All language subtitles for The.Jester.2023.720p.HDCAM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,477 --> 00:00:29,280 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:00,477 --> 00:00:29,280 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| 3 00:02:15,500 --> 00:02:18,503 ‫سحقًا. 4 00:02:25,244 --> 00:02:27,745 ‫مرحبًا؟ 5 00:02:27,878 --> 00:02:29,348 ‫(إيما)؟ 6 00:02:29,481 --> 00:02:31,450 .ـ أجل ‫- أخيرًا اجبتِ على الاتصال. 7 00:02:31,583 --> 00:02:32,883 ‫ماذا تريد؟ 8 00:02:33,017 --> 00:02:36,421 ‫فقط فوجئت أنني لم.. 9 00:02:36,555 --> 00:02:38,257 ‫أجل، وأنا ايضًا. 10 00:02:38,390 --> 00:02:41,393 ‫حسنًا... 11 00:02:44,529 --> 00:02:48,866 ‫...أردت فقط التحدث معك ‫والاطمئنان عليك و... 12 00:02:49,000 --> 00:02:50,469 لماذا؟ 13 00:02:50,602 --> 00:02:52,970 ‫أني فقط... 14 00:02:58,776 --> 00:03:00,878 ‫اسمعي، أعلم.. 15 00:03:01,012 --> 00:03:02,980 ‫أعلم أنني أخطأت يا عزيزتي، 16 00:03:03,115 --> 00:03:06,784 ‫وأريد فقط أالاعتذار، حسنًا؟ 17 00:03:06,917 --> 00:03:09,321 ‫اعتذر لكِ ولوالدتكِ. 18 00:03:09,454 --> 00:03:12,124 ‫أأنت جاد الآن؟ 19 00:03:12,257 --> 00:03:13,592 ‫ماذا؟ 20 00:03:13,725 --> 00:03:16,027 ‫ـ ما خطبك بحق الجحيم؟ .ـ ليس هناك أيّ خطب 21 00:03:16,161 --> 00:03:19,930 ‫اردت فقط... 22 00:03:20,064 --> 00:03:22,234 ‫ما الذي يجعلك تعتقد ‫أنني أريد سماع ذلك؟ 23 00:03:22,367 --> 00:03:27,004 ‫لمَ يجب عليّ الآن سماع هذا؟ 24 00:03:27,139 --> 00:03:28,307 ‫بحقكِ يا عزيزتي. 25 00:03:28,440 --> 00:03:29,807 ‫لقد حاولت الاتصال عدة مرات قبلاً، 26 00:03:29,940 --> 00:03:31,176 ‫وأنتِ لم تردي عليّ وأنا... 27 00:03:31,310 --> 00:03:32,577 ‫إذن إنه خطأي؟ 28 00:03:32,711 --> 00:03:34,179 ‫لا، ليس خطأ أحد. ‫هذا ليس خطأ أحد. 29 00:03:34,313 --> 00:03:38,717 ‫أنّي فقط هنا. 30 00:03:38,849 --> 00:03:41,586 ‫أنت هنا الآن؟ هل تمازحني؟ 31 00:03:41,720 --> 00:03:43,221 ‫لا، أنا لا أمزح. حسنًا؟ 32 00:03:43,355 --> 00:03:45,123 ‫أحاول فقط الاعتذار. 33 00:03:45,257 --> 00:03:46,725 ‫أنّي أحاول الاعتذار. 34 00:03:46,857 --> 00:03:49,094 ‫أحاول إصلاح هذا الخطأ. 35 00:03:49,227 --> 00:03:53,098 ‫وأعتقد أقلها ما يمكنكِ فعله ‫هو الاستماع إلى ما سأقوله. 36 00:03:53,231 --> 00:03:56,601 ‫كيف يمكنني أن أعتذر إذا ‫لن تستمعي إلى ما سأقوله؟ 37 00:03:59,036 --> 00:04:01,906 ‫(إيم)؟ 38 00:04:02,240 --> 00:04:05,811 ‫(إيما)، من فضلك أخبريني ‫أنك لا تزالين تسمعيني. 39 00:04:05,943 --> 00:04:06,877 .لست كذلك 40 00:04:07,011 --> 00:04:08,113 ‫(إيما)! لا تغلقي الهاتف! 41 00:04:08,246 --> 00:04:09,815 .ـ عليك اللعنة ‫ـ أرجوكِ لا تفعلي ذلك. 42 00:04:27,119 --> 00:04:29,188 ‫لقد حاولت. 43 00:04:29,321 --> 00:04:31,089 ‫لقد حاولت. 44 00:04:33,125 --> 00:04:35,360 ‫إنها لن تستمعي ليّ. 45 00:04:35,494 --> 00:04:39,064 ‫إنها لن تستمع إلى ما سأقوله. 46 00:04:45,404 --> 00:04:46,904 ‫لقد حاولت. 47 00:04:47,039 --> 00:04:50,075 ‫لقد حاولت حقًا. 48 00:04:58,550 --> 00:05:01,587 .توقف، أرجوك 49 00:05:01,719 --> 00:05:03,155 ‫لا.. 50 00:05:17,669 --> 00:05:21,006 ‫توقف. 51 00:05:25,310 --> 00:05:28,213 ‫لا، لا، لا. 52 00:05:28,714 --> 00:05:30,983 ‫انتظر، ارجوك! 53 00:05:36,588 --> 00:05:39,458 ‫لا! 54 00:05:56,074 --> 00:05:58,310 ‫لا! 55 00:06:54,915 --> 00:07:03,416 || المهرج || 56 00:09:55,824 --> 00:10:25,839 Skip To : 10:26 57 00:10:37,860 --> 00:10:39,761 ‫- (جوسلين). ‫- القس (لويس). 58 00:10:39,896 --> 00:10:40,695 ‫شكرًا مرة أخرى. 59 00:10:40,830 --> 00:10:41,997 ‫لقد كانت مراسيم رائعة. 60 00:10:42,130 --> 00:10:43,866 ‫بالطبع. 61 00:10:43,999 --> 00:10:46,668 ‫إذا احتجتِ لأيّ شيء، ‫ارجوك لا تترددي في السؤال. 62 00:10:46,802 --> 00:10:49,671 ‫شكرًا. 63 00:10:59,014 --> 00:11:00,382 ‫مرحبًا يا (جاي سي). 64 00:11:00,515 --> 00:11:02,451 ‫مرحبًا يا رفاق. 65 00:11:03,630 --> 00:11:04,563 ‫شكرًا لقدومكم. 66 00:11:04,697 --> 00:11:05,864 ‫بالطبع. 67 00:11:05,998 --> 00:11:07,399 ‫إذا احتجتِ لأيّ شيء، ابلغينا. 68 00:11:07,532 --> 00:11:08,934 ‫شكرًا. 69 00:11:09,067 --> 00:11:10,469 ‫هل تلك هي؟ 70 00:11:12,771 --> 00:11:16,441 ‫أجل، إنها هي. 71 00:11:16,875 --> 00:11:19,378 ‫أنا مندهشة أنها جاءت. 72 00:11:20,445 --> 00:11:22,014 ‫نعم وأنا أيضًا. 73 00:11:29,888 --> 00:11:31,256 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 74 00:11:31,390 --> 00:11:32,391 ‫مرحبًا يا أمي. 75 00:11:32,524 --> 00:11:33,492 ‫كيف حالكِ؟ 76 00:11:33,626 --> 00:11:34,960 ‫أنا بخير. 77 00:11:35,093 --> 00:11:38,530 ‫أردت فقط أخباركِ إنها انتهت. 78 00:11:38,665 --> 00:11:39,931 ‫انتهت المراسيم. 79 00:11:40,065 --> 00:11:42,401 .حسنًا 80 00:11:42,534 --> 00:11:43,535 كيف سارت؟ 81 00:11:43,670 --> 00:11:46,104 ‫بشكل جيّد، أعني.. 82 00:11:47,539 --> 00:11:49,541 ‫هل تهتمي حقًا لذلك؟ 83 00:11:49,676 --> 00:11:51,310 ‫أعتقد أن هذا لا يهم حقًا. 84 00:11:53,045 --> 00:11:55,347 ‫أنا فقط أهتم بحالك. 85 00:11:55,480 --> 00:11:57,816 ‫أنا بخير. حقًا. 86 00:11:57,949 --> 00:11:58,817 ‫حقًا؟ 87 00:11:58,950 --> 00:12:00,653 ‫كيف حال "ميريلاند"؟ 88 00:12:00,787 --> 00:12:04,056 ‫سأغادر خلال يومين، لذا أتطلع لذلك. 89 00:12:04,189 --> 00:12:04,890 ‫اجابة جيّدة. 90 00:12:06,458 --> 00:12:09,361 ‫هل سأتمكن من رؤيتكِ؟ 91 00:12:11,924 --> 00:12:12,355 ‫لا. 92 00:12:12,387 --> 00:12:14,791 ‫سأذهب مباشرة إلى "دالاس" ‫لبدء الجولة الموسيقية. 93 00:12:15,103 --> 00:12:18,807 ‫تعودين إلى العمل مباشرة. 94 00:12:18,941 --> 00:12:20,320 ‫نعم، يفترض أن تكون حفلة جيّدة. 95 00:12:20,662 --> 00:12:21,795 ‫أجورها جيّدة حقًا. 96 00:12:21,928 --> 00:12:25,432 حسنًا. أريد فقط التأكد من .أنّك لن ترهقي نفسكِ 97 00:12:25,565 --> 00:12:26,967 ‫أعرف. 98 00:12:27,100 --> 00:12:30,337 ‫هل تحدثتِ مع (جوسلين)؟ 99 00:12:30,504 --> 00:12:34,107 ‫نعم، لقد تحدثنا. 100 00:12:34,408 --> 00:12:35,375 ‫حقًا؟ 101 00:12:35,509 --> 00:12:36,510 ‫وكيف سار الأمر؟ 102 00:12:36,644 --> 00:12:38,780 ‫لا أعلم، لقد كانت محادثة قصيرة. 103 00:12:38,912 --> 00:12:40,347 ‫إنها تريد رؤيتي غدًا. 104 00:12:40,480 --> 00:12:43,550 ‫لماذا؟ 105 00:12:43,685 --> 00:12:44,652 ‫لا أعلم. 106 00:12:44,786 --> 00:12:46,654 ‫للتحدث أكثر على ما أعتقد؟ 107 00:12:46,788 --> 00:12:49,956 ‫قد يكون ذلك جيدًا. 108 00:12:50,223 --> 00:12:52,359 ‫لا أعتقد أنني سأذهب. 109 00:12:52,492 --> 00:12:54,227 .حسنًا 110 00:12:54,361 --> 00:12:56,496 ‫إذا كان هذا ما يناسبك. 111 00:12:57,064 --> 00:12:58,965 ‫لا أفهم الغرض من ذلك. 112 00:12:59,099 --> 00:13:00,000 .أنّي افهم ذلك 113 00:13:00,133 --> 00:13:01,703 .صدقيني أنّي كذلك 114 00:13:01,835 --> 00:13:06,840 ‫لكن ضعي في اعتبارك ‫أنها فقدته أيضًا يا (إيم). 115 00:13:07,441 --> 00:13:10,210 ‫قد يكون من الجيّد أن ‫تستمعي إلى ما ستقوله. 116 00:13:10,344 --> 00:13:12,179 ‫أقلها هذه المرة. 117 00:13:14,314 --> 00:13:17,484 ‫اسمعي، افعلي ما تجدينه مناسبًا، حسنًا؟ 118 00:13:17,918 --> 00:13:20,053 ‫نعم. 119 00:13:23,156 --> 00:13:26,460 ‫اتصلي بيّ حين تهبط طائرتك، حسنًا؟ 120 00:13:27,928 --> 00:13:29,396 ‫نعم، سأفعل ذلك. 121 00:13:29,529 --> 00:13:31,932 ‫حسنًا. أحبّك يا (إيم). 