Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:13,800
NETFLIX — SERIAL DOKUMENTALNY
2
00:00:25,880 --> 00:00:27,640
BYŁY DOWÓDCA
JEDNOSTKI DOCHODZENIOWEJ
3
00:00:27,720 --> 00:00:29,600
Myślałem, że pójdzie dalej zabijać ludzi.
4
00:00:30,480 --> 00:00:32,360
Zabije kolejną niewinną osobę.
5
00:00:34,680 --> 00:00:40,000
Gdy usłyszałem,
że uciekł, straciłem nadzieję.
6
00:00:41,760 --> 00:00:43,200
Nie wiedziałem, co robić.
7
00:00:44,480 --> 00:00:47,320
Byłem w rozterce. „Co teraz?”
8
00:01:04,920 --> 00:01:07,240
Wybiegłem za nim, na zewnątrz lało.
9
00:01:07,320 --> 00:01:08,480
Wyszedł główną bramą.
10
00:01:10,600 --> 00:01:14,120
Zgubiliśmy go, bo straciliśmy czujność.
11
00:01:14,800 --> 00:01:17,920
BYŁY PRZYWÓDCA
JEDNOSTKI DOCHODZENIOWEJ
12
00:01:18,000 --> 00:01:20,720
Miałem go zabrać na miejsce zbrodni,
13
00:01:20,800 --> 00:01:23,640
więc kazałem przygotować radiowóz,
a sam za nim biegłem.
14
00:01:24,400 --> 00:01:26,080
Został sam na korytarzu.
15
00:01:27,920 --> 00:01:29,240
Był tam sam.
16
00:01:30,560 --> 00:01:32,320
„Co? Gdzie się wszyscy podziali?”
17
00:01:33,680 --> 00:01:37,440
Wyszedł bez butów,
nikt go nie powstrzymał.
18
00:01:38,480 --> 00:01:40,920
Pomyślałem:
„Jeśli go nie złapiemy, to już po nas”.
19
00:01:42,000 --> 00:01:45,640
Wszyscy, oprócz 20 detektywów
na służbie, poszli do domu.
20
00:01:46,560 --> 00:01:48,080
Zebrałem stu funkcjonariuszy.
21
00:01:48,160 --> 00:01:49,800
„Nagły wypadek”.
22
00:01:49,880 --> 00:01:51,200
Była północ.
23
00:01:51,880 --> 00:01:56,000
Całą noc przeczesywaliśmy ulice.
24
00:01:57,400 --> 00:02:01,600
Byliśmy wykończeni.
Biegaliśmy w kółko, próbując go znaleźć.
25
00:02:01,680 --> 00:02:03,720
Przeszukałem każdą uliczkę.
26
00:02:03,800 --> 00:02:08,200
Każdą alejkę w okolicy.
To było szaleństwo.
27
00:02:11,000 --> 00:02:13,440
Wtedy pomyślałem:
28
00:02:13,520 --> 00:02:15,400
„Udało mu się uciec,
29
00:02:17,120 --> 00:02:18,320
ale dokąd mógł pójść?
30
00:02:19,320 --> 00:02:24,240
W Seulu mieszka dziesięć milionów ludzi.
Gdzie mógł się schować?”
31
00:02:25,760 --> 00:02:27,360
Mógł być wszędzie.
32
00:02:44,400 --> 00:02:48,800
Spotkałem się z mamą i siostrą
w moim mieszkaniu. Przebrałem się.
33
00:02:49,640 --> 00:02:54,120
Wrzuciłem młotek, nóż, nożyczki, łopatę
i młot kowalski do foliowych worków.
34
00:02:54,200 --> 00:02:57,440
Wziąłem także torbę widoczną
na nagraniu z Hyehwa-dong.
35
00:02:58,240 --> 00:03:01,520
Wyrzuciłem je do śmietników w okolicy.
36
00:03:11,840 --> 00:03:12,680
PROKURATURA
37
00:03:12,760 --> 00:03:18,320
Pracowałem wtedy
w prokuraturze od jakichś dziesięciu lat.
38
00:03:20,280 --> 00:03:25,120
Około 23.00 przyszedł do mnie detektyw.
39
00:03:25,200 --> 00:03:26,440
EMERYTOWANY PROKURATOR
40
00:03:26,520 --> 00:03:31,240
Mimo że podejrzany uciekł,
41
00:03:31,320 --> 00:03:35,560
detektyw przyszedł do mnie
w sprawie oficjalnych dokumentów.
42
00:03:35,640 --> 00:03:41,000
Mówił, że chcą go wypuścić,
bo to była drobna sprawa.
43
00:03:41,080 --> 00:03:42,920
Poprosił, żebym podpisał papiery.
44
00:03:46,560 --> 00:03:47,640
To straszny wstyd
45
00:03:47,720 --> 00:03:50,600
dla wydziału specjalnego policji.
46
00:03:50,680 --> 00:03:53,280
Puścić takiego bandziora wolno?
47
00:03:54,760 --> 00:04:00,600
Dlatego chcieliśmy
tymczasowo zatuszować to kradzieżą.
48
00:04:00,680 --> 00:04:03,440
Powiedzieć, że ukradł komuś komórkę.
49
00:04:03,520 --> 00:04:06,120
Gdy odmówiłem złożenia podpisu,
50
00:04:06,200 --> 00:04:09,560
powiedział mi, co naprawdę się stało,
51
00:04:10,760 --> 00:04:12,640
i poprosił o pomoc.
52
00:04:15,720 --> 00:04:20,080
Istnieje różnica między kimś,
53
00:04:20,600 --> 00:04:25,640
kto popełnił błąd,
starając się dobrze wykonywać obowiązki,
54
00:04:25,720 --> 00:04:28,520
a policjantem
chcącym zatuszować swoje występki…
55
00:04:33,160 --> 00:04:37,080
Podpisałem więc zwolnienie z aresztu…
56
00:04:40,280 --> 00:04:44,400
wiedząc, że i ja, i detektyw
57
00:04:44,480 --> 00:04:48,680
zostaniemy ukarani za fałszowanie
dokumentów, jeśli go nie złapią.
58
00:05:03,600 --> 00:05:05,440
Bardzo się denerwowałem.
59
00:05:08,600 --> 00:05:11,840
Zwykle paliłem paczkę dziennie,
60
00:05:11,920 --> 00:05:14,720
ale tej nocy wypaliłem
cały karton papierosów.
61
00:05:16,440 --> 00:05:18,040
Byłem niespokojny.
62
00:05:18,120 --> 00:05:21,040
Koledzy mówili,
że jestem blady jak ściana.
63
00:05:21,720 --> 00:05:24,360
Szanse na kolejne aresztowanie były nikłe.
64
00:05:26,120 --> 00:05:29,080
Po całonocnej obserwacji w deszczu
65
00:05:30,320 --> 00:05:34,640
wszyscy detektywi złapali przeziębienie.
66
00:05:35,400 --> 00:05:38,160
Poprosili, żebym dał im odpocząć.
67
00:05:39,040 --> 00:05:40,120
Powiedziałem: „Nie.
68
00:05:41,440 --> 00:05:44,520
Jeśli teraz się poddamy,
stracimy go na zawsze. Musimy go złapać.
69
00:05:45,920 --> 00:05:47,400
Teraz albo nigdy”.
70
00:05:55,880 --> 00:06:01,080
BYŁY DETEKTYW
Z JEDNOSTKI ŚLEDCZEJ
71
00:06:01,960 --> 00:06:06,600
Byłem detektywem od kilkudziesięciu lat.
72
00:06:06,680 --> 00:06:08,160
Już wtedy
73
00:06:08,240 --> 00:06:12,400
byłem znany jako doświadczony śledczy.
74
00:06:16,680 --> 00:06:22,400
Kazałem moim ludziom sprawdzić dzielnicę
czerwonych latarni w Yeongdeungpo.
75
00:06:22,880 --> 00:06:25,360
RONDO YEONGDEUNGPO
76
00:06:28,160 --> 00:06:30,560
Wiedziałem, że pracownice seksualne
77
00:06:30,640 --> 00:06:36,960
były wtedy głównym celem Yoo Young-chula.
78
00:06:37,040 --> 00:06:38,880
Zaufałem intuicji i tam się udałem.
79
00:06:39,400 --> 00:06:45,120
Miałem wtedy informatorów
w dzielnicy czerwonych latarni.
80
00:06:46,760 --> 00:06:48,480
Policja pojawiła się znikąd.
81
00:06:48,560 --> 00:06:52,120
Zablokowali ulicę
i uniemożliwili wejście do mojego lokalu.
82
00:06:53,320 --> 00:06:56,400
Nie zostali w samochodach,
tylko biegali w kółko.
83
00:07:00,840 --> 00:07:03,400
Nagle, jak w filmie,
84
00:07:04,120 --> 00:07:08,680
zauważyliśmy Yoo Young-chula
przechodzącego przez ulicę.
85
00:07:11,200 --> 00:07:14,680
Trzymał przy oku jajko,
żeby pozbyć się opuchlizny.
86
00:07:14,760 --> 00:07:17,200
Chciał przejść przez ulicę,
87
00:07:17,280 --> 00:07:20,840
gdy policjanci zauważyli go
po drugiej stronie.
88
00:07:20,920 --> 00:07:22,400
Krzyknęli: „Tam jest!”
89
00:07:23,560 --> 00:07:27,840
Goniły go wszystkie radiowozy.
Wyglądało to jak potyczki gangsterów.
90
00:07:28,600 --> 00:07:31,560
Yoo Young-chul wpadł w szał.
91
00:07:31,640 --> 00:07:33,840
Stawiał opór,
92
00:07:34,400 --> 00:07:36,360
więc bardzo ciężko było go zatrzymać.
93
00:07:36,440 --> 00:07:39,240
Musieliśmy użyć siły, żeby go skuć.
94
00:07:39,320 --> 00:07:42,800
Yoo Young-chul się wściekł. Powiedział:
95
00:07:42,880 --> 00:07:49,080
„Zdziwicie się,
jak dowiecie się, kim jestem”.
96
00:07:49,560 --> 00:07:53,360
Nazywał się potwornym zbrodniarzem.
97
00:07:53,440 --> 00:07:57,440
Mówił, że nie mamy z nim szans.
