All language subtitles for The.Jester.2023.720p.HDCAM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,477 --> 00:00:29,280
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:00:00,477 --> 00:00:29,280
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||
3
00:02:15,500 --> 00:02:18,503
سحقًا.
4
00:02:25,244 --> 00:02:27,745
مرحبًا؟
5
00:02:27,878 --> 00:02:29,348
(إيما)؟
6
00:02:29,481 --> 00:02:31,450
.ـ أجل
- أخيرًا اجبتِ على الاتصال.
7
00:02:31,583 --> 00:02:32,883
ماذا تريد؟
8
00:02:33,017 --> 00:02:36,421
فقط فوجئت أنني لم..
9
00:02:36,555 --> 00:02:38,257
أجل، وأنا ايضًا.
10
00:02:38,390 --> 00:02:41,393
حسنًا...
11
00:02:44,529 --> 00:02:48,866
...أردت فقط التحدث معك
والاطمئنان عليك و...
12
00:02:49,000 --> 00:02:50,469
لماذا؟
13
00:02:50,602 --> 00:02:52,970
أني فقط...
14
00:02:58,776 --> 00:03:00,878
اسمعي، أعلم..
15
00:03:01,012 --> 00:03:02,980
أعلم أنني أخطأت يا عزيزتي،
16
00:03:03,115 --> 00:03:06,784
وأريد فقط أالاعتذار، حسنًا؟
17
00:03:06,917 --> 00:03:09,321
اعتذر لكِ ولوالدتكِ.
18
00:03:09,454 --> 00:03:12,124
أأنت جاد الآن؟
19
00:03:12,257 --> 00:03:13,592
ماذا؟
20
00:03:13,725 --> 00:03:16,027
ـ ما خطبك بحق الجحيم؟
.ـ ليس هناك أيّ خطب
21
00:03:16,161 --> 00:03:19,930
اردت فقط...
22
00:03:20,064 --> 00:03:22,234
ما الذي يجعلك تعتقد
أنني أريد سماع ذلك؟
23
00:03:22,367 --> 00:03:27,004
لمَ يجب عليّ الآن سماع هذا؟
24
00:03:27,139 --> 00:03:28,307
بحقكِ يا عزيزتي.
25
00:03:28,440 --> 00:03:29,807
لقد حاولت الاتصال عدة مرات قبلاً،
26
00:03:29,940 --> 00:03:31,176
وأنتِ لم تردي عليّ وأنا...
27
00:03:31,310 --> 00:03:32,577
إذن إنه خطأي؟
28
00:03:32,711 --> 00:03:34,179
لا، ليس خطأ أحد.
هذا ليس خطأ أحد.
29
00:03:34,313 --> 00:03:38,717
أنّي فقط هنا.
30
00:03:38,849 --> 00:03:41,586
أنت هنا الآن؟ هل تمازحني؟
31
00:03:41,720 --> 00:03:43,221
لا، أنا لا أمزح. حسنًا؟
32
00:03:43,355 --> 00:03:45,123
أحاول فقط الاعتذار.
33
00:03:45,257 --> 00:03:46,725
أنّي أحاول الاعتذار.
34
00:03:46,857 --> 00:03:49,094
أحاول إصلاح هذا الخطأ.
35
00:03:49,227 --> 00:03:53,098
وأعتقد أقلها ما يمكنكِ فعله
هو الاستماع إلى ما سأقوله.
36
00:03:53,231 --> 00:03:56,601
كيف يمكنني أن أعتذر إذا
لن تستمعي إلى ما سأقوله؟
37
00:03:59,036 --> 00:04:01,906
(إيم)؟
38
00:04:02,240 --> 00:04:05,811
(إيما)، من فضلك أخبريني
أنك لا تزالين تسمعيني.
39
00:04:05,943 --> 00:04:06,877
.لست كذلك
40
00:04:07,011 --> 00:04:08,113
(إيما)! لا تغلقي الهاتف!
41
00:04:08,246 --> 00:04:09,815
.ـ عليك اللعنة
ـ أرجوكِ لا تفعلي ذلك.
42
00:04:27,119 --> 00:04:29,188
لقد حاولت.
43
00:04:29,321 --> 00:04:31,089
لقد حاولت.
44
00:04:33,125 --> 00:04:35,360
إنها لن تستمعي ليّ.
45
00:04:35,494 --> 00:04:39,064
إنها لن تستمع إلى ما سأقوله.
46
00:04:45,404 --> 00:04:46,904
لقد حاولت.
47
00:04:47,039 --> 00:04:50,075
لقد حاولت حقًا.
48
00:04:58,550 --> 00:05:01,587
.توقف، أرجوك
49
00:05:01,719 --> 00:05:03,155
لا..
50
00:05:17,669 --> 00:05:21,006
توقف.
51
00:05:25,310 --> 00:05:28,213
لا، لا، لا.
52
00:05:28,714 --> 00:05:30,983
انتظر، ارجوك!
53
00:05:36,588 --> 00:05:39,458
لا!
54
00:05:56,074 --> 00:05:58,310
لا!
55
00:06:54,915 --> 00:07:03,416
|| المهرج ||
56
00:09:55,824 --> 00:10:25,839
Skip To : 10:26
57
00:10:37,860 --> 00:10:39,761
- (جوسلين).
- القس (لويس).
58
00:10:39,896 --> 00:10:40,695
شكرًا مرة أخرى.
59
00:10:40,830 --> 00:10:41,997
لقد كانت مراسيم رائعة.
60
00:10:42,130 --> 00:10:43,866
بالطبع.
61
00:10:43,999 --> 00:10:46,668
إذا احتجتِ لأيّ شيء،
ارجوك لا تترددي في السؤال.
62
00:10:46,802 --> 00:10:49,671
شكرًا.
63
00:10:59,014 --> 00:11:00,382
مرحبًا يا (جاي سي).
64
00:11:00,515 --> 00:11:02,451
مرحبًا يا رفاق.
65
00:11:03,630 --> 00:11:04,563
شكرًا لقدومكم.
66
00:11:04,697 --> 00:11:05,864
بالطبع.
67
00:11:05,998 --> 00:11:07,399
إذا احتجتِ لأيّ شيء، ابلغينا.
68
00:11:07,532 --> 00:11:08,934
شكرًا.
69
00:11:09,067 --> 00:11:10,469
هل تلك هي؟
70
00:11:12,771 --> 00:11:16,441
أجل، إنها هي.
71
00:11:16,875 --> 00:11:19,378
أنا مندهشة أنها جاءت.
72
00:11:20,445 --> 00:11:22,014
نعم وأنا أيضًا.
73
00:11:29,888 --> 00:11:31,256
مرحبًا يا عزيزتي.
74
00:11:31,390 --> 00:11:32,391
مرحبًا يا أمي.
75
00:11:32,524 --> 00:11:33,492
كيف حالكِ؟
76
00:11:33,626 --> 00:11:34,960
أنا بخير.
77
00:11:35,093 --> 00:11:38,530
أردت فقط أخباركِ إنها انتهت.
78
00:11:38,665 --> 00:11:39,931
انتهت المراسيم.
79
00:11:40,065 --> 00:11:42,401
.حسنًا
80
00:11:42,534 --> 00:11:43,535
كيف سارت؟
81
00:11:43,670 --> 00:11:46,104
بشكل جيّد، أعني..
82
00:11:47,539 --> 00:11:49,541
هل تهتمي حقًا لذلك؟
83
00:11:49,676 --> 00:11:51,310
أعتقد أن هذا لا يهم حقًا.
84
00:11:53,045 --> 00:11:55,347
أنا فقط أهتم بحالك.
85
00:11:55,480 --> 00:11:57,816
أنا بخير. حقًا.
86
00:11:57,949 --> 00:11:58,817
حقًا؟
87
00:11:58,950 --> 00:12:00,653
كيف حال "ميريلاند"؟
88
00:12:00,787 --> 00:12:04,056
سأغادر خلال يومين، لذا أتطلع لذلك.
89
00:12:04,189 --> 00:12:04,890
اجابة جيّدة.
90
00:12:06,458 --> 00:12:09,361
هل سأتمكن من رؤيتكِ؟
91
00:12:11,924 --> 00:12:12,355
لا.
92
00:12:12,387 --> 00:12:14,791
سأذهب مباشرة إلى "دالاس"
لبدء الجولة الموسيقية.
93
00:12:15,103 --> 00:12:18,807
تعودين إلى العمل مباشرة.
94
00:12:18,941 --> 00:12:20,320
نعم، يفترض أن تكون حفلة جيّدة.
95
00:12:20,662 --> 00:12:21,795
أجورها جيّدة حقًا.
96
00:12:21,928 --> 00:12:25,432
حسنًا. أريد فقط التأكد من
.أنّك لن ترهقي نفسكِ
97
00:12:25,565 --> 00:12:26,967
أعرف.
98
00:12:27,100 --> 00:12:30,337
هل تحدثتِ مع (جوسلين)؟
99
00:12:30,504 --> 00:12:34,107
نعم، لقد تحدثنا.
100
00:12:34,408 --> 00:12:35,375
حقًا؟
101
00:12:35,509 --> 00:12:36,510
وكيف سار الأمر؟
102
00:12:36,644 --> 00:12:38,780
لا أعلم، لقد كانت محادثة قصيرة.
103
00:12:38,912 --> 00:12:40,347
إنها تريد رؤيتي غدًا.
104
00:12:40,480 --> 00:12:43,550
لماذا؟
105
00:12:43,685 --> 00:12:44,652
لا أعلم.
106
00:12:44,786 --> 00:12:46,654
للتحدث أكثر على ما أعتقد؟
107
00:12:46,788 --> 00:12:49,956
قد يكون ذلك جيدًا.
108
00:12:50,223 --> 00:12:52,359
لا أعتقد أنني سأذهب.
109
00:12:52,492 --> 00:12:54,227
.حسنًا
110
00:12:54,361 --> 00:12:56,496
إذا كان هذا ما يناسبك.
111
00:12:57,064 --> 00:12:58,965
لا أفهم الغرض من ذلك.
112
00:12:59,099 --> 00:13:00,000
.أنّي افهم ذلك
113
00:13:00,133 --> 00:13:01,703
.صدقيني أنّي كذلك
114
00:13:01,835 --> 00:13:06,840
لكن ضعي في اعتبارك
أنها فقدته أيضًا يا (إيم).
115
00:13:07,441 --> 00:13:10,210
قد يكون من الجيّد أن
تستمعي إلى ما ستقوله.
116
00:13:10,344 --> 00:13:12,179
أقلها هذه المرة.
117
00:13:14,314 --> 00:13:17,484
اسمعي، افعلي ما تجدينه
مناسبًا، حسنًا؟
118
00:13:17,918 --> 00:13:20,053
نعم.
