Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,920 --> 00:00:25,640
Jeszcze przez długi
czas miałem ten widok w głowie.
2
00:00:25,720 --> 00:00:26,920
Widok ofiar…
3
00:00:28,840 --> 00:00:32,920
Ich rozczłonkowanych ciał.
Musiały strasznie cierpieć.
4
00:00:34,920 --> 00:00:37,479
Do tej pory trudno mi o nich zapomnieć.
5
00:00:43,560 --> 00:00:47,480
To był pierwszy seryjny morderca,
którego przesłuchałem osobiście.
6
00:00:47,560 --> 00:00:49,280
Byłem bardzo zmotywowany.
7
00:00:51,080 --> 00:00:54,400
Był dumny z tego,
8
00:00:54,480 --> 00:00:58,600
że kontroluje profilera.
9
00:01:00,520 --> 00:01:03,600
To była wojna psychologiczna.
10
00:01:03,680 --> 00:01:05,240
Można tak powiedzieć.
11
00:01:19,440 --> 00:01:21,000
Gdy tylko go poznałem,
12
00:01:21,080 --> 00:01:27,440
oczywiste było, że był dumny z tego,
jak mówiono o nim w prasie.
13
00:01:27,520 --> 00:01:33,880
To było widać
po jego wyrazie twarzy i głosie.
14
00:01:35,760 --> 00:01:41,880
Spytałem, dlaczego oznaczył
miejsce pochówku.
15
00:01:42,920 --> 00:01:46,920
Powiedział, że nie chce dwa razy kopać
w tym samym miejscu…
16
00:01:49,200 --> 00:01:51,120
podczas chowania kolejnych ofiar.
17
00:01:51,200 --> 00:01:53,240
Oznaczył je w tylko sobie znany sposób.
18
00:01:54,320 --> 00:01:58,280
Nigdy nie słyszałem tak okrutnych słów.
19
00:01:59,720 --> 00:02:01,840
Wtedy zrozumiałem,
20
00:02:03,280 --> 00:02:05,520
że chcąc zrozumieć przestępców,
21
00:02:05,600 --> 00:02:08,440
trzeba zagłębić się w ich myśli.
22
00:02:10,240 --> 00:02:13,600
To było druzgocące przeżycie.
23
00:02:13,680 --> 00:02:16,720
Wiedziałem, że już nigdy
nie będę tym samym człowiekiem.
24
00:02:17,880 --> 00:02:19,920
NETFLIX — SERIAL DOKUMENTALNY
25
00:02:22,760 --> 00:02:23,640
CZŁOWIEK WIARY
26
00:02:23,720 --> 00:02:26,280
Kiedyś byłem bardzo religijny.
27
00:02:28,040 --> 00:02:31,240
Nie wiem, jak to się stało, że zboczyłem
28
00:02:33,160 --> 00:02:34,240
na tak złą drogę.
29
00:02:36,440 --> 00:02:40,760
Ciało sprzedawcy z Hwanghak-dong
zostało znalezione w jego vanie…
30
00:02:40,840 --> 00:02:41,720
Było spalone.
31
00:02:41,800 --> 00:02:45,400
Jego ciało doszczętnie spłonęło.
Tak zginął.
32
00:02:45,480 --> 00:02:49,440
Ten fakt bardzo mnie zdenerwował.
33
00:02:49,520 --> 00:02:51,160
Policja podejrzewała jego braci.
34
00:02:51,240 --> 00:02:55,120
Może nie mnie to oceniać,
35
00:02:55,200 --> 00:02:59,240
ale praca policji była
na bardzo niskim poziomie.
36
00:02:59,320 --> 00:03:01,760
Ta sprawa zmotywowała policję do poprawy.
37
00:03:02,280 --> 00:03:04,640
Nie znali tożsamości ofiary.
38
00:03:04,720 --> 00:03:05,840
Wszystko było spalone.
39
00:03:05,920 --> 00:03:07,920
Niczego nie dało się zidentyfikować.
40
00:03:08,560 --> 00:03:10,960
Szukali odcisków, ale nic nie znaleźli.
41
00:03:11,040 --> 00:03:12,400
Wszystko spłonęło.
42
00:03:12,480 --> 00:03:14,960
Złożyłam ręce i się modliłam.
43
00:03:15,040 --> 00:03:16,120
„Pomóż mi, proszę.
44
00:03:16,880 --> 00:03:18,120
Jeszcze tylko trochę.
45
00:03:20,120 --> 00:03:21,520
Wkrótce go złapiemy”.
46
00:03:21,600 --> 00:03:23,760
Nawet teraz na samą myśl pęka mi serce.
47
00:03:28,520 --> 00:03:31,400
Odkąd skończyłem 30 lat,
48
00:03:31,480 --> 00:03:34,160
została we mnie tylko nienawiść i złość.
49
00:03:35,440 --> 00:03:37,960
Wiele spraw pozostaje nierozwiązanych.
50
00:03:38,040 --> 00:03:40,400
Opinia publiczna zaczyna się niepokoić.
51
00:03:40,960 --> 00:03:45,880
To starcie ekspertów i kryminalistów.
52
00:03:46,520 --> 00:03:50,440
Te zbrodnie wstrząsnęły całym krajem.
53
00:03:51,000 --> 00:03:54,880
Gdy opowiadam wam o tych sprawach,
54
00:03:55,400 --> 00:03:58,520
wciąż mam je żywo przed oczami.
55
00:04:01,000 --> 00:04:02,360
Wydaje mi się,
56
00:04:03,440 --> 00:04:05,880
że mam we krwi kilka kropel szaleństwa.
57
00:04:23,000 --> 00:04:27,320
Opowiem wam o serii morderstw,
58
00:04:27,400 --> 00:04:29,920
której celem byli bogaci mieszkańcy Seulu.
59
00:04:31,440 --> 00:04:34,600
Mój plan dnia
60
00:04:34,680 --> 00:04:38,080
składa się ze spotkań
i rozmów z przestępcami,
61
00:04:38,160 --> 00:04:40,800
w więzieniach i aresztach.
62
00:04:42,000 --> 00:04:45,160
Na podstawie tych przesłuchań
63
00:04:45,240 --> 00:04:47,360
tworzę dokładne analizy.
64
00:04:48,440 --> 00:04:50,840
Gdy miało miejsce pierwsze morderstwo,
65
00:04:51,800 --> 00:04:54,920
właśnie to robiłem w swoim biurze.
66
00:04:55,000 --> 00:04:57,760
Rzuciłem wszystko
67
00:04:59,160 --> 00:05:02,720
i ruszyłem na miejsce zbrodni,
gdy tylko nadeszło zgłoszenie.
68
00:05:02,800 --> 00:05:07,480
Nie sądziłem,
że ten dzień będzie wyjątkowy.
69
00:05:08,040 --> 00:05:11,080
W Seulu dochodzi przecież
do wielu morderstw.
70
00:05:12,440 --> 00:05:15,040
9 PAŹDZIERNIKA 2003 ROKU, 14.00
71
00:05:19,280 --> 00:05:21,680
WYDZIAŁ ŚLEDCZY
72
00:05:29,280 --> 00:05:30,840
Otrzymaliśmy zgłoszenie.
73
00:05:31,880 --> 00:05:34,920
„Popełniono morderstwo. Potrzebujemy was”.
74
00:05:35,000 --> 00:05:38,720
Pospieszyliśmy na miejsce zbrodni.
75
00:05:38,800 --> 00:05:40,840
Obecny tam personel
76
00:05:41,520 --> 00:05:44,120
składał się z samych mężczyzn.
77
00:05:44,200 --> 00:05:48,280
Byłam wtedy pierwszą kobietą
wysłaną na miejsce zbrodni.
78
00:05:51,080 --> 00:05:53,280
Otrzymałem informację o morderstwie.
79
00:05:54,240 --> 00:05:58,200
Zwykle działam w naszym rejonie.
80
00:05:58,920 --> 00:06:03,720
Jednej z najbogatszych dzielnic w Korei.
81
00:06:03,800 --> 00:06:04,640
SEUL
82
00:06:05,920 --> 00:06:11,120
GUGI-DONG
83
00:06:11,880 --> 00:06:15,160
Mąż ofiary zgłosił przestępstwo
po powrocie do domu.
84
00:06:15,240 --> 00:06:17,160
Czyli ciało zostało znalezione wieczorem.
85
00:06:22,880 --> 00:06:24,600
POLICJA – WSTĘP WZBRONIONY
86
00:06:25,520 --> 00:06:28,840
Jeździłam na wszystkie
miejsca zbrodni w Seulu.