122 00:13:32,065 --> 00:13:32,840 ‫أحبّك. 123 00:13:52,285 --> 00:13:54,054 ‫يا صاح! ماذا تفعل؟ 124 00:13:55,288 --> 00:13:56,189 ‫انتهت المراسيم يا صاح. 125 00:13:56,323 --> 00:13:58,125 ‫لا يمكنك التواجد هنا. 126 00:13:59,226 --> 00:14:01,561 ‫رباه يا رجل. ارحل من هنا! 127 00:14:01,696 --> 00:14:03,930 ‫وإلّا سنستدعي الشرطة. 128 00:14:05,565 --> 00:14:07,501 ‫هذا لا يعقل. 129 00:14:20,681 --> 00:14:23,183 ‫جديًا؟ مهلاً! 130 00:14:23,316 --> 00:14:24,585 ‫ماذا اخبرتك للتو؟ 131 00:14:24,719 --> 00:14:26,687 ‫ارحل من هنا! 132 00:14:28,890 --> 00:14:29,791 ‫(بول)؟ 133 00:14:29,923 --> 00:14:31,324 ‫بلغ الشرطة على هذا الرجل. 134 00:14:38,041 --> 00:14:39,610 ‫هذا لا يعقل. 135 00:14:57,361 --> 00:15:00,364 ‫لم تتمكن من إيجاد ‫صورة أفضل لهذا الرجل؟ 136 00:15:03,501 --> 00:15:04,167 ‫(بول). 137 00:15:04,301 --> 00:15:06,637 ‫اتصل بالشرطة. 138 00:15:12,597 --> 00:15:13,595 ‫(جيمي)، ماذا حدث؟ 139 00:15:13,679 --> 00:15:14,815 الطوارئ! ما حالتك الطارئة؟ 140 00:15:14,948 --> 00:15:16,482 ‫سقط صديقي وضرب رأسه. 141 00:15:16,616 --> 00:15:18,351 ‫هل صديقك واعي؟ 142 00:15:18,484 --> 00:15:20,754 ‫لا، لا أعتقد أنه يتنفس حتى. 143 00:15:20,887 --> 00:15:23,991 ‫حسنًا يا سيّدي، ما موقعك؟ 144 00:15:24,123 --> 00:15:26,392 ‫نعم إنه... 145 00:15:28,957 --> 00:15:30,627 ‫سيّدي؟ 146 00:15:30,759 --> 00:15:33,396 ‫أحتاج إلى معرفة موقعك ‫لكي أرسل سيارة إسعاف. 147 00:15:39,801 --> 00:15:41,770 ‫مهلاً، أنّك اسقطته! 148 00:15:41,903 --> 00:15:43,905 ‫هل هناك شخص معك؟ 149 00:15:44,039 --> 00:15:45,642 ‫نعم. إنه... 150 00:16:26,582 --> 00:16:30,118 ‫مرحبًا؟ سيّدي؟ هل ما زلت على الخط؟ 151 00:16:30,252 --> 00:16:33,423 ‫سيّدي؟ هل لا يزال هناك أحد؟ 152 00:16:33,556 --> 00:16:35,824 ‫أريد أن أعرف موقعك يا سيّدي. 153 00:16:35,957 --> 00:16:37,794 ‫عليّ ارسال المساعدة لك. 154 00:16:37,926 --> 00:16:41,330 ‫إذا كنت لا تزال تسمعني، ‫الرجاء ابق على الخط. 155 00:17:07,009 --> 00:17:08,244 ‫- آسفة! ‫- آسفة! 156 00:17:41,611 --> 00:17:44,614 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 157 00:17:44,980 --> 00:17:47,517 ‫هل تريدين مشروبًا؟ 158 00:17:47,650 --> 00:17:49,419 ‫لا اريد الآن. 159 00:18:00,396 --> 00:18:03,499 ‫سعيدة لأنكِ قررت القدوم. 160 00:18:04,132 --> 00:18:08,804 ‫ومن الرائع مقابلتك رسميًا أخيرًا. 161 00:18:09,871 --> 00:18:12,709 ‫نعم، هذا صحيح. 162 00:18:12,841 --> 00:18:14,310 ‫أين تقيمين؟ 163 00:18:14,444 --> 00:18:17,079 ‫فندق صغير في شارع "باتريك". 164 00:18:17,213 --> 00:18:19,349 ‫ذلك بعيد، أليس كذلك؟ 165 00:18:19,482 --> 00:18:20,617 ‫أنه رخيص. 166 00:18:20,749 --> 00:18:23,819 ‫حسنًا، نخب ذلك. 167 00:18:23,952 --> 00:18:25,688 ‫نعم. 168 00:18:25,821 --> 00:18:28,023 ‫لا؟ لا يستحق التحية. 169 00:18:28,156 --> 00:18:31,394 ‫الشعر في حوض الحمام .لا يجعلني أمدح الفندق 170 00:18:31,527 --> 00:18:32,495 ‫شعر طويل أم شعر قصير؟ 171 00:18:32,629 --> 00:18:34,029 ‫شعر عانة. 172 00:18:36,604 --> 00:18:40,675 ‫حسنًا، سأتراجع عن ذلك. ‫إنه فندق لا يستحق التحية. 173 00:18:41,394 --> 00:18:43,663 ‫لذا انحنيت خلفه ولففت السلك، 174 00:18:43,796 --> 00:18:45,864 ‫وهو متأكد من أنّي سأتخذ .وضعية لالتقاط صورة 175 00:18:45,997 --> 00:18:50,936 ‫ثم استدار واسقط سرواله ...على الأرض 176 00:18:51,069 --> 00:18:52,472 ‫وأظهر مؤخرته على الصور. 177 00:18:52,605 --> 00:18:54,039 ‫ماذا؟ 178 00:18:54,172 --> 00:18:56,809 ‫في هذه الأثناء، وجدت ‫وجهي على قضيبه. 179 00:18:56,942 --> 00:19:00,313 ‫لا! مجرد وجه مليء بالهراء. 180 00:19:01,213 --> 00:19:03,549 ‫هذا فظيع. 181 00:19:03,683 --> 00:19:06,853 ‫هذا هي حياة نجوم الروك. 182 00:19:07,553 --> 00:19:09,756 ‫سأعطي أيّ شيء لأكون ‫مسافرة مع فرقة روك. 183 00:19:09,888 --> 00:19:12,190 ‫عامل تقني في المنصة الخلفية. 184 00:19:12,423 --> 00:19:13,224 ‫وهذا أيضًا. 185 00:19:14,659 --> 00:19:16,960 ‫مجال فيه إيجابيات وسلبيات. 186 00:19:17,094 --> 00:19:22,300 ‫يمكنك السفر ورؤية ‫بعض الأشياء الرائعة. 187 00:19:22,433 --> 00:19:24,202 ‫قد يشعر المرء بالوحدة قليلاً. 188 00:19:27,771 --> 00:19:30,040 ‫لكن هذا لا يزعجني. 189 00:19:32,543 --> 00:19:34,545 ‫لم أستطع فعل ذلك أبدًا. 190 00:19:34,679 --> 00:19:36,547 ‫- حقًا؟ ‫- لا. 191 00:19:37,649 --> 00:19:40,151 ‫إنه ليس مقدرًا لشخص مثلي. 192 00:19:42,520 --> 00:19:44,788 ‫ماذا يعني ذلك؟ 193 00:19:44,921 --> 00:19:49,460 أشعر كأن حياتي كلها ‫مخططة لفترة طويلة. 194 00:19:53,564 --> 00:19:57,000 ‫اتخرج من كلية الاتصالات. 195 00:19:57,135 --> 00:19:59,803 ‫انتقل إلى "بالتيمور"، ‫واعمل في شركة التسوق 196 00:19:59,936 --> 00:20:01,406 ‫التي كانت أمي تعمل فيها. 197 00:20:01,539 --> 00:20:04,509 ‫أتعرف على رجل طيب ‫ومحترم يدعى (ديف). 198 00:20:05,942 --> 00:20:07,745 ‫- اتزوج بعقد ما قبل الزواج. ‫- بالتأكيد. 199 00:20:07,878 --> 00:20:10,214 ‫أنجب أكثر من طفل. 200 00:20:10,348 --> 00:20:12,049 ‫تصبحين أقل جاذبية في نظر (ديف). 201 00:20:12,183 --> 00:20:15,253 ‫أدعم ماليًا جميع هوايات ‫أزمة منتصف العمر الخاصة به. 202 00:20:15,386 --> 00:20:16,487 ‫استاء منه. 203 00:20:16,621 --> 00:20:20,057 ‫تكتشفينه يخون، وتقضين الأشهر الستة ‫التالية في التخطيط لقتله بشكل منهجي. 204 00:20:20,191 --> 00:20:22,593 ‫ارسل الأطفال إلى الكلية. 205 00:20:24,128 --> 00:20:26,597 ‫كما قلت، كل شيء مخطط. 206 00:20:30,000 --> 00:20:31,269 ‫اللعنة على (ديف). 207 00:20:32,437 --> 00:20:34,605 ‫اللعنة على (ديف). 208 00:20:37,408 --> 00:20:40,944 ‫مهلاً، كان هناك.. 209 00:20:41,078 --> 00:20:44,315 ‫...شيء أردت أن أريكِ إياه. 210 00:20:54,726 --> 00:20:59,896 ‫لم أكن واثقة.. اعتقدت ‫أنكِ قد تودين ذلك. 211 00:21:03,601 --> 00:21:05,503 ‫هل تتذكّرين التقاط الصورة معه؟ 212 00:21:07,572 --> 00:21:10,408 ‫- تبدين سعيدة جدًا.. ‫ـ من أين لكِ هذه الصورة؟ 213 00:21:12,443 --> 00:21:17,981 ‫لقد كانت معه في تلك الليلة. 214 00:21:24,522 --> 00:21:27,392 ‫يجب أن يعني هذا شيئًا، صحيح؟ 215 00:21:29,193 --> 00:21:32,397 ‫متى آخر مرة تحدثتِ معه؟ 216 00:21:32,530 --> 00:21:34,132 ‫هل تتذكّرين؟ 217 00:21:35,633 --> 00:21:38,068 ‫وما المهم في ذلك؟ 218 00:21:38,202 --> 00:21:42,038 .آسفة إذا كان هذا محرجًا 219 00:21:42,173 --> 00:21:45,476 ‫ماذا كنتِ تتوقعين أن يحدث؟ 220 00:21:45,631 --> 00:21:47,999 ‫لا أعلم، أنا.. 221 00:21:48,134 --> 00:21:49,535 ‫اعتقدت أنه ربما يمكننا التحدث. 222 00:21:49,669 --> 00:21:52,003 ‫لا افهم لماذا؟ 223 00:21:52,971 --> 00:21:56,209 ‫ـ لأنه كان والدنا.. ‫ـ لم يكن والدي. 224 00:21:59,412 --> 00:22:04,350 ‫ماذا، هل كنت تعتقدين أن هذا ‫سيجعلنا صديقتين؟ عائلة؟ 225 00:22:06,486 --> 00:22:09,355 ‫اعتقدت أننا من نقرر ذلك. 226 00:22:09,489 --> 00:22:10,656 ‫صحيح. 227 00:22:14,761 --> 00:22:16,962 ‫لماذا أتيتِ؟ 228 00:22:17,096 --> 00:22:18,464 ‫لماذا كنت هناك البارحة؟ 229 00:22:18,598 --> 00:22:21,501 ‫ما الذي تتذكّرينه عنه؟ 230 00:22:23,669 --> 00:22:25,138 ‫أتذكر... 231 00:22:25,271 --> 00:22:28,241 ‫...استيقظ على بكاء ‫أمي على طاولة المطبخ 232 00:22:28,374 --> 00:22:30,243 ‫في الليلة التي سبقت مغادرته. 233 00:22:30,376 --> 00:22:33,513 ‫لقد حزم أمتعته ورحل. 234 00:22:34,913 --> 00:22:36,082 ‫آسفة.. 235 00:22:36,215 --> 00:22:41,354 ‫وبعد عامين سمعنا ‫أنه تزوج مرة أخرى. 236 00:22:41,487 --> 00:22:44,857 ‫بعدها لم يمض وقت طويل ‫حتى أنجب ابنة جميلة. 