119
00:13:23,156 --> 00:13:26,460
اتصلي بيّ حين تهبط طائرتك، حسنًا؟
120
00:13:27,928 --> 00:13:29,396
نعم، سأفعل ذلك.
121
00:13:29,529 --> 00:13:31,932
حسنًا. أحبّك يا (إيم).
122
00:13:32,065 --> 00:13:32,840
أحبّك.
123
00:13:52,285 --> 00:13:54,054
يا صاح! ماذا تفعل؟
124
00:13:55,288 --> 00:13:56,189
انتهت المراسيم يا صاح.
125
00:13:56,323 --> 00:13:58,125
لا يمكنك التواجد هنا.
126
00:13:59,226 --> 00:14:01,561
رباه يا رجل. ارحل من هنا!
127
00:14:01,696 --> 00:14:03,930
وإلّا سنستدعي الشرطة.
128
00:14:05,565 --> 00:14:07,501
هذا لا يعقل.
129
00:14:20,681 --> 00:14:23,183
جديًا؟ مهلاً!
130
00:14:23,316 --> 00:14:24,585
ماذا اخبرتك للتو؟
131
00:14:24,719 --> 00:14:26,687
ارحل من هنا!
132
00:14:28,890 --> 00:14:29,791
(بول)؟
133
00:14:29,923 --> 00:14:31,324
بلغ الشرطة على هذا الرجل.
134
00:14:38,041 --> 00:14:39,610
هذا لا يعقل.
135
00:14:57,361 --> 00:15:00,364
لم تتمكن من إيجاد
صورة أفضل لهذا الرجل؟
136
00:15:03,501 --> 00:15:04,167
(بول).
137
00:15:04,301 --> 00:15:06,637
اتصل بالشرطة.
138
00:15:12,597 --> 00:15:13,595
(جيمي)، ماذا حدث؟
139
00:15:13,679 --> 00:15:14,815
الطوارئ! ما حالتك الطارئة؟
140
00:15:14,948 --> 00:15:16,482
سقط صديقي وضرب رأسه.
141
00:15:16,616 --> 00:15:18,351
هل صديقك واعي؟
142
00:15:18,484 --> 00:15:20,754
لا، لا أعتقد أنه يتنفس حتى.
143
00:15:20,887 --> 00:15:23,991
حسنًا يا سيّدي، ما موقعك؟
144
00:15:24,123 --> 00:15:26,392
نعم إنه...
145
00:15:28,957 --> 00:15:30,627
سيّدي؟
146
00:15:30,759 --> 00:15:33,396
أحتاج إلى معرفة موقعك
لكي أرسل سيارة إسعاف.
147
00:15:39,801 --> 00:15:41,770
مهلاً، أنّك اسقطته!
148
00:15:41,903 --> 00:15:43,905
هل هناك شخص معك؟
149
00:15:44,039 --> 00:15:45,642
نعم. إنه...
150
00:16:26,582 --> 00:16:30,118
مرحبًا؟ سيّدي؟
هل ما زلت على الخط؟
151
00:16:30,252 --> 00:16:33,423
سيّدي؟ هل لا يزال هناك أحد؟
152
00:16:33,556 --> 00:16:35,824
أريد أن أعرف موقعك يا سيّدي.
153
00:16:35,957 --> 00:16:37,794
عليّ ارسال المساعدة لك.
154
00:16:37,926 --> 00:16:41,330
إذا كنت لا تزال تسمعني،
الرجاء ابق على الخط.
155
00:17:07,009 --> 00:17:08,244
- آسفة!
- آسفة!
156
00:17:41,611 --> 00:17:44,614
- مرحبًا.
- مرحبًا.
157
00:17:44,980 --> 00:17:47,517
هل تريدين مشروبًا؟
158
00:17:47,650 --> 00:17:49,419
لا اريد الآن.
159
00:18:00,396 --> 00:18:03,499
سعيدة لأنكِ قررت القدوم.
160
00:18:04,132 --> 00:18:08,804
ومن الرائع مقابلتك رسميًا أخيرًا.
161
00:18:09,871 --> 00:18:12,709
نعم، هذا صحيح.
162
00:18:12,841 --> 00:18:14,310
أين تقيمين؟
163
00:18:14,444 --> 00:18:17,079
فندق صغير في شارع "باتريك".
164
00:18:17,213 --> 00:18:19,349
ذلك بعيد، أليس كذلك؟
165
00:18:19,482 --> 00:18:20,617
أنه رخيص.
166
00:18:20,749 --> 00:18:23,819
حسنًا، نخب ذلك.
167
00:18:23,952 --> 00:18:25,688
نعم.
168
00:18:25,821 --> 00:18:28,023
لا؟ لا يستحق التحية.
169
00:18:28,156 --> 00:18:31,394
الشعر في حوض الحمام
.لا يجعلني أمدح الفندق
170
00:18:31,527 --> 00:18:32,495
شعر طويل أم شعر قصير؟
171
00:18:32,629 --> 00:18:34,029
شعر عانة.
172
00:18:36,604 --> 00:18:40,675
حسنًا، سأتراجع عن ذلك.
إنه فندق لا يستحق التحية.
173
00:18:41,394 --> 00:18:43,663
لذا انحنيت خلفه ولففت السلك،
174
00:18:43,796 --> 00:18:45,864
وهو متأكد من أنّي سأتخذ
.وضعية لالتقاط صورة
175
00:18:45,997 --> 00:18:50,936
ثم استدار واسقط سرواله
...على الأرض
176
00:18:51,069 --> 00:18:52,472
وأظهر مؤخرته على الصور.
177
00:18:52,605 --> 00:18:54,039
ماذا؟
178
00:18:54,172 --> 00:18:56,809
في هذه الأثناء، وجدت
وجهي على قضيبه.
179
00:18:56,942 --> 00:19:00,313
لا! مجرد وجه مليء بالهراء.
180
00:19:01,213 --> 00:19:03,549
هذا فظيع.
181
00:19:03,683 --> 00:19:06,853
هذا هي حياة نجوم الروك.
182
00:19:07,553 --> 00:19:09,756
سأعطي أيّ شيء لأكون
مسافرة مع فرقة روك.
183
00:19:09,888 --> 00:19:12,190
عامل تقني في المنصة الخلفية.
184
00:19:12,423 --> 00:19:13,224
وهذا أيضًا.
185
00:19:14,659 --> 00:19:16,960
مجال فيه إيجابيات وسلبيات.
186
00:19:17,094 --> 00:19:22,300
يمكنك السفر ورؤية
بعض الأشياء الرائعة.
187
00:19:22,433 --> 00:19:24,202
قد يشعر المرء بالوحدة قليلاً.
188
00:19:27,771 --> 00:19:30,040
لكن هذا لا يزعجني.
189
00:19:32,543 --> 00:19:34,545
لم أستطع فعل ذلك أبدًا.
190
00:19:34,679 --> 00:19:36,547
- حقًا؟
- لا.
191
00:19:37,649 --> 00:19:40,151
إنه ليس مقدرًا لشخص مثلي.
192
00:19:42,520 --> 00:19:44,788
ماذا يعني ذلك؟
193
00:19:44,921 --> 00:19:49,460
أشعر كأن حياتي كلها
مخططة لفترة طويلة.
194
00:19:53,564 --> 00:19:57,000
اتخرج من كلية الاتصالات.
195
00:19:57,135 --> 00:19:59,803
انتقل إلى "بالتيمور"،
واعمل في شركة التسوق
196
00:19:59,936 --> 00:20:01,406
التي كانت أمي تعمل فيها.
197
00:20:01,539 --> 00:20:04,509
أتعرف على رجل طيب
ومحترم يدعى (ديف).
198
00:20:05,942 --> 00:20:07,745
- اتزوج بعقد ما قبل الزواج.
- بالتأكيد.
199
00:20:07,878 --> 00:20:10,214
أنجب أكثر من طفل.
200
00:20:10,348 --> 00:20:12,049
تصبحين أقل جاذبية في نظر (ديف).
201
00:20:12,183 --> 00:20:15,253
أدعم ماليًا جميع هوايات
أزمة منتصف العمر الخاصة به.
202
00:20:15,386 --> 00:20:16,487
استاء منه.
203
00:20:16,621 --> 00:20:20,057
تكتشفينه يخون، وتقضين الأشهر الستة
التالية في التخطيط لقتله بشكل منهجي.
204
00:20:20,191 --> 00:20:22,593
ارسل الأطفال إلى الكلية.
205
00:20:24,128 --> 00:20:26,597
كما قلت، كل شيء مخطط.
206
00:20:30,000 --> 00:20:31,269
اللعنة على (ديف).
207
00:20:32,437 --> 00:20:34,605
اللعنة على (ديف).
208
00:20:37,408 --> 00:20:40,944
مهلاً، كان هناك..
209
00:20:41,078 --> 00:20:44,315
...شيء أردت أن أريكِ إياه.
210
00:20:54,726 --> 00:20:59,896
لم أكن واثقة.. اعتقدت
أنكِ قد تودين ذلك.
211
00:21:03,601 --> 00:21:05,503
هل تتذكّرين التقاط الصورة معه؟
212
00:21:07,572 --> 00:21:10,408
- تبدين سعيدة جدًا..
ـ من أين لكِ هذه الصورة؟
213
00:21:12,443 --> 00:21:17,981
لقد كانت معه في تلك الليلة.
214
00:21:24,522 --> 00:21:27,392
يجب أن يعني هذا شيئًا، صحيح؟
215
00:21:29,193 --> 00:21:32,397
متى آخر مرة تحدثتِ معه؟
216
00:21:32,530 --> 00:21:34,132
هل تتذكّرين؟
217
00:21:35,633 --> 00:21:38,068
وما المهم في ذلك؟
218
00:21:38,202 --> 00:21:42,038
.آسفة إذا كان هذا محرجًا
219
00:21:42,173 --> 00:21:45,476
ماذا كنتِ تتوقعين أن يحدث؟
220
00:21:45,631 --> 00:21:47,999
لا أعلم، أنا..
221
00:21:48,134 --> 00:21:49,535
اعتقدت أنه ربما يمكننا التحدث.
222
00:21:49,669 --> 00:21:52,003
لا افهم لماذا؟
223
00:21:52,971 --> 00:21:56,209
ـ لأنه كان والدنا..
ـ لم يكن والدي.
224
00:21:59,412 --> 00:22:04,350
ماذا، هل كنت تعتقدين أن هذا
سيجعلنا صديقتين؟ عائلة؟
225
00:22:06,486 --> 00:22:09,355
اعتقدت أننا من نقرر ذلك.
226
00:22:09,489 --> 00:22:10,656
صحيح.