98
00:07:59,320 --> 00:08:01,320
Udało nam się znów go aresztować,
99
00:08:02,120 --> 00:08:04,520
mimo że to było
jak szukanie igły w stogu siana,
100
00:08:04,600 --> 00:08:06,480
w tak dużym mieście jak Seul.
101
00:08:07,040 --> 00:08:13,160
Może to zabrzmi jak przechwałki,
ale detektywi byli bardzo wnikliwi.
102
00:08:13,240 --> 00:08:16,080
Mieliśmy szczęście.
103
00:08:17,480 --> 00:08:19,920
Dlatego pojechaliśmy do Yeongdeungpo.
104
00:08:21,280 --> 00:08:24,480
Mieliśmy dużo szczęścia.
105
00:08:24,960 --> 00:08:27,200
Mówią, że szczęście jest wtedy,
gdy przygotowanie
106
00:08:27,280 --> 00:08:28,600
spotyka okazję.
107
00:08:28,680 --> 00:08:31,400
Kang Dae-won był podekscytowany,
że go złapaliśmy.
108
00:08:31,480 --> 00:08:34,760
Przytulił mnie i pocałował w policzek.
109
00:08:34,840 --> 00:08:38,600
Powiedział: „Dobra robota”.
110
00:08:41,320 --> 00:08:45,520
AGENCJA POLICYJNA W SEULU
111
00:08:46,159 --> 00:08:49,760
Gdy po ponownym aresztowaniu
trafiłem do pokoju przesłuchań,
112
00:08:50,680 --> 00:08:52,240
jeden z policjantów powiedział:
113
00:08:52,720 --> 00:08:54,160
„Dzięki, sukinsynu”.
114
00:08:55,600 --> 00:08:56,800
Odpowiedziałem:
115
00:08:56,880 --> 00:08:58,280
„Banda kretynów”.
116
00:09:04,520 --> 00:09:07,720
DETEKTYW
Z JEDNOSTKI ŚLEDCZEJ
117
00:09:07,800 --> 00:09:11,520
Rzecz w tym,
że za pierwszym razem nie mieliśmy dowodu.
118
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
Ale zanim uciekł,
119
00:09:16,080 --> 00:09:19,000
wspomniał o starszej parze
i o zabitych dziewczynach.
120
00:09:19,080 --> 00:09:23,280
Musieliśmy ponownie go przesłuchać.
121
00:09:24,600 --> 00:09:26,640
Odparł: „Dobrze, że mnie złapaliście.
122
00:09:27,440 --> 00:09:29,400
Gdybyście mnie nie złapali,
123
00:09:29,480 --> 00:09:33,360
zabiłbym jeszcze co najmniej sto osób”.
124
00:09:34,360 --> 00:09:39,640
Chcieliśmy zbadać sprawę jak najszybciej,
125
00:09:39,720 --> 00:09:42,680
żeby zmusić go do przyznania się do winy.
126
00:09:48,920 --> 00:09:50,400
Było około 23.00.
127
00:09:50,480 --> 00:09:53,000
Tamtej nocy w Seulu mocno padało.
128
00:09:56,720 --> 00:09:58,960
Zadzwonił dowódca dochodzenia,
129
00:09:59,040 --> 00:10:01,160
więc szybko pojechałam do jednostki.
130
00:10:01,240 --> 00:10:02,560
WYDZIAŁ ŚLEDCZY
131
00:10:02,640 --> 00:10:05,320
Musieliśmy potwierdzić jego zeznania.
132
00:10:05,400 --> 00:10:07,280
Sprawdzić, czy mówi prawdę.
133
00:10:09,560 --> 00:10:11,400
Był przerażający.
134
00:10:13,040 --> 00:10:15,160
Nie wiedział, kim jestem,
135
00:10:15,640 --> 00:10:17,760
więc próbował mnie sprowokować.
136
00:10:19,360 --> 00:10:21,760
Zapytał: „Kim jesteś?
137
00:10:22,240 --> 00:10:23,640
Co tu robi kobieta?
138
00:10:24,320 --> 00:10:26,160
Znamy się? Widziałaś mnie?
139
00:10:26,240 --> 00:10:28,800
Widziałaś mnie na miejscu zbrodni?”,
i tym podobne.
140
00:10:28,880 --> 00:10:31,400
„Co ona tu robi?” W końcu odmówił zeznań.
141
00:10:31,480 --> 00:10:32,840
Nie chciał mówić,
142
00:10:34,520 --> 00:10:36,760
więc nie mogłam tam zostać.
143
00:10:36,840 --> 00:10:39,280
Nienawidził kobiet.
144
00:10:39,360 --> 00:10:42,280
Wyszłam z pokoju
145
00:10:42,360 --> 00:10:44,080
i nasłuchiwałam z zewnątrz,
146
00:10:44,160 --> 00:10:45,880
z miejsca, w którym mnie nie widział.
147
00:10:48,280 --> 00:10:50,120
Powiedział, że się przyzna.
148
00:10:52,160 --> 00:10:57,240
Narysował mapę czterech miejsc zbrodni.
149
00:10:58,360 --> 00:11:01,000
Ze szczegółami i miejscami,
o których by nie wiedział,
150
00:11:01,080 --> 00:11:03,080
gdyby nigdy tam nie był.
151
00:11:05,800 --> 00:11:08,880
Narysował wszystkie detale.
Bardzo dokładnie
152
00:11:10,400 --> 00:11:11,560
wszystko zapamiętał.
153
00:11:12,080 --> 00:11:14,360
Znał rozkład pokoi
154
00:11:14,440 --> 00:11:16,160
ze szczegółami.
155
00:11:16,240 --> 00:11:17,880
Byłam pewna,
156
00:11:17,960 --> 00:11:19,160
że to jego szukaliśmy.
157
00:11:20,440 --> 00:11:21,560
To on był mordercą.
158
00:11:22,160 --> 00:11:23,640
Nie było wątpliwości.
159
00:11:24,600 --> 00:11:27,360
Opowiedział nam wszystko ze szczegółami.
160
00:11:27,440 --> 00:11:30,360
Wytłumaczył wszystko,
jakby był nauczycielem
161
00:11:30,440 --> 00:11:31,960
rozmawiającym ze uczniami.
162
00:11:32,040 --> 00:11:38,840
Chciał się pochwalić tym, co zrobił.
163
00:11:38,920 --> 00:11:42,320
To częsta przypadłość seryjnych morderców.
164
00:11:42,400 --> 00:11:46,640
Myślą, że są lepsi, chcą się popisywać.
165
00:11:48,800 --> 00:11:52,760
Zamiast opowiadać o swoich czynach,
166
00:11:52,840 --> 00:11:54,840
rzucał zdania w stylu:
167
00:11:54,920 --> 00:11:59,000
„Jeśli to powiem, świat stanie na głowie”.
168
00:12:00,320 --> 00:12:03,400
Mówił, że zabił dziesiątki kobiet.
169
00:12:03,480 --> 00:12:09,520
Każdą porąbał na 17 czy 18 kawałków,
170
00:12:09,600 --> 00:12:10,880
a potem zakopał w ukryciu.
171
00:12:14,520 --> 00:12:16,080
Na początku mu nie wierzyłem,
172
00:12:16,160 --> 00:12:19,480
bo to, co opisywał,
przerastało moje wyobrażenia.
173
00:12:20,880 --> 00:12:24,320
Wierzył, że musi ukarać tych ludzi
174
00:12:25,600 --> 00:12:27,600
w imię Boga.
175
00:12:28,560 --> 00:12:33,160
Jakby miał prawo karać innych.
176
00:12:33,240 --> 00:12:34,960
Miał urojenia.
177
00:12:38,720 --> 00:12:42,560
Znał okolice świątyni Bongwon.
178
00:12:42,640 --> 00:12:44,600
Za świątynią był las,
179
00:12:44,680 --> 00:12:49,240
więc uznał,
że to dobre miejsce na pochówek.
180
00:13:03,480 --> 00:13:05,160
Nie mogłem przestać zabijać.
181
00:13:05,640 --> 00:13:09,280
Dopiero po zakopaniu zwłok
mogłem porządnie się wyspać.
182
00:13:09,760 --> 00:13:14,400
To dawało mi ulgę.
Jakbym wygrał ze swoimi demonami.
183
00:13:16,320 --> 00:13:19,560
Zaczęło się ściemniać,
ale miał nam pokazać miejsce zbrodni.
184
00:13:24,080 --> 00:13:26,000
Był tam bambusowy zagajnik.
185
00:13:26,600 --> 00:13:28,920
Na ziemi leżał kapsel.
186
00:13:32,960 --> 00:13:36,360
Powiedział,
że oznaczył nim miejsce pochówku
187
00:13:36,440 --> 00:13:38,480
i że znajdziemy tam ciało.
188
00:13:41,840 --> 00:13:44,440
Wskazał dokładne miejsce,
189
00:13:44,520 --> 00:13:48,160
a gdy tylko zacząłem kopać,
190
00:13:48,640 --> 00:13:53,360
zerwała się burza.
191
00:13:53,440 --> 00:13:55,040
Ulewa trwała jakąś godzinę.
192
00:13:59,680 --> 00:14:01,440
Powiedzieliśmy do Yoo Young-chula:
193
00:14:01,520 --> 00:14:04,000
„To twoja wina.
194
00:14:04,080 --> 00:14:06,640
Furia i łzy kobiet, które zabiłeś,
195
00:14:06,720 --> 00:14:09,680
ściągają na ciebie ten deszcz”.
196
00:14:11,160 --> 00:14:13,920
Nie przestawałem kopać,
197
00:14:14,000 --> 00:14:16,640
aż w końcu coś znalazłem.
198
00:14:17,200 --> 00:14:19,680
To była kość
199
00:14:19,760 --> 00:14:21,560
długości mojego przedramienia.
200
00:14:29,880 --> 00:14:35,120
Wtedy zrozumiałem, że mówił prawdę.
201
00:15:01,920 --> 00:15:04,840
Jestem reporterem od 2000 roku.
202
00:15:04,920 --> 00:15:07,040
Minęło dokładnie 20 lat.
203
00:15:09,800 --> 00:15:14,160
Niedziele w pracy są zwykle spokojne,
204
00:15:14,240 --> 00:15:18,000
ale ten dzień był wyjątkowy.
205
00:15:18,080 --> 00:15:22,400
To była przerażająca niedziela.