87
00:06:28,920 --> 00:06:32,320
Gdy dotarłam w tamto miejsce,
88
00:06:32,400 --> 00:06:34,200
miałam bardzo dziwne przeczucie.
89
00:06:36,200 --> 00:06:37,680
Jakby zło wisiało w powietrzu.
90
00:06:39,000 --> 00:06:40,280
Zmroziło mi krew w żyłach.
91
00:06:41,680 --> 00:06:43,040
Miałam gęsią skórkę.
92
00:06:44,680 --> 00:06:47,840
Do dziś nie potrafię
zapomnieć tego uczucia.
93
00:06:48,800 --> 00:06:50,640
Nie tylko ja.
94
00:06:51,200 --> 00:06:55,560
Wyżsi rangą śledczy też to czuli.
95
00:06:57,400 --> 00:06:59,640
Trzeba było tam być,
96
00:06:59,720 --> 00:07:03,280
nie da się tego opisać słowami.
97
00:07:05,240 --> 00:07:09,840
Po wejściu widać było drzwi do łazienki.
98
00:07:10,960 --> 00:07:13,680
Na podłodze leżała babcia.
99
00:07:15,160 --> 00:07:17,560
Dalej była kuchnia,
100
00:07:18,480 --> 00:07:20,760
a przed kuchnią stało akwarium.
101
00:07:23,760 --> 00:07:27,000
Za nim leżała synowa.
102
00:07:28,240 --> 00:07:31,200
Na podłodze przy zlewie.
103
00:07:32,160 --> 00:07:35,920
Miała tak wgniecioną czaszkę,
104
00:07:36,000 --> 00:07:39,240
że nie byłem w stanie ocenić,
czego użył jej napastnik.
105
00:07:41,440 --> 00:07:44,520
Musieliśmy wejść na drugie piętro,
ale stanęliśmy jak wryci,
106
00:07:45,720 --> 00:07:48,640
kiedy zobaczyliśmy
schody całe pokryte krwią.
107
00:07:50,720 --> 00:07:54,640
Myśleliśmy nawet,
że napastnik nadal ukrywa się na górze.
108
00:07:54,720 --> 00:07:57,640
Mieliśmy wrażenie, że napastnik
109
00:07:57,720 --> 00:08:00,160
chowa się na górze z bronią w ręku.
110
00:08:00,240 --> 00:08:03,760
Byłam przerażona, miałam dreszcze.
111
00:08:05,880 --> 00:08:08,000
Weszliśmy po schodach. Za rogiem
112
00:08:08,080 --> 00:08:11,600
znaleźliśmy ciało syna.
Został zaatakowany, gdy schodził.
113
00:08:13,560 --> 00:08:17,880
Uderzono go w głowę tyle razy,
że kawałki jego mózgu były wszędzie.
114
00:08:19,200 --> 00:08:24,160
Czaszka została zmiażdżona,
a mózg rozprysnął się dookoła.
115
00:08:24,240 --> 00:08:28,600
Wyjątkowo makabryczny widok.
116
00:08:31,280 --> 00:08:34,080
Zwykle na miejscach zbrodni
rozstawiamy bloki,
117
00:08:34,160 --> 00:08:36,800
po których chodzimy,
118
00:08:36,880 --> 00:08:38,520
by nie zanieczyszczać dowodów.
119
00:08:39,760 --> 00:08:44,080
Tym razem było tyle krwi,
120
00:08:44,159 --> 00:08:46,640
że nie było gdzie ich postawić.
121
00:08:50,440 --> 00:08:52,800
Napastnik musiał stąpać po podłodze,
122
00:08:52,880 --> 00:08:55,000
gdy się przemieszczał.
123
00:08:55,080 --> 00:08:58,720
Musiał zostawić jakieś ślady,
choćby za wszelką cenę próbował je usunąć.
124
00:09:01,960 --> 00:09:03,440
W końcu udało się
125
00:09:04,360 --> 00:09:07,280
zebrać dwa słabe odciski butów.
126
00:09:07,800 --> 00:09:11,720
Najpierw sprawdziliśmy, czy buty należały
do któregoś z członków rodziny.
127
00:09:11,800 --> 00:09:14,000
Jeśli nie, to musiały należeć do zabójcy.
128
00:09:14,520 --> 00:09:18,200
Nie pozwoliłoby to zidentyfikować
napastnika, ale pomogłoby w śledztwie.
129
00:09:22,680 --> 00:09:24,080
Jedno było dziwne.
130
00:09:24,160 --> 00:09:27,600
Nie było śladów walki.
131
00:09:27,680 --> 00:09:29,520
Jakby ofiary się poddały.
132
00:09:30,080 --> 00:09:32,200
Zastanawiałem się,
133
00:09:32,280 --> 00:09:37,800
jak coś takiego mogło
się zdarzyć w biały dzień.
134
00:09:38,360 --> 00:09:40,480
Nie mieliśmy wyboru.
135
00:09:40,560 --> 00:09:43,280
Zaczęliśmy sprawdzać męża
i jego znajomych.
136
00:09:45,320 --> 00:09:49,520
Ko Jung-won był wziętym biznesmenem.
137
00:09:51,160 --> 00:09:53,040
DZIENNIKARZ,
CHRZEŚNIAK KO JUNG-WONA
138
00:09:53,120 --> 00:09:59,640
Nawiązałem wyjątkową relację
z panem Ko Jung-wonem.
139
00:09:59,720 --> 00:10:05,160
Znam go już ponad dziesięć lat. Prawie 14.
140
00:10:05,640 --> 00:10:09,760
Byłem reżyserem,
kręciłem film dokumentalny,
141
00:10:10,280 --> 00:10:12,280
którego był głównym bohaterem.
142
00:10:13,120 --> 00:10:19,240
Później zostałem jego chrześniakiem.
143
00:10:19,320 --> 00:10:25,560
Bardzo dobrze go przy tym poznałem.
144
00:10:26,040 --> 00:10:30,040
Jest bardzo pracowity i skromny.
145
00:10:30,520 --> 00:10:32,320
Dobrze traktuje ludzi.
146
00:10:32,920 --> 00:10:34,680
Jest bardzo łagodnym człowiekiem.
147
00:10:34,760 --> 00:10:37,600
Dlatego ta tragedia zszokowała każdego,
kto go zna.
148
00:10:38,400 --> 00:10:43,920
Nagle stracił matkę, żonę i syna.
149
00:10:44,680 --> 00:10:49,040
Ale w przypadku tak okrutnego morderstwa
150
00:10:49,120 --> 00:10:51,840
kogo policja podejrzewa najpierw?
151
00:10:53,600 --> 00:10:57,840
Pan Ko był mężem, ojcem i synem.
152
00:10:57,920 --> 00:10:59,720
Stał się pierwszym podejrzanym.
153
00:10:59,800 --> 00:11:02,560
Nie wszyscy uważali, że jest niewinny.
154
00:11:02,640 --> 00:11:03,840
Szczególnie policja.
155
00:11:05,840 --> 00:11:12,840
Sprawdziliśmy wszystkich
jego współpracowników.
156
00:11:13,560 --> 00:11:16,560
Co robił tego dnia Ko Jung-won?
157
00:11:16,640 --> 00:11:21,600
Czy ktoś żywił do niego urazę?
158
00:11:21,680 --> 00:11:24,400
Może miał romans?
159
00:11:24,480 --> 00:11:28,160
Co doprowadziło do jego bankructwa?
160
00:11:30,120 --> 00:11:36,600
Ciągle nas pytał: „Dlaczego mi to robicie?
Moja rodzina nie żyje”.
161
00:11:38,360 --> 00:11:43,480
Ale to wszystko było częścią dochodzenia.
162
00:11:45,720 --> 00:11:50,920
Przepraszał żonę, matkę i syna.
163
00:11:51,640 --> 00:11:54,120
Żałował, że nie mógł ich ochronić.
164
00:11:56,720 --> 00:11:59,640
Ciągle powtarzał to przez łzy.
165
00:11:59,720 --> 00:12:03,240
Zadawał pytania rybom, jakby oszalał.
166
00:12:03,320 --> 00:12:04,840
„Widziałyście, kto to był?
167
00:12:04,920 --> 00:12:07,680
Kto to był? Dlaczego to zrobił?
168
00:12:07,760 --> 00:12:09,120
Jak zginęli?”
169
00:12:11,560 --> 00:12:12,600
To…
170
00:12:15,000 --> 00:12:17,160
Byłem zdruzgotany, gdy to usłyszałem.
171
00:12:19,440 --> 00:12:24,520
Był w głębokiej żałobie
po stracie bliskich,
172
00:12:24,600 --> 00:12:27,000
więc bardzo trudno było
uważać go za mordercę.
