All language subtitles for The.Kill.Room.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,412 --> 00:00:37,538 MALAM HALLOWEEN 2023 2 00:00:37,621 --> 00:00:39,290 Mau dengar cerita? 3 00:00:39,915 --> 00:00:42,334 Kuperingati, ceritanya mengerikan. 4 00:00:42,626 --> 00:00:46,714 Kejadiannya di sini, di kota Vernon yang damai dan indah ini. 5 00:00:46,797 --> 00:00:48,215 VERNON UTARA 6 00:00:48,299 --> 00:00:52,553 Tiga orang gadis ditemukan dibunuh secara brutal 35 tahun yang lalu. 7 00:00:54,263 --> 00:00:56,849 {\an8}Pada tanggal 27 Oktober 1987, 8 00:00:57,975 --> 00:01:01,520 Tiffany Clark ditemukan dibantai di garasi keluarganya, 9 00:01:01,604 --> 00:01:05,941 ditikam 16 kali pada malam pesta ulang tahunnya yang ke-16. 10 00:01:07,026 --> 00:01:10,529 Di sebuah pondok di hutan, Marisa Song yang berusia 16 tahun 11 00:01:11,238 --> 00:01:15,534 dibunuh dua hari kemudian, juga ditikam 16 kali. 12 00:01:16,494 --> 00:01:18,078 Lalu dua hari setelah itu, 13 00:01:18,162 --> 00:01:21,791 pada malam Halloween, Heather Hernandez yang berusia 16 tahun 14 00:01:21,957 --> 00:01:26,086 ditikam 16 kali di tempat parkir Taman Hiburan Billy. 15 00:01:27,129 --> 00:01:29,465 {\an8}Pembunuhnya menghilang. Menurut saksi mata... 16 00:01:29,548 --> 00:01:31,717 {\an8}PENCARIAN PEMBUNUH ULTAH KE-16 BERLANJUT 17 00:01:31,801 --> 00:01:35,513 ...Pembunuh Ultah Ke-16 memakai pakaian serba hitam dan topeng, 18 00:01:35,596 --> 00:01:37,807 yang menjadi terkenal di Vernon, 19 00:01:37,890 --> 00:01:42,812 di mana setiap Halloween, orang masih memakai pakaian sebagai si pembunuh. 20 00:01:45,189 --> 00:01:49,026 Selamat datang di tur Siniar Pembunuh Ultah Ke-16, 21 00:01:49,360 --> 00:01:52,571 dipersembahkan oleh wartawan kriminal sejati, Chris Dubasage. 22 00:01:52,655 --> 00:01:55,533 Aku pemandu kalian, Chris Dubasage. 23 00:01:56,784 --> 00:02:02,581 Di sebelah kiriku ada rumah Tiffany Clark, korban pertama Pembunuh Ultah Ke-16, 24 00:02:03,290 --> 00:02:06,335 yang setelah itu dijadikan Burger Zatta. 25 00:02:06,418 --> 00:02:07,378 Tur pembunuhan. 26 00:02:07,461 --> 00:02:10,339 Mau sampel gratis Kentang Goreng Cincin Zatta kami? 27 00:02:10,422 --> 00:02:12,675 - Terima kasih. - Ya, di sinilah 28 00:02:12,758 --> 00:02:16,011 Pembunuh Ultah Ke-16 memulai amukannya yang kejam 29 00:02:16,095 --> 00:02:18,514 - ke kota Vernon. - Membunuh tiga orang. 30 00:02:18,597 --> 00:02:20,558 Jika disebut pembunuh berantai, 31 00:02:20,641 --> 00:02:22,017 setidaknya enam orang. 32 00:02:22,101 --> 00:02:24,436 Terima kasih, Angie. 33 00:02:24,520 --> 00:02:27,648 Tepuk tangan untuk Angie, yang ingin ada korban lagi. 34 00:02:27,731 --> 00:02:28,732 Aku... 35 00:02:28,816 --> 00:02:31,527 Ayo ke TKP kita berikutnya. 36 00:02:39,577 --> 00:02:44,206 NALURIY PEMBUNUH 37 00:02:59,763 --> 00:03:02,516 Jamie. Terlalu keras. 38 00:03:02,808 --> 00:03:04,894 Ibu menyelamatkan gendang telingamu. 39 00:03:05,603 --> 00:03:09,315 Astaga, coba pilih band yang penyanyi utamanya tak Ibu kenal. 40 00:03:09,398 --> 00:03:13,402 Eddie Royal itu berengsek di SMA. 41 00:03:13,485 --> 00:03:17,281 Kini dia luar biasa dan punya badan amal air bersih, jadi... 42 00:03:17,364 --> 00:03:19,617 Sayang, dia memberi jari tengah. 43 00:03:19,700 --> 00:03:21,452 Ya, untuk plastik sekali pakai. 44 00:03:23,412 --> 00:03:27,583 Jamie, jika mau meminjam barang Ibu, jaga dengan baik. Ini barang kuno. 45 00:03:27,666 --> 00:03:30,586 Itu bukan mau kutaruh di sana. Baru mau kupakai. 46 00:03:31,503 --> 00:03:34,006 - Aku mau bertemu Amelia. - Tunggu. 47 00:03:34,590 --> 00:03:37,801 Jamie, mau bertemu Amelia untuk apa? 48 00:03:37,885 --> 00:03:40,262 Dia dapat dua tiket konser Naluriy Pembunuh. 49 00:03:40,346 --> 00:03:41,722 Hei, Sayang, lihat ini. 50 00:03:41,805 --> 00:03:44,892 Norm Dubasage melaporkan dari hurikan di Florida. 51 00:03:44,975 --> 00:03:46,518 {\an8}Tuhan marah malam ini, Tom. 52 00:03:46,602 --> 00:03:47,603 {\an8}Ini luar biasa. 53 00:03:47,686 --> 00:03:50,230 {\an8}- Tudungnya tidak dipakai. - Tuhan Perjanjian Lama. 54 00:03:50,314 --> 00:03:52,775 Mungkin dia akan dapat Pulitzer kedua untuk ini. 55 00:03:52,858 --> 00:03:56,695 Ayo diam di rumah saja dan membagikan permen Halloween bersama? 56 00:03:56,779 --> 00:04:00,240 - Kau suka melakukan itu. - Tidak, Ibu yang suka. 57 00:04:01,325 --> 00:04:03,994 Astaga, Ayah! Apa yang Ayah pakai itu? 58 00:04:05,496 --> 00:04:06,872 Ayah jadi Zac Efron. 59 00:04:07,498 --> 00:04:10,960 Sewaktu masih muda, Ayah juga berotot seperti dia. 60 00:04:11,043 --> 00:04:13,462 Baik. Lalu, Ibu kenapa tidak pakai kostum? 61 00:04:13,545 --> 00:04:16,840 Pakai. Ibu jadi Molly Ringwald dari The Breakfast Club. 62 00:04:18,884 --> 00:04:22,096 - Baik. - Sayang, siapa lagi yang pergi ke konser? 63 00:04:22,179 --> 00:04:25,140 Memangnya kenapa? Aku akan pulang saat jam malam. 64 00:04:25,224 --> 00:04:28,227 Sayang, kau tahu hari ini berat untuk kami. 65 00:04:28,310 --> 00:04:32,731 Maksud Ibu, apalagi sekarang kau seumuran dengan kami saat itu. 66 00:04:32,815 --> 00:04:34,358 Aku tidak boleh ke konser 67 00:04:34,441 --> 00:04:37,236 karena teman Ibu dibunuh 35 tahun yang lalu. 68 00:04:37,319 --> 00:04:38,320 Baik. 69 00:04:38,404 --> 00:04:40,864 Ibu tak akan bicara seperti itu kepada nenekmu. 70 00:04:40,948 --> 00:04:42,950 Ibu tidak bicara dengan Nenek. 71 00:04:43,033 --> 00:04:46,036 Maksudku, ini bukan tahun 1987 lagi. 72 00:04:46,453 --> 00:04:48,038 Lacak saja lokasiku. 73 00:04:48,122 --> 00:04:52,376 Aku punya gantungan kunci semprotan merica, alarm pemerkosaan. 74 00:04:52,459 --> 00:04:55,462 Ayah menyuruhku ikut kelas bela diri sejak usia tujuh tahun. 75 00:04:55,546 --> 00:04:59,299 Ibu memberiku kristal pelindung yang diberi paranormal. 76 00:04:59,383 --> 00:05:04,221 - Kami hanya berusaha melindungimu. - Astaga. Bu, hentikan. 77 00:05:04,304 --> 00:05:08,851 Ini tak ada hubungannya denganku. Kenapa tidak dilupakan saja? 78 00:05:12,312 --> 00:05:15,816 Baik, pergilah, tapi ayahmu yang antar. 79 00:05:16,150 --> 00:05:19,028 Dia akan tunggu sampai selesai, lalu membawamu pulang. 80 00:05:20,988 --> 00:05:23,115 CHRIS DUBASAGE PESAN TEKS 81 00:05:23,824 --> 00:05:25,284 - Ada apa? - Tidak ada apa-apa. 82 00:05:26,035 --> 00:05:28,412 Hanya grup obrolan ibu-ibu. 83 00:05:28,495 --> 00:05:31,457 Ayah, ayo. Aku tidak mau melewatkan band pembukanya. 84 00:05:32,541 --> 00:05:36,003 Hati-hati, Sayang. Ibu menyayangimu! 85 00:05:44,803 --> 00:05:47,848 Kalau kau duduk di belakang, seolah Ayah pengemudi Uber, 86 00:05:47,931 --> 00:05:52,561 - itu agak menyakiti perasaan. - Ayah, kumohon. Bintang satu. 87 00:06:02,154 --> 00:06:04,698 Katanya mau menjemput Amelia? 88 00:06:04,782 --> 00:06:06,658 Ya, sedang kukirimi pesan. 89 00:06:07,618 --> 00:06:12,581 - Kenapa tidak ketuk saja pintunya? - Tidak, Ayah, itu sangat tidak sopan. 90 00:06:16,919 --> 00:06:17,961 - Hei. - Hei. 91 00:06:18,045 --> 00:06:19,088 Hei, Nn. Creston. 92 00:06:19,171 --> 00:06:21,298 Hai, Jamie. Selamat bersenang-senang. 93 00:06:22,925 --> 00:06:24,301 Ada permen karet ganja. 94 00:06:24,384 --> 00:06:25,552 - Syukurlah. - Sativa. 95 00:06:25,636 --> 00:06:26,929 - Syukurlah. - Tenang. 96 00:06:27,012 --> 00:06:31,725 - Lauren, ada acara menyenangkan malam ini? - Hanya akan bekerja. 97 00:06:32,267 --> 00:06:35,646 Anehnya, industri manufaktur tidak merayakan Halloween. 98 00:06:36,230 --> 00:06:38,565 Baiklah. Senang melihatmu. 99 00:06:38,649 --> 00:06:41,485 - Ayo pergi! - Kita harus ada di sana dari kemarin. 100 00:06:41,568 --> 00:06:43,946 - Bisa berhenti? - Berhenti? Ayah bisa jalan? 101 00:06:44,029 --> 00:06:45,072 Baik. 102 00:06:45,614 --> 00:06:48,575 - Kenakalan atau permen! - Apa ini? 103 00:06:48,659 --> 00:06:49,952 Selamat Halloween. 104 00:06:50,035 --> 00:06:53,872 Aku suka kostum ini. Penyihir jadul. 105 00:06:53,956 --> 00:06:56,792 Ayo, Anak-anak, waktunya pulang. Selamat Halloween! 106 00:06:56,875 --> 00:06:58,919 Ya, Selamat Halloween. 107 00:07:04,675 --> 00:07:07,469 Kenapa repot-repot memasukkan ini ke kemasan variasi? 108 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 Astaga! 109 00:07:21,608 --> 00:07:24,695 Baik. Aku benci kostum ini. 110 00:07:27,197 --> 00:07:31,034 Maaf, aku agak tegang. Permen atau kenakalan sendirian? 111 00:07:35,581 --> 00:07:37,207 Ini benar-benar tidak lucu. 112 00:07:38,667 --> 00:07:40,502 Astaga. Tidak. 113 00:07:47,759 --> 00:07:49,469 Menelepon polisi. 114 00:07:56,602 --> 00:07:59,229 Aku sudah khawatir dibunuh sejak usia 16 tahun. 115 00:07:59,313 --> 00:08:01,148 Kau pikir aku tak akan siap? 116 00:08:35,349 --> 00:08:36,892 Sebentar lagi polisi datang. 117 00:08:50,781 --> 00:08:51,782 Apa? 118 00:09:01,333 --> 00:09:02,626 Tidak. 119 00:09:04,920 --> 00:09:06,838 Tolong! 120 00:09:07,965 --> 00:09:08,924 Tolong! 121 00:09:12,010 --> 00:09:13,011 Tidak! 122 00:09:20,644 --> 00:09:22,271 Tidak! 123 00:09:27,693 --> 00:09:28,819 Permen atau kenakalan! 124 00:09:55,846 --> 00:09:58,307 Aku berada di rumah keluarga Hughes, 125 00:09:59,808 --> 00:10:02,060 tempat warga kita yang tercinta 126 00:10:03,103 --> 00:10:06,398 dan temanku, Pam Hughes, baru saja dibunuh. 127 00:10:06,481 --> 00:10:09,026 SINIAR PEMBUNUH ULTAH KE-16 BERI SUKA & BERLANGGANAN 128 00:10:09,109 --> 00:10:10,610 Ditikam 16 kali. 129 00:10:12,946 --> 00:10:15,907 Polisi belum mengeluarkan pernyataan resmi, 130 00:10:16,700 --> 00:10:22,664 tetapi dari keterangan saksi mata, Pembunuh Ultah Ke-16 telah kembali. 131 00:10:25,000 --> 00:10:26,626 Artinya, tidak ada yang aman. 132 00:10:27,169 --> 00:10:30,172 Dari banyak tantangan yang kuhadapi sebagai kepsek, 133 00:10:30,255 --> 00:10:33,592 aku tidak akan pernah siap menghadapi hal seperti ini, 134 00:10:34,134 --> 00:10:38,722 berpamitan kepada sahabatku dan guru BP kalian, Pam Hughes. 135 00:10:40,265 --> 00:10:43,977 Jamie, semoga keluargamu kuat menghadapi masa yang tragis ini. 136 00:10:45,145 --> 00:10:47,564 Namun, yang kita hadapi bukan hanya duka, 137 00:10:47,647 --> 00:10:50,650 tapi juga kembalinya Pembunuh Ultah Ke-16. 138 00:10:50,734 --> 00:10:53,111 Kini kupersilakan Pelatih Finkle 139 00:10:53,195 --> 00:10:56,615 mengajari kita beberapa gerakan bela diri. 140 00:10:58,075 --> 00:11:03,789 Ya. Hal pertama yang harus kalian lakukan jika melihat pembunuhnya adalah lari. 141 00:11:04,498 --> 00:11:10,087 Ingat, hindari pisau. Pertahankan nyawamu. 142 00:11:11,129 --> 00:11:12,297 Iblis hebat. 143 00:11:13,799 --> 00:11:15,759 IBLIS VERNON 144 00:11:17,302 --> 00:11:19,846 Jamie, bisa bicara denganmu sebentar? 145 00:11:22,849 --> 00:11:25,977 Aku tidak ingin, tapi kedengarannya itu bukan pertanyaan. 146 00:11:26,228 --> 00:11:27,229 Ada apa? 147 00:11:27,938 --> 00:11:30,690 Aku tahu berat kehilangan orang yang kau sayangi. 148 00:11:30,774 --> 00:11:33,276 Almarhum ibumu adalah orang yang luar biasa. 149 00:11:33,360 --> 00:11:36,738 - Almarhum selalu baik. - Bisa berhenti mengatakan "almarhum"? 150 00:11:37,781 --> 00:11:38,782 Maaf. 151 00:11:39,699 --> 00:11:42,411 Sheriff ingin menanyakan beberapa hal. 152 00:11:43,578 --> 00:11:45,872 Di mana ayahmu pada malam ibumu dibunuh? 153 00:11:45,956 --> 00:11:48,458 Kara, tidak bisa berbelasungkawa dahulu? 154 00:11:48,542 --> 00:11:50,001 Ayahku tidak membunuh ibuku. 155 00:11:50,085 --> 00:11:53,338 Kau tahu apa tentang hubungan ibumu dengan Chris Dubasage? 156 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 Pemandu siniar tur pembunuhan itu? Aku tidak... 157 00:11:57,676 --> 00:11:59,344 Mereka tidak punya hubungan. 158 00:11:59,428 --> 00:12:02,973 Kami melihat teleponnya, mereka berdua sering berkirim pesan. 159 00:12:03,932 --> 00:12:05,642 Apa ayahmu tipe pencemburu? 160 00:12:07,352 --> 00:12:09,980 Kau sejak dahulu membenci ayahku, 161 00:12:10,063 --> 00:12:14,025 tapi mungkin sudah waktunya kau lupakan apa pun omong kosong di SMA 162 00:12:14,109 --> 00:12:18,738 yang masih ada, kerjakan yang ayahmu, si pengawal pribadi tidak punya uang itu 163 00:12:18,822 --> 00:12:22,868 gagal lakukan 35 tahun yang lalu, dan tangkap pembunuh berengsek itu. 164 00:12:30,292 --> 00:12:34,212 TAMAN HIBURAN BILLY 165 00:12:34,296 --> 00:12:36,798 Billy... Berang-berang... Senang-senang. 