206
00:15:22,480 --> 00:15:24,960
Pełna napięcia.
207
00:15:26,600 --> 00:15:29,880
Policja aresztowała seryjnego mordercę,
który do tej pory zabił 19 osób.
208
00:15:29,960 --> 00:15:33,160
Wśród jego ofiar znajdują się
bogaci seniorzy oraz młode kobiety.
209
00:15:34,120 --> 00:15:35,760
Yoo Young-chul, 34-letni zabójca,
210
00:15:35,840 --> 00:15:37,640
wabił kobiety z salonów masażu do domu
211
00:15:37,720 --> 00:15:39,720
i zabijał tępym narzędziem
i okaleczał ciała.
212
00:15:39,800 --> 00:15:43,440
Następnie zakopywał je w górach w Seulu.
213
00:15:44,560 --> 00:15:48,040
Następnego ranka
wróciliśmy tam z kryminologami,
214
00:15:48,120 --> 00:15:49,600
aby zbadali miejsce zbrodni.
215
00:15:51,120 --> 00:15:53,520
Denerwowaliśmy się.
Pojechaliśmy w pełni przygotowani,
216
00:15:53,600 --> 00:15:56,040
bo była to
217
00:15:56,120 --> 00:15:59,200
bardzo głośna sprawa.
218
00:15:59,280 --> 00:16:03,440
Musieliśmy odkopać
ciała pochowane w ziemi.
219
00:16:03,920 --> 00:16:07,320
Zjawili się reporterzy z całego świata.
220
00:16:07,400 --> 00:16:10,400
Niektórzy mieli ze sobą żurawie,
jak na placu budowy.
221
00:16:10,480 --> 00:16:12,280
Nagrywali z wysokości.
222
00:16:12,360 --> 00:16:14,160
Musieliśmy zakryć mu twarz.
223
00:16:14,240 --> 00:16:17,600
Na biurku miałem czapkę i maskę,
224
00:16:17,680 --> 00:16:18,920
kazałem mu je założyć.
225
00:16:19,000 --> 00:16:21,560
Włożył też płaszcz przeciwdeszczowy.
226
00:16:22,440 --> 00:16:25,440
Nigdy wcześniej nie miałem do czynienia
227
00:16:25,520 --> 00:16:27,880
ze sprawą seryjnego morderstwa,
228
00:16:27,960 --> 00:16:30,360
w której byłoby
229
00:16:30,440 --> 00:16:32,040
aż tak wiele ofiar.
230
00:16:32,120 --> 00:16:35,120
To było szokujące i przerażające.
231
00:16:35,200 --> 00:16:36,520
To…
232
00:16:37,200 --> 00:16:39,800
Nadal mam ciarki.
233
00:16:39,880 --> 00:16:41,880
To była szokująca sprawa.
234
00:16:57,040 --> 00:17:00,080
Znaleźli ciała niedługo po tym,
jak zaczęli kopać.
235
00:17:00,160 --> 00:17:02,400
Żeby je wydobyć, musieli użyć rąk
236
00:17:02,480 --> 00:17:03,760
zamiast łopat.
237
00:17:03,840 --> 00:17:05,760
Własnymi rękami
238
00:17:05,840 --> 00:17:08,920
ostrożnie odkopali części ciał.
239
00:17:09,000 --> 00:17:10,960
To był makabryczny widok.
240
00:17:12,240 --> 00:17:14,359
Ponumerowaliśmy je.
241
00:17:14,920 --> 00:17:19,040
Głowa numer jeden,
klatka piersiowa numer dwa i tak dalej.
242
00:17:19,520 --> 00:17:21,119
Ponumerowaliśmy je wszystkie.
243
00:17:21,200 --> 00:17:22,800
W sumie było ich 18.
244
00:17:23,880 --> 00:17:26,200
Znaleziono głowy ofiar,
245
00:17:26,280 --> 00:17:30,079
a obok nich
ich starannie ułożone ramiona i stawy.
246
00:17:30,160 --> 00:17:32,960
Mówił: „To należy do tej osoby,
247
00:17:33,040 --> 00:17:35,000
to do tej, to do tamtej”.
248
00:17:35,840 --> 00:17:38,320
Akt rozczłonkowania ciał
249
00:17:39,040 --> 00:17:40,280
mówi nam o tym,
250
00:17:41,360 --> 00:17:43,680
że nie miał żadnego współczucia dla ofiar.
251
00:17:43,760 --> 00:17:46,760
Tylko diabeł zrobiłby coś takiego.
252
00:17:46,840 --> 00:17:47,680
To zło wcielone.
253
00:17:47,760 --> 00:17:49,960
Aż się trząsłem.
254
00:17:50,040 --> 00:17:53,000
Myślałem o tym, jak…
255
00:18:00,760 --> 00:18:05,320
To okropne, że ofiary spotkał
tak niesprawiedliwy i tragiczny los.
256
00:18:05,400 --> 00:18:07,760
Widząc coś tak brutalnego na własne oczy,
257
00:18:08,760 --> 00:18:10,240
dostałem gęsiej skórki.
258
00:18:11,320 --> 00:18:14,040
Zachowywał spokój
niezależnie od tego, co zobaczył.
259
00:18:14,120 --> 00:18:17,040
Wciąż odtwarzał w głowie swoje kroki,
260
00:18:17,560 --> 00:18:19,280
myśląc o tym, co zrobił,
261
00:18:19,360 --> 00:18:23,960
kim były ofiary i jak je zabił.
262
00:18:24,040 --> 00:18:27,320
Dokładnie pamiętał,
co zrobił ofiarom i jak je skrzywdził.
263
00:18:28,680 --> 00:18:30,960
Mówił o tym z pewnością.
264
00:18:31,600 --> 00:18:34,560
„Nie tak ją zabiłem.
Zabiłem ją w ten sposób”.
265
00:18:34,640 --> 00:18:36,120
Tak do nas mówił.
266
00:18:37,160 --> 00:18:40,640
Pamiętam moment,
w którym Yoo Young-chul na mnie spojrzał.
267
00:18:40,720 --> 00:18:44,360
Gdy zobaczyłem jego oczy…
268
00:18:44,960 --> 00:18:48,240
Może nie byłem obiektywny,
269
00:18:48,760 --> 00:18:50,960
ale wyczułem coś niepokojącego.
270
00:19:14,600 --> 00:19:17,680
Minęło 15 lat,
wiele osób zapomniało o sprawie,
271
00:19:17,760 --> 00:19:19,600
ale powrót w to miejsce
272
00:19:19,680 --> 00:19:21,320
przywołuje wszystkie wspomnienia.
273
00:19:23,800 --> 00:19:26,520
Wygląda zupełnie tak samo.
Nic się nie zmieniło.
274
00:19:27,160 --> 00:19:29,320
Na zdjęciach z tamtego dnia
widać mnie stojącego
275
00:19:29,400 --> 00:19:32,120
przy Yoo Young-chulu.
Kazałem mu obserwować wykopaliska.
276
00:19:34,920 --> 00:19:35,920
To dokładnie tutaj.
277
00:19:37,080 --> 00:19:38,520
Ciała leżały w rzędzie,
278
00:19:40,160 --> 00:19:42,320
w odległości jakichś 30 cm od siebie.
279
00:19:42,400 --> 00:19:44,400
Zakopał je w rządku.
280
00:19:46,680 --> 00:19:49,360
Znaleźliśmy ciała
281
00:19:49,440 --> 00:19:54,920
około miesiąca po tym,
jak je tu pochowano.
282
00:19:55,000 --> 00:19:59,720
Tkanki i kości były jeszcze całe.
283
00:20:01,280 --> 00:20:02,960
Gdy je wykopaliśmy…
284
00:20:03,680 --> 00:20:04,760
Boże.
285
00:20:05,680 --> 00:20:08,000
Przez ten smród nie mogliśmy oddychać.
286
00:20:10,080 --> 00:20:12,520
Wiele osób tego nie rozumie,
287
00:20:13,200 --> 00:20:17,320
ale po długim kontakcie z tym zapachem
288
00:20:17,400 --> 00:20:18,720
przesiąkają nim i ubrania,
289
00:20:19,800 --> 00:20:24,640
i umysł. Wtedy już nie da się go pozbyć.
290
00:20:26,600 --> 00:20:30,600
Jesteśmy detektywami, ludzie myślą,
291
00:20:30,680 --> 00:20:31,880
że to nas nie rusza.
292
00:20:31,960 --> 00:20:35,080
Ale widok martwych ciał
i łapanie tak potwornych przestępców,
293
00:20:35,800 --> 00:20:38,400
to dla nas też traumatyczne doświadczenie.
294
00:20:40,520 --> 00:20:42,800
Nagrywałam wtedy wszystko kamerą wideo.
295
00:20:42,880 --> 00:20:44,720
Musiałam trzymać ją nieruchomo,
296
00:20:48,040 --> 00:20:51,360
ale ramiona trzęsły mi się od płaczu.
297
00:20:51,440 --> 00:20:55,800
Widać to na nagraniach.
Wszystko się trzęsie.
298
00:20:57,120 --> 00:20:58,440
Czułam się…
299
00:21:01,320 --> 00:21:02,520
Nie umiem tego opisać.
300
00:21:16,800 --> 00:21:19,440
Gdy myślę o tym dniu, serce mi pęka.
301
00:21:24,280 --> 00:21:25,280
Tak…
302
00:21:27,360 --> 00:21:31,400
Nadal wspominam wszystkie śledztwa,
nad którymi pracowałam,
303
00:21:32,400 --> 00:21:34,760
ale najbardziej bolesna była
sprawa Yoo Young-chula.
304
00:21:41,520 --> 00:21:43,720
To bezprecedensowa sprawa.
305
00:21:43,800 --> 00:21:44,800
ADWOKAT OSKARŻONEGO
306
00:21:44,880 --> 00:21:48,720
Z dumą oświadczył
307
00:21:48,800 --> 00:21:51,440
w telewizji publicznej,
308
00:21:51,520 --> 00:21:53,200
że to on jest sprawcą,
309
00:21:53,280 --> 00:21:58,480
który stoi za seryjnymi morderstwami.
310
00:21:58,560 --> 00:22:03,080
Mam nadzieję, że to nauczy kobiety,
311
00:22:03,160 --> 00:22:04,640
że nie powinny być dziwkami.