227
00:22:14,761 --> 00:22:16,962
لماذا أتيتِ؟
228
00:22:17,096 --> 00:22:18,464
لماذا كنت هناك البارحة؟
229
00:22:18,598 --> 00:22:21,501
ما الذي تتذكّرينه عنه؟
230
00:22:23,669 --> 00:22:25,138
أتذكر...
231
00:22:25,271 --> 00:22:28,241
...استيقظ على بكاء
أمي على طاولة المطبخ
232
00:22:28,374 --> 00:22:30,243
في الليلة التي سبقت مغادرته.
233
00:22:30,376 --> 00:22:33,513
لقد حزم أمتعته ورحل.
234
00:22:34,913 --> 00:22:36,082
آسفة..
235
00:22:36,215 --> 00:22:41,354
وبعد عامين سمعنا
أنه تزوج مرة أخرى.
236
00:22:41,487 --> 00:22:44,857
بعدها لم يمض وقت طويل
حتى أنجب ابنة جميلة.
237
00:22:45,625 --> 00:22:48,661
أعتقد أن أبي حصل أخيرًا
على ابنته المفضلة.
238
00:22:55,308 --> 00:22:56,109
اللعنة.
239
00:22:57,477 --> 00:23:00,213
هل تريدين أن تعرفي لماذا
حضرت الجنازة البارحة؟
240
00:23:03,283 --> 00:23:06,986
لقد كرهت هذا الرجل طيلة حياتي.
241
00:23:07,520 --> 00:23:11,424
لقد كرهته بسبب ما فعله بأمي وبيّ.
242
00:23:11,657 --> 00:23:13,359
لم يكن أبًا ليّ. لا، إنه...
243
00:23:13,493 --> 00:23:17,163
أخذ ذلك وأعطاه لشخص آخر.
244
00:23:17,297 --> 00:23:20,066
لذا عليه اللعنة، حسنًا؟
245
00:23:20,200 --> 00:23:26,739
لقد سئمت من هذا
الاحساس الفظيع بداخلي.
246
00:23:27,540 --> 00:23:29,042
أعتقدت...
247
00:23:29,175 --> 00:23:33,246
... ربما إذا أتيت إلى هنا،
سأحصل أخيرًا على شيء ما.
248
00:23:34,280 --> 00:23:36,816
ربما أتمكن من أزالة هذه الكراهية
249
00:23:36,950 --> 00:23:39,252
ويتوقف الأذى أخيرًا.
250
00:23:41,387 --> 00:23:42,856
أنّي..
251
00:23:42,989 --> 00:23:48,328
...أقف هناك البارحة أحدق
في ذلك النعش.
252
00:23:49,896 --> 00:23:52,765
لا أستطيع منع نفسي من التفكير،
253
00:23:53,433 --> 00:23:57,070
"إذا لم يكن هذا الرجل يهمني حقًا،"
254
00:24:00,406 --> 00:24:04,277
"إذن لماذا أقف هنا حزينة جدًا عليه؟"
255
00:24:06,546 --> 00:24:13,887
لماذا يجب أن أشعر
بالكراهية والغضب والحزن؟
256
00:24:14,521 --> 00:24:16,923
هل يمكنني أن أكون بمنأئ عن ذلك؟
257
00:24:17,056 --> 00:24:18,725
كيف يكون هذا عادلاً؟!
258
00:24:18,858 --> 00:24:20,994
لا أعلم.
259
00:24:33,006 --> 00:24:36,176
نعم، لا أعتقد أنني أريد ذلك.
260
00:24:39,479 --> 00:24:41,381
حسنًا.
261
00:24:55,562 --> 00:24:57,197
مرحبًا يا (فرانك).
262
00:24:57,330 --> 00:24:59,132
مرحبًأ يا (جاي سي).
263
00:25:02,335 --> 00:25:04,070
شكرًا.
264
00:25:05,939 --> 00:25:09,142
أعرف أنه ربما سؤال غبي لكن...
265
00:25:09,676 --> 00:25:11,678
كيف حالكِ؟
266
00:25:12,078 --> 00:25:16,015
لا زلت صامدة رغم المصاعب.
267
00:25:16,149 --> 00:25:19,419
قدم القس (لويس) مراسيم رائعة.
268
00:25:20,119 --> 00:25:23,456
نعم بالطبع. (جون ويلر)
الذي أعرفه كان رجلاً صالحًا.
269
00:25:23,590 --> 00:25:25,558
(جون ويلر)؟
270
00:25:25,692 --> 00:25:28,261
يا له من اطراء بائس.
271
00:25:28,394 --> 00:25:29,796
بحقك يا (لاري).
272
00:25:29,929 --> 00:25:34,033
كم من الوقت في رأيك حتى
يطلقوا عليه "(ويلر بريدج)"
273
00:25:34,267 --> 00:25:36,836
كأنه كان بطل حرب؟
274
00:25:36,970 --> 00:25:38,471
- حسنًا.
- عليّ أن أذهب.
275
00:25:38,605 --> 00:25:42,408
(لقد عملت مع (جون ويلر
لـ 15 عامًا في المصنع.
276
00:25:42,742 --> 00:25:47,513
لم أعرفه جيّدًا، لكن ذلك
الرجل لم يكن بطلاً.
277
00:25:47,747 --> 00:25:50,650
كان رجل مليء بالأسرار.
278
00:25:51,150 --> 00:25:54,354
- الشياطين.
- توقف.
279
00:25:56,489 --> 00:25:59,058
يجعلك تتساءلين عما إذا
كان حتى انتحارًا حقيقيًا.
280
00:25:59,192 --> 00:26:01,694
رباه يا (لاري). هذه ابنته.
281
00:26:01,828 --> 00:26:04,697
إنها لا تحتاج إلى سماع هذا الهراء الآن.
282
00:26:05,832 --> 00:26:09,435
- عزيزتي (جاي سي)، أنا آسف.
- شكرًا على المشروبات يا (فرانك).
283
00:26:15,875 --> 00:26:18,077
ما خطبك؟
284
00:26:31,024 --> 00:26:33,926
رباه.
285
00:27:25,341 --> 00:27:27,844
مستشعر باب المدخل.
286
00:27:34,552 --> 00:27:37,353
مرحبًا، كيف الحال؟
287
00:27:42,258 --> 00:27:44,794
مَن هذا؟
288
00:27:44,928 --> 00:27:47,597
أحمق يرتدي بدلة رخيصة.
289
00:27:50,300 --> 00:27:53,169
أظن أنه يريد أن ينال إعجابكِ.
290
00:27:56,840 --> 00:28:00,176
لا أعتقد إنني ألومه.
291
00:28:08,818 --> 00:28:11,221
أنا هنا إذا احتجتِ لأيّ شيء.
292
00:28:46,457 --> 00:28:48,492
(برايس)، يفترض
أن تأخذ واحدة فقط.
293
00:28:48,626 --> 00:28:49,792
مَن يهتم؟
294
00:28:49,926 --> 00:28:53,029
لا اريد أن أقع في مشكلة.
295
00:29:11,414 --> 00:29:14,017
خدعة ام حلوى.
296
00:29:20,256 --> 00:29:23,393
هذا ليس سحرًا حقيقيًا.
297
00:29:23,693 --> 00:29:25,161
لقد كنت تخفي ذلك في أكمامك.
298
00:29:25,295 --> 00:29:26,729
كان ذلك مزيفًا.
299
00:29:26,863 --> 00:29:29,432
(برايس). توقف.
300
00:29:33,002 --> 00:29:35,972
هلا اعطيتني البعض الآن؟
301
00:29:37,240 --> 00:29:39,242
مهلاً.
302
00:29:44,682 --> 00:29:46,450
مهلاً!
303
00:29:50,820 --> 00:29:52,255
توقف!
304
00:29:55,593 --> 00:29:57,060
قلت توقف!
305
00:30:01,864 --> 00:30:03,701
أعد هذه!
306
00:30:05,469 --> 00:30:07,103
.أتركني! أرجوكَ
307
00:30:07,237 --> 00:30:07,937
.أتركني
308
00:30:08,071 --> 00:30:09,506
!حلّ عنّي
!ساعدوني
309
00:30:09,640 --> 00:30:10,474
!ساعدوني
310
00:30:32,596 --> 00:30:33,464
.أتركني
311
00:30:33,597 --> 00:30:35,265
!حلّ عنّي
!ساعدوني
312
00:30:35,398 --> 00:30:37,267
!ساعدوني
313
00:30:57,553 --> 00:31:00,489
.خدعة أم حلوى -
.خدعة أم حلوى -
314
00:31:00,623 --> 00:31:01,890
.تبدون رائعين يا أصدقاء
315
00:31:02,023 --> 00:31:03,958
.(شكرًا لكِ يا سيّدة (جوسلين -
.(شكرًا لكِ يا سيّدة (جوسلين -
316
00:31:04,092 --> 00:31:05,693
.هالوين" سعيد أيّها الأصدقاء"
317
00:31:16,804 --> 00:31:18,440
.إنّ الأشباح يتنقّلون الليلة
318
00:31:18,574 --> 00:31:21,709
.هائجون وجائعون
319
00:31:22,177 --> 00:31:24,413
أيمكنني التعريف عن نفسي؟
320
00:31:24,547 --> 00:31:26,881
.(أنا (واتسون بريتشيد
321
00:31:27,330 --> 00:31:32,335
وفي دقيقةٍ سأريكم المنزل
.الوحيد المسكون في العالم
322
00:31:33,336 --> 00:31:34,972
منذ أن شُيّد قبل قرن
323
00:31:35,104 --> 00:31:38,140
.قٌتل سبعة أشخاص بما فيهم أخي
324
00:31:50,787 --> 00:31:52,789
.(أنا (فريدريك لورين
325
00:31:52,923 --> 00:31:55,258
.استأجرت منزلًا في التلّ المسكون الليلة
326
00:31:55,391 --> 00:31:57,895
.حتى تتمكن زوجتي من إقامة حفلة
327
00:31:58,160 --> 00:32:01,330
.حفلة في منزلٍ مسكون
328
00:32:01,497 --> 00:32:03,667
.هي مسلية جدًا
329
00:32:03,800 --> 00:32:07,436
سيكون هناك طعام وشراب وأشباح
330
00:32:07,570 --> 00:32:09,907
.وربما حتى عدد قليل من جرائم القتل
331
00:32:10,039 --> 00:32:11,975
.أنتم مدعوون جميعًا
332
00:32:12,108 --> 00:32:15,111
إذا كان أي منكم سيقضي الـ12
،ساعة القادمة في هذا المنزل
333
00:32:15,244 --> 00:32:17,848
سأعطي كلاً منكم 10000 دولار
334
00:32:17,981 --> 00:32:21,384
أو لأقرب أقربائكم في حالة
.عدم بقائكم أحياء
335
00:32:21,952 --> 00:32:25,354
.ولكن هنا يأتي ضيوفنا الآخرين
336
00:32:28,190 --> 00:32:29,026
...لقد كانت فكرة زوجتي
337
00:32:30,794 --> 00:32:32,629
لجعل ضيوفنا يأتون...
