All language subtitles for The.Raincoat.Killer.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,920 --> 00:00:25,640 Jeszcze przez długi czas miałem ten widok w głowie. 2 00:00:25,720 --> 00:00:26,920 Widok ofiar… 3 00:00:28,840 --> 00:00:32,920 Ich rozczłonkowanych ciał. Musiały strasznie cierpieć. 4 00:00:34,920 --> 00:00:37,479 Do tej pory trudno mi o nich zapomnieć. 5 00:00:43,560 --> 00:00:47,480 To był pierwszy seryjny morderca, którego przesłuchałem osobiście. 6 00:00:47,560 --> 00:00:49,280 Byłem bardzo zmotywowany. 7 00:00:51,080 --> 00:00:54,400 Był dumny z tego, 8 00:00:54,480 --> 00:00:58,600 że kontroluje profilera. 9 00:01:00,520 --> 00:01:03,600 To była wojna psychologiczna. 10 00:01:03,680 --> 00:01:05,240 Można tak powiedzieć. 11 00:01:19,440 --> 00:01:21,000 Gdy tylko go poznałem, 12 00:01:21,080 --> 00:01:27,440 oczywiste było, że był dumny z tego, jak mówiono o nim w prasie. 13 00:01:27,520 --> 00:01:33,880 To było widać po jego wyrazie twarzy i głosie. 14 00:01:35,760 --> 00:01:41,880 Spytałem, dlaczego oznaczył miejsce pochówku. 15 00:01:42,920 --> 00:01:46,920 Powiedział, że nie chce dwa razy kopać w tym samym miejscu… 16 00:01:49,200 --> 00:01:51,120 podczas chowania kolejnych ofiar. 17 00:01:51,200 --> 00:01:53,240 Oznaczył je w tylko sobie znany sposób. 18 00:01:54,320 --> 00:01:58,280 Nigdy nie słyszałem tak okrutnych słów. 19 00:01:59,720 --> 00:02:01,840 Wtedy zrozumiałem, 20 00:02:03,280 --> 00:02:05,520 że chcąc zrozumieć przestępców, 21 00:02:05,600 --> 00:02:08,440 trzeba zagłębić się w ich myśli. 22 00:02:10,240 --> 00:02:13,600 To było druzgocące przeżycie. 23 00:02:13,680 --> 00:02:16,720 Wiedziałem, że już nigdy nie będę tym samym człowiekiem. 24 00:02:17,880 --> 00:02:19,920 NETFLIX — SERIAL DOKUMENTALNY 25 00:02:22,760 --> 00:02:23,640 CZŁOWIEK WIARY 26 00:02:23,720 --> 00:02:26,280 Kiedyś byłem bardzo religijny. 27 00:02:28,040 --> 00:02:31,240 Nie wiem, jak to się stało, że zboczyłem 28 00:02:33,160 --> 00:02:34,240 na tak złą drogę. 29 00:02:36,440 --> 00:02:40,760 Ciało sprzedawcy z Hwanghak-dong zostało znalezione w jego vanie… 30 00:02:40,840 --> 00:02:41,720 Było spalone. 31 00:02:41,800 --> 00:02:45,400 Jego ciało doszczętnie spłonęło. Tak zginął. 32 00:02:45,480 --> 00:02:49,440 Ten fakt bardzo mnie zdenerwował. 33 00:02:49,520 --> 00:02:51,160 Policja podejrzewała jego braci. 34 00:02:51,240 --> 00:02:55,120 Może nie mnie to oceniać, 35 00:02:55,200 --> 00:02:59,240 ale praca policji była na bardzo niskim poziomie. 36 00:02:59,320 --> 00:03:01,760 Ta sprawa zmotywowała policję do poprawy. 37 00:03:02,280 --> 00:03:04,640 Nie znali tożsamości ofiary. 38 00:03:04,720 --> 00:03:05,840 Wszystko było spalone. 39 00:03:05,920 --> 00:03:07,920 Niczego nie dało się zidentyfikować. 40 00:03:08,560 --> 00:03:10,960 Szukali odcisków, ale nic nie znaleźli. 41 00:03:11,040 --> 00:03:12,400 Wszystko spłonęło. 42 00:03:12,480 --> 00:03:14,960 Złożyłam ręce i się modliłam. 43 00:03:15,040 --> 00:03:16,120 „Pomóż mi, proszę. 44 00:03:16,880 --> 00:03:18,120 Jeszcze tylko trochę. 45 00:03:20,120 --> 00:03:21,520 Wkrótce go złapiemy”. 46 00:03:21,600 --> 00:03:23,760 Nawet teraz na samą myśl pęka mi serce. 47 00:03:28,520 --> 00:03:31,400 Odkąd skończyłem 30 lat, 48 00:03:31,480 --> 00:03:34,160 została we mnie tylko nienawiść i złość. 49 00:03:35,440 --> 00:03:37,960 Wiele spraw pozostaje nierozwiązanych. 50 00:03:38,040 --> 00:03:40,400 Opinia publiczna zaczyna się niepokoić. 51 00:03:40,960 --> 00:03:45,880 To starcie ekspertów i kryminalistów. 52 00:03:46,520 --> 00:03:50,440 Te zbrodnie wstrząsnęły całym krajem. 53 00:03:51,000 --> 00:03:54,880 Gdy opowiadam wam o tych sprawach, 54 00:03:55,400 --> 00:03:58,520 wciąż mam je żywo przed oczami. 55 00:04:01,000 --> 00:04:02,360 Wydaje mi się, 56 00:04:03,440 --> 00:04:05,880 że mam we krwi kilka kropel szaleństwa. 57 00:04:23,000 --> 00:04:27,320 Opowiem wam o serii morderstw, 58 00:04:27,400 --> 00:04:29,920 której celem byli bogaci mieszkańcy Seulu. 59 00:04:31,440 --> 00:04:34,600 Mój plan dnia 60 00:04:34,680 --> 00:04:38,080 składa się ze spotkań i rozmów z przestępcami, 61 00:04:38,160 --> 00:04:40,800 w więzieniach i aresztach. 62 00:04:42,000 --> 00:04:45,160 Na podstawie tych przesłuchań 63 00:04:45,240 --> 00:04:47,360 tworzę dokładne analizy. 64 00:04:48,440 --> 00:04:50,840 Gdy miało miejsce pierwsze morderstwo, 65 00:04:51,800 --> 00:04:54,920 właśnie to robiłem w swoim biurze. 66 00:04:55,000 --> 00:04:57,760 Rzuciłem wszystko 67 00:04:59,160 --> 00:05:02,720 i ruszyłem na miejsce zbrodni, gdy tylko nadeszło zgłoszenie. 68 00:05:02,800 --> 00:05:07,480 Nie sądziłem, że ten dzień będzie wyjątkowy. 69 00:05:08,040 --> 00:05:11,080 W Seulu dochodzi przecież do wielu morderstw. 70 00:05:12,440 --> 00:05:15,040 9 PAŹDZIERNIKA 2003 ROKU, 14.00 71 00:05:19,280 --> 00:05:21,680 WYDZIAŁ ŚLEDCZY 72 00:05:29,280 --> 00:05:30,840 Otrzymaliśmy zgłoszenie. 73 00:05:31,880 --> 00:05:34,920 „Popełniono morderstwo. Potrzebujemy was”. 74 00:05:35,000 --> 00:05:38,720 Pospieszyliśmy na miejsce zbrodni. 75 00:05:38,800 --> 00:05:40,840 Obecny tam personel 76 00:05:41,520 --> 00:05:44,120 składał się z samych mężczyzn. 77 00:05:44,200 --> 00:05:48,280 Byłam wtedy pierwszą kobietą wysłaną na miejsce zbrodni. 78 00:05:51,080 --> 00:05:53,280 Otrzymałem informację o morderstwie. 79 00:05:54,240 --> 00:05:58,200 Zwykle działam w naszym rejonie. 80 00:05:58,920 --> 00:06:03,720 Jednej z najbogatszych dzielnic w Korei. 81 00:06:03,800 --> 00:06:04,640 SEUL 82 00:06:05,920 --> 00:06:11,120 GUGI-DONG 83 00:06:11,880 --> 00:06:15,160 Mąż ofiary zgłosił przestępstwo po powrocie do domu. 84 00:06:15,240 --> 00:06:17,160 Czyli ciało zostało znalezione wieczorem. 85 00:06:22,880 --> 00:06:24,600 POLICJA – WSTĘP WZBRONIONY 86 00:06:25,520 --> 00:06:28,840 Jeździłam na wszystkie miejsca zbrodni w Seulu. 87 00:06:28,920 --> 00:06:32,320 Gdy dotarłam w tamto miejsce, 88 00:06:32,400 --> 00:06:34,200 miałam bardzo dziwne przeczucie. 