Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,412 --> 00:00:37,538
MALAM HALLOWEEN
2023
2
00:00:37,621 --> 00:00:39,290
Mau dengar cerita?
3
00:00:39,915 --> 00:00:42,334
Kuperingati, ceritanya mengerikan.
4
00:00:42,626 --> 00:00:46,714
Kejadiannya di sini, di kota Vernon
yang damai dan indah ini.
5
00:00:46,797 --> 00:00:48,215
VERNON
UTARA
6
00:00:48,299 --> 00:00:52,553
Tiga orang gadis ditemukan dibunuh
secara brutal 35 tahun yang lalu.
7
00:00:54,263 --> 00:00:56,849
{\an8}Pada tanggal 27 Oktober 1987,
8
00:00:57,975 --> 00:01:01,520
Tiffany Clark ditemukan dibantai
di garasi keluarganya,
9
00:01:01,604 --> 00:01:05,941
ditikam 16 kali pada malam
pesta ulang tahunnya yang ke-16.
10
00:01:07,026 --> 00:01:10,529
Di sebuah pondok di hutan,
Marisa Song yang berusia 16 tahun
11
00:01:11,238 --> 00:01:15,534
dibunuh dua hari kemudian,
juga ditikam 16 kali.
12
00:01:16,494 --> 00:01:18,078
Lalu dua hari setelah itu,
13
00:01:18,162 --> 00:01:21,791
pada malam Halloween,
Heather Hernandez yang berusia 16 tahun
14
00:01:21,957 --> 00:01:26,086
ditikam 16 kali
di tempat parkir Taman Hiburan Billy.
15
00:01:27,129 --> 00:01:29,465
{\an8}Pembunuhnya menghilang.
Menurut saksi mata...
16
00:01:29,548 --> 00:01:31,717
{\an8}PENCARIAN PEMBUNUH ULTAH KE-16 BERLANJUT
17
00:01:31,801 --> 00:01:35,513
...Pembunuh Ultah Ke-16
memakai pakaian serba hitam dan topeng,
18
00:01:35,596 --> 00:01:37,807
yang menjadi terkenal di Vernon,
19
00:01:37,890 --> 00:01:42,812
di mana setiap Halloween, orang masih
memakai pakaian sebagai si pembunuh.
20
00:01:45,189 --> 00:01:49,026
Selamat datang
di tur Siniar Pembunuh Ultah Ke-16,
21
00:01:49,360 --> 00:01:52,571
dipersembahkan oleh wartawan
kriminal sejati, Chris Dubasage.
22
00:01:52,655 --> 00:01:55,533
Aku pemandu kalian, Chris Dubasage.
23
00:01:56,784 --> 00:02:02,581
Di sebelah kiriku ada rumah Tiffany Clark,
korban pertama Pembunuh Ultah Ke-16,
24
00:02:03,290 --> 00:02:06,335
yang setelah itu dijadikan Burger Zatta.
25
00:02:06,418 --> 00:02:07,378
Tur pembunuhan.
26
00:02:07,461 --> 00:02:10,339
Mau sampel gratis
Kentang Goreng Cincin Zatta kami?
27
00:02:10,422 --> 00:02:12,675
- Terima kasih.
- Ya, di sinilah
28
00:02:12,758 --> 00:02:16,011
Pembunuh Ultah Ke-16
memulai amukannya yang kejam
29
00:02:16,095 --> 00:02:18,514
- ke kota Vernon.
- Membunuh tiga orang.
30
00:02:18,597 --> 00:02:20,558
Jika disebut pembunuh berantai,
31
00:02:20,641 --> 00:02:22,017
setidaknya enam orang.
32
00:02:22,101 --> 00:02:24,436
Terima kasih, Angie.
33
00:02:24,520 --> 00:02:27,648
Tepuk tangan untuk Angie,
yang ingin ada korban lagi.
34
00:02:27,731 --> 00:02:28,732
Aku...
35
00:02:28,816 --> 00:02:31,527
Ayo ke TKP kita berikutnya.
36
00:02:39,577 --> 00:02:44,206
NALURIY
PEMBUNUH
37
00:02:59,763 --> 00:03:02,516
Jamie. Terlalu keras.
38
00:03:02,808 --> 00:03:04,894
Ibu menyelamatkan gendang telingamu.
39
00:03:05,603 --> 00:03:09,315
Astaga, coba pilih band
yang penyanyi utamanya tak Ibu kenal.
40
00:03:09,398 --> 00:03:13,402
Eddie Royal itu berengsek di SMA.
41
00:03:13,485 --> 00:03:17,281
Kini dia luar biasa
dan punya badan amal air bersih, jadi...
42
00:03:17,364 --> 00:03:19,617
Sayang, dia memberi jari tengah.
43
00:03:19,700 --> 00:03:21,452
Ya, untuk plastik sekali pakai.
44
00:03:23,412 --> 00:03:27,583
Jamie, jika mau meminjam barang Ibu,
jaga dengan baik. Ini barang kuno.
45
00:03:27,666 --> 00:03:30,586
Itu bukan mau kutaruh di sana.
Baru mau kupakai.
46
00:03:31,503 --> 00:03:34,006
- Aku mau bertemu Amelia.
- Tunggu.
47
00:03:34,590 --> 00:03:37,801
Jamie, mau bertemu Amelia untuk apa?
48
00:03:37,885 --> 00:03:40,262
Dia dapat dua tiket konser
Naluriy Pembunuh.
49
00:03:40,346 --> 00:03:41,722
Hei, Sayang, lihat ini.
50
00:03:41,805 --> 00:03:44,892
Norm Dubasage melaporkan
dari hurikan di Florida.
51
00:03:44,975 --> 00:03:46,518
{\an8}Tuhan marah malam ini, Tom.
52
00:03:46,602 --> 00:03:47,603
{\an8}Ini luar biasa.
53
00:03:47,686 --> 00:03:50,230
{\an8}- Tudungnya tidak dipakai.
- Tuhan Perjanjian Lama.
54
00:03:50,314 --> 00:03:52,775
Mungkin dia akan dapat
Pulitzer kedua untuk ini.
55
00:03:52,858 --> 00:03:56,695
Ayo diam di rumah saja
dan membagikan permen Halloween bersama?
56
00:03:56,779 --> 00:04:00,240
- Kau suka melakukan itu.
- Tidak, Ibu yang suka.
57
00:04:01,325 --> 00:04:03,994
Astaga, Ayah! Apa yang Ayah pakai itu?
58
00:04:05,496 --> 00:04:06,872
Ayah jadi Zac Efron.
59
00:04:07,498 --> 00:04:10,960
Sewaktu masih muda,
Ayah juga berotot seperti dia.
60
00:04:11,043 --> 00:04:13,462
Baik. Lalu, Ibu kenapa tidak pakai kostum?
61
00:04:13,545 --> 00:04:16,840
Pakai. Ibu jadi Molly Ringwald
dari The Breakfast Club.
62
00:04:18,884 --> 00:04:22,096
- Baik.
- Sayang, siapa lagi yang pergi ke konser?
63
00:04:22,179 --> 00:04:25,140
Memangnya kenapa?
Aku akan pulang saat jam malam.
64
00:04:25,224 --> 00:04:28,227
Sayang, kau tahu
hari ini berat untuk kami.
65
00:04:28,310 --> 00:04:32,731
Maksud Ibu, apalagi sekarang
kau seumuran dengan kami saat itu.
66
00:04:32,815 --> 00:04:34,358
Aku tidak boleh ke konser
67
00:04:34,441 --> 00:04:37,236
karena teman Ibu
dibunuh 35 tahun yang lalu.
68
00:04:37,319 --> 00:04:38,320
Baik.
69
00:04:38,404 --> 00:04:40,864
Ibu tak akan bicara seperti itu
kepada nenekmu.
70
00:04:40,948 --> 00:04:42,950
Ibu tidak bicara dengan Nenek.
71
00:04:43,033 --> 00:04:46,036
Maksudku, ini bukan tahun 1987 lagi.
72
00:04:46,453 --> 00:04:48,038
Lacak saja lokasiku.
73
00:04:48,122 --> 00:04:52,376
Aku punya gantungan kunci
semprotan merica, alarm pemerkosaan.
74
00:04:52,459 --> 00:04:55,462
Ayah menyuruhku ikut kelas bela diri
sejak usia tujuh tahun.
75
00:04:55,546 --> 00:04:59,299
Ibu memberiku kristal pelindung
yang diberi paranormal.
76
00:04:59,383 --> 00:05:04,221
- Kami hanya berusaha melindungimu.
- Astaga. Bu, hentikan.
77
00:05:04,304 --> 00:05:08,851
Ini tak ada hubungannya denganku.
Kenapa tidak dilupakan saja?
78
00:05:12,312 --> 00:05:15,816
Baik, pergilah, tapi ayahmu yang antar.
79
00:05:16,150 --> 00:05:19,028
Dia akan tunggu sampai selesai,
lalu membawamu pulang.
80
00:05:20,988 --> 00:05:23,115
CHRIS DUBASAGE
PESAN TEKS
81
00:05:23,824 --> 00:05:25,284
- Ada apa?
- Tidak ada apa-apa.
82
00:05:26,035 --> 00:05:28,412
Hanya grup obrolan ibu-ibu.
83
00:05:28,495 --> 00:05:31,457
Ayah, ayo. Aku tidak mau
melewatkan band pembukanya.
84
00:05:32,541 --> 00:05:36,003
Hati-hati, Sayang. Ibu menyayangimu!
85
00:05:44,803 --> 00:05:47,848
Kalau kau duduk di belakang,
seolah Ayah pengemudi Uber,
86
00:05:47,931 --> 00:05:52,561
- itu agak menyakiti perasaan.
- Ayah, kumohon. Bintang satu.
87
00:06:02,154 --> 00:06:04,698
Katanya mau menjemput Amelia?
88
00:06:04,782 --> 00:06:06,658
Ya, sedang kukirimi pesan.
89
00:06:07,618 --> 00:06:12,581
- Kenapa tidak ketuk saja pintunya?
- Tidak, Ayah, itu sangat tidak sopan.
90
00:06:16,919 --> 00:06:17,961
- Hei.
- Hei.
91
00:06:18,045 --> 00:06:19,088
Hei, Nn. Creston.
92
00:06:19,171 --> 00:06:21,298
Hai, Jamie. Selamat bersenang-senang.
93
00:06:22,925 --> 00:06:24,301
Ada permen karet ganja.
94
00:06:24,384 --> 00:06:25,552
- Syukurlah.
- Sativa.
95
00:06:25,636 --> 00:06:26,929
- Syukurlah.
- Tenang.
96
00:06:27,012 --> 00:06:31,725
- Lauren, ada acara menyenangkan malam ini?
- Hanya akan bekerja.
97
00:06:32,267 --> 00:06:35,646
Anehnya, industri manufaktur
tidak merayakan Halloween.
98
00:06:36,230 --> 00:06:38,565
Baiklah. Senang melihatmu.
99
00:06:38,649 --> 00:06:41,485
- Ayo pergi!
- Kita harus ada di sana dari kemarin.
100
00:06:41,568 --> 00:06:43,946
- Bisa berhenti?
- Berhenti? Ayah bisa jalan?
101
00:06:44,029 --> 00:06:45,072
Baik.
102
00:06:45,614 --> 00:06:48,575
- Kenakalan atau permen!
- Apa ini?
103
00:06:48,659 --> 00:06:49,952
Selamat Halloween.
104
00:06:50,035 --> 00:06:53,872
Aku suka kostum ini. Penyihir jadul.
105
00:06:53,956 --> 00:06:56,792
Ayo, Anak-anak, waktunya pulang.
Selamat Halloween!
106
00:06:56,875 --> 00:06:58,919
Ya, Selamat Halloween.
107
00:07:04,675 --> 00:07:07,469
Kenapa repot-repot memasukkan ini
ke kemasan variasi?
108
00:07:18,480 --> 00:07:19,481
Astaga!
109
00:07:21,608 --> 00:07:24,695
Baik. Aku benci kostum ini.
110
00:07:27,197 --> 00:07:31,034
Maaf, aku agak tegang.
Permen atau kenakalan sendirian?
111
00:07:35,581 --> 00:07:37,207
Ini benar-benar tidak lucu.
112
00:07:38,667 --> 00:07:40,502
Astaga. Tidak.
113
00:07:47,759 --> 00:07:49,469
Menelepon polisi.
114
00:07:56,602 --> 00:07:59,229
Aku sudah khawatir dibunuh
sejak usia 16 tahun.
115
00:07:59,313 --> 00:08:01,148
Kau pikir aku tak akan siap?
116
00:08:35,349 --> 00:08:36,892
Sebentar lagi polisi datang.
117
00:08:50,781 --> 00:08:51,782
Apa?
118
00:09:01,333 --> 00:09:02,626
Tidak.
119
00:09:04,920 --> 00:09:06,838
Tolong!
120
00:09:07,965 --> 00:09:08,924
Tolong!
121
00:09:12,010 --> 00:09:13,011
Tidak!
122
00:09:20,644 --> 00:09:22,271
Tidak!
123
00:09:27,693 --> 00:09:28,819
Permen atau kenakalan!
124
00:09:55,846 --> 00:09:58,307
Aku berada di rumah keluarga Hughes,
125
00:09:59,808 --> 00:10:02,060
tempat warga kita yang tercinta
126
00:10:03,103 --> 00:10:06,398
dan temanku, Pam Hughes,
baru saja dibunuh.
127
00:10:06,481 --> 00:10:09,026
SINIAR PEMBUNUH ULTAH KE-16
BERI SUKA & BERLANGGANAN
128
00:10:09,109 --> 00:10:10,610
Ditikam 16 kali.
129
00:10:12,946 --> 00:10:15,907
Polisi belum mengeluarkan
pernyataan resmi,
130
00:10:16,700 --> 00:10:22,664
tetapi dari keterangan saksi mata,
Pembunuh Ultah Ke-16 telah kembali.
131
00:10:25,000 --> 00:10:26,626
Artinya, tidak ada yang aman.
132
00:10:27,169 --> 00:10:30,172
Dari banyak tantangan yang kuhadapi
sebagai kepsek,
133
00:10:30,255 --> 00:10:33,592
aku tidak akan pernah siap
menghadapi hal seperti ini,
134
00:10:34,134 --> 00:10:38,722
berpamitan kepada sahabatku
dan guru BP kalian, Pam Hughes.
135
00:10:40,265 --> 00:10:43,977
Jamie, semoga keluargamu
kuat menghadapi masa yang tragis ini.
136
00:10:45,145 --> 00:10:47,564
Namun, yang kita hadapi bukan hanya duka,
137
00:10:47,647 --> 00:10:50,650
tapi juga kembalinya Pembunuh Ultah Ke-16.
138
00:10:50,734 --> 00:10:53,111
Kini kupersilakan Pelatih Finkle
139
00:10:53,195 --> 00:10:56,615
mengajari kita beberapa gerakan bela diri.
140
00:10:58,075 --> 00:11:03,789
Ya. Hal pertama yang harus kalian lakukan
jika melihat pembunuhnya adalah lari.
141
00:11:04,498 --> 00:11:10,087
Ingat, hindari pisau. Pertahankan nyawamu.
142
00:11:11,129 --> 00:11:12,297
Iblis hebat.
143
00:11:13,799 --> 00:11:15,759
IBLIS
VERNON
144
00:11:17,302 --> 00:11:19,846
Jamie, bisa bicara denganmu sebentar?
145
00:11:22,849 --> 00:11:25,977
Aku tidak ingin,
tapi kedengarannya itu bukan pertanyaan.
146
00:11:26,228 --> 00:11:27,229
Ada apa?
147
00:11:27,938 --> 00:11:30,690
Aku tahu berat kehilangan orang
yang kau sayangi.
148
00:11:30,774 --> 00:11:33,276
Almarhum ibumu
adalah orang yang luar biasa.
149
00:11:33,360 --> 00:11:36,738
- Almarhum selalu baik.
- Bisa berhenti mengatakan "almarhum"?
150
00:11:37,781 --> 00:11:38,782
Maaf.
151
00:11:39,699 --> 00:11:42,411
Sheriff ingin menanyakan beberapa hal.
152
00:11:43,578 --> 00:11:45,872
Di mana ayahmu pada malam ibumu dibunuh?
153
00:11:45,956 --> 00:11:48,458
Kara, tidak bisa berbelasungkawa dahulu?
154
00:11:48,542 --> 00:11:50,001
Ayahku tidak membunuh ibuku.
155
00:11:50,085 --> 00:11:53,338
Kau tahu apa tentang hubungan ibumu
dengan Chris Dubasage?
156
00:11:53,422 --> 00:11:55,924
Pemandu siniar tur pembunuhan itu?
Aku tidak...
157
00:11:57,676 --> 00:11:59,344
Mereka tidak punya hubungan.
158
00:11:59,428 --> 00:12:02,973
Kami melihat teleponnya,
mereka berdua sering berkirim pesan.
159
00:12:03,932 --> 00:12:05,642
Apa ayahmu tipe pencemburu?
160
00:12:07,352 --> 00:12:09,980
Kau sejak dahulu membenci ayahku,
161
00:12:10,063 --> 00:12:14,025
tapi mungkin sudah waktunya kau lupakan
apa pun omong kosong di SMA
162
00:12:14,109 --> 00:12:18,738
yang masih ada, kerjakan yang ayahmu,
si pengawal pribadi tidak punya uang itu
163
00:12:18,822 --> 00:12:22,868
gagal lakukan 35 tahun yang lalu,
dan tangkap pembunuh berengsek itu.
164
00:12:30,292 --> 00:12:34,212
TAMAN HIBURAN BILLY
165
00:12:34,296 --> 00:12:36,798
Billy... Berang-berang... Senang-senang.