312
00:22:08,320 --> 00:22:11,000
Mam nadzieję,
że bogaci też dostaną nauczkę.
313
00:22:11,920 --> 00:22:15,440
To w pewnym sensie…
314
00:22:17,680 --> 00:22:18,680
zafascynowało ludzi.
315
00:22:19,480 --> 00:22:22,280
Było szokujące, wzbudziło ich ciekawość.
316
00:22:23,640 --> 00:22:27,440
Seryjni mordercy zwykle
wyolbrzymiają swoje czyny.
317
00:22:27,520 --> 00:22:31,920
Usprawiedliwiają je.
318
00:22:32,400 --> 00:22:34,560
Niektórzy uważają się za wszechmogących.
319
00:22:37,040 --> 00:22:39,200
Wiedział nawet, że trafi na listę
320
00:22:39,280 --> 00:22:41,520
najgroźniejszych
seryjnych morderców świata.
321
00:22:41,600 --> 00:22:45,160
Chciał być najlepszy.
322
00:22:46,400 --> 00:22:48,880
Nie miał żadnej empatii.
323
00:22:48,960 --> 00:22:52,640
Żadnej litości
ani poczucia odpowiedzialności.
324
00:22:52,720 --> 00:22:56,480
Uważał, że bierze udział w grze,
w której Bóg jest jego wspólnikiem.
325
00:22:56,560 --> 00:23:01,400
Teraz wiem,
że uważał się za wszechmogącego,
326
00:23:01,480 --> 00:23:03,320
jak Bóg.
327
00:23:05,160 --> 00:23:06,720
„Yoo Young-chulu.
328
00:23:06,800 --> 00:23:09,760
Przekroczyłeś ludzkie ograniczenia”.
329
00:23:12,120 --> 00:23:14,240
Kim jestem, Supermanem?
330
00:23:18,160 --> 00:23:21,440
Osobiście nie sądzę,
żeby miał kompleks boga.
331
00:23:21,520 --> 00:23:23,640
Po prostu czerpał przyjemność
332
00:23:24,440 --> 00:23:25,720
z samego aktu zabijania.
333
00:23:27,800 --> 00:23:28,880
Podobało mu się to.
334
00:23:31,320 --> 00:23:34,840
To było dla niego jak katharsis.
Chciał wzmocnić te doznania.
335
00:23:51,280 --> 00:23:54,960
Pracowałem przy wielu sprawach zabójstw,
336
00:23:55,040 --> 00:23:59,120
ale ta była wyjątkowa,
odcisnęła po sobie piętno.
337
00:23:59,720 --> 00:24:01,880
Kiedy przeglądam akta
338
00:24:03,440 --> 00:24:08,920
morderstw tych 11 kobiet,
339
00:24:09,720 --> 00:24:12,080
wciąż czuję ten zapach.
340
00:24:12,160 --> 00:24:15,520
Detektywi często biorą akta spraw
341
00:24:15,600 --> 00:24:17,280
do prosektorium,
342
00:24:17,360 --> 00:24:20,560
więc zostaje na nich
charakterystyczny zapach.
343
00:24:22,920 --> 00:24:24,280
Mdli mnie od niego.
344
00:24:25,160 --> 00:24:28,960
To zabrzmi przesądnie,
ale przez zapach połączony z burzą
345
00:24:29,040 --> 00:24:31,640
zastanawiam się, czy dusze tych kobiet
346
00:24:32,920 --> 00:24:37,560
ciągle mnie nawiedzają.
347
00:24:38,960 --> 00:24:41,280
Yoo Young-Chul zamordował je
348
00:24:41,360 --> 00:24:43,960
bez żadnego powodu.
349
00:24:44,440 --> 00:24:47,120
Na myśl o tym boli mnie serce.
350
00:24:56,440 --> 00:24:57,560
AGENCJA POLICYJNA W SEULU
351
00:24:57,640 --> 00:25:03,280
Zazwyczaj identyfikujemy ofiary
przy pomocy odcisków palców.
352
00:25:03,360 --> 00:25:05,720
Ale w tym przypadku,
żadnych odcisków nie znaleziono.
353
00:25:05,800 --> 00:25:07,720
Nie mogliśmy więc zidentyfikować ofiar.
354
00:25:08,280 --> 00:25:12,280
Powiedziano nam,
że jedynym sposobem, by to zrobić,
355
00:25:12,760 --> 00:25:13,960
jest analiza DNA.
356
00:25:14,040 --> 00:25:16,480
Miała zająć
357
00:25:16,960 --> 00:25:19,040
przynajmniej 15 dni.
358
00:25:19,520 --> 00:25:22,280
Przez 15 dni nie mogliśmy
zidentyfikować ofiar.
359
00:25:23,280 --> 00:25:24,560
To zdecydowanie za długo.
360
00:25:26,360 --> 00:25:30,000
Przyjrzałam się uszkodzonym
opuszkom palców odciętych dłoni.
361
00:25:31,320 --> 00:25:34,320
Pomyślałam, że powinnam spróbować.
362
00:25:36,280 --> 00:25:40,080
Gdy powiedziałem, że chcę pobrać odciski,
koledzy powiedzieli:
363
00:25:40,160 --> 00:25:43,600
„Detektyw Kim.
Widziałaś, w jakim są stanie.
364
00:25:43,680 --> 00:25:45,520
Palce uległy rozkładowi.
365
00:25:46,280 --> 00:25:47,920
Nie marnuj czasu”.
366
00:25:52,400 --> 00:25:53,920
Ale nalegałam, by spróbować.
367
00:25:54,520 --> 00:25:56,120
Chciałam spróbować wszystkiego.
368
00:25:58,280 --> 00:26:01,160
Kucnęłam, żeby pobrać odciski palców.
369
00:26:01,240 --> 00:26:04,560
Gnijący płyn kapał
z rozkładającego się palca.
370
00:26:05,160 --> 00:26:07,920
Wytarłam palec i spróbowałam jeszcze raz.
371
00:26:08,000 --> 00:26:10,440
Ale ciecz dalej kapała i psuła odcisk.
372
00:26:12,160 --> 00:26:13,160
Z jednego palca.
373
00:26:14,360 --> 00:26:15,520
Tylko jednego.
374
00:26:15,600 --> 00:26:17,960
Próbowałam zdjąć
z niego odcisk tak wiele razy.
375
00:26:18,040 --> 00:26:20,040
Próbowałam 161 razy.
376
00:26:21,040 --> 00:26:22,160
Dokładnie tyle.
377
00:26:23,640 --> 00:26:25,920
Złapałam nadgarstek i modliłam się.
378
00:26:26,000 --> 00:26:27,280
„Pomóż mi, proszę.
379
00:26:27,760 --> 00:26:29,360
Musisz mi pomóc.
380
00:26:29,440 --> 00:26:33,960
Pomóż mi, a odeślę cię
w ciepłe objęcia twojej rodziny”.
381
00:26:34,040 --> 00:26:36,160
Nie zdawałam sobie sprawy, że modlę się,
382
00:26:36,240 --> 00:26:37,760
trzymając za nadgarstek ofiary.
383
00:26:39,080 --> 00:26:41,880
Dowiedziałam się o tym od kolegi,
który był obok mnie.
384
00:26:41,960 --> 00:26:44,520
Mówiłam do ofiary jak opętana.
385
00:26:48,600 --> 00:26:51,320
Tak zebrałam odciski od każdej z ofiar.
386
00:26:57,600 --> 00:27:00,600
Mogliśmy je wszystkie zidentyfikować.
387
00:27:01,280 --> 00:27:03,240
To było niesamowite.
388
00:27:03,320 --> 00:27:04,920
Te kobiety mi pomogły.
389
00:27:06,240 --> 00:27:07,680
Wierzę w to.
390
00:27:19,280 --> 00:27:22,720
Kiedy weszliśmy
do jego mieszkania w Sinchon,
391
00:27:23,560 --> 00:27:27,400
mieliśmy już jego zeznanie,
że zabił tam wszystkie swoje ofiary.
392
00:27:27,480 --> 00:27:28,840
ZAKAZ WSTĘPU
393
00:27:28,920 --> 00:27:30,960
Widzicie…
394
00:27:31,840 --> 00:27:35,320
Nie lubię o tym mówić,
395
00:27:35,840 --> 00:27:37,680
ale nic nie zrobili.
396
00:27:37,760 --> 00:27:40,760
Do wszystkiego się już przyznał,
znaleźli już ciała.
397
00:27:40,840 --> 00:27:45,880
Prokurator musiał tylko
wszystko potwierdzić.
398
00:27:47,720 --> 00:27:49,720
Moim zdaniem
399
00:27:49,800 --> 00:27:52,720
w śledztwie kryminalnym
przyznanie się do winy nic nie znaczy.
400
00:27:53,840 --> 00:27:55,640
Najważniejsze…
401
00:27:56,320 --> 00:27:57,600
są niezbite dowody.
402
00:27:58,480 --> 00:28:01,400
Bez nich przyznanie się
do winy nic nie znaczy.
403
00:28:03,360 --> 00:28:07,800
Nie wiem, czy był pedantem,
404
00:28:07,880 --> 00:28:09,800
ale jego mieszkanie było nieskazitelne.
405
00:28:15,480 --> 00:28:19,920
Minęło trochę czasu,
więc nie było tam już żadnej krwi.
406
00:28:20,520 --> 00:28:21,920
Ale się nie poddaliśmy.
407
00:28:31,120 --> 00:28:32,160
Wyłączyliśmy światła
408
00:28:33,040 --> 00:28:34,640
i użyliśmy luminolu.
409
00:28:34,720 --> 00:28:36,960
Reaguje z żelazem we krwi.
410
00:28:37,040 --> 00:28:40,920
Nawet jeśli została zmyta,
411
00:28:41,920 --> 00:28:45,080
luminol sprawia, że świecą
najmniejsze jej pozostałości.
412
00:28:48,880 --> 00:28:51,760
Rozpyliliśmy go
i wszędzie zobaczyliśmy świecące zacieki.
413
00:28:58,640 --> 00:29:00,280
Potem spojrzałam na sufit.
414
00:29:03,920 --> 00:29:04,760
SUFIT ŁAZIENKI, NR 4
415
00:29:04,840 --> 00:29:05,960
Było tam
416
00:29:07,200 --> 00:29:08,200
mnóstwo krwi…
417
00:29:08,280 --> 00:29:09,160
SUFIT ŁAZIENKI, NR 1, 2, 3
418
00:29:09,840 --> 00:29:11,760
Wszystko było widać. Pełno rozprysków.
