All language subtitles for The.Nun.II.2023
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,616 --> 00:01:08,615
"(تاراسكون) في (فرنسا)، عام 1956"
2
00:01:16,261 --> 00:01:18,630
- تأخّرت يا "جاك".
- أعتذر يا أبتِ.
3
00:01:18,733 --> 00:01:20,000
اجلب الخمر.
4
00:01:20,474 --> 00:01:21,909
ولم لا تجلبه أنت؟
5
00:01:21,962 --> 00:01:23,971
- عفوًا؟
- لا شيء.
6
00:01:50,865 --> 00:01:56,865
لتحلّ روحك على هذه المواهب لتُقدّسها،
7
00:01:57,114 --> 00:02:02,042
فتصير لنا جسد ودم ربنا "يسوع" المسيح.
8
00:02:06,981 --> 00:02:09,383
- جسد المسيح.
- آمين.
9
00:02:12,246 --> 00:02:14,055
- دم المسيح.
- آمين.
10
00:04:24,443 --> 00:04:25,611
- أبتِ.
- نعم؟
11
00:04:25,644 --> 00:04:27,063
- ثمة شخص ما.
- أين؟
12
00:05:02,155 --> 00:05:03,355
من هناك؟
13
00:05:05,351 --> 00:05:10,456
مهما كنت، ومهما كان سبب مجيئك،
فأنت في بيت الرب.
14
00:05:12,479 --> 00:05:13,580
وهو يراقبك.
15
00:06:36,989 --> 00:06:42,299
"الراهبة"
"الجزء الثاني"
16
00:06:42,349 --> 00:06:46,402
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)})
17
00:07:05,554 --> 00:07:07,057
ضعيها تحت العجلة الأخرى.
18
00:07:35,884 --> 00:07:39,674
أختاه "أيرين". أختاه "أيرين".
19
00:07:41,464 --> 00:07:42,558
الأخت "ديبرا".
20
00:07:42,591 --> 00:07:44,215
إنها الأخت "ديبرا".
21
00:07:44,593 --> 00:07:48,132
إنها مزعجة. كل يوم تثير المشاكل.
22
00:07:48,564 --> 00:07:51,201
والآن رفضت الاعتراف.
23
00:07:53,977 --> 00:07:55,388
وأتعرفين لماذا؟
24
00:07:55,738 --> 00:07:59,875
ترى أنها لم ترتكب خطيئة لتعترف بها.
25
00:08:00,016 --> 00:08:02,632
ظنّها هذا وحده يُعتبر خطيئة.
26
00:08:02,953 --> 00:08:04,665
سأتحدث إليها يا أمنا الراهبة.
27
00:08:04,665 --> 00:08:06,124
أشكرك يا أختاه.
28
00:08:17,033 --> 00:08:18,169
أختاه "ديبرا"؟
29
00:08:19,303 --> 00:08:20,704
أختاه "أيرين".
30
00:08:22,073 --> 00:08:23,382
هل جئت بسبب الاعتراف؟
31
00:08:23,722 --> 00:08:25,343
ستصيبين أمنا بنوبة قلبية.
32
00:08:25,376 --> 00:08:27,711
ربما يكون لديّ وقتها ما أعترف به.
33
00:08:38,101 --> 00:08:39,701
أرسلك أبوك إلى الدير، صحيح؟
34
00:08:41,770 --> 00:08:43,965
نعم. كنت مختلفة.
35
00:08:44,739 --> 00:08:48,244
كان إبعادي أسهل من محاولة فهمي.
36
00:08:49,978 --> 00:08:51,746
ماذا كان رأي أمك؟
37
00:08:57,866 --> 00:08:59,288
لا أكاد أتذكرها.
38
00:09:01,057 --> 00:09:03,259
لكن لطالما قال أبي إنني أشبهها.
39
00:09:05,646 --> 00:09:07,396
أظن أنه لم يقلها مجاملةً فيّ.
40
00:09:11,688 --> 00:09:14,882
حسنًا، عائلتي من "مسيسيبي".
41
00:09:15,874 --> 00:09:18,173
لكننا واجهنا بعض المشاكل هناك.
42
00:09:18,420 --> 00:09:23,023
وأنا في سن الرابعة،
عثر علينا بعض البيض وأحرقوا بيتنا.
43
00:09:24,798 --> 00:09:28,003
بعدها انضم إخواني إلى الجيش.
44
00:09:28,036 --> 00:09:33,408
رأى أبي أن ما دام أولاده يخدمون البلاد
فلتخدم ابنته الرب.
45
00:09:34,908 --> 00:09:38,246
ولا حتى في أبشع أحلامي فكرت بالمجيء هنا.
46
00:09:42,023 --> 00:09:43,891
ألا يزال عليّ الاعتراف؟
47
00:09:46,295 --> 00:09:47,762
أرى أنك اعترفت بما يكفي.
48
00:09:49,594 --> 00:09:54,088
أخت تلو الأخرى كنّ يمتن.
49
00:09:54,370 --> 00:09:58,838
متدليات من النوافذ أو مشقوقات الحلق.
50
00:09:59,174 --> 00:10:00,672
عمليات انتحار.
51
00:10:01,152 --> 00:10:03,063
وأحيانًا طرق موت أبشع.
52
00:10:03,815 --> 00:10:09,505
عرفن أن تحت ديرهن المعزل سرًا رهيبًا.
53
00:10:10,032 --> 00:10:12,380
بوابة إلى الجحيم.
54
00:10:12,901 --> 00:10:17,939
ومن هذه البوابة، هرب شيطان.
55
00:10:19,975 --> 00:10:23,279
نعلم أن الشياطين تتشكّل في أي صورة
56
00:10:23,312 --> 00:10:27,715
لكنهم يختارون صورتهم لاختبار إيمان المرء
57
00:10:27,749 --> 00:10:29,713
وإضعاف معنوياته.
58
00:10:31,753 --> 00:10:35,422
وعودةً لراهبات دير "سانت كارتا"،
59
00:10:36,025 --> 00:10:40,196
اختار ذلك الشيطان الصورة الأكثر شرًا،
60
00:10:40,229 --> 00:10:43,255
والأكثر إهانة للرب.
61
00:10:43,907 --> 00:10:47,463
اختار التشكّل على صورة واحدة منهن.
62
00:10:49,235 --> 00:10:50,797
ثم ماذا حدث؟
63
00:10:51,199 --> 00:10:54,088
أرسل الـ"فاتيكان" صائدَي شياطين.
64
00:10:54,901 --> 00:10:57,838
كاهن وراهبة.
65
00:10:59,207 --> 00:11:02,076
- وكيف ردعاه؟
- سؤال وجيه.
66
00:11:02,109 --> 00:11:04,911
استخدما أثرًا قديمًا،
67
00:11:04,980 --> 00:11:10,980
قارورة تحتوي على دم "يسوع" المسيح.
68
00:11:11,785 --> 00:11:15,797
لقد عادا بطلَين وقبّلا خاتم البابا.
69
00:11:15,990 --> 00:11:18,213
صار الكاهن أسقفًا.
70
00:11:18,710 --> 00:11:20,422
وماذا حلّ بالراهبة؟
71
00:11:21,142 --> 00:11:23,172
العلم عند الله.
72
00:11:23,511 --> 00:11:26,314
يُقال إن الاختبار كان قاسيًا عليها.
73
00:11:27,116 --> 00:11:29,838
كما يُقال إنها جُنّت.
74
00:11:30,918 --> 00:11:34,489
واُضطُر الـ"فاتيكان" إلى حبسها في مصحة.
75
00:11:49,297 --> 00:11:51,380
أمسكتك. بسرعة.
76
00:11:52,133 --> 00:11:54,063
لم لدى المديرة الكثير من الخمر؟
77
00:11:54,068 --> 00:11:57,346
كان هذا ديرًا، وكان جميع الرهبان سُكارى.
78
00:12:15,977 --> 00:12:20,697
انلزن يا فتيات.
الساعة الثامنة تقريبًا. هيا.
79
00:12:25,924 --> 00:12:27,059
أمسكتها.
80
00:12:29,308 --> 00:12:30,576
استغرقت وقتًا طويلًا.
81
00:12:56,536 --> 00:12:58,661
السلام عليك يا "مريم"،
يا ممتلئة نعمة، الرب معك.
82
00:12:58,661 --> 00:13:03,744
مباركة أنت في النساء
ومباركة ثمرة بطنك سيدنا "يسوع" المسيح.