166
00:12:38,592 --> 00:12:40,760
Billy... Berang-berang... Senang-senang.
167
00:12:42,429 --> 00:12:44,556
- Billy... Berang-berang...
- Maaf.
168
00:12:46,099 --> 00:12:48,602
PESAWAT KUANTUM
169
00:12:51,646 --> 00:12:57,486
PAMERAN KARYA ILMIAH SMA VERNON
170
00:13:01,156 --> 00:13:05,327
...empat, tiga, dua, satu.
171
00:13:07,579 --> 00:13:08,580
Sekuen gagal.
172
00:13:09,664 --> 00:13:13,210
Kenapa mengadakan pameran karya ilmiah
di tempat yang paling angker?
173
00:13:13,293 --> 00:13:16,880
{\an8}Kepsek Summers diberi cuma-cuma.
Agar orang mau datang lagi.
174
00:13:16,963 --> 00:13:19,508
{\an8}Sebelumnya, ini
tempat menongkrong di Vernon,
175
00:13:19,591 --> 00:13:22,511
{\an8}tapi kini hanya suatu perhentian
dalam tur pembunuhan.
176
00:13:22,594 --> 00:13:25,639
Serius ini karyamu? Bilik foto?
177
00:13:25,722 --> 00:13:28,850
- Ini bukan sekadar bilik foto, Derek.
- Lalu, apa?
178
00:13:28,934 --> 00:13:31,353
Sesuatu yang akan mengubah dunia.
179
00:13:31,436 --> 00:13:34,940
Semoga komposmu sukses.
Sekotak sayuran busuk.
180
00:13:35,857 --> 00:13:39,319
Kapan mau beri tahu orang
kau sedang membuat mesin waktu?
181
00:13:39,402 --> 00:13:41,738
Kalau mesin waktunya berfungsi.
182
00:13:42,447 --> 00:13:45,659
Jika kita beri tahu orang itu bisa,
tapi ternyata tidak bisa,
183
00:13:45,742 --> 00:13:48,620
kita hanya akan dianggap orang gila.
184
00:13:48,703 --> 00:13:51,498
- Kau sungguh bisa melakukannya?
- Sedikit lagi.
185
00:13:51,581 --> 00:13:54,000
Beri tahu ibumu desainnya kau pakai.
186
00:13:54,084 --> 00:13:55,502
IDE CEMERLANG LAUREN CRESTON
187
00:13:55,585 --> 00:13:57,379
Dia pasti bilang itu tidak perlu.
188
00:13:57,462 --> 00:14:02,592
Kurasa dia hampir berhasil, tapi menyerah.
189
00:14:04,261 --> 00:14:06,763
Aku akan tunjukkan kepadanya
dia sangat cerdas.
190
00:14:07,514 --> 00:14:10,767
- Jika benda ini bisa kubuat berfungsi.
- Apa masalahnya?
191
00:14:11,726 --> 00:14:12,602
Entahlah.
192
00:14:12,686 --> 00:14:15,480
Tadinya kukira masalah dengan Wi-Fi.
193
00:14:15,564 --> 00:14:18,567
- Ini berisi Wi-Fi?
- Untuk menyinkronkan dengan GPS ponsel.
194
00:14:18,650 --> 00:14:21,945
Tanpa itu, tidak bisa memastikan
kita kembali ke tempat yang sama
195
00:14:22,028 --> 00:14:24,364
dan kita akan melayang di angkasa.
196
00:14:27,284 --> 00:14:31,079
{\an8}Kenapa diatur ke tanggal 27 Oktober 1987?
197
00:14:33,707 --> 00:14:36,835
Karena pada hari itulah
pembunuhan pertama terjadi.
198
00:14:37,627 --> 00:14:39,462
Kupikir jika kita bisa menghentikan
199
00:14:39,546 --> 00:14:43,425
Pembunuh Ultah Ke-16 membunuh...
200
00:14:43,508 --> 00:14:45,218
Ibuku pasti masih hidup.
201
00:15:18,752 --> 00:15:22,547
Dalam episode darurat
Siniar Pembunuh Ultah Ke-16,
202
00:15:22,631 --> 00:15:24,591
pembunuhnya telah kembali.
203
00:15:25,508 --> 00:15:29,512
Tiffany Clark, Marisa Song,
Heather Hernandez.
204
00:15:30,055 --> 00:15:32,849
Lalu sekarang,
35 tahun kemudian, Pam Hughes.
205
00:15:32,932 --> 00:15:34,684
{\an8}SINIAR EKSKLUSIF
206
00:15:34,768 --> 00:15:38,813
{\an8}Kenapa dia kembali?
Kenapa sekarang? Juga, kenapa Pam?
207
00:15:38,897 --> 00:15:41,816
Apakah si pembunuh
masih menunggu di persembunyiannya,
208
00:15:41,900 --> 00:15:43,943
mengintai korban berikutnya?
209
00:15:44,611 --> 00:15:46,655
Atau apa dia bersembunyi di depan mata?
210
00:15:47,447 --> 00:15:51,242
Polisi sekali lagi tidak mengetahui
di mana pembunuh ini berada.
211
00:15:51,451 --> 00:15:55,747
Dia bisa bersembunyi di mana saja,
mengawasi, menunggu...
212
00:15:57,707 --> 00:16:00,001
- Maaf.
- Pam adalah teman dan teman sekelas
213
00:16:00,085 --> 00:16:04,214
- korban satunya pada...
- Kau lapar? Ayah sudah pesan piza.
214
00:16:04,297 --> 00:16:06,341
Tidak, terima kasih, Ayah.
215
00:16:07,592 --> 00:16:10,095
Ayah tidak tahu
kau mendengarkan siniar itu.
216
00:16:10,804 --> 00:16:14,766
Ibu berteman dengan Chris Dubasage?
Kata Sheriff Lim, mereka suka kirim pesan.
217
00:16:14,849 --> 00:16:19,187
Tidak. Dia tidak berteman
dengan Dongokbasage itu.
218
00:16:19,270 --> 00:16:20,855
Orang itu pemakan bangkai.
219
00:16:20,939 --> 00:16:23,983
Pembunuhan tragis dia jadikan hiburan.
220
00:16:24,067 --> 00:16:25,735
Kenapa Ibu mengirim pesan?
221
00:16:26,027 --> 00:16:28,279
Dia ingin membantu menemukan pembunuhnya.
222
00:16:29,239 --> 00:16:31,449
Polisi sudah lama menyerah.
223
00:16:31,533 --> 00:16:34,077
Chris saja yang masih menyelidiki.
224
00:16:34,786 --> 00:16:36,621
Jadi, Ayah kenal dia semasa SMA.
225
00:16:36,705 --> 00:16:38,832
Kami semua saling kenal.
226
00:16:39,874 --> 00:16:43,628
Dia menaksir ibumu.
Saat itu Ibu dan Ayah masih berteman.
227
00:16:43,712 --> 00:16:48,091
Kami baru berpacaran
setelah selesai kuliah.
228
00:16:48,174 --> 00:16:51,010
Syukurlah kami tidak berpacaran semasa SMA
229
00:16:51,094 --> 00:16:52,887
karena pasti tak akan bertahan.
230
00:16:57,851 --> 00:17:00,812
Ayah ingat ketika kami tahu
Ibu mengandungmu.
231
00:17:01,438 --> 00:17:06,067
Kami sedang ada di Taman Hiburan
dan naik Pesawat Kuantum,
232
00:17:06,151 --> 00:17:07,235
wahana melayang itu.
233
00:17:09,446 --> 00:17:14,909
Kami berdua muntah banyak sekali.
Ibumu terus muntah,
234
00:17:14,993 --> 00:17:19,831
lalu dia melakukan tes kehamilan
dan begitulah, kau sedang dikandung.
235
00:17:23,710 --> 00:17:26,629
Tolong berhenti
mendengarkan Chris Dubasage.
236
00:17:28,715 --> 00:17:30,800
Jamie. Hai.
237
00:17:33,344 --> 00:17:35,263
- Chris.
- Aku tahu.
238
00:17:36,681 --> 00:17:38,767
Aku turut berdukacita.
239
00:17:42,061 --> 00:17:44,773
- Boleh ini kurekam?
- Apa kalian berselingkuh?
240
00:17:44,856 --> 00:17:46,191
Tentu saja tidak.
241
00:17:46,566 --> 00:17:49,861
Kami berteman. Dia ingin membantu
menemukan pembunuhnya.
242
00:17:50,904 --> 00:17:54,073
- Kenapa dia rahasiakan?
- Aku tidak tahu.
243
00:17:55,492 --> 00:17:58,161
Ayahmu tidak suka denganku.
244
00:17:58,912 --> 00:18:02,624
Dia suka ayahmu.
Katanya, akan dapat Pulitzer lagi.
245
00:18:03,333 --> 00:18:05,794
Siniarku dapat lima Penghargaan Siniar.
246
00:18:07,086 --> 00:18:09,506
- Itu tidak sama.
- Benar.
247
00:18:11,341 --> 00:18:14,010
Ibumu pernah menyebutkan
tentang sebuah pesan?
248
00:18:14,552 --> 00:18:17,180
- Pesan apa?
- Dia dapat pada tahun 1987.
249
00:18:18,014 --> 00:18:21,434
Setelah pembunuhan terakhir.
Diselipkan ke lokernya.
250
00:18:27,315 --> 00:18:30,652
KAU SELANJUTNYA
SUATU HARI NANTI
251
00:18:31,528 --> 00:18:33,238
Dia tidak pernah bilang.
252
00:18:33,988 --> 00:18:35,365
Tidak ada yang tahu.
253
00:18:36,783 --> 00:18:41,579
Katanya dia takut
itu akan jadi kenyataan.
254
00:18:42,413 --> 00:18:43,832
Dia memberitahumu?
255
00:18:43,957 --> 00:18:48,503
Dia memberitahuku karena itu petunjuk.
Siapa yang mau menyiksanya seperti itu?
256
00:18:49,087 --> 00:18:53,967
Membiarkan dia hidup dalam ketakutan,
bertanya-tanya kapan suatu hari itu.
257
00:18:55,218 --> 00:18:56,427
Jamie. Tunggu.
258
00:18:56,970 --> 00:18:59,347
{\an8}Billy... Berang-berang... Senang-senang.
259
00:19:01,099 --> 00:19:03,268
Billy... Berang-berang... Senang-senang.
260
00:19:05,228 --> 00:19:07,480
Billy... Berang-berang... Senang-senang.
261
00:19:18,116 --> 00:19:19,117
{\an8}RUMAH BONEKA HOROR
262
00:19:19,200 --> 00:19:21,828
{\an8}- Jamie. Ini aku.
- Astaga!
263
00:19:21,953 --> 00:19:24,873
- Penyihirnya kau semprot merica?
- Sedikit.
264
00:19:24,956 --> 00:19:28,334
Aku perlu bicara denganmu.
Bantu aku menangkap Pembunuh Ultah Ke-16.
265
00:19:28,418 --> 00:19:31,629
Dia menyiksa ibuku seumur hidup,
tak akan kubiarkan lolos...
266
00:19:31,713 --> 00:19:32,797
Jamie!
267
00:19:33,756 --> 00:19:34,757
Lari!
268
00:19:35,466 --> 00:19:41,306
Tolong!
269
00:20:07,582 --> 00:20:08,958
Memulai urutan.
270
00:20:10,543 --> 00:20:12,545
Eror.
271
00:20:14,714 --> 00:20:20,678
- Mulai. Lima, empat, tiga, dua, satu.
- Pergi. Tolong!
272
00:21:38,840 --> 00:21:42,343
- Ada di sini.
- Maaf, itu tidak bisa dipakai.
273
00:21:42,427 --> 00:21:44,429
Sedang rusak.
274
00:21:45,054 --> 00:21:46,806
- Sungguh.
- Sedang rusak.
275
00:21:47,807 --> 00:21:48,766
Tidak bisa dipakai.
276
00:21:48,850 --> 00:21:50,018
Maaf.
277
00:21:51,728 --> 00:21:54,313
{\an8}Omong-omong, kausmu sangat mengganggu.
278
00:21:54,397 --> 00:21:56,024
{\an8}FBI
INSPEKTUR PAYUDARA FEDERAL
279
00:21:56,274 --> 00:21:57,692
{\an8}Sayang, aku suka kausmu.
280
00:22:06,325 --> 00:22:08,703
{\an8}Senang-senanglah,
kata Billy Berang-berang.
281
00:22:10,121 --> 00:22:12,165
Senang-senanglah,
kata Billy Berang-berang.
282
00:22:12,248 --> 00:22:13,875
- Maaf.
- Maaf, Sayang.
283
00:22:15,460 --> 00:22:17,712
Permisi. Sekarang tahun berapa?
284
00:22:18,588 --> 00:22:19,881
Tahun 1987.
285
00:22:20,798 --> 00:22:21,716
Astaga!
286
00:22:21,799 --> 00:22:26,012
Benar. Tahun 1980-an hampir berakhir,
tapi aku belum mencoba kokaina.
287
00:22:28,347 --> 00:22:29,390
Mereka tidak tahu.
288
00:22:29,974 --> 00:22:31,684
Aku mencari Pam Hughes.
289
00:22:32,602 --> 00:22:34,771
- Siapa?
- Miller. Maaf, Pam Miller.
290
00:22:34,854 --> 00:22:36,481
Dia temanku.
291
00:22:36,564 --> 00:22:40,193
Mungkin ada di sekolah.
Seharusnya kau juga. Ayo kuantar.
292
00:22:40,276 --> 00:22:43,738
Apa? Tidak. Aku tidak bisa
naik mobil bersamamu, kau orang asing.
293
00:22:43,821 --> 00:22:45,198
Mungkin pembunuh berantai.
294
00:22:45,948 --> 00:22:50,369
Sayang, apa pembunuh berantai
akan memakai Gloria Vanderbilt?
295
00:22:52,872 --> 00:22:53,873
Tidak.
296
00:22:56,667 --> 00:22:58,628
- Terima kasih.
- Ya. Sama-sama.
297
00:23:01,255 --> 00:23:02,715
- Jaketmu bagus.
- Terima kasih.
298
00:23:08,596 --> 00:23:10,014
SMA VERNON
299
00:23:12,308 --> 00:23:13,392
IBLIS MERAH
VERNON
300
00:23:13,476 --> 00:23:15,394
Itu rasisme.
301
00:23:16,145 --> 00:23:17,396
Sudah kuduga.
302
00:23:18,397 --> 00:23:19,398
Astaga!
303
00:23:23,903 --> 00:23:28,991
Hai. Aku Jamie... LaFleur.
304
00:23:29,617 --> 00:23:34,831
Aku siswa pertukaran
dari Pulau Pangeran Edward, Kanada.
305
00:23:34,914 --> 00:23:38,584
Katanya sekolahku yang di sana
akan mengirim formulir pendaftaranku.
306
00:23:38,668 --> 00:23:40,962
- Kelas berapa?
- Sebelas.
307
00:23:42,255 --> 00:23:43,589
Itu jadwalmu.
308
00:23:44,090 --> 00:23:47,260
Baik. Tidak perlu memverifikasi apa pun?
309
00:23:47,343 --> 00:23:51,848
"Verifikasi..." Memangnya ini Fort Knox?
Kau terlambat ke kelas olahraga.
310
00:23:51,931 --> 00:23:55,935
Boleh minta jadwal yang lain?
Aku tidak suka olahraga.
311
00:23:59,564 --> 00:24:01,691
Apa ada alternatif lain?
312
00:24:05,945 --> 00:24:07,155
Astaga.
313
00:24:09,866 --> 00:24:11,909
Permainan selesai. Ganti.
314
00:24:12,451 --> 00:24:14,453
Bagaimana ini bisa dari sekolah?
315
00:24:14,537 --> 00:24:16,706
- Ayo.
- Kami seperti pegawai Hooters.
316
00:24:26,549 --> 00:24:27,717
Astaga!
317
00:24:38,978 --> 00:24:41,439
Anak baru. Masuk ke lapangan.
318
00:24:41,606 --> 00:24:44,734
Aku? Tidak, aku... di sini saja.
319
00:24:44,859 --> 00:24:48,070
"Aku? Di sini saja?" Ayo cepat!
320
00:24:48,613 --> 00:24:49,822
Kasar sekali.
321
00:24:50,865 --> 00:24:53,701
- Sekarang.
- Baik.
322
00:24:53,784 --> 00:24:55,745
- Terima kasih.
- Kau pas di sini.
323
00:24:58,289 --> 00:24:59,290
Astaga!
324
00:25:09,300 --> 00:25:10,426
Apa-apaan ini?
325
00:25:13,387 --> 00:25:14,639
Apa-apaan ini?
326
00:25:31,239 --> 00:25:33,699
Kenapa ini bisa diizinkan?
327
00:25:35,660 --> 00:25:38,079
Waktu habis. Aku tahu siapa pelakunya.
328
00:25:40,706 --> 00:25:41,916
Terus menunduk!
329
00:25:42,625 --> 00:25:44,919
Aku mencari Pam Miller. Kau kenal dia?
330
00:25:45,002 --> 00:25:48,130
- Ya, semua orang tahu Pam.
- Bagus. Di mana dia?
331
00:25:49,382 --> 00:25:50,341
Di sana.
332
00:25:57,598 --> 00:25:58,766
Kau keluar, Jalang.
333
00:25:59,642 --> 00:26:02,311
Tunggu, tidak, Pam Miller itu baik.
334
00:26:02,395 --> 00:26:05,356
Baik maksudnya cemas
musik yang keras merusak telinga.
335
00:26:05,439 --> 00:26:08,609
Kau mengganja?
Pam Miller itu penyihir jahat Vernon.
336
00:26:09,402 --> 00:26:10,987
Keluar lapangan, Pecundang!
337
00:26:13,781 --> 00:26:16,450
Kuberi saran bagus.
