All language subtitles for The.Raincoat.Killer.S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:13,800 NETFLIX — SERIAL DOKUMENTALNY 2 00:00:25,880 --> 00:00:27,640 BYŁY DOWÓDCA JEDNOSTKI DOCHODZENIOWEJ 3 00:00:27,720 --> 00:00:29,600 Myślałem, że pójdzie dalej zabijać ludzi. 4 00:00:30,480 --> 00:00:32,360 Zabije kolejną niewinną osobę. 5 00:00:34,680 --> 00:00:40,000 Gdy usłyszałem, że uciekł, straciłem nadzieję. 6 00:00:41,760 --> 00:00:43,200 Nie wiedziałem, co robić. 7 00:00:44,480 --> 00:00:47,320 Byłem w rozterce. „Co teraz?” 8 00:01:04,920 --> 00:01:07,240 Wybiegłem za nim, na zewnątrz lało. 9 00:01:07,320 --> 00:01:08,480 Wyszedł główną bramą. 10 00:01:10,600 --> 00:01:14,120 Zgubiliśmy go, bo straciliśmy czujność. 11 00:01:14,800 --> 00:01:17,920 BYŁY PRZYWÓDCA JEDNOSTKI DOCHODZENIOWEJ 12 00:01:18,000 --> 00:01:20,720 Miałem go zabrać na miejsce zbrodni, 13 00:01:20,800 --> 00:01:23,640 więc kazałem przygotować radiowóz, a sam za nim biegłem. 14 00:01:24,400 --> 00:01:26,080 Został sam na korytarzu. 15 00:01:27,920 --> 00:01:29,240 Był tam sam. 16 00:01:30,560 --> 00:01:32,320 „Co? Gdzie się wszyscy podziali?” 17 00:01:33,680 --> 00:01:37,440 Wyszedł bez butów, nikt go nie powstrzymał. 18 00:01:38,480 --> 00:01:40,920 Pomyślałem: „Jeśli go nie złapiemy, to już po nas”. 19 00:01:42,000 --> 00:01:45,640 Wszyscy, oprócz 20 detektywów na służbie, poszli do domu. 20 00:01:46,560 --> 00:01:48,080 Zebrałem stu funkcjonariuszy. 21 00:01:48,160 --> 00:01:49,800 „Nagły wypadek”. 22 00:01:49,880 --> 00:01:51,200 Była północ. 23 00:01:51,880 --> 00:01:56,000 Całą noc przeczesywaliśmy ulice. 24 00:01:57,400 --> 00:02:01,600 Byliśmy wykończeni. Biegaliśmy w kółko, próbując go znaleźć. 25 00:02:01,680 --> 00:02:03,720 Przeszukałem każdą uliczkę. 26 00:02:03,800 --> 00:02:08,200 Każdą alejkę w okolicy. To było szaleństwo. 27 00:02:11,000 --> 00:02:13,440 Wtedy pomyślałem: 28 00:02:13,520 --> 00:02:15,400 „Udało mu się uciec, 29 00:02:17,120 --> 00:02:18,320 ale dokąd mógł pójść? 30 00:02:19,320 --> 00:02:24,240 W Seulu mieszka dziesięć milionów ludzi. Gdzie mógł się schować?” 31 00:02:25,760 --> 00:02:27,360 Mógł być wszędzie. 32 00:02:44,400 --> 00:02:48,800 Spotkałem się z mamą i siostrą w moim mieszkaniu. Przebrałem się. 33 00:02:49,640 --> 00:02:54,120 Wrzuciłem młotek, nóż, nożyczki, łopatę i młot kowalski do foliowych worków. 34 00:02:54,200 --> 00:02:57,440 Wziąłem także torbę widoczną na nagraniu z Hyehwa-dong. 35 00:02:58,240 --> 00:03:01,520 Wyrzuciłem je do śmietników w okolicy. 36 00:03:11,840 --> 00:03:12,680 PROKURATURA 37 00:03:12,760 --> 00:03:18,320 Pracowałem wtedy w prokuraturze od jakichś dziesięciu lat. 38 00:03:20,280 --> 00:03:25,120 Około 23.00 przyszedł do mnie detektyw. 39 00:03:25,200 --> 00:03:26,440 EMERYTOWANY PROKURATOR 40 00:03:26,520 --> 00:03:31,240 Mimo że podejrzany uciekł, 41 00:03:31,320 --> 00:03:35,560 detektyw przyszedł do mnie w sprawie oficjalnych dokumentów. 42 00:03:35,640 --> 00:03:41,000 Mówił, że chcą go wypuścić, bo to była drobna sprawa. 43 00:03:41,080 --> 00:03:42,920 Poprosił, żebym podpisał papiery. 44 00:03:46,560 --> 00:03:47,640 To straszny wstyd 45 00:03:47,720 --> 00:03:50,600 dla wydziału specjalnego policji. 46 00:03:50,680 --> 00:03:53,280 Puścić takiego bandziora wolno? 47 00:03:54,760 --> 00:04:00,600 Dlatego chcieliśmy tymczasowo zatuszować to kradzieżą. 48 00:04:00,680 --> 00:04:03,440 Powiedzieć, że ukradł komuś komórkę. 49 00:04:03,520 --> 00:04:06,120 Gdy odmówiłem złożenia podpisu, 50 00:04:06,200 --> 00:04:09,560 powiedział mi, co naprawdę się stało, 51 00:04:10,760 --> 00:04:12,640 i poprosił o pomoc. 52 00:04:15,720 --> 00:04:20,080 Istnieje różnica między kimś, 53 00:04:20,600 --> 00:04:25,640 kto popełnił błąd, starając się dobrze wykonywać obowiązki, 54 00:04:25,720 --> 00:04:28,520 a policjantem chcącym zatuszować swoje występki… 55 00:04:33,160 --> 00:04:37,080 Podpisałem więc zwolnienie z aresztu… 56 00:04:40,280 --> 00:04:44,400 wiedząc, że i ja, i detektyw 57 00:04:44,480 --> 00:04:48,680 zostaniemy ukarani za fałszowanie dokumentów, jeśli go nie złapią. 58 00:05:03,600 --> 00:05:05,440 Bardzo się denerwowałem. 59 00:05:08,600 --> 00:05:11,840 Zwykle paliłem paczkę dziennie, 60 00:05:11,920 --> 00:05:14,720 ale tej nocy wypaliłem cały karton papierosów. 61 00:05:16,440 --> 00:05:18,040 Byłem niespokojny. 62 00:05:18,120 --> 00:05:21,040 Koledzy mówili, że jestem blady jak ściana. 63 00:05:21,720 --> 00:05:24,360 Szanse na kolejne aresztowanie były nikłe. 64 00:05:26,120 --> 00:05:29,080 Po całonocnej obserwacji w deszczu 65 00:05:30,320 --> 00:05:34,640 wszyscy detektywi złapali przeziębienie. 66 00:05:35,400 --> 00:05:38,160 Poprosili, żebym dał im odpocząć. 67 00:05:39,040 --> 00:05:40,120 Powiedziałem: „Nie. 68 00:05:41,440 --> 00:05:44,520 Jeśli teraz się poddamy, stracimy go na zawsze. Musimy go złapać. 69 00:05:45,920 --> 00:05:47,400 Teraz albo nigdy”. 70 00:05:55,880 --> 00:06:01,080 BYŁY DETEKTYW Z JEDNOSTKI ŚLEDCZEJ 71 00:06:01,960 --> 00:06:06,600 Byłem detektywem od kilkudziesięciu lat. 72 00:06:06,680 --> 00:06:08,160 Już wtedy 73 00:06:08,240 --> 00:06:12,400 byłem znany jako doświadczony śledczy. 74 00:06:16,680 --> 00:06:22,400 Kazałem moim ludziom sprawdzić dzielnicę czerwonych latarni w Yeongdeungpo. 75 00:06:22,880 --> 00:06:25,360 RONDO YEONGDEUNGPO 76 00:06:28,160 --> 00:06:30,560 Wiedziałem, że pracownice seksualne 77 00:06:30,640 --> 00:06:36,960 były wtedy głównym celem Yoo Young-chula. 78 00:06:37,040 --> 00:06:38,880 Zaufałem intuicji i tam się udałem. 79 00:06:39,400 --> 00:06:45,120 Miałem wtedy informatorów w dzielnicy czerwonych latarni. 80 00:06:46,760 --> 00:06:48,480 Policja pojawiła się znikąd. 81 00:06:48,560 --> 00:06:52,120 Zablokowali ulicę i uniemożliwili wejście do mojego lokalu. 82 00:06:53,320 --> 00:06:56,400 Nie zostali w samochodach, tylko biegali w kółko. 83 00:07:00,840 --> 00:07:03,400 Nagle, jak w filmie, 84 00:07:04,120 --> 00:07:08,680 zauważyliśmy Yoo Young-chula przechodzącego przez ulicę. 85 00:07:11,200 --> 00:07:14,680 Trzymał przy oku jajko, żeby pozbyć się opuchlizny. 86 00:07:14,760 --> 00:07:17,200 Chciał przejść przez ulicę, 87 00:07:17,280 --> 00:07:20,840 gdy policjanci zauważyli go po drugiej stronie. 88 00:07:20,920 --> 00:07:22,400 Krzyknęli: „Tam jest!” 89 00:07:23,560 --> 00:07:27,840 Goniły go wszystkie radiowozy. Wyglądało to jak potyczki gangsterów. 90 00:07:28,600 --> 00:07:31,560 Yoo Young-chul wpadł w szał. 91 00:07:31,640 --> 00:07:33,840 Stawiał opór, 92 00:07:34,400 --> 00:07:36,360 więc bardzo ciężko było go zatrzymać. 93 00:07:36,440 --> 00:07:39,240 Musieliśmy użyć siły, żeby go skuć. 94 00:07:39,320 --> 00:07:42,800 Yoo Young-chul się wściekł. Powiedział: 95 00:07:42,880 --> 00:07:49,080 „Zdziwicie się, jak dowiecie się, kim jestem”. 96 00:07:49,560 --> 00:07:53,360 Nazywał się potwornym zbrodniarzem. 97 00:07:53,440 --> 00:07:57,440 Mówił, że nie mamy z nim szans. 