83
00:13:04,143 --> 00:13:05,632
يا قدّيسة "مريم" يا والدة الله،
84
00:13:05,682 --> 00:13:08,175
صلّي لأجلنا نحن الخطأة،
الآن وفي ساعة موتنا…
85
00:13:09,248 --> 00:13:10,516
يا إلهي!
86
00:13:10,542 --> 00:13:11,569
سحقًا!
87
00:13:30,590 --> 00:13:31,705
"كيت".
88
00:13:33,038 --> 00:13:35,575
- صباح الخير.
- أمنهمك في العمل؟
89
00:13:35,811 --> 00:13:36,845
كالعادة.
90
00:13:39,748 --> 00:13:41,083
صباح الخير يا "موريس".
91
00:13:41,953 --> 00:13:43,020
حضرة النقيب.
92
00:13:45,290 --> 00:13:46,558
لندخل يا "صوفي".
93
00:13:49,654 --> 00:13:51,663
- مرحبًا يا "موريس".
- صباح الخير.
94
00:13:51,696 --> 00:13:54,081
- صباح الخير يا "موريس".
- صباح الخير يا فتيات.
95
00:13:54,340 --> 00:13:56,836
"موريس"، ما رأيك أن تلعب معنا
كرة القاعدة اليوم؟
96
00:13:56,836 --> 00:14:00,703
موافق بالطبع. أتعرفين؟
سأعلّمك كيف ترمين الكرة.
97
00:14:02,307 --> 00:14:04,914
- "موريس". "موريس".
- حضرة النقيب "صوفي".
98
00:14:05,141 --> 00:14:06,311
حضرة الملازم.
99
00:14:06,849 --> 00:14:09,819
صنعت هذا لك. إنه سوار الصداقة.
100
00:14:09,852 --> 00:14:12,209
تُمثّل كل خرزة صفة مختلفة للصديق الصالح.
101
00:14:12,313 --> 00:14:14,657
إنها جميلة يا "صوفي". أشكرك.
102
00:14:17,356 --> 00:14:20,226
أتعرضين الزواج على حبيبك يا "صوفي"؟
103
00:14:24,107 --> 00:14:25,835
- أعيديه.
- لا تستطيع إجباري.
104
00:14:25,868 --> 00:14:28,437
لست مُعلّمًا، أنت الفرّاش.
105
00:14:38,548 --> 00:14:42,973
حتى الفرّاش يعلم أن على المرء
معاملة الجميع بإحسان واحترام.
106
00:14:47,050 --> 00:14:48,578
- يا فتيات.
- نعم يا مديرة؟
107
00:14:48,578 --> 00:14:53,828
ماذا تحسبن أنفسكن بفاعلات؟
ليست هذه الحديقة.
108
00:14:54,328 --> 00:14:56,244
- إلى فصولكن!
- حسنًا يا مديرة.
109
00:14:56,261 --> 00:14:59,231
- وأنت يا "موريس".
- نعم؟
110
00:14:59,364 --> 00:15:01,833
وجدت صرصورًا في غرفتي ثانيةً.
111
00:15:01,866 --> 00:15:03,268
يا للأسف.
112
00:15:03,301 --> 00:15:07,536
- إنها تغزو المدرسة. هذا مقرف.
- سأحلّ الأمر حالًا.
113
00:15:08,473 --> 00:15:10,375
- يُستحسن لك أن تحلّه.
- أعدك.
114
00:15:12,410 --> 00:15:14,846
يا حضرة النقيب. انتظري.
115
00:15:25,557 --> 00:15:28,521
- كيف فعلتها؟
- إنها مهارات تعلّمتها في حياة أخرى.
116
00:15:29,803 --> 00:15:31,036
كيف أبدو؟
117
00:15:31,409 --> 00:15:33,111
هيا، اذهبي إلى فصلك.
118
00:16:16,521 --> 00:16:18,823
مرحبًا. خدمة التوصيل.
119
00:18:03,230 --> 00:18:04,597
سيدي؟
120
00:18:08,936 --> 00:18:10,437
أنت بخير؟
121
00:19:22,709 --> 00:19:24,144
يا أختاه.
122
00:19:26,247 --> 00:19:27,981
لديك زائر.
123
00:19:54,074 --> 00:19:55,475
أمنا الراهبة؟
124
00:20:20,560 --> 00:20:21,763
"موريس"؟
125
00:20:26,340 --> 00:20:27,472
أنقذيني يا أختاه.
126
00:20:29,776 --> 00:20:33,763
"أيرين". اهدئي. أنت بخير.
127
00:20:34,709 --> 00:20:35,710
أنفك.
128
00:20:56,497 --> 00:20:57,966
أختاه "أيرين".
129
00:20:59,168 --> 00:21:00,702
لديك زائر.
130
00:21:26,895 --> 00:21:28,630
الأخت "أيرين".
131
00:21:28,663 --> 00:21:29,964
سماحتك.
132
00:21:31,633 --> 00:21:33,222
وقع حادث.
133
00:21:34,294 --> 00:21:35,680
سلسلة من الحوادث.
134
00:21:36,936 --> 00:21:39,972
"زيلستي"، قرية صغيرة في "المجر".
135
00:21:40,333 --> 00:21:43,597
راهبة في التسعين من عمرها
أطلقت النار على نفسها على درج كنيستها.
136
00:21:44,138 --> 00:21:45,873
"غراس" في "النمسا".
137
00:21:45,906 --> 00:21:49,844
قطع كاهن حلقه بمسبحة
خلال قداس عيد الميلاد.
138
00:21:50,191 --> 00:21:51,517
"إدولو" في "إيطاليا".
139
00:21:51,550 --> 00:21:54,270
ألقت راهبة مبتدئة نفسها من النافذة.
140
00:21:54,985 --> 00:21:56,395
أهذا مألوف لك؟
141
00:21:57,291 --> 00:22:03,291
قبل شهر في "تاراسكون" في "فرنسا"،
كاهن آخر ذبح نفسه في كنيسته.
142
00:22:03,963 --> 00:22:07,395
أتلاحظين التسلسل؟
تنتقل الحوادث غربًا عبر "أوروبا".
143
00:22:07,900 --> 00:22:10,070
لكن منشأها يشير إلى "رومانيا".
144
00:22:10,262 --> 00:22:13,353
- مستحيل.
- الشيطان بيننا.
145
00:22:14,017 --> 00:22:16,886
- هل تحدثت إلى الأب "بورك"؟
- الأب "بورك" مات.
146
00:22:18,655 --> 00:22:20,061
- كيف؟
- من الكوليرا.
147
00:22:21,158 --> 00:22:24,661
أنت الشخص الوحيد على قيد الحياة
الذي تعامل مع قضية مُشابهة.
148
00:22:24,695 --> 00:22:27,561
تريدك الكنيسة أن تحققي في هذا الأمر.
149
00:22:27,865 --> 00:22:32,002
اعرفي ماذا يريد وما وجهته التالية.
150
00:22:33,142 --> 00:22:34,143
لا.
151
00:22:35,672 --> 00:22:37,061
عفوًا؟
152
00:22:37,441 --> 00:22:38,811
قلت لا.
153
00:22:39,669 --> 00:22:41,995
- لا أستطيع فعلها.
- لا تستطيعين فعلها أم لن تفعليها؟
154
00:22:41,995 --> 00:22:43,928
أنت تجهل ما حدث في "سانت كارتا".
155
00:22:44,874 --> 00:22:46,609
قد كنت محظوظة بالخروج حية.
156
00:22:46,643 --> 00:22:49,612
معك حقّ. أجهل ماذا واجهت هناك.
157
00:22:49,646 --> 00:22:53,520
لكنك في ذلك الدير قمت بمعجزة يا أختاه.
158
00:22:53,896 --> 00:22:55,831
تريد الكنيسة منك معجزة أخرى.
159
00:23:15,739 --> 00:23:17,241
- وجدتك.
- أختاه.
160
00:23:17,274 --> 00:23:19,686
خشيت أن أكون ركبت القطار الخطأ.
161
00:23:19,686 --> 00:23:21,089
ماذا تفعلين على متن القطار؟
162
00:23:21,122 --> 00:23:22,560
أعتني بك.
163
00:23:22,956 --> 00:23:25,193
- يجب أن يعتني بك أحد.