Lain kali, tangkap bolanya.
338
00:26:16,534 --> 00:26:21,080
Jadi, aku tidak perlu menyentuh
darahmu yang kotor itu. Itu menjijikkan.
339
00:26:21,163 --> 00:26:24,417
Upaya kalian bagus, Para Pemenang.
340
00:26:24,500 --> 00:26:27,670
Andai aku bisa mengatakan yang sama
untuk yang kalah.
341
00:26:27,753 --> 00:26:29,297
Ayo mandi.
342
00:26:29,380 --> 00:26:31,424
Terima kasih, Pelatih Zane.
343
00:26:32,216 --> 00:26:35,219
Saudaraku membelikan kita
banyak wine cooler B dan J.
344
00:26:35,303 --> 00:26:38,055
- Astaga, hore, aku suka BJ.
- Pam.
345
00:26:39,473 --> 00:26:40,641
Pam Miller?
346
00:26:41,684 --> 00:26:42,727
Ya.
347
00:26:49,191 --> 00:26:51,277
Foto saja, bisa ditatap lebih lama.
348
00:26:52,570 --> 00:26:56,615
Maaf. Kau hanya tak seperti yang kusangka.
349
00:26:58,200 --> 00:27:00,411
Aku Jamie, dari Kanada.
350
00:27:01,287 --> 00:27:05,916
Maaf. Aku tidak akan bersalaman
karena aku tidak tua dan bukan laki-laki.
351
00:27:06,625 --> 00:27:08,002
Mampirlah pulang sekolah,
352
00:27:08,085 --> 00:27:10,504
kau siapkan pesta
selagi aku menata rambut.
353
00:27:11,255 --> 00:27:12,173
Baik.
354
00:27:12,256 --> 00:27:17,094
Di tempat asalku, pesta ulang tahun
dianggap sangat payah.
355
00:27:17,678 --> 00:27:19,847
Mungkin batalkan saja.
356
00:27:19,930 --> 00:27:21,640
Mungkin kau enyah dan mati saja.
357
00:27:21,974 --> 00:27:24,602
Astaga. Bu... mamacita.
358
00:27:26,937 --> 00:27:27,938
Mamacita.
359
00:27:29,440 --> 00:27:30,524
Bisa bahasa Spanyol?
360
00:27:31,525 --> 00:27:34,737
Baik... enyah dan mati saja.
361
00:27:36,822 --> 00:27:39,033
Tiga tahun belajar bahasa Spanyol, Jalang.
362
00:27:40,284 --> 00:27:43,913
Baik, tidak mau membatalkan pesta?
Aku yang akan batalkan.
363
00:27:45,164 --> 00:27:48,751
Orang tua, orang sakit,
dan orang yang membawa anjing.
364
00:27:48,834 --> 00:27:51,337
- Itu urutan orang yang kau benci?
- Ya.
365
00:27:51,420 --> 00:27:53,297
Urutan yang bagus. Ya. Baik.
366
00:27:53,714 --> 00:27:56,967
Hai, aku ingin melaporkan kejahatan
yang belum terjadi.
367
00:27:57,051 --> 00:27:59,387
Memang kedengarannya gila,
tapi dengarkan aku.
368
00:27:59,470 --> 00:28:01,138
Sudah tonton Back to the Future?
369
00:28:01,222 --> 00:28:03,891
- Belum, tapi kudengar bagus.
- Memang bagus.
370
00:28:03,974 --> 00:28:08,604
Tapi saat ini, aku mengalami
seperti yang ada di film itu.
371
00:28:08,896 --> 00:28:11,690
Maka itu aku tahu
akan ada pembunuhan malam ini.
372
00:28:11,774 --> 00:28:13,192
Pembunuhan?
373
00:28:14,360 --> 00:28:16,529
- Tidak pernah ada pembunuhan di Vernon.
- Ya.
374
00:28:16,612 --> 00:28:19,740
Akan ada pembunuhan malam ini
di pesta Tiffany Clark,
375
00:28:19,824 --> 00:28:21,951
yang penuh anak di bawah umur minum-minum,
376
00:28:22,034 --> 00:28:24,954
jadi kau tetap harus ke sana
untuk menghentikannya.
377
00:28:25,037 --> 00:28:28,040
Astaga! Yang benar saja!
378
00:28:28,124 --> 00:28:29,959
Aku belum pernah melihatmu.
379
00:28:30,042 --> 00:28:33,921
Ya, aku siswa pertukaran
dari Pulau Pangeran Edward, Kanada.
380
00:28:34,004 --> 00:28:35,714
- Kedengarannya dibuat-buat.
- Tidak.
381
00:28:36,632 --> 00:28:37,925
Tempat itu sungguh ada.
382
00:28:39,885 --> 00:28:43,389
Lim. Kau ayah sang Sheriff.
383
00:28:44,390 --> 00:28:48,227
Nama panggilan Kara, Sang Sheriff?
Manis sekali.
384
00:28:48,310 --> 00:28:53,774
Aku memberimu kesempatan
untuk menghentikan semua kengerian ini.
385
00:28:55,359 --> 00:28:56,819
{\an8}#WAKTUCREST
386
00:28:57,611 --> 00:28:59,405
- Siapa ini?
- Itu pembunuhnya.
387
00:28:59,488 --> 00:29:02,700
- Siapa yang dia bunuh?
- Dia belum membunuh siapa pun,
388
00:29:02,783 --> 00:29:06,620
tapi itu... Bisa tolong tonton saja
Back to the Future?
389
00:29:06,704 --> 00:29:09,457
Entah apa ulah kalian,
Pembuat Onar, di Kanada,
390
00:29:09,540 --> 00:29:12,084
tapi di sini,
kejahilan tak akan dibiarkan,
391
00:29:12,168 --> 00:29:15,838
jadi kembalilah ke sekolah,
atau kutangkap karena membolos.
392
00:29:20,134 --> 00:29:22,261
Tidak ada yang akan memercayaiku.
393
00:29:23,762 --> 00:29:25,723
{\an8}Aku ingin menonton film itu.
394
00:29:25,806 --> 00:29:29,643
{\an8}Aku benci film perjalanan waktu.
Tidak pernah masuk akal.
395
00:29:37,067 --> 00:29:40,529
Hai, aku lagi. Jamie LaFleur.
396
00:29:41,614 --> 00:29:44,158
Aku perlu tahu
Lauren Creston ada di kelas mana.
397
00:29:44,241 --> 00:29:46,702
Aku tahu itu informasi pribadi,
tapi ini darurat.
398
00:29:46,785 --> 00:29:50,831
- Aku punya EpiPen yang dia butuhkan...
- Kelas Ilmu Bumi, ruang 217.
399
00:29:51,457 --> 00:29:52,541
Terima kasih.
400
00:29:54,710 --> 00:29:58,005
Astaga. Terbang dengan pesawat sekarang
pasti gila.
401
00:30:01,050 --> 00:30:03,928
Hai, apa Lauren Creston ada di sini?
402
00:30:09,016 --> 00:30:12,311
Astaga! Kau terlihat cantik.
403
00:30:14,063 --> 00:30:15,064
Ada apa?
404
00:30:15,856 --> 00:30:17,983
Bisa bicara di lorong sebentar?
405
00:30:18,067 --> 00:30:20,528
Katakan kau pernah menonton
Back to the Future.
406
00:30:20,611 --> 00:30:22,279
- Tentu saja.
- Syukurlah.
407
00:30:22,363 --> 00:30:26,033
Anggap aku Marty McFly.
Tiga puluh lima tahun dari sekarang,
408
00:30:26,116 --> 00:30:28,619
putrimu Amelia, yang adalah sahabatku,
409
00:30:28,702 --> 00:30:32,790
membuat mesin waktu dari rancangan
yang ada di sebuah buku catatan. Milikmu!
410
00:30:32,873 --> 00:30:36,544
Judulnya Ide Cemerlang
dan Tidak Lazim Lauren Creston
411
00:30:36,627 --> 00:30:39,838
dan aku memakai mesin waktu
untuk kabur dari pembunuh,
412
00:30:39,922 --> 00:30:42,925
yang baru saja muncul kembali
setelah lama diam
413
00:30:43,008 --> 00:30:46,053
sejak pembunuhan pertamanya,
yang dimulai malam ini.
414
00:30:46,136 --> 00:30:50,182
Jadi, aku butuh bantuanmu menangkapnya
agar dia tidak bisa membunuh ibuku.
415
00:30:52,268 --> 00:30:56,272
Karena dia membunuh... ibuku,
di masa depan,
416
00:30:56,355 --> 00:30:59,108
lalu tolong juga cari tahu
417
00:30:59,191 --> 00:31:02,194
cara memodifikasi mesin waktu
agar aku bisa pulang.
418
00:31:02,278 --> 00:31:06,740
Kata Amelia, itu perlu Wi-Fi
dan kalian belum punya Wi-Fi.
419
00:31:06,824 --> 00:31:08,492
Jadi, itu tidak bagus.
420
00:31:11,579 --> 00:31:14,373
- Tidak ada yang tahu soal catatanku.
- Kecuali aku.
421
00:31:14,456 --> 00:31:18,043
Karena aku dari masa depan.
Ini, aku punya bukti.
422
00:31:22,172 --> 00:31:24,592
- Ini mesin waktunya?
- Bukan, itu ponselku.
423
00:31:24,675 --> 00:31:26,427
Ingin melihat mesin waktunya?
424
00:31:28,220 --> 00:31:31,473
Aku tidak paham.
Jika pembunuhnya mengincar geng Molly,
425
00:31:31,557 --> 00:31:33,934
kenapa menunggu 35 tahun
untuk membunuh ibumu?
426
00:31:34,018 --> 00:31:37,062
- Siapa geng Molly itu?
- Tiffany, Marisa, Heather, Pam.
427
00:31:37,146 --> 00:31:39,773
Nama Geng Molly itu dari Molly Ringwald.
428
00:31:39,857 --> 00:31:43,736
- Mereka terobsesi. Berdandan seperti dia.
- Aku tidak tahu mereka akrab.
429
00:31:43,819 --> 00:31:46,447
Kukira mereka saling kenal
karena ini Vernon
430
00:31:46,530 --> 00:31:48,032
dan semua orang saling kenal.
431
00:31:54,121 --> 00:31:55,331
Ini dia.
432
00:31:56,749 --> 00:31:57,750
Mesin waktu.
433
00:31:59,835 --> 00:32:02,630
- Menarik.
- Ini aneh. Sebelumnya tak berfungsi,
434
00:32:02,713 --> 00:32:06,842
tapi ketika dia menancapkan pisau
ke panel itu, tiba-tiba berfungsi.
435
00:32:06,925 --> 00:32:09,178
Pasti perlu konduktor logam tambahan.
436
00:32:09,261 --> 00:32:11,847
"Konduktor logam tambahan."
Itu yang kukatakan.
437
00:32:13,432 --> 00:32:15,934
Isi tasmu semuanya alat? Tidak bawa buku?
438
00:32:16,018 --> 00:32:17,978
Buku sudah kubaca, alat lebih berguna.
439
00:32:19,980 --> 00:32:22,274
- Apa ini?
- Astaga!
440
00:32:22,358 --> 00:32:23,984
- Hati-hati dengan itu.
- Maaf.
441
00:32:24,068 --> 00:32:26,779
Mesin waktu ciptaan putriku
tak bisa kuperbaiki
442
00:32:26,862 --> 00:32:30,282
- jika tewas karena kecerobohan.
- Penerimaanmu sangat baik.
443
00:32:30,366 --> 00:32:33,077
Alat perjalanan waktu
harus mempertimbangkan
444
00:32:33,160 --> 00:32:35,496
orang dari masa depan akan butuh bantuan.
445
00:32:35,579 --> 00:32:37,873
- Soal pembunuh itu mengejutkan.
- Ya.
446
00:32:37,956 --> 00:32:41,627
Omong-omong, jika aku
menghentikan pembunuhan terjadi,
447
00:32:41,710 --> 00:32:44,672
apa itu akan membuat lubang
di kontinum ruang waktu?
448
00:32:44,755 --> 00:32:47,508
Entahlah. Ada banyak teori
tentang perjalanan waktu.
449
00:32:47,591 --> 00:32:49,677
Yang menurutku paling tepercaya...
450
00:32:49,760 --> 00:32:52,054
Sepaham apa kau soal mekanika kuantum?
451
00:32:52,137 --> 00:32:55,599
Aku menonton Endgame,
tapi tidak terlalu paham.
452
00:32:56,350 --> 00:32:59,978
Baik, bayangkan waktu itu seperti sungai.
453
00:33:00,813 --> 00:33:04,024
Kau keluar dari sungai, berlari ke hulu,
lalu masuk kembali.
454
00:33:04,108 --> 00:33:06,151
Semuanya terus mengalir, jadi,
455
00:33:06,235 --> 00:33:08,821
perubahan apa pun akan mengalir ke hilir.
456
00:33:08,904 --> 00:33:12,157
Jadi, jika semua kuubah agar lebih baik,
tidak apa-apa?
457
00:33:12,866 --> 00:33:15,828
- Secara teori begitu.
- Jika waktu terus mengalir,
458
00:33:16,954 --> 00:33:18,580
apa yang terjadi di rumah?
459
00:33:18,664 --> 00:33:20,624
Senang-senang, kata Billy.
460
00:33:21,542 --> 00:33:24,586
- Billy... Berang-berang... Senang-senang.
- Bawa semua anak
461
00:33:24,670 --> 00:33:26,880
keluar dari sini dan amankan lokasi.
462
00:33:26,964 --> 00:33:29,174
Kara, di mana Jamie? Sudah ketemu?
463
00:33:29,258 --> 00:33:30,634
Belum.
464
00:33:32,761 --> 00:33:36,223
Apa yang kau lakukan?
Mencatat untuk membuat episode baru?
465
00:33:36,390 --> 00:33:39,309
Tidak baik menghentikan orang menyelidiki.
466
00:33:39,393 --> 00:33:42,354
- Itu yang kau lakukan?
- Aku wartawan investigasi.
467
00:33:42,438 --> 00:33:45,399
Bukan, itu ayahmu. Kau pemandu wisata.
468
00:33:45,899 --> 00:33:49,319
Tuan Hughes. Aku tahu Jamie ke mana.
469
00:33:49,403 --> 00:33:50,904
Dia memakai mesin waktuku.
470
00:33:50,988 --> 00:33:53,574
Aku membuat mesin waktu
untuk pameran karya ilmiah.
471
00:33:53,657 --> 00:33:57,202
- Astaga, dia sama anehnya dengan ibunya.
- Jamie ada di tahun 1987.
472
00:33:57,578 --> 00:34:00,372
Entah di mana mesin waktuku,
jadi pasti berfungsi.
473
00:34:00,456 --> 00:34:02,666
Kau suka fiksi ilmiah? Tulis saja buku.
474
00:34:02,750 --> 00:34:06,670
Di dunia nyata,
aku akan memecahkan kasus ini.
475
00:34:10,299 --> 00:34:14,178
- Kara!
- Aku punya beberapa pertanyaan lanjutan.
476
00:34:15,012 --> 00:34:16,013
Pertanyaan pertama.
477
00:34:17,598 --> 00:34:19,933
- Apa aku perlu ikut denganmu?
- Ya.
478
00:34:20,017 --> 00:34:23,103
Ada pembunuh di pesta ini,
aku tidak mau masuk sendirian.
479
00:34:25,022 --> 00:34:27,691
- Terima kasih sudah meminjamiku pakaian.
- Tak masalah.
480
00:34:30,110 --> 00:34:31,820
Astaga, tempat ini indah.
481
00:34:32,029 --> 00:34:34,615
Kenapa diganti jadi Burger Zatta?
482
00:34:34,698 --> 00:34:37,993
- Kalian punya Burger Zatta?
- Aku tidak tahu itu apa.
483
00:34:42,706 --> 00:34:44,291
Apa kabar? Silakan masuk.
484
00:34:44,374 --> 00:34:48,504
Hei, kau tidak boleh masuk.
Ada aturan berbusana.
485
00:34:48,587 --> 00:34:51,256
- Apa? Tidak ada.
- Ada.
486
00:34:51,340 --> 00:34:52,591
Perhiasan norak dilarang.
487
00:34:52,674 --> 00:34:56,053
Ini replika chip mikro pertama,
untuk memperingati awal...
488
00:34:56,136 --> 00:34:57,471
Diam, Udik.
489
00:34:58,263 --> 00:35:01,350
Hei! Hentikan itu!
490
00:35:01,683 --> 00:35:06,230
Astaga. Hei, Kara. Lihat ini.
Udik Summers punya teman kutu buku.
491
00:35:14,947 --> 00:35:18,033
Dengar, Gerombolan Remaja.
Aku harus mencari Tiffany.
492
00:35:18,116 --> 00:35:19,910
- Bagus.
- Sentuhan tak diinginkan.
493
00:35:19,993 --> 00:35:22,621
Manusia tak diinginkan.
494
00:35:22,704 --> 00:35:25,833
Ada Dungeons and Dragons di ujung jalan.
Ke sana saja.
495
00:35:26,625 --> 00:35:27,626
Tidak, tunggu.
496
00:35:27,960 --> 00:35:31,839
Hei! Hei, tunggu.
Astaga, aku harus masuk ke sana.
497
00:35:33,215 --> 00:35:34,716
Aku tahu jalan lain.
498
00:35:45,936 --> 00:35:48,897
Kau siswa pertukaran, bukan? Dari Kanada?
499
00:35:48,981 --> 00:35:51,149
Ya, Pulau Pangeran Edward.
500
00:35:51,233 --> 00:35:53,735
Aku pernah ke sana musim panas
dengan bibi.
501
00:35:53,819 --> 00:35:57,990
Kau tahu, usia rata-rata di pulau itu
adalah 49,5? Keren, ya?