237 00:22:45,625 --> 00:22:48,661 ‫أعتقد أن أبي حصل أخيرًا ‫على ابنته المفضلة. 238 00:22:55,308 --> 00:22:56,109 ‫اللعنة. 239 00:22:57,477 --> 00:23:00,213 ‫هل تريدين أن تعرفي لماذا ‫حضرت الجنازة البارحة؟ 240 00:23:03,283 --> 00:23:06,986 ‫لقد كرهت هذا الرجل طيلة حياتي. 241 00:23:07,520 --> 00:23:11,424 ‫لقد كرهته بسبب ما فعله بأمي وبيّ. 242 00:23:11,657 --> 00:23:13,359 ‫لم يكن أبًا ليّ. لا، إنه... 243 00:23:13,493 --> 00:23:17,163 ‫أخذ ذلك وأعطاه لشخص آخر. 244 00:23:17,297 --> 00:23:20,066 ‫لذا عليه اللعنة، حسنًا؟ 245 00:23:20,200 --> 00:23:26,739 ‫لقد سئمت من هذا ‫الاحساس الفظيع بداخلي. 246 00:23:27,540 --> 00:23:29,042 ‫أعتقدت... 247 00:23:29,175 --> 00:23:33,246 ‫... ربما إذا أتيت إلى هنا، ‫سأحصل أخيرًا على شيء ما. 248 00:23:34,280 --> 00:23:36,816 ‫ربما أتمكن من أزالة هذه الكراهية 249 00:23:36,950 --> 00:23:39,252 ‫ويتوقف الأذى أخيرًا. 250 00:23:41,387 --> 00:23:42,856 ‫أنّي.. 251 00:23:42,989 --> 00:23:48,328 ‫...أقف هناك البارحة أحدق ‫في ذلك النعش. 252 00:23:49,896 --> 00:23:52,765 ‫لا أستطيع منع نفسي من التفكير، 253 00:23:53,433 --> 00:23:57,070 ‫"إذا لم يكن هذا الرجل يهمني حقًا،" 254 00:24:00,406 --> 00:24:04,277 ‫"إذن لماذا أقف هنا حزينة جدًا عليه؟" 255 00:24:06,546 --> 00:24:13,887 ‫لماذا يجب أن أشعر ‫بالكراهية والغضب والحزن؟ 256 00:24:14,521 --> 00:24:16,923 ‫هل يمكنني أن أكون بمنأئ عن ذلك؟ 257 00:24:17,056 --> 00:24:18,725 ‫كيف يكون هذا عادلاً؟! 258 00:24:18,858 --> 00:24:20,994 ‫لا أعلم. 259 00:24:33,006 --> 00:24:36,176 ‫نعم، لا أعتقد أنني أريد ذلك. 260 00:24:39,479 --> 00:24:41,381 ‫حسنًا. 261 00:24:55,562 --> 00:24:57,197 ‫مرحبًا يا (فرانك). 262 00:24:57,330 --> 00:24:59,132 ‫مرحبًأ يا (جاي سي). 263 00:25:02,335 --> 00:25:04,070 ‫شكرًا. 264 00:25:05,939 --> 00:25:09,142 ‫أعرف أنه ربما سؤال غبي لكن... 265 00:25:09,676 --> 00:25:11,678 ‫كيف حالكِ؟ 266 00:25:12,078 --> 00:25:16,015 ‫لا زلت صامدة رغم المصاعب. 267 00:25:16,149 --> 00:25:19,419 ‫قدم القس (لويس) مراسيم رائعة. 268 00:25:20,119 --> 00:25:23,456 ‫نعم بالطبع. (جون ويلر) ‫الذي أعرفه كان رجلاً صالحًا. 269 00:25:23,590 --> 00:25:25,558 ‫(جون ويلر)؟ 270 00:25:25,692 --> 00:25:28,261 ‫يا له من اطراء بائس. 271 00:25:28,394 --> 00:25:29,796 ‫بحقك يا (لاري). 272 00:25:29,929 --> 00:25:34,033 ‫كم من الوقت في رأيك حتى ‫يطلقوا عليه "(ويلر بريدج)" 273 00:25:34,267 --> 00:25:36,836 ‫كأنه كان بطل حرب؟ 274 00:25:36,970 --> 00:25:38,471 ‫- حسنًا. ‫- عليّ أن أذهب. 275 00:25:38,605 --> 00:25:42,408 (‫لقد عملت مع (جون ويلر ‫لـ 15 عامًا في المصنع. 276 00:25:42,742 --> 00:25:47,513 ‫لم أعرفه جيّدًا، لكن ذلك ‫الرجل لم يكن بطلاً. 277 00:25:47,747 --> 00:25:50,650 ‫كان رجل مليء بالأسرار. 278 00:25:51,150 --> 00:25:54,354 ‫- الشياطين. ‫- توقف. 279 00:25:56,489 --> 00:25:59,058 ‫يجعلك تتساءلين عما إذا ‫كان حتى انتحارًا حقيقيًا. 280 00:25:59,192 --> 00:26:01,694 ‫رباه يا (لاري). هذه ابنته. 281 00:26:01,828 --> 00:26:04,697 ‫إنها لا تحتاج إلى سماع هذا الهراء الآن. 282 00:26:05,832 --> 00:26:09,435 ‫- عزيزتي (جاي سي)، أنا آسف. ‫- شكرًا على المشروبات يا (فرانك). 283 00:26:15,875 --> 00:26:18,077 ‫ما خطبك؟ 284 00:26:31,024 --> 00:26:33,926 ‫رباه. 285 00:27:25,341 --> 00:27:27,844 ‫مستشعر باب المدخل. 286 00:27:34,552 --> 00:27:37,353 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ 287 00:27:42,258 --> 00:27:44,794 ‫مَن هذا؟ 288 00:27:44,928 --> 00:27:47,597 ‫أحمق يرتدي بدلة رخيصة. 289 00:27:50,300 --> 00:27:53,169 ‫أظن أنه يريد أن ينال إعجابكِ. 290 00:27:56,840 --> 00:28:00,176 ‫لا أعتقد إنني ألومه. 291 00:28:08,818 --> 00:28:11,221 ‫أنا هنا إذا احتجتِ لأيّ شيء. 292 00:28:46,457 --> 00:28:48,492 ‫(برايس)، يفترض ‫أن تأخذ واحدة فقط. 293 00:28:48,626 --> 00:28:49,792 ‫مَن يهتم؟ 294 00:28:49,926 --> 00:28:53,029 ‫لا اريد أن أقع في مشكلة. 295 00:29:11,414 --> 00:29:14,017 ‫خدعة ام حلوى. 296 00:29:20,256 --> 00:29:23,393 ‫هذا ليس سحرًا حقيقيًا. 297 00:29:23,693 --> 00:29:25,161 ‫لقد كنت تخفي ذلك في أكمامك. 298 00:29:25,295 --> 00:29:26,729 ‫كان ذلك مزيفًا. 299 00:29:26,863 --> 00:29:29,432 ‫(برايس). توقف. 300 00:29:33,002 --> 00:29:35,972 ‫هلا اعطيتني البعض الآن؟ 301 00:29:37,240 --> 00:29:39,242 ‫مهلاً. 302 00:29:44,682 --> 00:29:46,450 ‫مهلاً! 303 00:29:50,820 --> 00:29:52,255 ‫توقف! 304 00:29:55,593 --> 00:29:57,060 ‫قلت توقف! 305 00:30:01,864 --> 00:30:03,701 ‫أعد هذه! 306 00:30:05,469 --> 00:30:07,103 .أتركني! أرجوكَ 307 00:30:07,237 --> 00:30:07,937 .أتركني 308 00:30:08,071 --> 00:30:09,506 !حلّ عنّي !ساعدوني 309 00:30:09,640 --> 00:30:10,474 !ساعدوني 310 00:30:32,596 --> 00:30:33,464 .أتركني 311 00:30:33,597 --> 00:30:35,265 !حلّ عنّي !ساعدوني 312 00:30:35,398 --> 00:30:37,267 !ساعدوني 313 00:30:57,553 --> 00:31:00,489 .خدعة أم حلوى - .خدعة أم حلوى - 314 00:31:00,623 --> 00:31:01,890 .تبدون رائعين يا أصدقاء 315 00:31:02,023 --> 00:31:03,958 .(شكرًا لكِ يا سيّدة (جوسلين - .(شكرًا لكِ يا سيّدة (جوسلين - 316 00:31:04,092 --> 00:31:05,693 .هالوين" سعيد أيّها الأصدقاء" 317 00:31:16,804 --> 00:31:18,440 .إنّ الأشباح يتنقّلون الليلة 318 00:31:18,574 --> 00:31:21,709 .هائجون وجائعون 319 00:31:22,177 --> 00:31:24,413 أيمكنني التعريف عن نفسي؟ 320 00:31:24,547 --> 00:31:26,881 .(أنا (واتسون بريتشيد 321 00:31:27,330 --> 00:31:32,335 وفي دقيقةٍ سأريكم المنزل .الوحيد المسكون في العالم 322 00:31:33,336 --> 00:31:34,972 منذ أن شُيّد قبل قرن 323 00:31:35,104 --> 00:31:38,140 .قٌتل سبعة أشخاص بما فيهم أخي 324 00:31:50,787 --> 00:31:52,789 .(أنا (فريدريك لورين 325 00:31:52,923 --> 00:31:55,258 .استأجرت منزلًا في التلّ المسكون الليلة 326 00:31:55,391 --> 00:31:57,895 .حتى تتمكن زوجتي من إقامة حفلة 327 00:31:58,160 --> 00:32:01,330 .حفلة في منزلٍ مسكون 328 00:32:01,497 --> 00:32:03,667 .هي مسلية جدًا 329 00:32:03,800 --> 00:32:07,436 سيكون هناك طعام وشراب وأشباح 330 00:32:07,570 --> 00:32:09,907 .وربما حتى عدد قليل من جرائم القتل 331 00:32:10,039 --> 00:32:11,975 .أنتم مدعوون جميعًا 332 00:32:12,108 --> 00:32:15,111 إذا كان أي منكم سيقضي الـ12 ،ساعة القادمة في هذا المنزل 333 00:32:15,244 --> 00:32:17,848 سأعطي كلاً منكم 10000 دولار 334 00:32:17,981 --> 00:32:21,384 أو لأقرب أقربائكم في حالة .عدم بقائكم أحياء 335 00:32:21,952 --> 00:32:25,354 .ولكن هنا يأتي ضيوفنا الآخرين 336 00:32:28,190 --> 00:32:29,026 ...لقد كانت فكرة زوجتي 337 00:32:30,794 --> 00:32:32,629 لجعل ضيوفنا يأتون... .في سيارات الجنازة 338 00:32:33,594 --> 00:32:35,629 ...هي مسلية للغاية - .(إننا نحن يا (جاي سي - 339 00:32:35,763 --> 00:32:37,731 حس الفكاهة لديها هو ...كما يمكن القول 340 00:32:37,864 --> 00:32:39,633 .حسنًا، أنا قادم 341 00:32:39,767 --> 00:32:41,669 .حلمت بالعربة .إنها فارغة الآن 342 00:32:41,801 --> 00:32:46,839 ولكن بعد ليلة في المنزل في التل المسكون، من يدري؟ 343 00:32:48,174 --> 00:32:51,110 .إنه (لانس شرودر)، طيار الإختبار 344 00:32:51,244 --> 00:32:53,179 .