.في سيارات الجنازة
338
00:32:33,594 --> 00:32:35,629
...هي مسلية للغاية -
.(إننا نحن يا (جاي سي -
339
00:32:35,763 --> 00:32:37,731
حس الفكاهة لديها هو
...كما يمكن القول
340
00:32:37,864 --> 00:32:39,633
.حسنًا، أنا قادم
341
00:32:39,767 --> 00:32:41,669
.حلمت بالعربة
.إنها فارغة الآن
342
00:32:41,801 --> 00:32:46,839
ولكن بعد ليلة في المنزل في
التل المسكون، من يدري؟
343
00:32:48,174 --> 00:32:51,110
.إنه (لانس شرودر)، طيار الإختبار
344
00:32:51,244 --> 00:32:53,179
.لا شكَ وأنهُ رجلٌ شجاع
345
00:32:53,313 --> 00:32:55,348
ولكن ألا تعتقد أنك يمكن
أن تكون أكثر شجاعة؟
346
00:32:56,650 --> 00:32:59,052
...وأنا لم
347
00:33:02,510 --> 00:33:03,643
.طوال الليل...
348
00:33:03,776 --> 00:33:06,146
...(هذا (روث بريدجز
349
00:33:06,280 --> 00:33:07,914
.مرحبًا يا رفاق
350
00:33:09,216 --> 00:33:10,884
أأنتِ بخير؟
351
00:33:12,520 --> 00:33:14,488
...يا صديقتي
352
00:33:15,456 --> 00:33:17,157
هل بدأتِ الحفل بدوننا يا فتاة؟
353
00:33:17,291 --> 00:33:18,559
.كان حفلًا بسيطًا -
.حسبتُ أنّي شممتُ شيئًا -
354
00:33:22,028 --> 00:33:22,929
.كان حفلًا بسيطًا
355
00:33:23,062 --> 00:33:24,063
.بحقك -
.حسنًا -
356
00:33:39,926 --> 00:33:42,830
أيمكن لأحدٍ أن يتأكّد
من أنّها لم تدخّن شيئًا؟
357
00:33:43,764 --> 00:33:46,899
.حقًا؟ أعطيتكِ هذه منذ زمنٍ بعيد
358
00:33:47,300 --> 00:33:49,001
.لا أدري إن كانت تدوم هذه الأشياء
359
00:33:49,135 --> 00:33:50,069
.أعرف ذلك
360
00:33:50,203 --> 00:33:52,338
...كنتُ أدخرهم من أجل
361
00:33:53,873 --> 00:33:55,509
.مناسبة خاصّة
362
00:33:57,176 --> 00:34:00,313
.أجل، أظنّ هذا مهمًا
363
00:34:05,552 --> 00:34:09,690
لطيف. جيد. أنت... هل أعددتِ
المباراة قبل المهرجان؟
364
00:34:09,823 --> 00:34:11,124
ماذا؟
365
00:34:12,593 --> 00:34:14,026
.المهرجان
366
00:34:14,156 --> 00:34:15,629
حفلّ الهالوين الكبير الذي
.يقيمونه كل عام
367
00:34:15,763 --> 00:34:17,498
هل... ستذهبين؟ -
.لا -
368
00:34:19,065 --> 00:34:20,099
.حسنًا
369
00:34:20,233 --> 00:34:21,802
.الحساب 21.99 دولارًا
370
00:34:21,934 --> 00:34:23,302
...لديك وصل المكافئات خاصتنا
371
00:34:23,437 --> 00:34:24,438
.لا
372
00:34:25,304 --> 00:34:26,774
...يمكنني توفير 10% لك إذا
373
00:34:26,906 --> 00:34:29,942
،إذا لم تدعني أشتري هذا
.فسوف أقوم بسرقته
374
00:34:42,745 --> 00:34:43,812
.الجميع مُرهق
375
00:34:43,945 --> 00:34:45,279
.الجميع مُرهق
376
00:34:45,414 --> 00:34:47,716
ونحن جميعًا ننظر
إلى (جاي سي)، ونشعر
377
00:34:47,850 --> 00:34:50,386
أن هذه الفتاة على بعد 6 ثوانٍ
.تقريبًا من فقدانها الوعي
378
00:34:51,828 --> 00:34:53,264
جميعنا نتوقع منها أن
،تذهب إلى السرير
379
00:34:53,397 --> 00:34:56,534
لكنها مستلقية هناك وعينيها
:نصف مفتوحة وتقول
380
00:34:56,666 --> 00:34:59,170
.سأذهب للإستحمام
381
00:34:59,303 --> 00:35:01,138
أنا لا أحب الذهاب إلى السرير
.وأنا أشعر بالقذارة
382
00:35:03,009 --> 00:35:04,711
وهكذا نحن جميعًا هنا
ونسمع صوت الحمام
383
00:35:04,845 --> 00:35:06,413
.لمدة 45 دقيقة تقريبًا
384
00:35:06,547 --> 00:35:07,681
.كلا
385
00:35:07,815 --> 00:35:09,081
ماذا تفعل هناك لمدة 45 دقيقة؟
386
00:35:10,417 --> 00:35:11,418
.اطرق الباب
387
00:35:11,552 --> 00:35:14,388
،ولسان الحال يقول
."يا (جاي سي)، أانت بخير؟"
388
00:35:14,521 --> 00:35:15,054
.ولا يوجد ردّ
389
00:35:17,089 --> 00:35:18,291
،ثم فتحنا الباب
390
00:35:18,425 --> 00:35:21,093
"!ودخلت، وقلت "مرحبًا، سوف أدخل
391
00:35:21,227 --> 00:35:23,062
وإذا بها مرتدية كامل ملابسها
392
00:35:23,196 --> 00:35:24,898
.مستلقية على أرضية الحمام
393
00:35:25,031 --> 00:35:26,633
.كنت مُرهقة
.كنت مُرهقة
394
00:35:26,767 --> 00:35:28,267
من يذهب للإستحمام
.مرتديًا كامل ملابسه
395
00:35:28,402 --> 00:35:29,837
وبعد ذلك تستلقي هكذا
...على الأرض
396
00:35:29,969 --> 00:35:31,839
.(فقط (جاي سي -
.(فقط (جاي سي -
397
00:35:31,971 --> 00:35:33,774
.(هذا شيء لن تفعله سوى (جاي سي
398
00:35:38,916 --> 00:36:08,865
Skip To : 36:09
399
00:36:27,395 --> 00:36:32,065
.انظر، إنه عيد الهالوين أيها الأحمق
400
00:36:41,805 --> 00:36:44,645
.إنهُ زيٌ لطيفٌ للغاية
401
00:36:48,015 --> 00:36:50,845
ماذا، هل تريد مقارنة الملابس؟
402
00:37:07,565 --> 00:37:12,165
يا (جاي سي)، هل ستذهبينَ
إلى المهرجان الليلة؟
403
00:37:12,305 --> 00:37:14,105
...أنا
404
00:37:14,605 --> 00:37:16,505
...لا أعرف، لا أعرف
.لا أعتقد ذلك
405
00:37:16,645 --> 00:37:19,915
من المفترض أن يكون هناك
.متاهة مُذهلة هذا العام
406
00:37:20,045 --> 00:37:21,745
.(فقط إذا كنتِ مرتاحًة، يا (جاي
407
00:37:21,885 --> 00:37:23,915
.أنتِ تذهبينَ للمهرجان بإستمرار
408
00:37:24,045 --> 00:37:25,455
.إنه أشبه بشيء خاص بكِ
409
00:37:25,585 --> 00:37:28,115
أعني، منذ أن إصطحبكِ والدكِ كل عام؟
410
00:37:28,255 --> 00:37:30,685
!الأمر أشبه... لقد إعتدنا عليه
411
00:37:31,055 --> 00:37:34,325
.نعم، أنا أعرف
412
00:37:39,480 --> 00:37:41,450
...لم أكن
413
00:37:41,590 --> 00:37:42,790
.أنا آسفة
414
00:37:42,920 --> 00:37:44,690
.الأمر فقط أنه إصطحبكِ طوال الوقت
415
00:37:44,820 --> 00:37:45,760
...لقد ظننتُ
416
00:37:45,890 --> 00:37:47,160
.لا، لا، لا بأس. أنا أفهم
417
00:37:47,290 --> 00:37:48,960
...الأمر فقط
418
00:37:53,160 --> 00:37:56,330
.لا أعلم، أحياناً أشعر أنه لا يزال هنا
419
00:38:03,240 --> 00:38:05,340
.اللعنة على ذلك
420
00:38:31,000 --> 00:38:32,800
.ربما هو كذلك
421
00:38:32,940 --> 00:38:35,410
،على الرغم من وفاة جدتي
.إلا أنني أشعر بها أيضًا
422
00:38:35,540 --> 00:38:38,510
من المريح أن أعرف أنها
.لا تزال هنا معي
423
00:38:40,140 --> 00:38:44,050
نعم، الراحة ليست الكلمة
.التي سأستخدمها
424
00:38:51,720 --> 00:38:53,520
حسنا، هل إنتهينا؟
425
00:38:53,660 --> 00:38:55,090
.لقد إنتهينا
426
00:38:59,300 --> 00:39:00,800
.لا أعلم
427
00:39:00,930 --> 00:39:04,070
.ربما أنا أحلمُ وحسب
428
00:39:04,600 --> 00:39:07,400
.لم أؤمن أبدًا بالأشباح
429
00:39:17,150 --> 00:39:20,420
.لقد كنت مُحتجزًا ذات مرة
430
00:39:22,620 --> 00:39:23,990
ماذا؟
431
00:39:24,120 --> 00:39:26,190
كنتُ برفقة هذه المجموعة
...من الأصدقاء
432
00:39:26,320 --> 00:39:29,460
لديك أصدقاءُ آخرين؟
433
00:39:30,560 --> 00:39:33,530
نعم، كان ذلك في هذا
.المسرح المهجور
434
00:39:33,660 --> 00:39:35,330
.اعتقد الجميع أنه كان مسكونًا
435
00:39:35,470 --> 00:39:38,700
وقضينا الليل كله نطارد
436
00:39:38,840 --> 00:39:40,140
.هذه الأصوات الغريبة
437
00:39:40,270 --> 00:39:43,470
،وأن الأضواء سوف تُضيء وتنظفيء
438
00:39:43,610 --> 00:39:45,480
...وتضيء
439
00:39:51,880 --> 00:39:53,720
وماذا حدث؟
440
00:39:53,850 --> 00:39:55,750
.ولا شيء
441
00:39:55,890 --> 00:39:58,520
.لقد كان مجرد رجل مُشرد
442