98 00:07:59,320 --> 00:08:01,320 Udało nam się znów go aresztować, 99 00:08:02,120 --> 00:08:04,520 mimo że to było jak szukanie igły w stogu siana, 100 00:08:04,600 --> 00:08:06,480 w tak dużym mieście jak Seul. 101 00:08:07,040 --> 00:08:13,160 Może to zabrzmi jak przechwałki, ale detektywi byli bardzo wnikliwi. 102 00:08:13,240 --> 00:08:16,080 Mieliśmy szczęście. 103 00:08:17,480 --> 00:08:19,920 Dlatego pojechaliśmy do Yeongdeungpo. 104 00:08:21,280 --> 00:08:24,480 Mieliśmy dużo szczęścia. 105 00:08:24,960 --> 00:08:27,200 Mówią, że szczęście jest wtedy, gdy przygotowanie 106 00:08:27,280 --> 00:08:28,600 spotyka okazję. 107 00:08:28,680 --> 00:08:31,400 Kang Dae-won był podekscytowany, że go złapaliśmy. 108 00:08:31,480 --> 00:08:34,760 Przytulił mnie i pocałował w policzek. 109 00:08:34,840 --> 00:08:38,600 Powiedział: „Dobra robota”. 110 00:08:41,320 --> 00:08:45,520 AGENCJA POLICYJNA W SEULU 111 00:08:46,159 --> 00:08:49,760 Gdy po ponownym aresztowaniu trafiłem do pokoju przesłuchań, 112 00:08:50,680 --> 00:08:52,240 jeden z policjantów powiedział: 113 00:08:52,720 --> 00:08:54,160 „Dzięki, sukinsynu”. 114 00:08:55,600 --> 00:08:56,800 Odpowiedziałem: 115 00:08:56,880 --> 00:08:58,280 „Banda kretynów”. 116 00:09:04,520 --> 00:09:07,720 DETEKTYW Z JEDNOSTKI ŚLEDCZEJ 117 00:09:07,800 --> 00:09:11,520 Rzecz w tym, że za pierwszym razem nie mieliśmy dowodu. 118 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 Ale zanim uciekł, 119 00:09:16,080 --> 00:09:19,000 wspomniał o starszej parze i o zabitych dziewczynach. 120 00:09:19,080 --> 00:09:23,280 Musieliśmy ponownie go przesłuchać. 121 00:09:24,600 --> 00:09:26,640 Odparł: „Dobrze, że mnie złapaliście. 122 00:09:27,440 --> 00:09:29,400 Gdybyście mnie nie złapali, 123 00:09:29,480 --> 00:09:33,360 zabiłbym jeszcze co najmniej sto osób”. 124 00:09:34,360 --> 00:09:39,640 Chcieliśmy zbadać sprawę jak najszybciej, 125 00:09:39,720 --> 00:09:42,680 żeby zmusić go do przyznania się do winy. 126 00:09:48,920 --> 00:09:50,400 Było około 23.00. 127 00:09:50,480 --> 00:09:53,000 Tamtej nocy w Seulu mocno padało. 128 00:09:56,720 --> 00:09:58,960 Zadzwonił dowódca dochodzenia, 129 00:09:59,040 --> 00:10:01,160 więc szybko pojechałam do jednostki. 130 00:10:01,240 --> 00:10:02,560 WYDZIAŁ ŚLEDCZY 131 00:10:02,640 --> 00:10:05,320 Musieliśmy potwierdzić jego zeznania. 132 00:10:05,400 --> 00:10:07,280 Sprawdzić, czy mówi prawdę. 133 00:10:09,560 --> 00:10:11,400 Był przerażający. 134 00:10:13,040 --> 00:10:15,160 Nie wiedział, kim jestem, 135 00:10:15,640 --> 00:10:17,760 więc próbował mnie sprowokować. 136 00:10:19,360 --> 00:10:21,760 Zapytał: „Kim jesteś? 137 00:10:22,240 --> 00:10:23,640 Co tu robi kobieta? 138 00:10:24,320 --> 00:10:26,160 Znamy się? Widziałaś mnie? 139 00:10:26,240 --> 00:10:28,800 Widziałaś mnie na miejscu zbrodni?”, i tym podobne. 140 00:10:28,880 --> 00:10:31,400 „Co ona tu robi?” W końcu odmówił zeznań. 141 00:10:31,480 --> 00:10:32,840 Nie chciał mówić, 142 00:10:34,520 --> 00:10:36,760 więc nie mogłam tam zostać. 143 00:10:36,840 --> 00:10:39,280 Nienawidził kobiet. 144 00:10:39,360 --> 00:10:42,280 Wyszłam z pokoju 145 00:10:42,360 --> 00:10:44,080 i nasłuchiwałam z zewnątrz, 146 00:10:44,160 --> 00:10:45,880 z miejsca, w którym mnie nie widział. 147 00:10:48,280 --> 00:10:50,120 Powiedział, że się przyzna. 148 00:10:52,160 --> 00:10:57,240 Narysował mapę czterech miejsc zbrodni. 149 00:10:58,360 --> 00:11:01,000 Ze szczegółami i miejscami, o których by nie wiedział, 150 00:11:01,080 --> 00:11:03,080 gdyby nigdy tam nie był. 151 00:11:05,800 --> 00:11:08,880 Narysował wszystkie detale. Bardzo dokładnie 152 00:11:10,400 --> 00:11:11,560 wszystko zapamiętał. 153 00:11:12,080 --> 00:11:14,360 Znał rozkład pokoi 154 00:11:14,440 --> 00:11:16,160 ze szczegółami. 155 00:11:16,240 --> 00:11:17,880 Byłam pewna, 156 00:11:17,960 --> 00:11:19,160 że to jego szukaliśmy. 157 00:11:20,440 --> 00:11:21,560 To on był mordercą. 158 00:11:22,160 --> 00:11:23,640 Nie było wątpliwości. 159 00:11:24,600 --> 00:11:27,360 Opowiedział nam wszystko ze szczegółami. 160 00:11:27,440 --> 00:11:30,360 Wytłumaczył wszystko, jakby był nauczycielem 161 00:11:30,440 --> 00:11:31,960 rozmawiającym ze uczniami. 162 00:11:32,040 --> 00:11:38,840 Chciał się pochwalić tym, co zrobił. 163 00:11:38,920 --> 00:11:42,320 To częsta przypadłość seryjnych morderców. 164 00:11:42,400 --> 00:11:46,640 Myślą, że są lepsi, chcą się popisywać. 165 00:11:48,800 --> 00:11:52,760 Zamiast opowiadać o swoich czynach, 166 00:11:52,840 --> 00:11:54,840 rzucał zdania w stylu: 167 00:11:54,920 --> 00:11:59,000 „Jeśli to powiem, świat stanie na głowie”. 168 00:12:00,320 --> 00:12:03,400 Mówił, że zabił dziesiątki kobiet. 169 00:12:03,480 --> 00:12:09,520 Każdą porąbał na 17 czy 18 kawałków, 170 00:12:09,600 --> 00:12:10,880 a potem zakopał w ukryciu. 171 00:12:14,520 --> 00:12:16,080 Na początku mu nie wierzyłem, 172 00:12:16,160 --> 00:12:19,480 bo to, co opisywał, przerastało moje wyobrażenia. 173 00:12:20,880 --> 00:12:24,320 Wierzył, że musi ukarać tych ludzi 174 00:12:25,600 --> 00:12:27,600 w imię Boga. 175 00:12:28,560 --> 00:12:33,160 Jakby miał prawo karać innych. 176 00:12:33,240 --> 00:12:34,960 Miał urojenia. 177 00:12:38,720 --> 00:12:42,560 Znał okolice świątyni Bongwon. 178 00:12:42,640 --> 00:12:44,600 Za świątynią był las, 179 00:12:44,680 --> 00:12:49,240 więc uznał, że to dobre miejsce na pochówek. 180 00:13:03,480 --> 00:13:05,160 Nie mogłem przestać zabijać. 181 00:13:05,640 --> 00:13:09,280 Dopiero po zakopaniu zwłok mogłem porządnie się wyspać. 182 00:13:09,760 --> 00:13:14,400 To dawało mi ulgę. Jakbym wygrał ze swoimi demonami. 183 00:13:16,320 --> 00:13:19,560 Zaczęło się ściemniać, ale miał nam pokazać miejsce zbrodni. 184 00:13:24,080 --> 00:13:26,000 Był tam bambusowy zagajnik. 185 00:13:26,600 --> 00:13:28,920 Na ziemi leżał kapsel. 186 00:13:32,960 --> 00:13:36,360 Powiedział, że oznaczył nim miejsce pochówku 187 00:13:36,440 --> 00:13:38,480 i że znajdziemy tam ciało. 188 00:13:41,840 --> 00:13:44,440 Wskazał dokładne miejsce, 189 00:13:44,520 --> 00:13:48,160 a gdy tylko zacząłem kopać, 190 00:13:48,640 --> 00:13:53,360 zerwała się burza. 191 00:13:53,440 --> 00:13:55,040 Ulewa trwała jakąś godzinę. 192 00:13:59,680 --> 00:14:01,440 Powiedzieliśmy do Yoo Young-chula: 193 00:14:01,520 --> 00:14:04,000 „To twoja wina. 194 00:14:04,080 --> 00:14:06,640 Furia i łzy kobiet, które zabiłeś, 195 00:14:06,720 --> 00:14:09,680 ściągają na ciebie ten deszcz”. 196 00:14:11,160 --> 00:14:13,920 Nie przestawałem kopać, 197 00:14:14,000 --> 00:14:16,640 aż w końcu coś znalazłem. 198 00:14:17,200 --> 00:14:19,680 To była kość 199 00:14:19,760 --> 00:14:21,560 długości mojego przedramienia. 200 00:14:29,880 --> 00:14:35,120 Wtedy zrozumiałem, że mówił prawdę. 201 00:15:01,920 --> 00:15:04,840 Jestem reporterem od 2000 roku. 202 00:15:04,920 --> 00:15:07,040 Minęło dokładnie 20 lat. 203 00:15:09,800 --> 00:15:14,160 Niedziele w pracy są zwykle spokojne, 204 00:15:14,240 --> 00:15:18,000 ale ten dzień był wyjątkowy. 205 00:15:18,080 --> 00:15:22,400 To była przerażająca niedziela. 206 00:15:22,480 --> 00:15:24,960 Pełna napięcia. 