173
00:12:28,240 --> 00:12:33,800
Nie znaleźliśmy nikogo,
z kim miałby jakiś konflikt.
174
00:12:33,880 --> 00:12:37,040
Nie narażał się ludziom.
175
00:12:39,600 --> 00:12:42,120
Zastanawiając się,
dlaczego doszło do tego morderstwa,
176
00:12:42,200 --> 00:12:46,760
zauważyłem, że po okolicy
kręcili się dziwni ludzie.
177
00:12:46,840 --> 00:12:49,000
Więc zapytałem naszych detektywów:
178
00:12:49,080 --> 00:12:51,640
„Co to za ludzie?
Nie wyglądają podejrzanie?”.
179
00:12:51,720 --> 00:12:53,680
Kazałem im się temu przyjrzeć.
180
00:12:53,760 --> 00:12:57,120
Okazało się,
że to detektywi z komisariatu w Gangnam.
181
00:12:57,200 --> 00:12:58,800
GUGI-DONG, SEUL
182
00:12:58,880 --> 00:13:01,200
Pytałem, co tu robią detektywi z Gangnamu.
183
00:13:01,280 --> 00:13:03,280
Powiedzieli mi,
184
00:13:03,360 --> 00:13:08,360
że coś podobnego zdarzyło się
w Sinsa-dong. Dlatego przyjechali.
185
00:13:09,360 --> 00:13:12,120
Wtedy nie wiedzieliśmy
o sprawie z Sinsa-dong.
186
00:13:19,880 --> 00:13:22,920
Gdy byłem szefem policji
w dzielnicy Gangnam,
187
00:13:23,520 --> 00:13:27,240
odpowiadałem za najlepszą
pod względem gospodarczym dzielnicę kraju.
188
00:13:27,320 --> 00:13:30,040
Dawało mi to poczucie dumy i motywację,
189
00:13:30,120 --> 00:13:31,440
aby dawać z siebie wszystko.
190
00:13:31,520 --> 00:13:32,400
KOMENDANT Z GANGNAM
191
00:13:34,440 --> 00:13:38,240
Złapałem wielu podejrzanych o morderstwo.
192
00:13:38,320 --> 00:13:40,520
Wielu moich podwładnych awansowało.
193
00:13:41,040 --> 00:13:42,520
Łapaliśmy ich z łatwością.
194
00:13:43,960 --> 00:13:44,800
POLICJA W GANGNAM
195
00:13:44,880 --> 00:13:48,880
Mieliśmy dużą grupę
dochodzeniową złożoną z 200 osób.
196
00:13:49,680 --> 00:13:51,640
Gdy doszło do kolejnej zbrodni,
pomyślałem,
197
00:13:51,720 --> 00:13:53,000
że mogą się ze sobą łączyć.
198
00:13:53,080 --> 00:13:58,320
Sprawa z Gugi-dong była niemal identyczna,
jak ta z Sinsa-dong.
199
00:13:58,400 --> 00:14:00,320
9 PAŹDZIERNIKA 2003 ROKU, 14.00
200
00:14:00,400 --> 00:14:02,720
24 WRZEŚNIA 2003 ROKU, 13.00
DWA TYGODNIE WCZEŚNIEJ
201
00:14:02,800 --> 00:14:03,880
GUGI-DONG, SEUL
202
00:14:06,440 --> 00:14:09,480
SINSA-DONG
203
00:14:14,080 --> 00:14:15,360
Jest zupełnie inaczej.
204
00:14:15,440 --> 00:14:16,720
Wszystko się zmieniło.
205
00:14:19,240 --> 00:14:22,600
Wtedy był to stary dom z czerwonej cegły.
206
00:14:22,680 --> 00:14:24,960
Tutaj był mur.
207
00:14:25,640 --> 00:14:28,360
Tam była żelazna brama.
208
00:14:32,080 --> 00:14:36,320
Zginęła tu starsza para.
209
00:14:36,400 --> 00:14:42,480
Mąż był emerytowanym
profesorem uniwersyteckim.
210
00:14:43,120 --> 00:14:45,280
Byli dość zamożnymi ludźmi.
211
00:14:45,920 --> 00:14:47,640
Zaatakowano ich tępym narzędziem.
212
00:14:47,720 --> 00:14:49,480
Mieli wgniecione czaszki.
213
00:14:50,160 --> 00:14:53,120
Ale ta sprawa była dość niezwykła.
214
00:14:53,200 --> 00:14:56,880
W szafie była skrzynia
z trzema szufladami.
215
00:14:56,960 --> 00:14:59,120
Pieniądze w tej szufladzie
pozostały nietknięte.
216
00:14:59,200 --> 00:15:02,560
Jeśli byłby to rabunek,
zabraliby je razem z kosztownościami.
217
00:15:02,640 --> 00:15:05,120
Dlatego uznałem,
że to nie włamanie z zabójstwem,
218
00:15:05,200 --> 00:15:06,920
tylko sprawka kogoś, kto znał ofiary.
219
00:15:07,000 --> 00:15:09,960
To podręcznikowy przykład w kryminologii.
220
00:15:10,040 --> 00:15:13,120
W takich przypadkach
łapiemy sprawców w tydzień,
221
00:15:13,720 --> 00:15:16,600
szukając ich w otoczeniu ofiar.
222
00:15:16,680 --> 00:15:18,560
Kiedy usłyszałem o sprawie z Gugi-dong,
223
00:15:18,640 --> 00:15:21,800
podejrzewałem, że napastnik znał ofiary.
224
00:15:21,880 --> 00:15:23,440
Był ich znajomym.
225
00:15:24,160 --> 00:15:26,080
Ale jako komendant policji w Gangnam,
226
00:15:26,160 --> 00:15:29,360
nie mogłem wiele zrobić,
to nie był mój rejon.
227
00:15:29,440 --> 00:15:31,360
Sami też mieliśmy nierozwiązaną sprawę.
228
00:15:31,440 --> 00:15:32,880
Powiedzieliby:
229
00:15:32,960 --> 00:15:34,360
„Zajmijcie się swoim rejonem”.
230
00:15:36,280 --> 00:15:38,120
Byłem na miejscu zbrodni w Sinsa-dong.
231
00:15:38,800 --> 00:15:42,080
Nie mogłem wejść do środka,
więc zajrzałem z zewnątrz.
232
00:15:42,160 --> 00:15:43,640
Coś było nie tak.
233
00:15:43,720 --> 00:15:46,160
Każdy posterunek policji
234
00:15:46,240 --> 00:15:49,400
zajmuje się przypadkami ze swojego rejonu.
235
00:15:49,880 --> 00:15:53,840
Co wyróżniało nas na tle innych,
236
00:15:53,920 --> 00:15:57,160
to system oceny pracy koreańskiej policji.
237
00:15:57,240 --> 00:15:59,760
Gdy było dużo przestępstw
i mało aresztowań,
238
00:15:59,840 --> 00:16:01,960
dostawało się niską ocenę.
239
00:16:02,040 --> 00:16:05,080
Oni nie zamierzali
zamieść tej sprawy pod dywan.
240
00:16:05,160 --> 00:16:09,720
Trzymaliby ją w tajemnicy,
241
00:16:09,800 --> 00:16:12,240
aż byliby pewni,
że będą mogli kogoś zatrzymać.
242
00:16:12,320 --> 00:16:16,120
Takie przestępstwa upubliczniało się
243
00:16:16,200 --> 00:16:20,480
dopiero po aresztowaniu sprawcy.
244
00:16:21,080 --> 00:16:25,400
Dzięki temu ocena pracy była wyższa.
245
00:16:25,480 --> 00:16:29,760
Często nie mieliśmy pojęcia,
jakie śledztwa
246
00:16:29,840 --> 00:16:33,040
były prowadzone w innych rejonach.
247
00:16:33,640 --> 00:16:35,480
Sprawą zajmowało się około 200 osób.
248
00:16:36,040 --> 00:16:39,440
Skupialiśmy się wtedy wyłącznie
na morderstwach.
249
00:16:39,520 --> 00:16:44,000
Mniejsze wykroczenia,
takie jak napaść, spychano na bok.
250
00:16:44,080 --> 00:16:49,320
Koncentrowaliśmy się
na brutalnych zbrodniach i morderstwach.
251
00:16:50,360 --> 00:16:53,160
Nasi detektywi
przesłuchiwali coraz więcej ludzi.
252
00:16:53,240 --> 00:16:56,200
Pytali, czy ktoś widział
w okolicy kogoś podejrzanego.
253
00:16:56,280 --> 00:16:59,440
To była najbardziej
prymitywna metoda dochodzenia.