166 00:12:38,592 --> 00:12:40,760 Billy... Berang-berang... Senang-senang. 167 00:12:42,429 --> 00:12:44,556 - Billy... Berang-berang... - Maaf. 168 00:12:46,099 --> 00:12:48,602 PESAWAT KUANTUM 169 00:12:51,646 --> 00:12:57,486 PAMERAN KARYA ILMIAH SMA VERNON 170 00:13:01,156 --> 00:13:05,327 ...empat, tiga, dua, satu. 171 00:13:07,579 --> 00:13:08,580 Sekuen gagal. 172 00:13:09,664 --> 00:13:13,210 Kenapa mengadakan pameran karya ilmiah di tempat yang paling angker? 173 00:13:13,293 --> 00:13:16,880 {\an8}Kepsek Summers diberi cuma-cuma. Agar orang mau datang lagi. 174 00:13:16,963 --> 00:13:19,508 {\an8}Sebelumnya, ini tempat menongkrong di Vernon, 175 00:13:19,591 --> 00:13:22,511 {\an8}tapi kini hanya suatu perhentian dalam tur pembunuhan. 176 00:13:22,594 --> 00:13:25,639 Serius ini karyamu? Bilik foto? 177 00:13:25,722 --> 00:13:28,850 - Ini bukan sekadar bilik foto, Derek. - Lalu, apa? 178 00:13:28,934 --> 00:13:31,353 Sesuatu yang akan mengubah dunia. 179 00:13:31,436 --> 00:13:34,940 Semoga komposmu sukses. Sekotak sayuran busuk. 180 00:13:35,857 --> 00:13:39,319 Kapan mau beri tahu orang kau sedang membuat mesin waktu? 181 00:13:39,402 --> 00:13:41,738 Kalau mesin waktunya berfungsi. 182 00:13:42,447 --> 00:13:45,659 Jika kita beri tahu orang itu bisa, tapi ternyata tidak bisa, 183 00:13:45,742 --> 00:13:48,620 kita hanya akan dianggap orang gila. 184 00:13:48,703 --> 00:13:51,498 - Kau sungguh bisa melakukannya? - Sedikit lagi. 185 00:13:51,581 --> 00:13:54,000 Beri tahu ibumu desainnya kau pakai. 186 00:13:54,084 --> 00:13:55,502 IDE CEMERLANG LAUREN CRESTON 187 00:13:55,585 --> 00:13:57,379 Dia pasti bilang itu tidak perlu. 188 00:13:57,462 --> 00:14:02,592 Kurasa dia hampir berhasil, tapi menyerah. 189 00:14:04,261 --> 00:14:06,763 Aku akan tunjukkan kepadanya dia sangat cerdas. 190 00:14:07,514 --> 00:14:10,767 - Jika benda ini bisa kubuat berfungsi. - Apa masalahnya? 191 00:14:11,726 --> 00:14:12,602 Entahlah. 192 00:14:12,686 --> 00:14:15,480 Tadinya kukira masalah dengan Wi-Fi. 193 00:14:15,564 --> 00:14:18,567 - Ini berisi Wi-Fi? - Untuk menyinkronkan dengan GPS ponsel. 194 00:14:18,650 --> 00:14:21,945 Tanpa itu, tidak bisa memastikan kita kembali ke tempat yang sama 195 00:14:22,028 --> 00:14:24,364 dan kita akan melayang di angkasa. 196 00:14:27,284 --> 00:14:31,079 {\an8}Kenapa diatur ke tanggal 27 Oktober 1987? 197 00:14:33,707 --> 00:14:36,835 Karena pada hari itulah pembunuhan pertama terjadi. 198 00:14:37,627 --> 00:14:39,462 Kupikir jika kita bisa menghentikan 199 00:14:39,546 --> 00:14:43,425 Pembunuh Ultah Ke-16 membunuh... 200 00:14:43,508 --> 00:14:45,218 Ibuku pasti masih hidup. 201 00:15:18,752 --> 00:15:22,547 Dalam episode darurat Siniar Pembunuh Ultah Ke-16, 202 00:15:22,631 --> 00:15:24,591 pembunuhnya telah kembali. 203 00:15:25,508 --> 00:15:29,512 Tiffany Clark, Marisa Song, Heather Hernandez. 204 00:15:30,055 --> 00:15:32,849 Lalu sekarang, 35 tahun kemudian, Pam Hughes. 205 00:15:32,932 --> 00:15:34,684 {\an8}SINIAR EKSKLUSIF 206 00:15:34,768 --> 00:15:38,813 {\an8}Kenapa dia kembali? Kenapa sekarang? Juga, kenapa Pam? 207 00:15:38,897 --> 00:15:41,816 Apakah si pembunuh masih menunggu di persembunyiannya, 208 00:15:41,900 --> 00:15:43,943 mengintai korban berikutnya? 209 00:15:44,611 --> 00:15:46,655 Atau apa dia bersembunyi di depan mata? 210 00:15:47,447 --> 00:15:51,242 Polisi sekali lagi tidak mengetahui di mana pembunuh ini berada. 211 00:15:51,451 --> 00:15:55,747 Dia bisa bersembunyi di mana saja, mengawasi, menunggu... 212 00:15:57,707 --> 00:16:00,001 - Maaf. - Pam adalah teman dan teman sekelas 213 00:16:00,085 --> 00:16:04,214 - korban satunya pada... - Kau lapar? Ayah sudah pesan piza. 214 00:16:04,297 --> 00:16:06,341 Tidak, terima kasih, Ayah. 215 00:16:07,592 --> 00:16:10,095 Ayah tidak tahu kau mendengarkan siniar itu. 216 00:16:10,804 --> 00:16:14,766 Ibu berteman dengan Chris Dubasage? Kata Sheriff Lim, mereka suka kirim pesan. 217 00:16:14,849 --> 00:16:19,187 Tidak. Dia tidak berteman dengan Dongokbasage itu. 218 00:16:19,270 --> 00:16:20,855 Orang itu pemakan bangkai. 219 00:16:20,939 --> 00:16:23,983 Pembunuhan tragis dia jadikan hiburan. 220 00:16:24,067 --> 00:16:25,735 Kenapa Ibu mengirim pesan? 221 00:16:26,027 --> 00:16:28,279 Dia ingin membantu menemukan pembunuhnya. 222 00:16:29,239 --> 00:16:31,449 Polisi sudah lama menyerah. 223 00:16:31,533 --> 00:16:34,077 Chris saja yang masih menyelidiki. 224 00:16:34,786 --> 00:16:36,621 Jadi, Ayah kenal dia semasa SMA. 225 00:16:36,705 --> 00:16:38,832 Kami semua saling kenal. 226 00:16:39,874 --> 00:16:43,628 Dia menaksir ibumu. Saat itu Ibu dan Ayah masih berteman. 227 00:16:43,712 --> 00:16:48,091 Kami baru berpacaran setelah selesai kuliah. 228 00:16:48,174 --> 00:16:51,010 Syukurlah kami tidak berpacaran semasa SMA 229 00:16:51,094 --> 00:16:52,887 karena pasti tak akan bertahan. 230 00:16:57,851 --> 00:17:00,812 Ayah ingat ketika kami tahu Ibu mengandungmu. 231 00:17:01,438 --> 00:17:06,067 Kami sedang ada di Taman Hiburan dan naik Pesawat Kuantum, 232 00:17:06,151 --> 00:17:07,235 wahana melayang itu. 233 00:17:09,446 --> 00:17:14,909 Kami berdua muntah banyak sekali. Ibumu terus muntah, 234 00:17:14,993 --> 00:17:19,831 lalu dia melakukan tes kehamilan dan begitulah, kau sedang dikandung. 235 00:17:23,710 --> 00:17:26,629 Tolong berhenti mendengarkan Chris Dubasage. 236 00:17:28,715 --> 00:17:30,800 Jamie. Hai. 237 00:17:33,344 --> 00:17:35,263 - Chris. - Aku tahu. 238 00:17:36,681 --> 00:17:38,767 Aku turut berdukacita. 239 00:17:42,061 --> 00:17:44,773 - Boleh ini kurekam? - Apa kalian berselingkuh? 240 00:17:44,856 --> 00:17:46,191 Tentu saja tidak. 241 00:17:46,566 --> 00:17:49,861 Kami berteman. Dia ingin membantu menemukan pembunuhnya. 242 00:17:50,904 --> 00:17:54,073 - Kenapa dia rahasiakan? - Aku tidak tahu. 243 00:17:55,492 --> 00:17:58,161 Ayahmu tidak suka denganku. 244 00:17:58,912 --> 00:18:02,624 Dia suka ayahmu. Katanya, akan dapat Pulitzer lagi. 245 00:18:03,333 --> 00:18:05,794 Siniarku dapat lima Penghargaan Siniar. 246 00:18:07,086 --> 00:18:09,506 - Itu tidak sama. - Benar. 247 00:18:11,341 --> 00:18:14,010 Ibumu pernah menyebutkan tentang sebuah pesan? 248 00:18:14,552 --> 00:18:17,180 - Pesan apa? - Dia dapat pada tahun 1987. 249 00:18:18,014 --> 00:18:21,434 Setelah pembunuhan terakhir. Diselipkan ke lokernya. 250 00:18:27,315 --> 00:18:30,652 KAU SELANJUTNYA SUATU HARI NANTI 251 00:18:31,528 --> 00:18:33,238 Dia tidak pernah bilang. 252 00:18:33,988 --> 00:18:35,365 Tidak ada yang tahu. 253 00:18:36,783 --> 00:18:41,579 Katanya dia takut itu akan jadi kenyataan. 254 00:18:42,413 --> 00:18:43,832 Dia memberitahumu? 255 00:18:43,957 --> 00:18:48,503 Dia memberitahuku karena itu petunjuk. Siapa yang mau menyiksanya seperti itu? 256 00:18:49,087 --> 00:18:53,967 Membiarkan dia hidup dalam ketakutan, bertanya-tanya kapan suatu hari itu. 257 00:18:55,218 --> 00:18:56,427 Jamie. Tunggu. 258 00:18:56,970 --> 00:18:59,347 {\an8}Billy... Berang-berang... Senang-senang. 259 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 Billy... Berang-berang... Senang-senang. 260 00:19:05,228 --> 00:19:07,480 Billy... Berang-berang... Senang-senang. 261 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 {\an8}RUMAH BONEKA HOROR 262 00:19:19,200 --> 00:19:21,828 {\an8}- Jamie. Ini aku. - Astaga! 263 00:19:21,953 --> 00:19:24,873 - Penyihirnya kau semprot merica? - Sedikit. 264 00:19:24,956 --> 00:19:28,334 Aku perlu bicara denganmu. Bantu aku menangkap Pembunuh Ultah Ke-16. 265 00:19:28,418 --> 00:19:31,629 Dia menyiksa ibuku seumur hidup, tak akan kubiarkan lolos... 266 00:19:31,713 --> 00:19:32,797 Jamie! 267 00:19:33,756 --> 00:19:34,757 Lari! 268 00:19:35,466 --> 00:19:41,306 Tolong! 269 00:20:07,582 --> 00:20:08,958 Memulai urutan. 270 00:20:10,543 --> 00:20:12,545 Eror. 271 00:20:14,714 --> 00:20:20,678 - Mulai. Lima, empat, tiga, dua, satu. - Pergi. Tolong! 272 00:21:38,840 --> 00:21:42,343 - Ada di sini. - Maaf, itu tidak bisa dipakai. 273 00:21:42,427 --> 00:21:44,429 Sedang rusak. 274 00:21:45,054 --> 00:21:46,806 - Sungguh. - Sedang rusak. 275 00:21:47,807 --> 00:21:48,766 Tidak bisa dipakai. 276 00:21:48,850 --> 00:21:50,018 Maaf. 277 00:21:51,728 --> 00:21:54,313 {\an8}Omong-omong, kausmu sangat mengganggu. 278 00:21:54,397 --> 00:21:56,024 {\an8}FBI INSPEKTUR PAYUDARA FEDERAL 279 00:21:56,274 --> 00:21:57,692 {\an8}Sayang, aku suka kausmu. 280 00:22:06,325 --> 00:22:08,703 {\an8}Senang-senanglah, kata Billy Berang-berang. 281 00:22:10,121 --> 00:22:12,165 Senang-senanglah, kata Billy Berang-berang. 282 00:22:12,248 --> 00:22:13,875 - Maaf. - Maaf, Sayang. 283 00:22:15,460 --> 00:22:17,712 Permisi. Sekarang tahun berapa? 284 00:22:18,588 --> 00:22:19,881 Tahun 1987. 285 00:22:20,798 --> 00:22:21,716 Astaga! 286 00:22:21,799 --> 00:22:26,012 Benar. Tahun 1980-an hampir berakhir, tapi aku belum mencoba kokaina. 287 00:22:28,347 --> 00:22:29,390 Mereka tidak tahu. 288 00:22:29,974 --> 00:22:31,684 Aku mencari Pam Hughes. 289 00:22:32,602 --> 00:22:34,771 - Siapa? - Miller. Maaf, Pam Miller. 290 00:22:34,854 --> 00:22:36,481 Dia temanku. 291 00:22:36,564 --> 00:22:40,193 Mungkin ada di sekolah. Seharusnya kau juga. Ayo kuantar. 292 00:22:40,276 --> 00:22:43,738 Apa? Tidak. Aku tidak bisa naik mobil bersamamu, kau orang asing. 293 00:22:43,821 --> 00:22:45,198 Mungkin pembunuh berantai. 294 00:22:45,948 --> 00:22:50,369 Sayang, apa pembunuh berantai akan memakai Gloria Vanderbilt? 295 00:22:52,872 --> 00:22:53,873 Tidak. 296 00:22:56,667 --> 00:22:58,628 - Terima kasih. - Ya. Sama-sama. 297 00:23:01,255 --> 00:23:02,715 - Jaketmu bagus. - Terima kasih. 298 00:23:08,596 --> 00:23:10,014 SMA VERNON 299 00:23:12,308 --> 00:23:13,392 IBLIS MERAH VERNON 300 00:23:13,476 --> 00:23:15,394 Itu rasisme. 301 00:23:16,145 --> 00:23:17,396 Sudah kuduga. 302 00:23:18,397 --> 00:23:19,398 Astaga! 303 00:23:23,903 --> 00:23:28,991 Hai. Aku Jamie... LaFleur. 304 00:23:29,617 --> 00:23:34,831 Aku siswa pertukaran dari Pulau Pangeran Edward, Kanada. 305 00:23:34,914 --> 00:23:38,584 Katanya sekolahku yang di sana akan mengirim formulir pendaftaranku. 306 00:23:38,668 --> 00:23:40,962 - Kelas berapa? - Sebelas. 307 00:23:42,255 --> 00:23:43,589 Itu jadwalmu. 308 00:23:44,090 --> 00:23:47,260 Baik. Tidak perlu memverifikasi apa pun? 309 00:23:47,343 --> 00:23:51,848 "Verifikasi..." Memangnya ini Fort Knox? Kau terlambat ke kelas olahraga. 310 00:23:51,931 --> 00:23:55,935 Boleh minta jadwal yang lain? Aku tidak suka olahraga. 311 00:23:59,564 --> 00:24:01,691 Apa ada alternatif lain? 312 00:24:05,945 --> 00:24:07,155 Astaga. 313 00:24:09,866 --> 00:24:11,909 Permainan selesai. Ganti. 314 00:24:12,451 --> 00:24:14,453 Bagaimana ini bisa dari sekolah? 315 00:24:14,537 --> 00:24:16,706 - Ayo. - Kami seperti pegawai Hooters. 316 00:24:26,549 --> 00:24:27,717 Astaga! 317 00:24:38,978 --> 00:24:41,439 Anak baru. Masuk ke lapangan. 318 00:24:41,606 --> 00:24:44,734 Aku? Tidak, aku... di sini saja. 319 00:24:44,859 --> 00:24:48,070 "Aku? Di sini saja?" Ayo cepat! 320 00:24:48,613 --> 00:24:49,822 Kasar sekali. 321 00:24:50,865 --> 00:24:53,701 - Sekarang. - Baik. 322 00:24:53,784 --> 00:24:55,745 - Terima kasih. - Kau pas di sini. 323 00:24:58,289 --> 00:24:59,290 Astaga! 324 00:25:09,300 --> 00:25:10,426 Apa-apaan ini? 325 00:25:13,387 --> 00:25:14,639 Apa-apaan ini? 326 00:25:31,239 --> 00:25:33,699 Kenapa ini bisa diizinkan? 327 00:25:35,660 --> 00:25:38,079 Waktu habis. Aku tahu siapa pelakunya. 328 00:25:40,706 --> 00:25:41,916 Terus menunduk! 329 00:25:42,625 --> 00:25:44,919 Aku mencari Pam Miller. Kau kenal dia? 330 00:25:45,002 --> 00:25:48,130 - Ya, semua orang tahu Pam. - Bagus. Di mana dia? 331 00:25:49,382 --> 00:25:50,341 Di sana. 332 00:25:57,598 --> 00:25:58,766 Kau keluar, Jalang. 333 00:25:59,642 --> 00:26:02,311 Tunggu, tidak, Pam Miller itu baik. 334 00:26:02,395 --> 00:26:05,356 Baik maksudnya cemas musik yang keras merusak telinga. 335 00:26:05,439 --> 00:26:08,609 Kau mengganja? Pam Miller itu penyihir jahat Vernon. 336 00:26:09,402 --> 00:26:10,987 Keluar lapangan, Pecundang! 337 00:26:13,781 --> 00:26:16,450 Kuberi saran bagus. Lain kali, tangkap bolanya. 