207 00:15:26,600 --> 00:15:29,880 Policja aresztowała seryjnego mordercę, który do tej pory zabił 19 osób. 208 00:15:29,960 --> 00:15:33,160 Wśród jego ofiar znajdują się bogaci seniorzy oraz młode kobiety. 209 00:15:34,120 --> 00:15:35,760 Yoo Young-chul, 34-letni zabójca, 210 00:15:35,840 --> 00:15:37,640 wabił kobiety z salonów masażu do domu 211 00:15:37,720 --> 00:15:39,720 i zabijał tępym narzędziem i okaleczał ciała. 212 00:15:39,800 --> 00:15:43,440 Następnie zakopywał je w górach w Seulu. 213 00:15:44,560 --> 00:15:48,040 Następnego ranka wróciliśmy tam z kryminologami, 214 00:15:48,120 --> 00:15:49,600 aby zbadali miejsce zbrodni. 215 00:15:51,120 --> 00:15:53,520 Denerwowaliśmy się. Pojechaliśmy w pełni przygotowani, 216 00:15:53,600 --> 00:15:56,040 bo była to 217 00:15:56,120 --> 00:15:59,200 bardzo głośna sprawa. 218 00:15:59,280 --> 00:16:03,440 Musieliśmy odkopać ciała pochowane w ziemi. 219 00:16:03,920 --> 00:16:07,320 Zjawili się reporterzy z całego świata. 220 00:16:07,400 --> 00:16:10,400 Niektórzy mieli ze sobą żurawie, jak na placu budowy. 221 00:16:10,480 --> 00:16:12,280 Nagrywali z wysokości. 222 00:16:12,360 --> 00:16:14,160 Musieliśmy zakryć mu twarz. 223 00:16:14,240 --> 00:16:17,600 Na biurku miałem czapkę i maskę, 224 00:16:17,680 --> 00:16:18,920 kazałem mu je założyć. 225 00:16:19,000 --> 00:16:21,560 Włożył też płaszcz przeciwdeszczowy. 226 00:16:22,440 --> 00:16:25,440 Nigdy wcześniej nie miałem do czynienia 227 00:16:25,520 --> 00:16:27,880 ze sprawą seryjnego morderstwa, 228 00:16:27,960 --> 00:16:30,360 w której byłoby 229 00:16:30,440 --> 00:16:32,040 aż tak wiele ofiar. 230 00:16:32,120 --> 00:16:35,120 To było szokujące i przerażające. 231 00:16:35,200 --> 00:16:36,520 To… 232 00:16:37,200 --> 00:16:39,800 Nadal mam ciarki. 233 00:16:39,880 --> 00:16:41,880 To była szokująca sprawa. 234 00:16:57,040 --> 00:17:00,080 Znaleźli ciała niedługo po tym, jak zaczęli kopać. 235 00:17:00,160 --> 00:17:02,400 Żeby je wydobyć, musieli użyć rąk 236 00:17:02,480 --> 00:17:03,760 zamiast łopat. 237 00:17:03,840 --> 00:17:05,760 Własnymi rękami 238 00:17:05,840 --> 00:17:08,920 ostrożnie odkopali części ciał. 239 00:17:09,000 --> 00:17:10,960 To był makabryczny widok. 240 00:17:12,240 --> 00:17:14,359 Ponumerowaliśmy je. 241 00:17:14,920 --> 00:17:19,040 Głowa numer jeden, klatka piersiowa numer dwa i tak dalej. 242 00:17:19,520 --> 00:17:21,119 Ponumerowaliśmy je wszystkie. 243 00:17:21,200 --> 00:17:22,800 W sumie było ich 18. 244 00:17:23,880 --> 00:17:26,200 Znaleziono głowy ofiar, 245 00:17:26,280 --> 00:17:30,079 a obok nich ich starannie ułożone ramiona i stawy. 246 00:17:30,160 --> 00:17:32,960 Mówił: „To należy do tej osoby, 247 00:17:33,040 --> 00:17:35,000 to do tej, to do tamtej”. 248 00:17:35,840 --> 00:17:38,320 Akt rozczłonkowania ciał 249 00:17:39,040 --> 00:17:40,280 mówi nam o tym, 250 00:17:41,360 --> 00:17:43,680 że nie miał żadnego współczucia dla ofiar. 251 00:17:43,760 --> 00:17:46,760 Tylko diabeł zrobiłby coś takiego. 252 00:17:46,840 --> 00:17:47,680 To zło wcielone. 253 00:17:47,760 --> 00:17:49,960 Aż się trząsłem. 254 00:17:50,040 --> 00:17:53,000 Myślałem o tym, jak… 255 00:18:00,760 --> 00:18:05,320 To okropne, że ofiary spotkał tak niesprawiedliwy i tragiczny los. 256 00:18:05,400 --> 00:18:07,760 Widząc coś tak brutalnego na własne oczy, 257 00:18:08,760 --> 00:18:10,240 dostałem gęsiej skórki. 258 00:18:11,320 --> 00:18:14,040 Zachowywał spokój niezależnie od tego, co zobaczył. 259 00:18:14,120 --> 00:18:17,040 Wciąż odtwarzał w głowie swoje kroki, 260 00:18:17,560 --> 00:18:19,280 myśląc o tym, co zrobił, 261 00:18:19,360 --> 00:18:23,960 kim były ofiary i jak je zabił. 262 00:18:24,040 --> 00:18:27,320 Dokładnie pamiętał, co zrobił ofiarom i jak je skrzywdził. 263 00:18:28,680 --> 00:18:30,960 Mówił o tym z pewnością. 264 00:18:31,600 --> 00:18:34,560 „Nie tak ją zabiłem. Zabiłem ją w ten sposób”. 265 00:18:34,640 --> 00:18:36,120 Tak do nas mówił. 266 00:18:37,160 --> 00:18:40,640 Pamiętam moment, w którym Yoo Young-chul na mnie spojrzał. 267 00:18:40,720 --> 00:18:44,360 Gdy zobaczyłem jego oczy… 268 00:18:44,960 --> 00:18:48,240 Może nie byłem obiektywny, 269 00:18:48,760 --> 00:18:50,960 ale wyczułem coś niepokojącego. 270 00:19:14,600 --> 00:19:17,680 Minęło 15 lat, wiele osób zapomniało o sprawie, 271 00:19:17,760 --> 00:19:19,600 ale powrót w to miejsce 272 00:19:19,680 --> 00:19:21,320 przywołuje wszystkie wspomnienia. 273 00:19:23,800 --> 00:19:26,520 Wygląda zupełnie tak samo. Nic się nie zmieniło. 274 00:19:27,160 --> 00:19:29,320 Na zdjęciach z tamtego dnia widać mnie stojącego 275 00:19:29,400 --> 00:19:32,120 przy Yoo Young-chulu. Kazałem mu obserwować wykopaliska. 276 00:19:34,920 --> 00:19:35,920 To dokładnie tutaj. 277 00:19:37,080 --> 00:19:38,520 Ciała leżały w rzędzie, 278 00:19:40,160 --> 00:19:42,320 w odległości jakichś 30 cm od siebie. 279 00:19:42,400 --> 00:19:44,400 Zakopał je w rządku. 280 00:19:46,680 --> 00:19:49,360 Znaleźliśmy ciała 281 00:19:49,440 --> 00:19:54,920 około miesiąca po tym, jak je tu pochowano. 282 00:19:55,000 --> 00:19:59,720 Tkanki i kości były jeszcze całe. 283 00:20:01,280 --> 00:20:02,960 Gdy je wykopaliśmy… 284 00:20:03,680 --> 00:20:04,760 Boże. 285 00:20:05,680 --> 00:20:08,000 Przez ten smród nie mogliśmy oddychać. 286 00:20:10,080 --> 00:20:12,520 Wiele osób tego nie rozumie, 287 00:20:13,200 --> 00:20:17,320 ale po długim kontakcie z tym zapachem 288 00:20:17,400 --> 00:20:18,720 przesiąkają nim i ubrania, 289 00:20:19,800 --> 00:20:24,640 i umysł. Wtedy już nie da się go pozbyć. 290 00:20:26,600 --> 00:20:30,600 Jesteśmy detektywami, ludzie myślą, 291 00:20:30,680 --> 00:20:31,880 że to nas nie rusza. 292 00:20:31,960 --> 00:20:35,080 Ale widok martwych ciał i łapanie tak potwornych przestępców, 293 00:20:35,800 --> 00:20:38,400 to dla nas też traumatyczne doświadczenie. 294 00:20:40,520 --> 00:20:42,800 Nagrywałam wtedy wszystko kamerą wideo. 295 00:20:42,880 --> 00:20:44,720 Musiałam trzymać ją nieruchomo, 296 00:20:48,040 --> 00:20:51,360 ale ramiona trzęsły mi się od płaczu. 297 00:20:51,440 --> 00:20:55,800 Widać to na nagraniach. Wszystko się trzęsie. 298 00:20:57,120 --> 00:20:58,440 Czułam się… 299 00:21:01,320 --> 00:21:02,520 Nie umiem tego opisać. 300 00:21:16,800 --> 00:21:19,440 Gdy myślę o tym dniu, serce mi pęka. 301 00:21:24,280 --> 00:21:25,280 Tak… 302 00:21:27,360 --> 00:21:31,400 Nadal wspominam wszystkie śledztwa, nad którymi pracowałam, 303 00:21:32,400 --> 00:21:34,760 ale najbardziej bolesna była sprawa Yoo Young-chula. 304 00:21:41,520 --> 00:21:43,720 To bezprecedensowa sprawa. 305 00:21:43,800 --> 00:21:44,800 ADWOKAT OSKARŻONEGO 306 00:21:44,880 --> 00:21:48,720 Z dumą oświadczył 307 00:21:48,800 --> 00:21:51,440 w telewizji publicznej, 308 00:21:51,520 --> 00:21:53,200 że to on jest sprawcą, 309 00:21:53,280 --> 00:21:58,480 który stoi za seryjnymi morderstwami. 310 00:21:58,560 --> 00:22:03,080 Mam nadzieję, że to nauczy kobiety, 311 00:22:03,160 --> 00:22:04,640 że nie powinny być dziwkami. 