- أختاه، قد تُطردي هكذا.
164
00:23:26,094 --> 00:23:27,261
لم جئت؟
165
00:23:36,002 --> 00:23:37,180
أمي.
166
00:23:38,406 --> 00:23:40,008
ماتت في الحريق.
167
00:23:40,341 --> 00:23:41,975
كانت هي كنيستي.
168
00:23:43,852 --> 00:23:46,795
أريد التصديق بالمعجزات.
169
00:23:46,955 --> 00:23:51,227
لكن عندما أرى الكاهن
يقول إنه حوّل الخمر إلى دم المسيح،
170
00:23:51,260 --> 00:23:53,728
يصعب عليّ تصديق هذا.
171
00:23:53,762 --> 00:23:54,936
ذلك ينبع من إيمانك.
172
00:23:55,164 --> 00:23:57,565
إنه يقول بضع كلمات للخمر.
173
00:23:57,599 --> 00:24:01,128
الخمر يصير دم المسيح لأننا نؤمن.
174
00:24:01,803 --> 00:24:05,807
أغرب أركان عقيدتنا حقيقية لأننا نصدق بها.
175
00:24:07,842 --> 00:24:08,943
أرى هذا.
176
00:24:10,812 --> 00:24:11,880
لستِ مستعدة.
177
00:24:12,647 --> 00:24:13,680
لماذا؟
178
00:24:13,680 --> 00:24:16,212
ماتت جميع راهبات دير في مواجهة هذا الشيء.
179
00:24:17,219 --> 00:24:23,025
إنهن نساء كرسن حياتهن لدينهن،
ثم ضحين بحياتهن لأنهن آمنّ بما هو أعظم.
180
00:24:24,759 --> 00:24:25,827
إنك تحتاجين إليّ.
181
00:24:29,831 --> 00:24:32,268
عسى أن تصدقي عندما يلزمك الوقت.
182
00:24:48,317 --> 00:24:50,752
"انصرفي إذًا. من الذي يمنعك؟"
183
00:24:50,898 --> 00:24:52,900
"حبيب أتركه خلفي."
184
00:24:52,934 --> 00:24:54,436
"(ليساندر)؟"
185
00:24:54,469 --> 00:24:56,171
"بل (ديميتريوس)."
186
00:24:56,205 --> 00:24:58,758
"لا تخافي يا (هيلينا). فلن أدعها تؤذيك."
187
00:24:59,174 --> 00:25:02,383
"أوكد أنها لن تؤذيها
رغم انحيازك إلى جانبها."
188
00:25:02,910 --> 00:25:06,758
"عجبًا لها، عندما تغضب تكون كالوحش الكاسر.
189
00:25:07,014 --> 00:25:09,318
وهكذا كانت حدّة مزاجها في أيام المدرسة.
190
00:25:09,351 --> 00:25:12,491
ورغم قصر قامتها
".إلّا أنها دائمًا كالحيوان المفترس
191
00:25:12,787 --> 00:25:14,270
"ها تعود إلى ذكر قصر قامتي!
192
00:25:14,317 --> 00:25:18,360
ألا ترين فيّ إلا قصر قامتي؟
هل ستتركانها…"
193
00:25:18,393 --> 00:25:20,938
لنسترح لربع ساعة.
194
00:25:21,163 --> 00:25:23,049
كدت أتقمّص الشخصية.
195
00:25:23,134 --> 00:25:25,407
أجل، شخصية شنيعة.
196
00:25:26,168 --> 00:25:29,271
- حسنًا يا فتيات. ببطء.
- يا فتيات.
197
00:25:29,309 --> 00:25:31,138
عزيزتي، خذي هذه إلى مكتبي.
198
00:25:37,393 --> 00:25:38,461
أنت الأفضل.
199
00:25:42,814 --> 00:25:44,899
سمعت أن هناك خزانة معيبة.
200
00:25:46,569 --> 00:25:47,913
القفل لا يُفتح.
201
00:25:48,270 --> 00:25:49,605
- أتسمحين لي؟
- تفضل.
202
00:25:56,461 --> 00:25:58,038
أجل. إنه عالق.
203
00:25:58,263 --> 00:26:01,080
هلا تضغطين معي هنا.
204
00:26:01,466 --> 00:26:03,705
نعم. هنا.
205
00:26:04,536 --> 00:26:06,136
حسنًا. شكرًا.
206
00:26:09,507 --> 00:26:11,543
إننا نتشارك أحدث الموضة.
207
00:26:14,379 --> 00:26:15,413
أرى هذا.
208
00:26:16,113 --> 00:26:17,147
حسنًا.
209
00:26:25,557 --> 00:26:26,747
فتحته.
210
00:26:27,091 --> 00:26:29,561
- شكرًا جزيلًا.
- رحبًا.
211
00:26:31,229 --> 00:26:32,330
حسنًا.
212
00:26:35,856 --> 00:26:37,269
إنها طفلة عبقرية.
213
00:26:38,274 --> 00:26:39,471
ينبغي أن تفخري بها.
214
00:26:40,605 --> 00:26:41,872
أنا فخورة بها.
215
00:27:00,392 --> 00:27:01,393
أتريدين مساعدة؟
216
00:27:03,177 --> 00:27:04,538
لا، شكرًا.
217
00:27:05,230 --> 00:27:08,199
اهدئي يا "صوفي". لن نؤذيك.
218
00:27:09,601 --> 00:27:10,801
أقسم لك.
219
00:27:13,371 --> 00:27:16,038
أعترف أننا تصرفنا بوضاعة صباح اليوم.
220
00:27:17,007 --> 00:27:18,622
أعترف أنني عاملتك بسفالة.
221
00:27:22,314 --> 00:27:23,372
لا بأس.
222
00:27:24,335 --> 00:27:26,038
ماذا ستفعلين بعد هذا؟
223
00:27:26,284 --> 00:27:28,122
علينا العودة إلى الفصل.
224
00:27:28,286 --> 00:27:29,859
لنعد بعد عشر دقائق.
225
00:27:30,379 --> 00:27:32,022
ما رأيك أن نمرح قليلًا؟
226
00:27:43,067 --> 00:27:45,613
تقول المديرة إن غير مسموح
لنا بالاقتراب من المصلّى.
227
00:27:45,664 --> 00:27:46,698
أعلم.
228
00:29:00,011 --> 00:29:02,630
- لم جئنا إلى هنا؟
- لنلعب لعبة.
229
00:29:03,586 --> 00:29:06,285
تُسمّى "تحدّي الشيطان".
230
00:29:08,153 --> 00:29:09,880
لا أرى شياطينَ.
231
00:29:12,591 --> 00:29:14,296
الشيطان موجود طوال الوقت.
232
00:29:15,026 --> 00:29:17,396
أنت فقط لا تمعنين النظر كفاية.
233
00:29:21,166 --> 00:29:26,505
تعتمد رؤيته على مكان وقوفك ومتى تنظرين.
234
00:29:28,407 --> 00:29:30,880
في اللحظة المناسبة من اليوم،
235
00:29:31,210 --> 00:29:35,599
تضرب الشمس الزجاج بالزاوية المناسبة.
236
00:29:36,222 --> 00:29:40,552
وإذا أمعنت النظر، فسترينه ناظرًا إليك.
237
00:29:42,082 --> 00:29:45,119
يُقال إنك إن أشحت بوجهك،
238
00:29:45,152 --> 00:29:50,157
فسيظهر الشيطان في صورة ماعز وحشي.
239
00:29:56,263 --> 00:29:58,999
أترين؟ إنه ينظر إليك.
240
00:30:01,268 --> 00:30:02,880
مهما تفعلين،
241
00:30:03,137 --> 00:30:04,713
مهما تسمعين،
242
00:30:05,572 --> 00:30:07,474
إيّاك أن تُشيحي بوجهك.
243
00:31:17,981 --> 00:31:19,464
أخرجنني!
244
00:31:56,301 --> 00:31:59,638
"صوفي"؟ ما الأمر؟ ماذا حدث؟
245
00:32:02,808 --> 00:32:05,310
اهدئي، اهدئي.
246
00:32:06,745 --> 00:32:07,779
ماذا حدث؟
247
00:32:09,550 --> 00:32:10,550
ماذا حدث؟
248
00:32:10,563 --> 00:32:13,518
بالطبع، أنقذها حبيبها.