502
00:35:58,699 --> 00:36:01,910
Bagus. Ya, aku akan di sini dengan Lauren.
503
00:36:03,161 --> 00:36:05,664
- Ya.
- Baik. Percobaan kedua.
504
00:36:08,584 --> 00:36:11,920
Hei, Doug. Topang kami saja.
505
00:36:12,796 --> 00:36:16,258
Baik. Aku akan kembali ke depan,
lalu kau bukakan pintu untukku.
506
00:36:16,341 --> 00:36:18,552
- Baik.
- Baiklah.
507
00:36:19,344 --> 00:36:20,846
Terima kasih.
508
00:36:21,471 --> 00:36:24,558
Aku bisa, Doug. Terima kasih.
509
00:36:28,812 --> 00:36:31,273
- Silakan, Nona.
- Astaga!
510
00:36:50,500 --> 00:36:53,462
Baik, kita harus menemukan Tiffany.
511
00:37:00,302 --> 00:37:01,553
Astaga!
512
00:37:07,851 --> 00:37:10,896
- Lelaki itu luar biasa, ya?
- Blake Hughes.
513
00:37:10,979 --> 00:37:15,567
Itu Blake Hughes? Astaga. Itu ayahku.
514
00:37:22,574 --> 00:37:24,493
- Blake Hughes itu ayahmu?
- Ya.
515
00:37:24,576 --> 00:37:25,786
Pam itu ibumu?
516
00:37:30,123 --> 00:37:31,500
Blake bersama Tiffany.
517
00:37:31,583 --> 00:37:33,752
Mereka berpacaran
sejak Hiburan Musim Semi.
518
00:37:33,835 --> 00:37:37,464
Pasti mereka saling selingkuh.
Satu grup itu sangat bernafsu.
519
00:37:38,840 --> 00:37:39,883
Astaga!
520
00:37:39,967 --> 00:37:42,970
- Ya. Itu Geng Molly.
- Untuk ultahku yang ke-16.
521
00:37:43,053 --> 00:37:46,014
Berdandan seperti Molly Ringwald
dengan beragam versi.
522
00:37:46,098 --> 00:37:47,349
Kau berhasil, Jalang.
523
00:37:48,767 --> 00:37:54,272
Aku ke sini untuk menghentikan pembunuhan.
Jadi, mari hentikan pembunuhan.
524
00:38:01,530 --> 00:38:05,534
- Pesta yang keren.
- Apa yang kau lakukan?
525
00:38:06,827 --> 00:38:09,121
Tahu bagaimana agar pesta ini makin asyik?
526
00:38:09,204 --> 00:38:11,206
Polisi. Ayo panggil mereka.
527
00:38:11,289 --> 00:38:12,582
Aku suka Sting.
528
00:38:12,666 --> 00:38:14,793
Ide yang sangat bagus.
529
00:38:14,876 --> 00:38:17,921
Mereka bisa memainkan
Don't Stand So Close To Me.
530
00:38:19,756 --> 00:38:20,632
Terima kasih.
531
00:38:20,716 --> 00:38:23,260
Gaya gadis kejam ini
benar-benar ketinggalan zaman.
532
00:38:23,343 --> 00:38:25,721
Perempuan harus saling dukung.
533
00:38:25,804 --> 00:38:28,974
Bagaimana kalau ini kuangkat
dan kau berhenti bicara?
534
00:38:29,057 --> 00:38:32,394
Baik. Tersenyumlah untuk buku tahunan,
Teman-teman. Ya!
535
00:38:32,477 --> 00:38:34,146
Jangan ambil foto, Dongokbasage.
536
00:38:34,229 --> 00:38:37,065
Ada bir di mana-mana.
Mau Tiff dikurung seumur hidup?
537
00:38:39,317 --> 00:38:43,822
- Foto sekali lagi, kameramu akan kurusak.
- Kau tidak perlu kasar.
538
00:38:45,490 --> 00:38:48,160
Randy, bantu aku.
539
00:38:50,078 --> 00:38:53,498
Hei! Hei, apa? Apa-apaan ini?
540
00:39:04,593 --> 00:39:07,095
Apa itu orang sungguhan?
541
00:39:07,637 --> 00:39:09,598
Kupikir kau lupa membukakan aku pintu.
542
00:39:10,015 --> 00:39:12,142
Senang melihat kau hanya dirisak.
543
00:39:17,314 --> 00:39:21,109
Kau akan jadi orang yang menyedihkan,
tidak tahu kebahagiaan sejati
544
00:39:21,193 --> 00:39:22,986
dan potongan rambutmu jelek,
545
00:39:23,070 --> 00:39:25,447
sampai kepalamu mirip bola pingpong.
546
00:39:26,782 --> 00:39:29,576
Itu aneh, tapi spesifik.
547
00:39:34,081 --> 00:39:35,707
Maaf.
548
00:39:36,833 --> 00:39:40,420
Blakey, jangan. Tolong jangan begini!
549
00:39:40,796 --> 00:39:41,630
Ada apa?
550
00:39:41,713 --> 00:39:44,591
Ada yang mengadu
aku berciuman dengan Eddie Royal.
551
00:39:44,674 --> 00:39:47,552
- Kau berciuman dengan Eddie Royal?
- Ya.
552
00:39:47,636 --> 00:39:51,723
- Penyanyi utama Naluriy Pembunuh?
- Tunggu, musik mereka ada di Kanada?
553
00:39:52,474 --> 00:39:55,185
Apa dia terkenal? Eddie!
554
00:39:56,686 --> 00:39:59,022
- Tunggu, Tiffany.
- Tahu apa katanya?
555
00:39:59,106 --> 00:40:01,733
- Dia berciuman dengan Eddie.
- Ada yang putus lagi.
556
00:40:01,817 --> 00:40:03,527
- Dramatis sekali.
- Aku butuh minum.
557
00:40:04,319 --> 00:40:06,279
Tiffany?
558
00:40:07,405 --> 00:40:09,491
Tiffany sedang dalam krisis.
559
00:40:09,574 --> 00:40:12,410
Saatnya jadi teman yang baik
dan menemaninya semalaman.
560
00:40:12,494 --> 00:40:14,121
Jangan pernah meninggalkannya.
561
00:40:15,205 --> 00:40:16,206
Randy!
562
00:40:18,750 --> 00:40:20,252
- Ayo pergi.
- Apa?
563
00:40:24,005 --> 00:40:25,215
Bagaimana bisa begitu?
564
00:40:27,384 --> 00:40:29,177
Ibuku mengajariku bela diri.
565
00:40:32,305 --> 00:40:34,516
Tiffany.
566
00:40:43,275 --> 00:40:46,278
Eddie, aku seharusnya bersamamu terus.
567
00:40:46,361 --> 00:40:48,155
Untung Jamie membuatku sadar.
568
00:40:49,072 --> 00:40:51,241
Apa aneh kita ada di kamar orang tuamu?
569
00:40:51,324 --> 00:40:54,703
Ya, tapi kudengar
Zack Ritrovatti dan Valerie Mosco
570
00:40:54,786 --> 00:40:56,872
melakukan anal seks di kamarku lagi.
571
00:40:56,955 --> 00:40:59,749
Lagi pula, aku selalu ingin
bermesraan di kasur air.
572
00:41:01,126 --> 00:41:04,671
Tunggu. Aku mau kencing.
Terlalu banyak BJ.
573
00:41:05,964 --> 00:41:07,924
Semoga masih bisa sekali lagi.
574
00:41:09,676 --> 00:41:12,220
Aku tidak mau isap penis.
Kau kencing dari sana.
575
00:41:13,305 --> 00:41:17,100
Jangan ke mana-mana.
Aku akan segera kembali, Bintang Rok.
576
00:41:21,479 --> 00:41:22,772
Persetan dengan ini.
577
00:41:22,856 --> 00:41:23,857
Tiffany!
578
00:41:28,695 --> 00:41:29,613
{\an8}KEJAHATAN
579
00:41:29,696 --> 00:41:30,947
{\an8}58 persen. Sial!
580
00:41:31,531 --> 00:41:32,824
KASUS 214: TIFFANY CLARK
581
00:41:32,908 --> 00:41:36,912
Mayat Tiffany ditemukan di garasi,
waktu kematian, setelah tengah malam.
582
00:41:39,164 --> 00:41:40,790
Apa kau dari masa depan?
583
00:41:41,583 --> 00:41:43,376
Ya. Di mana garasinya?
584
00:41:45,962 --> 00:41:47,047
Terima kasih.
585
00:41:56,723 --> 00:41:58,558
Dia akan menulis lagu tentang ini.
586
00:42:05,982 --> 00:42:07,108
Eddie?
587
00:42:11,238 --> 00:42:12,447
Apa kau bersembunyi?
588
00:42:13,365 --> 00:42:16,868
Tiffany?
589
00:42:18,828 --> 00:42:20,247
Aku akan menemukanmu...
590
00:42:23,333 --> 00:42:24,334
Tiffany?
591
00:42:27,754 --> 00:42:30,340
- Katamu pintu sudah dikunci?
- Sudah.
592
00:42:32,342 --> 00:42:35,929
Tunggu. Aku tidak mengejar laki-laki.
593
00:42:37,764 --> 00:42:39,057
Mereka yang mengejarku.
594
00:42:40,475 --> 00:42:43,853
- Tunggu, Tiffany seharusnya ada di sini.
- Ada jadwal?
595
00:42:45,063 --> 00:42:46,064
Kuubah.
596
00:42:47,357 --> 00:42:49,651
Astaga, di mana Tiffany? Tiffany?
597
00:42:50,485 --> 00:42:53,780
Ayo keluar, Eddie. Airnya hangat.
598
00:43:06,751 --> 00:43:08,586
Topeng apa itu?
599
00:43:12,882 --> 00:43:14,259
Mau kau lepas?
600
00:43:17,512 --> 00:43:20,640
Jika ingin berhubungan seks denganku,
harus kau lepas.
601
00:43:23,101 --> 00:43:25,186
Aku tidak suka gaya aneh ini.
602
00:43:26,229 --> 00:43:27,856
Eddie, apa yang kau lakukan?
603
00:43:33,028 --> 00:43:34,070
Apa-apaan ini?
604
00:43:40,869 --> 00:43:42,454
KAMAR ORANG TUA
DILARANG!
605
00:43:58,094 --> 00:44:01,222
Tiffany?
606
00:44:09,814 --> 00:44:11,024
Tiffany?
607
00:44:15,236 --> 00:44:16,154
Kau tidak boleh...
608
00:44:17,530 --> 00:44:18,531
Jangan sampai kabur.
609
00:44:56,277 --> 00:44:58,696
Di mana ada masalah,
di situ ada Blake Hughes.
610
00:44:58,780 --> 00:45:02,492
Jangan berulah terus, Dennis.
Aku sudah beri tahu Ponch semuanya.
611
00:45:04,160 --> 00:45:06,621
Yang ini mau dibawa untuk diinterogasi?
612
00:45:06,704 --> 00:45:09,916
Tidak, lepaskan dia. Dia teman putriku.
613
00:45:10,291 --> 00:45:12,502
- Terima kasih, Ayah.
- Sama-sama, Sayang.
614
00:45:16,423 --> 00:45:19,092
Lihat ada siapa di sini.
Teman Kanada baru kita.
615
00:45:19,175 --> 00:45:22,303
Kau bisa menghentikannya.
Aku sudah coba memperingatkanmu.
616
00:45:22,387 --> 00:45:25,598
- Kau ada di mana saat itu terjadi?
- Kau pikir aku tersangka?
617
00:45:25,682 --> 00:45:28,309
Tidak pernah ada pembunuhan
sampai kau muncul.
618
00:45:28,393 --> 00:45:32,105
- Kau sepertinya tahu banyak.
- Aku mencoba menghentikannya!
619
00:45:32,188 --> 00:45:37,318
Dia mengatakan yang sebenarnya, Sheriff.
Dia hanya melindungi Tiffany.
620
00:45:42,115 --> 00:45:45,118
TKP ini sedang diselidiki.
Jangan ada yang pergi.
621
00:45:48,621 --> 00:45:50,123
Ayo pergi dari sini.
622
00:45:53,585 --> 00:45:55,170
Tunggu, Bu. Pam!
623
00:45:57,630 --> 00:46:01,301
Pam! Jangan pulang sendirian,
ada pembunuh berkeliaran.
624
00:46:01,843 --> 00:46:03,219
Rumahku tidak jauh.
625
00:46:08,641 --> 00:46:10,310
Aku turut berdukacita.
626
00:46:12,103 --> 00:46:14,230
Aku tidak terlalu suka dengannya.
627
00:46:14,772 --> 00:46:18,109
Dia sangat kejam.
Bahkan tidak lucu, seperti
628
00:46:18,193 --> 00:46:21,529
saat kuyakinkan Lisa Vitzlaki
Randy jatuh cinta kepadanya,
629
00:46:21,613 --> 00:46:23,907
dia nyanyi Take My Breath Away
di acara bakat.
630
00:46:23,990 --> 00:46:25,992
- Itu tidak lucu.
- Bagi kami, lucu.
631
00:46:27,243 --> 00:46:28,495
Tiffany suka sekali.
632
00:46:29,954 --> 00:46:33,082
Dia bukan orang yang baik,
tapi dia tetap temanku.
633
00:46:35,418 --> 00:46:37,337
Dari mana tahu dia dalam bahaya?
634
00:46:41,758 --> 00:46:42,759
Aku paranormal.
635
00:46:44,177 --> 00:46:47,889
Aku mendapat penglihatan
Tiffany akan dibunuh malam ini.
636
00:46:49,974 --> 00:46:51,392
Aku mau menghentikannya,
637
00:46:53,228 --> 00:46:55,438
tapi tidak bisa, tentu saja.
638
00:46:57,732 --> 00:47:02,028
Mungkin dengan bantuanmu,
kita bisa menghentikan yang lain.
639
00:47:03,696 --> 00:47:04,822
Yang lain?
640
00:47:06,324 --> 00:47:07,825
Akan ada lagi?
641
00:47:07,909 --> 00:47:09,953
Marisa dan Heather.
642
00:47:12,664 --> 00:47:15,083
Kau juga. Kalian semua dalam bahaya.
643
00:47:19,754 --> 00:47:21,256
Lihat, ini...
644
00:47:22,549 --> 00:47:23,716
Ini...
645
00:47:25,301 --> 00:47:26,719
Kristal peramalku.
646
00:47:38,439 --> 00:47:39,482
Kelihatan asli.
647
00:47:42,902 --> 00:47:47,657
- Bisa meramal sampai seberapa jauh?
- Sampai tahun 2023.
648
00:47:50,159 --> 00:47:55,164
{\an8}Kalian melanggar KUHP 113, Pasal Sembilan.
649
00:47:55,623 --> 00:47:59,085
- Waktu kalian lima detik untuk patuh.
- Tolong! Tolong aku!
650
00:47:59,168 --> 00:48:02,672
Lima, empat, tiga, dua, satu.
651
00:48:02,964 --> 00:48:05,925
Kini aku berhak
menggunakan kekuatan fisik.
652
00:48:20,023 --> 00:48:21,691
Apa mesin membunuh kita semua?
653
00:48:23,943 --> 00:48:27,614
Tidak, mesin tidak membunuh kita semua.
654
00:48:28,406 --> 00:48:32,076
Mereka hanya mengubrak-abrik
tatanan masyarakat kita
655
00:48:32,160 --> 00:48:35,872
- melalui video tari di TikTok.
- Memakai tari untuk melawan kita?
656
00:48:36,956 --> 00:48:39,334
Pam Miller ternyata
penggemar fiksi ilmiah.
657
00:48:39,417 --> 00:48:42,295
- Kubunuh kalau kau bocorkan.
- Baik.
658
00:48:42,378 --> 00:48:44,839
Mari kita fokus. Aku...
659
00:48:49,177 --> 00:48:54,641
Aku melihat Marisa
akan menjadi korban berikutnya.
660
00:48:55,475 --> 00:48:56,476
Tidak!
661
00:48:56,559 --> 00:48:59,270
Itu akan terjadi lusa,
662
00:48:59,354 --> 00:49:02,649
- di pondok di hutan.
- Astaga!
663
00:49:02,732 --> 00:49:08,196
Pam, apa ada yang tidak suka
dengan Geng Molly?
664
00:49:08,946 --> 00:49:14,911
Mungkin seseorang yang hidupnya
kalian hancurkan atau hatinya kalian lukai
665
00:49:15,119 --> 00:49:21,084
sampai ingin memburu kalian
dan membunuh dengan cara yang sama?
666
00:49:21,167 --> 00:49:23,711
Tidak. Tidak ada.
667
00:49:26,214 --> 00:49:31,052
Alvin mungkin?
Kami suka mengejek penutup matanya.
668
00:49:31,761 --> 00:49:33,262
Juga Wendy.
669
00:49:34,430 --> 00:49:40,228
Tyler dan Amy Wolf.
Ron Menyeramkan. Trish Gemuk.
670
00:49:40,311 --> 00:49:45,525
Lisa Vitzlaki, karena mengatakan
acara bakat itu tidak lucu.
671
00:49:45,608 --> 00:49:49,320
Juga Jenny Hudson dan Jenny Grisante.
672
00:49:49,404 --> 00:49:52,532
Hai, aku cuma mau tanya
apa kalian butuh sesuatu...
673
00:49:52,615 --> 00:49:55,827
Astaga, Bu, kami tidak butuh apa-apa!
674
00:49:57,161 --> 00:50:00,164
- Aku tahu kalian mengalami masa sulit.
- Benar.
675
00:50:00,248 --> 00:50:04,877
Ibu hanya membuat makin buruk!
Jadi, bisa tolong pergi? Tinggalkan kami!
676
00:50:08,715 --> 00:50:11,050
Pantas Nenek tidak pernah berkunjung.