312 00:22:08,320 --> 00:22:11,000 Mam nadzieję, że bogaci też dostaną nauczkę. 313 00:22:11,920 --> 00:22:15,440 To w pewnym sensie… 314 00:22:17,680 --> 00:22:18,680 zafascynowało ludzi. 315 00:22:19,480 --> 00:22:22,280 Było szokujące, wzbudziło ich ciekawość. 316 00:22:23,640 --> 00:22:27,440 Seryjni mordercy zwykle wyolbrzymiają swoje czyny. 317 00:22:27,520 --> 00:22:31,920 Usprawiedliwiają je. 318 00:22:32,400 --> 00:22:34,560 Niektórzy uważają się za wszechmogących. 319 00:22:37,040 --> 00:22:39,200 Wiedział nawet, że trafi na listę 320 00:22:39,280 --> 00:22:41,520 najgroźniejszych seryjnych morderców świata. 321 00:22:41,600 --> 00:22:45,160 Chciał być najlepszy. 322 00:22:46,400 --> 00:22:48,880 Nie miał żadnej empatii. 323 00:22:48,960 --> 00:22:52,640 Żadnej litości ani poczucia odpowiedzialności. 324 00:22:52,720 --> 00:22:56,480 Uważał, że bierze udział w grze, w której Bóg jest jego wspólnikiem. 325 00:22:56,560 --> 00:23:01,400 Teraz wiem, że uważał się za wszechmogącego, 326 00:23:01,480 --> 00:23:03,320 jak Bóg. 327 00:23:05,160 --> 00:23:06,720 „Yoo Young-chulu. 328 00:23:06,800 --> 00:23:09,760 Przekroczyłeś ludzkie ograniczenia”. 329 00:23:12,120 --> 00:23:14,240 Kim jestem, Supermanem? 330 00:23:18,160 --> 00:23:21,440 Osobiście nie sądzę, żeby miał kompleks boga. 331 00:23:21,520 --> 00:23:23,640 Po prostu czerpał przyjemność 332 00:23:24,440 --> 00:23:25,720 z samego aktu zabijania. 333 00:23:27,800 --> 00:23:28,880 Podobało mu się to. 334 00:23:31,320 --> 00:23:34,840 To było dla niego jak katharsis. Chciał wzmocnić te doznania. 335 00:23:51,280 --> 00:23:54,960 Pracowałem przy wielu sprawach zabójstw, 336 00:23:55,040 --> 00:23:59,120 ale ta była wyjątkowa, odcisnęła po sobie piętno. 337 00:23:59,720 --> 00:24:01,880 Kiedy przeglądam akta 338 00:24:03,440 --> 00:24:08,920 morderstw tych 11 kobiet, 339 00:24:09,720 --> 00:24:12,080 wciąż czuję ten zapach. 340 00:24:12,160 --> 00:24:15,520 Detektywi często biorą akta spraw 341 00:24:15,600 --> 00:24:17,280 do prosektorium, 342 00:24:17,360 --> 00:24:20,560 więc zostaje na nich charakterystyczny zapach. 343 00:24:22,920 --> 00:24:24,280 Mdli mnie od niego. 344 00:24:25,160 --> 00:24:28,960 To zabrzmi przesądnie, ale przez zapach połączony z burzą 345 00:24:29,040 --> 00:24:31,640 zastanawiam się, czy dusze tych kobiet 346 00:24:32,920 --> 00:24:37,560 ciągle mnie nawiedzają. 347 00:24:38,960 --> 00:24:41,280 Yoo Young-Chul zamordował je 348 00:24:41,360 --> 00:24:43,960 bez żadnego powodu. 349 00:24:44,440 --> 00:24:47,120 Na myśl o tym boli mnie serce. 350 00:24:56,440 --> 00:24:57,560 AGENCJA POLICYJNA W SEULU 351 00:24:57,640 --> 00:25:03,280 Zazwyczaj identyfikujemy ofiary przy pomocy odcisków palców. 352 00:25:03,360 --> 00:25:05,720 Ale w tym przypadku, żadnych odcisków nie znaleziono. 353 00:25:05,800 --> 00:25:07,720 Nie mogliśmy więc zidentyfikować ofiar. 354 00:25:08,280 --> 00:25:12,280 Powiedziano nam, że jedynym sposobem, by to zrobić, 355 00:25:12,760 --> 00:25:13,960 jest analiza DNA. 356 00:25:14,040 --> 00:25:16,480 Miała zająć 357 00:25:16,960 --> 00:25:19,040 przynajmniej 15 dni. 358 00:25:19,520 --> 00:25:22,280 Przez 15 dni nie mogliśmy zidentyfikować ofiar. 359 00:25:23,280 --> 00:25:24,560 To zdecydowanie za długo. 360 00:25:26,360 --> 00:25:30,000 Przyjrzałam się uszkodzonym opuszkom palców odciętych dłoni. 361 00:25:31,320 --> 00:25:34,320 Pomyślałam, że powinnam spróbować. 362 00:25:36,280 --> 00:25:40,080 Gdy powiedziałem, że chcę pobrać odciski, koledzy powiedzieli: 363 00:25:40,160 --> 00:25:43,600 „Detektyw Kim. Widziałaś, w jakim są stanie. 364 00:25:43,680 --> 00:25:45,520 Palce uległy rozkładowi. 365 00:25:46,280 --> 00:25:47,920 Nie marnuj czasu”. 366 00:25:52,400 --> 00:25:53,920 Ale nalegałam, by spróbować. 367 00:25:54,520 --> 00:25:56,120 Chciałam spróbować wszystkiego. 368 00:25:58,280 --> 00:26:01,160 Kucnęłam, żeby pobrać odciski palców. 369 00:26:01,240 --> 00:26:04,560 Gnijący płyn kapał z rozkładającego się palca. 370 00:26:05,160 --> 00:26:07,920 Wytarłam palec i spróbowałam jeszcze raz. 371 00:26:08,000 --> 00:26:10,440 Ale ciecz dalej kapała i psuła odcisk. 372 00:26:12,160 --> 00:26:13,160 Z jednego palca. 373 00:26:14,360 --> 00:26:15,520 Tylko jednego. 374 00:26:15,600 --> 00:26:17,960 Próbowałam zdjąć z niego odcisk tak wiele razy. 375 00:26:18,040 --> 00:26:20,040 Próbowałam 161 razy. 376 00:26:21,040 --> 00:26:22,160 Dokładnie tyle. 377 00:26:23,640 --> 00:26:25,920 Złapałam nadgarstek i modliłam się. 378 00:26:26,000 --> 00:26:27,280 „Pomóż mi, proszę. 379 00:26:27,760 --> 00:26:29,360 Musisz mi pomóc. 380 00:26:29,440 --> 00:26:33,960 Pomóż mi, a odeślę cię w ciepłe objęcia twojej rodziny”. 381 00:26:34,040 --> 00:26:36,160 Nie zdawałam sobie sprawy, że modlę się, 382 00:26:36,240 --> 00:26:37,760 trzymając za nadgarstek ofiary. 383 00:26:39,080 --> 00:26:41,880 Dowiedziałam się o tym od kolegi, który był obok mnie. 384 00:26:41,960 --> 00:26:44,520 Mówiłam do ofiary jak opętana. 385 00:26:48,600 --> 00:26:51,320 Tak zebrałam odciski od każdej z ofiar. 386 00:26:57,600 --> 00:27:00,600 Mogliśmy je wszystkie zidentyfikować. 387 00:27:01,280 --> 00:27:03,240 To było niesamowite. 388 00:27:03,320 --> 00:27:04,920 Te kobiety mi pomogły. 389 00:27:06,240 --> 00:27:07,680 Wierzę w to. 390 00:27:19,280 --> 00:27:22,720 Kiedy weszliśmy do jego mieszkania w Sinchon, 391 00:27:23,560 --> 00:27:27,400 mieliśmy już jego zeznanie, że zabił tam wszystkie swoje ofiary. 392 00:27:27,480 --> 00:27:28,840 ZAKAZ WSTĘPU 393 00:27:28,920 --> 00:27:30,960 Widzicie… 394 00:27:31,840 --> 00:27:35,320 Nie lubię o tym mówić, 395 00:27:35,840 --> 00:27:37,680 ale nic nie zrobili. 396 00:27:37,760 --> 00:27:40,760 Do wszystkiego się już przyznał, znaleźli już ciała. 397 00:27:40,840 --> 00:27:45,880 Prokurator musiał tylko wszystko potwierdzić. 398 00:27:47,720 --> 00:27:49,720 Moim zdaniem 399 00:27:49,800 --> 00:27:52,720 w śledztwie kryminalnym przyznanie się do winy nic nie znaczy. 400 00:27:53,840 --> 00:27:55,640 Najważniejsze… 401 00:27:56,320 --> 00:27:57,600 są niezbite dowody. 402 00:27:58,480 --> 00:28:01,400 Bez nich przyznanie się do winy nic nie znaczy. 403 00:28:03,360 --> 00:28:07,800 Nie wiem, czy był pedantem, 404 00:28:07,880 --> 00:28:09,800 ale jego mieszkanie było nieskazitelne. 405 00:28:15,480 --> 00:28:19,920 Minęło trochę czasu, więc nie było tam już żadnej krwi. 406 00:28:20,520 --> 00:28:21,920 Ale się nie poddaliśmy. 407 00:28:31,120 --> 00:28:32,160 Wyłączyliśmy światła 408 00:28:33,040 --> 00:28:34,640 i użyliśmy luminolu. 409 00:28:34,720 --> 00:28:36,960 Reaguje z żelazem we krwi. 410 00:28:37,040 --> 00:28:40,920 Nawet jeśli została zmyta, 411 00:28:41,920 --> 00:28:45,080 luminol sprawia, że świecą najmniejsze jej pozostałości. 412 00:28:48,880 --> 00:28:51,760 Rozpyliliśmy go i wszędzie zobaczyliśmy świecące zacieki. 413 00:28:58,640 --> 00:29:00,280 Potem spojrzałam na sufit. 