254
00:16:59,520 --> 00:17:02,080
Jak na dzisiejsze standardy to żart.
255
00:17:02,160 --> 00:17:06,280
Mimo ciągłych starań
sprawa pozostawała nierozwiązana.
256
00:17:07,080 --> 00:17:12,640
Pomyśleliśmy,
że musimy podejść do niej inaczej.
257
00:17:18,599 --> 00:17:21,440
KONFERENCJA GRAND MASTER CLASS
258
00:17:26,359 --> 00:17:29,640
Mam nadzieję, że jesteście ciekawi
259
00:17:29,720 --> 00:17:33,960
początków istnienia
profilowania kryminalnego.
260
00:17:35,360 --> 00:17:37,920
Byłem pierwszym policjantem w Korei,
261
00:17:38,000 --> 00:17:40,280
który stosował metodę zwaną profilowaniem.
262
00:17:40,360 --> 00:17:42,480
Byłem pierwszym profilerem w kraju.
263
00:17:42,560 --> 00:17:46,560
Tylko ja mam takie kwalifikacje.
264
00:17:47,360 --> 00:17:50,760
Profilerzy jadą na miejsce zbrodni
razem z wydziałem dochodzeniowym.
265
00:17:50,840 --> 00:17:53,280
Podczas gdy śledczy zbierają dowody,
266
00:17:53,360 --> 00:17:57,320
profiler przeprowadza analizę behawioralną
267
00:17:57,400 --> 00:17:59,760
zaistniałych zdarzeń.
268
00:18:00,360 --> 00:18:03,680
Do lat 80. zbrodnie w Korei Południowej
269
00:18:04,560 --> 00:18:09,480
nie wymagały śledczych ani profilerów.
270
00:18:10,000 --> 00:18:14,360
W tamtym okresie
każda zbrodnia miała jasne motywy.
271
00:18:18,480 --> 00:18:22,120
Ale w połowie lat 90.
zaczęły pojawiać się zbrodnie,
272
00:18:23,360 --> 00:18:25,440
w których napastnicy
273
00:18:26,280 --> 00:18:31,880
wyładowywali frustrację
na przypadkowych osobach.
274
00:18:38,520 --> 00:18:42,960
Koreańskie społeczeństwo bardzo
się zmieniło w krótkim czasie.
275
00:18:44,160 --> 00:18:48,080
W ciągu ostatnich stu lat,
przed modernizacją,
276
00:18:48,160 --> 00:18:53,680
Korea była pod rządami
barbarzyńskich, kolonialnych władz.
277
00:18:54,720 --> 00:18:59,000
Po zakończeniu II wojny światowej
Półwysep Koreański podzielono na pół.
278
00:19:01,840 --> 00:19:04,080
Przez długi czas żyliśmy razem w zgodzie.
279
00:19:04,160 --> 00:19:07,640
Potem wybuchła wojna,
podczas której zaczęliśmy się zabijać.
280
00:19:08,200 --> 00:19:10,160
Gospodarka legła w gruzach.
281
00:19:10,720 --> 00:19:15,320
W latach 1963–1980
282
00:19:15,800 --> 00:19:18,080
Korea Południowa bardzo się rozwinęła.
283
00:19:18,160 --> 00:19:19,880
Nazywamy to „Cudem nad rzeką Han”.
284
00:19:20,840 --> 00:19:23,400
To był czas,
kiedy wszyscy myśleli, że Korea
285
00:19:23,480 --> 00:19:25,520
to jedno z lepiej rozwiniętych państw.
286
00:19:25,600 --> 00:19:28,600
Ale te myśli ucichły
na początku XXI wieku,
287
00:19:28,680 --> 00:19:32,200
kiedy społeczeństwo zaczęło upadać.
288
00:19:39,640 --> 00:19:41,920
Koreańska waluta straciła na wartości,
289
00:19:42,000 --> 00:19:44,160
a wymiana zagraniczna bardzo zwolniła.
290
00:19:44,240 --> 00:19:47,320
Rząd w końcu podjął decyzję,
291
00:19:47,400 --> 00:19:49,360
by poprosić o wsparcie MFW.
292
00:19:49,440 --> 00:19:51,520
Oczekuje się, że rząd
293
00:19:51,600 --> 00:19:54,160
poprosi o środki
w wysokości 30 miliardów dolarów.
294
00:19:54,840 --> 00:19:59,040
Gdy dług został spłacony,
295
00:19:59,120 --> 00:20:02,280
ci, którym udało się przetrwać,
296
00:20:02,360 --> 00:20:03,640
zbierali owoce sukcesu.
297
00:20:03,720 --> 00:20:07,120
Ci, którzy sobie nie poradzili,
nie wiedzieli co robić dalej.
298
00:20:07,200 --> 00:20:11,480
Społeczeństwo nie miało planu awaryjnego.
299
00:20:11,560 --> 00:20:14,080
Ci, którzy zostali w tyle,
nie mieli dokąd pójść.
300
00:20:14,160 --> 00:20:15,040
JESTEM ZWOLNIONY?
301
00:20:15,120 --> 00:20:18,360
Wielu ludzi straciło pracę
302
00:20:18,440 --> 00:20:20,120
i wylądowało na ulicy.
303
00:20:21,120 --> 00:20:24,040
Rodziny były rozdzielane,
działy się straszne rzeczy.
304
00:20:24,120 --> 00:20:25,920
A potem
305
00:20:26,000 --> 00:20:27,520
bogaci się bogacili,
306
00:20:27,600 --> 00:20:29,960
a biedni stawali się coraz biedniejsi.
307
00:20:31,360 --> 00:20:33,720
Poczucie straty nie stanowiło problemu.
308
00:20:33,800 --> 00:20:37,280
Problemem było to,
że zmieniało się ono w wyobcowanie.
309
00:20:37,960 --> 00:20:39,760
Przeczucie, że coś jest nie tak,
310
00:20:39,840 --> 00:20:42,680
że człowiek jest czegoś pozbawiony,
311
00:20:43,320 --> 00:20:46,680
z czasem prowadzi do wykluczenia.
312
00:20:46,760 --> 00:20:50,640
Gdy ktoś zostaje pozbawiony szansy
na uczestnictwo w życiu społeczeństwa,
313
00:20:50,720 --> 00:20:54,680
przestaje mieć poczucie obowiązku i winy,
314
00:20:54,760 --> 00:21:01,080
kiedy wyładowuje swoją frustrację
na drugim człowieku.
315
00:21:02,000 --> 00:21:05,920
To była era rażących kontrastów.
316
00:21:06,520 --> 00:21:09,680
POLICJA
317
00:21:09,760 --> 00:21:11,480
SŁUŻBY RATUNKOWE W SEULU
318
00:21:11,560 --> 00:21:16,600
Pamiętam, jak wzrosła liczba napaści.
319
00:21:16,680 --> 00:21:21,040
Porwania dzieci i kobiet
320
00:21:21,120 --> 00:21:23,280
były coraz częstsze.
321
00:21:23,360 --> 00:21:27,920
Porywacze żądali wysokich okupów.
322
00:21:28,000 --> 00:21:32,800
Miałem do czynienia z gangsterami,
zawsze czyhało jakieś niebezpieczeństwo.
323
00:21:33,640 --> 00:21:37,000
Wypychałem sobie ubrania,
324
00:21:37,080 --> 00:21:41,440
na wypadek ataku nożem.
325
00:21:42,400 --> 00:21:44,840
Zbrodnie typowe
dla krajów kapitalistycznych,
326
00:21:44,920 --> 00:21:47,360
takich jak USA, Japonia czy kraje Europy,
327
00:21:47,440 --> 00:21:49,240
w końcu pojawiły się i w Korei.
328
00:21:49,840 --> 00:21:52,160
Żałuję, że nie udało mi się
zabić wszystkich,
329
00:21:52,240 --> 00:21:53,840
którzy na to zasłużyli.
330
00:21:55,520 --> 00:21:58,320
Wielu psychologów nazywa
to zjawisko „atakami masowymi”.
331
00:21:58,400 --> 00:22:01,920
Dotyczy to też seryjnych morderców.
332
00:22:02,000 --> 00:22:04,080
Takie przestępstwa nie mają motywu.
333
00:22:04,160 --> 00:22:05,920
Tak działało nasze społeczeństwo.
334
00:22:06,000 --> 00:22:11,040
Obywatele nie zdawali sobie z tego sprawy,
335
00:22:11,120 --> 00:22:14,040
ale policja dobrze o tym wiedziała.
336
00:22:20,600 --> 00:22:22,640
Na zewnątrz byłem cichym człowiekiem…
337
00:22:22,720 --> 00:22:24,040
CISZA
338
00:22:24,720 --> 00:22:26,280
…ale w środku mnie szalały burze.