338 00:26:16,534 --> 00:26:21,080 Jadi, aku tidak perlu menyentuh darahmu yang kotor itu. Itu menjijikkan. 339 00:26:21,163 --> 00:26:24,417 Upaya kalian bagus, Para Pemenang. 340 00:26:24,500 --> 00:26:27,670 Andai aku bisa mengatakan yang sama untuk yang kalah. 341 00:26:27,753 --> 00:26:29,297 Ayo mandi. 342 00:26:29,380 --> 00:26:31,424 Terima kasih, Pelatih Zane. 343 00:26:32,216 --> 00:26:35,219 Saudaraku membelikan kita banyak wine cooler B dan J. 344 00:26:35,303 --> 00:26:38,055 - Astaga, hore, aku suka BJ. - Pam. 345 00:26:39,473 --> 00:26:40,641 Pam Miller? 346 00:26:41,684 --> 00:26:42,727 Ya. 347 00:26:49,191 --> 00:26:51,277 Foto saja, bisa ditatap lebih lama. 348 00:26:52,570 --> 00:26:56,615 Maaf. Kau hanya tak seperti yang kusangka. 349 00:26:58,200 --> 00:27:00,411 Aku Jamie, dari Kanada. 350 00:27:01,287 --> 00:27:05,916 Maaf. Aku tidak akan bersalaman karena aku tidak tua dan bukan laki-laki. 351 00:27:06,625 --> 00:27:08,002 Mampirlah pulang sekolah, 352 00:27:08,085 --> 00:27:10,504 kau siapkan pesta selagi aku menata rambut. 353 00:27:11,255 --> 00:27:12,173 Baik. 354 00:27:12,256 --> 00:27:17,094 Di tempat asalku, pesta ulang tahun dianggap sangat payah. 355 00:27:17,678 --> 00:27:19,847 Mungkin batalkan saja. 356 00:27:19,930 --> 00:27:21,640 Mungkin kau enyah dan mati saja. 357 00:27:21,974 --> 00:27:24,602 Astaga. Bu... mamacita. 358 00:27:26,937 --> 00:27:27,938 Mamacita. 359 00:27:29,440 --> 00:27:30,524 Bisa bahasa Spanyol? 360 00:27:31,525 --> 00:27:34,737 Baik... enyah dan mati saja. 361 00:27:36,822 --> 00:27:39,033 Tiga tahun belajar bahasa Spanyol, Jalang. 362 00:27:40,284 --> 00:27:43,913 Baik, tidak mau membatalkan pesta? Aku yang akan batalkan. 363 00:27:45,164 --> 00:27:48,751 Orang tua, orang sakit, dan orang yang membawa anjing. 364 00:27:48,834 --> 00:27:51,337 - Itu urutan orang yang kau benci? - Ya. 365 00:27:51,420 --> 00:27:53,297 Urutan yang bagus. Ya. Baik. 366 00:27:53,714 --> 00:27:56,967 Hai, aku ingin melaporkan kejahatan yang belum terjadi. 367 00:27:57,051 --> 00:27:59,387 Memang kedengarannya gila, tapi dengarkan aku. 368 00:27:59,470 --> 00:28:01,138 Sudah tonton Back to the Future? 369 00:28:01,222 --> 00:28:03,891 - Belum, tapi kudengar bagus. - Memang bagus. 370 00:28:03,974 --> 00:28:08,604 Tapi saat ini, aku mengalami seperti yang ada di film itu. 371 00:28:08,896 --> 00:28:11,690 Maka itu aku tahu akan ada pembunuhan malam ini. 372 00:28:11,774 --> 00:28:13,192 Pembunuhan? 373 00:28:14,360 --> 00:28:16,529 - Tidak pernah ada pembunuhan di Vernon. - Ya. 374 00:28:16,612 --> 00:28:19,740 Akan ada pembunuhan malam ini di pesta Tiffany Clark, 375 00:28:19,824 --> 00:28:21,951 yang penuh anak di bawah umur minum-minum, 376 00:28:22,034 --> 00:28:24,954 jadi kau tetap harus ke sana untuk menghentikannya. 377 00:28:25,037 --> 00:28:28,040 Astaga! Yang benar saja! 378 00:28:28,124 --> 00:28:29,959 Aku belum pernah melihatmu. 379 00:28:30,042 --> 00:28:33,921 Ya, aku siswa pertukaran dari Pulau Pangeran Edward, Kanada. 380 00:28:34,004 --> 00:28:35,714 - Kedengarannya dibuat-buat. - Tidak. 381 00:28:36,632 --> 00:28:37,925 Tempat itu sungguh ada. 382 00:28:39,885 --> 00:28:43,389 Lim. Kau ayah sang Sheriff. 383 00:28:44,390 --> 00:28:48,227 Nama panggilan Kara, Sang Sheriff? Manis sekali. 384 00:28:48,310 --> 00:28:53,774 Aku memberimu kesempatan untuk menghentikan semua kengerian ini. 385 00:28:55,359 --> 00:28:56,819 {\an8}#WAKTUCREST 386 00:28:57,611 --> 00:28:59,405 - Siapa ini? - Itu pembunuhnya. 387 00:28:59,488 --> 00:29:02,700 - Siapa yang dia bunuh? - Dia belum membunuh siapa pun, 388 00:29:02,783 --> 00:29:06,620 tapi itu... Bisa tolong tonton saja Back to the Future? 389 00:29:06,704 --> 00:29:09,457 Entah apa ulah kalian, Pembuat Onar, di Kanada, 390 00:29:09,540 --> 00:29:12,084 tapi di sini, kejahilan tak akan dibiarkan, 391 00:29:12,168 --> 00:29:15,838 jadi kembalilah ke sekolah, atau kutangkap karena membolos. 392 00:29:20,134 --> 00:29:22,261 Tidak ada yang akan memercayaiku. 393 00:29:23,762 --> 00:29:25,723 {\an8}Aku ingin menonton film itu. 394 00:29:25,806 --> 00:29:29,643 {\an8}Aku benci film perjalanan waktu. Tidak pernah masuk akal. 395 00:29:37,067 --> 00:29:40,529 Hai, aku lagi. Jamie LaFleur. 396 00:29:41,614 --> 00:29:44,158 Aku perlu tahu Lauren Creston ada di kelas mana. 397 00:29:44,241 --> 00:29:46,702 Aku tahu itu informasi pribadi, tapi ini darurat. 398 00:29:46,785 --> 00:29:50,831 - Aku punya EpiPen yang dia butuhkan... - Kelas Ilmu Bumi, ruang 217. 399 00:29:51,457 --> 00:29:52,541 Terima kasih. 400 00:29:54,710 --> 00:29:58,005 Astaga. Terbang dengan pesawat sekarang pasti gila. 401 00:30:01,050 --> 00:30:03,928 Hai, apa Lauren Creston ada di sini? 402 00:30:09,016 --> 00:30:12,311 Astaga! Kau terlihat cantik. 403 00:30:14,063 --> 00:30:15,064 Ada apa? 404 00:30:15,856 --> 00:30:17,983 Bisa bicara di lorong sebentar? 405 00:30:18,067 --> 00:30:20,528 Katakan kau pernah menonton Back to the Future. 406 00:30:20,611 --> 00:30:22,279 - Tentu saja. - Syukurlah. 407 00:30:22,363 --> 00:30:26,033 Anggap aku Marty McFly. Tiga puluh lima tahun dari sekarang, 408 00:30:26,116 --> 00:30:28,619 putrimu Amelia, yang adalah sahabatku, 409 00:30:28,702 --> 00:30:32,790 membuat mesin waktu dari rancangan yang ada di sebuah buku catatan. Milikmu! 410 00:30:32,873 --> 00:30:36,544 Judulnya Ide Cemerlang dan Tidak Lazim Lauren Creston 411 00:30:36,627 --> 00:30:39,838 dan aku memakai mesin waktu untuk kabur dari pembunuh, 412 00:30:39,922 --> 00:30:42,925 yang baru saja muncul kembali setelah lama diam 413 00:30:43,008 --> 00:30:46,053 sejak pembunuhan pertamanya, yang dimulai malam ini. 414 00:30:46,136 --> 00:30:50,182 Jadi, aku butuh bantuanmu menangkapnya agar dia tidak bisa membunuh ibuku. 415 00:30:52,268 --> 00:30:56,272 Karena dia membunuh... ibuku, di masa depan, 416 00:30:56,355 --> 00:30:59,108 lalu tolong juga cari tahu 417 00:30:59,191 --> 00:31:02,194 cara memodifikasi mesin waktu agar aku bisa pulang. 418 00:31:02,278 --> 00:31:06,740 Kata Amelia, itu perlu Wi-Fi dan kalian belum punya Wi-Fi. 419 00:31:06,824 --> 00:31:08,492 Jadi, itu tidak bagus. 420 00:31:11,579 --> 00:31:14,373 - Tidak ada yang tahu soal catatanku. - Kecuali aku. 421 00:31:14,456 --> 00:31:18,043 Karena aku dari masa depan. Ini, aku punya bukti. 422 00:31:22,172 --> 00:31:24,592 - Ini mesin waktunya? - Bukan, itu ponselku. 423 00:31:24,675 --> 00:31:26,427 Ingin melihat mesin waktunya? 424 00:31:28,220 --> 00:31:31,473 Aku tidak paham. Jika pembunuhnya mengincar geng Molly, 425 00:31:31,557 --> 00:31:33,934 kenapa menunggu 35 tahun untuk membunuh ibumu? 426 00:31:34,018 --> 00:31:37,062 - Siapa geng Molly itu? - Tiffany, Marisa, Heather, Pam. 427 00:31:37,146 --> 00:31:39,773 Nama Geng Molly itu dari Molly Ringwald. 428 00:31:39,857 --> 00:31:43,736 - Mereka terobsesi. Berdandan seperti dia. - Aku tidak tahu mereka akrab. 429 00:31:43,819 --> 00:31:46,447 Kukira mereka saling kenal karena ini Vernon 430 00:31:46,530 --> 00:31:48,032 dan semua orang saling kenal. 431 00:31:54,121 --> 00:31:55,331 Ini dia. 432 00:31:56,749 --> 00:31:57,750 Mesin waktu. 433 00:31:59,835 --> 00:32:02,630 - Menarik. - Ini aneh. Sebelumnya tak berfungsi, 434 00:32:02,713 --> 00:32:06,842 tapi ketika dia menancapkan pisau ke panel itu, tiba-tiba berfungsi. 435 00:32:06,925 --> 00:32:09,178 Pasti perlu konduktor logam tambahan. 436 00:32:09,261 --> 00:32:11,847 "Konduktor logam tambahan." Itu yang kukatakan. 437 00:32:13,432 --> 00:32:15,934 Isi tasmu semuanya alat? Tidak bawa buku? 438 00:32:16,018 --> 00:32:17,978 Buku sudah kubaca, alat lebih berguna. 439 00:32:19,980 --> 00:32:22,274 - Apa ini? - Astaga! 440 00:32:22,358 --> 00:32:23,984 - Hati-hati dengan itu. - Maaf. 441 00:32:24,068 --> 00:32:26,779 Mesin waktu ciptaan putriku tak bisa kuperbaiki 442 00:32:26,862 --> 00:32:30,282 - jika tewas karena kecerobohan. - Penerimaanmu sangat baik. 443 00:32:30,366 --> 00:32:33,077 Alat perjalanan waktu harus mempertimbangkan 444 00:32:33,160 --> 00:32:35,496 orang dari masa depan akan butuh bantuan. 445 00:32:35,579 --> 00:32:37,873 - Soal pembunuh itu mengejutkan. - Ya. 446 00:32:37,956 --> 00:32:41,627 Omong-omong, jika aku menghentikan pembunuhan terjadi, 447 00:32:41,710 --> 00:32:44,672 apa itu akan membuat lubang di kontinum ruang waktu? 448 00:32:44,755 --> 00:32:47,508 Entahlah. Ada banyak teori tentang perjalanan waktu. 449 00:32:47,591 --> 00:32:49,677 Yang menurutku paling tepercaya... 450 00:32:49,760 --> 00:32:52,054 Sepaham apa kau soal mekanika kuantum? 451 00:32:52,137 --> 00:32:55,599 Aku menonton Endgame, tapi tidak terlalu paham. 452 00:32:56,350 --> 00:32:59,978 Baik, bayangkan waktu itu seperti sungai. 453 00:33:00,813 --> 00:33:04,024 Kau keluar dari sungai, berlari ke hulu, lalu masuk kembali. 454 00:33:04,108 --> 00:33:06,151 Semuanya terus mengalir, jadi, 455 00:33:06,235 --> 00:33:08,821 perubahan apa pun akan mengalir ke hilir. 456 00:33:08,904 --> 00:33:12,157 Jadi, jika semua kuubah agar lebih baik, tidak apa-apa? 457 00:33:12,866 --> 00:33:15,828 - Secara teori begitu. - Jika waktu terus mengalir, 458 00:33:16,954 --> 00:33:18,580 apa yang terjadi di rumah? 459 00:33:18,664 --> 00:33:20,624 Senang-senang, kata Billy. 460 00:33:21,542 --> 00:33:24,586 - Billy... Berang-berang... Senang-senang. - Bawa semua anak 461 00:33:24,670 --> 00:33:26,880 keluar dari sini dan amankan lokasi. 462 00:33:26,964 --> 00:33:29,174 Kara, di mana Jamie? Sudah ketemu? 463 00:33:29,258 --> 00:33:30,634 Belum. 464 00:33:32,761 --> 00:33:36,223 Apa yang kau lakukan? Mencatat untuk membuat episode baru? 465 00:33:36,390 --> 00:33:39,309 Tidak baik menghentikan orang menyelidiki. 466 00:33:39,393 --> 00:33:42,354 - Itu yang kau lakukan? - Aku wartawan investigasi. 467 00:33:42,438 --> 00:33:45,399 Bukan, itu ayahmu. Kau pemandu wisata. 468 00:33:45,899 --> 00:33:49,319 Tuan Hughes. Aku tahu Jamie ke mana. 469 00:33:49,403 --> 00:33:50,904 Dia memakai mesin waktuku. 470 00:33:50,988 --> 00:33:53,574 Aku membuat mesin waktu untuk pameran karya ilmiah. 471 00:33:53,657 --> 00:33:57,202 - Astaga, dia sama anehnya dengan ibunya. - Jamie ada di tahun 1987. 472 00:33:57,578 --> 00:34:00,372 Entah di mana mesin waktuku, jadi pasti berfungsi. 473 00:34:00,456 --> 00:34:02,666 Kau suka fiksi ilmiah? Tulis saja buku. 474 00:34:02,750 --> 00:34:06,670 Di dunia nyata, aku akan memecahkan kasus ini. 475 00:34:10,299 --> 00:34:14,178 - Kara! - Aku punya beberapa pertanyaan lanjutan. 476 00:34:15,012 --> 00:34:16,013 Pertanyaan pertama. 477 00:34:17,598 --> 00:34:19,933 - Apa aku perlu ikut denganmu? - Ya. 478 00:34:20,017 --> 00:34:23,103 Ada pembunuh di pesta ini, aku tidak mau masuk sendirian. 479 00:34:25,022 --> 00:34:27,691 - Terima kasih sudah meminjamiku pakaian. - Tak masalah. 480 00:34:30,110 --> 00:34:31,820 Astaga, tempat ini indah. 481 00:34:32,029 --> 00:34:34,615 Kenapa diganti jadi Burger Zatta? 482 00:34:34,698 --> 00:34:37,993 - Kalian punya Burger Zatta? - Aku tidak tahu itu apa. 483 00:34:42,706 --> 00:34:44,291 Apa kabar? Silakan masuk. 484 00:34:44,374 --> 00:34:48,504 Hei, kau tidak boleh masuk. Ada aturan berbusana. 485 00:34:48,587 --> 00:34:51,256 - Apa? Tidak ada. - Ada. 486 00:34:51,340 --> 00:34:52,591 Perhiasan norak dilarang. 487 00:34:52,674 --> 00:34:56,053 Ini replika chip mikro pertama, untuk memperingati awal... 488 00:34:56,136 --> 00:34:57,471 Diam, Udik. 489 00:34:58,263 --> 00:35:01,350 Hei! Hentikan itu! 490 00:35:01,683 --> 00:35:06,230 Astaga. Hei, Kara. Lihat ini. Udik Summers punya teman kutu buku. 491 00:35:14,947 --> 00:35:18,033 Dengar, Gerombolan Remaja. Aku harus mencari Tiffany. 492 00:35:18,116 --> 00:35:19,910 - Bagus. - Sentuhan tak diinginkan. 493 00:35:19,993 --> 00:35:22,621 Manusia tak diinginkan. 494 00:35:22,704 --> 00:35:25,833 Ada Dungeons and Dragons di ujung jalan. Ke sana saja. 495 00:35:26,625 --> 00:35:27,626 Tidak, tunggu. 496 00:35:27,960 --> 00:35:31,839 Hei! Hei, tunggu. Astaga, aku harus masuk ke sana. 497 00:35:33,215 --> 00:35:34,716 Aku tahu jalan lain. 498 00:35:45,936 --> 00:35:48,897 Kau siswa pertukaran, bukan? Dari Kanada? 499 00:35:48,981 --> 00:35:51,149 Ya, Pulau Pangeran Edward. 