414 00:29:03,920 --> 00:29:04,760 SUFIT ŁAZIENKI, NR 4 415 00:29:04,840 --> 00:29:05,960 Było tam 416 00:29:07,200 --> 00:29:08,200 mnóstwo krwi… 417 00:29:08,280 --> 00:29:09,160 SUFIT ŁAZIENKI, NR 1, 2, 3 418 00:29:09,840 --> 00:29:11,760 Wszystko było widać. Pełno rozprysków. 419 00:29:12,840 --> 00:29:16,840 Wszędzie błękitne światło. Niezwykły widok. 420 00:29:18,000 --> 00:29:20,760 Słyszałem, jak ktoś powiedział: 421 00:29:21,240 --> 00:29:24,600 „Tu mieszka diabeł”. 422 00:29:27,200 --> 00:29:30,960 Następne, co zauważyłam, to uchwyt na papier toaletowy. 423 00:29:32,960 --> 00:29:36,240 Gdy znaleźliśmy ofiary, ich włosy były związane. 424 00:29:37,360 --> 00:29:41,640 Każda z nich miała włosy związane gumką recepturką. 425 00:29:42,160 --> 00:29:43,960 To wydało mi się dziwne. 426 00:29:44,480 --> 00:29:45,920 Po co je związywał? 427 00:29:47,240 --> 00:29:51,280 Yoo odpowiedział na to pytanie. 428 00:29:55,000 --> 00:29:58,480 Po obcięciu głów związywałem włosy 429 00:29:58,560 --> 00:30:00,560 i wieszałem na uchwycie na papier, 430 00:30:00,640 --> 00:30:02,880 żeby odsączyć krew. 431 00:30:03,960 --> 00:30:07,000 Nie zdejmowałem gumek przed zakopaniem ciał. 432 00:30:11,040 --> 00:30:13,400 To było straszne. Nie mówił o jednej osobie. 433 00:30:15,440 --> 00:30:20,040 W tej łazience zginęło mnóstwo kobiet. 434 00:30:20,840 --> 00:30:23,240 Policja niedokładnie zabezpieczyła mieszkanie. 435 00:30:23,320 --> 00:30:26,640 Kilku dziennikarzy wkradło się do środka. 436 00:30:27,760 --> 00:30:31,640 Wśród jego książek znaleźliśmy szkicownik. 437 00:30:31,720 --> 00:30:32,560 NADZIEJA, MIŁOŚĆ 438 00:30:32,640 --> 00:30:34,720 Rysunki wyglądały bardzo profesjonalnie. 439 00:30:34,800 --> 00:30:40,000 Gdyby ktoś nim pokierował i go wsparł, 440 00:30:40,080 --> 00:30:42,520 mógłby zostać artystą. 441 00:30:42,600 --> 00:30:44,320 Pamiętam, że tak pomyślałem. 442 00:30:45,440 --> 00:30:47,680 Rysowanie mnie uspokaja. 443 00:30:47,760 --> 00:30:50,200 Czuję, jak to coś, co we mnie wrze, 444 00:30:50,280 --> 00:30:54,680 opuszcza moje ciało i zyskuje nowe życie. 445 00:30:55,960 --> 00:30:59,040 Przede wszystkim pozwalało mi zapomnieć o bolesnej rzeczywistości. 446 00:30:59,120 --> 00:31:00,840 Dlatego tak lubiłem rysować. 447 00:31:00,920 --> 00:31:05,640 Na jednym z rysunków narysował siebie samego na dwa różne sposoby. 448 00:31:06,480 --> 00:31:07,960 TEN IDIOTA MA WIELE OSOBOWOŚCI 449 00:31:08,040 --> 00:31:14,600 Jednym z nich był uroczy chłopak w ładnym stroju. 450 00:31:14,680 --> 00:31:17,000 Tuż obok chłopca 451 00:31:17,600 --> 00:31:23,360 narysował diabła z widłami. 452 00:31:25,880 --> 00:31:28,040 Ten rysunek przedstawia 453 00:31:28,120 --> 00:31:31,280 jedną z najbardziej charakterystycznych cech seryjnego mordercy. 454 00:31:32,600 --> 00:31:34,360 Gdy zabija, wychodzą z niego demony. 455 00:31:34,440 --> 00:31:38,760 Musiał mieć świadomość swojej podwójnej osobowości. 456 00:31:45,720 --> 00:31:47,360 Wychodząc z jego mieszkania, 457 00:31:47,440 --> 00:31:50,000 spotkaliśmy sąsiadów. Wyszli zobaczyć, co się dzieje. 458 00:31:50,080 --> 00:31:51,680 Powiedziałem jednemu z nich, 459 00:31:51,760 --> 00:31:54,600 że mieszkał tutaj seryjny morderca, Yoo Young-chul. 460 00:31:54,680 --> 00:31:56,520 Szczęka mu opadła. 461 00:31:56,600 --> 00:31:59,040 Spytałem go, czy zauważył coś dziwnego. 462 00:32:00,280 --> 00:32:03,400 Powiedział, że od jakiegoś czasu wzrosły rachunki za wodę. 463 00:32:03,480 --> 00:32:06,160 W budynkach tego typu 464 00:32:06,240 --> 00:32:09,560 rachunki dzieli się między wszystkich mieszkańców. 465 00:32:09,640 --> 00:32:13,400 Powiedział, że jednym z mieszkań musiano zużywać dużo wody. 466 00:32:18,000 --> 00:32:21,600 Trzech członków rodziny zmarło w wyniku obrażeń głowy. 467 00:32:21,680 --> 00:32:24,360 Policja nie znalazła jeszcze narzędzia zbrodni, 468 00:32:24,440 --> 00:32:27,440 ale sądząc po wgnieceniach w czaszkach ofiar, 469 00:32:27,520 --> 00:32:29,880 prawdopodobnie użyto tępego narzędzia. 470 00:32:30,440 --> 00:32:33,360 Zabójca nie zostawił żadnych śladów. 471 00:32:35,040 --> 00:32:37,640 „Zaraz zadzwonią, żeby się skonsultować”. 472 00:32:39,000 --> 00:32:42,120 Właśnie to pomyślałem, oglądając wiadomości. 473 00:32:42,200 --> 00:32:43,360 PATOLOG, UNIWERSYTET MEDYCZNY W SEULU 474 00:32:45,880 --> 00:32:48,000 Kierowaliśmy się zeznaniami Yoo 475 00:32:48,600 --> 00:32:53,120 i w pobliżu jego domu znaleźliśmy młot kowalski. 476 00:32:55,760 --> 00:32:57,760 Jednak dowiedzenie, 477 00:32:57,840 --> 00:33:00,480 że było to narzędzie zbrodni, 478 00:33:01,560 --> 00:33:02,640 było trudnym zadaniem. 479 00:33:02,720 --> 00:33:05,960 Jego prawnik upierał się, 480 00:33:06,040 --> 00:33:08,720 że zmusiliśmy go 481 00:33:08,800 --> 00:33:11,720 do składania fałszywych zeznań. 482 00:33:12,600 --> 00:33:14,920 To bardzo ryzykowne: nie mieć mocnych dowodów 483 00:33:15,000 --> 00:33:17,080 na potwierdzenie zeznań podejrzanego. 484 00:33:17,640 --> 00:33:22,160 Gdyby na młotku nie znaleziono śladów DNA, 485 00:33:22,640 --> 00:33:28,920 a Yoo wycofał zeznania w trakcie procesu, 486 00:33:29,000 --> 00:33:34,240 sprawy bardzo by się skomplikowały. 487 00:33:36,120 --> 00:33:40,240 Musieliśmy coś znaleźć, 488 00:33:40,320 --> 00:33:43,840 żeby dowieść, że jest mordercą. 489 00:33:44,800 --> 00:33:49,920 Prawdę mówiąc, nie byłem pewny wszystkiego w stu procentach. 490 00:33:54,280 --> 00:33:57,640 To było specjalistyczne narzędzie. 491 00:33:57,720 --> 00:34:01,200 Obuch takiego młota jest bardzo ciężki. 492 00:34:01,280 --> 00:34:03,760 Zwykle ma też długi trzonek, 493 00:34:04,560 --> 00:34:06,640 ale Yoo go przyciął. 494 00:34:06,720 --> 00:34:08,680 Był to więc nietypowy młotek. 495 00:34:10,320 --> 00:34:12,560 Sam stworzył narzędzie zbrodni, 496 00:34:13,040 --> 00:34:16,760 by dobrze leżało mu w dłoni. 497 00:34:16,840 --> 00:34:19,719 To było w nim niezwykłe. 498 00:34:20,440 --> 00:34:22,920 Musiał czuć się spełniony, 499 00:34:23,000 --> 00:34:26,880 tworząc jedyne w swoim rodzaju narzędzie. 500 00:34:27,719 --> 00:34:30,080 To stało się dla niego ciekawym projektem. 501 00:34:30,159 --> 00:34:31,960 Niemalże jego pracą. 502 00:34:32,639 --> 00:34:34,400 „Sprawdzę dzisiaj tę okolicę”. 503 00:34:34,480 --> 00:34:36,800 Wychodził z domu uzbrojony w narzędzia i broń. 504 00:34:36,880 --> 00:34:38,400 Jakby szedł do pracy. 505 00:34:42,400 --> 00:34:46,600 Widać ten sam kształt. 506 00:34:47,440 --> 00:34:50,360 To ślady młotka, 507 00:34:50,440 --> 00:34:52,040 a raczej młota kowalskiego. 508 00:34:52,600 --> 00:34:55,560 Widzisz, tutaj. Pasuje. 509 00:34:55,639 --> 00:35:00,800 Nie w stu procentach, bo skalp jest elastyczny, 510 00:35:01,280 --> 00:35:02,680 może puchnąć i kurczyć się. 511 00:35:02,760 --> 00:35:05,320 Kształt się zgadzał, 512 00:35:05,880 --> 00:35:09,320 ale brakowało dowodów. 513 00:35:09,400 --> 00:35:13,640 Bez dowodów DNA policja nie mogła mieć pewności, 514 00:35:14,560 --> 00:35:16,800 że to jest narzędzie zbrodni. 515 00:35:20,280 --> 00:35:23,320 Nie da się zupełnie usunąć krwi, nawet jeśli się ją zetrze. 