89 00:06:36,200 --> 00:06:37,680 Jakby zło wisiało w powietrzu. 90 00:06:39,000 --> 00:06:40,280 Zmroziło mi krew w żyłach. 91 00:06:41,680 --> 00:06:43,040 Miałam gęsią skórkę. 92 00:06:44,680 --> 00:06:47,840 Do dziś nie potrafię zapomnieć tego uczucia. 93 00:06:48,800 --> 00:06:50,640 Nie tylko ja. 94 00:06:51,200 --> 00:06:55,560 Wyżsi rangą śledczy też to czuli. 95 00:06:57,400 --> 00:06:59,640 Trzeba było tam być, 96 00:06:59,720 --> 00:07:03,280 nie da się tego opisać słowami. 97 00:07:05,240 --> 00:07:09,840 Po wejściu widać było drzwi do łazienki. 98 00:07:10,960 --> 00:07:13,680 Na podłodze leżała babcia. 99 00:07:15,160 --> 00:07:17,560 Dalej była kuchnia, 100 00:07:18,480 --> 00:07:20,760 a przed kuchnią stało akwarium. 101 00:07:23,760 --> 00:07:27,000 Za nim leżała synowa. 102 00:07:28,240 --> 00:07:31,200 Na podłodze przy zlewie. 103 00:07:32,160 --> 00:07:35,920 Miała tak wgniecioną czaszkę, 104 00:07:36,000 --> 00:07:39,240 że nie byłem w stanie ocenić, czego użył jej napastnik. 105 00:07:41,440 --> 00:07:44,520 Musieliśmy wejść na drugie piętro, ale stanęliśmy jak wryci, 106 00:07:45,720 --> 00:07:48,640 kiedy zobaczyliśmy schody całe pokryte krwią. 107 00:07:50,720 --> 00:07:54,640 Myśleliśmy nawet, że napastnik nadal ukrywa się na górze. 108 00:07:54,720 --> 00:07:57,640 Mieliśmy wrażenie, że napastnik 109 00:07:57,720 --> 00:08:00,160 chowa się na górze z bronią w ręku. 110 00:08:00,240 --> 00:08:03,760 Byłam przerażona, miałam dreszcze. 111 00:08:05,880 --> 00:08:08,000 Weszliśmy po schodach. Za rogiem 112 00:08:08,080 --> 00:08:11,600 znaleźliśmy ciało syna. Został zaatakowany, gdy schodził. 113 00:08:13,560 --> 00:08:17,880 Uderzono go w głowę tyle razy, że kawałki jego mózgu były wszędzie. 114 00:08:19,200 --> 00:08:24,160 Czaszka została zmiażdżona, a mózg rozprysnął się dookoła. 115 00:08:24,240 --> 00:08:28,600 Wyjątkowo makabryczny widok. 116 00:08:31,280 --> 00:08:34,080 Zwykle na miejscach zbrodni rozstawiamy bloki, 117 00:08:34,160 --> 00:08:36,800 po których chodzimy, 118 00:08:36,880 --> 00:08:38,520 by nie zanieczyszczać dowodów. 119 00:08:39,760 --> 00:08:44,080 Tym razem było tyle krwi, 120 00:08:44,159 --> 00:08:46,640 że nie było gdzie ich postawić. 121 00:08:50,440 --> 00:08:52,800 Napastnik musiał stąpać po podłodze, 122 00:08:52,880 --> 00:08:55,000 gdy się przemieszczał. 123 00:08:55,080 --> 00:08:58,720 Musiał zostawić jakieś ślady, choćby za wszelką cenę próbował je usunąć. 124 00:09:01,960 --> 00:09:03,440 W końcu udało się 125 00:09:04,360 --> 00:09:07,280 zebrać dwa słabe odciski butów. 126 00:09:07,800 --> 00:09:11,720 Najpierw sprawdziliśmy, czy buty należały do któregoś z członków rodziny. 127 00:09:11,800 --> 00:09:14,000 Jeśli nie, to musiały należeć do zabójcy. 128 00:09:14,520 --> 00:09:18,200 Nie pozwoliłoby to zidentyfikować napastnika, ale pomogłoby w śledztwie. 129 00:09:22,680 --> 00:09:24,080 Jedno było dziwne. 130 00:09:24,160 --> 00:09:27,600 Nie było śladów walki. 131 00:09:27,680 --> 00:09:29,520 Jakby ofiary się poddały. 132 00:09:30,080 --> 00:09:32,200 Zastanawiałem się, 133 00:09:32,280 --> 00:09:37,800 jak coś takiego mogło się zdarzyć w biały dzień. 134 00:09:38,360 --> 00:09:40,480 Nie mieliśmy wyboru. 135 00:09:40,560 --> 00:09:43,280 Zaczęliśmy sprawdzać męża i jego znajomych. 136 00:09:45,320 --> 00:09:49,520 Ko Jung-won był wziętym biznesmenem. 137 00:09:51,160 --> 00:09:53,040 DZIENNIKARZ, CHRZEŚNIAK KO JUNG-WONA 138 00:09:53,120 --> 00:09:59,640 Nawiązałem wyjątkową relację z panem Ko Jung-wonem. 139 00:09:59,720 --> 00:10:05,160 Znam go już ponad dziesięć lat. Prawie 14. 140 00:10:05,640 --> 00:10:09,760 Byłem reżyserem, kręciłem film dokumentalny, 141 00:10:10,280 --> 00:10:12,280 którego był głównym bohaterem. 142 00:10:13,120 --> 00:10:19,240 Później zostałem jego chrześniakiem. 143 00:10:19,320 --> 00:10:25,560 Bardzo dobrze go przy tym poznałem. 144 00:10:26,040 --> 00:10:30,040 Jest bardzo pracowity i skromny. 145 00:10:30,520 --> 00:10:32,320 Dobrze traktuje ludzi. 146 00:10:32,920 --> 00:10:34,680 Jest bardzo łagodnym człowiekiem. 147 00:10:34,760 --> 00:10:37,600 Dlatego ta tragedia zszokowała każdego, kto go zna. 148 00:10:38,400 --> 00:10:43,920 Nagle stracił matkę, żonę i syna. 149 00:10:44,680 --> 00:10:49,040 Ale w przypadku tak okrutnego morderstwa 150 00:10:49,120 --> 00:10:51,840 kogo policja podejrzewa najpierw? 151 00:10:53,600 --> 00:10:57,840 Pan Ko był mężem, ojcem i synem. 152 00:10:57,920 --> 00:10:59,720 Stał się pierwszym podejrzanym. 153 00:10:59,800 --> 00:11:02,560 Nie wszyscy uważali, że jest niewinny. 154 00:11:02,640 --> 00:11:03,840 Szczególnie policja. 155 00:11:05,840 --> 00:11:12,840 Sprawdziliśmy wszystkich jego współpracowników. 156 00:11:13,560 --> 00:11:16,560 Co robił tego dnia Ko Jung-won? 157 00:11:16,640 --> 00:11:21,600 Czy ktoś żywił do niego urazę? 158 00:11:21,680 --> 00:11:24,400 Może miał romans? 159 00:11:24,480 --> 00:11:28,160 Co doprowadziło do jego bankructwa? 160 00:11:30,120 --> 00:11:36,600 Ciągle nas pytał: „Dlaczego mi to robicie? Moja rodzina nie żyje”. 161 00:11:38,360 --> 00:11:43,480 Ale to wszystko było częścią dochodzenia. 162 00:11:45,720 --> 00:11:50,920 Przepraszał żonę, matkę i syna. 163 00:11:51,640 --> 00:11:54,120 Żałował, że nie mógł ich ochronić. 164 00:11:56,720 --> 00:11:59,640 Ciągle powtarzał to przez łzy. 165 00:11:59,720 --> 00:12:03,240 Zadawał pytania rybom, jakby oszalał. 166 00:12:03,320 --> 00:12:04,840 „Widziałyście, kto to był? 167 00:12:04,920 --> 00:12:07,680 Kto to był? Dlaczego to zrobił? 168 00:12:07,760 --> 00:12:09,120 Jak zginęli?” 169 00:12:11,560 --> 00:12:12,600 To… 170 00:12:15,000 --> 00:12:17,160 Byłem zdruzgotany, gdy to usłyszałem. 171 00:12:19,440 --> 00:12:24,520 Był w głębokiej żałobie po stracie bliskich, 172 00:12:24,600 --> 00:12:27,000 więc bardzo trudno było uważać go za mordercę. 173 00:12:28,240 --> 00:12:33,800 Nie znaleźliśmy nikogo, z kim miałby jakiś konflikt. 