249
00:32:16,988 --> 00:32:18,356
هل ترين الأمر مضحكًا؟
250
00:32:21,426 --> 00:32:22,461
هل ترينه مضحكًا؟
251
00:32:32,070 --> 00:32:35,240
اهدئي. انتهى الأمر.
252
00:32:38,076 --> 00:32:39,578
ماذا حدث هناك؟
253
00:32:40,912 --> 00:32:42,314
أخبريني.
254
00:32:45,650 --> 00:32:47,252
- لم يحدث شيء.
- "صوفي"؟
255
00:32:50,244 --> 00:32:51,565
لم لست في فصلك؟
256
00:32:52,919 --> 00:32:55,398
ليست المخطئة.
الفتيات الأكبر منها كنّ يلعبن…
257
00:32:55,398 --> 00:32:56,838
أعتذر يا أمي.
258
00:32:58,559 --> 00:32:59,741
أعذرنا.
259
00:33:00,379 --> 00:33:01,690
تفضلا.
260
00:33:02,054 --> 00:33:03,188
أنت بخير؟
261
00:33:17,532 --> 00:33:19,042
"(تاراسكون) في (فرنسا)"
262
00:33:19,093 --> 00:33:20,144
الأخت "أستريد"؟
263
00:33:20,144 --> 00:33:23,394
مرحبًا بك في "تاراسكون". تفضلي.
264
00:33:24,028 --> 00:33:27,227
ما زلنا نقيم قداسات ولكن لا أحد يحضر.
265
00:33:27,593 --> 00:33:29,561
يعتقد الناس أنه كان الشيطان.
266
00:33:29,962 --> 00:33:34,667
يقولون إن كنيستنا ملعونة
وإن الرب تخلّى عنّا.
267
00:33:48,781 --> 00:33:50,249
هنا وجدناه.
268
00:35:03,089 --> 00:35:04,389
أختاه؟
269
00:35:08,443 --> 00:35:09,577
أنت بخير؟
270
00:35:12,280 --> 00:35:13,314
أنا بخير.
271
00:35:18,002 --> 00:35:20,427
أتسمحين لنا برؤية غرفة الأب "نوريه"؟
272
00:35:21,496 --> 00:35:22,564
بالطبع.
273
00:35:31,573 --> 00:35:32,644
مريبة.
274
00:35:33,808 --> 00:35:36,852
إنها القدّيسة "لوسي"،
الراهبة شفيعة المكفوفين.
275
00:35:37,345 --> 00:35:38,747
قتلها الوثنيون.
276
00:35:38,780 --> 00:35:41,051
رموها في نار ضخمة ولكنها نجت.
277
00:35:41,102 --> 00:35:43,251
اقتلعوا عينيها قبل قتلها.
278
00:35:44,719 --> 00:35:45,765
وجدت المفتاح.
279
00:35:46,570 --> 00:35:47,655
اتبعاني.
280
00:36:00,268 --> 00:36:02,771
أكان في تلك الليلة صبي شاهد؟
281
00:36:02,804 --> 00:36:05,644
نعم، "جاك". رأى كل شيء.
282
00:36:06,508 --> 00:36:07,727
أين هو؟
283
00:36:07,939 --> 00:36:10,374
لا تريده أمه أن يتكلّم عن الحادث.
284
00:36:11,734 --> 00:36:15,004
لكنكما قد تجدانه يلعب كرة القدم في القرية.
285
00:36:15,055 --> 00:36:16,704
أكان في الكنيسة شخص آخر؟
286
00:36:17,046 --> 00:36:18,647
كان لدينا فرّاش.
287
00:36:18,759 --> 00:36:20,745
غادر بعد الحادث بيوم.
288
00:36:20,894 --> 00:36:22,204
أتعرفين إلى أين ذهب؟
289
00:36:22,647 --> 00:36:23,745
لا.
290
00:36:24,783 --> 00:36:28,386
كان مسافرًا حول العالم. قدم من "رومانيا".
291
00:36:28,419 --> 00:36:32,037
ومن سفره اكتسب لقبه. فكانوا ينادونه بـ…
292
00:36:32,657 --> 00:36:34,026
- "فرينشي".
- "فرينشي".
293
00:36:36,427 --> 00:36:37,787
ما وجهتك التالية؟
294
00:36:38,063 --> 00:36:42,912
لديّ ما يكفي من المال
لأسافر إلى "المجر" ومنها إلى العالم بأسره.
295
00:36:44,369 --> 00:36:46,245
على الأقل لديّ ما يكفي للسفر إلى "المجر".
296
00:36:46,312 --> 00:36:49,287
- لقد أنقذت حياتي.
- لم أفعل شيئًا.
297
00:36:49,515 --> 00:36:53,004
لا، أنت وقعت في… ما اسمه؟
298
00:36:53,279 --> 00:36:54,420
دين بحياتك.
299
00:36:55,156 --> 00:36:56,570
الأمر غاية في البساطة.
300
00:36:56,723 --> 00:37:00,104
نحن سنرتبط إلى الأبد.
301
00:37:05,298 --> 00:37:06,666
كدت أنسى.
302
00:37:06,917 --> 00:37:09,535
إنها شيء بسيط شكرًا لك مني.
303
00:37:13,506 --> 00:37:15,909
بذور طماطم. أشكرك.
304
00:37:16,135 --> 00:37:18,195
قلت إنك تتمنى أن تحظى بمزرعة يومًا.
305
00:37:18,344 --> 00:37:19,679
عليك البدء في مكان ما.
306
00:37:21,881 --> 00:37:23,460
سأشتاق إليك يا "أيرين".
307
00:37:40,036 --> 00:37:41,104
"أيرين"؟
308
00:37:42,807 --> 00:37:44,245
من "فرينشي" ذلك؟
309
00:37:46,446 --> 00:37:47,787
اسمه "موريس".
310
00:37:48,880 --> 00:37:50,793
كان مرشدنا في "سانت كارتا".
311
00:37:51,150 --> 00:37:52,738
عندما واجهت الشيطان،
312
00:37:54,325 --> 00:37:55,486
عاد لأجلي.
313
00:37:58,556 --> 00:37:59,724
لقد أنقذني.
314
00:38:03,864 --> 00:38:05,300
هذا عندما أمسكه الشيطان.
315
00:38:09,934 --> 00:38:11,626
هكذا هرب الشيطان.
316
00:38:12,271 --> 00:38:15,168
هكذا ينتقل ويتسبب في الحوادث.
317
00:38:15,573 --> 00:38:17,543
هو ممسوس إذًا.
318
00:38:28,586 --> 00:38:29,586
"موريس".
319
00:38:30,734 --> 00:38:32,936
أهلًا. مرحبًا.
320
00:38:34,792 --> 00:38:37,329
أدركت أنني لم أشكرك.
321
00:38:37,362 --> 00:38:39,793
- أخبرتني "صوفي" بما فعلتَه.
- يا ويحي.
322
00:38:40,097 --> 00:38:41,918
تلك الفتيات مشاغبات.
323
00:38:42,800 --> 00:38:45,903
لسن جميعهن سيئات. بعضهن فقط.
324
00:38:51,422 --> 00:38:54,179
لم المديرة تبقي المصلّى مُقفل؟
325
00:38:54,411 --> 00:38:56,001
إنه خطير.
326
00:38:57,041 --> 00:38:59,844
قُتل ابنها فيه في أثناء الغارات.
327
00:39:01,213 --> 00:39:03,415
"سيدريك". كان خادم المذبح.
328
00:39:04,849 --> 00:39:08,001
- لم أعرف أن كان لديها ابن.
- هي لا تتكلم عنه.
329
00:39:08,088 --> 00:39:11,992
المديرة قاسية ولكنها كانت طيبة جدًا معنا.
330
00:39:20,523 --> 00:39:21,923
يجب أن أعود إلى البنات.
331
00:39:21,923 --> 00:39:24,559
أجل، بالطبع. وأنا يجب أن أعود إلى عملي.
332
00:39:45,469 --> 00:39:46,585
أمسكتك!
333
00:39:47,571 --> 00:39:48,835
ماذا كنت تفعلين؟
334
00:39:49,546 --> 00:39:51,916
- لا شيء.
- كنت تتجسسين.
335
00:39:53,851 --> 00:39:55,755
- ربما.
- ربما؟
336
00:39:56,156 --> 00:39:58,925
بل بكل تأكيد.
337
00:40:01,161 --> 00:40:04,231
- عم كنتما تتحدثان؟
- لا شيء.