500 00:35:51,233 --> 00:35:53,735 Aku pernah ke sana musim panas dengan bibi. 501 00:35:53,819 --> 00:35:57,990 Kau tahu, usia rata-rata di pulau itu adalah 49,5? Keren, ya? 502 00:35:58,699 --> 00:36:01,910 Bagus. Ya, aku akan di sini dengan Lauren. 503 00:36:03,161 --> 00:36:05,664 - Ya. - Baik. Percobaan kedua. 504 00:36:08,584 --> 00:36:11,920 Hei, Doug. Topang kami saja. 505 00:36:12,796 --> 00:36:16,258 Baik. Aku akan kembali ke depan, lalu kau bukakan pintu untukku. 506 00:36:16,341 --> 00:36:18,552 - Baik. - Baiklah. 507 00:36:19,344 --> 00:36:20,846 Terima kasih. 508 00:36:21,471 --> 00:36:24,558 Aku bisa, Doug. Terima kasih. 509 00:36:28,812 --> 00:36:31,273 - Silakan, Nona. - Astaga! 510 00:36:50,500 --> 00:36:53,462 Baik, kita harus menemukan Tiffany. 511 00:37:00,302 --> 00:37:01,553 Astaga! 512 00:37:07,851 --> 00:37:10,896 - Lelaki itu luar biasa, ya? - Blake Hughes. 513 00:37:10,979 --> 00:37:15,567 Itu Blake Hughes? Astaga. Itu ayahku. 514 00:37:22,574 --> 00:37:24,493 - Blake Hughes itu ayahmu? - Ya. 515 00:37:24,576 --> 00:37:25,786 Pam itu ibumu? 516 00:37:30,123 --> 00:37:31,500 Blake bersama Tiffany. 517 00:37:31,583 --> 00:37:33,752 Mereka berpacaran sejak Hiburan Musim Semi. 518 00:37:33,835 --> 00:37:37,464 Pasti mereka saling selingkuh. Satu grup itu sangat bernafsu. 519 00:37:38,840 --> 00:37:39,883 Astaga! 520 00:37:39,967 --> 00:37:42,970 - Ya. Itu Geng Molly. - Untuk ultahku yang ke-16. 521 00:37:43,053 --> 00:37:46,014 Berdandan seperti Molly Ringwald dengan beragam versi. 522 00:37:46,098 --> 00:37:47,349 Kau berhasil, Jalang. 523 00:37:48,767 --> 00:37:54,272 Aku ke sini untuk menghentikan pembunuhan. Jadi, mari hentikan pembunuhan. 524 00:38:01,530 --> 00:38:05,534 - Pesta yang keren. - Apa yang kau lakukan? 525 00:38:06,827 --> 00:38:09,121 Tahu bagaimana agar pesta ini makin asyik? 526 00:38:09,204 --> 00:38:11,206 Polisi. Ayo panggil mereka. 527 00:38:11,289 --> 00:38:12,582 Aku suka Sting. 528 00:38:12,666 --> 00:38:14,793 Ide yang sangat bagus. 529 00:38:14,876 --> 00:38:17,921 Mereka bisa memainkan Don't Stand So Close To Me. 530 00:38:19,756 --> 00:38:20,632 Terima kasih. 531 00:38:20,716 --> 00:38:23,260 Gaya gadis kejam ini benar-benar ketinggalan zaman. 532 00:38:23,343 --> 00:38:25,721 Perempuan harus saling dukung. 533 00:38:25,804 --> 00:38:28,974 Bagaimana kalau ini kuangkat dan kau berhenti bicara? 534 00:38:29,057 --> 00:38:32,394 Baik. Tersenyumlah untuk buku tahunan, Teman-teman. Ya! 535 00:38:32,477 --> 00:38:34,146 Jangan ambil foto, Dongokbasage. 536 00:38:34,229 --> 00:38:37,065 Ada bir di mana-mana. Mau Tiff dikurung seumur hidup? 537 00:38:39,317 --> 00:38:43,822 - Foto sekali lagi, kameramu akan kurusak. - Kau tidak perlu kasar. 538 00:38:45,490 --> 00:38:48,160 Randy, bantu aku. 539 00:38:50,078 --> 00:38:53,498 Hei! Hei, apa? Apa-apaan ini? 540 00:39:04,593 --> 00:39:07,095 Apa itu orang sungguhan? 541 00:39:07,637 --> 00:39:09,598 Kupikir kau lupa membukakan aku pintu. 542 00:39:10,015 --> 00:39:12,142 Senang melihat kau hanya dirisak. 543 00:39:17,314 --> 00:39:21,109 Kau akan jadi orang yang menyedihkan, tidak tahu kebahagiaan sejati 544 00:39:21,193 --> 00:39:22,986 dan potongan rambutmu jelek, 545 00:39:23,070 --> 00:39:25,447 sampai kepalamu mirip bola pingpong. 546 00:39:26,782 --> 00:39:29,576 Itu aneh, tapi spesifik. 547 00:39:34,081 --> 00:39:35,707 Maaf. 548 00:39:36,833 --> 00:39:40,420 Blakey, jangan. Tolong jangan begini! 549 00:39:40,796 --> 00:39:41,630 Ada apa? 550 00:39:41,713 --> 00:39:44,591 Ada yang mengadu aku berciuman dengan Eddie Royal. 551 00:39:44,674 --> 00:39:47,552 - Kau berciuman dengan Eddie Royal? - Ya. 552 00:39:47,636 --> 00:39:51,723 - Penyanyi utama Naluriy Pembunuh? - Tunggu, musik mereka ada di Kanada? 553 00:39:52,474 --> 00:39:55,185 Apa dia terkenal? Eddie! 554 00:39:56,686 --> 00:39:59,022 - Tunggu, Tiffany. - Tahu apa katanya? 555 00:39:59,106 --> 00:40:01,733 - Dia berciuman dengan Eddie. - Ada yang putus lagi. 556 00:40:01,817 --> 00:40:03,527 - Dramatis sekali. - Aku butuh minum. 557 00:40:04,319 --> 00:40:06,279 Tiffany? 558 00:40:07,405 --> 00:40:09,491 Tiffany sedang dalam krisis. 559 00:40:09,574 --> 00:40:12,410 Saatnya jadi teman yang baik dan menemaninya semalaman. 560 00:40:12,494 --> 00:40:14,121 Jangan pernah meninggalkannya. 561 00:40:15,205 --> 00:40:16,206 Randy! 562 00:40:18,750 --> 00:40:20,252 - Ayo pergi. - Apa? 563 00:40:24,005 --> 00:40:25,215 Bagaimana bisa begitu? 564 00:40:27,384 --> 00:40:29,177 Ibuku mengajariku bela diri. 565 00:40:32,305 --> 00:40:34,516 Tiffany. 566 00:40:43,275 --> 00:40:46,278 Eddie, aku seharusnya bersamamu terus. 567 00:40:46,361 --> 00:40:48,155 Untung Jamie membuatku sadar. 568 00:40:49,072 --> 00:40:51,241 Apa aneh kita ada di kamar orang tuamu? 569 00:40:51,324 --> 00:40:54,703 Ya, tapi kudengar Zack Ritrovatti dan Valerie Mosco 570 00:40:54,786 --> 00:40:56,872 melakukan anal seks di kamarku lagi. 571 00:40:56,955 --> 00:40:59,749 Lagi pula, aku selalu ingin bermesraan di kasur air. 572 00:41:01,126 --> 00:41:04,671 Tunggu. Aku mau kencing. Terlalu banyak BJ. 573 00:41:05,964 --> 00:41:07,924 Semoga masih bisa sekali lagi. 574 00:41:09,676 --> 00:41:12,220 Aku tidak mau isap penis. Kau kencing dari sana. 575 00:41:13,305 --> 00:41:17,100 Jangan ke mana-mana. Aku akan segera kembali, Bintang Rok. 576 00:41:21,479 --> 00:41:22,772 Persetan dengan ini. 577 00:41:22,856 --> 00:41:23,857 Tiffany! 578 00:41:28,695 --> 00:41:29,613 {\an8}KEJAHATAN 579 00:41:29,696 --> 00:41:30,947 {\an8}58 persen. Sial! 580 00:41:31,531 --> 00:41:32,824 KASUS 214: TIFFANY CLARK 581 00:41:32,908 --> 00:41:36,912 Mayat Tiffany ditemukan di garasi, waktu kematian, setelah tengah malam. 582 00:41:39,164 --> 00:41:40,790 Apa kau dari masa depan? 583 00:41:41,583 --> 00:41:43,376 Ya. Di mana garasinya? 584 00:41:45,962 --> 00:41:47,047 Terima kasih. 585 00:41:56,723 --> 00:41:58,558 Dia akan menulis lagu tentang ini. 586 00:42:05,982 --> 00:42:07,108 Eddie? 587 00:42:11,238 --> 00:42:12,447 Apa kau bersembunyi? 588 00:42:13,365 --> 00:42:16,868 Tiffany? 589 00:42:18,828 --> 00:42:20,247 Aku akan menemukanmu... 590 00:42:23,333 --> 00:42:24,334 Tiffany? 591 00:42:27,754 --> 00:42:30,340 - Katamu pintu sudah dikunci? - Sudah. 592 00:42:32,342 --> 00:42:35,929 Tunggu. Aku tidak mengejar laki-laki. 593 00:42:37,764 --> 00:42:39,057 Mereka yang mengejarku. 594 00:42:40,475 --> 00:42:43,853 - Tunggu, Tiffany seharusnya ada di sini. - Ada jadwal? 595 00:42:45,063 --> 00:42:46,064 Kuubah. 596 00:42:47,357 --> 00:42:49,651 Astaga, di mana Tiffany? Tiffany? 597 00:42:50,485 --> 00:42:53,780 Ayo keluar, Eddie. Airnya hangat. 598 00:43:06,751 --> 00:43:08,586 Topeng apa itu? 599 00:43:12,882 --> 00:43:14,259 Mau kau lepas? 600 00:43:17,512 --> 00:43:20,640 Jika ingin berhubungan seks denganku, harus kau lepas. 601 00:43:23,101 --> 00:43:25,186 Aku tidak suka gaya aneh ini. 602 00:43:26,229 --> 00:43:27,856 Eddie, apa yang kau lakukan? 603 00:43:33,028 --> 00:43:34,070 Apa-apaan ini? 604 00:43:40,869 --> 00:43:42,454 KAMAR ORANG TUA DILARANG! 605 00:43:58,094 --> 00:44:01,222 Tiffany? 606 00:44:09,814 --> 00:44:11,024 Tiffany? 607 00:44:15,236 --> 00:44:16,154 Kau tidak boleh... 608 00:44:17,530 --> 00:44:18,531 Jangan sampai kabur. 609 00:44:56,277 --> 00:44:58,696 Di mana ada masalah, di situ ada Blake Hughes. 610 00:44:58,780 --> 00:45:02,492 Jangan berulah terus, Dennis. Aku sudah beri tahu Ponch semuanya. 611 00:45:04,160 --> 00:45:06,621 Yang ini mau dibawa untuk diinterogasi? 612 00:45:06,704 --> 00:45:09,916 Tidak, lepaskan dia. Dia teman putriku. 613 00:45:10,291 --> 00:45:12,502 - Terima kasih, Ayah. - Sama-sama, Sayang. 614 00:45:16,423 --> 00:45:19,092 Lihat ada siapa di sini. Teman Kanada baru kita. 615 00:45:19,175 --> 00:45:22,303 Kau bisa menghentikannya. Aku sudah coba memperingatkanmu. 616 00:45:22,387 --> 00:45:25,598 - Kau ada di mana saat itu terjadi? - Kau pikir aku tersangka? 617 00:45:25,682 --> 00:45:28,309 Tidak pernah ada pembunuhan sampai kau muncul. 618 00:45:28,393 --> 00:45:32,105 - Kau sepertinya tahu banyak. - Aku mencoba menghentikannya! 619 00:45:32,188 --> 00:45:37,318 Dia mengatakan yang sebenarnya, Sheriff. Dia hanya melindungi Tiffany. 620 00:45:42,115 --> 00:45:45,118 TKP ini sedang diselidiki. Jangan ada yang pergi. 621 00:45:48,621 --> 00:45:50,123 Ayo pergi dari sini. 622 00:45:53,585 --> 00:45:55,170 Tunggu, Bu. Pam! 623 00:45:57,630 --> 00:46:01,301 Pam! Jangan pulang sendirian, ada pembunuh berkeliaran. 624 00:46:01,843 --> 00:46:03,219 Rumahku tidak jauh. 625 00:46:08,641 --> 00:46:10,310 Aku turut berdukacita. 626 00:46:12,103 --> 00:46:14,230 Aku tidak terlalu suka dengannya. 627 00:46:14,772 --> 00:46:18,109 Dia sangat kejam. Bahkan tidak lucu, seperti 628 00:46:18,193 --> 00:46:21,529 saat kuyakinkan Lisa Vitzlaki Randy jatuh cinta kepadanya, 629 00:46:21,613 --> 00:46:23,907 dia nyanyi Take My Breath Away di acara bakat. 630 00:46:23,990 --> 00:46:25,992 - Itu tidak lucu. - Bagi kami, lucu. 631 00:46:27,243 --> 00:46:28,495 Tiffany suka sekali. 632 00:46:29,954 --> 00:46:33,082 Dia bukan orang yang baik, tapi dia tetap temanku. 633 00:46:35,418 --> 00:46:37,337 Dari mana tahu dia dalam bahaya? 634 00:46:41,758 --> 00:46:42,759 Aku paranormal. 635 00:46:44,177 --> 00:46:47,889 Aku mendapat penglihatan Tiffany akan dibunuh malam ini. 636 00:46:49,974 --> 00:46:51,392 Aku mau menghentikannya, 637 00:46:53,228 --> 00:46:55,438 tapi tidak bisa, tentu saja. 638 00:46:57,732 --> 00:47:02,028 Mungkin dengan bantuanmu, kita bisa menghentikan yang lain. 639 00:47:03,696 --> 00:47:04,822 Yang lain? 640 00:47:06,324 --> 00:47:07,825 Akan ada lagi? 641 00:47:07,909 --> 00:47:09,953 Marisa dan Heather. 642 00:47:12,664 --> 00:47:15,083 Kau juga. Kalian semua dalam bahaya. 643 00:47:19,754 --> 00:47:21,256 Lihat, ini... 644 00:47:22,549 --> 00:47:23,716 Ini... 645 00:47:25,301 --> 00:47:26,719 Kristal peramalku. 646 00:47:38,439 --> 00:47:39,482 Kelihatan asli. 647 00:47:42,902 --> 00:47:47,657 - Bisa meramal sampai seberapa jauh? - Sampai tahun 2023. 648 00:47:50,159 --> 00:47:55,164 {\an8}Kalian melanggar KUHP 113, Pasal Sembilan. 649 00:47:55,623 --> 00:47:59,085 - Waktu kalian lima detik untuk patuh. - Tolong! Tolong aku! 650 00:47:59,168 --> 00:48:02,672 Lima, empat, tiga, dua, satu. 651 00:48:02,964 --> 00:48:05,925 Kini aku berhak menggunakan kekuatan fisik. 652 00:48:20,023 --> 00:48:21,691 Apa mesin membunuh kita semua? 653 00:48:23,943 --> 00:48:27,614 Tidak, mesin tidak membunuh kita semua. 654 00:48:28,406 --> 00:48:32,076 Mereka hanya mengubrak-abrik tatanan masyarakat kita 655 00:48:32,160 --> 00:48:35,872 - melalui video tari di TikTok. - Memakai tari untuk melawan kita? 656 00:48:36,956 --> 00:48:39,334 Pam Miller ternyata penggemar fiksi ilmiah. 657 00:48:39,417 --> 00:48:42,295 - Kubunuh kalau kau bocorkan. - Baik. 658 00:48:42,378 --> 00:48:44,839 Mari kita fokus. Aku... 659 00:48:49,177 --> 00:48:54,641 Aku melihat Marisa akan menjadi korban berikutnya. 660 00:48:55,475 --> 00:48:56,476 Tidak! 661 00:48:56,559 --> 00:48:59,270 Itu akan terjadi lusa, 662 00:48:59,354 --> 00:49:02,649 - di pondok di hutan. - Astaga! 663 00:49:02,732 --> 00:49:08,196 Pam, apa ada yang tidak suka dengan Geng Molly? 664 00:49:08,946 --> 00:49:14,911 Mungkin seseorang yang hidupnya kalian hancurkan atau hatinya kalian lukai 665 00:49:15,119 --> 00:49:21,084 sampai ingin memburu kalian dan membunuh dengan cara yang sama? 666 00:49:21,167 --> 00:49:23,711 Tidak. Tidak ada. 667 00:49:26,214 --> 00:49:31,052 Alvin mungkin? Kami suka mengejek penutup matanya. 668 00:49:31,761 --> 00:49:33,262 Juga Wendy. 669 00:49:34,430 --> 00:49:40,228 Tyler dan Amy Wolf. Ron Menyeramkan. Trish Gemuk. 670 00:49:40,311 --> 00:49:45,525 Lisa Vitzlaki, karena mengatakan acara bakat itu tidak lucu. 671 00:49:45,608 --> 00:49:49,320 Juga Jenny Hudson dan Jenny Grisante. 672 00:49:49,404 --> 00:49:52,532 Hai, aku cuma mau tanya apa kalian butuh sesuatu... 673 00:49:52,615 --> 00:49:55,827 Astaga, Bu, kami tidak butuh apa-apa! 674 00:49:57,161 --> 00:50:00,164 - Aku tahu kalian mengalami masa sulit. - Benar. 675 00:50:00,248 --> 00:50:04,877 Ibu hanya membuat makin buruk! Jadi, bisa tolong pergi? Tinggalkan kami! 676 00:50:08,715 --> 00:50:11,050 Pantas Nenek tidak pernah berkunjung. 