677
00:50:12,385 --> 00:50:17,181
Jangan bicara dengan ibumu seperti itu.
Kau tidak pernah tahu kapan...
678
00:50:19,767 --> 00:50:21,102
Dia hanya peduli denganmu.
679
00:50:22,311 --> 00:50:25,648
Memangnya hubunganmu dengan ibumu baik?
680
00:50:26,315 --> 00:50:29,026
Tidak, tapi andai begitu.
681
00:50:30,278 --> 00:50:32,822
Andai aku lebih sering bilang
aku menyayanginya.
682
00:50:34,323 --> 00:50:38,619
- Aku hanya tidak mengerti apa yang dia...
- Hei. Ini kukatakan sebagai teman.
683
00:50:39,203 --> 00:50:42,373
Tidak ada yang ingin dengar
betapa kau menyayangi ibumu.
684
00:50:42,457 --> 00:50:44,292
Baik, maaf.
685
00:50:44,375 --> 00:50:48,379
Randy bagaimana, apa bisa jadi tersangka?
Dia besar dan bodoh.
686
00:50:48,463 --> 00:50:52,884
Tidak. Randy mencintai Tiffany. Dia diajak
ke Hiburan Musim Semi tahun lalu.
687
00:50:53,968 --> 00:50:57,472
Dia juga mengajak Marisa,
Heather, dan aku.
688
00:50:58,473 --> 00:51:00,808
Jadi, aku paham
kenapa dia marah dengan kami.
689
00:51:00,892 --> 00:51:03,770
Dia tidak bisa marah karena ditolak,
itu tidak benar.
690
00:51:03,853 --> 00:51:05,563
Jadi, aku harus kencan dengannya?
691
00:51:05,646 --> 00:51:08,775
Alih-alih dia pembunuhnya,
jadi batal membunuhku?
692
00:51:08,858 --> 00:51:11,736
Tidak! Jangan!
Dialah yang mesti kau hindari!
693
00:51:11,819 --> 00:51:13,863
- Lalu, aku mesti dengan siapa?
- Blake!
694
00:51:16,365 --> 00:51:20,536
Sungguh? Blake! Astaga!
695
00:51:23,164 --> 00:51:26,083
Aku memang diam-diam
terobsesi dengan Blake,
696
00:51:26,167 --> 00:51:27,752
tapi tidak tega dengan Tiffany.
697
00:51:27,835 --> 00:51:29,754
Bagus, karena kau dan Blake
698
00:51:29,837 --> 00:51:33,716
baru akan bersama beberapa tahun lagi.
699
00:51:33,800 --> 00:51:36,552
Jika sudah takdir dan waktu tidak penting,
700
00:51:36,636 --> 00:51:41,182
serta Tiffany sudah meninggal...
Aku akan berhubungan seks dengan Blake!
701
00:51:41,265 --> 00:51:43,267
Tidak, kau terlalu bernafsu.
702
00:51:43,351 --> 00:51:45,853
Kalian akan berselingkuh
dan mengacaukannya.
703
00:51:45,937 --> 00:51:48,105
Kalian tak akan naik Pesawat Kuantum,
704
00:51:48,189 --> 00:51:50,650
tempat kau menemukan sesuatu yang penting.
705
00:51:50,733 --> 00:51:53,486
Jangan berhubungan dengan Blake
sampai kuliah.
706
00:51:54,487 --> 00:51:57,198
Bagus. Kalian berdua
coba cari pembunuhnya,
707
00:51:57,281 --> 00:52:00,076
sementara aku akan memperbaiki
mesin waktu.
708
00:52:01,244 --> 00:52:03,788
Kata yang pas untuk jam.
709
00:52:21,138 --> 00:52:23,850
Jadi, itu Mesin Waktu 2.0?
710
00:52:26,269 --> 00:52:30,356
Tidak, yang ini cuma barang murahan
yang kudapat dari Craigslist.
711
00:52:33,359 --> 00:52:34,777
Kenapa ke sini?
712
00:52:35,111 --> 00:52:38,197
Aku tahu segalanya tentang pembunuhan ini.
713
00:52:38,948 --> 00:52:42,076
Beberapa hari yang lalu,
kubilang Tiffany dibunuh di garasinya.
714
00:52:42,159 --> 00:52:43,578
Itu tidak benar.
715
00:52:43,661 --> 00:52:46,747
Dia dibunuh di kasur air orang tuanya.
Itu informasi inti.
716
00:52:46,831 --> 00:52:49,959
- Kenapa aku bisa lupa?
- Efek Mandela.
717
00:52:51,460 --> 00:52:53,004
Itu fenomena psikologis.
718
00:52:53,087 --> 00:52:55,631
Orang mengingat hal yang tak terjadi.
719
00:52:55,715 --> 00:52:58,259
Misal, Nelson Mandela
dikira mati di penjara.
720
00:52:58,342 --> 00:53:01,262
Namun, ada teori
bahwa ingatan itu tidak salah.
721
00:53:01,345 --> 00:53:06,767
Itu hanya berasal dari kehidupan lampau
yang diubah melalui perjalanan waktu.
722
00:53:08,895 --> 00:53:10,813
Hei, tunggu, apa itu?
723
00:53:11,355 --> 00:53:12,481
"Tusuk mesinnya."
724
00:53:12,565 --> 00:53:16,193
Polisi mengira,
itu dari lirik anarki heavy metal.
725
00:53:16,277 --> 00:53:18,487
Maka itu mereka menyelidiki Eddie Royal.
726
00:53:19,363 --> 00:53:20,990
- Eddie Royal?
- Ya.
727
00:53:21,073 --> 00:53:23,200
Vokalis Nyaris di Kasur Air?
728
00:53:25,244 --> 00:53:27,538
Kenapa berpikir begitu?
Dia sangat sensitif.
729
00:53:28,080 --> 00:53:30,791
Itu aneh sekali. Kukira...
730
00:53:31,542 --> 00:53:33,294
Mungkin itu Efek Mandela.
731
00:53:33,377 --> 00:53:36,130
- Apa arti huruf "J" di akhir itu?
- Itu huruf "J"?
732
00:53:36,797 --> 00:53:38,674
Semua orang mengira itu simbol setan.
733
00:53:39,342 --> 00:53:41,218
Masih punya foto dari malam itu?
734
00:53:41,302 --> 00:53:44,055
Ya, yang resmi dari TKP
735
00:53:44,138 --> 00:53:46,390
dan yang kuambil di pesta
untuk buku tahunan.
736
00:53:50,645 --> 00:53:52,730
- Itu dia!
- Astaga!
737
00:53:53,856 --> 00:53:56,442
Astaga! Jamie kembali ke tahun 1987.
738
00:53:56,525 --> 00:54:01,697
Pesan itu untukku. "Tusuk mesinnya."
739
00:54:01,781 --> 00:54:04,492
Pisau si pembunuh
pasti tersangkut di konduktor.
740
00:54:04,575 --> 00:54:07,620
Jamie ingin beri tahu
aku butuh konduktor logam tambahan!
741
00:54:07,703 --> 00:54:09,872
Yakin itu bukan simbol setan?
742
00:54:09,956 --> 00:54:12,875
Bukan, Chris.
Jamie ingin menghentikan pembunuhan,
743
00:54:12,959 --> 00:54:14,919
tapi mereka semua tetap mati.
744
00:54:15,795 --> 00:54:19,882
Ya, Tiffany, tapi pembunuhan Heather
dan Marisa belum terjadi.
745
00:54:20,883 --> 00:54:25,429
Begini, waktu terjadi sekaligus,
seperti sungai. Ya.
746
00:54:28,557 --> 00:54:33,437
Selamat sore. Tadi malam,
polisi telah menangkap Eddie Coburn,
747
00:54:33,521 --> 00:54:36,691
yang dikenal siswa sebagai Eddie Royal,
untuk diinterogasi.
748
00:54:36,774 --> 00:54:41,570
Kenapa mereka mengira itu Eddie?
Membuang-buang waktu, bukan dia pelakunya.
749
00:54:42,154 --> 00:54:45,199
{\an8}Tragedi ini telah mengguncang
warga Vernon.
750
00:54:45,282 --> 00:54:48,995
{\an8}Melaporkan untuk KZFD News,
aku Norm Dubasage.
751
00:54:55,251 --> 00:54:58,462
Lihat. Dia akan dirindukan.
Oleh sebagian besar orang.
752
00:54:58,546 --> 00:55:00,297
{\an8}TERBAKARLAH DI NERAKA TIFFANY!
753
00:55:04,051 --> 00:55:07,555
Jika aku mengacaukan orang tuaku
jatuh cinta dan menikah,
754
00:55:08,305 --> 00:55:10,016
apa aku akan menghilang?
755
00:55:11,142 --> 00:55:14,103
Back to the Future salah.
Kau tak akan menghilang.
756
00:55:14,186 --> 00:55:15,688
Ini bukan sihir.
757
00:55:15,771 --> 00:55:17,815
Jika orang tuamu tidak menikah,
758
00:55:17,898 --> 00:55:20,317
maka kau cuma tidak punya keluarga
759
00:55:20,401 --> 00:55:23,946
karena semua akan berbeda
dan tidak ada yang tahu kau siapa.
760
00:55:24,030 --> 00:55:25,948
- Kutunggu makan siang!
- Bagus.
761
00:55:32,538 --> 00:55:34,874
Hei. Bagaimana kabar kalian semua?
762
00:55:35,916 --> 00:55:37,668
Kau memakai jaket itu lagi?
763
00:55:38,794 --> 00:55:41,047
Apa di sini tidak ada yang punya perasaan?
764
00:55:41,130 --> 00:55:43,049
Aku punya perasaan untuk yang ini!
765
00:55:45,259 --> 00:55:47,845
Pasti ada kata pengantar di buku tahunan.
766
00:55:47,928 --> 00:55:49,722
Seperti saat Trish Gemuk meninggal.
767
00:55:50,598 --> 00:55:51,682
Aku suka jaketmu.
768
00:55:55,019 --> 00:55:58,856
Siapa Trish Gemuk itu? Kalian juga
tidak boleh memanggilnya begitu.
769
00:55:58,939 --> 00:56:00,900
Ya, tidak lagi. Dia sudah meninggal.
770
00:56:01,609 --> 00:56:03,903
- Meninggal kenapa?
- Kecelakaan mobil.
771
00:56:03,986 --> 00:56:05,905
Kadar alkoholnya sangat tinggi
772
00:56:05,988 --> 00:56:09,283
- dan mobilnya memeluk pohon.
- Maka itu perempuan jangan mengemudi.
773
00:56:09,366 --> 00:56:13,287
Tidak, Randy, maka itu orang tidak boleh
mengemudi dalam keadaan mabuk.
774
00:56:13,370 --> 00:56:16,040
- Aku mengemudi lebih baik saat mabuk.
- Tidak.
775
00:56:16,123 --> 00:56:18,667
Kujamin 100 persen, itu tidak benar.
776
00:56:18,751 --> 00:56:20,795
Perempuan pasti bilang begitu.
777
00:56:21,587 --> 00:56:22,880
Blake, tunggu!
778
00:56:39,146 --> 00:56:41,190
- Kau yang menggambar itu?
- Ya.
779
00:56:41,273 --> 00:56:44,693
Indah sekali. Kau seniman berbakat.
780
00:56:44,777 --> 00:56:48,114
Entahlah, mungkin sebaiknya
pesta kubatalkan saja.
781
00:56:48,197 --> 00:56:51,283
- Rasanya tidak menyenangkan lagi.
- Ini pesta ultahmu!
782
00:56:51,367 --> 00:56:57,123
Mau melakukan perjalanan
bersama perempuan saja? Kita bertiga saja.
783
00:56:57,832 --> 00:57:00,918
Juga Pam. Pam! Pam?
784
00:57:03,254 --> 00:57:04,964
Ya, itu akan menyenangkan.
785
00:57:05,047 --> 00:57:07,716
Ya. Kita bisa pergi ke kota.
786
00:57:07,800 --> 00:57:10,594
Wilayah yang padat penduduk,
787
00:57:10,678 --> 00:57:14,056
terang, bukan pedesaan,
juga tidak ada pondok.
788
00:57:14,473 --> 00:57:17,643
Pasti menyenangkan
menginap di kondominium orang tuaku.
789
00:57:17,726 --> 00:57:23,065
Ya! Pesta ultah di kondominium!
Bagus untukmu. Ayo kita lakukan!
790
00:57:23,149 --> 00:57:26,819
Aku juga berpikir, cara yang bagus
untuk mengenang Tiffany
791
00:57:26,902 --> 00:57:31,073
dan memberi kembali kepada lingkungan
adalah menanam pohon untuk menghormatinya.
792
00:57:31,157 --> 00:57:32,616
Aku akan memulai petisi,
793
00:57:32,700 --> 00:57:36,036
jadi tolong tulis nama kalian semua
794
00:57:36,120 --> 00:57:40,541
dengan jelas di sini pakai huruf besar
agar aku melihat tulisan tangan kalian.
795
00:57:40,624 --> 00:57:42,710
- Dia benci alam.
- Pohon membuatnya bersin.
796
00:57:42,793 --> 00:57:44,587
Beri kembali kepada lingkungan ini!
797
00:57:46,046 --> 00:57:47,798
Bukan tangan di selangkangan.
798
00:57:48,340 --> 00:57:54,305
Jadi... Telah terjadi tragedi
dan itu sangat menyedihkan.
799
00:57:55,097 --> 00:57:59,435
Namun, tidak ada yang bisa kita lakukan
kecuali melanjutkan hidup.
800
00:57:59,518 --> 00:58:02,479
Jadi, keluarkan gelas piala kalian.
801
00:58:04,106 --> 00:58:06,108
LaFleur, rekanmu Damon.
802
00:58:09,069 --> 00:58:10,946
Halo, gelas piala!
803
00:58:12,948 --> 00:58:17,161
Gelas piala! Halo. Terima kasih.
804
00:58:22,291 --> 00:58:23,792
{\an8}TEMBAK KEPALA MEREKA
KENAPA
805
00:58:31,967 --> 00:58:34,428
Waktunya pesta ultah
di kondominium, Jalang!
806
00:58:35,012 --> 00:58:38,641
Untuk pesta ultahku, perlihatkan tubuh
kalau ada yang mengklakson.
807
00:58:38,724 --> 00:58:40,267
Asal tahu saja,
808
00:58:40,351 --> 00:58:44,563
di kondominium ini ada aturan.
Jika kutunjuk, kalian harus minum.
809
00:58:44,647 --> 00:58:46,899
Kita akan mabuk, Perempuan Jalang!
810
00:58:47,775 --> 00:58:49,401
Damon itu bagaimana orangnya?
811
00:58:49,485 --> 00:58:51,695
- Siapa Damon?
- Rekan labku.
812
00:58:52,988 --> 00:58:55,741
- Maksudmu, Lurch.
- Kenapa, kau suka dia?
813
00:58:55,824 --> 00:58:57,368
Tak ada yang bicara dengannya.
814
00:58:57,493 --> 00:59:01,121
Dia masuk penjara remaja saat kelas 8
karena terlalu sering berkelahi.
815
00:59:01,205 --> 00:59:04,291
Ya, lalu tahun lalu juga sering absen
karena Trish Gemuk.
816
00:59:04,375 --> 00:59:06,835
Dia anak junior tertua
dalam sejarah Amerika.
817
00:59:06,919 --> 00:59:10,381
Apa maksudmu "karena Trish"?
818
00:59:10,923 --> 00:59:12,049
Dia saudarinya.
819
00:59:13,092 --> 00:59:17,137
Kau tak terpikir menyebutkan ini
ketika kita membahas tersangka?
820
00:59:17,221 --> 00:59:19,431
Aku menyebut Trish Gemuk.
821
00:59:19,515 --> 00:59:22,351
Tapi, kau tak sebut
saudaranya yang suka kekerasan!
822
00:59:22,434 --> 00:59:25,271
Lalu? Kami tidak pernah mengganggu Lurch.
823
00:59:25,354 --> 00:59:27,022
Ya, aku sebenarnya suka Lurch.
824
00:59:27,106 --> 00:59:29,441
Dia bekerja
di Taman Hiburan Billy, memergokiku
825
00:59:29,525 --> 00:59:31,860
mengisap penis Reid DiMento di sana,
826
00:59:31,944 --> 00:59:35,197
- tapi tak mengadukan kami.
- Astaga! Kau isap penisnya di sana?
827
00:59:35,281 --> 00:59:37,032
- Ada orang di sekitar?
- Mungkin.
828
00:59:37,116 --> 00:59:39,952
Jika kau pergi ke Rumah Boneka Horor,
829
00:59:40,035 --> 00:59:43,205
salahkan dirimu
jika melihat yang tak ingin kau lihat.
830
00:59:44,415 --> 00:59:48,377
Aku jadi rindu Tiffany.
Dia benci sekali mengisap penis.
831
00:59:49,128 --> 00:59:50,629
"Kencing keluar dari sana."
832
00:59:55,884 --> 00:59:57,094
Ini waktu tidur siangmu?
833
00:59:57,177 --> 00:59:59,138
Tidurku tak cukup.
834
01:00:12,776 --> 01:00:14,945
Kita sudah sampai!
835
01:00:18,741 --> 01:00:21,285
Apa-apaan ini?
836
01:00:28,042 --> 01:00:30,294
Apa ini?
837
01:00:30,377 --> 01:00:33,881
- Kondominium orang tuaku.
- Ini bukan kondominium!
838
01:00:33,964 --> 01:00:35,382
Bukan?
839
01:00:35,716 --> 01:00:37,593
Mungkin maksudku rumah liburan.
840
01:00:37,676 --> 01:00:41,805
Ini pondok menyeramkan
di tempat terpencil!
841
01:00:41,889 --> 01:00:43,640
Katamu kita akan pergi ke kota.