00:40:00,260 --> 00:40:02,460
ما المغزى من كلامك؟
443
00:40:02,590 --> 00:40:04,830
.فقط بأنني لا أؤمن بالأشباح أيضًا
444
00:40:04,960 --> 00:40:06,160
ومن ثم؟
445
00:40:06,300 --> 00:40:07,130
وكما تعلمون، سيرى الناس
446
00:40:07,260 --> 00:40:08,700
،ما يريدون رؤيته
447
00:40:08,830 --> 00:40:10,870
وكما تعلمون، يخدعون أنفسهم
.ليؤمنوا ذلك
448
00:40:11,000 --> 00:40:13,070
حسنًا، بماذا تُؤمن إذن؟
449
00:40:13,200 --> 00:40:15,140
.حسناً، أنا لا أؤمن بالأشباح
450
00:40:15,270 --> 00:40:16,970
،الأمر أشبه بأنه عندما تموتين
.سينتهي الأمر
451
00:40:17,110 --> 00:40:19,640
.هذه هي النهاية
.لا يوجد شيء
452
00:40:24,565 --> 00:40:26,095
.سحقًا يا (جاي سي)، أنا آسف
453
00:40:26,225 --> 00:40:27,695
...في الواقع، أنا فقط
454
00:40:27,835 --> 00:40:29,265
جاي سي)؟)
455
00:40:29,395 --> 00:40:31,305
.يجب أن أذهب إلى الحمام بسرعة
456
00:40:34,315 --> 00:40:35,745
.(قصةٌ رائعة يا (ليام
457
00:40:35,885 --> 00:40:38,455
.نعم. بالتأكيد سأرويها مجددًا
458
00:42:11,975 --> 00:42:14,845
...(جوسلين)
459
00:42:25,995 --> 00:42:27,325
.هذا ليس حقيقيًا
460
00:42:27,455 --> 00:42:30,025
.هذا ليس حقيقيًا
.هذا ليس حقيقيًا
461
00:42:36,065 --> 00:42:37,935
هل أنتِ بخير؟
462
00:42:38,075 --> 00:42:40,375
.أجل، أنا أريد الذهاب
463
00:42:40,505 --> 00:42:42,945
إلى أين؟ -
.إلى المهرجان -
464
00:42:43,075 --> 00:42:44,545
.أريد أن أذهب
465
00:42:47,595 --> 00:42:48,835
هل أنتِ متأكدة؟
466
00:42:48,965 --> 00:42:50,665
نعم. أريد أن أذهب برفقتكم
...يا رفاق، أنا فقط
467
00:42:50,805 --> 00:42:53,835
.لا أريد التواجد هنا بعد الآن
468
00:42:56,375 --> 00:42:59,515
...حسنًا. حسنًا -
!أجل -
469
00:43:02,415 --> 00:43:04,485
من سيقود؟
470
00:43:17,595 --> 00:43:18,795
!تراجع عليك اللعنة
471
00:43:33,875 --> 00:43:36,515
.مهلاً، أنا أعرفك
472
00:43:37,285 --> 00:43:40,385
.كنت في المقبرة
...كنت
473
00:43:42,055 --> 00:43:44,795
.كنت ترقص
474
00:43:45,155 --> 00:43:47,525
ماذا تريد بحق الجحيم؟
475
00:43:55,765 --> 00:43:58,675
.عليك اللعنة
476
00:43:59,375 --> 00:44:00,845
ما الذي تنوي القيام به؟
477
00:44:00,975 --> 00:44:03,375
هل ستجرحني بقطعة الزجاج؟
478
00:44:03,505 --> 00:44:06,175
هنا في هذا الشارع اللعين؟
479
00:44:06,815 --> 00:44:09,645
.حسنًا! افعلها إذن
480
00:44:09,785 --> 00:44:11,015
.هيا بنا
481
00:44:12,455 --> 00:44:14,525
.لا تقف عندك وحسب
482
00:44:14,655 --> 00:44:15,555
.افعل شيئًا ما
483
00:44:15,685 --> 00:44:17,485
!اجرحني
484
00:44:18,495 --> 00:44:20,155
!افعلها
485
00:46:02,785 --> 00:46:04,185
.ها هو ذا! بالاعلى
486
00:46:04,315 --> 00:46:06,315
!هيا
487
00:46:19,365 --> 00:46:21,865
جاي سي)! أأنتِ بخير؟)
488
00:46:22,005 --> 00:46:23,565
.أجل
489
00:46:42,265 --> 00:46:44,295
"غابة ماركوف المسكونة"
490
00:46:44,675 --> 00:46:46,575
.انظري لهذا
491
00:46:46,945 --> 00:46:48,615
من سيأتي؟
492
00:46:52,935 --> 00:46:56,165
.إذا كنتِ لا تشعرينَ
بخير فلا حاجة لذلك
493
00:46:58,575 --> 00:46:59,975
.أنا بخير
494
00:47:00,105 --> 00:47:02,375
.حقًا
495
00:47:23,525 --> 00:47:24,865
.سحقًا
496
00:47:55,025 --> 00:47:56,835
!(مادي)
497
00:49:09,065 --> 00:49:12,905
،جاي سي)! إنها أنا) ،(جاي سي)
498
00:49:13,035 --> 00:49:16,675
!إنها أنا. (جاي سي)! توقفي
499
00:49:19,640 --> 00:49:23,350
هل أنتِ بخير؟
500
00:49:23,980 --> 00:49:26,080
اللعنة يا (جاي سي)، كان يجب أن نعرف
...أن هذا سيكون كثيرًا جدًا بالنسبة لك
501
00:49:26,220 --> 00:49:30,420
،لقد رحل! (مادي)،
لقد رحل !لقد رحل حقًا
502
00:49:30,560 --> 00:49:33,860
.وأنا بمفردي -
...أنتِ لستِ بمفردكِ -
503
00:49:33,990 --> 00:49:36,830
.أولاً أمي
504
00:49:36,960 --> 00:49:38,600
.عندما كنتُ صغيررة
505
00:49:40,200 --> 00:49:44,000
...لقد فَعلت .لقد فَعلت
كل شيء من أجلنا
506
00:49:44,670 --> 00:49:47,370
.لقد كانت أمي
507
00:49:47,510 --> 00:49:49,040
.أنا أعرف
508
00:49:49,170 --> 00:49:52,680
...والآن، أعني... أنا فقط
509
00:49:54,550 --> 00:50:00,320
...لقد كانوا عائلتي .وقد رحلوا
510
00:50:02,050 --> 00:50:07,460
.ظننتُ أنه ربما تبقت لي عائلة
511
00:50:08,245 --> 00:50:11,285
.لم أعرف ما كنت أتوقعه
512
00:50:11,615 --> 00:50:14,115
ربما أرادت التعرف عليّ قليلاً
513
00:50:14,255 --> 00:50:19,395
.لكن لا أعتقد ذلك
514
00:50:24,665 --> 00:50:27,165
مادي)؟)
515
00:50:28,735 --> 00:50:31,635
لماذا لا أستطيع التمسك بعائلتي؟
516
00:50:32,635 --> 00:50:34,275
.(لا يزال لديكِ نحن يا (جاي
517
00:50:34,405 --> 00:50:36,745
.لطالما كنا موجودين من أجلكِ
518
00:50:53,465 --> 00:50:54,995
.المعذرة. لقد أقفلنا
519
00:50:55,125 --> 00:50:58,165
.مستشعر باب الدخول
520
00:51:01,135 --> 00:51:03,705
.هذا أنتِ مجددًا
521
00:51:04,505 --> 00:51:05,735
...اسمعي، أنا
522
00:51:05,875 --> 00:51:07,205
.بحقكِ. المعذرة
523
00:51:07,335 --> 00:51:10,075
.لا أعرف كيف، لقد رأيته للتو
524
00:51:10,205 --> 00:51:13,375
،لقد جرح نفسه، وكان
525
00:51:13,515 --> 00:51:14,745
.لقد كان ميتًا
526
00:51:14,885 --> 00:51:16,645
ماذا تريدين؟
527
00:51:17,285 --> 00:51:20,085
.لقد رأيته
528
00:51:20,215 --> 00:51:23,525
.يبدو أن للهالوين تأثيرٌ عليك
529
00:51:23,855 --> 00:51:25,095
،دعيني أطرح عليكِ سؤالاً
530
00:51:25,225 --> 00:51:27,695
هل شربتِ الزجاجة
بأكملها بمفردكِ؟
531
00:51:29,195 --> 00:51:31,535
مرحبًا؟
532
00:51:31,665 --> 00:51:34,965
،انصتي، أنا أحب
مظهركِ يا (كاري)، لكن
533
00:51:35,105 --> 00:51:37,635
إذا لم تخرجي من هنا،
فسيتوجب .عليّ الإتصال بالشرطة
534
00:51:40,115 --> 00:51:42,145
.حسنًا
535
00:52:05,035 --> 00:52:07,175
.قالت إنها ستسرق
536
00:52:07,305 --> 00:52:09,375
هل تعرف إذا ما سرقت فعلاً؟
537
00:52:09,505 --> 00:52:12,675
.لا أعلم. لستُ متأكدًا
538
00:52:23,555 --> 00:52:24,555
كيف نُبلينَ الليلة، يا سيدتي؟
539
00:52:24,695 --> 00:52:28,365
.أنا بحاجة لبعض المساعدة
540
00:52:28,495 --> 00:52:29,965
حسنًا. قلتِ أنكِ بحاجة للمساعدة؟
541
00:52:30,095 --> 00:52:32,135
لماذا لا تخبرينا بما يجري؟
542
00:52:32,265 --> 00:52:34,605
،رأيتُ رجلاً
543
00:52:34,735 --> 00:52:38,005
،كان في الشارع .وقتل نفسه أمامي
544
00:52:38,135 --> 00:52:40,205
.حسنًا. حسنًا
545
00:52:40,345 --> 00:52:41,045
هل أصبتِ بأذى؟
546
00:52:41,175 --> 00:52:43,575
...لا، لقد... لقد... لقد
547
00:52:43,705 --> 00:52:44,915
.لقد نهض
548
00:52:45,045 --> 00:52:48,145
.قتل نفسه ثم نهض
549
00:52:48,285 --> 00:52:51,485
إذن الرجل الذي قتل
.نفسه إلى الحياة مجددًا
550
00:52:52,715 --> 00:52:54,285
.أنا أعرف وقّع ذلك
551
00:52:54,425 --> 00:52:58,195
لا، لا، لا بأس. هل يمكنكِ
أن تخبريننا كيف كان مظهره؟
552
00:52:58,325 --> 00:52:59,755
هل كنتِ تعرفينه؟
553
00:52:59,895 --> 00:53:05,465