174 00:12:33,880 --> 00:12:37,040 Nie narażał się ludziom. 175 00:12:39,600 --> 00:12:42,120 Zastanawiając się, dlaczego doszło do tego morderstwa, 176 00:12:42,200 --> 00:12:46,760 zauważyłem, że po okolicy kręcili się dziwni ludzie. 177 00:12:46,840 --> 00:12:49,000 Więc zapytałem naszych detektywów: 178 00:12:49,080 --> 00:12:51,640 „Co to za ludzie? Nie wyglądają podejrzanie?”. 179 00:12:51,720 --> 00:12:53,680 Kazałem im się temu przyjrzeć. 180 00:12:53,760 --> 00:12:57,120 Okazało się, że to detektywi z komisariatu w Gangnam. 181 00:12:57,200 --> 00:12:58,800 GUGI-DONG, SEUL 182 00:12:58,880 --> 00:13:01,200 Pytałem, co tu robią detektywi z Gangnamu. 183 00:13:01,280 --> 00:13:03,280 Powiedzieli mi, 184 00:13:03,360 --> 00:13:08,360 że coś podobnego zdarzyło się w Sinsa-dong. Dlatego przyjechali. 185 00:13:09,360 --> 00:13:12,120 Wtedy nie wiedzieliśmy o sprawie z Sinsa-dong. 186 00:13:19,880 --> 00:13:22,920 Gdy byłem szefem policji w dzielnicy Gangnam, 187 00:13:23,520 --> 00:13:27,240 odpowiadałem za najlepszą pod względem gospodarczym dzielnicę kraju. 188 00:13:27,320 --> 00:13:30,040 Dawało mi to poczucie dumy i motywację, 189 00:13:30,120 --> 00:13:31,440 aby dawać z siebie wszystko. 190 00:13:31,520 --> 00:13:32,400 KOMENDANT Z GANGNAM 191 00:13:34,440 --> 00:13:38,240 Złapałem wielu podejrzanych o morderstwo. 192 00:13:38,320 --> 00:13:40,520 Wielu moich podwładnych awansowało. 193 00:13:41,040 --> 00:13:42,520 Łapaliśmy ich z łatwością. 194 00:13:43,960 --> 00:13:44,800 POLICJA W GANGNAM 195 00:13:44,880 --> 00:13:48,880 Mieliśmy dużą grupę dochodzeniową złożoną z 200 osób. 196 00:13:49,680 --> 00:13:51,640 Gdy doszło do kolejnej zbrodni, pomyślałem, 197 00:13:51,720 --> 00:13:53,000 że mogą się ze sobą łączyć. 198 00:13:53,080 --> 00:13:58,320 Sprawa z Gugi-dong była niemal identyczna, jak ta z Sinsa-dong. 199 00:13:58,400 --> 00:14:00,320 9 PAŹDZIERNIKA 2003 ROKU, 14.00 200 00:14:00,400 --> 00:14:02,720 24 WRZEŚNIA 2003 ROKU, 13.00 DWA TYGODNIE WCZEŚNIEJ 201 00:14:02,800 --> 00:14:03,880 GUGI-DONG, SEUL 202 00:14:06,440 --> 00:14:09,480 SINSA-DONG 203 00:14:14,080 --> 00:14:15,360 Jest zupełnie inaczej. 204 00:14:15,440 --> 00:14:16,720 Wszystko się zmieniło. 205 00:14:19,240 --> 00:14:22,600 Wtedy był to stary dom z czerwonej cegły. 206 00:14:22,680 --> 00:14:24,960 Tutaj był mur. 207 00:14:25,640 --> 00:14:28,360 Tam była żelazna brama. 208 00:14:32,080 --> 00:14:36,320 Zginęła tu starsza para. 209 00:14:36,400 --> 00:14:42,480 Mąż był emerytowanym profesorem uniwersyteckim. 210 00:14:43,120 --> 00:14:45,280 Byli dość zamożnymi ludźmi. 211 00:14:45,920 --> 00:14:47,640 Zaatakowano ich tępym narzędziem. 212 00:14:47,720 --> 00:14:49,480 Mieli wgniecione czaszki. 213 00:14:50,160 --> 00:14:53,120 Ale ta sprawa była dość niezwykła. 214 00:14:53,200 --> 00:14:56,880 W szafie była skrzynia z trzema szufladami. 215 00:14:56,960 --> 00:14:59,120 Pieniądze w tej szufladzie pozostały nietknięte. 216 00:14:59,200 --> 00:15:02,560 Jeśli byłby to rabunek, zabraliby je razem z kosztownościami. 217 00:15:02,640 --> 00:15:05,120 Dlatego uznałem, że to nie włamanie z zabójstwem, 218 00:15:05,200 --> 00:15:06,920 tylko sprawka kogoś, kto znał ofiary. 219 00:15:07,000 --> 00:15:09,960 To podręcznikowy przykład w kryminologii. 220 00:15:10,040 --> 00:15:13,120 W takich przypadkach łapiemy sprawców w tydzień, 221 00:15:13,720 --> 00:15:16,600 szukając ich w otoczeniu ofiar. 222 00:15:16,680 --> 00:15:18,560 Kiedy usłyszałem o sprawie z Gugi-dong, 223 00:15:18,640 --> 00:15:21,800 podejrzewałem, że napastnik znał ofiary. 224 00:15:21,880 --> 00:15:23,440 Był ich znajomym. 225 00:15:24,160 --> 00:15:26,080 Ale jako komendant policji w Gangnam, 226 00:15:26,160 --> 00:15:29,360 nie mogłem wiele zrobić, to nie był mój rejon. 227 00:15:29,440 --> 00:15:31,360 Sami też mieliśmy nierozwiązaną sprawę. 228 00:15:31,440 --> 00:15:32,880 Powiedzieliby: 229 00:15:32,960 --> 00:15:34,360 „Zajmijcie się swoim rejonem”. 230 00:15:36,280 --> 00:15:38,120 Byłem na miejscu zbrodni w Sinsa-dong. 231 00:15:38,800 --> 00:15:42,080 Nie mogłem wejść do środka, więc zajrzałem z zewnątrz. 232 00:15:42,160 --> 00:15:43,640 Coś było nie tak. 233 00:15:43,720 --> 00:15:46,160 Każdy posterunek policji 234 00:15:46,240 --> 00:15:49,400 zajmuje się przypadkami ze swojego rejonu. 235 00:15:49,880 --> 00:15:53,840 Co wyróżniało nas na tle innych, 236 00:15:53,920 --> 00:15:57,160 to system oceny pracy koreańskiej policji. 237 00:15:57,240 --> 00:15:59,760 Gdy było dużo przestępstw i mało aresztowań, 238 00:15:59,840 --> 00:16:01,960 dostawało się niską ocenę. 239 00:16:02,040 --> 00:16:05,080 Oni nie zamierzali zamieść tej sprawy pod dywan. 240 00:16:05,160 --> 00:16:09,720 Trzymaliby ją w tajemnicy, 241 00:16:09,800 --> 00:16:12,240 aż byliby pewni, że będą mogli kogoś zatrzymać. 242 00:16:12,320 --> 00:16:16,120 Takie przestępstwa upubliczniało się 243 00:16:16,200 --> 00:16:20,480 dopiero po aresztowaniu sprawcy. 244 00:16:21,080 --> 00:16:25,400 Dzięki temu ocena pracy była wyższa. 245 00:16:25,480 --> 00:16:29,760 Często nie mieliśmy pojęcia, jakie śledztwa 246 00:16:29,840 --> 00:16:33,040 były prowadzone w innych rejonach. 247 00:16:33,640 --> 00:16:35,480 Sprawą zajmowało się około 200 osób. 248 00:16:36,040 --> 00:16:39,440 Skupialiśmy się wtedy wyłącznie na morderstwach. 249 00:16:39,520 --> 00:16:44,000 Mniejsze wykroczenia, takie jak napaść, spychano na bok. 250 00:16:44,080 --> 00:16:49,320 Koncentrowaliśmy się na brutalnych zbrodniach i morderstwach. 251 00:16:50,360 --> 00:16:53,160 Nasi detektywi przesłuchiwali coraz więcej ludzi. 252 00:16:53,240 --> 00:16:56,200 Pytali, czy ktoś widział w okolicy kogoś podejrzanego. 253 00:16:56,280 --> 00:16:59,440 To była najbardziej prymitywna metoda dochodzenia. 254 00:16:59,520 --> 00:17:02,080 Jak na dzisiejsze standardy to żart. 255 00:17:02,160 --> 00:17:06,280 Mimo ciągłych starań sprawa pozostawała nierozwiązana. 