لا شكَ وأنهُ رجلٌ شجاع 345 00:32:53,313 --> 00:32:55,348 ولكن ألا تعتقد أنك يمكن أن تكون أكثر شجاعة؟ 346 00:32:56,650 --> 00:32:59,052 ...وأنا لم 347 00:33:02,510 --> 00:33:03,643 .طوال الليل... 348 00:33:03,776 --> 00:33:06,146 ...(هذا (روث بريدجز 349 00:33:06,280 --> 00:33:07,914 .مرحبًا يا رفاق 350 00:33:09,216 --> 00:33:10,884 أأنتِ بخير؟ 351 00:33:12,520 --> 00:33:14,488 ...يا صديقتي 352 00:33:15,456 --> 00:33:17,157 هل بدأتِ الحفل بدوننا يا فتاة؟ 353 00:33:17,291 --> 00:33:18,559 .كان حفلًا بسيطًا - .حسبتُ أنّي شممتُ شيئًا - 354 00:33:22,028 --> 00:33:22,929 .كان حفلًا بسيطًا 355 00:33:23,062 --> 00:33:24,063 .بحقك - .حسنًا - 356 00:33:39,926 --> 00:33:42,830 أيمكن لأحدٍ أن يتأكّد من أنّها لم تدخّن شيئًا؟ 357 00:33:43,764 --> 00:33:46,899 .حقًا؟ أعطيتكِ هذه منذ زمنٍ بعيد 358 00:33:47,300 --> 00:33:49,001 .لا أدري إن كانت تدوم هذه الأشياء 359 00:33:49,135 --> 00:33:50,069 .أعرف ذلك 360 00:33:50,203 --> 00:33:52,338 ...كنتُ أدخرهم من أجل 361 00:33:53,873 --> 00:33:55,509 .مناسبة خاصّة 362 00:33:57,176 --> 00:34:00,313 .أجل، أظنّ هذا مهمًا 363 00:34:05,552 --> 00:34:09,690 لطيف. جيد. أنت... هل أعددتِ المباراة قبل المهرجان؟ 364 00:34:09,823 --> 00:34:11,124 ماذا؟ 365 00:34:12,593 --> 00:34:14,026 .المهرجان 366 00:34:14,156 --> 00:34:15,629 حفلّ الهالوين الكبير الذي .يقيمونه كل عام 367 00:34:15,763 --> 00:34:17,498 هل... ستذهبين؟ - .لا - 368 00:34:19,065 --> 00:34:20,099 .حسنًا 369 00:34:20,233 --> 00:34:21,802 .الحساب 21.99 دولارًا 370 00:34:21,934 --> 00:34:23,302 ...لديك وصل المكافئات خاصتنا 371 00:34:23,437 --> 00:34:24,438 .لا 372 00:34:25,304 --> 00:34:26,774 ...يمكنني توفير 10% لك إذا 373 00:34:26,906 --> 00:34:29,942 ،إذا لم تدعني أشتري هذا .فسوف أقوم بسرقته 374 00:34:42,745 --> 00:34:43,812 .الجميع مُرهق 375 00:34:43,945 --> 00:34:45,279 .الجميع مُرهق 376 00:34:45,414 --> 00:34:47,716 ونحن جميعًا ننظر إلى (جاي سي)، ونشعر 377 00:34:47,850 --> 00:34:50,386 أن هذه الفتاة على بعد 6 ثوانٍ .تقريبًا من فقدانها الوعي 378 00:34:51,828 --> 00:34:53,264 جميعنا نتوقع منها أن ،تذهب إلى السرير 379 00:34:53,397 --> 00:34:56,534 لكنها مستلقية هناك وعينيها :نصف مفتوحة وتقول 380 00:34:56,666 --> 00:34:59,170 .سأذهب للإستحمام 381 00:34:59,303 --> 00:35:01,138 أنا لا أحب الذهاب إلى السرير .وأنا أشعر بالقذارة 382 00:35:03,009 --> 00:35:04,711 وهكذا نحن جميعًا هنا ونسمع صوت الحمام 383 00:35:04,845 --> 00:35:06,413 .لمدة 45 دقيقة تقريبًا 384 00:35:06,547 --> 00:35:07,681 .كلا 385 00:35:07,815 --> 00:35:09,081 ماذا تفعل هناك لمدة 45 دقيقة؟ 386 00:35:10,417 --> 00:35:11,418 .اطرق الباب 387 00:35:11,552 --> 00:35:14,388 ،ولسان الحال يقول ."يا (جاي سي)، أانت بخير؟" 388 00:35:14,521 --> 00:35:15,054 .ولا يوجد ردّ 389 00:35:17,089 --> 00:35:18,291 ،ثم فتحنا الباب 390 00:35:18,425 --> 00:35:21,093 "!ودخلت، وقلت "مرحبًا، سوف أدخل 391 00:35:21,227 --> 00:35:23,062 وإذا بها مرتدية كامل ملابسها 392 00:35:23,196 --> 00:35:24,898 .مستلقية على أرضية الحمام 393 00:35:25,031 --> 00:35:26,633 .كنت مُرهقة .كنت مُرهقة 394 00:35:26,767 --> 00:35:28,267 من يذهب للإستحمام .مرتديًا كامل ملابسه 395 00:35:28,402 --> 00:35:29,837 وبعد ذلك تستلقي هكذا ...على الأرض 396 00:35:29,969 --> 00:35:31,839 .(فقط (جاي سي - .(فقط (جاي سي - 397 00:35:31,971 --> 00:35:33,774 .(هذا شيء لن تفعله سوى (جاي سي 398 00:35:38,916 --> 00:36:08,865 Skip To : 36:09 399 00:36:27,395 --> 00:36:32,065 .انظر، إنه عيد الهالوين أيها الأحمق 400 00:36:41,805 --> 00:36:44,645 .إنهُ زيٌ لطيفٌ للغاية 401 00:36:48,015 --> 00:36:50,845 ماذا، هل تريد مقارنة الملابس؟ 402 00:37:07,565 --> 00:37:12,165 يا (جاي سي)، هل ستذهبينَ إلى المهرجان الليلة؟ 403 00:37:12,305 --> 00:37:14,105 ...أنا 404 00:37:14,605 --> 00:37:16,505 ...لا أعرف، لا أعرف .لا أعتقد ذلك 405 00:37:16,645 --> 00:37:19,915 من المفترض أن يكون هناك .متاهة مُذهلة هذا العام 406 00:37:20,045 --> 00:37:21,745 .(فقط إذا كنتِ مرتاحًة، يا (جاي 407 00:37:21,885 --> 00:37:23,915 .أنتِ تذهبينَ للمهرجان بإستمرار 408 00:37:24,045 --> 00:37:25,455 .إنه أشبه بشيء خاص بكِ 409 00:37:25,585 --> 00:37:28,115 أعني، منذ أن إصطحبكِ والدكِ كل عام؟ 410 00:37:28,255 --> 00:37:30,685 !الأمر أشبه... لقد إعتدنا عليه 411 00:37:31,055 --> 00:37:34,325 .نعم، أنا أعرف 412 00:37:39,480 --> 00:37:41,450 ...لم أكن 413 00:37:41,590 --> 00:37:42,790 .أنا آسفة 414 00:37:42,920 --> 00:37:44,690 .الأمر فقط أنه إصطحبكِ طوال الوقت 415 00:37:44,820 --> 00:37:45,760 ...لقد ظننتُ 416 00:37:45,890 --> 00:37:47,160 .لا، لا، لا بأس. أنا أفهم 417 00:37:47,290 --> 00:37:48,960 ...الأمر فقط 418 00:37:53,160 --> 00:37:56,330 .لا أعلم، أحياناً أشعر أنه لا يزال هنا 419 00:38:03,240 --> 00:38:05,340 .اللعنة على ذلك 420 00:38:31,000 --> 00:38:32,800 .ربما هو كذلك 421 00:38:32,940 --> 00:38:35,410 ،على الرغم من وفاة جدتي .إلا أنني أشعر بها أيضًا 422 00:38:35,540 --> 00:38:38,510 من المريح أن أعرف أنها .لا تزال هنا معي 423 00:38:40,140 --> 00:38:44,050 نعم، الراحة ليست الكلمة .التي سأستخدمها 424 00:38:51,720 --> 00:38:53,520 حسنا، هل إنتهينا؟ 425 00:38:53,660 --> 00:38:55,090 .لقد إنتهينا 426 00:38:59,300 --> 00:39:00,800 .لا أعلم 427 00:39:00,930 --> 00:39:04,070 .ربما أنا أحلمُ وحسب 428 00:39:04,600 --> 00:39:07,400 .لم أؤمن أبدًا بالأشباح 429 00:39:17,150 --> 00:39:20,420 .لقد كنت مُحتجزًا ذات مرة 430 00:39:22,620 --> 00:39:23,990 ماذا؟ 431 00:39:24,120 --> 00:39:26,190 كنتُ برفقة هذه المجموعة ...من الأصدقاء 432 00:39:26,320 --> 00:39:29,460 لديك أصدقاءُ آخرين؟ 433 00:39:30,560 --> 00:39:33,530 نعم، كان ذلك في هذا .المسرح المهجور 434 00:39:33,660 --> 00:39:35,330 .اعتقد الجميع أنه كان مسكونًا 435 00:39:35,470 --> 00:39:38,700 وقضينا الليل كله نطارد 436 00:39:38,840 --> 00:39:40,140 .هذه الأصوات الغريبة 437 00:39:40,270 --> 00:39:43,470 ،وأن الأضواء سوف تُضيء وتنظفيء 438 00:39:43,610 --> 00:39:45,480 ...وتضيء 439 00:39:51,880 --> 00:39:53,720 وماذا حدث؟ 440 00:39:53,850 --> 00:39:55,750 .ولا شيء 441 00:39:55,890 --> 00:39:58,520 .لقد كان مجرد رجل مُشرد 442 00:40:00,260 --> 00:40:02,460 ما المغزى من كلامك؟ 443 00:40:02,590 --> 00:40:04,830 .فقط بأنني لا أؤمن بالأشباح أيضًا 444 00:40:04,960 --> 00:40:06,160 ومن ثم؟ 445 00:40:06,300 --> 00:40:07,130 وكما تعلمون، سيرى الناس 446 00:40:07,260 --> 00:40:08,700 ،ما يريدون رؤيته 447 00:40:08,830 --> 00:40:10,870 وكما تعلمون، يخدعون أنفسهم .ليؤمنوا ذلك 448 00:40:11,000 --> 00:40:13,070 حسنًا، بماذا تُؤمن إذن؟ 449 00:40:13,200 --> 00:40:15,140 .حسناً، أنا لا أؤمن بالأشباح 450 00:40:15,270 --> 00:40:16,970 ،الأمر أشبه بأنه عندما تموتين .سينتهي الأمر 451 00:40:17,110 --> 00:40:19,640 .هذه هي النهاية .لا يوجد شيء 452 00:40:24,565 --> 00:40:26,095 .سحقًا يا (جاي سي)، أنا آسف 453 00:40:26,225 --> 00:40:27,695 ...في الواقع، أنا فقط 454 00:40:27,835 --> 00:40:29,265 جاي سي)؟) 455 00:40:29,395 --> 00:40:31,305 .يجب أن أذهب إلى الحمام بسرعة 456 00:40:34,315 --> 00:40:35,745 .(قصةٌ رائعة يا (ليام 457 00:40:35,885 --> 00:40:38,455 .نعم. بالتأكيد سأرويها مجددًا 458 00:42:11,975 --> 00:42:14,845 ...