516 00:35:23,400 --> 00:35:27,800 Gdy się ją na czymś rozmaże, 517 00:35:27,880 --> 00:35:30,560 natychmiast zaczyna krzepnąć. 518 00:35:30,640 --> 00:35:34,040 Białka tworzą skrzepy, 519 00:35:34,120 --> 00:35:37,440 a albuminy wiążą się z globulinami, 520 00:35:37,520 --> 00:35:39,240 tworząc kleistą konsystencję. 521 00:35:39,320 --> 00:35:40,600 Krew zaczyna się kleić. 522 00:35:43,160 --> 00:35:46,520 Nie da się jej zmyć wodą. 523 00:35:46,600 --> 00:35:48,960 Na młotku musiały być ślady DNA. 524 00:35:50,600 --> 00:35:52,200 Użyliśmy noża. 525 00:35:52,280 --> 00:35:55,440 Delikatnie. 526 00:35:55,920 --> 00:35:57,680 Zdrapaliśmy 527 00:35:58,520 --> 00:36:01,520 stąd kilka próbek. 528 00:36:01,600 --> 00:36:06,520 Pobraliśmy próbki z każdej części 529 00:36:06,600 --> 00:36:08,720 i wysłaliśmy do badań. 530 00:36:23,520 --> 00:36:29,720 Następnego dnia zadzwonił prokurator z wynikami. 531 00:36:29,800 --> 00:36:32,680 Oto, co mi powiedział na koniec rozmowy: 532 00:36:32,760 --> 00:36:34,320 „Wiedziałem. 533 00:36:36,800 --> 00:36:38,280 Mamy to!” 534 00:36:40,520 --> 00:36:43,960 Dla mnie był to niezbity dowód. 535 00:36:44,520 --> 00:36:47,080 Pomogło nam to potwierdzić wiarygodność jego zeznań 536 00:36:47,160 --> 00:36:51,000 w kwestii wszystkich zbrodni, nie tylko jednej z nich. 537 00:36:51,080 --> 00:36:53,120 Ten wynik odegrał kluczową rolę w śledztwie. 538 00:36:53,200 --> 00:36:58,120 PARK ROZRYWKI WOLMI 539 00:36:59,520 --> 00:37:02,240 DNA ZNALEZIONE NA MŁOTKU POMOGŁO POLICJI 540 00:37:02,320 --> 00:37:06,760 POŁĄCZYĆ YOO Z NIEROZWIĄZANYM MORDERSTWEM AHN JAE-SONA 541 00:37:08,680 --> 00:37:12,960 SPRZEDAWCY ZNALEZIONEGO W SPALONEJ FURGONETCE W WOLMIDO 542 00:37:13,040 --> 00:37:16,840 Sprawa z Wolmido była dość nietypowa. 543 00:37:17,640 --> 00:37:21,640 Yoo działał inaczej niż do tej pory. 544 00:37:23,040 --> 00:37:26,640 Policja znalazła kolejną ofiarę tej szokującej serii morderstw. 545 00:37:26,720 --> 00:37:28,080 Łącznie odnaleziono 20 ofiar. 546 00:37:28,160 --> 00:37:31,640 Ofiarą w Inczonie nie była kobieta ani nikt bogaty. Dlaczego to zrobiłeś? 547 00:37:32,280 --> 00:37:34,320 Zorientował się, że nie jestem policjantem. 548 00:37:34,400 --> 00:37:37,280 Yoo chciał chyba wyłudzić od niego pieniądze. 549 00:37:37,360 --> 00:37:39,520 Pokazał mężczyźnie fałszywą odznakę, 550 00:37:39,600 --> 00:37:40,560 a ten się wystraszył. 551 00:37:40,640 --> 00:37:43,200 Ale uznał to za podejrzane, więc spytał Yoo, 552 00:37:43,280 --> 00:37:45,080 czy naprawdę jest policjantem. 553 00:37:45,160 --> 00:37:47,960 Yoo stwierdził, że nie może go puścić wolno. 554 00:37:48,560 --> 00:37:51,760 Planował tylko wziąć od niego pieniądze, 555 00:37:51,840 --> 00:37:54,720 ale ten zaczął go podejrzewać. 556 00:37:54,800 --> 00:37:58,680 Zobaczył też jego twarz. Trzeba było się go pozbyć. 557 00:37:58,760 --> 00:38:00,600 Podszywanie się pod policjanta. 558 00:38:01,200 --> 00:38:02,880 To była jego praca. 559 00:38:03,440 --> 00:38:09,600 Tak zarabiał na życie. 560 00:38:10,440 --> 00:38:12,400 W obawie, że kajdanki zostawiły ślady, 561 00:38:12,480 --> 00:38:15,080 Yoo odciął ofierze ręce i wrzucił je do morza. 562 00:38:15,160 --> 00:38:16,600 Potem podpalił furgonetkę. 563 00:38:17,920 --> 00:38:21,000 Jak można zrobić coś takiego drugiemu człowiekowi? 564 00:38:21,080 --> 00:38:23,080 To okrutne. 565 00:38:23,960 --> 00:38:27,680 Nie rozpoznałam twarzy własnego męża. 566 00:38:39,840 --> 00:38:42,680 Często spotykaliśmy się z bratem na kolację. 567 00:38:44,680 --> 00:38:46,720 Często go odwiedzałem. 568 00:38:48,040 --> 00:38:50,000 To, co ten gnojek mu zrobił… 569 00:38:50,080 --> 00:38:50,920 KREWNY OFIARY 570 00:38:51,000 --> 00:38:56,360 Brutalnie zamordował mojego starszego brata. 571 00:38:57,400 --> 00:39:02,160 Dźgnął go w twarz tyle razy, 572 00:39:03,000 --> 00:39:05,200 że zeszła z niej cała skóra i mięśnie. 573 00:39:06,280 --> 00:39:07,440 Była spalona. 574 00:39:07,520 --> 00:39:09,720 Klatka piersiowa i kończyny też spłonęły, 575 00:39:09,800 --> 00:39:12,120 był skręcony w ten sposób. 576 00:39:13,160 --> 00:39:15,400 Wyglądał jak spalone zwierzę. 577 00:39:17,840 --> 00:39:20,120 Krew się we mnie zagotowała. 578 00:39:20,200 --> 00:39:23,280 Kiedy policja przywiozła Yoo na miejsce zbrodni, poszedłem tam. 579 00:39:24,880 --> 00:39:26,280 Miałem nóż, chciałem go zabić. 580 00:39:35,120 --> 00:39:37,080 Podbiegłem, żeby to zrobić, 581 00:39:37,160 --> 00:39:39,080 ale gliny mnie zatrzymały. 582 00:39:39,160 --> 00:39:40,600 Tutaj! 583 00:39:40,680 --> 00:39:43,800 Powiedzieli: „Rozumiemy, że jesteś wściekły i zrozpaczony, 584 00:39:43,880 --> 00:39:45,800 ale po co ci to?” 585 00:39:56,920 --> 00:39:59,280 Wiele razy próbowałem popełnić samobójstwo. 586 00:40:00,000 --> 00:40:02,400 Raz poszedłem w góry, by odebrać sobie życie. 587 00:40:02,480 --> 00:40:04,320 Upiłem się. 588 00:40:04,400 --> 00:40:08,200 Byłem tak załamany, że chciałem napić się soju i odebrać sobie życie. 589 00:40:08,920 --> 00:40:12,880 Nagle usłyszałem jęk dobiegający z pudełka. 590 00:40:12,960 --> 00:40:14,080 Boże… 591 00:40:16,640 --> 00:40:19,360 Ktoś porzucił psa w lesie. 592 00:40:19,960 --> 00:40:21,400 Pękło mi serce. 593 00:40:21,480 --> 00:40:22,560 Ten pies… 594 00:40:23,640 --> 00:40:25,160 Przyprowadziłem go do domu. 595 00:40:25,960 --> 00:40:28,600 Wtedy zmieniłem zdanie. Postanowiłem żyć dalej. 596 00:40:28,680 --> 00:40:32,080 Leżeć. Przywitaj się. 597 00:40:38,720 --> 00:40:41,800 W tamtych czasach społeczeństwo, tak jak i rząd, 598 00:40:41,880 --> 00:40:43,920 miało bardzo ograniczone zrozumienie 599 00:40:44,000 --> 00:40:48,200 bólu emocjonalnego i traumy, 600 00:40:48,280 --> 00:40:52,160 jakich doświadczają ofiary i ich rodziny. 601 00:40:52,240 --> 00:40:55,480 Rodziny ofiar nie otrzymywały żadnego wsparcia. 602 00:40:56,840 --> 00:40:58,520 Dlatego chciałem 603 00:40:58,600 --> 00:41:03,200 coś dla nich zrobić. 604 00:41:03,280 --> 00:41:05,840 Tak się to zaczęło. 605 00:41:08,600 --> 00:41:10,520 W USA i Wielkiej Brytanii 606 00:41:10,600 --> 00:41:13,240 wiele się nauczyłem o systemach 607 00:41:13,320 --> 00:41:15,280 i programach wsparcia dla ofiar. 608 00:41:15,360 --> 00:41:19,960 Zapoznałem się ze strategami pomocy ofiarom przestępstw, 609 00:41:21,360 --> 00:41:24,680 co pomogło nam w rozwoju takich programów tutaj. 610 00:41:24,760 --> 00:41:28,520 W porównaniu do tamtego okresu zaszliśmy bardzo daleko. 611 00:41:37,120 --> 00:41:39,880 Yoo Young-chul przyznał się do 26 zabójstw, 612 00:41:39,960 --> 00:41:43,520 łącznie z morderstwami w południowo-zachodnim Seulu. 613 00:41:43,600 --> 00:41:47,480 Wciąż było kilka nierozwiązanych spraw 614 00:41:47,560 --> 00:41:49,400 w naszym rejonie Seulu. 615 00:41:49,480 --> 00:41:50,840 Były to sprawy morderstw. 616 00:41:50,920 --> 00:41:51,800 SEUL SEUL POŁUDNIOWO-ZACHODNI 617 00:41:51,880 --> 00:41:55,240 W południowo-zachodnim Seulu miało miejsce kilka morderstw. 618 00:41:55,320 --> 00:41:58,640 Zabójca atakował idące samotnie kobiety. 619 00:41:58,720 --> 00:42:03,320 Podchodził od tyłu i używał noża lub tępego narzędzia. 