.كان يرتدي قناعًا، وبدلة، وقبعة
554
00:53:05,595 --> 00:53:07,035
.حسنًا
555
00:53:07,165 --> 00:53:09,465
.أعتقد أنها ربما
مزحة عيد الهالوين
556
00:53:09,605 --> 00:53:11,105
.لا، لا، لا
557
00:53:11,235 --> 00:53:13,705
سيدتي، ربما كان مجرد شخص
558
00:53:13,835 --> 00:53:14,975
.يرتدي زي هذه الشخصية لإخافتكِ
559
00:53:15,105 --> 00:53:17,915
.كلا، أنا أعرف ما رأيته
560
00:53:18,815 --> 00:53:21,115
.رجلٌ يعود إلى الحياة
561
00:53:24,015 --> 00:53:26,285
متى آخر مرة تناولتِ شيئًا؟
562
00:53:26,415 --> 00:53:29,685
لأننا تحدثنا مع الموظف
وقال أنكِ اشتريتِ زجاجة؟
563
00:53:29,825 --> 00:53:31,625
،ربما عندما ذهبتِ
للخارج فتحتِ تلك الزجاجة
564
00:53:31,755 --> 00:53:33,625
وشربتِ بضع رشفات؟
565
00:53:33,755 --> 00:53:35,325
...أجل، ولكن
566
00:53:35,465 --> 00:53:37,235
وهل تناولتِ شيئًا آخر الليلة؟
567
00:53:37,365 --> 00:53:39,565
ماذا؟ - موادٌ خاضعة للرقابة؟
568
00:53:39,695 --> 00:53:40,935
حشيش، أقراص؟
569
00:53:41,065 --> 00:53:42,865
.لا، أنا لست مُنتشية -
.إنها ليلة للإحتفال -
570
00:53:43,005 --> 00:53:44,375
!قلت أنني لست مُنتشية
571
00:53:44,505 --> 00:53:46,405
.حسنًا، حسنًا
572
00:53:48,345 --> 00:53:50,175
.مستشعر باب الدخول
573
00:53:58,555 --> 00:54:01,425
سيدتي، هل أنتِ
متأكدة أنكِ لستِ مصابة؟
574
00:54:02,755 --> 00:54:03,955
سيدتي؟
575
00:54:04,085 --> 00:54:05,925
هنالك دمٌ عليك. هل تنزفين؟
576
00:54:06,055 --> 00:54:08,195
.سيدتي، هنالك دماءٌ عليكِ
577
00:54:08,325 --> 00:54:10,135
هل هو دمكِ؟
578
00:54:12,795 --> 00:54:14,435
إذن من أين أتى؟
579
00:54:15,965 --> 00:54:17,375
.إنه دمُه
580
00:54:19,675 --> 00:54:22,975
هل هذا هو الرجل
الذي شاهدتهِ سابقًا؟
581
00:54:24,545 --> 00:54:25,815
.يا صديقي
582
00:54:25,945 --> 00:54:28,485
هل تمانع لو طرحنا
عليك بعض الأسئلة؟
583
00:54:31,815 --> 00:54:35,055
هل رأيت هذه المرأة في وقت سابق؟
584
00:54:36,325 --> 00:54:37,595
.حسنًا
585
00:54:37,725 --> 00:54:39,125
لماذا لا ننتهي من
هراء المهرج هذا
586
00:54:39,255 --> 00:54:40,725
وتخلع القناع؟
587
00:54:56,905 --> 00:54:59,945
.يا رجل، تحقق من الأمر
588
00:55:03,655 --> 00:55:05,485
.لا شيء
589
00:55:05,615 --> 00:55:08,255
هل تريد خلع القناع
حتى نتمكن من التحدث؟
590
00:55:30,914 --> 00:55:32,183
لا بأس يا صديقي.
591
00:55:32,317 --> 00:55:33,818
قلنا سلفًا، كفى تصرّفات التهريج.
592
00:55:33,951 --> 00:55:36,053
هيّا.
593
00:55:40,692 --> 00:55:41,959
حسنًا يا صديقي، فلنخرج.
594
00:55:42,092 --> 00:55:43,628
- هيّا، لقد انتهى
"الهالوين". - مهلًا!
595
00:55:43,762 --> 00:55:47,132
ما هذا؟
596
00:55:48,633 --> 00:55:49,300
ما هذا؟
597
00:55:50,168 --> 00:55:51,302
سحقًا.
598
00:55:51,436 --> 00:55:53,605
ما هذا؟
599
00:55:54,873 --> 00:55:57,475
حلّ عنّي! حلّ عنّي!
600
00:56:00,578 --> 00:56:02,045
حلّ عنّي! حلّ عنّي!
601
00:56:02,180 --> 00:56:04,047
ما هذا بحقّ الجحيم؟
602
00:56:09,987 --> 00:56:11,389
سحقًا.
603
00:56:11,523 --> 00:56:13,558
ما هذا؟
604
00:57:15,720 --> 00:57:17,455
يا إلهي.
605
00:57:51,789 --> 00:57:52,624
آسفٌ يا سيّدتي.
606
00:57:52,757 --> 00:57:53,925
لا يتوفّر لديّ شيء.
607
00:57:54,057 --> 00:57:55,894
- ألديكَ كرز؟
- أجل.
608
00:57:56,026 --> 00:57:57,428
- والفراولة؟ - من فضلكِ.
609
00:57:57,562 --> 00:57:59,297
يلزمنا أن نأخذ (جاي سي)
إلى المنزل يا (أليكسيس).
610
00:57:59,430 --> 00:58:00,932
- عِنب. - أرجوكِ.
611
00:58:01,064 --> 00:58:02,367
لا يتوفّر.
612
00:58:02,500 --> 00:58:03,768
- إنّك لا تُصغين يا
(ليكس). - ما الذي هناك؟
613
00:58:03,902 --> 00:58:05,336
- هذا التوت الأزرق. -
أرجوكِ يا (أليكسيس).
614
00:58:05,463 --> 00:58:06,430
حسنًا، فهل يُمكنني
الحصول على التوت الأزرق؟
615
00:58:06,564 --> 00:58:07,932
يجب أن نأخذها إلى المنزل فورًا.
616
00:58:08,071 --> 00:58:09,274
لا يتوفّر لديّ التوت أيضًا.
617
00:58:09,407 --> 00:58:10,642
- ماذا؟ - إنّني قلقةٌ
للغاية يا (أليكسيس).
618
00:58:10,775 --> 00:58:12,277
كلّ ما لديكَ غير متوفّر؟
619
00:58:14,712 --> 00:58:16,514
ولمَ عليها أن تفعل ذلك حاليًا؟
620
00:58:19,884 --> 00:58:22,453
ولمَ لا تدعينها
تُحضر شيئًا لنتناوله؟
621
00:58:22,587 --> 00:58:26,558
أفكّر بأنّ علينا
التوجّه إلى المنزل.
622
00:58:30,595 --> 00:58:32,564
أجل، ربّما يُمكننا المغادرة.
623
00:58:32,697 --> 00:58:35,166
فلماذا المطعم مفتوحٌ بحقّ الربّ؟
624
00:58:35,300 --> 00:58:37,569
(أليكسيس).
625
00:58:38,503 --> 00:58:40,905
راقبها.
626
00:59:01,993 --> 00:59:02,994
مرحبًا يا (جاي سي).
627
00:59:37,314 --> 00:59:38,548
أبي؟
628
00:59:47,957 --> 00:59:49,626
أجل، لا أستخدمها.
629
01:00:13,249 --> 01:00:16,219
لا بأس بذلك.
630
01:00:18,455 --> 01:00:19,589
مرحبًا، لو سمحتِ.
631
01:00:19,723 --> 01:00:23,460
أيّتها الساحرة الشرّيرة،
أرأيتِ ابنتي (جوسلين)؟
632
01:00:23,593 --> 01:00:24,527
لا تقلق يا أبي.
633
01:00:24,661 --> 01:00:27,263
أنا ابنتكَ، إنّني هنا.
634
01:00:27,397 --> 01:00:28,932
يا إلهي.
635
01:00:39,642 --> 01:00:41,578
ماذا؟
636
01:00:41,711 --> 01:00:44,214
ما هذا؟
637
01:00:48,485 --> 01:00:49,619
أسناني!
638
01:00:49,753 --> 01:00:51,921
أسناني!
639
01:00:54,924 --> 01:00:57,761
ها أنتِ ذا.
640
01:00:58,161 --> 01:01:00,530
أين كنتِ أيّتها السيّدة الصغيرة؟
641
01:01:00,663 --> 01:01:02,098
أتناول الحلوى.
642
01:01:18,715 --> 01:01:20,383
لا!
643
01:01:32,162 --> 01:01:34,397
أودّ معرفة سبب
بقاء الأضواء مشتعلة.
644
01:01:58,354 --> 01:01:59,790
أبي؟
645
01:01:59,863 --> 01:02:01,731
أبي؟
646
01:02:01,918 --> 01:02:03,853
لا يا أبي.
647
01:02:03,993 --> 01:02:05,261
لا تذهب يا أبي.
648
01:02:05,395 --> 01:02:08,431
عُد يا أبي عُد.
649
01:02:14,457 --> 01:02:15,660
ما هذا؟
650
01:02:15,825 --> 01:02:17,594
ما هذا؟
651
01:02:17,728 --> 01:02:20,765
ما الذي تفعلينه يا (جاي سي)؟
652
01:02:20,997 --> 01:02:22,932
(جاي سي)، إنّ
(ليام) اقتُلعت عينيه.
653
01:02:23,066 --> 01:02:24,669
ولا أدري ما الذي يجري.
654
01:02:24,801 --> 01:02:26,803
أرجوكِ استديري.
655
01:02:27,070 --> 01:02:28,071
استديري!
656
01:02:28,204 --> 01:02:29,205
ما الذي تفعلينه؟
657
01:02:29,339 --> 01:02:30,540
أرجوكِ يا (جاي سي).
658
01:02:30,675 --> 01:02:32,142
أرجوكِ.
659
01:02:32,942 --> 01:02:34,411
اقتُلعت أسنانه.
660
01:02:34,544 --> 01:02:35,278
ما هذا؟
661
01:02:35,412 --> 01:02:36,179
ما هذا؟
662
01:02:38,214 --> 01:02:40,517
يا إلهي.
663
01:02:49,459 --> 01:02:51,161
(جاي سي)، إيّاكِ.
664
01:02:51,294 --> 01:02:52,495
اهربي يا (جاي سي).
665
01:02:52,630 --> 01:02:53,798
أخرجي وحسب...
666
01:03:07,944 --> 01:03:09,446
أرجوكَ دعهم يذهبون.
667
01:03:09,579 --> 01:03:12,382
سأفعل كلّ ما تشاء، أرجوك.