(جوسلين) 459 00:42:25,995 --> 00:42:27,325 .هذا ليس حقيقيًا 460 00:42:27,455 --> 00:42:30,025 .هذا ليس حقيقيًا .هذا ليس حقيقيًا 461 00:42:36,065 --> 00:42:37,935 هل أنتِ بخير؟ 462 00:42:38,075 --> 00:42:40,375 .أجل، أنا أريد الذهاب 463 00:42:40,505 --> 00:42:42,945 إلى أين؟ - .إلى المهرجان - 464 00:42:43,075 --> 00:42:44,545 .أريد أن أذهب 465 00:42:47,595 --> 00:42:48,835 هل أنتِ متأكدة؟ 466 00:42:48,965 --> 00:42:50,665 نعم. أريد أن أذهب برفقتكم ...يا رفاق، أنا فقط 467 00:42:50,805 --> 00:42:53,835 .لا أريد التواجد هنا بعد الآن 468 00:42:56,375 --> 00:42:59,515 ...حسنًا. حسنًا - !أجل - 469 00:43:02,415 --> 00:43:04,485 من سيقود؟ 470 00:43:17,595 --> 00:43:18,795 !تراجع عليك اللعنة 471 00:43:33,875 --> 00:43:36,515 .مهلاً، أنا أعرفك 472 00:43:37,285 --> 00:43:40,385 .كنت في المقبرة ...كنت 473 00:43:42,055 --> 00:43:44,795 .كنت ترقص 474 00:43:45,155 --> 00:43:47,525 ماذا تريد بحق الجحيم؟ 475 00:43:55,765 --> 00:43:58,675 .عليك اللعنة 476 00:43:59,375 --> 00:44:00,845 ما الذي تنوي القيام به؟ 477 00:44:00,975 --> 00:44:03,375 هل ستجرحني بقطعة الزجاج؟ 478 00:44:03,505 --> 00:44:06,175 هنا في هذا الشارع اللعين؟ 479 00:44:06,815 --> 00:44:09,645 .حسنًا! افعلها إذن 480 00:44:09,785 --> 00:44:11,015 .هيا بنا 481 00:44:12,455 --> 00:44:14,525 .لا تقف عندك وحسب 482 00:44:14,655 --> 00:44:15,555 .افعل شيئًا ما 483 00:44:15,685 --> 00:44:17,485 !اجرحني 484 00:44:18,495 --> 00:44:20,155 !افعلها 485 00:46:02,785 --> 00:46:04,185 .ها هو ذا! بالاعلى 486 00:46:04,315 --> 00:46:06,315 !هيا 487 00:46:19,365 --> 00:46:21,865 جاي سي)! أأنتِ بخير؟) 488 00:46:22,005 --> 00:46:23,565 .أجل 489 00:46:42,265 --> 00:46:44,295 "غابة ماركوف المسكونة" 490 00:46:44,675 --> 00:46:46,575 .انظري لهذا 491 00:46:46,945 --> 00:46:48,615 من سيأتي؟ 492 00:46:52,935 --> 00:46:56,165 .إذا كنتِ لا تشعرينَ بخير فلا حاجة لذلك 493 00:46:58,575 --> 00:46:59,975 .أنا بخير 494 00:47:00,105 --> 00:47:02,375 .حقًا 495 00:47:23,525 --> 00:47:24,865 .سحقًا 496 00:47:55,025 --> 00:47:56,835 !(مادي) 497 00:49:09,065 --> 00:49:12,905 ،جاي سي)! إنها أنا) ،(جاي سي) 498 00:49:13,035 --> 00:49:16,675 !إنها أنا. (جاي سي)! توقفي 499 00:49:19,640 --> 00:49:23,350 هل أنتِ بخير؟ 500 00:49:23,980 --> 00:49:26,080 اللعنة يا (جاي سي)، كان يجب أن نعرف ...أن هذا سيكون كثيرًا جدًا بالنسبة لك 501 00:49:26,220 --> 00:49:30,420 ،لقد رحل! (مادي)، لقد رحل !لقد رحل حقًا 502 00:49:30,560 --> 00:49:33,860 .وأنا بمفردي - ...أنتِ لستِ بمفردكِ - 503 00:49:33,990 --> 00:49:36,830 .أولاً أمي 504 00:49:36,960 --> 00:49:38,600 .عندما كنتُ صغيررة 505 00:49:40,200 --> 00:49:44,000 ...لقد فَعلت .لقد فَعلت كل شيء من أجلنا 506 00:49:44,670 --> 00:49:47,370 .لقد كانت أمي 507 00:49:47,510 --> 00:49:49,040 .أنا أعرف 508 00:49:49,170 --> 00:49:52,680 ...والآن، أعني... أنا فقط 509 00:49:54,550 --> 00:50:00,320 ...لقد كانوا عائلتي .وقد رحلوا 510 00:50:02,050 --> 00:50:07,460 .ظننتُ أنه ربما تبقت لي عائلة 511 00:50:08,245 --> 00:50:11,285 .لم أعرف ما كنت أتوقعه 512 00:50:11,615 --> 00:50:14,115 ربما أرادت التعرف عليّ قليلاً 513 00:50:14,255 --> 00:50:19,395 .لكن لا أعتقد ذلك 514 00:50:24,665 --> 00:50:27,165 مادي)؟) 515 00:50:28,735 --> 00:50:31,635 لماذا لا أستطيع التمسك بعائلتي؟ 516 00:50:32,635 --> 00:50:34,275 .(لا يزال لديكِ نحن يا (جاي 517 00:50:34,405 --> 00:50:36,745 .لطالما كنا موجودين من أجلكِ 518 00:50:53,465 --> 00:50:54,995 .المعذرة. لقد أقفلنا 519 00:50:55,125 --> 00:50:58,165 .مستشعر باب الدخول 520 00:51:01,135 --> 00:51:03,705 .هذا أنتِ مجددًا 521 00:51:04,505 --> 00:51:05,735 ...اسمعي، أنا 522 00:51:05,875 --> 00:51:07,205 .بحقكِ. المعذرة 523 00:51:07,335 --> 00:51:10,075 .لا أعرف كيف، لقد رأيته للتو 524 00:51:10,205 --> 00:51:13,375 ،لقد جرح نفسه، وكان 525 00:51:13,515 --> 00:51:14,745 .لقد كان ميتًا 526 00:51:14,885 --> 00:51:16,645 ماذا تريدين؟ 527 00:51:17,285 --> 00:51:20,085 .لقد رأيته 528 00:51:20,215 --> 00:51:23,525 .يبدو أن للهالوين تأثيرٌ عليك 529 00:51:23,855 --> 00:51:25,095 ،دعيني أطرح عليكِ سؤالاً 530 00:51:25,225 --> 00:51:27,695 هل شربتِ الزجاجة بأكملها بمفردكِ؟ 531 00:51:29,195 --> 00:51:31,535 مرحبًا؟ 532 00:51:31,665 --> 00:51:34,965 ،انصتي، أنا أحب مظهركِ يا (كاري)، لكن 533 00:51:35,105 --> 00:51:37,635 إذا لم تخرجي من هنا، فسيتوجب .عليّ الإتصال بالشرطة 534 00:51:40,115 --> 00:51:42,145 .حسنًا 535 00:52:05,035 --> 00:52:07,175 .قالت إنها ستسرق 536 00:52:07,305 --> 00:52:09,375 هل تعرف إذا ما سرقت فعلاً؟ 537 00:52:09,505 --> 00:52:12,675 .لا أعلم. لستُ متأكدًا 538 00:52:23,555 --> 00:52:24,555 كيف نُبلينَ الليلة، يا سيدتي؟ 539 00:52:24,695 --> 00:52:28,365 .أنا بحاجة لبعض المساعدة 540 00:52:28,495 --> 00:52:29,965 حسنًا. قلتِ أنكِ بحاجة للمساعدة؟ 541 00:52:30,095 --> 00:52:32,135 لماذا لا تخبرينا بما يجري؟ 542 00:52:32,265 --> 00:52:34,605 ،رأيتُ رجلاً 543 00:52:34,735 --> 00:52:38,005 ،كان في الشارع .وقتل نفسه أمامي 544 00:52:38,135 --> 00:52:40,205 .حسنًا. حسنًا 545 00:52:40,345 --> 00:52:41,045 هل أصبتِ بأذى؟ 546 00:52:41,175 --> 00:52:43,575 ...لا، لقد... لقد... لقد 547 00:52:43,705 --> 00:52:44,915 .لقد نهض 548 00:52:45,045 --> 00:52:48,145 .قتل نفسه ثم نهض 549 00:52:48,285 --> 00:52:51,485 إذن الرجل الذي قتل .نفسه إلى الحياة مجددًا 550 00:52:52,715 --> 00:52:54,285 .أنا أعرف وقّع ذلك 551 00:52:54,425 --> 00:52:58,195 لا، لا، لا بأس. هل يمكنكِ أن تخبريننا كيف كان مظهره؟ 552 00:52:58,325 --> 00:52:59,755 هل كنتِ تعرفينه؟ 553 00:52:59,895 --> 00:53:05,465 .كان يرتدي قناعًا، وبدلة، وقبعة 554 00:53:05,595 --> 00:53:07,035 .حسنًا 555 00:53:07,165 --> 00:53:09,465 .أعتقد أنها ربما مزحة عيد الهالوين 556 00:53:09,605 --> 00:53:11,105 .لا، لا، لا 557 00:53:11,235 --> 00:53:13,705 سيدتي، ربما كان مجرد شخص 558 00:53:13,835 --> 00:53:14,975 .يرتدي زي هذه الشخصية لإخافتكِ 559 00:53:15,105 --> 00:53:17,915 .كلا، أنا أعرف ما رأيته 560 00:53:18,815 --> 00:53:21,115 .رجلٌ يعود إلى الحياة 561 00:53:24,015 --> 00:53:26,285 متى آخر مرة تناولتِ شيئًا؟ 562 00:53:26,415 --> 00:53:29,685 لأننا تحدثنا مع الموظف وقال أنكِ اشتريتِ زجاجة؟ 563 00:53:29,825 --> 00:53:31,625 ،ربما عندما ذهبتِ للخارج فتحتِ تلك الزجاجة 564 00:53:31,755 --> 00:53:33,625 وشربتِ بضع رشفات؟ 565 00:53:33,755 --> 00:53:35,325 ...أجل، ولكن 566 00:53:35,465 --> 00:53:37,235 وهل تناولتِ شيئًا آخر الليلة؟ 567 00:53:37,365 --> 00:53:39,565 ماذا؟ - موادٌ خاضعة للرقابة؟ 568 00:53:39,695 --> 00:53:40,935 حشيش، أقراص؟ 569 00:53:41,065 --> 00:53:42,865 .لا، أنا لست مُنتشية - .إنها ليلة للإحتفال - 570 00:53:43,005 --> 00:53:44,375 !قلت أنني لست مُنتشية 571 00:53:44,505 --> 00:53:46,405 .حسنًا، حسنًا 572 00:53:48,345 --> 00:53:50,175 .مستشعر باب الدخول 573 00:53:58,555 --> 00:54:01,425 سيدتي، هل أنتِ متأكدة أنكِ لستِ مصابة؟ 574 00:54:02,755 --> 00:54:03,955 سيدتي؟ 575 00:54:04,085 --> 00:54:05,925 هنالك دمٌ عليك. هل تنزفين؟ 576 00:54:06,055 --> 00:54:08,195 .سيدتي، هنالك دماءٌ عليكِ 577 00:54:08,325 --> 00:54:10,135 هل هو دمكِ؟ 578 00:54:12,795 --> 00:54:14,435 إذن من أين أتى؟ 