256 00:17:07,080 --> 00:17:12,640 Pomyśleliśmy, że musimy podejść do niej inaczej. 257 00:17:18,599 --> 00:17:21,440 KONFERENCJA GRAND MASTER CLASS 258 00:17:26,359 --> 00:17:29,640 Mam nadzieję, że jesteście ciekawi 259 00:17:29,720 --> 00:17:33,960 początków istnienia profilowania kryminalnego. 260 00:17:35,360 --> 00:17:37,920 Byłem pierwszym policjantem w Korei, 261 00:17:38,000 --> 00:17:40,280 który stosował metodę zwaną profilowaniem. 262 00:17:40,360 --> 00:17:42,480 Byłem pierwszym profilerem w kraju. 263 00:17:42,560 --> 00:17:46,560 Tylko ja mam takie kwalifikacje. 264 00:17:47,360 --> 00:17:50,760 Profilerzy jadą na miejsce zbrodni razem z wydziałem dochodzeniowym. 265 00:17:50,840 --> 00:17:53,280 Podczas gdy śledczy zbierają dowody, 266 00:17:53,360 --> 00:17:57,320 profiler przeprowadza analizę behawioralną 267 00:17:57,400 --> 00:17:59,760 zaistniałych zdarzeń. 268 00:18:00,360 --> 00:18:03,680 Do lat 80. zbrodnie w Korei Południowej 269 00:18:04,560 --> 00:18:09,480 nie wymagały śledczych ani profilerów. 270 00:18:10,000 --> 00:18:14,360 W tamtym okresie każda zbrodnia miała jasne motywy. 271 00:18:18,480 --> 00:18:22,120 Ale w połowie lat 90. zaczęły pojawiać się zbrodnie, 272 00:18:23,360 --> 00:18:25,440 w których napastnicy 273 00:18:26,280 --> 00:18:31,880 wyładowywali frustrację na przypadkowych osobach. 274 00:18:38,520 --> 00:18:42,960 Koreańskie społeczeństwo bardzo się zmieniło w krótkim czasie. 275 00:18:44,160 --> 00:18:48,080 W ciągu ostatnich stu lat, przed modernizacją, 276 00:18:48,160 --> 00:18:53,680 Korea była pod rządami barbarzyńskich, kolonialnych władz. 277 00:18:54,720 --> 00:18:59,000 Po zakończeniu II wojny światowej Półwysep Koreański podzielono na pół. 278 00:19:01,840 --> 00:19:04,080 Przez długi czas żyliśmy razem w zgodzie. 279 00:19:04,160 --> 00:19:07,640 Potem wybuchła wojna, podczas której zaczęliśmy się zabijać. 280 00:19:08,200 --> 00:19:10,160 Gospodarka legła w gruzach. 281 00:19:10,720 --> 00:19:15,320 W latach 1963–1980 282 00:19:15,800 --> 00:19:18,080 Korea Południowa bardzo się rozwinęła. 283 00:19:18,160 --> 00:19:19,880 Nazywamy to „Cudem nad rzeką Han”. 284 00:19:20,840 --> 00:19:23,400 To był czas, kiedy wszyscy myśleli, że Korea 285 00:19:23,480 --> 00:19:25,520 to jedno z lepiej rozwiniętych państw. 286 00:19:25,600 --> 00:19:28,600 Ale te myśli ucichły na początku XXI wieku, 287 00:19:28,680 --> 00:19:32,200 kiedy społeczeństwo zaczęło upadać. 288 00:19:39,640 --> 00:19:41,920 Koreańska waluta straciła na wartości, 289 00:19:42,000 --> 00:19:44,160 a wymiana zagraniczna bardzo zwolniła. 290 00:19:44,240 --> 00:19:47,320 Rząd w końcu podjął decyzję, 291 00:19:47,400 --> 00:19:49,360 by poprosić o wsparcie MFW. 292 00:19:49,440 --> 00:19:51,520 Oczekuje się, że rząd 293 00:19:51,600 --> 00:19:54,160 poprosi o środki w wysokości 30 miliardów dolarów. 294 00:19:54,840 --> 00:19:59,040 Gdy dług został spłacony, 295 00:19:59,120 --> 00:20:02,280 ci, którym udało się przetrwać, 296 00:20:02,360 --> 00:20:03,640 zbierali owoce sukcesu. 297 00:20:03,720 --> 00:20:07,120 Ci, którzy sobie nie poradzili, nie wiedzieli co robić dalej. 298 00:20:07,200 --> 00:20:11,480 Społeczeństwo nie miało planu awaryjnego. 299 00:20:11,560 --> 00:20:14,080 Ci, którzy zostali w tyle, nie mieli dokąd pójść. 300 00:20:14,160 --> 00:20:15,040 JESTEM ZWOLNIONY? 301 00:20:15,120 --> 00:20:18,360 Wielu ludzi straciło pracę 302 00:20:18,440 --> 00:20:20,120 i wylądowało na ulicy. 303 00:20:21,120 --> 00:20:24,040 Rodziny były rozdzielane, działy się straszne rzeczy. 304 00:20:24,120 --> 00:20:25,920 A potem 305 00:20:26,000 --> 00:20:27,520 bogaci się bogacili, 306 00:20:27,600 --> 00:20:29,960 a biedni stawali się coraz biedniejsi. 307 00:20:31,360 --> 00:20:33,720 Poczucie straty nie stanowiło problemu. 308 00:20:33,800 --> 00:20:37,280 Problemem było to, że zmieniało się ono w wyobcowanie. 309 00:20:37,960 --> 00:20:39,760 Przeczucie, że coś jest nie tak, 310 00:20:39,840 --> 00:20:42,680 że człowiek jest czegoś pozbawiony, 311 00:20:43,320 --> 00:20:46,680 z czasem prowadzi do wykluczenia. 312 00:20:46,760 --> 00:20:50,640 Gdy ktoś zostaje pozbawiony szansy na uczestnictwo w życiu społeczeństwa, 313 00:20:50,720 --> 00:20:54,680 przestaje mieć poczucie obowiązku i winy, 314 00:20:54,760 --> 00:21:01,080 kiedy wyładowuje swoją frustrację na drugim człowieku. 315 00:21:02,000 --> 00:21:05,920 To była era rażących kontrastów. 316 00:21:06,520 --> 00:21:09,680 POLICJA 317 00:21:09,760 --> 00:21:11,480 SŁUŻBY RATUNKOWE W SEULU 318 00:21:11,560 --> 00:21:16,600 Pamiętam, jak wzrosła liczba napaści. 319 00:21:16,680 --> 00:21:21,040 Porwania dzieci i kobiet 320 00:21:21,120 --> 00:21:23,280 były coraz częstsze. 321 00:21:23,360 --> 00:21:27,920 Porywacze żądali wysokich okupów. 322 00:21:28,000 --> 00:21:32,800 Miałem do czynienia z gangsterami, zawsze czyhało jakieś niebezpieczeństwo. 323 00:21:33,640 --> 00:21:37,000 Wypychałem sobie ubrania, 324 00:21:37,080 --> 00:21:41,440 na wypadek ataku nożem. 325 00:21:42,400 --> 00:21:44,840 Zbrodnie typowe dla krajów kapitalistycznych, 326 00:21:44,920 --> 00:21:47,360 takich jak USA, Japonia czy kraje Europy, 327 00:21:47,440 --> 00:21:49,240 w końcu pojawiły się i w Korei. 328 00:21:49,840 --> 00:21:52,160 Żałuję, że nie udało mi się zabić wszystkich, 329 00:21:52,240 --> 00:21:53,840 którzy na to zasłużyli. 330 00:21:55,520 --> 00:21:58,320 Wielu psychologów nazywa to zjawisko „atakami masowymi”. 331 00:21:58,400 --> 00:22:01,920 Dotyczy to też seryjnych morderców. 332 00:22:02,000 --> 00:22:04,080 Takie przestępstwa nie mają motywu. 333 00:22:04,160 --> 00:22:05,920 Tak działało nasze społeczeństwo. 334 00:22:06,000 --> 00:22:11,040 Obywatele nie zdawali sobie z tego sprawy, 335 00:22:11,120 --> 00:22:14,040 ale policja dobrze o tym wiedziała. 336 00:22:20,600 --> 00:22:22,640 Na zewnątrz byłem cichym człowiekiem… 337 00:22:22,720 --> 00:22:24,040 CISZA 338 00:22:24,720 --> 00:22:26,280 …ale w środku mnie szalały burze. 