339
00:22:26,360 --> 00:22:28,360
GRZMOT
340
00:22:34,640 --> 00:22:37,640
Robiłem to, by zabić społeczeństwo.
341
00:22:39,520 --> 00:22:42,960
W historii,
gdy w społeczeństwie panował chaos,
342
00:22:44,080 --> 00:22:47,400
ludzie brali sprawy w swoje ręce.
343
00:22:47,480 --> 00:22:48,480
POWSTANIE
344
00:22:48,560 --> 00:22:51,920
Gdy w końcu do mnie dotarło,
345
00:22:52,600 --> 00:22:54,720
że liczą się tylko pieniądze,
346
00:22:54,800 --> 00:22:58,760
chciałem sam wyegzekwować karę.
347
00:23:12,400 --> 00:23:15,200
Zespół dochodzeniowy
nie robił żadnych postępów.
348
00:23:15,920 --> 00:23:18,240
Gdy doszło do drugiego morderstwa,
349
00:23:18,320 --> 00:23:20,360
przeczuwałem,
że te dwie sprawy są powiązane.
350
00:23:20,440 --> 00:23:21,600
SEUL
351
00:23:21,680 --> 00:23:25,120
Nie było jednak rozstrzygających dowodów.
352
00:23:25,200 --> 00:23:28,040
Nie mieliśmy pewności,
że te dwie zbrodnie zostały popełnione
353
00:23:28,120 --> 00:23:29,160
przez jedną osobę.
354
00:23:29,240 --> 00:23:30,160
SEUL
355
00:23:30,240 --> 00:23:36,040
Musieliśmy poskładać
elementy układanki w całość.
356
00:23:36,520 --> 00:23:40,880
Dla profilera
próba złapania seryjnego mordercy
357
00:23:40,960 --> 00:23:45,920
nie jest tak ekscytująca
i pełna zwrotów akcji, jak można pomyśleć.
358
00:23:46,000 --> 00:23:47,600
Wiemy, że zginie więcej ludzi.
359
00:23:47,680 --> 00:23:49,800
Czujemy się winni,
gdy nie możemy nic zrobić.
360
00:23:49,880 --> 00:23:51,800
To część naszej pracy.
361
00:23:52,840 --> 00:23:57,480
Byłem jedynym profilerem
na miejscu zbrodni.
362
00:23:59,560 --> 00:24:02,720
Pierwsze, co pomyślałem,
badając drugą sprawę,
363
00:24:02,800 --> 00:24:06,200
to że nigdy nie widziałem
takich śladów narzędzia zbrodni.
364
00:24:06,280 --> 00:24:08,680
Skupiłem się na jego znalezieniu.
365
00:24:09,440 --> 00:24:13,560
Od początku mieliśmy wiele podejrzeń
co do narzędzia zbrodni.
366
00:24:13,640 --> 00:24:16,520
Kupiliśmy różne narzędzia,
powiesiliśmy je na ścianie
367
00:24:16,600 --> 00:24:18,760
i zgadywaliśmy.
368
00:24:18,840 --> 00:24:20,600
Dyskutowaliśmy nad tym.
369
00:24:24,480 --> 00:24:28,200
Nie mogliśmy znaleźć
niczego takiego na rynku.
370
00:24:28,280 --> 00:24:32,360
Żaden młotek
371
00:24:32,440 --> 00:24:36,800
nie zostawiłyby takiego
wgniecenia na czaszce.
372
00:24:36,880 --> 00:24:38,760
Co było narzędziem zbrodni?
373
00:24:38,840 --> 00:24:39,840
POSTERUNEK W GANGNAM
374
00:24:39,920 --> 00:24:42,840
Niegdyś, jako seulska
policja metropolitalna,
375
00:24:42,920 --> 00:24:46,520
byliśmy angażowani
do wszystkich morderstw w mieście.
376
00:24:46,600 --> 00:24:50,200
Współpracowaliśmy z ekipami śledczymi.
377
00:24:50,280 --> 00:24:52,960
Trafialiśmy na miejsca zbrodni,
gdzie nie było dowodów.
378
00:24:53,040 --> 00:24:54,840
Jeśli miejsce było dobrze zachowane,
379
00:24:54,920 --> 00:24:59,400
przeprowadzaliśmy dodatkowe badania,
sprawdzając, czy czegoś nie przeoczyliśmy.
380
00:24:59,960 --> 00:25:04,040
Wziąłem akta wszystkich morderstw,
381
00:25:04,120 --> 00:25:10,320
które miały miejsce
w Korei przez ostatnie 30 lat.
382
00:25:10,400 --> 00:25:11,960
Przejrzałem statystyki.
383
00:25:12,040 --> 00:25:15,880
Jakich broni używano
i na których częściach ciała.
384
00:25:15,960 --> 00:25:18,680
Które części ciała najczęściej atakowano.
385
00:25:19,280 --> 00:25:21,200
Okazało się, że głowa była
386
00:25:21,280 --> 00:25:23,760
najczęstszym celem
w zbrodniach dokonanych w gniewie.
387
00:25:24,440 --> 00:25:27,960
Doszedłem do wniosku,
że napastnikiem kierowały emocje.
388
00:25:28,040 --> 00:25:29,640
Działał w afekcie.
389
00:25:30,680 --> 00:25:33,360
Nie było dowodów na to,
by poszukiwał kosztowności,
390
00:25:33,440 --> 00:25:36,480
nawet nie tknął gotówki.
391
00:25:37,360 --> 00:25:43,120
Pomyślałem,
że różni się od pozostałych przestępców.
392
00:25:43,200 --> 00:25:46,400
W trakcie śledztwa
393
00:25:46,480 --> 00:25:49,120
szukaliśmy podejrzanych
394
00:25:49,200 --> 00:25:53,240
z problemami natury psychicznej.
395
00:25:54,000 --> 00:25:57,760
W Junggok-dong w Seulu
był publiczny szpital.
396
00:25:58,240 --> 00:26:00,120
Szpital państwowy,
397
00:26:00,200 --> 00:26:04,040
leczący ludzi
z zaburzeniami behawioralnymi.
398
00:26:04,680 --> 00:26:05,840
Pojechaliśmy tam.
399
00:26:06,560 --> 00:26:12,200
Zapytaliśmy, czy mają jakichś pacjentów
400
00:26:12,280 --> 00:26:15,160
z tak brutalnymi skłonnościami.
401
00:26:15,240 --> 00:26:19,800
Nie znali nikogo o takich cechach.
402
00:26:20,440 --> 00:26:22,000
Utknęliśmy w martwym punkcie.
403
00:26:22,080 --> 00:26:23,880
Byliśmy sfrustrowani.
404
00:26:24,840 --> 00:26:28,400
Pamiętam, że martwiłem się o to,
405
00:26:28,480 --> 00:26:31,080
co wiedzieliśmy
i czego nie wiedzieliśmy o zabójcy.
406
00:26:31,160 --> 00:26:33,680
Tak się tym stresowaliśmy,
407
00:26:34,240 --> 00:26:37,360
że ciężko nam było nawet jeść.
408
00:26:38,880 --> 00:26:41,000
Wtedy pojawił się trzeci przypadek.
409
00:26:42,640 --> 00:26:45,240
16 PAŹDZIERNIKA 2003 ROKU, 13.00
410
00:26:45,320 --> 00:26:46,800
SEUL, GUGI-DONG, SINSA-DONG
411
00:26:46,880 --> 00:26:49,240
SINSA-DONG
412
00:26:49,320 --> 00:26:52,360
SAMSEONG-DONG
413
00:26:55,600 --> 00:26:57,400
Profilerzy do miejsc zbrodni
414
00:26:57,480 --> 00:26:59,360
podchodzą raczej na chłodno.
415
00:26:59,440 --> 00:27:05,080
Porzucamy nasze osobiste odczucia,
jak współczucie czy przerażenie.
416
00:27:05,640 --> 00:27:08,600
Chodzi o wyciągnięcie wniosków
i ustalenie, co się wydarzyło.
417
00:27:08,680 --> 00:27:13,040
Zachowujemy zimną krew.
418
00:27:13,840 --> 00:27:17,920
Według procedur na miejsce zbrodni
419
00:27:18,000 --> 00:27:20,520
jedzie pięciu śledczych i jeden profiler.
420
00:27:20,600 --> 00:27:25,000
Zawsze jesteśmy wysyłani razem.
421
00:27:25,920 --> 00:27:30,240
Jeśli dochodzi do morderstwa,
pierwsi jesteśmy na miejscu.