677 00:50:12,385 --> 00:50:17,181 Jangan bicara dengan ibumu seperti itu. Kau tidak pernah tahu kapan... 678 00:50:19,767 --> 00:50:21,102 Dia hanya peduli denganmu. 679 00:50:22,311 --> 00:50:25,648 Memangnya hubunganmu dengan ibumu baik? 680 00:50:26,315 --> 00:50:29,026 Tidak, tapi andai begitu. 681 00:50:30,278 --> 00:50:32,822 Andai aku lebih sering bilang aku menyayanginya. 682 00:50:34,323 --> 00:50:38,619 - Aku hanya tidak mengerti apa yang dia... - Hei. Ini kukatakan sebagai teman. 683 00:50:39,203 --> 00:50:42,373 Tidak ada yang ingin dengar betapa kau menyayangi ibumu. 684 00:50:42,457 --> 00:50:44,292 Baik, maaf. 685 00:50:44,375 --> 00:50:48,379 Randy bagaimana, apa bisa jadi tersangka? Dia besar dan bodoh. 686 00:50:48,463 --> 00:50:52,884 Tidak. Randy mencintai Tiffany. Dia diajak ke Hiburan Musim Semi tahun lalu. 687 00:50:53,968 --> 00:50:57,472 Dia juga mengajak Marisa, Heather, dan aku. 688 00:50:58,473 --> 00:51:00,808 Jadi, aku paham kenapa dia marah dengan kami. 689 00:51:00,892 --> 00:51:03,770 Dia tidak bisa marah karena ditolak, itu tidak benar. 690 00:51:03,853 --> 00:51:05,563 Jadi, aku harus kencan dengannya? 691 00:51:05,646 --> 00:51:08,775 Alih-alih dia pembunuhnya, jadi batal membunuhku? 692 00:51:08,858 --> 00:51:11,736 Tidak! Jangan! Dialah yang mesti kau hindari! 693 00:51:11,819 --> 00:51:13,863 - Lalu, aku mesti dengan siapa? - Blake! 694 00:51:16,365 --> 00:51:20,536 Sungguh? Blake! Astaga! 695 00:51:23,164 --> 00:51:26,083 Aku memang diam-diam terobsesi dengan Blake, 696 00:51:26,167 --> 00:51:27,752 tapi tidak tega dengan Tiffany. 697 00:51:27,835 --> 00:51:29,754 Bagus, karena kau dan Blake 698 00:51:29,837 --> 00:51:33,716 baru akan bersama beberapa tahun lagi. 699 00:51:33,800 --> 00:51:36,552 Jika sudah takdir dan waktu tidak penting, 700 00:51:36,636 --> 00:51:41,182 serta Tiffany sudah meninggal... Aku akan berhubungan seks dengan Blake! 701 00:51:41,265 --> 00:51:43,267 Tidak, kau terlalu bernafsu. 702 00:51:43,351 --> 00:51:45,853 Kalian akan berselingkuh dan mengacaukannya. 703 00:51:45,937 --> 00:51:48,105 Kalian tak akan naik Pesawat Kuantum, 704 00:51:48,189 --> 00:51:50,650 tempat kau menemukan sesuatu yang penting. 705 00:51:50,733 --> 00:51:53,486 Jangan berhubungan dengan Blake sampai kuliah. 706 00:51:54,487 --> 00:51:57,198 Bagus. Kalian berdua coba cari pembunuhnya, 707 00:51:57,281 --> 00:52:00,076 sementara aku akan memperbaiki mesin waktu. 708 00:52:01,244 --> 00:52:03,788 Kata yang pas untuk jam. 709 00:52:21,138 --> 00:52:23,850 Jadi, itu Mesin Waktu 2.0? 710 00:52:26,269 --> 00:52:30,356 Tidak, yang ini cuma barang murahan yang kudapat dari Craigslist. 711 00:52:33,359 --> 00:52:34,777 Kenapa ke sini? 712 00:52:35,111 --> 00:52:38,197 Aku tahu segalanya tentang pembunuhan ini. 713 00:52:38,948 --> 00:52:42,076 Beberapa hari yang lalu, kubilang Tiffany dibunuh di garasinya. 714 00:52:42,159 --> 00:52:43,578 Itu tidak benar. 715 00:52:43,661 --> 00:52:46,747 Dia dibunuh di kasur air orang tuanya. Itu informasi inti. 716 00:52:46,831 --> 00:52:49,959 - Kenapa aku bisa lupa? - Efek Mandela. 717 00:52:51,460 --> 00:52:53,004 Itu fenomena psikologis. 718 00:52:53,087 --> 00:52:55,631 Orang mengingat hal yang tak terjadi. 719 00:52:55,715 --> 00:52:58,259 Misal, Nelson Mandela dikira mati di penjara. 720 00:52:58,342 --> 00:53:01,262 Namun, ada teori bahwa ingatan itu tidak salah. 721 00:53:01,345 --> 00:53:06,767 Itu hanya berasal dari kehidupan lampau yang diubah melalui perjalanan waktu. 722 00:53:08,895 --> 00:53:10,813 Hei, tunggu, apa itu? 723 00:53:11,355 --> 00:53:12,481 "Tusuk mesinnya." 724 00:53:12,565 --> 00:53:16,193 Polisi mengira, itu dari lirik anarki heavy metal. 725 00:53:16,277 --> 00:53:18,487 Maka itu mereka menyelidiki Eddie Royal. 726 00:53:19,363 --> 00:53:20,990 - Eddie Royal? - Ya. 727 00:53:21,073 --> 00:53:23,200 Vokalis Nyaris di Kasur Air? 728 00:53:25,244 --> 00:53:27,538 Kenapa berpikir begitu? Dia sangat sensitif. 729 00:53:28,080 --> 00:53:30,791 Itu aneh sekali. Kukira... 730 00:53:31,542 --> 00:53:33,294 Mungkin itu Efek Mandela. 731 00:53:33,377 --> 00:53:36,130 - Apa arti huruf "J" di akhir itu? - Itu huruf "J"? 732 00:53:36,797 --> 00:53:38,674 Semua orang mengira itu simbol setan. 733 00:53:39,342 --> 00:53:41,218 Masih punya foto dari malam itu? 734 00:53:41,302 --> 00:53:44,055 Ya, yang resmi dari TKP 735 00:53:44,138 --> 00:53:46,390 dan yang kuambil di pesta untuk buku tahunan. 736 00:53:50,645 --> 00:53:52,730 - Itu dia! - Astaga! 737 00:53:53,856 --> 00:53:56,442 Astaga! Jamie kembali ke tahun 1987. 738 00:53:56,525 --> 00:54:01,697 Pesan itu untukku. "Tusuk mesinnya." 739 00:54:01,781 --> 00:54:04,492 Pisau si pembunuh pasti tersangkut di konduktor. 740 00:54:04,575 --> 00:54:07,620 Jamie ingin beri tahu aku butuh konduktor logam tambahan! 741 00:54:07,703 --> 00:54:09,872 Yakin itu bukan simbol setan? 742 00:54:09,956 --> 00:54:12,875 Bukan, Chris. Jamie ingin menghentikan pembunuhan, 743 00:54:12,959 --> 00:54:14,919 tapi mereka semua tetap mati. 744 00:54:15,795 --> 00:54:19,882 Ya, Tiffany, tapi pembunuhan Heather dan Marisa belum terjadi. 745 00:54:20,883 --> 00:54:25,429 Begini, waktu terjadi sekaligus, seperti sungai. Ya. 746 00:54:28,557 --> 00:54:33,437 Selamat sore. Tadi malam, polisi telah menangkap Eddie Coburn, 747 00:54:33,521 --> 00:54:36,691 yang dikenal siswa sebagai Eddie Royal, untuk diinterogasi. 748 00:54:36,774 --> 00:54:41,570 Kenapa mereka mengira itu Eddie? Membuang-buang waktu, bukan dia pelakunya. 749 00:54:42,154 --> 00:54:45,199 {\an8}Tragedi ini telah mengguncang warga Vernon. 750 00:54:45,282 --> 00:54:48,995 {\an8}Melaporkan untuk KZFD News, aku Norm Dubasage. 751 00:54:55,251 --> 00:54:58,462 Lihat. Dia akan dirindukan. Oleh sebagian besar orang. 752 00:54:58,546 --> 00:55:00,297 {\an8}TERBAKARLAH DI NERAKA TIFFANY! 753 00:55:04,051 --> 00:55:07,555 Jika aku mengacaukan orang tuaku jatuh cinta dan menikah, 754 00:55:08,305 --> 00:55:10,016 apa aku akan menghilang? 755 00:55:11,142 --> 00:55:14,103 Back to the Future salah. Kau tak akan menghilang. 756 00:55:14,186 --> 00:55:15,688 Ini bukan sihir. 757 00:55:15,771 --> 00:55:17,815 Jika orang tuamu tidak menikah, 758 00:55:17,898 --> 00:55:20,317 maka kau cuma tidak punya keluarga 759 00:55:20,401 --> 00:55:23,946 karena semua akan berbeda dan tidak ada yang tahu kau siapa. 760 00:55:24,030 --> 00:55:25,948 - Kutunggu makan siang! - Bagus. 761 00:55:32,538 --> 00:55:34,874 Hei. Bagaimana kabar kalian semua? 762 00:55:35,916 --> 00:55:37,668 Kau memakai jaket itu lagi? 763 00:55:38,794 --> 00:55:41,047 Apa di sini tidak ada yang punya perasaan? 764 00:55:41,130 --> 00:55:43,049 Aku punya perasaan untuk yang ini! 765 00:55:45,259 --> 00:55:47,845 Pasti ada kata pengantar di buku tahunan. 766 00:55:47,928 --> 00:55:49,722 Seperti saat Trish Gemuk meninggal. 767 00:55:50,598 --> 00:55:51,682 Aku suka jaketmu. 768 00:55:55,019 --> 00:55:58,856 Siapa Trish Gemuk itu? Kalian juga tidak boleh memanggilnya begitu. 769 00:55:58,939 --> 00:56:00,900 Ya, tidak lagi. Dia sudah meninggal. 770 00:56:01,609 --> 00:56:03,903 - Meninggal kenapa? - Kecelakaan mobil. 771 00:56:03,986 --> 00:56:05,905 Kadar alkoholnya sangat tinggi 772 00:56:05,988 --> 00:56:09,283 - dan mobilnya memeluk pohon. - Maka itu perempuan jangan mengemudi. 773 00:56:09,366 --> 00:56:13,287 Tidak, Randy, maka itu orang tidak boleh mengemudi dalam keadaan mabuk. 774 00:56:13,370 --> 00:56:16,040 - Aku mengemudi lebih baik saat mabuk. - Tidak. 775 00:56:16,123 --> 00:56:18,667 Kujamin 100 persen, itu tidak benar. 776 00:56:18,751 --> 00:56:20,795 Perempuan pasti bilang begitu. 777 00:56:21,587 --> 00:56:22,880 Blake, tunggu! 778 00:56:39,146 --> 00:56:41,190 - Kau yang menggambar itu? - Ya. 779 00:56:41,273 --> 00:56:44,693 Indah sekali. Kau seniman berbakat. 780 00:56:44,777 --> 00:56:48,114 Entahlah, mungkin sebaiknya pesta kubatalkan saja. 781 00:56:48,197 --> 00:56:51,283 - Rasanya tidak menyenangkan lagi. - Ini pesta ultahmu! 782 00:56:51,367 --> 00:56:57,123 Mau melakukan perjalanan bersama perempuan saja? Kita bertiga saja. 783 00:56:57,832 --> 00:57:00,918 Juga Pam. Pam! Pam? 784 00:57:03,254 --> 00:57:04,964 Ya, itu akan menyenangkan. 785 00:57:05,047 --> 00:57:07,716 Ya. Kita bisa pergi ke kota. 786 00:57:07,800 --> 00:57:10,594 Wilayah yang padat penduduk, 787 00:57:10,678 --> 00:57:14,056 terang, bukan pedesaan, juga tidak ada pondok. 788 00:57:14,473 --> 00:57:17,643 Pasti menyenangkan menginap di kondominium orang tuaku. 789 00:57:17,726 --> 00:57:23,065 Ya! Pesta ultah di kondominium! Bagus untukmu. Ayo kita lakukan! 790 00:57:23,149 --> 00:57:26,819 Aku juga berpikir, cara yang bagus untuk mengenang Tiffany 791 00:57:26,902 --> 00:57:31,073 dan memberi kembali kepada lingkungan adalah menanam pohon untuk menghormatinya. 792 00:57:31,157 --> 00:57:32,616 Aku akan memulai petisi, 793 00:57:32,700 --> 00:57:36,036 jadi tolong tulis nama kalian semua 794 00:57:36,120 --> 00:57:40,541 dengan jelas di sini pakai huruf besar agar aku melihat tulisan tangan kalian. 795 00:57:40,624 --> 00:57:42,710 - Dia benci alam. - Pohon membuatnya bersin. 796 00:57:42,793 --> 00:57:44,587 Beri kembali kepada lingkungan ini! 797 00:57:46,046 --> 00:57:47,798 Bukan tangan di selangkangan. 798 00:57:48,340 --> 00:57:54,305 Jadi... Telah terjadi tragedi dan itu sangat menyedihkan. 799 00:57:55,097 --> 00:57:59,435 Namun, tidak ada yang bisa kita lakukan kecuali melanjutkan hidup. 800 00:57:59,518 --> 00:58:02,479 Jadi, keluarkan gelas piala kalian. 801 00:58:04,106 --> 00:58:06,108 LaFleur, rekanmu Damon. 802 00:58:09,069 --> 00:58:10,946 Halo, gelas piala! 803 00:58:12,948 --> 00:58:17,161 Gelas piala! Halo. Terima kasih. 804 00:58:22,291 --> 00:58:23,792 {\an8}TEMBAK KEPALA MEREKA KENAPA 805 00:58:31,967 --> 00:58:34,428 Waktunya pesta ultah di kondominium, Jalang! 806 00:58:35,012 --> 00:58:38,641 Untuk pesta ultahku, perlihatkan tubuh kalau ada yang mengklakson. 807 00:58:38,724 --> 00:58:40,267 Asal tahu saja, 808 00:58:40,351 --> 00:58:44,563 di kondominium ini ada aturan. Jika kutunjuk, kalian harus minum. 809 00:58:44,647 --> 00:58:46,899 Kita akan mabuk, Perempuan Jalang! 810 00:58:47,775 --> 00:58:49,401 Damon itu bagaimana orangnya? 811 00:58:49,485 --> 00:58:51,695 - Siapa Damon? - Rekan labku. 812 00:58:52,988 --> 00:58:55,741 - Maksudmu, Lurch. - Kenapa, kau suka dia? 813 00:58:55,824 --> 00:58:57,368 Tak ada yang bicara dengannya. 814 00:58:57,493 --> 00:59:01,121 Dia masuk penjara remaja saat kelas 8 karena terlalu sering berkelahi. 815 00:59:01,205 --> 00:59:04,291 Ya, lalu tahun lalu juga sering absen karena Trish Gemuk. 816 00:59:04,375 --> 00:59:06,835 Dia anak junior tertua dalam sejarah Amerika. 817 00:59:06,919 --> 00:59:10,381 Apa maksudmu "karena Trish"? 818 00:59:10,923 --> 00:59:12,049 Dia saudarinya. 819 00:59:13,092 --> 00:59:17,137 Kau tak terpikir menyebutkan ini ketika kita membahas tersangka? 820 00:59:17,221 --> 00:59:19,431 Aku menyebut Trish Gemuk. 821 00:59:19,515 --> 00:59:22,351 Tapi, kau tak sebut saudaranya yang suka kekerasan! 822 00:59:22,434 --> 00:59:25,271 Lalu? Kami tidak pernah mengganggu Lurch. 823 00:59:25,354 --> 00:59:27,022 Ya, aku sebenarnya suka Lurch. 824 00:59:27,106 --> 00:59:29,441 Dia bekerja di Taman Hiburan Billy, memergokiku 825 00:59:29,525 --> 00:59:31,860 mengisap penis Reid DiMento di sana, 826 00:59:31,944 --> 00:59:35,197 - tapi tak mengadukan kami. - Astaga! Kau isap penisnya di sana? 827 00:59:35,281 --> 00:59:37,032 - Ada orang di sekitar? - Mungkin. 828 00:59:37,116 --> 00:59:39,952 Jika kau pergi ke Rumah Boneka Horor, 829 00:59:40,035 --> 00:59:43,205 salahkan dirimu jika melihat yang tak ingin kau lihat. 830 00:59:44,415 --> 00:59:48,377 Aku jadi rindu Tiffany. Dia benci sekali mengisap penis. 831 00:59:49,128 --> 00:59:50,629 "Kencing keluar dari sana." 832 00:59:55,884 --> 00:59:57,094 Ini waktu tidur siangmu? 833 00:59:57,177 --> 00:59:59,138 Tidurku tak cukup. 834 01:00:12,776 --> 01:00:14,945 Kita sudah sampai! 835 01:00:18,741 --> 01:00:21,285 Apa-apaan ini? 836 01:00:28,042 --> 01:00:30,294 Apa ini? 837 01:00:30,377 --> 01:00:33,881 - Kondominium orang tuaku. - Ini bukan kondominium! 