339 00:22:26,360 --> 00:22:28,360 GRZMOT 340 00:22:34,640 --> 00:22:37,640 Robiłem to, by zabić społeczeństwo. 341 00:22:39,520 --> 00:22:42,960 W historii, gdy w społeczeństwie panował chaos, 342 00:22:44,080 --> 00:22:47,400 ludzie brali sprawy w swoje ręce. 343 00:22:47,480 --> 00:22:48,480 POWSTANIE 344 00:22:48,560 --> 00:22:51,920 Gdy w końcu do mnie dotarło, 345 00:22:52,600 --> 00:22:54,720 że liczą się tylko pieniądze, 346 00:22:54,800 --> 00:22:58,760 chciałem sam wyegzekwować karę. 347 00:23:12,400 --> 00:23:15,200 Zespół dochodzeniowy nie robił żadnych postępów. 348 00:23:15,920 --> 00:23:18,240 Gdy doszło do drugiego morderstwa, 349 00:23:18,320 --> 00:23:20,360 przeczuwałem, że te dwie sprawy są powiązane. 350 00:23:20,440 --> 00:23:21,600 SEUL 351 00:23:21,680 --> 00:23:25,120 Nie było jednak rozstrzygających dowodów. 352 00:23:25,200 --> 00:23:28,040 Nie mieliśmy pewności, że te dwie zbrodnie zostały popełnione 353 00:23:28,120 --> 00:23:29,160 przez jedną osobę. 354 00:23:29,240 --> 00:23:30,160 SEUL 355 00:23:30,240 --> 00:23:36,040 Musieliśmy poskładać elementy układanki w całość. 356 00:23:36,520 --> 00:23:40,880 Dla profilera próba złapania seryjnego mordercy 357 00:23:40,960 --> 00:23:45,920 nie jest tak ekscytująca i pełna zwrotów akcji, jak można pomyśleć. 358 00:23:46,000 --> 00:23:47,600 Wiemy, że zginie więcej ludzi. 359 00:23:47,680 --> 00:23:49,800 Czujemy się winni, gdy nie możemy nic zrobić. 360 00:23:49,880 --> 00:23:51,800 To część naszej pracy. 361 00:23:52,840 --> 00:23:57,480 Byłem jedynym profilerem na miejscu zbrodni. 362 00:23:59,560 --> 00:24:02,720 Pierwsze, co pomyślałem, badając drugą sprawę, 363 00:24:02,800 --> 00:24:06,200 to że nigdy nie widziałem takich śladów narzędzia zbrodni. 364 00:24:06,280 --> 00:24:08,680 Skupiłem się na jego znalezieniu. 365 00:24:09,440 --> 00:24:13,560 Od początku mieliśmy wiele podejrzeń co do narzędzia zbrodni. 366 00:24:13,640 --> 00:24:16,520 Kupiliśmy różne narzędzia, powiesiliśmy je na ścianie 367 00:24:16,600 --> 00:24:18,760 i zgadywaliśmy. 368 00:24:18,840 --> 00:24:20,600 Dyskutowaliśmy nad tym. 369 00:24:24,480 --> 00:24:28,200 Nie mogliśmy znaleźć niczego takiego na rynku. 370 00:24:28,280 --> 00:24:32,360 Żaden młotek 371 00:24:32,440 --> 00:24:36,800 nie zostawiłyby takiego wgniecenia na czaszce. 372 00:24:36,880 --> 00:24:38,760 Co było narzędziem zbrodni? 373 00:24:38,840 --> 00:24:39,840 POSTERUNEK W GANGNAM 374 00:24:39,920 --> 00:24:42,840 Niegdyś, jako seulska policja metropolitalna, 375 00:24:42,920 --> 00:24:46,520 byliśmy angażowani do wszystkich morderstw w mieście. 376 00:24:46,600 --> 00:24:50,200 Współpracowaliśmy z ekipami śledczymi. 377 00:24:50,280 --> 00:24:52,960 Trafialiśmy na miejsca zbrodni, gdzie nie było dowodów. 378 00:24:53,040 --> 00:24:54,840 Jeśli miejsce było dobrze zachowane, 379 00:24:54,920 --> 00:24:59,400 przeprowadzaliśmy dodatkowe badania, sprawdzając, czy czegoś nie przeoczyliśmy. 380 00:24:59,960 --> 00:25:04,040 Wziąłem akta wszystkich morderstw, 381 00:25:04,120 --> 00:25:10,320 które miały miejsce w Korei przez ostatnie 30 lat. 382 00:25:10,400 --> 00:25:11,960 Przejrzałem statystyki. 383 00:25:12,040 --> 00:25:15,880 Jakich broni używano i na których częściach ciała. 384 00:25:15,960 --> 00:25:18,680 Które części ciała najczęściej atakowano. 385 00:25:19,280 --> 00:25:21,200 Okazało się, że głowa była 386 00:25:21,280 --> 00:25:23,760 najczęstszym celem w zbrodniach dokonanych w gniewie. 387 00:25:24,440 --> 00:25:27,960 Doszedłem do wniosku, że napastnikiem kierowały emocje. 388 00:25:28,040 --> 00:25:29,640 Działał w afekcie. 389 00:25:30,680 --> 00:25:33,360 Nie było dowodów na to, by poszukiwał kosztowności, 390 00:25:33,440 --> 00:25:36,480 nawet nie tknął gotówki. 391 00:25:37,360 --> 00:25:43,120 Pomyślałem, że różni się od pozostałych przestępców. 392 00:25:43,200 --> 00:25:46,400 W trakcie śledztwa 393 00:25:46,480 --> 00:25:49,120 szukaliśmy podejrzanych 394 00:25:49,200 --> 00:25:53,240 z problemami natury psychicznej. 395 00:25:54,000 --> 00:25:57,760 W Junggok-dong w Seulu był publiczny szpital. 396 00:25:58,240 --> 00:26:00,120 Szpital państwowy, 397 00:26:00,200 --> 00:26:04,040 leczący ludzi z zaburzeniami behawioralnymi. 398 00:26:04,680 --> 00:26:05,840 Pojechaliśmy tam. 399 00:26:06,560 --> 00:26:12,200 Zapytaliśmy, czy mają jakichś pacjentów 400 00:26:12,280 --> 00:26:15,160 z tak brutalnymi skłonnościami. 401 00:26:15,240 --> 00:26:19,800 Nie znali nikogo o takich cechach. 402 00:26:20,440 --> 00:26:22,000 Utknęliśmy w martwym punkcie. 403 00:26:22,080 --> 00:26:23,880 Byliśmy sfrustrowani. 404 00:26:24,840 --> 00:26:28,400 Pamiętam, że martwiłem się o to, 405 00:26:28,480 --> 00:26:31,080 co wiedzieliśmy i czego nie wiedzieliśmy o zabójcy. 406 00:26:31,160 --> 00:26:33,680 Tak się tym stresowaliśmy, 407 00:26:34,240 --> 00:26:37,360 że ciężko nam było nawet jeść. 408 00:26:38,880 --> 00:26:41,000 Wtedy pojawił się trzeci przypadek. 409 00:26:42,640 --> 00:26:45,240 16 PAŹDZIERNIKA 2003 ROKU, 13.00 410 00:26:45,320 --> 00:26:46,800 SEUL, GUGI-DONG, SINSA-DONG 411 00:26:46,880 --> 00:26:49,240 SINSA-DONG 412 00:26:49,320 --> 00:26:52,360 SAMSEONG-DONG 413 00:26:55,600 --> 00:26:57,400 Profilerzy do miejsc zbrodni 414 00:26:57,480 --> 00:26:59,360 podchodzą raczej na chłodno. 415 00:26:59,440 --> 00:27:05,080 Porzucamy nasze osobiste odczucia, jak współczucie czy przerażenie. 416 00:27:05,640 --> 00:27:08,600 Chodzi o wyciągnięcie wniosków i ustalenie, co się wydarzyło. 417 00:27:08,680 --> 00:27:13,040 Zachowujemy zimną krew. 418 00:27:13,840 --> 00:27:17,920 Według procedur na miejsce zbrodni 419 00:27:18,000 --> 00:27:20,520 jedzie pięciu śledczych i jeden profiler. 420 00:27:20,600 --> 00:27:25,000 Zawsze jesteśmy wysyłani razem. 421 00:27:25,920 --> 00:27:30,240 Jeśli dochodzi do morderstwa, pierwsi jesteśmy na miejscu. 