422
00:27:32,280 --> 00:27:33,520
Wszedł do domu,
423
00:27:36,840 --> 00:27:39,200
zaciągnął babcię do łazienki
424
00:27:42,120 --> 00:27:43,520
i tam ją zaatakował.
425
00:27:44,320 --> 00:27:46,240
Było dużo krwi.
426
00:27:47,360 --> 00:27:51,000
Czuć było, jakby chłodne powietrze
427
00:27:51,080 --> 00:27:54,360
wypełniło dom w chwili zbrodni.
428
00:27:54,440 --> 00:27:55,320
WYDZIAŁ ŚLEDCZY
429
00:27:55,400 --> 00:27:59,200
Starsi detektywi
zawrócili po drodze na górę.
430
00:28:01,280 --> 00:28:03,440
Nie wiedzieliśmy, co się z nami dzieje.
431
00:28:05,560 --> 00:28:09,640
Ciągle czuliśmy tę złowrogą aurę.
432
00:28:10,160 --> 00:28:14,040
Miejsce zbrodni było tak przerażające.
433
00:28:15,480 --> 00:28:17,040
Zbadaliśmy dom.
434
00:28:17,680 --> 00:28:20,840
Potem kontynuowaliśmy na zewnątrz.
435
00:28:22,000 --> 00:28:23,480
Tam zauważyliśmy klimatyzację.
436
00:28:24,440 --> 00:28:28,640
Urządzenie wisiało na ścianie.
Dokładnie je zbadaliśmy.
437
00:28:30,920 --> 00:28:34,360
Gdy się mu przyjrzeliśmy,
438
00:28:34,440 --> 00:28:37,680
znaleźliśmy na nim delikatny odcisk buta.
439
00:28:38,600 --> 00:28:42,440
„Zabójca stanął na klimatyzacji,
440
00:28:42,520 --> 00:28:45,840
żeby lepiej widzieć dom?
441
00:28:45,920 --> 00:28:48,440
Może wspiął się na nią, by wejść do domu?”
442
00:28:48,520 --> 00:28:50,720
Takie myśli chodziły mi po głowie.
443
00:28:51,200 --> 00:28:52,400
SEUL, GUGI-DONG
SINSA-DONG, SAMSEONG-DONG
444
00:28:52,480 --> 00:28:54,280
Mieliśmy dwa odciski butów.
445
00:28:54,360 --> 00:28:57,000
Po jednym z Samseong-dong i Gugi-dong.
446
00:28:58,120 --> 00:29:01,520
Porównaliśmy podeszwy.
447
00:29:04,520 --> 00:29:05,840
Były takie same.
448
00:29:06,760 --> 00:29:08,080
SEUL
449
00:29:08,160 --> 00:29:11,880
Nie znaleźliśmy żadnych odcisków butów,
kiedy byliśmy w Sinsa-dong.
450
00:29:11,960 --> 00:29:16,800
Sądząc po kształcie ran,
użyto tam tej samej broni,
451
00:29:16,880 --> 00:29:19,360
co w przypadku Samseong-dong i Gugi-dong.
452
00:29:19,440 --> 00:29:21,160
GUGI-DONG, SINSA-DONG, SAMSEONG-DONG
453
00:29:21,240 --> 00:29:23,320
Pomyślałem wtedy,
454
00:29:23,880 --> 00:29:26,800
że to seria przestępstw
popełnianych przez seryjnego mordercę
455
00:29:26,880 --> 00:29:30,120
z nieznanym motywem.
456
00:29:36,800 --> 00:29:38,120
Doszło do serii morderstw.
457
00:29:38,200 --> 00:29:40,440
Ofiary to starsi ludzie
z zamożnych dzielnic.
458
00:29:40,520 --> 00:29:43,440
Ofiary zostały uderzone
w głowę tępym narzędziem.
459
00:29:43,520 --> 00:29:45,880
Ich pieniądze
i kosztowności pozostały nietknięte.
460
00:29:45,960 --> 00:29:48,360
Obywatele są coraz bardziej niespokojni.
461
00:29:48,440 --> 00:29:51,880
Policja w Seulu zaprzeczała,
462
00:29:52,400 --> 00:29:54,240
jakoby sprawy mogły być powiązane.
463
00:29:54,320 --> 00:29:57,160
Ale dziennikarze sądzili,
że był to ten sam sprawca.
464
00:29:57,240 --> 00:30:01,560
Czułam, że muszę uważać i zamykać drzwi.
465
00:30:01,640 --> 00:30:03,920
Zamykałam nawet drzwi do łazienki.
466
00:30:04,000 --> 00:30:07,920
Na początku zastanawiałam się,
czy to nie seryjny morderca.
467
00:30:08,000 --> 00:30:11,760
W miarę pojawiania się
kolejnych przypadków,
468
00:30:11,840 --> 00:30:15,000
nabierałam pewności.
469
00:30:15,080 --> 00:30:19,560
Komisarz zapytał o kolejne morderstwa.
470
00:30:20,040 --> 00:30:22,680
Na wieść, że to może być
seryjny morderca, wpadł w szał.
471
00:30:23,560 --> 00:30:26,760
„Jak bardzo zaniepokojeni będą obywatele,
472
00:30:26,840 --> 00:30:28,800
jeśli w Seulu grasuje seryjny morderca?”
473
00:30:28,880 --> 00:30:32,040
Kazał mi więcej o tym nie mówić.
474
00:30:32,120 --> 00:30:34,000
Użyłem słów „seryjny morderca”.
475
00:30:34,560 --> 00:30:37,160
Pokazałem komendantom dokumentację.
476
00:30:37,240 --> 00:30:41,480
Potem zadzwonił do mnie kolega i zapytał,
477
00:30:41,560 --> 00:30:46,320
czemu rozpowiadam, że to seryjny morderca.
478
00:30:46,400 --> 00:30:48,080
Kazał mi przestać gadać bzdury.
479
00:30:48,640 --> 00:30:52,400
Podejrzewamy,
że zabójca jest znajomym rodziny.
480
00:30:52,960 --> 00:30:55,720
Według lokalnej policji
481
00:30:55,800 --> 00:30:58,520
te sprawy nie powinny
były zostać ze sobą powiązane.
482
00:30:58,600 --> 00:31:04,560
To był błąd seulskiej policji.
483
00:31:04,640 --> 00:31:06,200
Straszny błąd.
484
00:31:06,280 --> 00:31:08,880
18 LISTOPADA 2003 ROKU, 12.00
485
00:31:15,000 --> 00:31:17,440
Słyszałem, że ryby mają 0,7 punktu IQ.
486
00:31:20,080 --> 00:31:24,320
To jakie IQ ma rybak,
który nie potrafi złowić ryby?
487
00:31:29,800 --> 00:31:32,400
Codziennie umiera jedna osoba na dziesięć.
488
00:31:32,480 --> 00:31:34,440
Ale policja tylko patroluje ulice.
489
00:31:34,920 --> 00:31:37,000
Tak ciężko pracują, by złapać zabójców,
490
00:31:37,720 --> 00:31:39,960
którzy umykają im raz za razem.
491
00:31:42,600 --> 00:31:44,640
Jak myślisz, o którym kraju mówię?
492
00:31:49,680 --> 00:31:52,080
Dzisiaj, około 15.00 wybuchł pożar
493
00:31:52,160 --> 00:31:55,000
w dwupiętrowym domu w Hyehwa-dong,
Jongno-gu w Seulu.
494
00:31:55,080 --> 00:31:58,320
GUGI-DONG, HYEHWA-DONG
SINSA-DONG, SAMSEONG-DONG
495
00:31:58,400 --> 00:32:00,920
Pan Kim, 87-letni właściciel domu,
496
00:32:01,000 --> 00:32:05,000
oraz pani Baek,
50-letnia gosposia, nie żyją.
497
00:32:05,080 --> 00:32:08,080
To mój ojciec. Co się stało?
498
00:32:08,160 --> 00:32:09,680
Jeszcze rano do mnie dzwonił.
499
00:32:09,760 --> 00:32:12,400
W salonie przeżył roczny chłopiec.
500
00:32:12,480 --> 00:32:15,600
Był schowany pod kocem.
Zabrano go do szpitala.
501
00:32:15,680 --> 00:32:17,080
Ktoś podpalił dom.
502
00:32:17,160 --> 00:32:20,120
Sądziliśmy, że to będzie
zupełnie inna sprawa.
503
00:32:20,200 --> 00:32:22,080
Tak na początku myśleliśmy.