338
00:40:05,665 --> 00:40:08,034
كنتما تتحدثان عن شيء. كان يُضحكك.
339
00:40:09,236 --> 00:40:11,037
ليس هذا من شأنك.
340
00:40:12,541 --> 00:40:15,677
سأرحل. لا مزيد من التجسس.
341
00:40:21,717 --> 00:40:22,986
يا هذا!
342
00:40:33,933 --> 00:40:35,035
"صوفي"؟
343
00:40:41,015 --> 00:40:42,016
أمي؟
344
00:40:56,730 --> 00:40:57,730
أمي؟
345
00:41:17,952 --> 00:41:18,952
أمي؟
346
00:41:46,488 --> 00:41:47,558
أمي؟
347
00:42:35,975 --> 00:42:39,492
هيا يا فتيات. بسرعة. بسرعة.
348
00:42:43,161 --> 00:42:44,451
"صوفي"!
349
00:42:44,996 --> 00:42:46,659
أين كنت؟
350
00:42:46,659 --> 00:42:48,761
- كنت أبحث عنك. تعالي.
- أمي؟
351
00:42:50,197 --> 00:42:51,237
بسرعة.
352
00:42:54,414 --> 00:42:57,284
ما التالي؟ هل وصلنا إلى نهاية الطريق؟
353
00:42:59,119 --> 00:43:01,020
لا. يوجد شيء هنا.
354
00:43:03,290 --> 00:43:04,398
ماذا؟
355
00:43:05,843 --> 00:43:06,912
أتشعرين بشيء؟
356
00:43:08,438 --> 00:43:09,672
أمر كهذا.
357
00:43:10,613 --> 00:43:11,642
تفضلا يا أختيّ.
358
00:43:12,176 --> 00:43:14,493
لديّ حجز باسم "أيرين بالمر".
359
00:43:14,544 --> 00:43:15,645
"بالمر"؟
360
00:43:17,319 --> 00:43:19,242
يؤسفني أنني لا أجد اسمك.
361
00:43:20,276 --> 00:43:23,778
ماذا؟ مستحيل. لديّ حجز هنا.
362
00:43:24,875 --> 00:43:26,542
اسمك ليس مُدوّنًا يا سيدتي.
363
00:43:26,699 --> 00:43:28,346
اسمحي لي أن أتعامل أنا.
364
00:43:28,367 --> 00:43:30,931
سيدي، هلا نتحدث إلى مسؤول.
365
00:43:32,002 --> 00:43:33,762
- بكل تأكيد يا سيدتي.
- أشكرك.
366
00:43:38,137 --> 00:43:39,957
بسرعة. بسرعة.
367
00:43:58,670 --> 00:43:59,737
"جاك"؟
368
00:44:09,313 --> 00:44:10,380
أنت هو الصبي.
369
00:44:13,417 --> 00:44:17,019
لا تخف. أنا "أيرين".
أرسلتني الكنيسة للمساعدة.
370
00:44:17,070 --> 00:44:19,164
أعرف أنك كنت حاضرًا في ليلة الحادث.
371
00:44:19,871 --> 00:44:21,006
هل رأيته؟
372
00:44:30,449 --> 00:44:34,409
هل كنت في تلك الليلة تحمل مسبحة؟
373
00:44:34,986 --> 00:44:37,201
لا. كانت مسبحة الأب "نوريه".
374
00:44:37,722 --> 00:44:39,583
- ماذا؟
- لقد أخذتها.
375
00:44:40,271 --> 00:44:41,626
آسف ولكنني كنت خائفًا.
376
00:44:53,583 --> 00:44:55,440
"جاك"! انتظر!
377
00:45:26,292 --> 00:45:27,326
"جاك"؟
378
00:49:21,752 --> 00:49:22,758
"أيرين"؟
379
00:49:25,092 --> 00:49:26,159
"أيرين"!
380
00:49:29,796 --> 00:49:32,358
"أيرين". "أيرين".
381
00:49:32,453 --> 00:49:35,256
أفيقي يا "أيرين".
382
00:49:35,645 --> 00:49:38,025
نحتاج إلى طبيب. النجدة!
383
00:49:38,199 --> 00:49:41,235
فلسياعدنا أحد! أريد طبيبًا!
384
00:49:42,484 --> 00:49:45,540
"أيرين". فليساعدنا أحد!
385
00:49:59,398 --> 00:50:02,668
السلام عليك يا "مريم"،
يا ممتلئة نعمة، الرب معك.
386
00:50:02,702 --> 00:50:04,735
مباركة أنت في النساء…
387
00:51:08,734 --> 00:51:09,735
"موريس"؟
388
00:51:30,544 --> 00:51:31,597
"موريس".
389
00:51:42,066 --> 00:51:43,200
المديرة "لور"؟
390
00:51:43,909 --> 00:51:45,069
ماذا تفعل؟
391
00:51:45,793 --> 00:51:47,713
لا أعرف.
392
00:51:47,746 --> 00:51:49,982
- لا أعرف.
- عد إلى غرفتك.
393
00:51:50,015 --> 00:51:51,083
حسنًا.
394
00:51:52,852 --> 00:51:54,694
- أعتذر لك.
- لا بأس.
395
00:51:55,375 --> 00:51:57,089
- أعتذر لك.
- لا بأس.
396
00:51:57,122 --> 00:51:59,792
يا إلهي. يا إلهي.
397
00:52:09,169 --> 00:52:10,277
أمي.
398
00:53:20,909 --> 00:53:22,110
من هنا؟
399
00:54:00,504 --> 00:54:01,638
"سيدريك"؟
400
00:55:12,542 --> 00:55:13,844
"سيدريك".
401
00:55:28,296 --> 00:55:29,335
توقف!
402
00:55:56,738 --> 00:55:59,208
ها هي تقوم من ثباتها.
403
00:56:01,046 --> 00:56:03,245
- شكرًا يا طبيب.
- رحبًا يا أختاه.
404
00:56:08,462 --> 00:56:09,965
ماذا حدث ليلة أمس؟
405
00:56:18,826 --> 00:56:20,048
نحن قريبان.
406
00:56:21,073 --> 00:56:24,142
راودتني رؤية عما يريده الشيطان.
407
00:56:26,007 --> 00:56:27,512
إنه قوي.
408
00:56:28,643 --> 00:56:31,546
إنه جائزة مرموقة، أثر قديم.
409
00:56:34,716 --> 00:56:36,585
كان يستخدم "موريس" للوصول إليه.
410
00:56:38,686 --> 00:56:39,954
كان يوجّهه.
411
00:56:41,190 --> 00:56:42,512
ويستنزفه.
412
00:56:43,858 --> 00:56:47,129
ويبقيه على قيد الحياة فقط
ليعثر على هذا الشيء.
413
00:56:48,930 --> 00:56:50,832
سيقتله عندما يعثر عليه.
414
00:56:55,837 --> 00:56:57,112
خادم المذبح.
415
00:56:58,437 --> 00:57:00,905
نسيت إخبارك أنني وجدته.
416
00:57:00,939 --> 00:57:02,907
- ماذا؟
- هو من وجدني.
417
00:57:02,941 --> 00:57:05,444
جاء عندما كان مُغشى عليك وأعطاني هذه.
418
00:57:17,121 --> 00:57:18,357
مسبحة الأب "نوريه".
419
00:57:21,926 --> 00:57:27,284
العلامة مألوفة لي
ولكنني لا أتذكر أين رأيتها.
420
00:57:27,722 --> 00:57:29,691
أنا أتذكر. في الصور.
421
00:57:34,202 --> 00:57:36,270
أظن أنني رأيتها مع أحد الضحايا.
422
00:57:36,668 --> 00:57:37,669
انظري.
423
00:57:38,483 --> 00:57:39,951
إنهما مترابطان.
424
00:57:47,992 --> 00:57:51,296
إذا عرفنا معنى العلامة،
فلعلّنا نتمكن من معرفة وجهته.
425
00:57:51,330 --> 00:57:53,097
وكيف سنعرف معناها؟
426
00:57:54,533 --> 00:57:56,535
لديّ صديق في "سجلات الكاثوليك".
427
00:59:03,168 --> 00:59:05,936
لا أجد "صوفي". هل رأيتها؟
428
00:59:07,030 --> 00:59:08,451
لا.