838 01:00:33,964 --> 01:00:35,382 Bukan? 839 01:00:35,716 --> 01:00:37,593 Mungkin maksudku rumah liburan. 840 01:00:37,676 --> 01:00:41,805 Ini pondok menyeramkan di tempat terpencil! 841 01:00:41,889 --> 01:00:43,640 Katamu kita akan pergi ke kota. 842 01:00:43,724 --> 01:00:46,977 - Tidak. - Kau menyiratkan seperti itu! 843 01:00:47,061 --> 01:00:49,855 - Astaga, apa masalahnya? - Masalahnya, Heather, 844 01:00:49,938 --> 01:00:53,859 ada pembunuh berkeliaran yang khusus menarget geng kalian 845 01:00:53,942 --> 01:00:56,028 dan kau membawa kita ke hutan! 846 01:00:56,862 --> 01:00:57,988 Astaga! 847 01:00:58,489 --> 01:01:00,115 Aku lupa bawa vodka. 848 01:01:00,699 --> 01:01:04,286 Apa? Tak masalah. Karena kita akan pergi sekarang juga. 849 01:01:04,370 --> 01:01:06,455 Ayo, semuanya, kembali ke mobil. 850 01:01:09,792 --> 01:01:13,796 Astaga! Semuanya, masuk, sekarang! Itu pembunuhnya! 851 01:01:14,880 --> 01:01:17,341 - Pestanya datang! - Pesta! 852 01:01:18,050 --> 01:01:21,345 - Katakan kau bawa vodka! - Memangnya pernah tak kubawa? 853 01:01:22,388 --> 01:01:24,973 Aku juga ada di sini dan bawa bronis! 854 01:01:26,558 --> 01:01:29,895 - Kukira kita berempat saja. - Apa masalahnya? 855 01:01:29,978 --> 01:01:32,064 Cuma mau jadi lesbian akhir pekan ini? 856 01:01:33,565 --> 01:01:35,567 - Hei. Ayo berpesta. - Hai. 857 01:01:35,651 --> 01:01:36,693 Menjijikkan. 858 01:01:36,777 --> 01:01:40,280 Bukan gay yang menjijikkan, tapi komentarmu. Para gay luar biasa. 859 01:01:40,364 --> 01:01:42,741 Komentarmu... Bernada homofobik. 860 01:01:43,409 --> 01:01:45,702 Kejar ketinggalan kalian. Aku sudah mabuk. 861 01:01:45,786 --> 01:01:47,371 Mengemudiku juga bagus. 862 01:01:49,248 --> 01:01:52,459 Semua pintu dan jendela sudah dikunci. 863 01:01:53,127 --> 01:01:54,962 Ini terjadi. 864 01:01:55,045 --> 01:01:57,548 Kita semua di sini. Di pondok pembunuhan. 865 01:01:57,631 --> 01:01:58,799 Pondok pembunuhan! 866 01:02:00,175 --> 01:02:01,927 Pondok pembunuhan, ayo! 867 01:02:02,010 --> 01:02:04,471 Teman-teman, ini yang harus kita lakukan. 868 01:02:04,555 --> 01:02:08,142 Semuanya, dengarkan. Ada peraturan untuk malam ini. 869 01:02:08,976 --> 01:02:10,394 - Enyahlah! - Tidak! 870 01:02:10,811 --> 01:02:14,690 Hei, Bu... mamacita. Ibu seksi! 871 01:02:15,774 --> 01:02:18,735 Dia memang ingin jadi lesbianku akhir pekan ini. 872 01:02:18,819 --> 01:02:23,866 Ini sangat penting. Jangan ada yang pergi sendirian. 873 01:02:23,949 --> 01:02:25,826 Terutama kau, Marisa. 874 01:02:25,909 --> 01:02:29,079 Juga jangan ada yang keluar untuk alasan apa pun. 875 01:02:32,332 --> 01:02:34,126 Aku mau telanjang di bak air hangat. 876 01:02:36,670 --> 01:02:38,714 - Bersulang! Ya! - Ya! 877 01:02:40,591 --> 01:02:43,760 Astaga, ada pembunuh berkeliaran. Aku tidak... 878 01:02:48,599 --> 01:02:49,641 Kau dengar itu? 879 01:02:50,809 --> 01:02:54,021 Santailah. Makan bronis lagi. 880 01:02:54,980 --> 01:02:57,691 Tidak, aku sudah makan lima. 881 01:02:57,774 --> 01:03:01,195 Lima? Pantas kau sangat paranoid. 882 01:03:02,654 --> 01:03:04,448 - Itu bronis ganja? - Ya. 883 01:03:06,158 --> 01:03:08,118 Aku curi ganja dari loker barang bukti. 884 01:03:08,202 --> 01:03:11,288 - Ada sekitar setengah kilogram di sini. - Setengah kilogram? 885 01:03:11,371 --> 01:03:14,124 Jadi, semua orang sekarang sangat teler. 886 01:03:18,128 --> 01:03:20,422 - Ya. - Sialan! 887 01:03:21,757 --> 01:03:24,760 Tunggu, kenapa aku tak merasakan apa-apa? 888 01:03:24,927 --> 01:03:27,429 Batas toleransimu pasti seperti kuda. 889 01:03:28,472 --> 01:03:31,225 Masih ada sisa kalau ingin melinting. 890 01:03:32,643 --> 01:03:35,771 Apa ini? Ini cuma tanah. 891 01:03:36,688 --> 01:03:40,734 - Banyak sekali berisi ranting! - Karena itu dari bumi. 892 01:03:41,568 --> 01:03:44,446 Astaga, ganja tahun 1980-an payah. 893 01:03:45,197 --> 01:03:49,868 Aku bisa beri permen karet sebesar ini yang isi ganja 100 kali lebih banyak. 894 01:03:49,952 --> 01:03:52,746 - Hati-hati dengan barangku. - Maaf. 895 01:03:53,664 --> 01:03:55,082 Kau gila. 896 01:03:55,165 --> 01:03:56,250 Baik. 897 01:03:57,084 --> 01:03:59,253 Hei, Teman-teman! 898 01:04:01,296 --> 01:04:03,757 Teman-teman! Ayo masuk. 899 01:04:05,842 --> 01:04:08,971 - Hei, Teman-teman, di dalam ada piza! - Piza? 900 01:04:09,680 --> 01:04:13,100 - Piza! - Piza! 901 01:04:13,183 --> 01:04:15,936 Semuanya, baik. Ingat, pasangan harus berjarak! 902 01:04:16,019 --> 01:04:20,232 Astaga, Kanada. Kau agak stres? Sini kuberi isapan ganja. 903 01:04:21,483 --> 01:04:23,860 Kalian seharusnya baru bersama empat tahun lagi! 904 01:04:23,944 --> 01:04:27,614 - Kau terlalu bernafsu, terlalu dini! - Astaga, hentikan. 905 01:04:27,698 --> 01:04:29,116 Kau terdengar seperti ibuku. 906 01:04:31,076 --> 01:04:33,078 Pam, aku hanya menjagamu. 907 01:04:33,537 --> 01:04:36,164 Kalau kau tidak asyik, jangan ikut pesta. 908 01:04:36,999 --> 01:04:38,417 Nikmati pohonmu, Jalang! 909 01:04:40,335 --> 01:04:41,336 Apa? 910 01:04:42,045 --> 01:04:43,964 Jamie sedang menikmati alam. 911 01:04:44,047 --> 01:04:46,383 - Teman-teman! Hei! - Yakin? Aku mendengarnya. 912 01:04:46,466 --> 01:04:48,885 - Dia baik-baik saja. Dia dari Kanada. - Sialan! 913 01:04:49,219 --> 01:04:51,763 Seharusnya kubiarkan dia memotong-motong kalian. 914 01:04:53,724 --> 01:04:56,518 Katanya ada piza, tapi aku tidak melihat piza. 915 01:04:57,019 --> 01:04:59,146 Pasti dia sembunyikan di suatu tempat. 916 01:04:59,896 --> 01:05:02,149 - Ayo kita cari. - Dia licik. 917 01:05:02,232 --> 01:05:06,862 Hei, kurasa tidak ada piza. Kurasa... 918 01:05:07,529 --> 01:05:10,574 Entahlah, kurasa dia hanya ingin kita masuk. 919 01:05:12,075 --> 01:05:13,243 Aku kelaparan! 920 01:05:13,327 --> 01:05:16,872 Aku bisa buatkan piza. 921 01:05:17,873 --> 01:05:21,418 Kau bisa membuatkan... Maksudmu, ada bahan membuat piza? 922 01:05:22,169 --> 01:05:25,756 - Maksudku, kita bisa berimprovisasi. - Berimprovisasi? 923 01:05:26,089 --> 01:05:28,091 - Tentu! Ayo berimprovisasi. - Baik. 924 01:05:43,774 --> 01:05:46,026 Sial! Semua jendela kukunci. 925 01:05:53,867 --> 01:05:56,078 Kara! 926 01:05:57,287 --> 01:06:02,501 Kurasa ada orang di dalam rumah. 927 01:06:03,293 --> 01:06:04,753 Aku ada di dalam rumah. 928 01:06:04,836 --> 01:06:07,839 - Tidak. - Di mana pizanya kau sembunyikan? 929 01:06:08,548 --> 01:06:11,051 Kurasa ada orang di dalam rumah. 930 01:06:11,802 --> 01:06:12,803 Kara! 931 01:06:14,262 --> 01:06:16,431 Bahan membuat piza Hawaii semua ada. 932 01:06:18,183 --> 01:06:20,185 Mau berapa iris apel? 933 01:06:20,686 --> 01:06:22,354 Entahlah, mungkin satu saja. 934 01:06:23,230 --> 01:06:25,482 Astaga, tanganmu! 935 01:06:38,495 --> 01:06:41,498 - Apa aku akan mati? - Kurasa tidak. 936 01:06:41,581 --> 01:06:43,125 Jika perbannya kutemukan. 937 01:06:43,208 --> 01:06:45,460 Aku tidak bisa beri tahu Ibu tanganku luka 938 01:06:45,544 --> 01:06:48,880 karena teler berat akibat empat isapan dan 0,5 kg ganja! 939 01:06:48,964 --> 01:06:51,174 Bilang saja kecelakaan sepeda. 940 01:06:51,258 --> 01:06:55,220 Kau benar. Aku bisa berbohong. Kau pintar sekali. 941 01:06:59,683 --> 01:07:02,644 Aku membuat koktail 942 01:07:02,728 --> 01:07:07,941 kalau ada yang ingin berhenti payah dan mulai bersenang-senang. 943 01:07:37,012 --> 01:07:39,431 - Apa itu? - Entahlah. 944 01:07:40,223 --> 01:07:44,895 Astaga! Pembunuhnya seharusnya datang ke sini! 945 01:07:44,978 --> 01:07:45,979 Apa? 946 01:07:46,062 --> 01:07:47,272 Jamie yang beri tahu. 947 01:07:47,355 --> 01:07:49,483 Darah dari tanganku pasti masuk ke otakku. 948 01:07:49,566 --> 01:07:52,778 Dia bukan mau jadi lesbian akhir pekan ini. Dia paranormal. 949 01:07:52,861 --> 01:07:54,863 Pembunuhnya akan membunuh Marisa! 950 01:07:54,946 --> 01:07:56,239 Marisa? 951 01:07:57,783 --> 01:07:59,659 Cepat, halangi pintunya! 952 01:08:04,331 --> 01:08:06,291 Heather, mau main pingpong bir? 953 01:08:09,586 --> 01:08:10,670 Heather? 954 01:08:11,671 --> 01:08:12,672 Pingpong bir! 955 01:08:29,731 --> 01:08:32,776 Randy? 956 01:08:38,323 --> 01:08:40,033 Tidak, hei! 957 01:08:42,077 --> 01:08:43,203 Heather! 958 01:08:45,580 --> 01:08:46,581 Heather! 959 01:08:47,499 --> 01:08:49,000 Heather, bangun! 960 01:08:50,126 --> 01:08:54,297 Heather, bangun! Heather! 961 01:08:57,133 --> 01:08:59,845 - Hei. - Kenapa musiknya keras sekali? 962 01:08:59,928 --> 01:09:01,555 Pasti Blake dan Pam tidak mau 963 01:09:01,638 --> 01:09:04,599 didengar membenturkan kepala ranjang ke dinding. 964 01:09:06,893 --> 01:09:08,395 Mau seks di bak air hangat? 965 01:09:08,478 --> 01:09:13,024 Ya! Tapi aku tidak mahir pemanasan, jadi kau harus pakai jet untuk itu. 966 01:09:13,108 --> 01:09:14,234 Baik. 967 01:09:21,658 --> 01:09:23,785 - Lewati itu, Pembunuh! - Kelihatan aman. 968 01:09:24,119 --> 01:09:26,037 Aku mau masuk! Pembunuhnya di dalam! 969 01:09:27,497 --> 01:09:29,833 Pam, pembunuhnya ada di dalam! 970 01:09:29,916 --> 01:09:31,376 Bagaimana caramu naik? 971 01:09:31,751 --> 01:09:34,462 - Dia akan membunuh Heather. - Katamu Marisa? 972 01:09:34,546 --> 01:09:35,463 Randy? 973 01:09:52,105 --> 01:09:53,815 Astaga, Heather! 974 01:09:54,524 --> 01:09:55,942 - Heather! - Heather! 975 01:09:56,818 --> 01:09:59,738 Heather! Pergi dari sana! 976 01:10:03,658 --> 01:10:04,659 Heather! 977 01:10:10,290 --> 01:10:13,251 Tolong aku! 978 01:10:28,224 --> 01:10:30,352 Lepaskan dia! 979 01:11:28,201 --> 01:11:29,202 Dia masih hidup. 980 01:11:49,014 --> 01:11:51,766 Anak-anak, ini masalah besar. Aku punya... 981 01:11:51,850 --> 01:11:55,061 Ini, Sheriff. Hati-hati. 982 01:11:57,856 --> 01:11:58,815 Apa ini? 983 01:11:58,898 --> 01:12:01,651 Kepala pembunuh kupukul pakai kayu bakar 984 01:12:01,735 --> 01:12:04,320 dan darahnya kuambil pakai tisu dapur itu. 985 01:12:06,531 --> 01:12:07,824 Kau punya DNA-nya. 986 01:12:08,950 --> 01:12:10,744 - Apa itu? - DNA? 987 01:12:11,286 --> 01:12:13,455 Itu, aku tidak... 988 01:12:14,039 --> 01:12:15,665 Entah apa kepanjangannya. 989 01:12:15,749 --> 01:12:21,254 Semua orang... Itu khas pada seseorang. 990 01:12:21,337 --> 01:12:23,965 Cocokkan saja di basis data di seluruh dunia. 991 01:12:27,802 --> 01:12:32,390 Baik, Sayang. Kami akan aktifkan basis data D-M-A lama di seluruh dunia. 992 01:12:33,808 --> 01:12:34,976 Kejahatan kupecahkan. 993 01:12:37,479 --> 01:12:39,856 - Sekarang, ayo yang serius. - Astaga! 994 01:12:39,939 --> 01:12:41,983 Siapa lagi yang tahu kalian ke pondok? 995 01:12:42,067 --> 01:12:45,403 - Tidak ada. - Lurch melihat kita bicara di kelas sains. 996 01:12:45,487 --> 01:12:47,030 Mungkin dia menguping. 997 01:12:47,113 --> 01:12:50,200 Pernah mengajak orang lain ke sana? Pesta lain? 998 01:12:51,284 --> 01:12:53,703 Mungkin kita bukan dibuntuti ke sana? 999 01:12:54,454 --> 01:12:57,707 - Maksudnya apa? - Maksudnya, kau di mana saat itu terjadi? 1000 01:12:57,791 --> 01:12:59,667 - Tunggu. - Jamie membuatku takut. 1001 01:12:59,751 --> 01:13:02,045 - Aku di lemari. - Tidak dengar teriakannya? 1002 01:13:02,128 --> 01:13:04,631 Musiknya keras. Ayah, aku tak berbuat apa-apa. 1003 01:13:04,714 --> 01:13:05,757 Ayah tahu, Kara. 1004 01:13:06,091 --> 01:13:06,925 Berengsek! 1005 01:13:08,301 --> 01:13:09,302 Kara? 1006 01:13:10,553 --> 01:13:11,721 Sekarang bagaimana? 1007 01:13:13,640 --> 01:13:14,641 Entahlah. 1008 01:13:15,517 --> 01:13:18,144 Marisa yang seharusnya mati di pondok. 1009 01:13:18,228 --> 01:13:19,562 Tunggu, apa? 1010 01:13:20,355 --> 01:13:21,356 Dia paranormal. 1011 01:13:23,024 --> 01:13:24,526 Tidak lagi. 1012 01:13:25,902 --> 01:13:29,531 Aku Norm Dubasage, melaporkan untuk KZFD News. 1013 01:13:29,614 --> 01:13:35,537 {\an8}BELA DIRI PILIH SENJATA KALIAN 1014 01:13:35,620 --> 01:13:39,499 {\an8}Ketakutan mencengkeram Vernon saat warga berduka atas korban kedua 1015 01:13:39,582 --> 01:13:42,502 {\an8}dan polisi masih belum menangkap siapa pun. 1016 01:13:42,585 --> 01:13:44,587 Kini, sayangnya, aku berbicara... 1017 01:13:44,671 --> 01:13:46,506 - Bagaimana kabarmu? - Tidak baik. 1018 01:13:46,923 --> 01:13:49,509 Yang berubah hanyalah urutan mereka mati. 1019 01:13:50,135 --> 01:13:52,637 Mungkin juga ada dua pembunuh, 1020 01:13:52,720 --> 01:13:54,347 seperti di Scream. 