579 00:54:15,965 --> 00:54:17,375 .إنه دمُه 580 00:54:19,675 --> 00:54:22,975 هل هذا هو الرجل الذي شاهدتهِ سابقًا؟ 581 00:54:24,545 --> 00:54:25,815 .يا صديقي 582 00:54:25,945 --> 00:54:28,485 هل تمانع لو طرحنا عليك بعض الأسئلة؟ 583 00:54:31,815 --> 00:54:35,055 هل رأيت هذه المرأة في وقت سابق؟ 584 00:54:36,325 --> 00:54:37,595 .حسنًا 585 00:54:37,725 --> 00:54:39,125 لماذا لا ننتهي من هراء المهرج هذا 586 00:54:39,255 --> 00:54:40,725 وتخلع القناع؟ 587 00:54:56,905 --> 00:54:59,945 .يا رجل، تحقق من الأمر 588 00:55:03,655 --> 00:55:05,485 .لا شيء 589 00:55:05,615 --> 00:55:08,255 هل تريد خلع القناع حتى نتمكن من التحدث؟ 590 00:55:30,914 --> 00:55:32,183 ‫لا بأس يا صديقي. 591 00:55:32,317 --> 00:55:33,818 ‫قلنا سلفًا، كفى تصرّفات التهريج. 592 00:55:33,951 --> 00:55:36,053 ‫هيّا. 593 00:55:40,692 --> 00:55:41,959 ‫حسنًا يا صديقي، فلنخرج. 594 00:55:42,092 --> 00:55:43,628 ‫- هيّا، لقد انتهى "الهالوين". ‫- مهلًا! 595 00:55:43,762 --> 00:55:47,132 ‫ما هذا؟ 596 00:55:48,633 --> 00:55:49,300 ‫ما هذا؟ 597 00:55:50,168 --> 00:55:51,302 ‫سحقًا. 598 00:55:51,436 --> 00:55:53,605 ‫ما هذا؟ 599 00:55:54,873 --> 00:55:57,475 ‫حلّ عنّي! حلّ عنّي! 600 00:56:00,578 --> 00:56:02,045 ‫حلّ عنّي! حلّ عنّي! 601 00:56:02,180 --> 00:56:04,047 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 602 00:56:09,987 --> 00:56:11,389 ‫سحقًا. 603 00:56:11,523 --> 00:56:13,558 ‫ما هذا؟ 604 00:57:15,720 --> 00:57:17,455 ‫يا إلهي. 605 00:57:51,789 --> 00:57:52,624 ‫آسفٌ يا سيّدتي. 606 00:57:52,757 --> 00:57:53,925 ‫لا يتوفّر لديّ شيء. 607 00:57:54,057 --> 00:57:55,894 ‫- ألديكَ كرز؟ ‫- أجل. 608 00:57:56,026 --> 00:57:57,428 ‫- والفراولة؟ ‫- من فضلكِ. 609 00:57:57,562 --> 00:57:59,297 ‫يلزمنا أن نأخذ (جاي سي) ‫إلى المنزل يا (أليكسيس). 610 00:57:59,430 --> 00:58:00,932 ‫- عِنب. ‫- أرجوكِ. 611 00:58:01,064 --> 00:58:02,367 ‫لا يتوفّر. 612 00:58:02,500 --> 00:58:03,768 ‫- إنّك لا تُصغين يا (ليكس). ‫- ما الذي هناك؟ 613 00:58:03,902 --> 00:58:05,336 ‫- هذا التوت الأزرق. ‫- أرجوكِ يا (أليكسيس). 614 00:58:05,463 --> 00:58:06,430 ‫حسنًا، فهل يُمكنني الحصول ‫على التوت الأزرق؟ 615 00:58:06,564 --> 00:58:07,932 ‫يجب أن نأخذها إلى المنزل فورًا. 616 00:58:08,071 --> 00:58:09,274 ‫لا يتوفّر لديّ التوت أيضًا. 617 00:58:09,407 --> 00:58:10,642 ‫- ماذا؟ ‫- إنّني قلقةٌ للغاية يا (أليكسيس). 618 00:58:10,775 --> 00:58:12,277 ‫كلّ ما لديكَ غير متوفّر؟ 619 00:58:14,712 --> 00:58:16,514 ‫ولمَ عليها أن تفعل ذلك حاليًا؟ 620 00:58:19,884 --> 00:58:22,453 ‫ولمَ لا تدعينها تُحضر شيئًا لنتناوله؟ 621 00:58:22,587 --> 00:58:26,558 ‫أفكّر بأنّ علينا التوجّه إلى المنزل. 622 00:58:30,595 --> 00:58:32,564 ‫أجل، ربّما يُمكننا المغادرة. 623 00:58:32,697 --> 00:58:35,166 ‫فلماذا المطعم مفتوحٌ بحقّ الربّ؟ 624 00:58:35,300 --> 00:58:37,569 ‫(أليكسيس). 625 00:58:38,503 --> 00:58:40,905 ‫راقبها. 626 00:59:01,993 --> 00:59:02,994 ‫مرحبًا يا (جاي سي). 627 00:59:37,314 --> 00:59:38,548 ‫أبي؟ 628 00:59:47,957 --> 00:59:49,626 ‫أجل، لا أستخدمها. 629 01:00:13,249 --> 01:00:16,219 ‫لا بأس بذلك. 630 01:00:18,455 --> 01:00:19,589 ‫مرحبًا، لو سمحتِ. 631 01:00:19,723 --> 01:00:23,460 ‫أيّتها الساحرة الشرّيرة، ‫أرأيتِ ابنتي (جوسلين)؟ 632 01:00:23,593 --> 01:00:24,527 ‫لا تقلق يا أبي. 633 01:00:24,661 --> 01:00:27,263 ‫أنا ابنتكَ، إنّني هنا. 634 01:00:27,397 --> 01:00:28,932 ‫يا إلهي. 635 01:00:39,642 --> 01:00:41,578 ‫ماذا؟ 636 01:00:41,711 --> 01:00:44,214 ‫ما هذا؟ 637 01:00:48,485 --> 01:00:49,619 ‫أسناني! 638 01:00:49,753 --> 01:00:51,921 ‫أسناني! 639 01:00:54,924 --> 01:00:57,761 ‫ها أنتِ ذا. 640 01:00:58,161 --> 01:01:00,530 ‫أين كنتِ أيّتها السيّدة الصغيرة؟ 641 01:01:00,663 --> 01:01:02,098 ‫أتناول الحلوى. 642 01:01:18,715 --> 01:01:20,383 ‫لا! 643 01:01:32,162 --> 01:01:34,397 ‫أودّ معرفة سبب ‫بقاء الأضواء مشتعلة. 644 01:01:58,354 --> 01:01:59,790 ‫أبي؟ 645 01:01:59,863 --> 01:02:01,731 ‫أبي؟ 646 01:02:01,918 --> 01:02:03,853 ‫لا يا أبي. 647 01:02:03,993 --> 01:02:05,261 ‫لا تذهب يا أبي. 648 01:02:05,395 --> 01:02:08,431 ‫عُد يا أبي عُد. 649 01:02:14,457 --> 01:02:15,660 ‫ما هذا؟ 650 01:02:15,825 --> 01:02:17,594 ‫ما هذا؟ 651 01:02:17,728 --> 01:02:20,765 ‫ما الذي تفعلينه يا (جاي سي)؟ 652 01:02:20,997 --> 01:02:22,932 ‫(جاي سي)، إنّ (ليام) اقتُلعت عينيه. 653 01:02:23,066 --> 01:02:24,669 ‫ولا أدري ما الذي يجري. 654 01:02:24,801 --> 01:02:26,803 ‫أرجوكِ استديري. 655 01:02:27,070 --> 01:02:28,071 ‫استديري! 656 01:02:28,204 --> 01:02:29,205 ‫ما الذي تفعلينه؟ 657 01:02:29,339 --> 01:02:30,540 ‫أرجوكِ يا (جاي سي). 658 01:02:30,675 --> 01:02:32,142 ‫أرجوكِ. 659 01:02:32,942 --> 01:02:34,411 ‫اقتُلعت أسنانه. 660 01:02:34,544 --> 01:02:35,278 ‫ما هذا؟ 661 01:02:35,412 --> 01:02:36,179 ‫ما هذا؟ 662 01:02:38,214 --> 01:02:40,517 ‫يا إلهي. 663 01:02:49,459 --> 01:02:51,161 ‫(جاي سي)، إيّاكِ. 664 01:02:51,294 --> 01:02:52,495 ‫اهربي يا (جاي سي). 665 01:02:52,630 --> 01:02:53,798 ‫أخرجي وحسب... 666 01:03:07,944 --> 01:03:09,446 ‫أرجوكَ دعهم يذهبون. 667 01:03:09,579 --> 01:03:12,382 ‫سأفعل كلّ ما تشاء، أرجوك. 668 01:03:12,515 --> 01:03:14,584 ‫أرجوك، دعهم يذهبون. 669 01:03:14,719 --> 01:03:15,820 ‫سأفعل أيّ ما تشاء. 670 01:03:15,952 --> 01:03:18,388 ‫فقط دعهم يذهبون. 671 01:03:20,706 --> 01:03:25,220 ‫مهرجان "الهالوين". ‫من 28 إلى 31 تشرين. 672 01:03:53,691 --> 01:03:55,258 ‫أمّي؟ 673 01:03:55,392 --> 01:03:58,161 ‫مرحبًا يا حبيبتي. ‫أانتِ بخير؟ 674 01:03:58,294 --> 01:03:59,362 ‫كلّا. 675 01:04:00,230 --> 01:04:01,965 ‫ما المشكلة؟ 676 01:04:04,067 --> 01:04:06,035 ‫مهلًا، لمَ تتصلين؟ 677 01:04:06,169 --> 01:04:09,472 ‫يا حبيبتي، تعلمين أنّ ‫أمّكِ دومًا ما تكون بجانبكِ. 678 01:04:09,607 --> 01:04:12,909 ‫أتخاف ابنتي الصغيرة من المهرّج؟ 679 01:04:13,042 --> 01:04:14,310 ‫ماذا؟ 680 01:04:14,444 --> 01:04:15,979 ‫لا بأس بذلك حقًا. 681 01:04:16,112 --> 01:04:18,783 ‫إنّه يودّ أن يُظهر لكِ الحقيقة. 682 01:04:18,915 --> 01:04:20,785 ‫وما أدراكِ بذلك؟ 683 01:04:20,917 --> 01:04:25,021 ‫ما كنتِ ستتواجدين في وضعٍ كهذا لو ‫لم تكوني صعبة المراس طيلة الوقت. 684 01:04:25,155 --> 01:04:26,923 ‫عمّ تتحدثين يا أمّي؟ 685 01:04:27,056 --> 01:04:28,358 ‫(إيما). 686 01:04:28,491 --> 01:04:30,260 ‫لا تتظاهري وكأنّكِ لا تعلمين شيئًا. 687 01:04:30,393 --> 01:04:32,061 ‫يصعبُ على النّاس التفاهم معكِ. 688 01:04:32,195 --> 01:04:34,164 ‫فهل يُمكنكِ إلقاء اللائمة عليهم؟ 689 01:04:34,297 --> 01:04:36,499 ‫إنّكِ فتاةٌ غير محبوبة. 690 01:04:36,634 --> 01:04:37,802 ‫ماذا؟ 691 01:04:41,337 --> 01:04:43,339 ‫وكما أقول دومًا: 692 01:04:43,473 --> 01:04:46,576 ‫"إنّ الابتسامة العريضة ‫لها تأثير بعيد المدى" 693 01:04:50,079 --> 01:04:53,216 ‫ولكن بغض النظر عن عدد ‫المرّات التي أقولها فيها... 694 01:04:53,349 --> 01:04:59,289 ‫يبدو أنّني عاجزةٌ عن فهم عقليّتكِ. 695 01:05:02,592 --> 01:05:05,729 ‫ولكنّي أفترض أنّكِ ‫ورثتِ ذلك من أبيكِ. 696 01:05:09,232 --> 01:05:12,135 ‫ما الذي تريدينه منّي؟ 697 01:05:12,368 --> 01:05:15,606 ‫والآن هذا ليس بأسلوبٍ ‫تتحدّثين به مع أمّكِ. 