620 00:42:04,080 --> 00:42:05,760 Zabijał je bez powodu i uciekał. 621 00:42:06,440 --> 00:42:08,160 Sprawa pozostała nierozwiązana. 622 00:42:08,240 --> 00:42:10,560 Najsłynniejszą z nich było morderstwo w Imun-dong. 623 00:42:12,480 --> 00:42:17,080 Kobieta, która pracowała wtedy na targu Dongdaemun, 624 00:42:17,160 --> 00:42:21,520 została bez powodu zaatakowana, gdy wyjeżdżała po zmroku 625 00:42:22,000 --> 00:42:24,160 z domu w Imun-dong. 626 00:42:24,720 --> 00:42:26,680 Została śmiertelnie pobita. 627 00:42:28,240 --> 00:42:32,240 Mieliśmy tylko zeznanie Yoo. 628 00:42:32,800 --> 00:42:37,600 Ponieważ ta sprawa była inna od pozostałych, 629 00:42:37,680 --> 00:42:40,400 wiele razy pytałem go, 630 00:42:40,480 --> 00:42:45,120 czy nie składał 631 00:42:45,200 --> 00:42:48,680 fałszywych zeznań. 632 00:42:48,760 --> 00:42:52,120 Ale za każdym razem upierał się, 633 00:42:52,200 --> 00:42:55,280 że to on popełnił to morderstwo. Zostało więc dodane do zarzutów. 634 00:42:57,200 --> 00:43:00,280 W drodze na miejsce zbrodni w Imun-dong 635 00:43:00,360 --> 00:43:03,480 zauważyłem coś niepokojącego. 636 00:43:03,560 --> 00:43:06,360 Jak by to ująć? 637 00:43:06,440 --> 00:43:09,400 Policję cieszyło zainteresowanie. 638 00:43:10,680 --> 00:43:11,920 Jechali tam, 639 00:43:12,000 --> 00:43:15,440 pędząc przez miasto 640 00:43:15,520 --> 00:43:17,080 i ignorując sygnalizację. 641 00:43:17,160 --> 00:43:19,400 To nie było konieczne. 642 00:43:19,480 --> 00:43:21,480 Policja zwykle działa po cichu. 643 00:43:21,560 --> 00:43:23,040 Wpuszcza tylko paru reporterów. 644 00:43:23,120 --> 00:43:26,120 Nie trzeba było utrudniać 645 00:43:26,200 --> 00:43:28,800 życia mieszkańcom. 646 00:43:29,600 --> 00:43:33,000 Gdy dotarliśmy na miejsce, wszędzie byli dziennikarze. 647 00:43:33,080 --> 00:43:35,800 Wszystkie samochody stały nieprzepisowo na ulicy. 648 00:43:35,880 --> 00:43:37,720 Reporterzy zbiegli się, żeby to opisać. 649 00:43:37,800 --> 00:43:41,240 Było pełno ludzi, zaczęły się przepychanki. 650 00:43:41,320 --> 00:43:43,560 Sytuacja była poza kontrolą. 651 00:43:43,640 --> 00:43:44,840 Mieszkańcy wyszli z domów, 652 00:43:44,920 --> 00:43:47,080 przeklinali go, nazywali mordercą. 653 00:43:48,480 --> 00:43:50,640 „Dlaczego policja na to pozwala?” 654 00:43:51,280 --> 00:43:53,080 Łamałem sobie nad tym głowę. 655 00:43:53,760 --> 00:43:55,120 Miała długie włosy? 656 00:43:55,200 --> 00:43:56,480 Tak, długie. 657 00:43:56,560 --> 00:43:58,680 Pokaż nam, jak ją dźgnąłeś. 658 00:43:58,760 --> 00:44:00,240 Tak samo. 659 00:44:00,320 --> 00:44:03,640 Śledczy ciągnęli go za sobą i pytali: 660 00:44:03,720 --> 00:44:05,360 „To twoja sprawka, prawda? To też?” 661 00:44:05,440 --> 00:44:09,640 A on wszystkiemu przytakiwał. 662 00:44:09,720 --> 00:44:12,040 Ta sprawa też została dodana do jego zarzutów. 663 00:44:14,480 --> 00:44:16,880 To moja wina. 664 00:44:16,960 --> 00:44:19,600 Powinienem był zwrócić im uwagę. 665 00:44:19,680 --> 00:44:21,520 Powiedzieć, żeby były ostrożniejsi. 666 00:44:21,600 --> 00:44:23,160 Żałuję, że tego nie zrobiłem. 667 00:44:23,240 --> 00:44:25,000 Pod tym względem 668 00:44:25,080 --> 00:44:27,280 ponoszę częściową winę. 669 00:44:29,960 --> 00:44:34,800 Byłem pewien, że oczyszczę go z zarzutów w sprawie Imun-dongu. 670 00:44:35,480 --> 00:44:38,760 Od razu wiedziałem, że to nie on. 671 00:44:38,840 --> 00:44:44,760 Yoo za każdym razem zaczynał 672 00:44:44,840 --> 00:44:46,360 od uderzenia w głowę 673 00:44:46,440 --> 00:44:50,080 swoim młotkiem. 674 00:44:50,160 --> 00:44:54,840 Ofiara z Imun-dong została wielokrotnie dźgnięta nożem. 675 00:44:54,920 --> 00:44:56,520 Krążyła pewna historia. 676 00:44:56,600 --> 00:44:59,040 Nie spodobałaby się ona policji. 677 00:44:59,120 --> 00:45:02,360 Słyszałem, że jeden z funkcjonariuszy 678 00:45:02,440 --> 00:45:08,840 obiecał Young-chulowi, że zajmie się jego synem, dopóki nie skończy studiów, 679 00:45:08,920 --> 00:45:14,560 jeśli przyzna się do tego zabójstwa. 680 00:45:16,480 --> 00:45:18,240 Sprawa z Imun-dong. 681 00:45:18,320 --> 00:45:20,160 Przyznaję, nie przemyślałem tego. 682 00:45:21,760 --> 00:45:24,840 Pomyślałem, że to ostatnia rzecz, jaką mogę zrobić dla syna. 683 00:45:25,800 --> 00:45:27,080 Pomyślcie tylko. 684 00:45:27,160 --> 00:45:30,000 Powiedzieli, że zajmą się moim dzieckiem do końca studiów. 685 00:45:32,400 --> 00:45:34,560 Yoo Young-chul zabił łącznie 21 osób. 686 00:45:34,640 --> 00:45:38,200 Sprawę przejęła prokuratura. 687 00:45:39,480 --> 00:45:44,240 Jego transfer z komisariatu w Yeongdeungpo 688 00:45:44,320 --> 00:45:47,160 do naszej siedziby był transmitowany na żywo. 689 00:45:48,120 --> 00:45:50,720 Ponieważ już raz uciekł policji, 690 00:45:50,800 --> 00:45:52,640 wysłałem cały zespół 120 policjantów. 691 00:45:52,720 --> 00:45:54,280 Musieliśmy mieć na niego oko. 692 00:45:55,880 --> 00:45:57,640 Nagle, po dwóch minutach, 693 00:45:57,720 --> 00:45:59,680 pojawiła się kobieta. 694 00:45:59,760 --> 00:46:03,040 Weszła po schodach z parasolką i próbowała zdjąć mu czapkę. 695 00:46:04,720 --> 00:46:07,440 Panie Yoo. Proszę coś powiedzieć. 696 00:46:13,520 --> 00:46:16,480 Moja córka by żyła, gdybyście złapali go w styczniu! 697 00:46:17,520 --> 00:46:20,720 To była transmisja na żywo. 698 00:46:20,800 --> 00:46:22,520 Wyglądało to tak, 699 00:46:23,200 --> 00:46:24,440 jakby policja 700 00:46:25,480 --> 00:46:26,480 celowo… 701 00:46:28,120 --> 00:46:29,560 kopnęła matkę ofiary. 702 00:46:31,160 --> 00:46:35,920 Chciałem ją przytulić i przeprosić. 703 00:46:36,000 --> 00:46:39,360 Chciałem powiedzieć: „Bardzo przepraszamy. 704 00:46:39,440 --> 00:46:43,600 Wiemy, że zaszkodziliśmy bardziej, niż pomogliśmy”. 705 00:46:43,680 --> 00:46:48,520 Chciałem ją przeprosić, 706 00:46:49,200 --> 00:46:50,160 ale nie mogłem. 707 00:46:51,160 --> 00:46:54,040 Kopnięcie matki ofiary wywołało oburzenie. 708 00:46:54,520 --> 00:46:56,640 Wielu oficerów dostało wtedy naganę. 709 00:46:56,720 --> 00:47:00,560 Media ostro krytykowały policję. 710 00:47:03,920 --> 00:47:06,680 Z tego, co pamiętam, komendant Kang Dae-won 711 00:47:06,760 --> 00:47:08,360 spodziewał się wtedy awansu. 712 00:47:08,440 --> 00:47:11,080 Miał duże szanse, 713 00:47:11,160 --> 00:47:14,560 bo pracował w kluczowej jednostce. 714 00:47:15,080 --> 00:47:18,080 Ale awans został odrzucony. 715 00:47:21,360 --> 00:47:23,840 - Skomentuje to pan? - To nie było zamierzone, prawda? 716 00:47:23,920 --> 00:47:26,160 Z której jesteście stacji? 717 00:47:26,240 --> 00:47:31,440 Rozwiązaliśmy głośną sprawę, ale nasza ciężka praca poszła z dymem. 718 00:47:32,920 --> 00:47:36,000 A ponieważ byłem za to odpowiedzialny, 719 00:47:37,200 --> 00:47:40,120 dostałem naganę i zostałem zdegradowany. 720 00:47:41,680 --> 00:47:48,240 To jakiś absurd. Nie wierzę, że to się stało. 721 00:47:55,080 --> 00:47:56,760 Najmocniej przepraszamy, 722 00:47:56,840 --> 00:48:01,440 że policja nie zdołała odpowiednio zająć się sprawą 723 00:48:01,920 --> 00:48:04,760 od samego początku, 724 00:48:04,840 --> 00:48:08,480 co doprowadziło do śmierci kolejnych ofiar. 