504
00:32:22,160 --> 00:32:25,720
Sądząc po uszkodzeniach
sejfu na drugim piętrze,
505
00:32:25,800 --> 00:32:28,840
oraz fakcie, że dom
znajduje się w bogatej okolicy,
506
00:32:28,920 --> 00:32:32,440
policja podejrzewa, że to było włamanie
i zabójstwo, zakończone podpaleniem.
507
00:32:32,520 --> 00:32:36,040
Właściciel domu leżał w łóżku
z ranami kłutymi na całym ciele
508
00:32:36,120 --> 00:32:38,600
i oznakami urazu głowy
wywołanego tępym narzędziem.
509
00:32:38,680 --> 00:32:41,280
Ciała obu ofiar
uległy częściowemu spaleniu.
510
00:32:41,880 --> 00:32:46,320
Były ślady próby włamania do sejfu,
ale nic poza tym.
511
00:32:47,240 --> 00:32:50,880
Kluczowym dowodem
512
00:32:50,960 --> 00:32:54,160
był odcisk obuwia pasujący do innych.
513
00:32:56,040 --> 00:32:58,880
Śledczy potwierdzili,
że odcisk znaleziony w Gugi-dong
514
00:32:58,960 --> 00:33:02,680
oraz ten z Samseong-dong
515
00:33:03,160 --> 00:33:06,040
pasują do nowego śladu.
516
00:33:06,120 --> 00:33:07,560
GUGI-DONG, SAMSEONG-DONG,
HYEHWA-DONG
517
00:33:07,640 --> 00:33:09,560
Pojawiły się takie dowody,
518
00:33:09,640 --> 00:33:13,240
więc doszliśmy do wniosku,
że te sprawy muszą być powiązane.
519
00:33:13,800 --> 00:33:16,720
Od tego momentu
520
00:33:16,800 --> 00:33:21,720
prasa zaczęła używać
terminu „seryjne morderstwo”.
521
00:33:24,080 --> 00:33:28,400
Może próbował nas zwieść
albo pozbyć się dowodów.
522
00:33:28,480 --> 00:33:32,120
Albo się nami bawił.
523
00:33:36,120 --> 00:33:39,040
Utworzono specjalny oddział dochodzeniowy,
524
00:33:39,120 --> 00:33:41,120
który trzymany był w tajemnicy.
525
00:33:41,200 --> 00:33:46,360
Zespoły śledcze z różnych posterunków
526
00:33:46,440 --> 00:33:48,200
złączyły siły.
527
00:33:48,280 --> 00:33:51,920
Zaczęliśmy razem pracować
nad sprawą morderstw.
528
00:33:52,680 --> 00:33:56,680
Sprawdziliśmy zapisy rozmów telefonicznych
z okolicy tych miejsc.
529
00:33:56,760 --> 00:33:59,200
Wszyscy detektywi
530
00:33:59,280 --> 00:34:04,320
z trzech rejonów
codziennie szukali miejsca pobytu sprawcy.
531
00:34:04,960 --> 00:34:09,600
To był długi i żmudny proces.
532
00:34:09,680 --> 00:34:11,520
Nie było to najlepsze wyjście,
533
00:34:11,600 --> 00:34:13,080
ale mieliśmy za mało dowodów.
534
00:34:14,480 --> 00:34:16,400
W nocy blokowaliśmy drogi.
535
00:34:16,480 --> 00:34:18,719
Zatrzymywaliśmy auta,
przeszukiwaliśmy bagażniki.
536
00:34:18,800 --> 00:34:22,480
W ciągu dnia,
gdy widzieliśmy jakieś podejrzane osoby,
537
00:34:23,000 --> 00:34:25,679
przeszukiwaliśmy ich torby,
szukając narzędzi zbrodni.
538
00:34:26,400 --> 00:34:27,480
Te przeszukania
539
00:34:27,560 --> 00:34:30,639
musiały być dla obywateli okropne.
540
00:34:30,719 --> 00:34:32,639
Była to prymitywna taktyka.
541
00:34:32,719 --> 00:34:36,800
Sprawdziliśmy,
jakie buty miały taki wzór na podeszwie.
542
00:34:36,880 --> 00:34:40,719
Były to buty marki Buffalo.
543
00:34:40,800 --> 00:34:45,800
Udało nam się potwierdzić,
że seryjny morderca nosił te buty.
544
00:34:45,880 --> 00:34:49,280
Próbowaliśmy nawet przewidzieć kolejne
morderstwo, posługując się alfabetem.
545
00:34:49,360 --> 00:34:50,800
Gugi-dong.
546
00:34:50,880 --> 00:34:53,679
Sylaby „Gu” i „Gi” zaczynają się
od tej samej spółgłoski.
547
00:34:53,760 --> 00:34:58,120
Sinsa-dong. „Sin” i „Sa” tak samo.
548
00:34:58,199 --> 00:35:02,760
Samseong-dong. Sylaby też
zaczynają się od tej samej litery.
549
00:35:02,840 --> 00:35:05,440
Myśleliśmy,
że morderca popełnia przestępstwa
550
00:35:05,520 --> 00:35:09,640
tylko w dzielnicach, w nazwach których
sylaby zaczynają się tak samo.
551
00:35:09,720 --> 00:35:11,560
Hyehwa-dong też pasowało.
552
00:35:11,640 --> 00:35:13,600
To była dziwna sprawa.
553
00:35:13,680 --> 00:35:15,360
Pomyśleliśmy, że kolejnym celem
554
00:35:16,080 --> 00:35:17,560
może być Suseo.
555
00:35:17,640 --> 00:35:21,000
Komendanci policji odpowiadający
za komisariaty w tych dzielnicach
556
00:35:21,080 --> 00:35:22,760
zaczynali się martwić.
557
00:35:22,840 --> 00:35:24,120
Ale to był fałszywy trop.
558
00:35:24,200 --> 00:35:27,400
Chodziliśmy w kółko.
559
00:35:27,480 --> 00:35:29,600
Nie robiliśmy żadnych postępów.
560
00:35:29,680 --> 00:35:31,440
Zaczynałem się martwić.
561
00:35:31,520 --> 00:35:36,080
„Jak bardzo wystraszą się obywatele,
jeśli zdarzy się kolejna zbrodnia?”.
562
00:35:36,160 --> 00:35:38,960
To martwiło mnie najbardziej.
563
00:35:39,040 --> 00:35:41,600
Pracowaliśmy wtedy na całodobowe zmiany.
564
00:35:41,680 --> 00:35:43,800
To była ciężka harówka.
565
00:35:44,480 --> 00:35:48,760
Nie wracałem do domu.
Jadłem i spałem w biurze.
566
00:35:48,840 --> 00:35:52,040
Ale rezultaty nie odzwierciedlały tego,
jak ciężko pracowałem.
567
00:35:52,720 --> 00:35:57,000
Miałem jasny cel.
568
00:35:57,680 --> 00:35:59,400
Choć to może dziwnie zabrzmieć,
569
00:35:59,960 --> 00:36:06,400
moim celem było zbliżenie się do mordercy.
570
00:36:07,040 --> 00:36:08,680
Pracowaliśmy wtedy
571
00:36:08,760 --> 00:36:13,920
bez przerwy. Nie wychodziliśmy z pracy.
572
00:36:14,000 --> 00:36:16,040
AGENCJA POLICYJNA W SEULU
573
00:36:16,720 --> 00:36:20,440
Gdy byłem w biurze,
574
00:36:20,520 --> 00:36:25,040
przeglądałem nagrania
i zdjęcia z miejsc zbrodni.
575
00:36:25,520 --> 00:36:27,920
Sprawdzałem, czy czegoś nie przeoczyłem.
576
00:36:28,480 --> 00:36:30,600
Byliśmy sfrustrowani.
577
00:36:30,680 --> 00:36:34,880
Takie sprawy były
wtedy rzadkością w Korei.
578
00:36:34,960 --> 00:36:37,040
Nie mieliśmy pojęcia,
579
00:36:37,120 --> 00:36:40,200
kim mógł być zabójca.
580
00:36:40,920 --> 00:36:43,920
To było bardzo męczące.
Psychicznie, jak i fizycznie.
581
00:36:44,960 --> 00:36:48,400
Nic nie było pewne. Czuliśmy się bezsilni.
582
00:36:49,080 --> 00:36:53,600
Straciłem pewność siebie,
583
00:36:54,280 --> 00:36:58,480
nie wiedziałem, co robić dalej.
584
00:37:03,960 --> 00:37:05,280
W końcu poczułem się winny,
585
00:37:05,360 --> 00:37:10,760
bo wiedziałem, że jeśli nic nie zrobimy,
stanie się kolejna tragedia.
586
00:37:10,840 --> 00:37:14,880
Spodziewaliśmy się kolejnych ofiar
587
00:37:15,560 --> 00:37:18,040
w niedalekiej przyszłości.