419
00:29:12,840 --> 00:29:16,840
Wszędzie błękitne światło.
Niezwykły widok.
420
00:29:18,000 --> 00:29:20,760
Słyszałem, jak ktoś powiedział:
421
00:29:21,240 --> 00:29:24,600
„Tu mieszka diabeł”.
422
00:29:27,200 --> 00:29:30,960
Następne, co zauważyłam,
to uchwyt na papier toaletowy.
423
00:29:32,960 --> 00:29:36,240
Gdy znaleźliśmy ofiary,
ich włosy były związane.
424
00:29:37,360 --> 00:29:41,640
Każda z nich miała włosy
związane gumką recepturką.
425
00:29:42,160 --> 00:29:43,960
To wydało mi się dziwne.
426
00:29:44,480 --> 00:29:45,920
Po co je związywał?
427
00:29:47,240 --> 00:29:51,280
Yoo odpowiedział na to pytanie.
428
00:29:55,000 --> 00:29:58,480
Po obcięciu głów związywałem włosy
429
00:29:58,560 --> 00:30:00,560
i wieszałem na uchwycie na papier,
430
00:30:00,640 --> 00:30:02,880
żeby odsączyć krew.
431
00:30:03,960 --> 00:30:07,000
Nie zdejmowałem gumek
przed zakopaniem ciał.
432
00:30:11,040 --> 00:30:13,400
To było straszne.
Nie mówił o jednej osobie.
433
00:30:15,440 --> 00:30:20,040
W tej łazience zginęło mnóstwo kobiet.
434
00:30:20,840 --> 00:30:23,240
Policja niedokładnie
zabezpieczyła mieszkanie.
435
00:30:23,320 --> 00:30:26,640
Kilku dziennikarzy wkradło się do środka.
436
00:30:27,760 --> 00:30:31,640
Wśród jego książek znaleźliśmy szkicownik.
437
00:30:31,720 --> 00:30:32,560
NADZIEJA, MIŁOŚĆ
438
00:30:32,640 --> 00:30:34,720
Rysunki wyglądały bardzo profesjonalnie.
439
00:30:34,800 --> 00:30:40,000
Gdyby ktoś nim pokierował i go wsparł,
440
00:30:40,080 --> 00:30:42,520
mógłby zostać artystą.
441
00:30:42,600 --> 00:30:44,320
Pamiętam, że tak pomyślałem.
442
00:30:45,440 --> 00:30:47,680
Rysowanie mnie uspokaja.
443
00:30:47,760 --> 00:30:50,200
Czuję, jak to coś, co we mnie wrze,
444
00:30:50,280 --> 00:30:54,680
opuszcza moje ciało i zyskuje nowe życie.
445
00:30:55,960 --> 00:30:59,040
Przede wszystkim pozwalało mi zapomnieć
o bolesnej rzeczywistości.
446
00:30:59,120 --> 00:31:00,840
Dlatego tak lubiłem rysować.
447
00:31:00,920 --> 00:31:05,640
Na jednym z rysunków narysował
siebie samego na dwa różne sposoby.
448
00:31:06,480 --> 00:31:07,960
TEN IDIOTA MA WIELE OSOBOWOŚCI
449
00:31:08,040 --> 00:31:14,600
Jednym z nich był uroczy chłopak
w ładnym stroju.
450
00:31:14,680 --> 00:31:17,000
Tuż obok chłopca
451
00:31:17,600 --> 00:31:23,360
narysował diabła z widłami.
452
00:31:25,880 --> 00:31:28,040
Ten rysunek przedstawia
453
00:31:28,120 --> 00:31:31,280
jedną z najbardziej charakterystycznych
cech seryjnego mordercy.
454
00:31:32,600 --> 00:31:34,360
Gdy zabija, wychodzą z niego demony.
455
00:31:34,440 --> 00:31:38,760
Musiał mieć świadomość
swojej podwójnej osobowości.
456
00:31:45,720 --> 00:31:47,360
Wychodząc z jego mieszkania,
457
00:31:47,440 --> 00:31:50,000
spotkaliśmy sąsiadów.
Wyszli zobaczyć, co się dzieje.
458
00:31:50,080 --> 00:31:51,680
Powiedziałem jednemu z nich,
459
00:31:51,760 --> 00:31:54,600
że mieszkał tutaj seryjny morderca,
Yoo Young-chul.
460
00:31:54,680 --> 00:31:56,520
Szczęka mu opadła.
461
00:31:56,600 --> 00:31:59,040
Spytałem go, czy zauważył coś dziwnego.
462
00:32:00,280 --> 00:32:03,400
Powiedział, że od jakiegoś czasu
wzrosły rachunki za wodę.
463
00:32:03,480 --> 00:32:06,160
W budynkach tego typu
464
00:32:06,240 --> 00:32:09,560
rachunki dzieli się
między wszystkich mieszkańców.
465
00:32:09,640 --> 00:32:13,400
Powiedział, że jednym z mieszkań
musiano zużywać dużo wody.
466
00:32:18,000 --> 00:32:21,600
Trzech członków rodziny zmarło
w wyniku obrażeń głowy.
467
00:32:21,680 --> 00:32:24,360
Policja nie znalazła jeszcze
narzędzia zbrodni,
468
00:32:24,440 --> 00:32:27,440
ale sądząc po wgnieceniach
w czaszkach ofiar,
469
00:32:27,520 --> 00:32:29,880
prawdopodobnie użyto tępego narzędzia.
470
00:32:30,440 --> 00:32:33,360
Zabójca nie zostawił żadnych śladów.
471
00:32:35,040 --> 00:32:37,640
„Zaraz zadzwonią, żeby się skonsultować”.
472
00:32:39,000 --> 00:32:42,120
Właśnie to pomyślałem,
oglądając wiadomości.
473
00:32:42,200 --> 00:32:43,360
PATOLOG,
UNIWERSYTET MEDYCZNY W SEULU
474
00:32:45,880 --> 00:32:48,000
Kierowaliśmy się zeznaniami Yoo
475
00:32:48,600 --> 00:32:53,120
i w pobliżu jego domu
znaleźliśmy młot kowalski.
476
00:32:55,760 --> 00:32:57,760
Jednak dowiedzenie,
477
00:32:57,840 --> 00:33:00,480
że było to narzędzie zbrodni,
478
00:33:01,560 --> 00:33:02,640
było trudnym zadaniem.
479
00:33:02,720 --> 00:33:05,960
Jego prawnik upierał się,
480
00:33:06,040 --> 00:33:08,720
że zmusiliśmy go
481
00:33:08,800 --> 00:33:11,720
do składania fałszywych zeznań.
482
00:33:12,600 --> 00:33:14,920
To bardzo ryzykowne:
nie mieć mocnych dowodów
483
00:33:15,000 --> 00:33:17,080
na potwierdzenie zeznań podejrzanego.
484
00:33:17,640 --> 00:33:22,160
Gdyby na młotku nie znaleziono śladów DNA,
485
00:33:22,640 --> 00:33:28,920
a Yoo wycofał zeznania w trakcie procesu,
486
00:33:29,000 --> 00:33:34,240
sprawy bardzo by się skomplikowały.
487
00:33:36,120 --> 00:33:40,240
Musieliśmy coś znaleźć,
488
00:33:40,320 --> 00:33:43,840
żeby dowieść, że jest mordercą.
489
00:33:44,800 --> 00:33:49,920
Prawdę mówiąc, nie byłem pewny
wszystkiego w stu procentach.
490
00:33:54,280 --> 00:33:57,640
To było specjalistyczne narzędzie.
491
00:33:57,720 --> 00:34:01,200
Obuch takiego młota jest bardzo ciężki.
492
00:34:01,280 --> 00:34:03,760
Zwykle ma też długi trzonek,
493
00:34:04,560 --> 00:34:06,640
ale Yoo go przyciął.
494
00:34:06,720 --> 00:34:08,680
Był to więc nietypowy młotek.
495
00:34:10,320 --> 00:34:12,560
Sam stworzył narzędzie zbrodni,
496
00:34:13,040 --> 00:34:16,760
by dobrze leżało mu w dłoni.
497
00:34:16,840 --> 00:34:19,719
To było w nim niezwykłe.
498
00:34:20,440 --> 00:34:22,920
Musiał czuć się spełniony,
499
00:34:23,000 --> 00:34:26,880
tworząc jedyne w swoim rodzaju narzędzie.
500
00:34:27,719 --> 00:34:30,080
To stało się dla niego ciekawym projektem.
501
00:34:30,159 --> 00:34:31,960
Niemalże jego pracą.
502
00:34:32,639 --> 00:34:34,400
„Sprawdzę dzisiaj tę okolicę”.
503
00:34:34,480 --> 00:34:36,800
Wychodził z domu uzbrojony
w narzędzia i broń.
504
00:34:36,880 --> 00:34:38,400
Jakby szedł do pracy.
505
00:34:42,400 --> 00:34:46,600
Widać ten sam kształt.
506
00:34:47,440 --> 00:34:50,360
To ślady młotka,
507
00:34:50,440 --> 00:34:52,040
a raczej młota kowalskiego.
508
00:34:52,600 --> 00:34:55,560
Widzisz, tutaj. Pasuje.
509
00:34:55,639 --> 00:35:00,800
Nie w stu procentach,
bo skalp jest elastyczny,
510
00:35:01,280 --> 00:35:02,680
może puchnąć i kurczyć się.
511
00:35:02,760 --> 00:35:05,320
Kształt się zgadzał,
512
00:35:05,880 --> 00:35:09,320
ale brakowało dowodów.
513
00:35:09,400 --> 00:35:13,640
Bez dowodów DNA
policja nie mogła mieć pewności,
514
00:35:14,560 --> 00:35:16,800
że to jest narzędzie zbrodni.
515
00:35:20,280 --> 00:35:23,320
Nie da się zupełnie usunąć krwi,
nawet jeśli się ją zetrze.
516
00:35:23,400 --> 00:35:27,800
Gdy się ją na czymś rozmaże,
517
00:35:27,880 --> 00:35:30,560
natychmiast zaczyna krzepnąć.