429
00:59:09,209 --> 00:59:12,034
اهدئي، لا تقلقي. لا يمكن أن تكون بعيدة.
430
00:59:12,412 --> 00:59:13,846
سأبحث عنها، اتفقنا؟
431
00:59:14,967 --> 00:59:16,115
"صوفي"!
432
00:59:28,328 --> 00:59:29,496
"صوفي"!
433
00:59:54,387 --> 00:59:55,455
"صوفي".
434
00:59:59,058 --> 01:00:00,059
مرحبًا.
435
01:00:05,858 --> 01:00:07,867
المكان هنا هادئ.
436
01:00:08,496 --> 01:00:09,870
أيمكنني الانضمام إليك؟
437
01:00:11,378 --> 01:00:12,513
لماذا؟
438
01:00:14,043 --> 01:00:15,111
للتكلّم وحسب.
439
01:00:26,862 --> 01:00:28,938
لم يسبق ودخلت المديرة المصلّى.
440
01:00:30,733 --> 01:00:32,854
لا أعرف لماذا دخلته ليلة أمس.
441
01:00:36,639 --> 01:00:38,507
يوجد خطب في هذه المدرسة.
442
01:00:40,195 --> 01:00:42,313
ثمة ما هو غير حَسِن.
443
01:00:45,334 --> 01:00:47,168
كأنه يوجد شيء…
444
01:00:48,863 --> 01:00:50,333
ينبغي ألّا يوجد.
445
01:00:53,136 --> 01:00:54,137
"صوفي"؟
446
01:00:56,573 --> 01:00:57,906
ماذا حدث؟
447
01:00:58,998 --> 01:01:01,201
هل رأيت أي شيء؟
448
01:01:02,135 --> 01:01:03,236
لا.
449
01:01:05,938 --> 01:01:07,340
إنه مجرد شعور ينتابني.
450
01:01:09,342 --> 01:01:12,345
اهدئي، لا بأس في أن تخافي.
451
01:01:14,114 --> 01:01:15,373
أنا أيضًا خائف.
452
01:01:16,406 --> 01:01:20,308
مرّت في حياتي أوقات جعلني فيها الخوف
453
01:01:20,358 --> 01:01:23,121
أفعل أمورًا ظننتها مستحيلة.
454
01:01:27,403 --> 01:01:28,980
احتفظت بسواري.
455
01:01:29,638 --> 01:01:33,007
أجل، حاولت بيعه ولكن أحدًا لم يشتريه.
456
01:01:36,445 --> 01:01:41,015
هيا، علينا النزول. أمك قلقة.
457
01:01:42,284 --> 01:01:43,580
إنها قلقة طوال الوقت.
458
01:01:43,997 --> 01:01:46,655
لماذا يا ترى؟ هل ربما لأنها تحبّك؟
459
01:01:48,931 --> 01:01:52,036
هيا. آمل ألّا تعاقبك.
460
01:02:10,953 --> 01:02:13,590
- معذرةً.
- أعتذر لك. فليباركك الرب.
461
01:02:24,367 --> 01:02:29,087
"قصر البابوات في (فرنسا)"
"سجلات الكاثوليك"
462
01:02:29,089 --> 01:02:31,323
- أين وجدتها؟
- في "تاراسكون".
463
01:02:31,403 --> 01:02:32,753
كانت للكاهن؟
464
01:02:33,511 --> 01:02:34,573
نعم. كيف عرفت؟
465
01:02:34,573 --> 01:02:39,167
تحدثت إلى الـ"فاتيكان".
يقولون إن شيطان "سانت كارتا" قد عاد.
466
01:02:40,569 --> 01:02:42,270
إنه شعار عائلة.
467
01:02:42,396 --> 01:02:43,463
عائلة من؟
468
01:02:46,675 --> 01:02:49,031
القدّيسة "لوسي" من "سيراكوزا".
469
01:02:49,804 --> 01:02:52,100
لا بد أن هؤلاء الضحايا من نسلها.
470
01:02:52,543 --> 01:02:53,652
القدّيسة "لوسي"؟
471
01:03:00,092 --> 01:03:01,619
أظنني أعرف ماذا يريد.
472
01:03:04,121 --> 01:03:05,194
ماذا؟
473
01:03:05,907 --> 01:03:07,052
العينين.
474
01:03:07,410 --> 01:03:09,610
العينين؟ أي عينان؟
475
01:03:10,610 --> 01:03:15,152
عندما قتل الوثنيون "لوسي"،
هربت عائلتها ولكن الوثنيين لاحقوهم.
476
01:03:17,926 --> 01:03:19,528
انتشرت عائلتها في جميع أنحاء العالم.
477
01:03:19,561 --> 01:03:23,332
وطوال هذا الوقت
كانوا يحمون سرًا، أثرًا مقدسًا.
478
01:03:24,665 --> 01:03:26,600
عينا القدّيسة "لوسي".
479
01:03:29,527 --> 01:03:34,735
إذًا الشيطان يسعى وراء عينين؟
480
01:03:35,222 --> 01:03:36,487
ولم يسعى وراءهما؟
481
01:03:37,399 --> 01:03:38,725
إنه شيطان.
482
01:03:38,902 --> 01:03:42,439
أنا مجرد أمين مكتبة مجيد،
لا أستطع تخمين السبب.
483
01:03:43,707 --> 01:03:47,087
لكن إن كنا نتبادل النظريات،
484
01:03:47,677 --> 01:03:52,582
فقد يُهمكما معرفة أن هذا الشيطان
كان ملاكًا في يوم من الأيام.
485
01:03:56,586 --> 01:03:57,854
نبذه الرب.
486
01:03:59,255 --> 01:04:03,426
وجرّده من قوته المقدسة
التي أعطاها لقدّيسيه عرضًا.
487
01:04:03,460 --> 01:04:05,362
يريد استعادة تلك القوة.
488
01:04:05,395 --> 01:04:07,003
الشياطين أبدية.
489
01:04:07,207 --> 01:04:11,085
كان موجودًا وقت القدّيسة "لوسي"
وهو يطارد سلالتها منذ ذلك الحين.
490
01:04:11,273 --> 01:04:13,489
هذا الأثر هو مصدر قوة عظمى.
491
01:04:14,515 --> 01:04:16,989
لا يمكن تصوّر ما سيحدث
إن وقع بين يدي شيطان.
492
01:04:17,551 --> 01:04:19,847
لكنه سلاح بين يديك.
493
01:04:20,220 --> 01:04:23,239
تمامًا كما استخدمت دم المسيح
في "سانت كارتا".
494
01:04:23,836 --> 01:04:25,504
هكذا تنتصرين عليه.
495
01:04:27,306 --> 01:04:31,343
هكذا ترسلينه إلى الجحيم مجددًا.
496
01:04:34,947 --> 01:04:36,482
نحن نجهل مكانه.
497
01:04:38,517 --> 01:04:39,718
أظن أني أعرف مكانه.
498
01:04:40,853 --> 01:04:44,456
لقد فهرسنا الآثار،
وطاردنا الشائعات وما إلى ذلك،
499
01:04:44,490 --> 01:04:48,360
وإذا كانت ذاكرتي تُسعفني،
فقد ذهب هذا الأثر إلى راهب.
500
01:04:49,952 --> 01:04:51,634
"جون بول رودار".
501
01:04:52,045 --> 01:04:57,676
وبحسب رسائل كتبها إلى الـ"فاتيكان"،
فقد دفن العينين في مكان ما داخل ديره.
502
01:04:58,175 --> 01:05:01,355
دير "سانت ماري" في "آكس أون بروفانس".
503
01:05:01,645 --> 01:05:05,248
- إنه على بُعد ساعة من هنا.
- ألا يزال ديرًا؟
504
01:05:06,616 --> 01:05:10,253
لا، قد بيع إلى مصنع خمر وهو الآن…
505
01:05:13,551 --> 01:05:14,984
إنه مدرسة داخلية.
506
01:05:27,592 --> 01:05:31,557
مهلًا يا "أيرين".
مهما حدث الليلة، فلا تتواني.
507
01:05:32,134 --> 01:05:34,348
نحن نجهل ما يمكن أن يفعله الأثر.
508
01:05:34,726 --> 01:05:36,657
وأيضًا ما يمكن أن يفعله الشيطان.
509
01:05:36,895 --> 01:05:38,673
سيتشكّل في أي صورة،
510
01:05:39,264 --> 01:05:44,557
وسيختار صورته
بناءً على مخاوفك ومخاوف من حولك.