842
01:00:43,724 --> 01:00:46,977
- Tidak.
- Kau menyiratkan seperti itu!
843
01:00:47,061 --> 01:00:49,855
- Astaga, apa masalahnya?
- Masalahnya, Heather,
844
01:00:49,938 --> 01:00:53,859
ada pembunuh berkeliaran
yang khusus menarget geng kalian
845
01:00:53,942 --> 01:00:56,028
dan kau membawa kita ke hutan!
846
01:00:56,862 --> 01:00:57,988
Astaga!
847
01:00:58,489 --> 01:01:00,115
Aku lupa bawa vodka.
848
01:01:00,699 --> 01:01:04,286
Apa? Tak masalah.
Karena kita akan pergi sekarang juga.
849
01:01:04,370 --> 01:01:06,455
Ayo, semuanya, kembali ke mobil.
850
01:01:09,792 --> 01:01:13,796
Astaga! Semuanya, masuk, sekarang!
Itu pembunuhnya!
851
01:01:14,880 --> 01:01:17,341
- Pestanya datang!
- Pesta!
852
01:01:18,050 --> 01:01:21,345
- Katakan kau bawa vodka!
- Memangnya pernah tak kubawa?
853
01:01:22,388 --> 01:01:24,973
Aku juga ada di sini dan bawa bronis!
854
01:01:26,558 --> 01:01:29,895
- Kukira kita berempat saja.
- Apa masalahnya?
855
01:01:29,978 --> 01:01:32,064
Cuma mau jadi lesbian akhir pekan ini?
856
01:01:33,565 --> 01:01:35,567
- Hei. Ayo berpesta.
- Hai.
857
01:01:35,651 --> 01:01:36,693
Menjijikkan.
858
01:01:36,777 --> 01:01:40,280
Bukan gay yang menjijikkan,
tapi komentarmu. Para gay luar biasa.
859
01:01:40,364 --> 01:01:42,741
Komentarmu... Bernada homofobik.
860
01:01:43,409 --> 01:01:45,702
Kejar ketinggalan kalian. Aku sudah mabuk.
861
01:01:45,786 --> 01:01:47,371
Mengemudiku juga bagus.
862
01:01:49,248 --> 01:01:52,459
Semua pintu dan jendela sudah dikunci.
863
01:01:53,127 --> 01:01:54,962
Ini terjadi.
864
01:01:55,045 --> 01:01:57,548
Kita semua di sini. Di pondok pembunuhan.
865
01:01:57,631 --> 01:01:58,799
Pondok pembunuhan!
866
01:02:00,175 --> 01:02:01,927
Pondok pembunuhan, ayo!
867
01:02:02,010 --> 01:02:04,471
Teman-teman, ini yang harus kita lakukan.
868
01:02:04,555 --> 01:02:08,142
Semuanya, dengarkan.
Ada peraturan untuk malam ini.
869
01:02:08,976 --> 01:02:10,394
- Enyahlah!
- Tidak!
870
01:02:10,811 --> 01:02:14,690
Hei, Bu... mamacita. Ibu seksi!
871
01:02:15,774 --> 01:02:18,735
Dia memang ingin jadi lesbianku
akhir pekan ini.
872
01:02:18,819 --> 01:02:23,866
Ini sangat penting.
Jangan ada yang pergi sendirian.
873
01:02:23,949 --> 01:02:25,826
Terutama kau, Marisa.
874
01:02:25,909 --> 01:02:29,079
Juga jangan ada yang keluar
untuk alasan apa pun.
875
01:02:32,332 --> 01:02:34,126
Aku mau telanjang
di bak air hangat.
876
01:02:36,670 --> 01:02:38,714
- Bersulang! Ya!
- Ya!
877
01:02:40,591 --> 01:02:43,760
Astaga, ada pembunuh berkeliaran.
Aku tidak...
878
01:02:48,599 --> 01:02:49,641
Kau dengar itu?
879
01:02:50,809 --> 01:02:54,021
Santailah. Makan bronis lagi.
880
01:02:54,980 --> 01:02:57,691
Tidak, aku sudah makan lima.
881
01:02:57,774 --> 01:03:01,195
Lima? Pantas kau sangat paranoid.
882
01:03:02,654 --> 01:03:04,448
- Itu bronis ganja?
- Ya.
883
01:03:06,158 --> 01:03:08,118
Aku curi ganja dari loker barang bukti.
884
01:03:08,202 --> 01:03:11,288
- Ada sekitar setengah kilogram di sini.
- Setengah kilogram?
885
01:03:11,371 --> 01:03:14,124
Jadi, semua orang sekarang sangat teler.
886
01:03:18,128 --> 01:03:20,422
- Ya.
- Sialan!
887
01:03:21,757 --> 01:03:24,760
Tunggu, kenapa aku tak merasakan apa-apa?
888
01:03:24,927 --> 01:03:27,429
Batas toleransimu pasti seperti kuda.
889
01:03:28,472 --> 01:03:31,225
Masih ada sisa kalau ingin melinting.
890
01:03:32,643 --> 01:03:35,771
Apa ini? Ini cuma tanah.
891
01:03:36,688 --> 01:03:40,734
- Banyak sekali berisi ranting!
- Karena itu dari bumi.
892
01:03:41,568 --> 01:03:44,446
Astaga, ganja tahun 1980-an payah.
893
01:03:45,197 --> 01:03:49,868
Aku bisa beri permen karet sebesar ini
yang isi ganja 100 kali lebih banyak.
894
01:03:49,952 --> 01:03:52,746
- Hati-hati dengan barangku.
- Maaf.
895
01:03:53,664 --> 01:03:55,082
Kau gila.
896
01:03:55,165 --> 01:03:56,250
Baik.
897
01:03:57,084 --> 01:03:59,253
Hei, Teman-teman!
898
01:04:01,296 --> 01:04:03,757
Teman-teman! Ayo masuk.
899
01:04:05,842 --> 01:04:08,971
- Hei, Teman-teman, di dalam ada piza!
- Piza?
900
01:04:09,680 --> 01:04:13,100
- Piza!
- Piza!
901
01:04:13,183 --> 01:04:15,936
Semuanya, baik.
Ingat, pasangan harus berjarak!
902
01:04:16,019 --> 01:04:20,232
Astaga, Kanada. Kau agak stres?
Sini kuberi isapan ganja.
903
01:04:21,483 --> 01:04:23,860
Kalian seharusnya baru bersama
empat tahun lagi!
904
01:04:23,944 --> 01:04:27,614
- Kau terlalu bernafsu, terlalu dini!
- Astaga, hentikan.
905
01:04:27,698 --> 01:04:29,116
Kau terdengar seperti ibuku.
906
01:04:31,076 --> 01:04:33,078
Pam, aku hanya menjagamu.
907
01:04:33,537 --> 01:04:36,164
Kalau kau tidak asyik, jangan ikut pesta.
908
01:04:36,999 --> 01:04:38,417
Nikmati pohonmu, Jalang!
909
01:04:40,335 --> 01:04:41,336
Apa?
910
01:04:42,045 --> 01:04:43,964
Jamie sedang menikmati alam.
911
01:04:44,047 --> 01:04:46,383
- Teman-teman! Hei!
- Yakin? Aku mendengarnya.
912
01:04:46,466 --> 01:04:48,885
- Dia baik-baik saja. Dia dari Kanada.
- Sialan!
913
01:04:49,219 --> 01:04:51,763
Seharusnya kubiarkan dia
memotong-motong kalian.
914
01:04:53,724 --> 01:04:56,518
Katanya ada piza,
tapi aku tidak melihat piza.
915
01:04:57,019 --> 01:04:59,146
Pasti dia sembunyikan di suatu tempat.
916
01:04:59,896 --> 01:05:02,149
- Ayo kita cari.
- Dia licik.
917
01:05:02,232 --> 01:05:06,862
Hei, kurasa tidak ada piza. Kurasa...
918
01:05:07,529 --> 01:05:10,574
Entahlah, kurasa dia
hanya ingin kita masuk.
919
01:05:12,075 --> 01:05:13,243
Aku kelaparan!
920
01:05:13,327 --> 01:05:16,872
Aku bisa buatkan piza.
921
01:05:17,873 --> 01:05:21,418
Kau bisa membuatkan...
Maksudmu, ada bahan membuat piza?
922
01:05:22,169 --> 01:05:25,756
- Maksudku, kita bisa berimprovisasi.
- Berimprovisasi?
923
01:05:26,089 --> 01:05:28,091
- Tentu! Ayo berimprovisasi.
- Baik.
924
01:05:43,774 --> 01:05:46,026
Sial! Semua jendela kukunci.
925
01:05:53,867 --> 01:05:56,078
Kara!
926
01:05:57,287 --> 01:06:02,501
Kurasa ada orang di dalam rumah.
927
01:06:03,293 --> 01:06:04,753
Aku ada di dalam rumah.
928
01:06:04,836 --> 01:06:07,839
- Tidak.
- Di mana pizanya kau sembunyikan?
929
01:06:08,548 --> 01:06:11,051
Kurasa ada orang di dalam rumah.
930
01:06:11,802 --> 01:06:12,803
Kara!
931
01:06:14,262 --> 01:06:16,431
Bahan membuat piza Hawaii semua ada.
932
01:06:18,183 --> 01:06:20,185
Mau berapa iris apel?
933
01:06:20,686 --> 01:06:22,354
Entahlah, mungkin satu saja.
934
01:06:23,230 --> 01:06:25,482
Astaga, tanganmu!
935
01:06:38,495 --> 01:06:41,498
- Apa aku akan mati?
- Kurasa tidak.
936
01:06:41,581 --> 01:06:43,125
Jika perbannya kutemukan.
937
01:06:43,208 --> 01:06:45,460
Aku tidak bisa beri tahu Ibu tanganku luka
938
01:06:45,544 --> 01:06:48,880
karena teler berat
akibat empat isapan dan 0,5 kg ganja!
939
01:06:48,964 --> 01:06:51,174
Bilang saja kecelakaan sepeda.
940
01:06:51,258 --> 01:06:55,220
Kau benar. Aku bisa berbohong.
Kau pintar sekali.
941
01:06:59,683 --> 01:07:02,644
Aku membuat koktail
942
01:07:02,728 --> 01:07:07,941
kalau ada yang ingin berhenti payah
dan mulai bersenang-senang.
943
01:07:37,012 --> 01:07:39,431
- Apa itu?
- Entahlah.
944
01:07:40,223 --> 01:07:44,895
Astaga! Pembunuhnya
seharusnya datang ke sini!
945
01:07:44,978 --> 01:07:45,979
Apa?
946
01:07:46,062 --> 01:07:47,272
Jamie yang beri tahu.
947
01:07:47,355 --> 01:07:49,483
Darah dari tanganku pasti masuk ke otakku.
948
01:07:49,566 --> 01:07:52,778
Dia bukan mau jadi lesbian
akhir pekan ini. Dia paranormal.
949
01:07:52,861 --> 01:07:54,863
Pembunuhnya akan membunuh Marisa!
950
01:07:54,946 --> 01:07:56,239
Marisa?
951
01:07:57,783 --> 01:07:59,659
Cepat, halangi pintunya!
952
01:08:04,331 --> 01:08:06,291
Heather, mau main pingpong bir?
953
01:08:09,586 --> 01:08:10,670
Heather?
954
01:08:11,671 --> 01:08:12,672
Pingpong bir!
955
01:08:29,731 --> 01:08:32,776
Randy?
956
01:08:38,323 --> 01:08:40,033
Tidak, hei!
957
01:08:42,077 --> 01:08:43,203
Heather!
958
01:08:45,580 --> 01:08:46,581
Heather!
959
01:08:47,499 --> 01:08:49,000
Heather, bangun!
960
01:08:50,126 --> 01:08:54,297
Heather, bangun! Heather!
961
01:08:57,133 --> 01:08:59,845
- Hei.
- Kenapa musiknya keras sekali?
962
01:08:59,928 --> 01:09:01,555
Pasti Blake dan Pam tidak mau
963
01:09:01,638 --> 01:09:04,599
didengar membenturkan kepala ranjang
ke dinding.
964
01:09:06,893 --> 01:09:08,395
Mau seks di bak air hangat?
965
01:09:08,478 --> 01:09:13,024
Ya! Tapi aku tidak mahir pemanasan,
jadi kau harus pakai jet untuk itu.
966
01:09:13,108 --> 01:09:14,234
Baik.
967
01:09:21,658 --> 01:09:23,785
- Lewati itu, Pembunuh!
- Kelihatan aman.
968
01:09:24,119 --> 01:09:26,037
Aku mau masuk! Pembunuhnya di dalam!
969
01:09:27,497 --> 01:09:29,833
Pam, pembunuhnya ada di dalam!
970
01:09:29,916 --> 01:09:31,376
Bagaimana caramu naik?
971
01:09:31,751 --> 01:09:34,462
- Dia akan membunuh Heather.
- Katamu Marisa?
972
01:09:34,546 --> 01:09:35,463
Randy?
973
01:09:52,105 --> 01:09:53,815
Astaga, Heather!
974
01:09:54,524 --> 01:09:55,942
- Heather!
- Heather!
975
01:09:56,818 --> 01:09:59,738
Heather! Pergi dari sana!
976
01:10:03,658 --> 01:10:04,659
Heather!
977
01:10:10,290 --> 01:10:13,251
Tolong aku!
978
01:10:28,224 --> 01:10:30,352
Lepaskan dia!
979
01:11:28,201 --> 01:11:29,202
Dia masih hidup.
980
01:11:49,014 --> 01:11:51,766
Anak-anak, ini masalah besar. Aku punya...
981
01:11:51,850 --> 01:11:55,061
Ini, Sheriff. Hati-hati.
982
01:11:57,856 --> 01:11:58,815
Apa ini?
983
01:11:58,898 --> 01:12:01,651
Kepala pembunuh kupukul pakai kayu bakar
984
01:12:01,735 --> 01:12:04,320
dan darahnya kuambil pakai tisu dapur itu.
985
01:12:06,531 --> 01:12:07,824
Kau punya DNA-nya.
986
01:12:08,950 --> 01:12:10,744
- Apa itu?
- DNA?
987
01:12:11,286 --> 01:12:13,455
Itu, aku tidak...
988
01:12:14,039 --> 01:12:15,665
Entah apa kepanjangannya.
989
01:12:15,749 --> 01:12:21,254
Semua orang... Itu khas pada seseorang.
990
01:12:21,337 --> 01:12:23,965
Cocokkan saja di basis data
di seluruh dunia.
991
01:12:27,802 --> 01:12:32,390
Baik, Sayang. Kami akan aktifkan
basis data D-M-A lama di seluruh dunia.
992
01:12:33,808 --> 01:12:34,976
Kejahatan kupecahkan.
993
01:12:37,479 --> 01:12:39,856
- Sekarang, ayo yang serius.
- Astaga!
994
01:12:39,939 --> 01:12:41,983
Siapa lagi yang tahu kalian ke pondok?
995
01:12:42,067 --> 01:12:45,403
- Tidak ada.
- Lurch melihat kita bicara di kelas sains.
996
01:12:45,487 --> 01:12:47,030
Mungkin dia menguping.
997
01:12:47,113 --> 01:12:50,200
Pernah mengajak orang lain ke sana?
Pesta lain?
998
01:12:51,284 --> 01:12:53,703
Mungkin kita bukan dibuntuti ke sana?
999
01:12:54,454 --> 01:12:57,707
- Maksudnya apa?
- Maksudnya, kau di mana saat itu terjadi?
1000
01:12:57,791 --> 01:12:59,667
- Tunggu.
- Jamie membuatku takut.
1001
01:12:59,751 --> 01:13:02,045
- Aku di lemari.
- Tidak dengar teriakannya?
1002
01:13:02,128 --> 01:13:04,631
Musiknya keras.
Ayah, aku tak berbuat apa-apa.
1003
01:13:04,714 --> 01:13:05,757
Ayah tahu, Kara.
1004
01:13:06,091 --> 01:13:06,925
Berengsek!
1005
01:13:08,301 --> 01:13:09,302
Kara?
1006
01:13:10,553 --> 01:13:11,721
Sekarang bagaimana?
1007
01:13:13,640 --> 01:13:14,641
Entahlah.
1008
01:13:15,517 --> 01:13:18,144
Marisa yang seharusnya mati di pondok.
1009
01:13:18,228 --> 01:13:19,562
Tunggu, apa?
1010
01:13:20,355 --> 01:13:21,356
Dia paranormal.
1011
01:13:23,024 --> 01:13:24,526
Tidak lagi.
1012
01:13:25,902 --> 01:13:29,531
Aku Norm Dubasage,
melaporkan untuk KZFD News.
1013
01:13:29,614 --> 01:13:35,537
{\an8}BELA DIRI
PILIH SENJATA KALIAN
1014
01:13:35,620 --> 01:13:39,499
{\an8}Ketakutan mencengkeram Vernon
saat warga berduka atas korban kedua
1015
01:13:39,582 --> 01:13:42,502
{\an8}dan polisi masih belum menangkap
siapa pun.
1016
01:13:42,585 --> 01:13:44,587
Kini, sayangnya, aku berbicara...
1017
01:13:44,671 --> 01:13:46,506
- Bagaimana kabarmu?
- Tidak baik.
1018
01:13:46,923 --> 01:13:49,509
Yang berubah hanyalah urutan mereka mati.
1019
01:13:50,135 --> 01:13:52,637
Mungkin juga ada dua pembunuh,
1020
01:13:52,720 --> 01:13:54,347
seperti di Scream.
1021
01:13:55,181 --> 01:13:56,141
Scream?
1022
01:13:56,975 --> 01:13:58,768
Benar. Itu belum dirilis.
1023
01:13:58,852 --> 01:14:02,480
Film dari masa depan yang ternyata
tidak dibintangi Drew Barrymore.