422 00:27:32,280 --> 00:27:33,520 Wszedł do domu, 423 00:27:36,840 --> 00:27:39,200 zaciągnął babcię do łazienki 424 00:27:42,120 --> 00:27:43,520 i tam ją zaatakował. 425 00:27:44,320 --> 00:27:46,240 Było dużo krwi. 426 00:27:47,360 --> 00:27:51,000 Czuć było, jakby chłodne powietrze 427 00:27:51,080 --> 00:27:54,360 wypełniło dom w chwili zbrodni. 428 00:27:54,440 --> 00:27:55,320 WYDZIAŁ ŚLEDCZY 429 00:27:55,400 --> 00:27:59,200 Starsi detektywi zawrócili po drodze na górę. 430 00:28:01,280 --> 00:28:03,440 Nie wiedzieliśmy, co się z nami dzieje. 431 00:28:05,560 --> 00:28:09,640 Ciągle czuliśmy tę złowrogą aurę. 432 00:28:10,160 --> 00:28:14,040 Miejsce zbrodni było tak przerażające. 433 00:28:15,480 --> 00:28:17,040 Zbadaliśmy dom. 434 00:28:17,680 --> 00:28:20,840 Potem kontynuowaliśmy na zewnątrz. 435 00:28:22,000 --> 00:28:23,480 Tam zauważyliśmy klimatyzację. 436 00:28:24,440 --> 00:28:28,640 Urządzenie wisiało na ścianie. Dokładnie je zbadaliśmy. 437 00:28:30,920 --> 00:28:34,360 Gdy się mu przyjrzeliśmy, 438 00:28:34,440 --> 00:28:37,680 znaleźliśmy na nim delikatny odcisk buta. 439 00:28:38,600 --> 00:28:42,440 „Zabójca stanął na klimatyzacji, 440 00:28:42,520 --> 00:28:45,840 żeby lepiej widzieć dom? 441 00:28:45,920 --> 00:28:48,440 Może wspiął się na nią, by wejść do domu?” 442 00:28:48,520 --> 00:28:50,720 Takie myśli chodziły mi po głowie. 443 00:28:51,200 --> 00:28:52,400 SEUL, GUGI-DONG SINSA-DONG, SAMSEONG-DONG 444 00:28:52,480 --> 00:28:54,280 Mieliśmy dwa odciski butów. 445 00:28:54,360 --> 00:28:57,000 Po jednym z Samseong-dong i Gugi-dong. 446 00:28:58,120 --> 00:29:01,520 Porównaliśmy podeszwy. 447 00:29:04,520 --> 00:29:05,840 Były takie same. 448 00:29:06,760 --> 00:29:08,080 SEUL 449 00:29:08,160 --> 00:29:11,880 Nie znaleźliśmy żadnych odcisków butów, kiedy byliśmy w Sinsa-dong. 450 00:29:11,960 --> 00:29:16,800 Sądząc po kształcie ran, użyto tam tej samej broni, 451 00:29:16,880 --> 00:29:19,360 co w przypadku Samseong-dong i Gugi-dong. 452 00:29:19,440 --> 00:29:21,160 GUGI-DONG, SINSA-DONG, SAMSEONG-DONG 453 00:29:21,240 --> 00:29:23,320 Pomyślałem wtedy, 454 00:29:23,880 --> 00:29:26,800 że to seria przestępstw popełnianych przez seryjnego mordercę 455 00:29:26,880 --> 00:29:30,120 z nieznanym motywem. 456 00:29:36,800 --> 00:29:38,120 Doszło do serii morderstw. 457 00:29:38,200 --> 00:29:40,440 Ofiary to starsi ludzie z zamożnych dzielnic. 458 00:29:40,520 --> 00:29:43,440 Ofiary zostały uderzone w głowę tępym narzędziem. 459 00:29:43,520 --> 00:29:45,880 Ich pieniądze i kosztowności pozostały nietknięte. 460 00:29:45,960 --> 00:29:48,360 Obywatele są coraz bardziej niespokojni. 461 00:29:48,440 --> 00:29:51,880 Policja w Seulu zaprzeczała, 462 00:29:52,400 --> 00:29:54,240 jakoby sprawy mogły być powiązane. 463 00:29:54,320 --> 00:29:57,160 Ale dziennikarze sądzili, że był to ten sam sprawca. 464 00:29:57,240 --> 00:30:01,560 Czułam, że muszę uważać i zamykać drzwi. 465 00:30:01,640 --> 00:30:03,920 Zamykałam nawet drzwi do łazienki. 466 00:30:04,000 --> 00:30:07,920 Na początku zastanawiałam się, czy to nie seryjny morderca. 467 00:30:08,000 --> 00:30:11,760 W miarę pojawiania się kolejnych przypadków, 468 00:30:11,840 --> 00:30:15,000 nabierałam pewności. 469 00:30:15,080 --> 00:30:19,560 Komisarz zapytał o kolejne morderstwa. 470 00:30:20,040 --> 00:30:22,680 Na wieść, że to może być seryjny morderca, wpadł w szał. 471 00:30:23,560 --> 00:30:26,760 „Jak bardzo zaniepokojeni będą obywatele, 472 00:30:26,840 --> 00:30:28,800 jeśli w Seulu grasuje seryjny morderca?” 473 00:30:28,880 --> 00:30:32,040 Kazał mi więcej o tym nie mówić. 474 00:30:32,120 --> 00:30:34,000 Użyłem słów „seryjny morderca”. 475 00:30:34,560 --> 00:30:37,160 Pokazałem komendantom dokumentację. 476 00:30:37,240 --> 00:30:41,480 Potem zadzwonił do mnie kolega i zapytał, 477 00:30:41,560 --> 00:30:46,320 czemu rozpowiadam, że to seryjny morderca. 478 00:30:46,400 --> 00:30:48,080 Kazał mi przestać gadać bzdury. 479 00:30:48,640 --> 00:30:52,400 Podejrzewamy, że zabójca jest znajomym rodziny. 480 00:30:52,960 --> 00:30:55,720 Według lokalnej policji 481 00:30:55,800 --> 00:30:58,520 te sprawy nie powinny były zostać ze sobą powiązane. 482 00:30:58,600 --> 00:31:04,560 To był błąd seulskiej policji. 483 00:31:04,640 --> 00:31:06,200 Straszny błąd. 484 00:31:06,280 --> 00:31:08,880 18 LISTOPADA 2003 ROKU, 12.00 485 00:31:15,000 --> 00:31:17,440 Słyszałem, że ryby mają 0,7 punktu IQ. 486 00:31:20,080 --> 00:31:24,320 To jakie IQ ma rybak, który nie potrafi złowić ryby? 487 00:31:29,800 --> 00:31:32,400 Codziennie umiera jedna osoba na dziesięć. 488 00:31:32,480 --> 00:31:34,440 Ale policja tylko patroluje ulice. 489 00:31:34,920 --> 00:31:37,000 Tak ciężko pracują, by złapać zabójców, 490 00:31:37,720 --> 00:31:39,960 którzy umykają im raz za razem. 491 00:31:42,600 --> 00:31:44,640 Jak myślisz, o którym kraju mówię? 492 00:31:49,680 --> 00:31:52,080 Dzisiaj, około 15.00 wybuchł pożar 493 00:31:52,160 --> 00:31:55,000 w dwupiętrowym domu w Hyehwa-dong, Jongno-gu w Seulu. 494 00:31:55,080 --> 00:31:58,320 GUGI-DONG, HYEHWA-DONG SINSA-DONG, SAMSEONG-DONG 495 00:31:58,400 --> 00:32:00,920 Pan Kim, 87-letni właściciel domu, 496 00:32:01,000 --> 00:32:05,000 oraz pani Baek, 50-letnia gosposia, nie żyją. 497 00:32:05,080 --> 00:32:08,080 To mój ojciec. Co się stało? 498 00:32:08,160 --> 00:32:09,680 Jeszcze rano do mnie dzwonił. 499 00:32:09,760 --> 00:32:12,400 W salonie przeżył roczny chłopiec. 500 00:32:12,480 --> 00:32:15,600 Był schowany pod kocem. Zabrano go do szpitala. 501 00:32:15,680 --> 00:32:17,080 Ktoś podpalił dom. 502 00:32:17,160 --> 00:32:20,120 Sądziliśmy, że to będzie zupełnie inna sprawa. 503 00:32:20,200 --> 00:32:22,080 Tak na początku myśleliśmy. 504 00:32:22,160 --> 00:32:25,720 Sądząc po uszkodzeniach sejfu na drugim piętrze, 505 00:32:25,800 --> 00:32:28,840 oraz fakcie, że dom znajduje się w bogatej okolicy, 506 00:32:28,920 --> 00:32:32,440 policja podejrzewa, że to było włamanie i zabójstwo, zakończone podpaleniem. 