698 01:05:17,140 --> 01:05:18,776 ‫سحقًا لكِ. 699 01:05:18,909 --> 01:05:20,911 ‫معذرةً يا سليطة اللسان. 700 01:05:21,044 --> 01:05:24,447 ‫أراهنكِ بأنّ (جوسلين) لم ‫تتحدّث مع أمّها بهكذا أسلوب. 701 01:05:25,890 --> 01:05:29,493 ‫وهذا إن كانت ما تزال تحدّثها. 702 01:05:37,260 --> 01:05:39,329 ‫(جوسلين) الصغيرة المسكينة. 703 01:05:39,462 --> 01:05:42,867 ‫إنّها سعَت لتكون متواصلةً معكِ. 704 01:05:42,999 --> 01:05:46,135 ‫بذلَت جهدًا. 705 01:05:46,336 --> 01:05:48,739 ‫يا له من خزي. 706 01:05:48,873 --> 01:05:50,240 ‫من أين لكِ ذلك؟ 707 01:05:50,373 --> 01:05:53,576 ‫كانت فتاة طيّبة. 708 01:05:54,010 --> 01:05:55,078 ‫ماذا تقصدين بـ "كانت"؟ 709 01:05:55,211 --> 01:05:57,013 ‫ماذا فعلتِ بها؟ 710 01:05:57,146 --> 01:06:00,049 ‫والآن لمَ تكترثين لشيءٍ كهذا؟ 711 01:06:00,216 --> 01:06:02,820 ‫بشأن والد الفتاة الصغيرة؟ 712 01:06:02,953 --> 01:06:06,624 ‫كلّا، هذا أمرٌ لا يشبهكِ يا (إيما). 713 01:06:06,757 --> 01:06:08,157 ‫أين هي؟ 714 01:06:08,291 --> 01:06:10,661 ‫لم تهتمّي لأمرها قط. ‫لمَ تشرعين بالاهتمام حاليًا؟ 715 01:06:10,794 --> 01:06:13,764 ‫أخبريني بما فعلتِ بها. 716 01:06:14,130 --> 01:06:18,669 ‫(إيما)، يُمكنكِ دومًا اتخاذ ‫نفس القرار الذي اتخذه. 717 01:06:18,802 --> 01:06:21,805 ‫غادري وحسب. 718 01:06:22,038 --> 01:06:23,674 ‫لكِ الحريّة في المغادرة. 719 01:06:23,807 --> 01:06:25,976 ‫(جوسلين) هي فردٌ من أسرةٍ لم تعرفيها. 720 01:06:26,109 --> 01:06:29,579 ‫وقريبًا ستُنسى. ‫غادري الآن يا حبيبتي. 721 01:06:29,713 --> 01:06:35,418 ‫ومع الوقت ستشعرين بأحداث ‫اليوم وكأنّها حلمٌ يُمكن تذكّره جزئيًا. 722 01:06:41,224 --> 01:06:42,660 ‫وإلّا... 723 01:06:45,428 --> 01:06:48,097 ‫يُمكننا المضيّ في اللعب. 724 01:07:03,279 --> 01:07:05,783 ‫لن أغادر بدونها. 725 01:07:07,383 --> 01:07:11,588 ‫لطالما حسبتُ أّن بوسعكِ تعلّم ‫شيءٍ أو شيئين من (جوسلين). 726 01:07:12,322 --> 01:07:14,792 ‫أقلّها تعلّم والدها شيئًا، أليس هكذا؟ 727 01:07:47,858 --> 01:07:50,493 ‫(جون)... 728 01:07:51,227 --> 01:07:53,196 ‫لا يا (جون)، أرجوك. 729 01:07:53,335 --> 01:07:55,972 ‫أرجوك يا (جون)، كلّمني، أرجوك. 730 01:07:56,100 --> 01:07:58,035 ‫حاولتُ التحدّث. 731 01:08:00,070 --> 01:08:02,006 ‫اتصلتُ بكِ ليلتئذٍ وأردتُ التحدّث حينها 732 01:08:02,138 --> 01:08:05,909 ‫ولكنّكِ أبعدتِني ورفضتِني ‫ وتركتِني وحيدًا. 733 01:08:10,313 --> 01:08:13,483 ‫أعلم أنّكِ تعرفين ما اقترفتِه. 734 01:08:14,637 --> 01:08:16,572 ‫تخلّيتِ عن رجلٍ مُحطّم. 735 01:08:16,706 --> 01:08:19,709 ‫تواصلتُ معكِ بحثُا ‫عن وسيلة إتصالٍ ونجاة 736 01:08:19,841 --> 01:08:22,243 ‫لإصلاح شيءٍ متعثّر. 737 01:08:23,646 --> 01:08:25,548 ‫أبتاه. 738 01:08:25,687 --> 01:08:27,656 ‫أعلم أنّكِ تعرفين ما اقترفتِه. 739 01:08:27,783 --> 01:08:29,618 ‫وأعلم أنّكِ الآن ‫تستغلّين ذلك الغضب 740 01:08:29,752 --> 01:08:31,920 ‫الذي مارستِه تجاهي ‫للتستّر على شيءٍ ما. 741 01:08:32,053 --> 01:08:34,390 ‫في أعماق باطنكِ. 742 01:08:34,523 --> 01:08:37,793 ‫إنّه يتعفّن ويتغذّى وينهشُ فيكِ. 743 01:08:37,926 --> 01:08:39,528 ‫وأعلم أنّكِ تشعرين به. 744 01:08:39,668 --> 01:08:43,472 ‫تحاولين دفنه ولكنّ ‫ذلك التعفّن يتوسّع. 745 01:08:44,099 --> 01:08:47,336 ‫حفرة متعفّنة، تبتلع قلبكِ. 746 01:08:48,337 --> 01:08:49,338 ‫لا. 747 01:08:49,472 --> 01:08:51,507 ‫لا، لا. 748 01:08:51,640 --> 01:08:53,476 ‫أرجوكَ. 749 01:08:56,512 --> 01:08:59,582 ‫تعلمين أنّكِ سبب موتي. 750 01:09:55,224 --> 01:09:57,025 ‫(جاي سي)؟ 751 01:09:58,194 --> 01:10:00,263 ‫(جاي سي)؟ 752 01:10:05,767 --> 01:10:09,138 ‫أانتِ تائهة أيضًا؟ 753 01:10:11,340 --> 01:10:14,176 ‫لا أدري. 754 01:10:15,777 --> 01:10:18,214 ‫من أنتِ؟ 755 01:10:18,347 --> 01:10:20,449 ‫(جوسلين). 756 01:10:20,583 --> 01:10:22,285 ‫هل رأيتِ أبي؟ 757 01:10:22,418 --> 01:10:25,454 ‫رحلَ وتركني هنا. 758 01:10:28,790 --> 01:10:31,327 ‫إنّكِ... 759 01:10:31,460 --> 01:10:32,662 ‫إنّكِ لستِ حقيقيّة. 760 01:10:32,794 --> 01:10:35,498 ‫تركني هنا وحيدةً. 761 01:10:35,631 --> 01:10:37,899 ‫وحيدةً بمفردي. 762 01:10:40,369 --> 01:10:42,971 ‫إنّكِ لستِ حقيقيّة. 763 01:10:46,676 --> 01:10:48,076 ‫أنا حقيقيّة. 764 01:10:48,210 --> 01:10:49,645 ‫أنا الإبنة الحقيقيّة. 765 01:10:49,779 --> 01:10:50,812 ‫ولستِ أنتِ. 766 01:10:50,945 --> 01:10:53,081 ‫إنّكِ خياليّة. 767 01:10:54,816 --> 01:10:57,486 ‫إنّكِ لستِ حقيقيّة. 768 01:11:01,290 --> 01:11:03,626 ‫يقول أبي أنّكِ لم تكوني حقيقيّة. 769 01:11:03,759 --> 01:11:05,927 ‫قال أنّكِ كنتِ غلطة. 770 01:11:06,061 --> 01:11:08,863 ‫وإنّني كنتُ في وضعٍ لن تبلغيه أبدًا. 771 01:11:08,997 --> 01:11:11,300 ‫ولهذا السبب عليكِ ‫مساعدتي في إيجاده. 772 01:11:11,434 --> 01:11:14,303 ‫- وخلاف ذلك... - اغربي عن وجهي. 773 01:12:16,361 --> 01:12:20,264 ‫أجل، علينا أن نُخرج كلّ شيء. 774 01:12:20,398 --> 01:12:22,100 ‫أحسنتِ صنعًا يا حبيبتي. 775 01:12:22,233 --> 01:12:24,168 ‫أعرف ذلك. 776 01:12:24,302 --> 01:12:25,770 ‫إنّه مقزّز. 777 01:12:25,903 --> 01:12:28,473 ‫نضع شمعةً هنا. 778 01:12:28,605 --> 01:12:31,541 ‫علينا أن نأتي بشمعة. 779 01:12:39,017 --> 01:12:42,186 ‫أفترض أنّ هذا شيءٌ ‫لن ترغبي برؤيته. 780 01:12:43,121 --> 01:12:46,623 ‫تفاصيلُ من حياتكِ لم تعيشيها قط. 781 01:12:52,263 --> 01:12:55,632 ‫ثمّة شيءٌ عليكِ أن تتفهّميه يا (إيما). 782 01:12:56,267 --> 01:12:57,368 ‫لم أكرهكِ. 783 01:12:57,502 --> 01:13:00,872 ‫لم أكرهكِ. ‫بل ما أردتكِ وحسب. 784 01:13:01,205 --> 01:13:02,140 ‫وقد حاولتً. 785 01:13:02,273 --> 01:13:03,374 ‫حاولتُ حقًا. 786 01:13:03,508 --> 01:13:04,876 ‫ولكنّي كنتُ شابًا. 787 01:13:05,009 --> 01:13:07,512 ‫وارتكبتُ غلطة. 788 01:13:07,644 --> 01:13:10,915 ‫غلطة لم تسامحيني عليها قط. 789 01:13:12,283 --> 01:13:14,185 ‫هل كان يُفترض عليّ ‫أن أدفع ثمن هذه الغلطة 790 01:13:14,318 --> 01:13:16,721 ‫لما يتبقّى من حياتي؟ 791 01:13:16,854 --> 01:13:20,792 ‫لعلمكِ، إنّكِ كرهتِني لأنّني هجرتكِ 792 01:13:20,925 --> 01:13:23,227 ‫وحينئذٍ ارتكبتُ غلطة ‫فادحة في الحقيقة 793 01:13:23,361 --> 01:13:25,363 ‫وهي أنّني أنجبتكِ في البداية. 794 01:13:25,496 --> 01:13:26,864 ‫توقّف. 795 01:13:27,005 --> 01:13:31,543 ‫كما تعلمين لقد أصبحتُ أبًا كما ‫كان مقرّرًا أن أكون،وليس أبًا معكِ. 796 01:13:31,668 --> 01:13:34,939 ‫ولا يُمكنكِ تجاهل ذلك. 797 01:13:35,173 --> 01:13:36,007 ‫(جاي سي)... 798 01:13:36,140 --> 01:13:37,809 ‫حصلتُ على كلّ ما أردته. 799 01:13:37,942 --> 01:13:41,611 ‫زوجة مُحبّة وإبنة مثاليّة وأسرة حقيقيّة. 800 01:13:41,913 --> 01:13:44,115 ‫أسرة عجزتُ عن الشعور بأنّي انتمي إليها 801 01:13:44,248 --> 01:13:48,652 ‫لأنّكِ كنتِ تسبّبين لي الإزعاج. 802 01:13:48,786 --> 01:13:53,224 ‫فلطالما كنتِ هناك في ‫مكانٍ ما تسلبين سعادتي. 803 01:13:53,357 --> 01:13:58,863 ‫وبطريقةٍ ما سلبتِني حقّ الأبوّة. 804 01:14:00,331 --> 01:14:02,500 ‫كان أمرًا مبالغًا فيه. 805 01:14:02,632 --> 01:14:04,969 ‫عبء ذلك. 806 01:14:28,493 --> 01:14:31,062 ‫لمَ تبكين؟ 807 01:14:31,195 --> 01:14:35,600 ‫ألم تمنحكِ وفاتي ما كنتِ ‫ بحاجتهِ من خاتمة؟ 808 01:14:35,733 --> 01:14:39,270 ‫أم أنّ الحقيقة هي أنّكِ ‫مسؤولة عن وفاتي. 809 01:14:44,375 --> 01:14:47,345 ‫أتشعرين الآن بذلك أيضًا؟ 