511
01:05:45,125 --> 01:05:48,925
يجب أن تستعدي لردعه بأي ثمن.
512
01:06:00,699 --> 01:06:03,340
- ماذا تُعدّ؟
- يُسمّى "فيجوادا".
513
01:06:03,653 --> 01:06:06,465
- إنه حساء برتغالي.
- ومما هو مُعدّ؟
514
01:06:09,374 --> 01:06:10,375
الدود.
515
01:06:12,096 --> 01:06:13,178
والحلزونات.
516
01:06:26,274 --> 01:06:27,359
كذبت عليك.
517
01:06:28,808 --> 01:06:29,880
فيم؟
518
01:06:29,913 --> 01:06:31,850
قلت إنني لا أتذكر أمي.
519
01:06:33,858 --> 01:06:34,859
لكنني أتذكرها.
520
01:06:37,742 --> 01:06:39,544
أتذكر كل شيء عنها.
521
01:06:41,087 --> 01:06:43,308
كانت شديدة التديّن.
522
01:06:43,757 --> 01:06:47,558
قالت إن الله كلّمها مباشرةً
وإنه أراها أمورًا.
523
01:06:47,786 --> 01:06:48,862
رؤى.
524
01:06:50,490 --> 01:06:51,564
مثلي.
525
01:06:52,766 --> 01:06:54,516
لم يُصدّقها أبي.
526
01:06:54,834 --> 01:06:56,403
قال إنها مجنونة.
527
01:06:58,385 --> 01:06:59,520
ومُهرطقة.
528
01:06:59,799 --> 01:07:01,188
ماذا حلّ بها؟
529
01:07:02,456 --> 01:07:04,291
عرضها أبي على طبيب.
530
01:07:06,518 --> 01:07:08,453
ثم عادوا وأخذوها.
531
01:07:08,504 --> 01:07:10,833
لن أفارقك أبدًا.
532
01:07:15,371 --> 01:07:16,673
لم أرها ثانيةً.
533
01:07:29,770 --> 01:07:30,838
عجبًا.
534
01:07:32,553 --> 01:07:34,688
دائمًا تلفّين أنت، لفّيني لمرة.
535
01:07:41,635 --> 01:07:42,636
سيدتي.
536
01:07:45,639 --> 01:07:47,341
دورك يا أمي.
537
01:07:49,710 --> 01:07:51,412
لا، لن أرقص.
538
01:07:51,445 --> 01:07:52,513
لو سمحت؟
539
01:07:57,017 --> 01:07:58,052
لو سمحت؟
540
01:08:01,021 --> 01:08:02,022
حسنًا.
541
01:09:00,262 --> 01:09:01,397
أنت بخير؟
542
01:09:04,470 --> 01:09:06,760
نعم. لا مشكلة.
543
01:09:07,073 --> 01:09:08,708
- حسنًا.
- لا مشكلة.
544
01:09:12,642 --> 01:09:13,680
"موريس"!
545
01:09:35,602 --> 01:09:37,670
تحت جلدك شيء.
546
01:09:54,460 --> 01:09:55,521
مستحيل.
547
01:09:59,382 --> 01:10:01,952
هيا! علينا الرحيل! هيا!
548
01:10:10,798 --> 01:10:12,934
من هنا! هيا!
549
01:10:18,206 --> 01:10:20,364
يا إلهي. أختاه.
550
01:10:20,364 --> 01:10:21,509
"موريس".
551
01:10:22,777 --> 01:10:25,012
لقد عاد. إنه هنا.
552
01:10:25,214 --> 01:10:27,131
- "موريس"، أريدك أن…
- "كيت"، هذه "أيرين".
553
01:10:27,131 --> 01:10:29,455
- لا يا "موريس"، عليك…
- إنها صديقتي.
554
01:10:29,607 --> 01:10:31,909
- علينا الرحيل.
- ابتعد عنهما!
555
01:10:34,062 --> 01:10:35,145
ماذا؟
556
01:10:36,490 --> 01:10:38,633
علينا الرحيل فورًا!
557
01:10:38,679 --> 01:10:39,778
أنت هو.
558
01:10:40,971 --> 01:10:42,049
ماذا؟
559
01:10:43,717 --> 01:10:45,220
إنه بداخلك.
560
01:10:48,371 --> 01:10:49,408
لا.
561
01:10:50,273 --> 01:10:51,924
- لا.
- الخطأ خطئي.
562
01:10:52,309 --> 01:10:54,643
لقد مسّك عندما عدت لأجلي.
563
01:10:56,707 --> 01:10:59,609
يا إلهي. لا.
564
01:11:02,276 --> 01:11:05,313
- ما الأمر يا "موريس"؟
- بوسعنا ردعه.
565
01:11:31,632 --> 01:11:33,168
مرحبًا يا أختاه.
566
01:11:46,060 --> 01:11:47,094
"موريس"؟
567
01:11:54,869 --> 01:11:56,424
أنت بخير يا "أيرين"؟
568
01:11:56,937 --> 01:11:58,008
أوقفيه.
569
01:12:14,896 --> 01:12:17,001
اخرج أيها الشيطان!
570
01:12:18,447 --> 01:12:23,251
باسم الرب والروح القدس
آمرك بمغادرة جسد هذا الرجل!
571
01:12:28,802 --> 01:12:30,106
دعه وشأنه!
572
01:12:55,648 --> 01:12:57,433
أترين أن هذا سيمنعه عن الحركة؟
573
01:13:01,135 --> 01:13:02,272
لنُسرع.
574
01:13:08,275 --> 01:13:10,177
- هل أنتما بخير؟
- ماذا كان ذلك؟
575
01:13:10,283 --> 01:13:12,594
- ما خطبه؟
- إنه مريض.
576
01:13:12,611 --> 01:13:14,768
سنساعده ولكننا بحاجة إلى مساعدتكما.
577
01:13:15,276 --> 01:13:17,077
كان مُتّجهًا هكذا.
578
01:13:18,056 --> 01:13:19,057
ماذا هناك؟
579
01:13:20,099 --> 01:13:21,133
إنه المصلّى.
580
01:13:26,037 --> 01:13:27,511
عم تبحثان؟
581
01:13:28,063 --> 01:13:31,844
أثر قديم تركه هنا
راهب يُدعى "جون بول رودار".
582
01:13:32,610 --> 01:13:35,053
- أتعرفينه؟
- أنا مجرد مُعلّمة.
583
01:13:35,086 --> 01:13:37,191
غير مسموح لأحد بدخول المصلّى أصلًا.
584
01:13:37,231 --> 01:13:40,234
لا بد أن "رودار"
ترك سبيلًا لأحفاده ليجدوه.
585
01:13:44,804 --> 01:13:46,005
إلام تنظرين؟
586
01:13:54,181 --> 01:13:55,219
الماعز.
587
01:13:56,883 --> 01:13:58,051
هو الشيطان.
588
01:13:59,898 --> 01:14:02,136
إنها مجرد لعبة تلعبها البنات.
589
01:14:02,401 --> 01:14:03,636
لعبة من أي نوع؟
590
01:14:03,699 --> 01:14:07,731
يسطع ضوء الشمس من خلال النافذة
ويجعل عيني الماعز تتوهج باللون الأحمر.
591
01:14:10,826 --> 01:14:13,163
إنه الشيطان. إنه يراقبك.
592
01:14:30,980 --> 01:14:32,047
هنا.
593
01:14:46,245 --> 01:14:47,511
أي شيء؟
594
01:14:48,114 --> 01:14:49,981
لا، ليس بعد.
595
01:14:53,252 --> 01:14:55,344
تضربين الضوء عاليًا. هلا تنزلين به.
596
01:14:57,922 --> 01:15:00,059
مهلًا. انتظري.
597
01:15:00,092 --> 01:15:01,659
ارفعيه ببطء.
598
01:15:06,170 --> 01:15:07,237
عندك.
599
01:15:12,138 --> 01:15:13,219
هذا هو.
600
01:15:35,960 --> 01:15:37,011
وجدناه.
601
01:15:38,252 --> 01:15:39,320
وجدناه!
602
01:16:16,390 --> 01:16:17,457
"صوفي"؟
603
01:16:43,916 --> 01:16:44,941
"صوفي"؟
604
01:17:06,612 --> 01:17:09,083
"سيليست"، هل سمعت ذلك؟
605
01:17:14,266 --> 01:17:15,800
يوجد شخص في الطابق العلوي.