507 00:32:32,520 --> 00:32:36,040 Właściciel domu leżał w łóżku z ranami kłutymi na całym ciele 508 00:32:36,120 --> 00:32:38,600 i oznakami urazu głowy wywołanego tępym narzędziem. 509 00:32:38,680 --> 00:32:41,280 Ciała obu ofiar uległy częściowemu spaleniu. 510 00:32:41,880 --> 00:32:46,320 Były ślady próby włamania do sejfu, ale nic poza tym. 511 00:32:47,240 --> 00:32:50,880 Kluczowym dowodem 512 00:32:50,960 --> 00:32:54,160 był odcisk obuwia pasujący do innych. 513 00:32:56,040 --> 00:32:58,880 Śledczy potwierdzili, że odcisk znaleziony w Gugi-dong 514 00:32:58,960 --> 00:33:02,680 oraz ten z Samseong-dong 515 00:33:03,160 --> 00:33:06,040 pasują do nowego śladu. 516 00:33:06,120 --> 00:33:07,560 GUGI-DONG, SAMSEONG-DONG, HYEHWA-DONG 517 00:33:07,640 --> 00:33:09,560 Pojawiły się takie dowody, 518 00:33:09,640 --> 00:33:13,240 więc doszliśmy do wniosku, że te sprawy muszą być powiązane. 519 00:33:13,800 --> 00:33:16,720 Od tego momentu 520 00:33:16,800 --> 00:33:21,720 prasa zaczęła używać terminu „seryjne morderstwo”. 521 00:33:24,080 --> 00:33:28,400 Może próbował nas zwieść albo pozbyć się dowodów. 522 00:33:28,480 --> 00:33:32,120 Albo się nami bawił. 523 00:33:36,120 --> 00:33:39,040 Utworzono specjalny oddział dochodzeniowy, 524 00:33:39,120 --> 00:33:41,120 który trzymany był w tajemnicy. 525 00:33:41,200 --> 00:33:46,360 Zespoły śledcze z różnych posterunków 526 00:33:46,440 --> 00:33:48,200 złączyły siły. 527 00:33:48,280 --> 00:33:51,920 Zaczęliśmy razem pracować nad sprawą morderstw. 528 00:33:52,680 --> 00:33:56,680 Sprawdziliśmy zapisy rozmów telefonicznych z okolicy tych miejsc. 529 00:33:56,760 --> 00:33:59,200 Wszyscy detektywi 530 00:33:59,280 --> 00:34:04,320 z trzech rejonów codziennie szukali miejsca pobytu sprawcy. 531 00:34:04,960 --> 00:34:09,600 To był długi i żmudny proces. 532 00:34:09,680 --> 00:34:11,520 Nie było to najlepsze wyjście, 533 00:34:11,600 --> 00:34:13,080 ale mieliśmy za mało dowodów. 534 00:34:14,480 --> 00:34:16,400 W nocy blokowaliśmy drogi. 535 00:34:16,480 --> 00:34:18,719 Zatrzymywaliśmy auta, przeszukiwaliśmy bagażniki. 536 00:34:18,800 --> 00:34:22,480 W ciągu dnia, gdy widzieliśmy jakieś podejrzane osoby, 537 00:34:23,000 --> 00:34:25,679 przeszukiwaliśmy ich torby, szukając narzędzi zbrodni. 538 00:34:26,400 --> 00:34:27,480 Te przeszukania 539 00:34:27,560 --> 00:34:30,639 musiały być dla obywateli okropne. 540 00:34:30,719 --> 00:34:32,639 Była to prymitywna taktyka. 541 00:34:32,719 --> 00:34:36,800 Sprawdziliśmy, jakie buty miały taki wzór na podeszwie. 542 00:34:36,880 --> 00:34:40,719 Były to buty marki Buffalo. 543 00:34:40,800 --> 00:34:45,800 Udało nam się potwierdzić, że seryjny morderca nosił te buty. 544 00:34:45,880 --> 00:34:49,280 Próbowaliśmy nawet przewidzieć kolejne morderstwo, posługując się alfabetem. 545 00:34:49,360 --> 00:34:50,800 Gugi-dong. 546 00:34:50,880 --> 00:34:53,679 Sylaby „Gu” i „Gi” zaczynają się od tej samej spółgłoski. 547 00:34:53,760 --> 00:34:58,120 Sinsa-dong. „Sin” i „Sa” tak samo. 548 00:34:58,199 --> 00:35:02,760 Samseong-dong. Sylaby też zaczynają się od tej samej litery. 549 00:35:02,840 --> 00:35:05,440 Myśleliśmy, że morderca popełnia przestępstwa 550 00:35:05,520 --> 00:35:09,640 tylko w dzielnicach, w nazwach których sylaby zaczynają się tak samo. 551 00:35:09,720 --> 00:35:11,560 Hyehwa-dong też pasowało. 552 00:35:11,640 --> 00:35:13,600 To była dziwna sprawa. 553 00:35:13,680 --> 00:35:15,360 Pomyśleliśmy, że kolejnym celem 554 00:35:16,080 --> 00:35:17,560 może być Suseo. 555 00:35:17,640 --> 00:35:21,000 Komendanci policji odpowiadający za komisariaty w tych dzielnicach 556 00:35:21,080 --> 00:35:22,760 zaczynali się martwić. 557 00:35:22,840 --> 00:35:24,120 Ale to był fałszywy trop. 558 00:35:24,200 --> 00:35:27,400 Chodziliśmy w kółko. 559 00:35:27,480 --> 00:35:29,600 Nie robiliśmy żadnych postępów. 560 00:35:29,680 --> 00:35:31,440 Zaczynałem się martwić. 561 00:35:31,520 --> 00:35:36,080 „Jak bardzo wystraszą się obywatele, jeśli zdarzy się kolejna zbrodnia?”. 562 00:35:36,160 --> 00:35:38,960 To martwiło mnie najbardziej. 563 00:35:39,040 --> 00:35:41,600 Pracowaliśmy wtedy na całodobowe zmiany. 564 00:35:41,680 --> 00:35:43,800 To była ciężka harówka. 565 00:35:44,480 --> 00:35:48,760 Nie wracałem do domu. Jadłem i spałem w biurze. 566 00:35:48,840 --> 00:35:52,040 Ale rezultaty nie odzwierciedlały tego, jak ciężko pracowałem. 567 00:35:52,720 --> 00:35:57,000 Miałem jasny cel. 568 00:35:57,680 --> 00:35:59,400 Choć to może dziwnie zabrzmieć, 569 00:35:59,960 --> 00:36:06,400 moim celem było zbliżenie się do mordercy. 570 00:36:07,040 --> 00:36:08,680 Pracowaliśmy wtedy 571 00:36:08,760 --> 00:36:13,920 bez przerwy. Nie wychodziliśmy z pracy. 572 00:36:14,000 --> 00:36:16,040 AGENCJA POLICYJNA W SEULU 573 00:36:16,720 --> 00:36:20,440 Gdy byłem w biurze, 574 00:36:20,520 --> 00:36:25,040 przeglądałem nagrania i zdjęcia z miejsc zbrodni. 575 00:36:25,520 --> 00:36:27,920 Sprawdzałem, czy czegoś nie przeoczyłem. 576 00:36:28,480 --> 00:36:30,600 Byliśmy sfrustrowani. 577 00:36:30,680 --> 00:36:34,880 Takie sprawy były wtedy rzadkością w Korei. 578 00:36:34,960 --> 00:36:37,040 Nie mieliśmy pojęcia, 579 00:36:37,120 --> 00:36:40,200 kim mógł być zabójca. 580 00:36:40,920 --> 00:36:43,920 To było bardzo męczące. Psychicznie, jak i fizycznie. 581 00:36:44,960 --> 00:36:48,400 Nic nie było pewne. Czuliśmy się bezsilni. 582 00:36:49,080 --> 00:36:53,600 Straciłem pewność siebie, 583 00:36:54,280 --> 00:36:58,480 nie wiedziałem, co robić dalej. 584 00:37:03,960 --> 00:37:05,280 W końcu poczułem się winny, 585 00:37:05,360 --> 00:37:10,760 bo wiedziałem, że jeśli nic nie zrobimy, stanie się kolejna tragedia. 586 00:37:10,840 --> 00:37:14,880 Spodziewaliśmy się kolejnych ofiar 587 00:37:15,560 --> 00:37:18,040 w niedalekiej przyszłości. 