518
00:35:30,640 --> 00:35:34,040
Białka tworzą skrzepy,
519
00:35:34,120 --> 00:35:37,440
a albuminy wiążą się z globulinami,
520
00:35:37,520 --> 00:35:39,240
tworząc kleistą konsystencję.
521
00:35:39,320 --> 00:35:40,600
Krew zaczyna się kleić.
522
00:35:43,160 --> 00:35:46,520
Nie da się jej zmyć wodą.
523
00:35:46,600 --> 00:35:48,960
Na młotku musiały być ślady DNA.
524
00:35:50,600 --> 00:35:52,200
Użyliśmy noża.
525
00:35:52,280 --> 00:35:55,440
Delikatnie.
526
00:35:55,920 --> 00:35:57,680
Zdrapaliśmy
527
00:35:58,520 --> 00:36:01,520
stąd kilka próbek.
528
00:36:01,600 --> 00:36:06,520
Pobraliśmy próbki z każdej części
529
00:36:06,600 --> 00:36:08,720
i wysłaliśmy do badań.
530
00:36:23,520 --> 00:36:29,720
Następnego dnia
zadzwonił prokurator z wynikami.
531
00:36:29,800 --> 00:36:32,680
Oto, co mi powiedział na koniec rozmowy:
532
00:36:32,760 --> 00:36:34,320
„Wiedziałem.
533
00:36:36,800 --> 00:36:38,280
Mamy to!”
534
00:36:40,520 --> 00:36:43,960
Dla mnie był to niezbity dowód.
535
00:36:44,520 --> 00:36:47,080
Pomogło nam to potwierdzić
wiarygodność jego zeznań
536
00:36:47,160 --> 00:36:51,000
w kwestii wszystkich zbrodni,
nie tylko jednej z nich.
537
00:36:51,080 --> 00:36:53,120
Ten wynik odegrał
kluczową rolę w śledztwie.
538
00:36:53,200 --> 00:36:58,120
PARK ROZRYWKI WOLMI
539
00:36:59,520 --> 00:37:02,240
DNA ZNALEZIONE
NA MŁOTKU POMOGŁO POLICJI
540
00:37:02,320 --> 00:37:06,760
POŁĄCZYĆ YOO Z NIEROZWIĄZANYM
MORDERSTWEM AHN JAE-SONA
541
00:37:08,680 --> 00:37:12,960
SPRZEDAWCY ZNALEZIONEGO
W SPALONEJ FURGONETCE W WOLMIDO
542
00:37:13,040 --> 00:37:16,840
Sprawa z Wolmido była dość nietypowa.
543
00:37:17,640 --> 00:37:21,640
Yoo działał inaczej niż do tej pory.
544
00:37:23,040 --> 00:37:26,640
Policja znalazła kolejną ofiarę
tej szokującej serii morderstw.
545
00:37:26,720 --> 00:37:28,080
Łącznie odnaleziono 20 ofiar.
546
00:37:28,160 --> 00:37:31,640
Ofiarą w Inczonie nie była kobieta
ani nikt bogaty. Dlaczego to zrobiłeś?
547
00:37:32,280 --> 00:37:34,320
Zorientował się,
że nie jestem policjantem.
548
00:37:34,400 --> 00:37:37,280
Yoo chciał chyba
wyłudzić od niego pieniądze.
549
00:37:37,360 --> 00:37:39,520
Pokazał mężczyźnie fałszywą odznakę,
550
00:37:39,600 --> 00:37:40,560
a ten się wystraszył.
551
00:37:40,640 --> 00:37:43,200
Ale uznał to za podejrzane,
więc spytał Yoo,
552
00:37:43,280 --> 00:37:45,080
czy naprawdę jest policjantem.
553
00:37:45,160 --> 00:37:47,960
Yoo stwierdził,
że nie może go puścić wolno.
554
00:37:48,560 --> 00:37:51,760
Planował tylko wziąć od niego pieniądze,
555
00:37:51,840 --> 00:37:54,720
ale ten zaczął go podejrzewać.
556
00:37:54,800 --> 00:37:58,680
Zobaczył też jego twarz.
Trzeba było się go pozbyć.
557
00:37:58,760 --> 00:38:00,600
Podszywanie się pod policjanta.
558
00:38:01,200 --> 00:38:02,880
To była jego praca.
559
00:38:03,440 --> 00:38:09,600
Tak zarabiał na życie.
560
00:38:10,440 --> 00:38:12,400
W obawie, że kajdanki zostawiły ślady,
561
00:38:12,480 --> 00:38:15,080
Yoo odciął ofierze ręce
i wrzucił je do morza.
562
00:38:15,160 --> 00:38:16,600
Potem podpalił furgonetkę.
563
00:38:17,920 --> 00:38:21,000
Jak można zrobić
coś takiego drugiemu człowiekowi?
564
00:38:21,080 --> 00:38:23,080
To okrutne.
565
00:38:23,960 --> 00:38:27,680
Nie rozpoznałam twarzy własnego męża.
566
00:38:39,840 --> 00:38:42,680
Często spotykaliśmy się
z bratem na kolację.
567
00:38:44,680 --> 00:38:46,720
Często go odwiedzałem.
568
00:38:48,040 --> 00:38:50,000
To, co ten gnojek mu zrobił…
569
00:38:50,080 --> 00:38:50,920
KREWNY OFIARY
570
00:38:51,000 --> 00:38:56,360
Brutalnie zamordował
mojego starszego brata.
571
00:38:57,400 --> 00:39:02,160
Dźgnął go w twarz tyle razy,
572
00:39:03,000 --> 00:39:05,200
że zeszła z niej cała skóra i mięśnie.
573
00:39:06,280 --> 00:39:07,440
Była spalona.
574
00:39:07,520 --> 00:39:09,720
Klatka piersiowa i kończyny też spłonęły,
575
00:39:09,800 --> 00:39:12,120
był skręcony w ten sposób.
576
00:39:13,160 --> 00:39:15,400
Wyglądał jak spalone zwierzę.
577
00:39:17,840 --> 00:39:20,120
Krew się we mnie zagotowała.
578
00:39:20,200 --> 00:39:23,280
Kiedy policja przywiozła Yoo
na miejsce zbrodni, poszedłem tam.
579
00:39:24,880 --> 00:39:26,280
Miałem nóż, chciałem go zabić.
580
00:39:35,120 --> 00:39:37,080
Podbiegłem, żeby to zrobić,
581
00:39:37,160 --> 00:39:39,080
ale gliny mnie zatrzymały.
582
00:39:39,160 --> 00:39:40,600
Tutaj!
583
00:39:40,680 --> 00:39:43,800
Powiedzieli: „Rozumiemy,
że jesteś wściekły i zrozpaczony,
584
00:39:43,880 --> 00:39:45,800
ale po co ci to?”
585
00:39:56,920 --> 00:39:59,280
Wiele razy próbowałem
popełnić samobójstwo.
586
00:40:00,000 --> 00:40:02,400
Raz poszedłem w góry,
by odebrać sobie życie.
587
00:40:02,480 --> 00:40:04,320
Upiłem się.
588
00:40:04,400 --> 00:40:08,200
Byłem tak załamany, że chciałem
napić się soju i odebrać sobie życie.
589
00:40:08,920 --> 00:40:12,880
Nagle usłyszałem jęk
dobiegający z pudełka.
590
00:40:12,960 --> 00:40:14,080
Boże…
591
00:40:16,640 --> 00:40:19,360
Ktoś porzucił psa w lesie.
592
00:40:19,960 --> 00:40:21,400
Pękło mi serce.
593
00:40:21,480 --> 00:40:22,560
Ten pies…
594
00:40:23,640 --> 00:40:25,160
Przyprowadziłem go do domu.
595
00:40:25,960 --> 00:40:28,600
Wtedy zmieniłem zdanie.
Postanowiłem żyć dalej.
596
00:40:28,680 --> 00:40:32,080
Leżeć. Przywitaj się.
597
00:40:38,720 --> 00:40:41,800
W tamtych czasach
społeczeństwo, tak jak i rząd,
598
00:40:41,880 --> 00:40:43,920
miało bardzo ograniczone zrozumienie
599
00:40:44,000 --> 00:40:48,200
bólu emocjonalnego i traumy,
600
00:40:48,280 --> 00:40:52,160
jakich doświadczają ofiary i ich rodziny.
601
00:40:52,240 --> 00:40:55,480
Rodziny ofiar
nie otrzymywały żadnego wsparcia.
602
00:40:56,840 --> 00:40:58,520
Dlatego chciałem
603
00:40:58,600 --> 00:41:03,200
coś dla nich zrobić.
604
00:41:03,280 --> 00:41:05,840
Tak się to zaczęło.
605
00:41:08,600 --> 00:41:10,520
W USA i Wielkiej Brytanii
606
00:41:10,600 --> 00:41:13,240
wiele się nauczyłem o systemach
607
00:41:13,320 --> 00:41:15,280
i programach wsparcia dla ofiar.
608
00:41:15,360 --> 00:41:19,960
Zapoznałem się ze strategami
pomocy ofiarom przestępstw,
609
00:41:21,360 --> 00:41:24,680
co pomogło nam w rozwoju
takich programów tutaj.
610
00:41:24,760 --> 00:41:28,520
W porównaniu do tamtego okresu
zaszliśmy bardzo daleko.
611
00:41:37,120 --> 00:41:39,880
Yoo Young-chul przyznał się
do 26 zabójstw,
612
00:41:39,960 --> 00:41:43,520
łącznie z morderstwami
w południowo-zachodnim Seulu.
613
00:41:43,600 --> 00:41:47,480
Wciąż było kilka nierozwiązanych spraw
614
00:41:47,560 --> 00:41:49,400
w naszym rejonie Seulu.
615
00:41:49,480 --> 00:41:50,840
Były to sprawy morderstw.
616
00:41:50,920 --> 00:41:51,800
SEUL
SEUL POŁUDNIOWO-ZACHODNI
617
00:41:51,880 --> 00:41:55,240
W południowo-zachodnim Seulu
miało miejsce kilka morderstw.
618
00:41:55,320 --> 00:41:58,640
Zabójca atakował idące samotnie kobiety.
619
00:41:58,720 --> 00:42:03,320
Podchodził od tyłu
i używał noża lub tępego narzędzia.
620
00:42:04,080 --> 00:42:05,760
Zabijał je bez powodu i uciekał.