1024
01:14:02,981 --> 01:14:05,483
Sudahlah. Bagaimana mesin waktunya?
1025
01:14:06,109 --> 01:14:08,027
Kabar baik dan buruk.
1026
01:14:08,820 --> 01:14:11,322
Aku berhasil membuat prototipe
di kelas Kriya.
1027
01:14:11,739 --> 01:14:13,616
- Astaga!
- Namun, tak berfungsi.
1028
01:14:13,700 --> 01:14:15,076
Ini mengesankan.
1029
01:14:16,494 --> 01:14:19,372
- Astaga. Ada sinyal.
- Bagaimana mungkin?
1030
01:14:19,455 --> 01:14:22,500
Mungkin mereka mengira
itu semacam simbol setan.
1031
01:14:22,584 --> 01:14:23,918
{\an8}MANTAN TERSANGKA
1032
01:14:24,002 --> 01:14:28,131
{\an8}Seperti kataku, aku bukan anarkis.
Sekarang, ada lagi gadis yang mati.
1033
01:14:29,132 --> 01:14:32,302
{\an8}Pengalaman seperti itu mengubah kita.
1034
01:14:34,554 --> 01:14:37,682
Pria menunjukkan emosi, luar biasa.
1035
01:14:37,765 --> 01:14:40,810
Melaporkan untuk KZFD, aku Norm Dubasage.
1036
01:14:41,519 --> 01:14:42,687
Selesai.
1037
01:14:44,731 --> 01:14:46,691
Tidak. Ke mana perginya?
1038
01:14:46,774 --> 01:14:48,359
- Eddie!
- Eddie, aku mencintaimu.
1039
01:14:48,443 --> 01:14:49,569
Kembali.
1040
01:14:49,652 --> 01:14:51,863
- Satelit TV.
- Eddie, ini aku, Charlene.
1041
01:14:51,946 --> 01:14:54,657
Jika transmisi van TV
bisa kubajak ke konverter ini,
1042
01:14:54,741 --> 01:14:58,077
itu cukup untuk membawamu pulang.
Sekarang berita buruknya.
1043
01:14:58,161 --> 01:15:00,580
Kukira kabar buruknya,
prototipe tak berfungsi.
1044
01:15:00,663 --> 01:15:03,625
Bukan, prototipe tak berfungsi itu normal.
1045
01:15:03,708 --> 01:15:04,709
Metode coba-coba.
1046
01:15:04,876 --> 01:15:07,587
Kabar buruknya,
karena bateraimu cepat habis,
1047
01:15:07,670 --> 01:15:10,924
waktumu tinggal 7,5 jam
sebelum terjebak di sini selamanya.
1048
01:15:11,007 --> 01:15:14,219
Sial! Itu tepat waktu Heather terbunuh.
1049
01:15:14,302 --> 01:15:15,970
Atau seharusnya dibunuh.
1050
01:15:16,721 --> 01:15:19,641
- Di mana?
- Karnaval Halloween. Taman Hiburan Billy.
1051
01:15:19,724 --> 01:15:23,353
Itu selalu disiarkan. Itu dia.
Begitu caramu pulang.
1052
01:15:23,436 --> 01:15:25,897
Kita bajak siaran langsung
di Taman Hiburan.
1053
01:15:25,980 --> 01:15:29,025
Cari aku di Taman Billy pulang sekolah.
Ini harus bisa
1054
01:15:29,108 --> 01:15:32,237
- memulangkanmu.
- Aku harus menghentikan pembunuh ini.
1055
01:15:32,320 --> 01:15:36,407
Jika kau tidak pulang malam ini,
belajar Reaganomics lagi,
1056
01:15:36,491 --> 01:15:38,910
karena hari Rabu ada ulangan IPS.
1057
01:15:45,375 --> 01:15:48,044
Yang benar saja! Hei!
1058
01:15:49,045 --> 01:15:52,090
Hei! Terlalu bernafsu. Terlalu dini.
1059
01:16:14,904 --> 01:16:16,322
PAS KAMAR MANDI
1060
01:17:01,701 --> 01:17:04,579
Astaga, baunya busuk. Baik.
1061
01:17:06,998 --> 01:17:07,999
Baik.
1062
01:17:12,003 --> 01:17:13,796
Astaga, jika ini mayat...
1063
01:17:18,301 --> 01:17:19,344
Syukurlah!
1064
01:17:23,264 --> 01:17:24,307
Enyah!
1065
01:17:26,434 --> 01:17:27,894
Baik!
1066
01:17:28,770 --> 01:17:31,439
Ambil apa saja, tapi ThunderCats jangan.
1067
01:17:33,107 --> 01:17:35,568
Aku tidak ingin gim videomu.
1068
01:17:35,651 --> 01:17:37,445
Itu saja yang berharga.
1069
01:17:40,365 --> 01:17:42,325
Kenapa parkir di luar pesta Tiffany?
1070
01:17:43,326 --> 01:17:44,494
Aku ingin masuk.
1071
01:17:45,161 --> 01:17:48,664
Aku mendengarkan Meat Loaf
sambil mengumpulkan keberanian, tapi...
1072
01:17:49,957 --> 01:17:53,252
Aku memang dianggap menakutkan,
tapi aku bukan pembunuh.
1073
01:17:56,422 --> 01:17:58,466
- Ada apa ini?
- Doug.
1074
01:17:58,549 --> 01:18:01,302
Pengawas lorong saja
yang boleh di luar jam sekolah.
1075
01:18:02,053 --> 01:18:05,223
- Kami hanya...
- Banyak main gim video?
1076
01:18:06,891 --> 01:18:11,104
Ya. Aku tahu aku aneh,
tapi kelak aku ingin membuat gim video.
1077
01:18:11,187 --> 01:18:14,524
Pernah main Death Wish 3?
Grafisnya luar biasa.
1078
01:18:14,607 --> 01:18:16,984
Orang mati meledak jadi kabut merah muda.
1079
01:18:17,944 --> 01:18:20,238
Ayo ke dalam. Di sini tidak aman.
1080
01:18:20,321 --> 01:18:23,282
Kalian aman bersamaku.
Aku ikut kelas karate 8 tahun.
1081
01:18:23,366 --> 01:18:25,868
- Di mana?
- Dojo Tom. Di mal.
1082
01:18:25,952 --> 01:18:28,121
Polisi lewat sini setiap dua menit.
1083
01:18:28,204 --> 01:18:30,415
Sheriff Lim tak akan memecahkan apa pun.
1084
01:18:30,498 --> 01:18:33,501
Dia yakin itu Eddie,
padahal kuberi tahu itu tidak mungkin.
1085
01:18:33,584 --> 01:18:37,046
Aku tahu itu bukan Eddie,
tapi bagaimana kau tahu itu bukan Eddie?
1086
01:18:37,130 --> 01:18:40,133
Dia bercerita tentang malam
dia berciuman dengan Tiffany,
1087
01:18:40,216 --> 01:18:42,885
tapi pergi begitu Tiffany
tidak mau isap penis.
1088
01:18:43,845 --> 01:18:48,307
Coba pikirkan, mungkin jika mau,
dia pasti masih hidup.
1089
01:18:49,225 --> 01:18:52,145
Ya, jangan itu yang dijadikan hikmahnya.
1090
01:18:58,443 --> 01:19:00,778
- Hei.
- Hei. Sudah menangkap pembunuhnya?
1091
01:19:00,862 --> 01:19:03,364
- Belum. Bilik foto bisa dipakai?
- Belum.
1092
01:19:05,116 --> 01:19:08,077
Ada generator sangat futuristis di sini,
tapi rusak.
1093
01:19:08,161 --> 01:19:11,205
Tidak bisa menghasilkan daya
untuk menghidupkan mesin waktu.
1094
01:19:11,289 --> 01:19:13,124
Itu mesin waktunya? Cuma itu?
1095
01:19:13,207 --> 01:19:17,462
Bayangkan ini komputer
dan ini tombol dayanya.
1096
01:19:18,504 --> 01:19:21,174
- Jadi, kita butuh tombol daya baru.
- Ya.
1097
01:19:21,257 --> 01:19:25,094
Yang bisa menghasilkan daya sangat besar.
Cukup untuk mengganggu gravitasi.
1098
01:19:28,639 --> 01:19:30,641
Seperti Pesawat Kuantum?
1099
01:19:41,235 --> 01:19:43,988
Kita sudah kembali ke Bumi.
1100
01:19:44,447 --> 01:19:47,241
Terima kasih banyak
sudah naik Pesawat Kuantum,
1101
01:19:47,325 --> 01:19:50,411
tolong muntah di luar wahana
1102
01:19:50,495 --> 01:19:54,415
dan selamat menikmati sisa hari kalian
di Taman Hiburan Billy.
1103
01:19:56,709 --> 01:19:58,753
Hei. Kami dikirim pemerintah kota.
1104
01:19:58,836 --> 01:20:02,173
Wahana harus ditutup,
salah satu panel eksterior...
1105
01:20:02,256 --> 01:20:05,593
Jika Pesawat Kuantum tak beroperasi,
Ned istirahat. Itu saja.
1106
01:20:09,931 --> 01:20:11,349
Dia sungguh pergi.
1107
01:20:12,767 --> 01:20:14,310
Tahun 1980-an memang gila.
1108
01:20:17,605 --> 01:20:20,399
Aku bisa di sini,
kau tangkap saja pembunuhnya.
1109
01:20:20,483 --> 01:20:22,151
- Semoga sukses.
- Terima kasih.
1110
01:20:24,904 --> 01:20:27,823
Pam kuberi tahu bahwa aku paranormal.
1111
01:20:27,907 --> 01:20:30,117
Kukira Heather akan dibunuh malam ini,
1112
01:20:30,201 --> 01:20:32,620
di Karnaval Halloween, di tempat parkir,
1113
01:20:32,703 --> 01:20:35,706
tapi karena sudah mati,
dia mungkin akan mengejar Marisa.
1114
01:20:35,790 --> 01:20:37,625
- Astaga!
- Atau aku.
1115
01:20:38,376 --> 01:20:41,087
Jika penglihatanmu salah,
apa pun bisa terjadi.
1116
01:20:41,170 --> 01:20:45,383
Ya, tidak ada yang aman, jadi jika ada
yang ingin pergi, sekarang waktunya.
1117
01:20:51,055 --> 01:20:52,139
Akan kutangkap dia.
1118
01:20:53,683 --> 01:20:56,352
Meskipun dia membunuh Marisa
dan kita semua hidup...
1119
01:20:56,435 --> 01:20:58,980
- Astaga!
- Aku tidak ingin seumur hidup tahu
1120
01:20:59,063 --> 01:21:02,024
orang gila itu membunuh temanku
dan masih berkeliaran.
1121
01:21:02,108 --> 01:21:04,610
Aku juga. Ayo kita habisi bajingan ini.
1122
01:21:05,403 --> 01:21:08,614
- Aku tidak mau jadi umpan.
- Kau akan baik-baik saja.
1123
01:21:08,698 --> 01:21:13,578
Begitu melihatnya, tekan ini.
Ini alarm pemerkosaan, sangat keras.
1124
01:21:13,661 --> 01:21:15,037
Jika ketakutan...
1125
01:21:15,913 --> 01:21:20,293
Baik, sekarang kau tahu cara kerjanya.
1126
01:21:20,960 --> 01:21:24,547
Bagaimana jika lehernya digorok
sebelum sempat menekan?
1127
01:21:24,630 --> 01:21:26,716
- Apa?
- Modus operasinya tak begitu.
1128
01:21:26,799 --> 01:21:30,636
- Dia selalu menikam korbannya 16 kali.
- Aku tidak lebih tenang!
1129
01:21:30,761 --> 01:21:33,889
Kau akan baik-baik saja.
Jalan saja ke Rumah Boneka Horor
1130
01:21:33,973 --> 01:21:36,517
seolah akan bertemu seseorang
untuk mengisapnya.
1131
01:21:36,601 --> 01:21:38,352
Ya, kau selalu melakukannya.
1132
01:21:40,062 --> 01:21:40,896
Ya.
1133
01:21:40,980 --> 01:21:43,774
- Kami akan menunggu di sana.
- Baik.
1134
01:21:46,277 --> 01:21:49,030
Kau cuma akan mengisap seseorang,
itu saja.
1135
01:21:49,989 --> 01:21:52,158
Isap penis di Rumah Boneka Horor.
1136
01:21:52,908 --> 01:21:53,909
Kau pasti bisa.
1137
01:22:07,965 --> 01:22:08,966
Bersikap biasa.
1138
01:22:09,050 --> 01:22:12,511
Jaga-jaga pembunuh itu mengikutimu,
bukan Marisa.
1139
01:22:12,595 --> 01:22:14,764
- Jangan sampai dia... Astaga!
- Kara!
1140
01:22:14,847 --> 01:22:16,307
Kenapa kau di sini?
1141
01:22:17,350 --> 01:22:19,852
Ini Halloween. Ke mana yang lain?
1142
01:22:19,935 --> 01:22:22,688
Kalian menghindariku
sejak kejadian di pondok.
1143
01:22:22,772 --> 01:22:24,482
Blake membuatku dimusuhi.
1144
01:22:24,565 --> 01:22:26,442
- Tidak.
- Tidak.
1145
01:22:27,443 --> 01:22:31,447
Mereka sedang naik kereta luncur
dan Jamie tidak enak badan.
1146
01:22:31,530 --> 01:22:32,740
Ya, sakit perut.
1147
01:22:32,823 --> 01:22:35,785
Aneh. Aku ditanya ada di mana
saat Heather dibunuh,
1148
01:22:35,868 --> 01:22:37,870
tapi orang baru mati sejak kau datang.
1149
01:23:01,018 --> 01:23:02,019
Hei!
1150
01:23:07,942 --> 01:23:10,820
Astaga. Aku melihat Marisa.
1151
01:23:12,446 --> 01:23:15,533
Aku ingat melihatnya di Taman Hiburan,
malam Halloween.
1152
01:23:15,616 --> 01:23:18,494
Pembunuh itu mengikutinya.
Jamie harus kita keluarkan.
1153
01:23:18,577 --> 01:23:19,578
Ya, aku sadar betul.
1154
01:23:24,041 --> 01:23:25,167
Ambil konduktor logam.
1155
01:23:31,674 --> 01:23:32,758
Baik.
1156
01:23:32,842 --> 01:23:37,221
RUMAH BONEKA HOROR
1157
01:23:47,773 --> 01:23:49,525
Mau turun?
1158
01:24:03,581 --> 01:24:04,832
Aku benci tempat ini.
1159
01:24:10,671 --> 01:24:11,839
Randy.
1160
01:24:18,304 --> 01:24:22,391
Randy, aku sudah di sini.
1161
01:24:41,827 --> 01:24:43,120
Aku benci tempat ini!
1162
01:24:48,709 --> 01:24:53,923
{\an8}IBU MENGAWASI
IBU MENUNGGU
1163
01:25:02,223 --> 01:25:03,474
Punya celana dalam itu.
1164
01:25:06,435 --> 01:25:07,436
Tidak.
1165
01:25:28,582 --> 01:25:31,168
Randy, apa kau ada di sini?
1166
01:25:35,631 --> 01:25:39,885
Aku sendirian di dapur
dan siap mengisapmu.
1167
01:25:52,106 --> 01:25:53,107
Sial!
1168
01:25:55,985 --> 01:25:58,028
Alarm pemerkosaan!
1169
01:26:01,532 --> 01:26:03,909
Pisaunya kudapat! Sial!
1170
01:26:13,002 --> 01:26:14,003
Randy!
1171
01:26:14,086 --> 01:26:15,379
Hei, Bajingan!
1172
01:26:42,364 --> 01:26:44,283
Sudah kubilang, bukan aku pembunuhnya!
1173
01:26:46,035 --> 01:26:47,453
Itu sungguhan?
1174
01:26:47,536 --> 01:26:50,164
Ya, diberi ayahku.
Ada pembunuh berkeliaran.
1175
01:26:53,584 --> 01:26:56,045
Kita berhasil. Kita menghentikannya.
1176
01:27:05,930 --> 01:27:06,889
Doug?
1177
01:27:09,266 --> 01:27:11,101
Kenapa Doug ingin membunuh kita?
1178
01:27:11,185 --> 01:27:15,898
- Udik Summers menghajarku?
- Dia ikut kelas karate. Di Dojo Tom.
1179
01:27:15,981 --> 01:27:18,233
Kami tidak pernah mengganggu Doug!
1180
01:27:20,611 --> 01:27:23,155
- Tunggu, apa itu?
- Perhiasan norak.
1181
01:27:23,530 --> 01:27:24,990
Itu liontin bingkai foto?
1182
01:27:28,661 --> 01:27:29,662
Trish Gendut!
1183
01:27:30,621 --> 01:27:32,790
Kenapa dia punya foto Trish Gendut?
1184
01:27:32,873 --> 01:27:34,667
Mereka berpacaran.
1185
01:27:34,750 --> 01:27:37,670
Ingat, waktu kita tamasya
ke Museum Sejarah Alam?
1186
01:27:37,753 --> 01:27:41,256
Kawat gigi mereka saling tersangkut
karena berciuman di bus.
1187
01:27:41,340 --> 01:27:42,299
Tapi itu gila!
1188
01:27:42,841 --> 01:27:46,762
Dia memburu dan membunuhmu
karena kau menjahili pacarnya?
1189
01:27:46,845 --> 01:27:49,807
Astaga, dia pasti tahu
kejadian menginap itu.
1190
01:27:49,890 --> 01:27:51,016
Menginap apa?
1191
01:27:52,559 --> 01:27:54,269
Pada malam dia meninggal, kami...
1192
01:27:55,312 --> 01:27:58,148
Ada gosip Trish berhubungan seks
dengan Pelatih Zane.