606
01:17:19,671 --> 01:17:20,749
اذهبي وألقي نظرة.
607
01:18:10,290 --> 01:18:11,958
انتظري. انتظري.
608
01:18:39,597 --> 01:18:41,064
عينا القدّيسة "لوسي".
609
01:19:16,963 --> 01:19:18,736
- مرحبًا.
- من أنت؟
610
01:19:18,770 --> 01:19:20,505
لا تخافي، أنا صديقة "كيت".
611
01:19:23,218 --> 01:19:25,242
أظن أن في الطابق العلوي شخصًا ما.
612
01:19:49,335 --> 01:19:50,502
ماذا؟
613
01:20:13,213 --> 01:20:15,416
ماذا تفعلين؟ من تلك؟
614
01:20:21,284 --> 01:20:22,666
ما ذلك الشيء؟
615
01:20:26,170 --> 01:20:27,567
إنه الشيطان.
616
01:20:57,717 --> 01:20:58,717
الفتيات.
617
01:21:06,838 --> 01:21:08,759
أمي! أمي!
618
01:24:24,443 --> 01:24:25,677
ماذا تفعل؟
619
01:24:28,247 --> 01:24:30,824
- إنها المديرة "لور".
- ماذا؟
620
01:24:31,483 --> 01:24:33,785
وهي واقفة في غرفتها.
621
01:24:41,627 --> 01:24:43,595
لا! لا!
622
01:25:28,197 --> 01:25:29,243
"صوفي"؟
623
01:25:33,010 --> 01:25:35,930
هذا أنا يا "صوفي"، "موريس".
624
01:25:38,929 --> 01:25:41,565
لا تخافي. أنا صديقك.
625
01:25:51,208 --> 01:25:54,044
"صوفي"! "صوفي"!
626
01:26:02,408 --> 01:26:03,637
"صوفي".
627
01:26:13,463 --> 01:26:17,400
لن أوذيك أبدًا.
628
01:26:18,202 --> 01:26:20,603
أتتذكرين يا حضرة النقيب؟
629
01:26:53,949 --> 01:26:54,971
العينان.
630
01:29:22,419 --> 01:29:24,620
"صوفي"!
631
01:29:30,799 --> 01:29:32,235
"صوفي"!
632
01:29:46,249 --> 01:29:48,050
- "صوفي".
- "أيرين".
633
01:29:49,751 --> 01:29:52,188
- أنت بخير؟
- حصلت عليه.
634
01:30:00,916 --> 01:30:01,917
أيها الشيطان!
635
01:30:06,240 --> 01:30:07,274
"أيرين"!
636
01:30:14,081 --> 01:30:15,349
غادر جسده!
637
01:30:19,468 --> 01:30:20,968
إنك تؤذينه!
638
01:30:25,307 --> 01:30:26,807
أرجوك يا أختاه.
639
01:30:27,790 --> 01:30:29,010
إنه يقتلني.
640
01:30:37,971 --> 01:30:39,806
لا!
641
01:30:49,144 --> 01:30:50,384
لا.
642
01:32:02,950 --> 01:32:04,018
أين "صوفي"؟
643
01:32:44,937 --> 01:32:45,984
ابقين قريبات.
644
01:33:26,677 --> 01:33:27,846
قومي!
645
01:33:30,899 --> 01:33:31,901
أسرعي!
646
01:33:32,717 --> 01:33:34,186
الباب!
647
01:33:39,958 --> 01:33:41,826
خلّصني باسمك يا ربي.
648
01:33:44,442 --> 01:33:45,442
لا!
649
01:34:19,641 --> 01:34:21,121
اجلبي اللوح!
650
01:34:38,846 --> 01:34:41,733
عدن إلى المصلّى! هيا يا "سيمون".
651
01:34:55,123 --> 01:34:56,198
ابقين ورائي.
652
01:35:24,197 --> 01:35:25,271
لا!
653
01:35:36,835 --> 01:35:38,478
لن أفارقك أبدًا.
654
01:35:44,994 --> 01:35:46,128
انظري إليّ.
655
01:36:13,830 --> 01:36:15,030
أنت بخير؟
656
01:36:15,443 --> 01:36:17,579
- نعم.
- كانت تلك معجزة.
657
01:36:24,744 --> 01:36:25,820
الخمر.
658
01:36:31,259 --> 01:36:33,828
"صوفي"!
659
01:36:42,504 --> 01:36:46,508
- "أيرين"!
- لا. لا يا "موريس"!
660
01:36:46,578 --> 01:36:47,578
لا!
661
01:36:49,844 --> 01:36:50,868
لا!
662
01:36:53,152 --> 01:36:56,077
لا يا "موريس"! لا!
663
01:36:57,490 --> 01:36:59,091
ساعديني!
664
01:36:59,124 --> 01:37:00,152
توقف!
665
01:37:01,991 --> 01:37:03,059
أختاه.
666
01:37:04,614 --> 01:37:05,628
صلّي معي.
667
01:37:15,903 --> 01:37:17,452
"لأَنَّ هذَا هُوَ دَمِي."
668
01:37:18,672 --> 01:37:21,285
عندما قُتلت "لوسي"، هربت عائلتها.
669
01:37:21,740 --> 01:37:24,118
ولكنهم لوحقوا،
فانتشروا في جميع أنحاء العالم.
670
01:37:25,216 --> 01:37:27,612
"الَّذِي لِلْعَهْدِ الْجَدِيدِ
671
01:37:28,349 --> 01:37:33,285
الَّذِي يُسْفَكُ مِنْ أَجْلِ كَثِيرِينَ
لِمَغْفِرَةِ الْخَطَايَا."
672
01:37:33,905 --> 01:37:36,198
قلت إنني لا أتذكر أمي ولكنني أتذكرها.
673
01:37:36,464 --> 01:37:38,952
إنها القدّيسة "لوسي"،
الراهبة شفيعة المكفوفين.
674
01:37:39,080 --> 01:37:41,093
رموها في نار ضخمة ولكنها نجت.
675
01:37:41,126 --> 01:37:42,618
"اعْمَلُوا هَذَا لِذِكْرِي."
676
01:37:43,993 --> 01:37:46,098
لا بد أن هؤلاء الضحايا من نسلها.
677
01:37:48,834 --> 01:37:50,235
لديك عيناي.
678
01:37:57,058 --> 01:37:58,352
آمين.
679
01:39:32,980 --> 01:39:34,448
أختاه…
680
01:39:37,624 --> 01:39:39,025
لقد أنقذتني.
681
01:41:01,174 --> 01:41:02,409
"موريس".
682
01:41:24,030 --> 01:41:25,301
آسف.
683
01:41:25,899 --> 01:41:27,176
آسف جدًا.
684
01:41:28,317 --> 01:41:29,402
لا عليك.
685
01:41:31,905 --> 01:41:33,051
آسف.
686
01:42:27,370 --> 01:42:31,884
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}بعد دقيقتين مشهد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)})
687
01:42:31,915 --> 01:42:35,190
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter
688
01:43:08,149 --> 01:43:11,126
"القدّيسة (لوسي)"
689
01:43:20,954 --> 01:43:22,282
"حالة مسّ شيطاني في…"
690
01:43:41,368 --> 01:43:41,962
"شجرة عائلة القدّيسة (لوسي)"
691
01:44:05,040 --> 01:44:07,868
"ثلاثة تصريحات من مدير…"
"اندلاع حريق مشبوه…"
692
01:44:23,220 --> 01:44:26,470
"الراهبة"
"الجزء الثاني"
693
01:44:31,231 --> 01:44:32,768
سيد "وارين"؟
694
01:44:32,979 --> 01:44:34,081
سيد "وارين"؟
695
01:44:34,091 --> 01:44:35,192
"منزل آل (وارين)"
696
01:44:35,192 --> 01:44:36,395
إنه الأب "غوردن".
697
01:44:37,837 --> 01:44:39,472
يقول إنها حالة طارئة.
698
01:44:46,546 --> 01:44:47,647
نعم يا أبتِ.
699
01:44:48,848 --> 01:44:49,849
كيف نساعدك؟
700
01:44:50,931 --> 01:49:27,145
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter
701
01:49:28,855 --> 01:49:33,193
"الراهبة"
"الجزء الثاني"
59064