588
00:37:23,520 --> 00:37:26,440
Wtedy w Seulu nie było
prawie żadnych kamer.
589
00:37:27,440 --> 00:37:33,960
Ale na drodze prowadzącej
do czwartego miejsca zbrodni
590
00:37:34,920 --> 00:37:37,440
stał ogromny budynek.
591
00:37:39,080 --> 00:37:40,160
W tym budynku
592
00:37:40,240 --> 00:37:45,440
kamery zainstalowano,
by obserwować pracowników,
593
00:37:45,520 --> 00:37:47,920
którzy do niego wchodzili
i z niego wychodzili.
594
00:37:48,760 --> 00:37:52,720
Kamera była skierowana
do wewnątrz budynku,
595
00:37:52,800 --> 00:37:55,320
więc droga była widoczna tylko częściowo,
596
00:37:55,400 --> 00:37:57,880
ale zdobyliśmy nagranie z monitoringu.
597
00:38:05,240 --> 00:38:08,520
Pokazaliśmy je rodzinie ofiar.
598
00:38:08,600 --> 00:38:12,760
Spytaliśmy,
czy może widzieli tę osobę wcześniej.
599
00:38:12,840 --> 00:38:15,880
Nie rozpoznali tego człowieka,
bo widać było tylko plecy,
600
00:38:15,960 --> 00:38:17,400
a film nakręcono z oddali.
601
00:38:17,960 --> 00:38:21,200
Rozpoznali jednak jego ubranie.
602
00:38:21,920 --> 00:38:26,680
Kurtka, którą miał
na sobie, należała do męża ofiary.
603
00:38:27,160 --> 00:38:32,040
Mogliśmy uznać, że to morderca.
604
00:38:33,800 --> 00:38:37,240
Na nagraniu widać tylko jego plecy.
605
00:38:37,320 --> 00:38:40,360
Potrzebowaliśmy zdjęcia twarzy,
606
00:38:40,440 --> 00:38:42,160
ale na nagraniach jej nie było.
607
00:38:42,240 --> 00:38:44,920
Nie mogliśmy więc rozpoznać zabójcy
dzięki temu nagraniu.
608
00:38:45,000 --> 00:38:48,760
Był to jednak dowód na to,
609
00:38:48,840 --> 00:38:52,120
że zabójca był prawdziwy.
Nie szukaliśmy ducha.
610
00:38:52,800 --> 00:38:54,560
Wiele osób mogło tamtędy przejść.
611
00:38:55,360 --> 00:38:59,520
Na szczęście jedną z nich był zabójca,
612
00:38:59,600 --> 00:39:01,080
pokazując kamerze plecy.
613
00:39:03,400 --> 00:39:06,560
Po znalezieniu nagrania
zastanawialiśmy się,
614
00:39:07,120 --> 00:39:10,080
czy użyć go do listu gończego.
615
00:39:14,120 --> 00:39:16,600
Wśród ekipy śledczej były różne opinie.
616
00:39:16,680 --> 00:39:18,640
Każdy miał inne zdanie.
617
00:39:19,120 --> 00:39:22,120
Nie chodziło o to,
czy zdecydujemy się je upublicznić.
618
00:39:23,080 --> 00:39:28,280
Jeśli nagranie ujrzy światło dzienne,
zabójca może zmienić sposób działania.
619
00:39:28,360 --> 00:39:30,600
Jeszcze trudniej będzie go namierzyć.
620
00:39:30,680 --> 00:39:32,880
Albo przestanie zabijać,
621
00:39:32,960 --> 00:39:36,160
w obawie, że znów da się uchwycić kamerze.
622
00:39:36,240 --> 00:39:40,200
To mogło skłonić go
do zaprzestania popełniania zbrodni.
623
00:39:41,160 --> 00:39:44,240
Zdecydowaliśmy się opublikować nagranie,
624
00:39:45,080 --> 00:39:47,560
bo nie mogliśmy zrobić nic innego.
625
00:39:48,120 --> 00:39:53,120
W pewnym sensie była to
nasza ostatnia deska ratunku.
626
00:39:53,880 --> 00:39:57,680
Mimo że to było
tylko pięć, dziesięć minut,
627
00:39:57,760 --> 00:40:01,520
dla nas trwały całe wieki.
628
00:40:02,120 --> 00:40:04,400
Baliśmy się,
629
00:40:04,480 --> 00:40:06,520
bo podjęcie złej decyzji
630
00:40:06,600 --> 00:40:08,640
mogło prowadzić do kolejnych ofiar.
631
00:40:08,720 --> 00:40:11,120
To była bardzo trudna decyzja.
632
00:40:14,800 --> 00:40:17,360
Policja zbliża się
do identyfikacji podejrzanego
633
00:40:17,440 --> 00:40:19,240
w serii morderstw na seniorach.
634
00:40:19,320 --> 00:40:21,920
Dwudziestoparoletni mężczyzna
uważany za sprawcę
635
00:40:22,000 --> 00:40:25,320
został nagrany przez monitoring
w pobliżu jednego z miejsc zbrodni.
636
00:40:25,400 --> 00:40:29,520
Chciałem dać zabójcy do zrozumienia,
637
00:40:29,600 --> 00:40:33,040
że jego działania mogą zostać nagrane,
638
00:40:33,120 --> 00:40:34,480
gdziekolwiek jest.
639
00:40:35,080 --> 00:40:36,960
Odcisk buta z miejsca zbrodni
640
00:40:37,040 --> 00:40:39,680
pasuje do tych
z Gugi-dong i Samseong-dong.
641
00:40:39,760 --> 00:40:43,360
Dlatego policja prowadzi śledztwo
w sprawie seryjnego morderstwa.
642
00:40:43,440 --> 00:40:46,160
Ostatecznie trzeba było
użyć słowa „seryjny”.
643
00:40:46,240 --> 00:40:48,160
Media huczały o tej sprawie.
644
00:40:49,240 --> 00:40:51,600
Ustanowiono nagrodę
w wysokości 50 milionów wonów.
645
00:40:51,680 --> 00:40:55,480
Policja rozesłała 10 000 ulotek
po całym kraju.
646
00:40:55,560 --> 00:40:58,520
Było na nich zdjęcie tego mężczyzny.
Ma około 168 cm wzrostu.
647
00:40:58,600 --> 00:41:02,880
Śledztwo ucichło.
648
00:41:03,920 --> 00:41:05,160
Kiedy przestał…
649
00:41:05,240 --> 00:41:08,080
Z jakiegoś powodu zabójstwa ustały.
650
00:41:09,000 --> 00:41:10,600
Analizowaliśmy miejsca zbrodni
651
00:41:10,680 --> 00:41:14,440
i zastanawialiśmy się, co powinniśmy wziąć
pod uwagę i jak przesłuchiwać świadków.
652
00:41:14,520 --> 00:41:17,000
Wszyscy wiedzieliśmy,
653
00:41:17,080 --> 00:41:19,240
że nie ma już co badać.
654
00:41:20,040 --> 00:41:23,040
Zabójca przestał działać,
655
00:41:23,680 --> 00:41:25,320
więc byliśmy w kropce.
656
00:41:32,400 --> 00:41:36,960
Byliśmy pod dużą presją,
bo nie złapaliśmy zabójcy.
657
00:41:37,840 --> 00:41:40,320
Zabójstwa wciąż
658
00:41:40,400 --> 00:41:44,760
pozostawały nierozwiązane.
659
00:41:44,840 --> 00:41:49,000
A czekało nas kolejne śledztwo.
660
00:42:05,480 --> 00:42:06,520
Dzień dobry.
661
00:42:07,400 --> 00:42:08,920
To ja, ten nikczemny człowiek,
662
00:42:09,000 --> 00:42:10,240
Yoo Young-chul.
663
00:42:14,880 --> 00:42:17,480
Miałem nadzieję,
że ten piorun wszystko spali.
664
00:42:18,840 --> 00:42:21,560
Że burza wszystko pochłonie.
665
00:42:22,520 --> 00:42:25,760
Przez to szaleństwo
miałem ochotę niszczyć.
666
00:42:25,840 --> 00:42:27,040
Ranić ludzi.
667
00:42:27,120 --> 00:42:29,960
Napawałem się tym,
nie zdając sobie z tego sprawy.
668
00:42:31,400 --> 00:42:38,360
GUGI-DONG, HYEHWA-DONG,
SINSA-DONG, SAMSEONG-DONG
669
00:42:38,440 --> 00:42:44,920
SEUL
670
00:43:10,840 --> 00:43:15,840
Napisy: Zuzanna Falkowska
54930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.