810 01:14:48,513 --> 01:14:50,214 ‫العبء. 811 01:14:51,282 --> 01:14:54,252 ‫(جاي سي)، أرجوكِ. 812 01:14:56,987 --> 01:14:58,890 ‫ما الأمر؟ 813 01:14:59,290 --> 01:15:02,426 ‫هل كلام أبي مبالغٌ ‫فيه بالنسبة لكِ؟ 814 01:15:02,960 --> 01:15:06,230 ‫وهذا هو سبب تواصلي معكِ تمامًا. 815 01:15:06,731 --> 01:15:08,266 ‫أشفقتُ عليكِ. 816 01:15:08,399 --> 01:15:11,536 ‫وفعلتُ ذلك لمصلحتي ‫لا لمصلحة غيري. 817 01:15:12,069 --> 01:15:14,071 ‫ومن ثمّ رؤيتكِ في الجنازة؟ 818 01:15:14,205 --> 01:15:19,676 ‫يا ربّاه، كنتِ مثيرة للشفقة ‫ تقفين هناك منفردة بنفسكِ. 819 01:15:21,345 --> 01:15:27,618 ‫يجبُ عليّ الاعتراف بأنّ ‫جزءًا منّي كان يشعر بالارتياح 820 01:15:27,752 --> 01:15:30,555 ‫لرؤيتكِ في حالةٍ مُزرية. 821 01:15:30,687 --> 01:15:32,390 ‫فما الأمر الآن يا أختاه؟ 822 01:15:32,523 --> 01:15:37,328 ‫أضعتِ فرصة إصلاح علاقتكِ معه. 823 01:15:37,461 --> 01:15:40,231 ‫والآن لن تُسنح لكِ هذه الفرصة مجددًا. 824 01:15:41,399 --> 01:15:44,335 ‫أهذا ما عليكِ أن تتطلّعي إليه؟ 825 01:15:44,468 --> 01:15:47,138 ‫إلى الأبد؟ 826 01:15:47,271 --> 01:15:49,173 ‫إنّكِ صفر اليدين. 827 01:15:49,307 --> 01:15:51,075 ‫إنّكِ لا تشكّلين أيّ صلةٍ ذو معنى 828 01:15:51,221 --> 01:15:57,093 ‫مع أيّ شخص، ثمّ إنّكِ عبءٌ ثقيل ‫على كلّ شخصٍ في حياتكِ. 829 01:15:59,650 --> 01:16:04,322 ‫لا تسمحي لنفسكِ أن تكوني ‫عبئًا ثقيلًا عليّ كما كنتِ عبئًا عليه. 830 01:16:04,455 --> 01:16:07,458 ‫إن بقي فيكِ تصرّف ينمّ عن رحمةٍ 831 01:16:07,592 --> 01:16:11,162 ‫فأرجوكِ إنهي المعاناة. 832 01:16:11,295 --> 01:16:13,231 ‫لمصلحة الجميع. 833 01:16:29,547 --> 01:16:32,149 ‫أفيقي. 834 01:16:36,520 --> 01:16:37,723 ‫أفيقي يا (إيما). 835 01:16:42,059 --> 01:16:43,427 ‫لستِ حقيقيّة. 836 01:16:54,270 --> 01:16:57,608 ‫يا ربّاه، (جاي سي)، يا إلهي. 837 01:16:59,675 --> 01:17:02,411 ‫أتسمعينني يا (جاي سي)؟ 838 01:17:06,415 --> 01:17:08,518 ‫أرجوكَ يا ربّنا. 839 01:17:09,051 --> 01:17:11,487 ‫أتسمعينني؟ 840 01:17:14,223 --> 01:17:15,758 ‫علمتُ... 841 01:17:15,892 --> 01:17:20,730 ‫علمتُ أنّكِ كنتِ نائمة. 842 01:17:23,666 --> 01:17:27,069 ‫استمرّي في الحديث. 843 01:17:27,203 --> 01:17:29,438 ‫استمرّي في الحديث يا (جاي سي)، أرجوكِ. 844 01:17:29,573 --> 01:17:30,473 ‫لا، لا. 845 01:17:30,607 --> 01:17:31,841 ‫لا تتركيني. 846 01:17:31,974 --> 01:17:34,477 ‫إنّه ذنبي كلّه... ‫آسفة. 847 01:17:40,783 --> 01:17:43,986 ‫ابتعد عنها. 848 01:17:46,489 --> 01:17:48,625 ‫لا أدري من أين أتيتَ... 849 01:17:48,758 --> 01:17:50,927 ‫ولا يهمّني ذلك. 850 01:17:51,894 --> 01:17:54,430 ‫أعرفُ ماهيّتكَ تمامًا. 851 01:17:55,666 --> 01:17:58,401 ‫إنّكَ مرض. 852 01:18:06,677 --> 01:18:08,344 ‫افعل بي ما شئتَ. 853 01:18:08,477 --> 01:18:11,847 ‫فلن أهرب بعد الآن. 854 01:18:11,981 --> 01:18:15,384 ‫ولكن ابتعد عنها. 855 01:18:22,716 --> 01:18:25,127 ‫سأبقى معكِ، اتفقنا؟ 856 01:18:25,261 --> 01:18:28,564 ‫آسفة، لم تستحقّي أيًا من ذلك. 857 01:18:28,699 --> 01:18:30,733 ‫سيكون الوضع على ما يُرام. 858 01:18:30,866 --> 01:18:36,172 ‫سأبقى معكِ، اتفقنا؟ ‫إنّنا هنا. 859 01:18:38,441 --> 01:18:41,043 ‫(جاي سي)؟ 860 01:18:42,878 --> 01:18:46,115 ‫النجدة! فليساعدنا أحد. 861 01:18:46,249 --> 01:18:48,784 ‫ساعدونا! فليساعدنا أحد. 862 01:18:48,918 --> 01:18:50,987 ‫النجدة! 863 01:18:55,024 --> 01:18:57,126 ‫هل العرض في "بالتمور"؟ 864 01:18:57,260 --> 01:18:58,695 ‫أجل. 865 01:18:58,828 --> 01:19:00,597 ‫إنّها مسافةٌ طويلة، أليست هكذا؟ 866 01:19:00,731 --> 01:19:01,632 ‫ليست بهذا الحد. 867 01:19:01,764 --> 01:19:03,499 ‫إضافة إلى أنّني أردتُ رؤية (جاي سي). 868 01:19:03,634 --> 01:19:07,103 ‫أجل، أعرفُ ذلك، لذا... 869 01:19:08,023 --> 01:19:10,993 ‫ألديكِ خطّة للحدث ‫الذي يلحق هذا الحدث؟ 870 01:19:11,140 --> 01:19:14,143 ‫كلّا، ليس لديّ. 871 01:19:14,277 --> 01:19:17,146 ‫ما من شيء؟ 872 01:19:17,280 --> 01:19:20,584 ‫واقعًا، كنتُ أخطّط ‫للمجيء إليكِ ورؤيتكِ. 873 01:19:21,130 --> 01:19:23,620 ‫أفترض أنّ ذلك سيكون رائعًا. 874 01:19:25,488 --> 01:19:27,658 ‫تعلمين أنّني أودّ ذلك كثيرًا يا (إيمي). 875 01:19:27,788 --> 01:19:30,291 ‫أجل، وأنا أيضًا. 876 01:19:30,426 --> 01:19:31,560 ‫حسنًا. 877 01:19:31,695 --> 01:19:33,396 ‫هلّا أوصلتِ رسالة حبّي إلى (جاي سي)؟ 878 01:19:33,529 --> 01:19:35,431 ‫سأوصلها. 879 01:19:35,564 --> 01:19:36,899 ‫أحبّكِ يا أمّي. 880 01:19:37,033 --> 01:19:39,235 ‫- أحبّكِ. ‫- إلى اللقاء. 881 01:19:46,725 --> 01:19:49,900 ‫"(جون ويلر)، وُلد 1969- توفّي 2022" 882 01:19:58,276 --> 01:20:01,512 ‫ثمّة بضعة أمور أودّ قولها لكَ. 883 01:20:02,947 --> 01:20:04,915 ‫بضعة أمور ربّما كان عليّ قولها. 884 01:20:06,652 --> 01:20:12,256 ‫كان عليّ أن أكلّمكَ ليلتئذٍ. 885 01:20:16,027 --> 01:20:19,297 ‫كان عليّ أن أكلّمكَ. 886 01:20:22,233 --> 01:20:25,369 ‫ولكنّ ما حصل... 887 01:20:26,070 --> 01:20:28,607 ‫ليس ذنبي. 888 01:20:28,740 --> 01:20:33,277 ‫ولا يُحسن مواصلة ‫إلقاء ذلك على عاتقي. 889 01:20:35,880 --> 01:20:39,050 ‫اتخذتَ قراراتكَ يا (جون). 890 01:20:43,954 --> 01:20:46,957 ‫وأظنّني في أعماقي... 891 01:20:47,091 --> 01:20:50,595 ‫لطالما علمتُ بوجود ذلك الباب. 892 01:20:51,962 --> 01:20:56,000 ‫وأظنّ راودني هذا الحلم بأنّ... 893 01:20:56,133 --> 01:20:59,538 ‫بأنّ يومًا ما حقيقةً ‫سنكون في علاقةٍ فعليّة. 894 01:21:02,907 --> 01:21:06,210 ‫هذا كلّ ما كان عليه الأمر. 895 01:21:06,510 --> 01:21:09,480 ‫كان حلمًا. 896 01:21:11,382 --> 01:21:16,954 ‫وإنّ الأمر مؤلمٌ للغاية 897 01:21:17,088 --> 01:21:20,358 ‫وهو أنّكَ أغلقتَ ذلك الباب إلى الأبد. 898 01:21:28,132 --> 01:21:32,103 ‫وبغض النظر عمّا أشعر به تجاه ذلك... 899 01:21:33,805 --> 01:21:36,107 ‫أنا من ذريّتكَ. 900 01:21:36,240 --> 01:21:39,510 ‫وإنّ المرض الذي كان فيكَ... 901 01:21:40,645 --> 01:21:43,114 ‫إنّه فيّ. 902 01:21:45,416 --> 01:21:47,218 ‫بعض الأيّام أسوأ من غيرها. 903 01:21:47,351 --> 01:21:51,288 ‫ولكنّي أشعر بذلك دومًا. 904 01:21:52,423 --> 01:21:54,760 ‫كلّ يوم. 905 01:21:54,892 --> 01:21:57,495 ‫إنّه هنا. 906 01:21:58,996 --> 01:22:01,566 ‫ولكنّي لن أرتكب أخطاءك. 907 01:22:01,700 --> 01:22:03,100 ‫لا يُمكنني. 908 01:22:03,869 --> 01:22:06,404 ‫ما زلتُ هنا. 909 01:22:06,538 --> 01:22:11,976 ‫اتخذتَ قراراتكَ وسأتخذ قرارتي. 910 01:22:13,110 --> 01:22:15,946 ‫فعلتَ الصواب تجاهها. 911 01:22:16,247 --> 01:22:19,016 ‫فلولاك ما كان ليكون لها وجود. 912 01:22:20,685 --> 01:22:24,656 ‫وهي تتحلّى بالطيبة في داخلها. 913 01:22:25,523 --> 01:22:27,526 ‫إنّها قويّة وفاقت توقّعاتي. 914 01:22:27,659 --> 01:22:31,962 ‫ولديّ الكثير لأتعلّمه منها. 915 01:22:35,867 --> 01:22:39,303 ‫فإن كانت قد أورثت كلّ ذلك منكَ... 916 01:22:40,938 --> 01:22:43,941 ‫وتركتَها معي... 917 01:22:44,843 --> 01:22:49,681 ‫فأعتقد إنّكَ منحتنا كلّ ما احتجناه. 918 01:22:52,717 --> 01:22:54,485 ‫وداعًا يا (جون). 919 01:22:58,213 --> 01:23:00,580 ‫|| المهرّج || 920 01:23:00,715 --> 01:23:08,940 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 921 01:23:00,715 --> 01:23:08,940 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| 77235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.