668
01:03:12,515 --> 01:03:14,584
أرجوك، دعهم يذهبون.
669
01:03:14,719 --> 01:03:15,820
سأفعل أيّ ما تشاء.
670
01:03:15,952 --> 01:03:18,388
فقط دعهم يذهبون.
671
01:03:20,706 --> 01:03:25,220
مهرجان "الهالوين".
من 28 إلى 31 تشرين.
672
01:03:53,691 --> 01:03:55,258
أمّي؟
673
01:03:55,392 --> 01:03:58,161
مرحبًا يا حبيبتي. أانتِ بخير؟
674
01:03:58,294 --> 01:03:59,362
كلّا.
675
01:04:00,230 --> 01:04:01,965
ما المشكلة؟
676
01:04:04,067 --> 01:04:06,035
مهلًا، لمَ تتصلين؟
677
01:04:06,169 --> 01:04:09,472
يا حبيبتي، تعلمين أنّ
أمّكِ دومًا ما تكون بجانبكِ.
678
01:04:09,607 --> 01:04:12,909
أتخاف ابنتي الصغيرة من المهرّج؟
679
01:04:13,042 --> 01:04:14,310
ماذا؟
680
01:04:14,444 --> 01:04:15,979
لا بأس بذلك حقًا.
681
01:04:16,112 --> 01:04:18,783
إنّه يودّ أن يُظهر لكِ الحقيقة.
682
01:04:18,915 --> 01:04:20,785
وما أدراكِ بذلك؟
683
01:04:20,917 --> 01:04:25,021
ما كنتِ ستتواجدين في وضعٍ كهذا لو
لم تكوني صعبة المراس طيلة الوقت.
684
01:04:25,155 --> 01:04:26,923
عمّ تتحدثين يا أمّي؟
685
01:04:27,056 --> 01:04:28,358
(إيما).
686
01:04:28,491 --> 01:04:30,260
لا تتظاهري وكأنّكِ
لا تعلمين شيئًا.
687
01:04:30,393 --> 01:04:32,061
يصعبُ على النّاس التفاهم معكِ.
688
01:04:32,195 --> 01:04:34,164
فهل يُمكنكِ إلقاء اللائمة عليهم؟
689
01:04:34,297 --> 01:04:36,499
إنّكِ فتاةٌ غير محبوبة.
690
01:04:36,634 --> 01:04:37,802
ماذا؟
691
01:04:41,337 --> 01:04:43,339
وكما أقول دومًا:
692
01:04:43,473 --> 01:04:46,576
"إنّ الابتسامة العريضة
لها تأثير بعيد المدى"
693
01:04:50,079 --> 01:04:53,216
ولكن بغض النظر عن عدد
المرّات التي أقولها فيها...
694
01:04:53,349 --> 01:04:59,289
يبدو أنّني عاجزةٌ
عن فهم عقليّتكِ.
695
01:05:02,592 --> 01:05:05,729
ولكنّي أفترض أنّكِ
ورثتِ ذلك من أبيكِ.
696
01:05:09,232 --> 01:05:12,135
ما الذي تريدينه منّي؟
697
01:05:12,368 --> 01:05:15,606
والآن هذا ليس بأسلوبٍ
تتحدّثين به مع أمّكِ.
698
01:05:17,140 --> 01:05:18,776
سحقًا لكِ.
699
01:05:18,909 --> 01:05:20,911
معذرةً يا سليطة اللسان.
700
01:05:21,044 --> 01:05:24,447
أراهنكِ بأنّ (جوسلين) لم
تتحدّث مع أمّها بهكذا أسلوب.
701
01:05:25,890 --> 01:05:29,493
وهذا إن كانت ما تزال تحدّثها.
702
01:05:37,260 --> 01:05:39,329
(جوسلين) الصغيرة المسكينة.
703
01:05:39,462 --> 01:05:42,867
إنّها سعَت لتكون متواصلةً معكِ.
704
01:05:42,999 --> 01:05:46,135
بذلَت جهدًا.
705
01:05:46,336 --> 01:05:48,739
يا له من خزي.
706
01:05:48,873 --> 01:05:50,240
من أين لكِ ذلك؟
707
01:05:50,373 --> 01:05:53,576
كانت فتاة طيّبة.
708
01:05:54,010 --> 01:05:55,078
ماذا تقصدين بـ "كانت"؟
709
01:05:55,211 --> 01:05:57,013
ماذا فعلتِ بها؟
710
01:05:57,146 --> 01:06:00,049
والآن لمَ تكترثين لشيءٍ كهذا؟
711
01:06:00,216 --> 01:06:02,820
بشأن والد الفتاة الصغيرة؟
712
01:06:02,953 --> 01:06:06,624
كلّا، هذا أمرٌ لا
يشبهكِ يا (إيما).
713
01:06:06,757 --> 01:06:08,157
أين هي؟
714
01:06:08,291 --> 01:06:10,661
لم تهتمّي لأمرها قط. لمَ
تشرعين بالاهتمام حاليًا؟
715
01:06:10,794 --> 01:06:13,764
أخبريني بما فعلتِ بها.
716
01:06:14,130 --> 01:06:18,669
(إيما)، يُمكنكِ دومًا اتخاذ
نفس القرار الذي اتخذه.
717
01:06:18,802 --> 01:06:21,805
غادري وحسب.
718
01:06:22,038 --> 01:06:23,674
لكِ الحريّة في المغادرة.
719
01:06:23,807 --> 01:06:25,976
(جوسلين) هي فردٌ
من أسرةٍ لم تعرفيها.
720
01:06:26,109 --> 01:06:29,579
وقريبًا ستُنسى.
غادري الآن يا حبيبتي.
721
01:06:29,713 --> 01:06:35,418
ومع الوقت ستشعرين بأحداث
اليوم وكأنّها حلمٌ يُمكن تذكّره جزئيًا.
722
01:06:41,224 --> 01:06:42,660
وإلّا...
723
01:06:45,428 --> 01:06:48,097
يُمكننا المضيّ في اللعب.
724
01:07:03,279 --> 01:07:05,783
لن أغادر بدونها.
725
01:07:07,383 --> 01:07:11,588
لطالما حسبتُ أّن بوسعكِ تعلّم
شيءٍ أو شيئين من (جوسلين).
726
01:07:12,322 --> 01:07:14,792
أقلّها تعلّم والدها
شيئًا، أليس هكذا؟
727
01:07:47,858 --> 01:07:50,493
(جون)...
728
01:07:51,227 --> 01:07:53,196
لا يا (جون)، أرجوك.
729
01:07:53,335 --> 01:07:55,972
أرجوك يا (جون)، كلّمني، أرجوك.
730
01:07:56,100 --> 01:07:58,035
حاولتُ التحدّث.
731
01:08:00,070 --> 01:08:02,006
اتصلتُ بكِ ليلتئذٍ
وأردتُ التحدّث حينها
732
01:08:02,138 --> 01:08:05,909
ولكنّكِ أبعدتِني
ورفضتِني وتركتِني وحيدًا.
733
01:08:10,313 --> 01:08:13,483
أعلم أنّكِ تعرفين ما اقترفتِه.
734
01:08:14,637 --> 01:08:16,572
تخلّيتِ عن رجلٍ مُحطّم.
735
01:08:16,706 --> 01:08:19,709
تواصلتُ معكِ بحثُا
عن وسيلة إتصالٍ ونجاة
736
01:08:19,841 --> 01:08:22,243
لإصلاح شيءٍ متعثّر.
737
01:08:23,646 --> 01:08:25,548
أبتاه.
738
01:08:25,687 --> 01:08:27,656
أعلم أنّكِ تعرفين ما اقترفتِه.
739
01:08:27,783 --> 01:08:29,618
وأعلم أنّكِ الآن
تستغلّين ذلك الغضب
740
01:08:29,752 --> 01:08:31,920
الذي مارستِه تجاهي
للتستّر على شيءٍ ما.
741
01:08:32,053 --> 01:08:34,390
في أعماق باطنكِ.
742
01:08:34,523 --> 01:08:37,793
إنّه يتعفّن ويتغذّى وينهشُ فيكِ.
743
01:08:37,926 --> 01:08:39,528
وأعلم أنّكِ تشعرين به.
744
01:08:39,668 --> 01:08:43,472
تحاولين دفنه ولكنّ
ذلك التعفّن يتوسّع.
745
01:08:44,099 --> 01:08:47,336
حفرة متعفّنة، تبتلع قلبكِ.
746
01:08:48,337 --> 01:08:49,338
لا.
747
01:08:49,472 --> 01:08:51,507
لا، لا.
748
01:08:51,640 --> 01:08:53,476
أرجوكَ.
749
01:08:56,512 --> 01:08:59,582
تعلمين أنّكِ سبب موتي.
750
01:09:55,224 --> 01:09:57,025
(جاي سي)؟
751
01:09:58,194 --> 01:10:00,263
(جاي سي)؟
752
01:10:05,767 --> 01:10:09,138
أانتِ تائهة أيضًا؟
753
01:10:11,340 --> 01:10:14,176
لا أدري.
754
01:10:15,777 --> 01:10:18,214
من أنتِ؟
755
01:10:18,347 --> 01:10:20,449
(جوسلين).
756
01:10:20,583 --> 01:10:22,285
هل رأيتِ أبي؟
757
01:10:22,418 --> 01:10:25,454
رحلَ وتركني هنا.
758
01:10:28,790 --> 01:10:31,327
إنّكِ...
759
01:10:31,460 --> 01:10:32,662
إنّكِ لستِ حقيقيّة.
760
01:10:32,794 --> 01:10:35,498
تركني هنا وحيدةً.
761
01:10:35,631 --> 01:10:37,899
وحيدةً بمفردي.
762
01:10:40,369 --> 01:10:42,971
إنّكِ لستِ حقيقيّة.
763
01:10:46,676 --> 01:10:48,076
أنا حقيقيّة.
764
01:10:48,210 --> 01:10:49,645
أنا الإبنة الحقيقيّة.
765
01:10:49,779 --> 01:10:50,812
ولستِ أنتِ.
766
01:10:50,945 --> 01:10:53,081
إنّكِ خياليّة.
767
01:10:54,816 --> 01:10:57,486
إنّكِ لستِ حقيقيّة.
768
01:11:01,290 --> 01:11:03,626
يقول أبي أنّكِ لم تكوني حقيقيّة.
769
01:11:03,759 --> 01:11:05,927
قال أنّكِ كنتِ غلطة.
770
01:11:06,061 --> 01:11:08,863
وإنّني كنتُ في
وضعٍ لن تبلغيه أبدًا.
771
01:11:08,997 --> 01:11:11,300
ولهذا السبب عليكِ
مساعدتي في إيجاده.
