,486 --> 00:45:36,663
Celibacy? What a joke.
You're a chronic womanizer.
447
00:45:36,924 --> 00:45:42,135
Back in Tokyo, all the furious men
you've stolen women from
448
00:45:42,296 --> 00:45:46,403
are eagerly awaiting your return.
What'll you do?
449
00:45:46,567 --> 00:45:49,070
I've never done that!
450
00:45:49,170 --> 00:45:52,947
I'm sick of listening to your excuses!
451
00:45:54,542 --> 00:45:55,316
Kiss me.
452
00:45:55,476 --> 00:45:57,353
- What the hell?
- Please!
453
00:45:58,479 --> 00:46:00,891
Ow ow ow'. Come on...
454
00:46:01,082 --> 00:46:02,618
Kosuke!
455
00:46:06,054 --> 00:46:08,000
I'll just touch you.
456
00:46:25,373 --> 00:46:27,011
I'll just get naked.
457
00:46:51,966 --> 00:46:53,673
I'll just ride you.
458
00:49:13,908 --> 00:49:15,080
Ow!
459
00:55:22,376 --> 00:55:23,719
Where's everybody?
460
00:55:24,778 --> 00:55:27,054
They left. For Fukushima.
461
00:55:28,082 --> 00:55:30,653
Then why are you still here?
462
00:55:33,253 --> 00:55:36,632
I want to be of service to you.
463
00:55:37,157 --> 00:55:39,159
Ms. Kyoko agreed to it.
464
00:55:59,246 --> 00:56:02,557
I wasn't your first, was I?
465
00:56:05,853 --> 00:56:07,127
No.
466
00:56:07,955 --> 00:56:09,662
There was somebody else?
467
00:56:19,466 --> 00:56:21,605
What kind of guy was he?
468
00:56:25,139 --> 00:56:27,517
My high school P.E. teacher.
469
00:56:28,676 --> 00:56:32,522
One summer after class,
he forced himself on me.
470
00:56:34,481 --> 00:56:35,824
Oh.
471
00:56:36,650 --> 00:56:38,652
That's a painful memory.
472
00:56:40,187 --> 00:56:42,895
But the power's in your hands.
473
00:56:43,557 --> 00:56:48,506
To overcome your past and walk on.
To go wherever you like.
474
00:56:48,796 --> 00:56:50,275
But sir...
475
00:56:55,135 --> 00:56:57,115
You don't need to say goodbye.
476
00:57:00,140 --> 00:57:01,778
It's time to go.
477
00:57:02,142 --> 00:57:06,022
Someone's waiting for you
at the end of your journey.
478
00:57:07,548 --> 00:57:08,754
Go.
479
00:57:09,049 --> 00:57:10,357
But...
480
00:57:11,819 --> 00:57:13,230
But...
481
00:57:20,828 --> 00:57:22,171
Sir!
482
00:57:27,234 --> 00:57:28,508
Go.
483
00:58:46,780 --> 00:58:48,259
Yeah, bring it!
484
01:02:20,360 --> 01:02:22,670
Dammit, dammit, dammit!
485
01:02:22,796 --> 01:02:25,868
I can't take any more of this!
486
01:02:26,733 --> 01:02:30,442
You feel the same too, don't you? Don't you?
487
01:02:31,104 --> 01:02:33,948
Then you get naked too!
488
01:03:08,408 --> 01:03:10,513
"You are beside me.
489
01:03:11,344 --> 01:03:13,255
โGrowing closer and closer.
490
01:03:14,714 --> 01:03:17,126
"In order to meet me.โ
491
01:05:04,324 --> 01:05:07,362
It thrills me...It touches me...
492
01:05:07,827 --> 01:05:09,636
It electrifies me...
493
01:05:12,365 --> 01:05:15,903
It makes me want to cry! I can't help myself!
494
01:05:17,637 --> 01:05:19,344
I can't help myself!
495
01:05:20,640 --> 01:05:23,484
I can feel it washing over me!
496
01:06:46,226 --> 01:06:49,298
โYour one-in-a-hundred-million fingers,
497
01:06:51,231 --> 01:06:53,541
โyour slender white fingers
498
01:06:55,735 --> 01:06:58,147
"gently embrace me,
499
01:07:03,543 --> 01:07:05,955
โso I...
500
01:10:22,742 --> 01:10:23,982
Yeah?
501
01:10:24,744 --> 01:10:28,419
Oh, Mrs. Kubouchi. It's Kashiwagi. Yes.
502
01:10:29,015 --> 01:10:32,189
No, he's not out yet. No.
503
01:10:32,619 --> 01:10:37,193
Er, he asked me to give you...a message. Yes.
504
01:10:37,724 --> 01:10:41,501
Er, "I still want to...
505
01:10:42,595 --> 01:10:46,907
โ...bend you over...โ
Wait, he said โstart over.โ Yes.
506
01:10:47,567 --> 01:10:50,741
"Start over.โ โBend you over." No, wait...
507
01:10:50,970 --> 01:10:54,884
No, Mrs. Kubouchi, wait. Wait! Wait!
508
01:14:17,543 --> 01:14:19,079
Where to?
509
01:14:23,416 --> 01:14:25,123
With you?
510
01:14:25,985 --> 01:14:27,521
Anywhere.
511
01:14:34,127 --> 01:14:39,201
A tiger that escaped from
a Yuzenji Temple facility yesterday
512
01:14:39,365 --> 01:14:44,280
has been recaptured by its keepers,
but police are concerned,
513
01:14:44,403 --> 01:14:48,215
and are investigating how it escaped...
514
01:15:28,815 --> 01:15:33,321
โWho's the dog?โ
515
01:15:57,310 --> 01:16:01,281
Yuki Mamiya
516
01:16:02,648 --> 01:16:06,528
Tasuku Nagaoka
517
01:18:02,935 --> 01:18:09,011
Written and Directed by Akihiko Shiota
518
01:18:10,476 --> 01:18:12,183
English subtitles: Don Brown
519
01:18:12,244 --> 01:18:13,778
This story is a work of fiction.
520
01:18:13,779 --> 01:18:15,347
Any resemblance to actual persons,
living or dead, or actual evens
521
01:18:15,348 --> 01:18:17,191
is purely coincidental.
32203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.