1021 01:13:55,181 --> 01:13:56,141 Scream? 1022 01:13:56,975 --> 01:13:58,768 Benar. Itu belum dirilis. 1023 01:13:58,852 --> 01:14:02,480 Film dari masa depan yang ternyata tidak dibintangi Drew Barrymore. 1024 01:14:02,981 --> 01:14:05,483 Sudahlah. Bagaimana mesin waktunya? 1025 01:14:06,109 --> 01:14:08,027 Kabar baik dan buruk. 1026 01:14:08,820 --> 01:14:11,322 Aku berhasil membuat prototipe di kelas Kriya. 1027 01:14:11,739 --> 01:14:13,616 - Astaga! - Namun, tak berfungsi. 1028 01:14:13,700 --> 01:14:15,076 Ini mengesankan. 1029 01:14:16,494 --> 01:14:19,372 - Astaga. Ada sinyal. - Bagaimana mungkin? 1030 01:14:19,455 --> 01:14:22,500 Mungkin mereka mengira itu semacam simbol setan. 1031 01:14:22,584 --> 01:14:23,918 {\an8}MANTAN TERSANGKA 1032 01:14:24,002 --> 01:14:28,131 {\an8}Seperti kataku, aku bukan anarkis. Sekarang, ada lagi gadis yang mati. 1033 01:14:29,132 --> 01:14:32,302 {\an8}Pengalaman seperti itu mengubah kita. 1034 01:14:34,554 --> 01:14:37,682 Pria menunjukkan emosi, luar biasa. 1035 01:14:37,765 --> 01:14:40,810 Melaporkan untuk KZFD, aku Norm Dubasage. 1036 01:14:41,519 --> 01:14:42,687 Selesai. 1037 01:14:44,731 --> 01:14:46,691 Tidak. Ke mana perginya? 1038 01:14:46,774 --> 01:14:48,359 - Eddie! - Eddie, aku mencintaimu. 1039 01:14:48,443 --> 01:14:49,569 Kembali. 1040 01:14:49,652 --> 01:14:51,863 - Satelit TV. - Eddie, ini aku, Charlene. 1041 01:14:51,946 --> 01:14:54,657 Jika transmisi van TV bisa kubajak ke konverter ini, 1042 01:14:54,741 --> 01:14:58,077 itu cukup untuk membawamu pulang. Sekarang berita buruknya. 1043 01:14:58,161 --> 01:15:00,580 Kukira kabar buruknya, prototipe tak berfungsi. 1044 01:15:00,663 --> 01:15:03,625 Bukan, prototipe tak berfungsi itu normal. 1045 01:15:03,708 --> 01:15:04,709 Metode coba-coba. 1046 01:15:04,876 --> 01:15:07,587 Kabar buruknya, karena bateraimu cepat habis, 1047 01:15:07,670 --> 01:15:10,924 waktumu tinggal 7,5 jam sebelum terjebak di sini selamanya. 1048 01:15:11,007 --> 01:15:14,219 Sial! Itu tepat waktu Heather terbunuh. 1049 01:15:14,302 --> 01:15:15,970 Atau seharusnya dibunuh. 1050 01:15:16,721 --> 01:15:19,641 - Di mana? - Karnaval Halloween. Taman Hiburan Billy. 1051 01:15:19,724 --> 01:15:23,353 Itu selalu disiarkan. Itu dia. Begitu caramu pulang. 1052 01:15:23,436 --> 01:15:25,897 Kita bajak siaran langsung di Taman Hiburan. 1053 01:15:25,980 --> 01:15:29,025 Cari aku di Taman Billy pulang sekolah. Ini harus bisa 1054 01:15:29,108 --> 01:15:32,237 - memulangkanmu. - Aku harus menghentikan pembunuh ini. 1055 01:15:32,320 --> 01:15:36,407 Jika kau tidak pulang malam ini, belajar Reaganomics lagi, 1056 01:15:36,491 --> 01:15:38,910 karena hari Rabu ada ulangan IPS. 1057 01:15:45,375 --> 01:15:48,044 Yang benar saja! Hei! 1058 01:15:49,045 --> 01:15:52,090 Hei! Terlalu bernafsu. Terlalu dini. 1059 01:16:14,904 --> 01:16:16,322 PAS KAMAR MANDI 1060 01:17:01,701 --> 01:17:04,579 Astaga, baunya busuk. Baik. 1061 01:17:06,998 --> 01:17:07,999 Baik. 1062 01:17:12,003 --> 01:17:13,796 Astaga, jika ini mayat... 1063 01:17:18,301 --> 01:17:19,344 Syukurlah! 1064 01:17:23,264 --> 01:17:24,307 Enyah! 1065 01:17:26,434 --> 01:17:27,894 Baik! 1066 01:17:28,770 --> 01:17:31,439 Ambil apa saja, tapi ThunderCats jangan. 1067 01:17:33,107 --> 01:17:35,568 Aku tidak ingin gim videomu. 1068 01:17:35,651 --> 01:17:37,445 Itu saja yang berharga. 1069 01:17:40,365 --> 01:17:42,325 Kenapa parkir di luar pesta Tiffany? 1070 01:17:43,326 --> 01:17:44,494 Aku ingin masuk. 1071 01:17:45,161 --> 01:17:48,664 Aku mendengarkan Meat Loaf sambil mengumpulkan keberanian, tapi... 1072 01:17:49,957 --> 01:17:53,252 Aku memang dianggap menakutkan, tapi aku bukan pembunuh. 1073 01:17:56,422 --> 01:17:58,466 - Ada apa ini? - Doug. 1074 01:17:58,549 --> 01:18:01,302 Pengawas lorong saja yang boleh di luar jam sekolah. 1075 01:18:02,053 --> 01:18:05,223 - Kami hanya... - Banyak main gim video? 1076 01:18:06,891 --> 01:18:11,104 Ya. Aku tahu aku aneh, tapi kelak aku ingin membuat gim video. 1077 01:18:11,187 --> 01:18:14,524 Pernah main Death Wish 3? Grafisnya luar biasa. 1078 01:18:14,607 --> 01:18:16,984 Orang mati meledak jadi kabut merah muda. 1079 01:18:17,944 --> 01:18:20,238 Ayo ke dalam. Di sini tidak aman. 1080 01:18:20,321 --> 01:18:23,282 Kalian aman bersamaku. Aku ikut kelas karate 8 tahun. 1081 01:18:23,366 --> 01:18:25,868 - Di mana? - Dojo Tom. Di mal. 1082 01:18:25,952 --> 01:18:28,121 Polisi lewat sini setiap dua menit. 1083 01:18:28,204 --> 01:18:30,415 Sheriff Lim tak akan memecahkan apa pun. 1084 01:18:30,498 --> 01:18:33,501 Dia yakin itu Eddie, padahal kuberi tahu itu tidak mungkin. 1085 01:18:33,584 --> 01:18:37,046 Aku tahu itu bukan Eddie, tapi bagaimana kau tahu itu bukan Eddie? 1086 01:18:37,130 --> 01:18:40,133 Dia bercerita tentang malam dia berciuman dengan Tiffany, 1087 01:18:40,216 --> 01:18:42,885 tapi pergi begitu Tiffany tidak mau isap penis. 1088 01:18:43,845 --> 01:18:48,307 Coba pikirkan, mungkin jika mau, dia pasti masih hidup. 1089 01:18:49,225 --> 01:18:52,145 Ya, jangan itu yang dijadikan hikmahnya. 1090 01:18:58,443 --> 01:19:00,778 - Hei. - Hei. Sudah menangkap pembunuhnya? 1091 01:19:00,862 --> 01:19:03,364 - Belum. Bilik foto bisa dipakai? - Belum. 1092 01:19:05,116 --> 01:19:08,077 Ada generator sangat futuristis di sini, tapi rusak. 1093 01:19:08,161 --> 01:19:11,205 Tidak bisa menghasilkan daya untuk menghidupkan mesin waktu. 1094 01:19:11,289 --> 01:19:13,124 Itu mesin waktunya? Cuma itu? 1095 01:19:13,207 --> 01:19:17,462 Bayangkan ini komputer dan ini tombol dayanya. 1096 01:19:18,504 --> 01:19:21,174 - Jadi, kita butuh tombol daya baru. - Ya. 1097 01:19:21,257 --> 01:19:25,094 Yang bisa menghasilkan daya sangat besar. Cukup untuk mengganggu gravitasi. 1098 01:19:28,639 --> 01:19:30,641 Seperti Pesawat Kuantum? 1099 01:19:41,235 --> 01:19:43,988 Kita sudah kembali ke Bumi. 1100 01:19:44,447 --> 01:19:47,241 Terima kasih banyak sudah naik Pesawat Kuantum, 1101 01:19:47,325 --> 01:19:50,411 tolong muntah di luar wahana 1102 01:19:50,495 --> 01:19:54,415 dan selamat menikmati sisa hari kalian di Taman Hiburan Billy. 1103 01:19:56,709 --> 01:19:58,753 Hei. Kami dikirim pemerintah kota. 1104 01:19:58,836 --> 01:20:02,173 Wahana harus ditutup, salah satu panel eksterior... 1105 01:20:02,256 --> 01:20:05,593 Jika Pesawat Kuantum tak beroperasi, Ned istirahat. Itu saja. 1106 01:20:09,931 --> 01:20:11,349 Dia sungguh pergi. 1107 01:20:12,767 --> 01:20:14,310 Tahun 1980-an memang gila. 1108 01:20:17,605 --> 01:20:20,399 Aku bisa di sini, kau tangkap saja pembunuhnya. 1109 01:20:20,483 --> 01:20:22,151 - Semoga sukses. - Terima kasih. 1110 01:20:24,904 --> 01:20:27,823 Pam kuberi tahu bahwa aku paranormal. 1111 01:20:27,907 --> 01:20:30,117 Kukira Heather akan dibunuh malam ini, 1112 01:20:30,201 --> 01:20:32,620 di Karnaval Halloween, di tempat parkir, 1113 01:20:32,703 --> 01:20:35,706 tapi karena sudah mati, dia mungkin akan mengejar Marisa. 1114 01:20:35,790 --> 01:20:37,625 - Astaga! - Atau aku. 1115 01:20:38,376 --> 01:20:41,087 Jika penglihatanmu salah, apa pun bisa terjadi. 1116 01:20:41,170 --> 01:20:45,383 Ya, tidak ada yang aman, jadi jika ada yang ingin pergi, sekarang waktunya. 1117 01:20:51,055 --> 01:20:52,139 Akan kutangkap dia. 1118 01:20:53,683 --> 01:20:56,352 Meskipun dia membunuh Marisa dan kita semua hidup... 1119 01:20:56,435 --> 01:20:58,980 - Astaga! - Aku tidak ingin seumur hidup tahu 1120 01:20:59,063 --> 01:21:02,024 orang gila itu membunuh temanku dan masih berkeliaran. 1121 01:21:02,108 --> 01:21:04,610 Aku juga. Ayo kita habisi bajingan ini. 1122 01:21:05,403 --> 01:21:08,614 - Aku tidak mau jadi umpan. - Kau akan baik-baik saja. 1123 01:21:08,698 --> 01:21:13,578 Begitu melihatnya, tekan ini. Ini alarm pemerkosaan, sangat keras. 1124 01:21:13,661 --> 01:21:15,037 Jika ketakutan... 1125 01:21:15,913 --> 01:21:20,293 Baik, sekarang kau tahu cara kerjanya. 1126 01:21:20,960 --> 01:21:24,547 Bagaimana jika lehernya digorok sebelum sempat menekan? 1127 01:21:24,630 --> 01:21:26,716 - Apa? - Modus operasinya tak begitu. 1128 01:21:26,799 --> 01:21:30,636 - Dia selalu menikam korbannya 16 kali. - Aku tidak lebih tenang! 1129 01:21:30,761 --> 01:21:33,889 Kau akan baik-baik saja. Jalan saja ke Rumah Boneka Horor 1130 01:21:33,973 --> 01:21:36,517 seolah akan bertemu seseorang untuk mengisapnya. 1131 01:21:36,601 --> 01:21:38,352 Ya, kau selalu melakukannya. 1132 01:21:40,062 --> 01:21:40,896 Ya. 1133 01:21:40,980 --> 01:21:43,774 - Kami akan menunggu di sana. - Baik. 1134 01:21:46,277 --> 01:21:49,030 Kau cuma akan mengisap seseorang, itu saja. 1135 01:21:49,989 --> 01:21:52,158 Isap penis di Rumah Boneka Horor. 1136 01:21:52,908 --> 01:21:53,909 Kau pasti bisa. 1137 01:22:07,965 --> 01:22:08,966 Bersikap biasa. 1138 01:22:09,050 --> 01:22:12,511 Jaga-jaga pembunuh itu mengikutimu, bukan Marisa. 1139 01:22:12,595 --> 01:22:14,764 - Jangan sampai dia... Astaga! - Kara! 1140 01:22:14,847 --> 01:22:16,307 Kenapa kau di sini? 1141 01:22:17,350 --> 01:22:19,852 Ini Halloween. Ke mana yang lain? 1142 01:22:19,935 --> 01:22:22,688 Kalian menghindariku sejak kejadian di pondok. 1143 01:22:22,772 --> 01:22:24,482 Blake membuatku dimusuhi. 1144 01:22:24,565 --> 01:22:26,442 - Tidak. - Tidak. 1145 01:22:27,443 --> 01:22:31,447 Mereka sedang naik kereta luncur dan Jamie tidak enak badan. 1146 01:22:31,530 --> 01:22:32,740 Ya, sakit perut. 1147 01:22:32,823 --> 01:22:35,785 Aneh. Aku ditanya ada di mana saat Heather dibunuh, 1148 01:22:35,868 --> 01:22:37,870 tapi orang baru mati sejak kau datang. 1149 01:23:01,018 --> 01:23:02,019 Hei! 1150 01:23:07,942 --> 01:23:10,820 Astaga. Aku melihat Marisa. 1151 01:23:12,446 --> 01:23:15,533 Aku ingat melihatnya di Taman Hiburan, malam Halloween. 1152 01:23:15,616 --> 01:23:18,494 Pembunuh itu mengikutinya. Jamie harus kita keluarkan. 1153 01:23:18,577 --> 01:23:19,578 Ya, aku sadar betul. 1154 01:23:24,041 --> 01:23:25,167 Ambil konduktor logam. 1155 01:23:31,674 --> 01:23:32,758 Baik. 1156 01:23:32,842 --> 01:23:37,221 RUMAH BONEKA HOROR 1157 01:23:47,773 --> 01:23:49,525 Mau turun? 1158 01:24:03,581 --> 01:24:04,832 Aku benci tempat ini. 1159 01:24:10,671 --> 01:24:11,839 Randy. 1160 01:24:18,304 --> 01:24:22,391 Randy, aku sudah di sini. 1161 01:24:41,827 --> 01:24:43,120 Aku benci tempat ini! 1162 01:24:48,709 --> 01:24:53,923 {\an8}IBU MENGAWASI IBU MENUNGGU 1163 01:25:02,223 --> 01:25:03,474 Punya celana dalam itu. 1164 01:25:06,435 --> 01:25:07,436 Tidak. 1165 01:25:28,582 --> 01:25:31,168 Randy, apa kau ada di sini? 1166 01:25:35,631 --> 01:25:39,885 Aku sendirian di dapur dan siap mengisapmu. 1167 01:25:52,106 --> 01:25:53,107 Sial! 1168 01:25:55,985 --> 01:25:58,028 Alarm pemerkosaan! 1169 01:26:01,532 --> 01:26:03,909 Pisaunya kudapat! Sial! 1170 01:26:13,002 --> 01:26:14,003 Randy! 1171 01:26:14,086 --> 01:26:15,379 Hei, Bajingan! 1172 01:26:42,364 --> 01:26:44,283 Sudah kubilang, bukan aku pembunuhnya! 1173 01:26:46,035 --> 01:26:47,453 Itu sungguhan? 1174 01:26:47,536 --> 01:26:50,164 Ya, diberi ayahku. Ada pembunuh berkeliaran. 1175 01:26:53,584 --> 01:26:56,045 Kita berhasil. Kita menghentikannya. 1176 01:27:05,930 --> 01:27:06,889 Doug? 1177 01:27:09,266 --> 01:27:11,101 Kenapa Doug ingin membunuh kita? 1178 01:27:11,185 --> 01:27:15,898 - Udik Summers menghajarku? - Dia ikut kelas karate. Di Dojo Tom. 1179 01:27:15,981 --> 01:27:18,233 Kami tidak pernah mengganggu Doug! 1180 01:27:20,611 --> 01:27:23,155 - Tunggu, apa itu? - Perhiasan norak. 1181 01:27:23,530 --> 01:27:24,990 Itu liontin bingkai foto? 1182 01:27:28,661 --> 01:27:29,662 Trish Gendut! 1183 01:27:30,621 --> 01:27:32,790 Kenapa dia punya foto Trish Gendut? 1184 01:27:32,873 --> 01:27:34,667 Mereka berpacaran. 1185 01:27:34,750 --> 01:27:37,670 Ingat, waktu kita tamasya ke Museum Sejarah Alam? 1186 01:27:37,753 --> 01:27:41,256 Kawat gigi mereka saling tersangkut karena berciuman di bus. 1187 01:27:41,340 --> 01:27:42,299 Tapi itu gila! 1188 01:27:42,841 --> 01:27:46,762 Dia memburu dan membunuhmu karena kau menjahili pacarnya? 