725 00:48:09,040 --> 00:48:09,920 Policja… 726 00:48:10,000 --> 00:48:13,400 Trzeba przyznać, że się nie popisali. 727 00:48:13,480 --> 00:48:16,760 Będę szczery. Gdyby nie Yoo Young-chul… 728 00:48:16,840 --> 00:48:19,240 To był jego wkład w życie społeczeństwa. 729 00:48:20,800 --> 00:48:23,280 Zapoczątkował zmiany w naszym systemie. 730 00:48:23,360 --> 00:48:25,880 Dzięki niemu wiele rzeczy zmieniło się na lepsze. 731 00:48:25,960 --> 00:48:28,440 Policja przeprowadzi śledztwo 732 00:48:28,520 --> 00:48:31,800 w Jednostce Dochodzeniowej Agencji Policyjnej w Seulu. 733 00:48:31,880 --> 00:48:35,240 Władze miały się skupić na kruczkach prawnych 734 00:48:35,320 --> 00:48:37,840 w sprawie Yoo Young-chula, która wywołała kontrowersje. 735 00:48:37,920 --> 00:48:40,520 Od tamtej pory zmienił się cały system. 736 00:48:40,600 --> 00:48:43,960 Wtedy wszystko się zmieniło. 737 00:48:44,040 --> 00:48:46,520 Technologia kryminalistyczna, procedury, 738 00:48:46,600 --> 00:48:48,560 umiejętności śledcze detektywów. 739 00:48:48,640 --> 00:48:52,560 To wszystko razem 740 00:48:52,640 --> 00:48:55,320 pozwala nam szybko rozwiązywać sprawy. 741 00:48:55,400 --> 00:48:57,080 Jestem przekonana, 742 00:48:57,160 --> 00:49:00,840 że żaden kraj na świecie nie jest tak dobry w prowadzeniu dochodzeń. 743 00:49:00,920 --> 00:49:01,920 Ale… 744 00:49:04,240 --> 00:49:06,960 Koreańczycy chyba tego nie wiedzą. 745 00:49:07,040 --> 00:49:11,480 Media trąbią o skorumpowanych policjantach, 746 00:49:11,560 --> 00:49:14,000 krytykują policję. 747 00:49:14,600 --> 00:49:16,280 Ale Korea Południowa jest bezpieczna, 748 00:49:16,360 --> 00:49:19,480 a wszyscy policjanci ciężko pracują. 749 00:49:20,080 --> 00:49:22,880 Obecnie większość spraw o morderstwo w Seulu 750 00:49:22,960 --> 00:49:26,400 zostaje rozwiązana. 751 00:49:26,480 --> 00:49:28,960 W ciągu roku osiągnęliśmy stuprocentową skuteczność. 752 00:49:29,040 --> 00:49:32,120 Powiedziałabym, że średnio wynosi ona 97 czy 98 procent. 753 00:49:33,040 --> 00:49:37,280 W GRUDNIU 2004 ROKU YOO ZOSTAŁ SKAZANY ZA 20 MODERSTW 754 00:49:37,360 --> 00:49:40,040 DOSTAŁ KARĘ ŚMIERCI 755 00:49:41,240 --> 00:49:43,280 WYROK NIE OBJĄŁ MORDERSTWA W IMUN-DONG 756 00:49:43,360 --> 00:49:46,160 ANI MORDERSTW W POŁUDNIOWO-ZACHODNIM SEULU 757 00:49:47,400 --> 00:49:51,840 OBECNIE YOO WCIĄŻ PRZEBYWA W CELI ŚMIERCI 758 00:49:53,840 --> 00:49:55,960 Sąd Okręgowy w Seulu 759 00:49:56,040 --> 00:49:59,440 skazał seryjnego mordercę, Yoo Young-chula, na śmierć 760 00:49:59,520 --> 00:50:01,160 za morderstwo 21 osób. 761 00:50:01,240 --> 00:50:02,880 Wśród nich byli seniorzy i kobiety. 762 00:50:02,960 --> 00:50:05,640 Sąd orzekł, że taki wyrok zapadł 763 00:50:05,720 --> 00:50:07,440 ze względu na brutalność zbrodni 764 00:50:07,520 --> 00:50:10,480 i szok, jaki wywołały w społeczeństwie 765 00:50:10,560 --> 00:50:13,720 oraz wśród krewnych ofiar. 766 00:50:19,080 --> 00:50:22,320 Nie mogę mówić o swojej karierze, nie wspominając o Yoo. 767 00:50:23,880 --> 00:50:26,880 Pracuję przy wielu sprawach zabójstw. 768 00:50:26,960 --> 00:50:29,560 Wszystkie są stresujące. To nie jest łatwa praca. 769 00:50:29,640 --> 00:50:32,280 Ale pozostaję silna. 770 00:50:32,360 --> 00:50:34,080 Zawsze daję z siebie wszystko, 771 00:50:34,160 --> 00:50:37,360 bo na własne oczy widziałam 772 00:50:37,440 --> 00:50:40,960 ból i smutek rodzin ofiar 773 00:50:41,040 --> 00:50:43,400 na miejscach zbrodni. 774 00:50:44,520 --> 00:50:46,440 KAPITAN KIM HE-SOOK ZARZĄDZA ŚLEDZTWAMI 775 00:50:46,520 --> 00:50:48,400 W AGENCJI POLICYJNEJ W SEULU 776 00:50:48,480 --> 00:50:50,200 JEST EKSPERTKĄ OD DAKTYLOSKOPII 777 00:50:50,280 --> 00:50:51,880 NIE JEST JEDYNĄ KOBIETĄ W ZESPOLE 778 00:50:52,800 --> 00:50:57,280 Wydaje mi się, że jestem silny psychicznie, 779 00:50:57,840 --> 00:50:59,680 ale i tak czasem o tym myślę. 780 00:51:01,240 --> 00:51:03,600 Wraca nagle, ni stąd, ni zowąd. 781 00:51:05,000 --> 00:51:08,880 Ciekawe, czy inni też przeżywają traumę. 782 00:51:10,000 --> 00:51:16,160 PORUCZNIK YANG PIL-JOO PRACUJE NA POSTERUNKU W DONGDAEMUN 783 00:51:17,280 --> 00:51:20,440 Wszyscy zapominają o wydarzeniach, 784 00:51:21,400 --> 00:51:23,720 które miały miejsce lata temu. 785 00:51:24,240 --> 00:51:27,160 Ale mam nadzieję, że będą pamiętać o tej sprawie, 786 00:51:27,240 --> 00:51:30,720 bo nie chcę, by ktokolwiek inny tego doświadczył. 787 00:51:30,800 --> 00:51:35,960 Przez to, co zrobił, rozpadło się wiele rodzin. 788 00:51:36,040 --> 00:51:37,960 Wiele z nich żyje w rozpaczy. 789 00:51:38,040 --> 00:51:41,560 Na szczęście mam ludzi, którzy mi pomagają. 790 00:51:42,040 --> 00:51:44,520 Nie chcę ich zawieść, 791 00:51:44,600 --> 00:51:46,640 więc chcę być dobry dla innych 792 00:51:48,040 --> 00:51:50,560 i dawać im, co mogę, 793 00:51:50,640 --> 00:51:52,960 aż do śmierci. 794 00:51:53,040 --> 00:51:56,000 DWÓCH BRACI AHN JAE-SAMA ODEBRAŁO SOBIE ŻYCIE 795 00:51:56,080 --> 00:51:58,440 PO PROCESIE YOO YOUNG-CHULA 796 00:51:58,520 --> 00:52:02,200 NADAL KORZYSTA Z POMOCY CENTRUM WSPARCIA OFIAR PRZESTĘPSTW 797 00:52:03,640 --> 00:52:06,600 Przesłuchiwałem go, gdy był w areszcie, 798 00:52:06,680 --> 00:52:09,360 po przyznaniu się do morderstwa. 799 00:52:10,480 --> 00:52:14,960 Chciałem poznać jego motywy i opracować jego profil. 800 00:52:15,480 --> 00:52:18,440 Nie sądzę, żeby zmienił się jego charakter ani skłonności. 801 00:52:20,320 --> 00:52:23,160 Głównym powodem, dla którego detektywi, 802 00:52:23,240 --> 00:52:27,760 śledczy i profilerzy, 803 00:52:27,840 --> 00:52:30,880 jako pierwsi przybywający na miejsce zbrodni, 804 00:52:30,960 --> 00:52:34,440 pracują nadal w tym zawodzie, 805 00:52:34,520 --> 00:52:39,000 jest fakt, że na własne oczy widzimy ofiary, 806 00:52:39,520 --> 00:52:43,040 które nie zasłużyły na taką śmierć. 807 00:52:43,680 --> 00:52:44,680 MSZA W INTENCJI OFIAR 808 00:52:44,760 --> 00:52:48,760 Tu nie chodzi tylko o pracę czy poczucie obowiązku. 809 00:52:48,840 --> 00:52:50,880 Szacunek do życia, 810 00:52:50,960 --> 00:52:53,520 miłość do innych 811 00:52:54,240 --> 00:52:57,840 i nadzieja, że na tym świecie zapanuje sprawiedliwość. 812 00:52:57,920 --> 00:53:00,520 One sprawiają, że to nie jest tylko praca, 813 00:53:00,600 --> 00:53:05,920 i są powodem, dla którego chcemy poświęcić się 814 00:53:06,680 --> 00:53:08,000 dla tego zawodu. 815 00:53:08,080 --> 00:53:09,440 PO SPRAWIE YOO YOUNG-CHULA 816 00:53:09,520 --> 00:53:11,800 PROFESOR KWON IL-YONG PRACOWAŁ PRZY ŚLEDZTWIE 817 00:53:11,880 --> 00:53:14,040 W SPRAWIE MORDERSTWA W IMUN-DONG. 818 00:53:14,120 --> 00:53:15,840 SERYJNY MORDERCA, JEONG NAM-GYU, 819 00:53:15,920 --> 00:53:17,680 ZOSTAŁ ZATRZYMANY W 2006 ROKU 820 00:53:18,520 --> 00:53:22,240 DO 2017 ROKU PRACOWAŁ JAKO SZEF DZIAŁU ANALIZY BEHAWIORALNEJ 821 00:53:22,320 --> 00:53:26,480 JEST MENTOREM MŁODEGO POKOLENIA PROFILERÓW W KOREI 822 00:53:57,000 --> 00:54:02,000 Napisy: Zuzanna Falkowska 64529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.