621
00:42:06,440 --> 00:42:08,160
Sprawa pozostała nierozwiązana.
622
00:42:08,240 --> 00:42:10,560
Najsłynniejszą z nich było
morderstwo w Imun-dong.
623
00:42:12,480 --> 00:42:17,080
Kobieta, która pracowała wtedy
na targu Dongdaemun,
624
00:42:17,160 --> 00:42:21,520
została bez powodu zaatakowana,
gdy wyjeżdżała po zmroku
625
00:42:22,000 --> 00:42:24,160
z domu w Imun-dong.
626
00:42:24,720 --> 00:42:26,680
Została śmiertelnie pobita.
627
00:42:28,240 --> 00:42:32,240
Mieliśmy tylko zeznanie Yoo.
628
00:42:32,800 --> 00:42:37,600
Ponieważ ta sprawa
była inna od pozostałych,
629
00:42:37,680 --> 00:42:40,400
wiele razy pytałem go,
630
00:42:40,480 --> 00:42:45,120
czy nie składał
631
00:42:45,200 --> 00:42:48,680
fałszywych zeznań.
632
00:42:48,760 --> 00:42:52,120
Ale za każdym razem upierał się,
633
00:42:52,200 --> 00:42:55,280
że to on popełnił to morderstwo.
Zostało więc dodane do zarzutów.
634
00:42:57,200 --> 00:43:00,280
W drodze na miejsce zbrodni w Imun-dong
635
00:43:00,360 --> 00:43:03,480
zauważyłem coś niepokojącego.
636
00:43:03,560 --> 00:43:06,360
Jak by to ująć?
637
00:43:06,440 --> 00:43:09,400
Policję cieszyło zainteresowanie.
638
00:43:10,680 --> 00:43:11,920
Jechali tam,
639
00:43:12,000 --> 00:43:15,440
pędząc przez miasto
640
00:43:15,520 --> 00:43:17,080
i ignorując sygnalizację.
641
00:43:17,160 --> 00:43:19,400
To nie było konieczne.
642
00:43:19,480 --> 00:43:21,480
Policja zwykle działa po cichu.
643
00:43:21,560 --> 00:43:23,040
Wpuszcza tylko paru reporterów.
644
00:43:23,120 --> 00:43:26,120
Nie trzeba było utrudniać
645
00:43:26,200 --> 00:43:28,800
życia mieszkańcom.
646
00:43:29,600 --> 00:43:33,000
Gdy dotarliśmy na miejsce,
wszędzie byli dziennikarze.
647
00:43:33,080 --> 00:43:35,800
Wszystkie samochody
stały nieprzepisowo na ulicy.
648
00:43:35,880 --> 00:43:37,720
Reporterzy zbiegli się, żeby to opisać.
649
00:43:37,800 --> 00:43:41,240
Było pełno ludzi,
zaczęły się przepychanki.
650
00:43:41,320 --> 00:43:43,560
Sytuacja była poza kontrolą.
651
00:43:43,640 --> 00:43:44,840
Mieszkańcy wyszli z domów,
652
00:43:44,920 --> 00:43:47,080
przeklinali go, nazywali mordercą.
653
00:43:48,480 --> 00:43:50,640
„Dlaczego policja na to pozwala?”
654
00:43:51,280 --> 00:43:53,080
Łamałem sobie nad tym głowę.
655
00:43:53,760 --> 00:43:55,120
Miała długie włosy?
656
00:43:55,200 --> 00:43:56,480
Tak, długie.
657
00:43:56,560 --> 00:43:58,680
Pokaż nam, jak ją dźgnąłeś.
658
00:43:58,760 --> 00:44:00,240
Tak samo.
659
00:44:00,320 --> 00:44:03,640
Śledczy ciągnęli go za sobą i pytali:
660
00:44:03,720 --> 00:44:05,360
„To twoja sprawka, prawda? To też?”
661
00:44:05,440 --> 00:44:09,640
A on wszystkiemu przytakiwał.
662
00:44:09,720 --> 00:44:12,040
Ta sprawa też została dodana
do jego zarzutów.
663
00:44:14,480 --> 00:44:16,880
To moja wina.
664
00:44:16,960 --> 00:44:19,600
Powinienem był zwrócić im uwagę.
665
00:44:19,680 --> 00:44:21,520
Powiedzieć, żeby były ostrożniejsi.
666
00:44:21,600 --> 00:44:23,160
Żałuję, że tego nie zrobiłem.
667
00:44:23,240 --> 00:44:25,000
Pod tym względem
668
00:44:25,080 --> 00:44:27,280
ponoszę częściową winę.
669
00:44:29,960 --> 00:44:34,800
Byłem pewien, że oczyszczę go
z zarzutów w sprawie Imun-dongu.
670
00:44:35,480 --> 00:44:38,760
Od razu wiedziałem, że to nie on.
671
00:44:38,840 --> 00:44:44,760
Yoo za każdym razem zaczynał
672
00:44:44,840 --> 00:44:46,360
od uderzenia w głowę
673
00:44:46,440 --> 00:44:50,080
swoim młotkiem.
674
00:44:50,160 --> 00:44:54,840
Ofiara z Imun-dong
została wielokrotnie dźgnięta nożem.
675
00:44:54,920 --> 00:44:56,520
Krążyła pewna historia.
676
00:44:56,600 --> 00:44:59,040
Nie spodobałaby się ona policji.
677
00:44:59,120 --> 00:45:02,360
Słyszałem, że jeden z funkcjonariuszy
678
00:45:02,440 --> 00:45:08,840
obiecał Young-chulowi, że zajmie się
jego synem, dopóki nie skończy studiów,
679
00:45:08,920 --> 00:45:14,560
jeśli przyzna się do tego zabójstwa.
680
00:45:16,480 --> 00:45:18,240
Sprawa z Imun-dong.
681
00:45:18,320 --> 00:45:20,160
Przyznaję, nie przemyślałem tego.
682
00:45:21,760 --> 00:45:24,840
Pomyślałem, że to ostatnia rzecz,
jaką mogę zrobić dla syna.
683
00:45:25,800 --> 00:45:27,080
Pomyślcie tylko.
684
00:45:27,160 --> 00:45:30,000
Powiedzieli, że zajmą się moim dzieckiem
do końca studiów.
685
00:45:32,400 --> 00:45:34,560
Yoo Young-chul zabił łącznie 21 osób.
686
00:45:34,640 --> 00:45:38,200
Sprawę przejęła prokuratura.
687
00:45:39,480 --> 00:45:44,240
Jego transfer z komisariatu w Yeongdeungpo
688
00:45:44,320 --> 00:45:47,160
do naszej siedziby
był transmitowany na żywo.
689
00:45:48,120 --> 00:45:50,720
Ponieważ już raz uciekł policji,
690
00:45:50,800 --> 00:45:52,640
wysłałem cały zespół 120 policjantów.
691
00:45:52,720 --> 00:45:54,280
Musieliśmy mieć na niego oko.
692
00:45:55,880 --> 00:45:57,640
Nagle, po dwóch minutach,
693
00:45:57,720 --> 00:45:59,680
pojawiła się kobieta.
694
00:45:59,760 --> 00:46:03,040
Weszła po schodach
z parasolką i próbowała zdjąć mu czapkę.
695
00:46:04,720 --> 00:46:07,440
Panie Yoo. Proszę coś powiedzieć.
696
00:46:13,520 --> 00:46:16,480
Moja córka by żyła,
gdybyście złapali go w styczniu!
697
00:46:17,520 --> 00:46:20,720
To była transmisja na żywo.
698
00:46:20,800 --> 00:46:22,520
Wyglądało to tak,
699
00:46:23,200 --> 00:46:24,440
jakby policja
700
00:46:25,480 --> 00:46:26,480
celowo…
701
00:46:28,120 --> 00:46:29,560
kopnęła matkę ofiary.
702
00:46:31,160 --> 00:46:35,920
Chciałem ją przytulić i przeprosić.
703
00:46:36,000 --> 00:46:39,360
Chciałem powiedzieć: „Bardzo przepraszamy.
704
00:46:39,440 --> 00:46:43,600
Wiemy, że zaszkodziliśmy bardziej,
niż pomogliśmy”.
705
00:46:43,680 --> 00:46:48,520
Chciałem ją przeprosić,
706
00:46:49,200 --> 00:46:50,160
ale nie mogłem.
707
00:46:51,160 --> 00:46:54,040
Kopnięcie matki ofiary wywołało oburzenie.
708
00:46:54,520 --> 00:46:56,640
Wielu oficerów dostało wtedy naganę.
709
00:46:56,720 --> 00:47:00,560
Media ostro krytykowały policję.
710
00:47:03,920 --> 00:47:06,680
Z tego, co pamiętam,
komendant Kang Dae-won
711
00:47:06,760 --> 00:47:08,360
spodziewał się wtedy awansu.
712
00:47:08,440 --> 00:47:11,080
Miał duże szanse,
713
00:47:11,160 --> 00:47:14,560
bo pracował w kluczowej jednostce.
714
00:47:15,080 --> 00:47:18,080
Ale awans został odrzucony.
715
00:47:21,360 --> 00:47:23,840
- Skomentuje to pan?
- To nie było zamierzone, prawda?
716
00:47:23,920 --> 00:47:26,160
Z której jesteście stacji?
717
00:47:26,240 --> 00:47:31,440
Rozwiązaliśmy głośną sprawę,
ale nasza ciężka praca poszła z dymem.
718
00:47:32,920 --> 00:47:36,000
A ponieważ byłem za to odpowiedzialny,
719
00:47:37,200 --> 00:47:40,120
dostałem naganę i zostałem zdegradowany.
720
00:47:41,680 --> 00:47:48,240
To jakiś absurd.
Nie wierzę, że to się stało.
721
00:47:55,080 --> 00:47:56,760
Najmocniej przepraszamy,
722
00:47:56,840 --> 00:48:01,440
że policja nie zdołała
odpowiednio zająć się sprawą
723
00:48:01,920 --> 00:48:04,760
od samego początku,
724
00:48:04,840 --> 00:48:08,480
co doprowadziło
do śmierci kolejnych ofiar.
725
00:48:09,040 --> 00:48:09,920
Policja…
726
00:48:10,000 --> 00:48:13,400
Trzeba przyznać, że się nie popisali.