1189 01:27:46,845 --> 01:27:49,807 Astaga, dia pasti tahu kejadian menginap itu. 1190 01:27:49,890 --> 01:27:51,016 Menginap apa? 1191 01:27:52,559 --> 01:27:54,269 Pada malam dia meninggal, kami... 1192 01:27:55,312 --> 01:27:58,148 Ada gosip Trish berhubungan seks dengan Pelatih Zane. 1193 01:27:58,232 --> 01:27:59,900 Kami ingin tahu apa itu benar, 1194 01:27:59,984 --> 01:28:02,194 jadi Tiffany undang dan buat dia mabuk. 1195 01:28:02,277 --> 01:28:03,862 - Minum lagi. - Astaga! 1196 01:28:03,946 --> 01:28:06,031 Dia sangkal, tapi Tiffany tanya terus. 1197 01:28:06,115 --> 01:28:08,450 Dia menangis, lalu masuk ke kamar Tiffany. 1198 01:28:08,534 --> 01:28:09,702 Jangan ganggu aku! 1199 01:28:09,785 --> 01:28:13,205 Dia juga pasti menelepon Doug! Lalu, pergi. 1200 01:28:13,747 --> 01:28:16,458 Kau buat mabuk, lalu biarkan dia pulang mengemudi? 1201 01:28:16,542 --> 01:28:18,460 Kami hentikan, tapi dia terlalu marah! 1202 01:28:18,544 --> 01:28:22,172 Jamie! Astaga, Doug pelakunya? 1203 01:28:22,464 --> 01:28:24,633 Kita harus pergi, sekarang. Aku berhasil, 1204 01:28:24,717 --> 01:28:27,094 - tapi ponselmu hampir mati. - Kenapa tega sekali? 1205 01:28:27,761 --> 01:28:30,889 - Kau membunuh seseorang! - Tidak. 1206 01:28:30,973 --> 01:28:32,391 Kau membunuhnya! 1207 01:28:32,641 --> 01:28:36,729 Kau berpura-pura jadi temannya, risak, buat mabuk, 1208 01:28:36,812 --> 01:28:38,439 lalu biarkan dia mengemudi! 1209 01:28:38,522 --> 01:28:39,606 Pam tidak ada. 1210 01:28:40,941 --> 01:28:43,444 Tiff dan aku bertengkar selama musim panas. 1211 01:28:44,194 --> 01:28:45,779 Berbulan-bulan tidak bicara. 1212 01:28:47,197 --> 01:28:49,408 Aku tak akan melakukan hal seperti itu. 1213 01:28:49,491 --> 01:28:52,911 - Kau pikir aku monster? - Jamie, kita harus pergi. 1214 01:28:52,995 --> 01:28:55,748 Lalu, kenapa Doug berjanji suatu hari akan membunuhmu? 1215 01:28:55,831 --> 01:28:57,791 - Tidak. - Dia akan melakukannya. 1216 01:28:58,792 --> 01:29:00,210 Dia akan meninggalkan pesan. 1217 01:29:02,421 --> 01:29:03,422 Pesan ini. 1218 01:29:07,509 --> 01:29:10,137 Sekarang ini tidak penting, bukan? Dia sudah mati. 1219 01:29:17,853 --> 01:29:19,605 Ayah juga memberiku ini! 1220 01:29:21,148 --> 01:29:23,275 - Keparat! - Dia dari masa depan! 1221 01:29:23,358 --> 01:29:25,611 Aku merusak topengnya! Itu Doug dewasa! 1222 01:29:25,694 --> 01:29:28,238 Kau membunuh Doug! Tidak ada Doug dewasa lagi! 1223 01:29:28,322 --> 01:29:30,949 - Bagaimana dia bisa sampai di sini? - Amelia. 1224 01:29:37,331 --> 01:29:40,209 Astaga. Amelia. 1225 01:29:41,710 --> 01:29:43,128 Amelia! 1226 01:29:43,212 --> 01:29:45,547 Amelia, bisa dengar Ibu? 1227 01:29:57,476 --> 01:29:58,769 Astaga! 1228 01:29:59,686 --> 01:30:01,980 - Lari! - Lari! 1229 01:30:09,655 --> 01:30:13,367 - Yakin Pesawat Kuantum berfungsi? - Selama KZFD terus siaran langsung! 1230 01:30:13,450 --> 01:30:15,911 {\an8}Melaporkan untuk KZFD, aku Norm Dubasage, 1231 01:30:15,994 --> 01:30:18,914 {\an8}- selamat... - Teruskan siaran! Pembunuhnya ada di sini! 1232 01:30:18,997 --> 01:30:20,582 {\an8}- Lanjutkan siaran. - Sebentar. 1233 01:30:20,666 --> 01:30:24,711 {\an8}Tampaknya ada kejar-kejaran dan seorang gadis baru memberiku pering... 1234 01:30:27,172 --> 01:30:29,424 {\an8}Jangan berhenti. Siaran terus. 1235 01:30:29,508 --> 01:30:31,760 Astaga, kepalanya baru ditusuk! 1236 01:30:31,844 --> 01:30:34,304 Aku belum bisa pergi. Dia belum kuhentikan. Ibuku! 1237 01:30:34,388 --> 01:30:37,432 Kau harus pergi sekarang. Kukirim pulang lebih awal. 1238 01:30:37,516 --> 01:30:39,226 Selamatkan ibumu di masa depan. 1239 01:30:39,309 --> 01:30:42,354 Ini saja tempat yang tak terpengaruh gaya sentrifugal. 1240 01:30:42,437 --> 01:30:44,439 Begitu sudah cepat, kau harus di sini. 1241 01:30:44,523 --> 01:30:45,858 Kalau jatuh? 1242 01:30:45,941 --> 01:30:48,819 Kau terlempar ke dinding dengan kekuatan peluncuran roket 1243 01:30:48,902 --> 01:30:50,821 dan mungkin meledak. Semoga sukses. 1244 01:30:50,946 --> 01:30:52,281 Titip salam untuk putriku. 1245 01:30:54,408 --> 01:30:55,784 - Berikan ibuku ini. - Baik. 1246 01:30:55,868 --> 01:30:57,244 - Selamat tinggal. - Ya. 1247 01:30:57,828 --> 01:30:58,745 Pergilah. 1248 01:31:00,122 --> 01:31:02,916 Cepat, pergi dari sini! Cepat. Pergi! 1249 01:31:03,667 --> 01:31:05,586 - Pergi! - Ajak dia bersamamu! 1250 01:31:05,669 --> 01:31:07,629 Daripada ditinggal di sini! Pergi! 1251 01:31:14,928 --> 01:31:16,138 Bu, tidak! 1252 01:31:27,983 --> 01:31:30,235 - Kenapa ke sini? - Aku tidak tahu! 1253 01:31:30,319 --> 01:31:31,361 Di penglihatanmu, 1254 01:31:31,445 --> 01:31:33,947 aku ada di Pesawat Kuantum untuk momen penting. 1255 01:31:34,031 --> 01:31:35,949 Momen itu ada kaitannya denganmu. 1256 01:31:36,867 --> 01:31:38,619 Kita pernah di sini sebelumnya. 1257 01:31:46,668 --> 01:31:48,003 Ayo habisi keparat ini! 1258 01:32:43,016 --> 01:32:44,059 Tidak! 1259 01:32:45,352 --> 01:32:46,353 Tidak! 1260 01:33:01,952 --> 01:33:03,120 Tidak! 1261 01:33:15,632 --> 01:33:16,967 Tidak! 1262 01:33:28,353 --> 01:33:32,232 - Kau membunuh ibuku! - Tampaknya dua kali. 1263 01:33:32,774 --> 01:33:33,942 Juga ayahmu sendiri! 1264 01:33:34,776 --> 01:33:36,236 Itu hanya bonus. 1265 01:33:36,653 --> 01:33:38,655 Aku masih hidup pada tahun 1987. 1266 01:33:38,739 --> 01:33:42,326 Chris yang itu kini tak perlu menghadapi ayah yang berengsek, 1267 01:33:42,409 --> 01:33:46,538 yang lebih peduli dengan peninggalannya daripada putranya sendiri! 1268 01:33:48,081 --> 01:33:51,752 Ibuku tidak pernah mendapat pesan di lokernya pada tahun 1987. 1269 01:33:51,835 --> 01:33:56,298 Itu kau tulis setelah dia meninggal. Kenapa kau melakukan ini? 1270 01:33:56,715 --> 01:33:57,924 Melanjutkan ceritanya. 1271 01:33:58,508 --> 01:34:02,763 Sulit tetap tertarik dengan tiga pembunuhan 35 tahun lalu. 1272 01:34:02,846 --> 01:34:06,433 Namun, Pembunuh Ultah Ke-16 kini kembali dan jadi monster. 1273 01:34:07,559 --> 01:34:10,604 Dia bisa ada di mana saja, kapan saja. Tidak bisa dibunuh. 1274 01:34:11,646 --> 01:34:13,565 Dia adalah Michael Myers. 1275 01:34:14,858 --> 01:34:16,193 Aku ahlinya. 1276 01:34:16,276 --> 01:34:19,863 Meskipun aku tidak tahu pembunuh aslinya adalah Doug, 1277 01:34:19,946 --> 01:34:21,323 jadi terima kasih. 1278 01:34:21,406 --> 01:34:24,576 Makin banyak orang peduli dengan pembunuhan Ultah ke-16, 1279 01:34:24,659 --> 01:34:28,872 aku makin terkenal. Mungkin kelak aku akan dapat Pulitzer. 1280 01:34:28,955 --> 01:34:31,083 Tak ada yang akan tahu tentang dirimu 1281 01:34:31,166 --> 01:34:33,794 karena kau akan mati di mesin waktuku! 1282 01:34:33,877 --> 01:34:35,670 Tidak jika aku di tengah. 1283 01:34:58,527 --> 01:35:01,196 Aku punya kedua pisaunya! 1284 01:35:07,953 --> 01:35:09,996 Jangan melakukan perjalanan waktu. 1285 01:35:10,080 --> 01:35:12,791 Kau juga jangan mengganggu keluargaku! 1286 01:35:18,046 --> 01:35:19,089 Nikmati perjalanan. 1287 01:35:25,053 --> 01:35:26,012 Kabut merah muda. 1288 01:35:29,558 --> 01:35:31,935 - Waktu itu seperti sungai. - Kau keluar, Jalang! 1289 01:35:32,018 --> 01:35:33,562 Aku Jamie. Dari Kanada. 1290 01:35:33,645 --> 01:35:36,606 Tidak ada yang ingin dengar betapa kau menyayangi ibumu. 1291 01:35:36,690 --> 01:35:39,651 - Kanada. Kau agak stres? - Aku mencoba menghentikannya! 1292 01:35:39,734 --> 01:35:43,071 - Aku suka jaketmu. - Perempuan pasti bilang begitu. 1293 01:35:43,155 --> 01:35:45,282 Hati-hati, Sayang. Ibu menyayangimu! 1294 01:36:07,095 --> 01:36:08,180 Ibu! 1295 01:36:10,182 --> 01:36:11,516 Astaga! 1296 01:36:14,853 --> 01:36:15,854 Ibu! 1297 01:36:19,191 --> 01:36:20,192 Ibu! 1298 01:36:22,319 --> 01:36:24,654 Ibu! 1299 01:36:27,240 --> 01:36:30,243 Ibu! 1300 01:36:31,620 --> 01:36:33,538 Sayang! 1301 01:36:34,122 --> 01:36:36,833 Ibu! Ibu baik-baik saja. 1302 01:36:39,920 --> 01:36:41,671 - Aku sayang Ibu. - Ibu juga. 1303 01:36:41,755 --> 01:36:43,381 - Apa yang terjadi? - Ada apa? 1304 01:36:43,465 --> 01:36:45,675 - Ayah! Ayah. - Apa yang terjadi? 1305 01:36:45,800 --> 01:36:48,011 Sayang, kenapa wajahmu berdarah? 1306 01:36:48,678 --> 01:36:50,597 Aku kecelakaan sepeda. 1307 01:36:51,223 --> 01:36:52,390 - Astaga! - Astaga! 1308 01:36:52,474 --> 01:36:53,475 Astaga! 1309 01:36:55,894 --> 01:36:57,395 Kenapa kalian di sini? 1310 01:36:57,479 --> 01:36:59,523 Apa maksudmu, "Kenapa kalian di sini?" 1311 01:36:59,606 --> 01:37:01,650 Semua datang tiap tahun untuk Halloween. 1312 01:37:01,733 --> 01:37:05,904 Benar, itu sebabnya Ibu berpakaian seperti Molly Ringwald. 1313 01:37:05,987 --> 01:37:08,323 Tidak, Ibu belum pakai kostum Halloween. 1314 01:37:08,406 --> 01:37:12,911 Tidak, tahun ini, Ayah dan Ibu akan menjadi Tn. dan Ny. Smith. 1315 01:37:13,828 --> 01:37:15,163 Ya. Benar. 1316 01:37:16,873 --> 01:37:18,959 Bisa bicara di luar sebentar? 1317 01:37:19,960 --> 01:37:20,961 Maaf. 1318 01:37:21,419 --> 01:37:24,339 Aku ingin ada di Pesawat Kuantum saat kau sampai di sana, 1319 01:37:24,422 --> 01:37:25,590 tapi salah waktu. 1320 01:37:26,216 --> 01:37:29,427 Bisa menciptakan perjalanan waktu, tapi tidak ingat waktu. 1321 01:37:29,511 --> 01:37:31,721 Untung ini tak akan kuperlukan. 1322 01:37:31,972 --> 01:37:33,473 Astaga, kau bawa pistol? 1323 01:37:33,557 --> 01:37:35,684 Entah siapa yang keluar dari wahana! 1324 01:37:35,767 --> 01:37:38,103 Kutunggu 35 tahun untuk tahu pemenangnya. 1325 01:37:38,186 --> 01:37:40,855 - Banyak yang perlu diobrolkan. - Benar. 1326 01:37:42,649 --> 01:37:43,984 Semua Hal Yang Berbeda. 1327 01:37:44,067 --> 01:37:47,571 Aku harus menebak beberapa hal, tapi garis besarnya dapat. 1328 01:37:47,654 --> 01:37:51,199 Hei. Maaf, aku telat. Jason dan Veronica dalam perjalanan. 1329 01:37:51,283 --> 01:37:52,826 Kenapa kalian di luar? 1330 01:37:53,410 --> 01:37:56,329 Hanya membantunya membuat PR sains. 1331 01:37:56,413 --> 01:37:58,915 - Sebentar lagi kami masuk. - Darah palsu yang bagus. 1332 01:37:59,791 --> 01:38:01,167 Seperti asli. 1333 01:38:04,462 --> 01:38:05,547 Siapa itu? 1334 01:38:05,630 --> 01:38:10,510 Ya, ingat kau berusaha memisahkan orang tuamu di SMA? 1335 01:38:10,594 --> 01:38:15,932 Tak berhasil. Mereka langsung berpacaran dan itu kakakmu yang berusia 34 tahun. 1336 01:38:17,017 --> 01:38:18,852 Astaga, kenapa itu terus terjadi? 1337 01:38:19,811 --> 01:38:21,187 Namanya Jamie. 1338 01:38:21,313 --> 01:38:22,647 Nama kami sama-sama Jamie? 1339 01:38:22,731 --> 01:38:25,317 Colette, bisa bantu kakakmu menyiapkan meja? 1340 01:38:27,986 --> 01:38:31,489 - Ya, aku akan segera masuk. - Baik. Nenekmu juga menelepon. 1341 01:38:31,573 --> 01:38:34,492 Dia kirim salam dan tak sabar melihatmu di Thanksgiving. 1342 01:38:37,370 --> 01:38:39,706 - Sebaiknya cepat dibaca. - Ya. 1343 01:38:46,254 --> 01:38:47,964 Perjalanan waktu sialan. 1344 01:38:52,552 --> 01:38:56,473 {\an8}Kau punya kakak berusia 34 tahun bernama Jamie (*lihat bagian 'Colette'), 1345 01:38:56,556 --> 01:38:59,476 {\an8}yang punya suami, Jason dan putri usia 3 tahun, Veronica. 1346 01:39:00,018 --> 01:39:03,313 Aku rekayasawan hayati (tenang, aku salah satu yang baik!) 1347 01:39:03,396 --> 01:39:07,359 Amelia masih sahabatmu dan seorang genius. 1348 01:39:07,942 --> 01:39:09,319 Dengar yang ini: 1349 01:39:09,402 --> 01:39:12,197 Randy jadi kepsek SMA Vernon. 1350 01:39:12,280 --> 01:39:14,699 Ingat kau dilempar, lalu dia sendawa di mukamu? 1351 01:39:15,533 --> 01:39:18,953 Kara jadi kepala polisi, senang saat ganja dilegalkan. 1352 01:39:19,037 --> 01:39:21,998 Pada skala "1 sampai Tinggi," bronisnya "Snoop Dogg." 1353 01:39:22,082 --> 01:39:24,417 {\an8}Lurch mendirikan kerajaan "Gim Kabut Merah Muda" 1354 01:39:24,501 --> 01:39:28,588 {\an8}dan mendirikan organisasi antirisak untuk saudarinya, Trish. 1355 01:39:29,673 --> 01:39:31,049 {\an8}Eddie Royal punya band Nyaris di Kasur Air. 1356 01:39:31,132 --> 01:39:33,134 {\an8}Katanya kepada Rolling Stone, 1357 01:39:33,218 --> 01:39:35,637 {\an8}"di sanalah dia hampir mati." 1358 01:39:36,554 --> 01:39:39,432 {\an8}Kematian ayah Chris di TV membuatnya trauma. 1359 01:39:39,516 --> 01:39:42,268 {\an8}Kudengar, kini dia di biara di India. 1360 01:39:42,352 --> 01:39:44,229 {\an8}Dia tetap kuawasi, jaga-jaga... 1361 01:43:20,862 --> 01:43:22,864 Terjemahan subtitle oleh June Arya 105717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.