588 00:37:23,520 --> 00:37:26,440 Wtedy w Seulu nie było prawie żadnych kamer. 589 00:37:27,440 --> 00:37:33,960 Ale na drodze prowadzącej do czwartego miejsca zbrodni 590 00:37:34,920 --> 00:37:37,440 stał ogromny budynek. 591 00:37:39,080 --> 00:37:40,160 W tym budynku 592 00:37:40,240 --> 00:37:45,440 kamery zainstalowano, by obserwować pracowników, 593 00:37:45,520 --> 00:37:47,920 którzy do niego wchodzili i z niego wychodzili. 594 00:37:48,760 --> 00:37:52,720 Kamera była skierowana do wewnątrz budynku, 595 00:37:52,800 --> 00:37:55,320 więc droga była widoczna tylko częściowo, 596 00:37:55,400 --> 00:37:57,880 ale zdobyliśmy nagranie z monitoringu. 597 00:38:05,240 --> 00:38:08,520 Pokazaliśmy je rodzinie ofiar. 598 00:38:08,600 --> 00:38:12,760 Spytaliśmy, czy może widzieli tę osobę wcześniej. 599 00:38:12,840 --> 00:38:15,880 Nie rozpoznali tego człowieka, bo widać było tylko plecy, 600 00:38:15,960 --> 00:38:17,400 a film nakręcono z oddali. 601 00:38:17,960 --> 00:38:21,200 Rozpoznali jednak jego ubranie. 602 00:38:21,920 --> 00:38:26,680 Kurtka, którą miał na sobie, należała do męża ofiary. 603 00:38:27,160 --> 00:38:32,040 Mogliśmy uznać, że to morderca. 604 00:38:33,800 --> 00:38:37,240 Na nagraniu widać tylko jego plecy. 605 00:38:37,320 --> 00:38:40,360 Potrzebowaliśmy zdjęcia twarzy, 606 00:38:40,440 --> 00:38:42,160 ale na nagraniach jej nie było. 607 00:38:42,240 --> 00:38:44,920 Nie mogliśmy więc rozpoznać zabójcy dzięki temu nagraniu. 608 00:38:45,000 --> 00:38:48,760 Był to jednak dowód na to, 609 00:38:48,840 --> 00:38:52,120 że zabójca był prawdziwy. Nie szukaliśmy ducha. 610 00:38:52,800 --> 00:38:54,560 Wiele osób mogło tamtędy przejść. 611 00:38:55,360 --> 00:38:59,520 Na szczęście jedną z nich był zabójca, 612 00:38:59,600 --> 00:39:01,080 pokazując kamerze plecy. 613 00:39:03,400 --> 00:39:06,560 Po znalezieniu nagrania zastanawialiśmy się, 614 00:39:07,120 --> 00:39:10,080 czy użyć go do listu gończego. 615 00:39:14,120 --> 00:39:16,600 Wśród ekipy śledczej były różne opinie. 616 00:39:16,680 --> 00:39:18,640 Każdy miał inne zdanie. 617 00:39:19,120 --> 00:39:22,120 Nie chodziło o to, czy zdecydujemy się je upublicznić. 618 00:39:23,080 --> 00:39:28,280 Jeśli nagranie ujrzy światło dzienne, zabójca może zmienić sposób działania. 619 00:39:28,360 --> 00:39:30,600 Jeszcze trudniej będzie go namierzyć. 620 00:39:30,680 --> 00:39:32,880 Albo przestanie zabijać, 621 00:39:32,960 --> 00:39:36,160 w obawie, że znów da się uchwycić kamerze. 622 00:39:36,240 --> 00:39:40,200 To mogło skłonić go do zaprzestania popełniania zbrodni. 623 00:39:41,160 --> 00:39:44,240 Zdecydowaliśmy się opublikować nagranie, 624 00:39:45,080 --> 00:39:47,560 bo nie mogliśmy zrobić nic innego. 625 00:39:48,120 --> 00:39:53,120 W pewnym sensie była to nasza ostatnia deska ratunku. 626 00:39:53,880 --> 00:39:57,680 Mimo że to było tylko pięć, dziesięć minut, 627 00:39:57,760 --> 00:40:01,520 dla nas trwały całe wieki. 628 00:40:02,120 --> 00:40:04,400 Baliśmy się, 629 00:40:04,480 --> 00:40:06,520 bo podjęcie złej decyzji 630 00:40:06,600 --> 00:40:08,640 mogło prowadzić do kolejnych ofiar. 631 00:40:08,720 --> 00:40:11,120 To była bardzo trudna decyzja. 632 00:40:14,800 --> 00:40:17,360 Policja zbliża się do identyfikacji podejrzanego 633 00:40:17,440 --> 00:40:19,240 w serii morderstw na seniorach. 634 00:40:19,320 --> 00:40:21,920 Dwudziestoparoletni mężczyzna uważany za sprawcę 635 00:40:22,000 --> 00:40:25,320 został nagrany przez monitoring w pobliżu jednego z miejsc zbrodni. 636 00:40:25,400 --> 00:40:29,520 Chciałem dać zabójcy do zrozumienia, 637 00:40:29,600 --> 00:40:33,040 że jego działania mogą zostać nagrane, 638 00:40:33,120 --> 00:40:34,480 gdziekolwiek jest. 639 00:40:35,080 --> 00:40:36,960 Odcisk buta z miejsca zbrodni 640 00:40:37,040 --> 00:40:39,680 pasuje do tych z Gugi-dong i Samseong-dong. 641 00:40:39,760 --> 00:40:43,360 Dlatego policja prowadzi śledztwo w sprawie seryjnego morderstwa. 642 00:40:43,440 --> 00:40:46,160 Ostatecznie trzeba było użyć słowa „seryjny”. 643 00:40:46,240 --> 00:40:48,160 Media huczały o tej sprawie. 644 00:40:49,240 --> 00:40:51,600 Ustanowiono nagrodę w wysokości 50 milionów wonów. 645 00:40:51,680 --> 00:40:55,480 Policja rozesłała 10 000 ulotek po całym kraju. 646 00:40:55,560 --> 00:40:58,520 Było na nich zdjęcie tego mężczyzny. Ma około 168 cm wzrostu. 647 00:40:58,600 --> 00:41:02,880 Śledztwo ucichło. 648 00:41:03,920 --> 00:41:05,160 Kiedy przestał… 649 00:41:05,240 --> 00:41:08,080 Z jakiegoś powodu zabójstwa ustały. 650 00:41:09,000 --> 00:41:10,600 Analizowaliśmy miejsca zbrodni 651 00:41:10,680 --> 00:41:14,440 i zastanawialiśmy się, co powinniśmy wziąć pod uwagę i jak przesłuchiwać świadków. 652 00:41:14,520 --> 00:41:17,000 Wszyscy wiedzieliśmy, 653 00:41:17,080 --> 00:41:19,240 że nie ma już co badać. 654 00:41:20,040 --> 00:41:23,040 Zabójca przestał działać, 655 00:41:23,680 --> 00:41:25,320 więc byliśmy w kropce. 656 00:41:32,400 --> 00:41:36,960 Byliśmy pod dużą presją, bo nie złapaliśmy zabójcy. 657 00:41:37,840 --> 00:41:40,320 Zabójstwa wciąż 658 00:41:40,400 --> 00:41:44,760 pozostawały nierozwiązane. 659 00:41:44,840 --> 00:41:49,000 A czekało nas kolejne śledztwo. 660 00:42:05,480 --> 00:42:06,520 Dzień dobry. 661 00:42:07,400 --> 00:42:08,920 To ja, ten nikczemny człowiek, 662 00:42:09,000 --> 00:42:10,240 Yoo Young-chul. 663 00:42:14,880 --> 00:42:17,480 Miałem nadzieję, że ten piorun wszystko spali. 664 00:42:18,840 --> 00:42:21,560 Że burza wszystko pochłonie. 665 00:42:22,520 --> 00:42:25,760 Przez to szaleństwo miałem ochotę niszczyć. 666 00:42:25,840 --> 00:42:27,040 Ranić ludzi. 667 00:42:27,120 --> 00:42:29,960 Napawałem się tym, nie zdając sobie z tego sprawy. 668 00:42:31,400 --> 00:42:38,360 GUGI-DONG, HYEHWA-DONG, SINSA-DONG, SAMSEONG-DONG 669 00:42:38,440 --> 00:42:44,920 SEUL 670 00:43:10,840 --> 00:43:15,840 Napisy: Zuzanna Falkowska 54930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.