727
00:48:13,480 --> 00:48:16,760
Będę szczery. Gdyby nie Yoo Young-chul…
728
00:48:16,840 --> 00:48:19,240
To był jego wkład w życie społeczeństwa.
729
00:48:20,800 --> 00:48:23,280
Zapoczątkował zmiany w naszym systemie.
730
00:48:23,360 --> 00:48:25,880
Dzięki niemu wiele rzeczy
zmieniło się na lepsze.
731
00:48:25,960 --> 00:48:28,440
Policja przeprowadzi śledztwo
732
00:48:28,520 --> 00:48:31,800
w Jednostce Dochodzeniowej
Agencji Policyjnej w Seulu.
733
00:48:31,880 --> 00:48:35,240
Władze miały się skupić
na kruczkach prawnych
734
00:48:35,320 --> 00:48:37,840
w sprawie Yoo Young-chula,
która wywołała kontrowersje.
735
00:48:37,920 --> 00:48:40,520
Od tamtej pory zmienił się cały system.
736
00:48:40,600 --> 00:48:43,960
Wtedy wszystko się zmieniło.
737
00:48:44,040 --> 00:48:46,520
Technologia kryminalistyczna, procedury,
738
00:48:46,600 --> 00:48:48,560
umiejętności śledcze detektywów.
739
00:48:48,640 --> 00:48:52,560
To wszystko razem
740
00:48:52,640 --> 00:48:55,320
pozwala nam szybko rozwiązywać sprawy.
741
00:48:55,400 --> 00:48:57,080
Jestem przekonana,
742
00:48:57,160 --> 00:49:00,840
że żaden kraj na świecie nie jest
tak dobry w prowadzeniu dochodzeń.
743
00:49:00,920 --> 00:49:01,920
Ale…
744
00:49:04,240 --> 00:49:06,960
Koreańczycy chyba tego nie wiedzą.
745
00:49:07,040 --> 00:49:11,480
Media trąbią
o skorumpowanych policjantach,
746
00:49:11,560 --> 00:49:14,000
krytykują policję.
747
00:49:14,600 --> 00:49:16,280
Ale Korea Południowa jest bezpieczna,
748
00:49:16,360 --> 00:49:19,480
a wszyscy policjanci ciężko pracują.
749
00:49:20,080 --> 00:49:22,880
Obecnie większość spraw
o morderstwo w Seulu
750
00:49:22,960 --> 00:49:26,400
zostaje rozwiązana.
751
00:49:26,480 --> 00:49:28,960
W ciągu roku
osiągnęliśmy stuprocentową skuteczność.
752
00:49:29,040 --> 00:49:32,120
Powiedziałabym, że średnio
wynosi ona 97 czy 98 procent.
753
00:49:33,040 --> 00:49:37,280
W GRUDNIU 2004 ROKU
YOO ZOSTAŁ SKAZANY ZA 20 MODERSTW
754
00:49:37,360 --> 00:49:40,040
DOSTAŁ KARĘ ŚMIERCI
755
00:49:41,240 --> 00:49:43,280
WYROK NIE OBJĄŁ
MORDERSTWA W IMUN-DONG
756
00:49:43,360 --> 00:49:46,160
ANI MORDERSTW
W POŁUDNIOWO-ZACHODNIM SEULU
757
00:49:47,400 --> 00:49:51,840
OBECNIE YOO WCIĄŻ
PRZEBYWA W CELI ŚMIERCI
758
00:49:53,840 --> 00:49:55,960
Sąd Okręgowy w Seulu
759
00:49:56,040 --> 00:49:59,440
skazał seryjnego mordercę,
Yoo Young-chula, na śmierć
760
00:49:59,520 --> 00:50:01,160
za morderstwo 21 osób.
761
00:50:01,240 --> 00:50:02,880
Wśród nich byli seniorzy i kobiety.
762
00:50:02,960 --> 00:50:05,640
Sąd orzekł, że taki wyrok zapadł
763
00:50:05,720 --> 00:50:07,440
ze względu na brutalność zbrodni
764
00:50:07,520 --> 00:50:10,480
i szok, jaki wywołały w społeczeństwie
765
00:50:10,560 --> 00:50:13,720
oraz wśród krewnych ofiar.
766
00:50:19,080 --> 00:50:22,320
Nie mogę mówić o swojej karierze,
nie wspominając o Yoo.
767
00:50:23,880 --> 00:50:26,880
Pracuję przy wielu sprawach zabójstw.
768
00:50:26,960 --> 00:50:29,560
Wszystkie są stresujące.
To nie jest łatwa praca.
769
00:50:29,640 --> 00:50:32,280
Ale pozostaję silna.
770
00:50:32,360 --> 00:50:34,080
Zawsze daję z siebie wszystko,
771
00:50:34,160 --> 00:50:37,360
bo na własne oczy widziałam
772
00:50:37,440 --> 00:50:40,960
ból i smutek rodzin ofiar
773
00:50:41,040 --> 00:50:43,400
na miejscach zbrodni.
774
00:50:44,520 --> 00:50:46,440
KAPITAN KIM HE-SOOK
ZARZĄDZA ŚLEDZTWAMI
775
00:50:46,520 --> 00:50:48,400
W AGENCJI POLICYJNEJ W SEULU
776
00:50:48,480 --> 00:50:50,200
JEST EKSPERTKĄ OD DAKTYLOSKOPII
777
00:50:50,280 --> 00:50:51,880
NIE JEST JEDYNĄ KOBIETĄ W ZESPOLE
778
00:50:52,800 --> 00:50:57,280
Wydaje mi się,
że jestem silny psychicznie,
779
00:50:57,840 --> 00:50:59,680
ale i tak czasem o tym myślę.
780
00:51:01,240 --> 00:51:03,600
Wraca nagle, ni stąd, ni zowąd.
781
00:51:05,000 --> 00:51:08,880
Ciekawe, czy inni też przeżywają traumę.
782
00:51:10,000 --> 00:51:16,160
PORUCZNIK YANG PIL-JOO PRACUJE
NA POSTERUNKU W DONGDAEMUN
783
00:51:17,280 --> 00:51:20,440
Wszyscy zapominają o wydarzeniach,
784
00:51:21,400 --> 00:51:23,720
które miały miejsce lata temu.
785
00:51:24,240 --> 00:51:27,160
Ale mam nadzieję,
że będą pamiętać o tej sprawie,
786
00:51:27,240 --> 00:51:30,720
bo nie chcę,
by ktokolwiek inny tego doświadczył.
787
00:51:30,800 --> 00:51:35,960
Przez to, co zrobił,
rozpadło się wiele rodzin.
788
00:51:36,040 --> 00:51:37,960
Wiele z nich żyje w rozpaczy.
789
00:51:38,040 --> 00:51:41,560
Na szczęście mam ludzi,
którzy mi pomagają.
790
00:51:42,040 --> 00:51:44,520
Nie chcę ich zawieść,
791
00:51:44,600 --> 00:51:46,640
więc chcę być dobry dla innych
792
00:51:48,040 --> 00:51:50,560
i dawać im, co mogę,
793
00:51:50,640 --> 00:51:52,960
aż do śmierci.
794
00:51:53,040 --> 00:51:56,000
DWÓCH BRACI AHN JAE-SAMA
ODEBRAŁO SOBIE ŻYCIE
795
00:51:56,080 --> 00:51:58,440
PO PROCESIE YOO YOUNG-CHULA
796
00:51:58,520 --> 00:52:02,200
NADAL KORZYSTA Z POMOCY
CENTRUM WSPARCIA OFIAR PRZESTĘPSTW
797
00:52:03,640 --> 00:52:06,600
Przesłuchiwałem go, gdy był w areszcie,
798
00:52:06,680 --> 00:52:09,360
po przyznaniu się do morderstwa.
799
00:52:10,480 --> 00:52:14,960
Chciałem poznać jego motywy
i opracować jego profil.
800
00:52:15,480 --> 00:52:18,440
Nie sądzę, żeby zmienił się
jego charakter ani skłonności.
801
00:52:20,320 --> 00:52:23,160
Głównym powodem, dla którego detektywi,
802
00:52:23,240 --> 00:52:27,760
śledczy i profilerzy,
803
00:52:27,840 --> 00:52:30,880
jako pierwsi przybywający
na miejsce zbrodni,
804
00:52:30,960 --> 00:52:34,440
pracują nadal w tym zawodzie,
805
00:52:34,520 --> 00:52:39,000
jest fakt,
że na własne oczy widzimy ofiary,
806
00:52:39,520 --> 00:52:43,040
które nie zasłużyły na taką śmierć.
807
00:52:43,680 --> 00:52:44,680
MSZA W INTENCJI OFIAR
808
00:52:44,760 --> 00:52:48,760
Tu nie chodzi tylko o pracę
czy poczucie obowiązku.
809
00:52:48,840 --> 00:52:50,880
Szacunek do życia,
810
00:52:50,960 --> 00:52:53,520
miłość do innych
811
00:52:54,240 --> 00:52:57,840
i nadzieja,
że na tym świecie zapanuje sprawiedliwość.
812
00:52:57,920 --> 00:53:00,520
One sprawiają, że to nie jest tylko praca,
813
00:53:00,600 --> 00:53:05,920
i są powodem,
dla którego chcemy poświęcić się
814
00:53:06,680 --> 00:53:08,000
dla tego zawodu.
815
00:53:08,080 --> 00:53:09,440
PO SPRAWIE YOO YOUNG-CHULA
816
00:53:09,520 --> 00:53:11,800
PROFESOR KWON IL-YONG
PRACOWAŁ PRZY ŚLEDZTWIE
817
00:53:11,880 --> 00:53:14,040
W SPRAWIE MORDERSTWA W IMUN-DONG.
818
00:53:14,120 --> 00:53:15,840
SERYJNY MORDERCA, JEONG NAM-GYU,
819
00:53:15,920 --> 00:53:17,680
ZOSTAŁ ZATRZYMANY W 2006 ROKU
820
00:53:18,520 --> 00:53:22,240
DO 2017 ROKU PRACOWAŁ
JAKO SZEF DZIAŁU ANALIZY BEHAWIORALNEJ
821
00:53:22,320 --> 00:53:26,480
JEST MENTOREM MŁODEGO
POKOLENIA PROFILERÓW W KOREI
822
00:53:57,000 --> 00:54:02,000
Napisy: Zuzanna Falkowska
64529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.