1193
01:27:58,232 --> 01:27:59,900
Kami ingin tahu apa itu benar,
1194
01:27:59,984 --> 01:28:02,194
jadi Tiffany undang dan buat dia mabuk.
1195
01:28:02,277 --> 01:28:03,862
- Minum lagi.
- Astaga!
1196
01:28:03,946 --> 01:28:06,031
Dia sangkal, tapi Tiffany tanya terus.
1197
01:28:06,115 --> 01:28:08,450
Dia menangis, lalu masuk ke kamar Tiffany.
1198
01:28:08,534 --> 01:28:09,702
Jangan ganggu aku!
1199
01:28:09,785 --> 01:28:13,205
Dia juga pasti menelepon Doug!
Lalu, pergi.
1200
01:28:13,747 --> 01:28:16,458
Kau buat mabuk,
lalu biarkan dia pulang mengemudi?
1201
01:28:16,542 --> 01:28:18,460
Kami hentikan, tapi dia terlalu marah!
1202
01:28:18,544 --> 01:28:22,172
Jamie! Astaga, Doug pelakunya?
1203
01:28:22,464 --> 01:28:24,633
Kita harus pergi, sekarang.
Aku berhasil,
1204
01:28:24,717 --> 01:28:27,094
- tapi ponselmu hampir mati.
- Kenapa tega sekali?
1205
01:28:27,761 --> 01:28:30,889
- Kau membunuh seseorang!
- Tidak.
1206
01:28:30,973 --> 01:28:32,391
Kau membunuhnya!
1207
01:28:32,641 --> 01:28:36,729
Kau berpura-pura jadi temannya,
risak, buat mabuk,
1208
01:28:36,812 --> 01:28:38,439
lalu biarkan dia mengemudi!
1209
01:28:38,522 --> 01:28:39,606
Pam tidak ada.
1210
01:28:40,941 --> 01:28:43,444
Tiff dan aku bertengkar
selama musim panas.
1211
01:28:44,194 --> 01:28:45,779
Berbulan-bulan tidak bicara.
1212
01:28:47,197 --> 01:28:49,408
Aku tak akan melakukan hal seperti itu.
1213
01:28:49,491 --> 01:28:52,911
- Kau pikir aku monster?
- Jamie, kita harus pergi.
1214
01:28:52,995 --> 01:28:55,748
Lalu, kenapa Doug berjanji
suatu hari akan membunuhmu?
1215
01:28:55,831 --> 01:28:57,791
- Tidak.
- Dia akan melakukannya.
1216
01:28:58,792 --> 01:29:00,210
Dia akan meninggalkan pesan.
1217
01:29:02,421 --> 01:29:03,422
Pesan ini.
1218
01:29:07,509 --> 01:29:10,137
Sekarang ini tidak penting, bukan?
Dia sudah mati.
1219
01:29:17,853 --> 01:29:19,605
Ayah juga memberiku ini!
1220
01:29:21,148 --> 01:29:23,275
- Keparat!
- Dia dari masa depan!
1221
01:29:23,358 --> 01:29:25,611
Aku merusak topengnya! Itu Doug dewasa!
1222
01:29:25,694 --> 01:29:28,238
Kau membunuh Doug!
Tidak ada Doug dewasa lagi!
1223
01:29:28,322 --> 01:29:30,949
- Bagaimana dia bisa sampai di sini?
- Amelia.
1224
01:29:37,331 --> 01:29:40,209
Astaga. Amelia.
1225
01:29:41,710 --> 01:29:43,128
Amelia!
1226
01:29:43,212 --> 01:29:45,547
Amelia, bisa dengar Ibu?
1227
01:29:57,476 --> 01:29:58,769
Astaga!
1228
01:29:59,686 --> 01:30:01,980
- Lari!
- Lari!
1229
01:30:09,655 --> 01:30:13,367
- Yakin Pesawat Kuantum berfungsi?
- Selama KZFD terus siaran langsung!
1230
01:30:13,450 --> 01:30:15,911
{\an8}Melaporkan untuk KZFD, aku Norm Dubasage,
1231
01:30:15,994 --> 01:30:18,914
{\an8}- selamat...
- Teruskan siaran! Pembunuhnya ada di sini!
1232
01:30:18,997 --> 01:30:20,582
{\an8}- Lanjutkan siaran.
- Sebentar.
1233
01:30:20,666 --> 01:30:24,711
{\an8}Tampaknya ada kejar-kejaran
dan seorang gadis baru memberiku pering...
1234
01:30:27,172 --> 01:30:29,424
{\an8}Jangan berhenti. Siaran terus.
1235
01:30:29,508 --> 01:30:31,760
Astaga, kepalanya baru ditusuk!
1236
01:30:31,844 --> 01:30:34,304
Aku belum bisa pergi.
Dia belum kuhentikan. Ibuku!
1237
01:30:34,388 --> 01:30:37,432
Kau harus pergi sekarang.
Kukirim pulang lebih awal.
1238
01:30:37,516 --> 01:30:39,226
Selamatkan ibumu di masa depan.
1239
01:30:39,309 --> 01:30:42,354
Ini saja tempat yang tak terpengaruh
gaya sentrifugal.
1240
01:30:42,437 --> 01:30:44,439
Begitu sudah cepat, kau harus di sini.
1241
01:30:44,523 --> 01:30:45,858
Kalau jatuh?
1242
01:30:45,941 --> 01:30:48,819
Kau terlempar ke dinding
dengan kekuatan peluncuran roket
1243
01:30:48,902 --> 01:30:50,821
dan mungkin meledak. Semoga sukses.
1244
01:30:50,946 --> 01:30:52,281
Titip salam untuk putriku.
1245
01:30:54,408 --> 01:30:55,784
- Berikan ibuku ini.
- Baik.
1246
01:30:55,868 --> 01:30:57,244
- Selamat tinggal.
- Ya.
1247
01:30:57,828 --> 01:30:58,745
Pergilah.
1248
01:31:00,122 --> 01:31:02,916
Cepat, pergi dari sini! Cepat. Pergi!
1249
01:31:03,667 --> 01:31:05,586
- Pergi!
- Ajak dia bersamamu!
1250
01:31:05,669 --> 01:31:07,629
Daripada ditinggal di sini! Pergi!
1251
01:31:14,928 --> 01:31:16,138
Bu, tidak!
1252
01:31:27,983 --> 01:31:30,235
- Kenapa ke sini?
- Aku tidak tahu!
1253
01:31:30,319 --> 01:31:31,361
Di penglihatanmu,
1254
01:31:31,445 --> 01:31:33,947
aku ada di Pesawat Kuantum
untuk momen penting.
1255
01:31:34,031 --> 01:31:35,949
Momen itu ada kaitannya denganmu.
1256
01:31:36,867 --> 01:31:38,619
Kita pernah di sini sebelumnya.
1257
01:31:46,668 --> 01:31:48,003
Ayo habisi keparat ini!
1258
01:32:43,016 --> 01:32:44,059
Tidak!
1259
01:32:45,352 --> 01:32:46,353
Tidak!
1260
01:33:01,952 --> 01:33:03,120
Tidak!
1261
01:33:15,632 --> 01:33:16,967
Tidak!
1262
01:33:28,353 --> 01:33:32,232
- Kau membunuh ibuku!
- Tampaknya dua kali.
1263
01:33:32,774 --> 01:33:33,942
Juga ayahmu sendiri!
1264
01:33:34,776 --> 01:33:36,236
Itu hanya bonus.
1265
01:33:36,653 --> 01:33:38,655
Aku masih hidup pada tahun 1987.
1266
01:33:38,739 --> 01:33:42,326
Chris yang itu kini tak perlu menghadapi
ayah yang berengsek,
1267
01:33:42,409 --> 01:33:46,538
yang lebih peduli dengan peninggalannya
daripada putranya sendiri!
1268
01:33:48,081 --> 01:33:51,752
Ibuku tidak pernah mendapat pesan
di lokernya pada tahun 1987.
1269
01:33:51,835 --> 01:33:56,298
Itu kau tulis setelah dia meninggal.
Kenapa kau melakukan ini?
1270
01:33:56,715 --> 01:33:57,924
Melanjutkan ceritanya.
1271
01:33:58,508 --> 01:34:02,763
Sulit tetap tertarik
dengan tiga pembunuhan 35 tahun lalu.
1272
01:34:02,846 --> 01:34:06,433
Namun, Pembunuh Ultah Ke-16
kini kembali dan jadi monster.
1273
01:34:07,559 --> 01:34:10,604
Dia bisa ada di mana saja, kapan saja.
Tidak bisa dibunuh.
1274
01:34:11,646 --> 01:34:13,565
Dia adalah Michael Myers.
1275
01:34:14,858 --> 01:34:16,193
Aku ahlinya.
1276
01:34:16,276 --> 01:34:19,863
Meskipun aku tidak tahu
pembunuh aslinya adalah Doug,
1277
01:34:19,946 --> 01:34:21,323
jadi terima kasih.
1278
01:34:21,406 --> 01:34:24,576
Makin banyak orang peduli
dengan pembunuhan Ultah ke-16,
1279
01:34:24,659 --> 01:34:28,872
aku makin terkenal.
Mungkin kelak aku akan dapat Pulitzer.
1280
01:34:28,955 --> 01:34:31,083
Tak ada yang akan tahu tentang dirimu
1281
01:34:31,166 --> 01:34:33,794
karena kau akan mati di mesin waktuku!
1282
01:34:33,877 --> 01:34:35,670
Tidak jika aku di tengah.
1283
01:34:58,527 --> 01:35:01,196
Aku punya kedua pisaunya!
1284
01:35:07,953 --> 01:35:09,996
Jangan melakukan perjalanan waktu.
1285
01:35:10,080 --> 01:35:12,791
Kau juga jangan mengganggu keluargaku!
1286
01:35:18,046 --> 01:35:19,089
Nikmati perjalanan.
1287
01:35:25,053 --> 01:35:26,012
Kabut merah muda.
1288
01:35:29,558 --> 01:35:31,935
- Waktu itu seperti sungai.
- Kau keluar, Jalang!
1289
01:35:32,018 --> 01:35:33,562
Aku Jamie. Dari Kanada.
1290
01:35:33,645 --> 01:35:36,606
Tidak ada yang ingin dengar
betapa kau menyayangi ibumu.
1291
01:35:36,690 --> 01:35:39,651
- Kanada. Kau agak stres?
- Aku mencoba menghentikannya!
1292
01:35:39,734 --> 01:35:43,071
- Aku suka jaketmu.
- Perempuan pasti bilang begitu.
1293
01:35:43,155 --> 01:35:45,282
Hati-hati, Sayang. Ibu menyayangimu!
1294
01:36:07,095 --> 01:36:08,180
Ibu!
1295
01:36:10,182 --> 01:36:11,516
Astaga!
1296
01:36:14,853 --> 01:36:15,854
Ibu!
1297
01:36:19,191 --> 01:36:20,192
Ibu!
1298
01:36:22,319 --> 01:36:24,654
Ibu!
1299
01:36:27,240 --> 01:36:30,243
Ibu!
1300
01:36:31,620 --> 01:36:33,538
Sayang!
1301
01:36:34,122 --> 01:36:36,833
Ibu! Ibu baik-baik saja.
1302
01:36:39,920 --> 01:36:41,671
- Aku sayang Ibu.
- Ibu juga.
1303
01:36:41,755 --> 01:36:43,381
- Apa yang terjadi?
- Ada apa?
1304
01:36:43,465 --> 01:36:45,675
- Ayah! Ayah.
- Apa yang terjadi?
1305
01:36:45,800 --> 01:36:48,011
Sayang, kenapa wajahmu berdarah?
1306
01:36:48,678 --> 01:36:50,597
Aku kecelakaan sepeda.
1307
01:36:51,223 --> 01:36:52,390
- Astaga!
- Astaga!
1308
01:36:52,474 --> 01:36:53,475
Astaga!
1309
01:36:55,894 --> 01:36:57,395
Kenapa kalian di sini?
1310
01:36:57,479 --> 01:36:59,523
Apa maksudmu, "Kenapa kalian di sini?"
1311
01:36:59,606 --> 01:37:01,650
Semua datang tiap tahun untuk Halloween.
1312
01:37:01,733 --> 01:37:05,904
Benar, itu sebabnya Ibu berpakaian
seperti Molly Ringwald.
1313
01:37:05,987 --> 01:37:08,323
Tidak, Ibu belum pakai kostum Halloween.
1314
01:37:08,406 --> 01:37:12,911
Tidak, tahun ini, Ayah dan Ibu
akan menjadi Tn. dan Ny. Smith.
1315
01:37:13,828 --> 01:37:15,163
Ya. Benar.
1316
01:37:16,873 --> 01:37:18,959
Bisa bicara di luar sebentar?
1317
01:37:19,960 --> 01:37:20,961
Maaf.
1318
01:37:21,419 --> 01:37:24,339
Aku ingin ada di Pesawat Kuantum
saat kau sampai di sana,
1319
01:37:24,422 --> 01:37:25,590
tapi salah waktu.
1320
01:37:26,216 --> 01:37:29,427
Bisa menciptakan perjalanan waktu,
tapi tidak ingat waktu.
1321
01:37:29,511 --> 01:37:31,721
Untung ini tak akan kuperlukan.
1322
01:37:31,972 --> 01:37:33,473
Astaga, kau bawa pistol?
1323
01:37:33,557 --> 01:37:35,684
Entah siapa yang keluar dari wahana!
1324
01:37:35,767 --> 01:37:38,103
Kutunggu 35 tahun untuk tahu pemenangnya.
1325
01:37:38,186 --> 01:37:40,855
- Banyak yang perlu diobrolkan.
- Benar.
1326
01:37:42,649 --> 01:37:43,984
Semua Hal Yang Berbeda.
1327
01:37:44,067 --> 01:37:47,571
Aku harus menebak beberapa hal,
tapi garis besarnya dapat.
1328
01:37:47,654 --> 01:37:51,199
Hei. Maaf, aku telat.
Jason dan Veronica dalam perjalanan.
1329
01:37:51,283 --> 01:37:52,826
Kenapa kalian di luar?
1330
01:37:53,410 --> 01:37:56,329
Hanya membantunya membuat PR sains.
1331
01:37:56,413 --> 01:37:58,915
- Sebentar lagi kami masuk.
- Darah palsu yang bagus.
1332
01:37:59,791 --> 01:38:01,167
Seperti asli.
1333
01:38:04,462 --> 01:38:05,547
Siapa itu?
1334
01:38:05,630 --> 01:38:10,510
Ya, ingat kau berusaha
memisahkan orang tuamu di SMA?
1335
01:38:10,594 --> 01:38:15,932
Tak berhasil. Mereka langsung berpacaran
dan itu kakakmu yang berusia 34 tahun.
1336
01:38:17,017 --> 01:38:18,852
Astaga, kenapa itu terus terjadi?
1337
01:38:19,811 --> 01:38:21,187
Namanya Jamie.
1338
01:38:21,313 --> 01:38:22,647
Nama kami sama-sama Jamie?
1339
01:38:22,731 --> 01:38:25,317
Colette, bisa bantu kakakmu
menyiapkan meja?
1340
01:38:27,986 --> 01:38:31,489
- Ya, aku akan segera masuk.
- Baik. Nenekmu juga menelepon.
1341
01:38:31,573 --> 01:38:34,492
Dia kirim salam
dan tak sabar melihatmu di Thanksgiving.
1342
01:38:37,370 --> 01:38:39,706
- Sebaiknya cepat dibaca.
- Ya.
1343
01:38:46,254 --> 01:38:47,964
Perjalanan waktu sialan.
1344
01:38:52,552 --> 01:38:56,473
{\an8}Kau punya kakak berusia 34 tahun
bernama Jamie (*lihat bagian 'Colette'),
1345
01:38:56,556 --> 01:38:59,476
{\an8}yang punya suami, Jason
dan putri usia 3 tahun, Veronica.
1346
01:39:00,018 --> 01:39:03,313
Aku rekayasawan hayati
(tenang, aku salah satu yang baik!)
1347
01:39:03,396 --> 01:39:07,359
Amelia masih sahabatmu dan seorang genius.
1348
01:39:07,942 --> 01:39:09,319
Dengar yang ini:
1349
01:39:09,402 --> 01:39:12,197
Randy jadi kepsek SMA Vernon.
1350
01:39:12,280 --> 01:39:14,699
Ingat kau dilempar,
lalu dia sendawa di mukamu?
1351
01:39:15,533 --> 01:39:18,953
Kara jadi kepala polisi,
senang saat ganja dilegalkan.
1352
01:39:19,037 --> 01:39:21,998
Pada skala "1 sampai Tinggi,"
bronisnya "Snoop Dogg."
1353
01:39:22,082 --> 01:39:24,417
{\an8}Lurch mendirikan kerajaan
"Gim Kabut Merah Muda"
1354
01:39:24,501 --> 01:39:28,588
{\an8}dan mendirikan organisasi antirisak
untuk saudarinya, Trish.
1355
01:39:29,673 --> 01:39:31,049
{\an8}Eddie Royal punya band
Nyaris di Kasur Air.
1356
01:39:31,132 --> 01:39:33,134
{\an8}Katanya kepada Rolling Stone,
1357
01:39:33,218 --> 01:39:35,637
{\an8}"di sanalah dia hampir mati."
1358
01:39:36,554 --> 01:39:39,432
{\an8}Kematian ayah Chris di TV
membuatnya trauma.
1359
01:39:39,516 --> 01:39:42,268
{\an8}Kudengar, kini dia di biara di India.
1360
01:39:42,352 --> 01:39:44,229
{\an8}Dia tetap kuawasi, jaga-jaga...
1361
01:43:20,862 --> 01:43:22,864
Terjemahan subtitle oleh June Arya
105717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.