772
01:11:11,434 --> 01:11:14,303
- وخلاف ذلك... - اغربي عن وجهي.
773
01:12:16,361 --> 01:12:20,264
أجل، علينا أن نُخرج كلّ شيء.
774
01:12:20,398 --> 01:12:22,100
أحسنتِ صنعًا يا حبيبتي.
775
01:12:22,233 --> 01:12:24,168
أعرف ذلك.
776
01:12:24,302 --> 01:12:25,770
إنّه مقزّز.
777
01:12:25,903 --> 01:12:28,473
نضع شمعةً هنا.
778
01:12:28,605 --> 01:12:31,541
علينا أن نأتي بشمعة.
779
01:12:39,017 --> 01:12:42,186
أفترض أنّ هذا شيءٌ
لن ترغبي برؤيته.
780
01:12:43,121 --> 01:12:46,623
تفاصيلُ من حياتكِ لم تعيشيها قط.
781
01:12:52,263 --> 01:12:55,632
ثمّة شيءٌ عليكِ
أن تتفهّميه يا (إيما).
782
01:12:56,267 --> 01:12:57,368
لم أكرهكِ.
783
01:12:57,502 --> 01:13:00,872
لم أكرهكِ. بل ما أردتكِ وحسب.
784
01:13:01,205 --> 01:13:02,140
وقد حاولتً.
785
01:13:02,273 --> 01:13:03,374
حاولتُ حقًا.
786
01:13:03,508 --> 01:13:04,876
ولكنّي كنتُ شابًا.
787
01:13:05,009 --> 01:13:07,512
وارتكبتُ غلطة.
788
01:13:07,644 --> 01:13:10,915
غلطة لم تسامحيني عليها قط.
789
01:13:12,283 --> 01:13:14,185
هل كان يُفترض عليّ
أن أدفع ثمن هذه الغلطة
790
01:13:14,318 --> 01:13:16,721
لما يتبقّى من حياتي؟
791
01:13:16,854 --> 01:13:20,792
لعلمكِ، إنّكِ كرهتِني
لأنّني هجرتكِ
792
01:13:20,925 --> 01:13:23,227
وحينئذٍ ارتكبتُ غلطة
فادحة في الحقيقة
793
01:13:23,361 --> 01:13:25,363
وهي أنّني أنجبتكِ في البداية.
794
01:13:25,496 --> 01:13:26,864
توقّف.
795
01:13:27,005 --> 01:13:31,543
كما تعلمين لقد أصبحتُ أبًا كما
كان مقرّرًا أن أكون،وليس أبًا معكِ.
796
01:13:31,668 --> 01:13:34,939
ولا يُمكنكِ تجاهل ذلك.
797
01:13:35,173 --> 01:13:36,007
(جاي سي)...
798
01:13:36,140 --> 01:13:37,809
حصلتُ على كلّ ما أردته.
799
01:13:37,942 --> 01:13:41,611
زوجة مُحبّة وإبنة
مثاليّة وأسرة حقيقيّة.
800
01:13:41,913 --> 01:13:44,115
أسرة عجزتُ عن
الشعور بأنّي انتمي إليها
801
01:13:44,248 --> 01:13:48,652
لأنّكِ كنتِ تسبّبين لي الإزعاج.
802
01:13:48,786 --> 01:13:53,224
فلطالما كنتِ هناك في
مكانٍ ما تسلبين سعادتي.
803
01:13:53,357 --> 01:13:58,863
وبطريقةٍ ما سلبتِني حقّ الأبوّة.
804
01:14:00,331 --> 01:14:02,500
كان أمرًا مبالغًا فيه.
805
01:14:02,632 --> 01:14:04,969
عبء ذلك.
806
01:14:28,493 --> 01:14:31,062
لمَ تبكين؟
807
01:14:31,195 --> 01:14:35,600
ألم تمنحكِ وفاتي ما
كنتِ بحاجتهِ من خاتمة؟
808
01:14:35,733 --> 01:14:39,270
أم أنّ الحقيقة هي
أنّكِ مسؤولة عن وفاتي.
809
01:14:44,375 --> 01:14:47,345
أتشعرين الآن بذلك أيضًا؟
810
01:14:48,513 --> 01:14:50,214
العبء.
811
01:14:51,282 --> 01:14:54,252
(جاي سي)، أرجوكِ.
812
01:14:56,987 --> 01:14:58,890
ما الأمر؟
813
01:14:59,290 --> 01:15:02,426
هل كلام أبي مبالغٌ
فيه بالنسبة لكِ؟
814
01:15:02,960 --> 01:15:06,230
وهذا هو سبب تواصلي معكِ تمامًا.
815
01:15:06,731 --> 01:15:08,266
أشفقتُ عليكِ.
816
01:15:08,399 --> 01:15:11,536
وفعلتُ ذلك لمصلحتي
لا لمصلحة غيري.
817
01:15:12,069 --> 01:15:14,071
ومن ثمّ رؤيتكِ في الجنازة؟
818
01:15:14,205 --> 01:15:19,676
يا ربّاه، كنتِ مثيرة للشفقة
تقفين هناك منفردة بنفسكِ.
819
01:15:21,345 --> 01:15:27,618
يجبُ عليّ الاعتراف بأنّ
جزءًا منّي كان يشعر بالارتياح
820
01:15:27,752 --> 01:15:30,555
لرؤيتكِ في حالةٍ مُزرية.
821
01:15:30,687 --> 01:15:32,390
فما الأمر الآن يا أختاه؟
822
01:15:32,523 --> 01:15:37,328
أضعتِ فرصة إصلاح علاقتكِ معه.
823
01:15:37,461 --> 01:15:40,231
والآن لن تُسنح لكِ
هذه الفرصة مجددًا.
824
01:15:41,399 --> 01:15:44,335
أهذا ما عليكِ أن تتطلّعي إليه؟
825
01:15:44,468 --> 01:15:47,138
إلى الأبد؟
826
01:15:47,271 --> 01:15:49,173
إنّكِ صفر اليدين.
827
01:15:49,307 --> 01:15:51,075
إنّكِ لا تشكّلين
أيّ صلةٍ ذو معنى
828
01:15:51,221 --> 01:15:57,093
مع أيّ شخص، ثمّ إنّكِ عبءٌ
ثقيل على كلّ شخصٍ في حياتكِ.
829
01:15:59,650 --> 01:16:04,322
لا تسمحي لنفسكِ أن تكوني
عبئًا ثقيلًا عليّ كما كنتِ عبئًا عليه.
830
01:16:04,455 --> 01:16:07,458
إن بقي فيكِ تصرّف ينمّ عن رحمةٍ
831
01:16:07,592 --> 01:16:11,162
فأرجوكِ إنهي المعاناة.
832
01:16:11,295 --> 01:16:13,231
لمصلحة الجميع.
833
01:16:29,547 --> 01:16:32,149
أفيقي.
834
01:16:36,520 --> 01:16:37,723
أفيقي يا (إيما).
835
01:16:42,059 --> 01:16:43,427
لستِ حقيقيّة.
836
01:16:54,270 --> 01:16:57,608
يا ربّاه، (جاي سي)، يا إلهي.
837
01:16:59,675 --> 01:17:02,411
أتسمعينني يا (جاي سي)؟
838
01:17:06,415 --> 01:17:08,518
أرجوكَ يا ربّنا.
839
01:17:09,051 --> 01:17:11,487
أتسمعينني؟
840
01:17:14,223 --> 01:17:15,758
علمتُ...
841
01:17:15,892 --> 01:17:20,730
علمتُ أنّكِ كنتِ نائمة.
842
01:17:23,666 --> 01:17:27,069
استمرّي في الحديث.
843
01:17:27,203 --> 01:17:29,438
استمرّي في الحديث
يا (جاي سي)، أرجوكِ.
844
01:17:29,573 --> 01:17:30,473
لا، لا.
845
01:17:30,607 --> 01:17:31,841
لا تتركيني.
846
01:17:31,974 --> 01:17:34,477
إنّه ذنبي كلّه... آسفة.
847
01:17:40,783 --> 01:17:43,986
ابتعد عنها.
848
01:17:46,489 --> 01:17:48,625
لا أدري من أين أتيتَ...
849
01:17:48,758 --> 01:17:50,927
ولا يهمّني ذلك.
850
01:17:51,894 --> 01:17:54,430
أعرفُ ماهيّتكَ تمامًا.
851
01:17:55,666 --> 01:17:58,401
إنّكَ مرض.
852
01:18:06,677 --> 01:18:08,344
افعل بي ما شئتَ.
853
01:18:08,477 --> 01:18:11,847
فلن أهرب بعد الآن.
854
01:18:11,981 --> 01:18:15,384
ولكن ابتعد عنها.
855
01:18:22,716 --> 01:18:25,127
سأبقى معكِ، اتفقنا؟
856
01:18:25,261 --> 01:18:28,564
آسفة، لم تستحقّي أيًا من ذلك.
857
01:18:28,699 --> 01:18:30,733
سيكون الوضع على ما يُرام.
858
01:18:30,866 --> 01:18:36,172
سأبقى معكِ، اتفقنا؟ إنّنا هنا.
859
01:18:38,441 --> 01:18:41,043
(جاي سي)؟
860
01:18:42,878 --> 01:18:46,115
النجدة! فليساعدنا أحد.
861
01:18:46,249 --> 01:18:48,784
ساعدونا! فليساعدنا أحد.
862
01:18:48,918 --> 01:18:50,987
النجدة!
863
01:18:55,024 --> 01:18:57,126
هل العرض في "بالتمور"؟
864
01:18:57,260 --> 01:18:58,695
أجل.
865
01:18:58,828 --> 01:19:00,597
إنّها مسافةٌ طويلة، أليست هكذا؟
866
01:19:00,731 --> 01:19:01,632
ليست بهذا الحد.
867
01:19:01,764 --> 01:19:03,499
إضافة إلى أنّني أردتُ
رؤية (جاي سي).
868
01:19:03,634 --> 01:19:07,103
أجل، أعرفُ ذلك، لذا...
869
01:19:08,023 --> 01:19:10,993
ألديكِ خطّة للحدث
الذي يلحق هذا الحدث؟
870
01:19:11,140 --> 01:19:14,143
كلّا، ليس لديّ.
871
01:19:14,277 --> 01:19:17,146
ما من شيء؟
872
01:19:17,280 --> 01:19:20,584
واقعًا، كنتُ أخطّط
للمجيء إليكِ ورؤيتكِ.
873
01:19:21,130 --> 01:19:23,620
أفترض أنّ ذلك سيكون رائعًا.
874
01:19:25,488 --> 01:19:27,658
تعلمين أنّني أودّ
ذلك كثيرًا يا (إيمي).
875
01:19:27,788 --> 01:19:30,291
أجل، وأنا أيضًا.
876
01:19:30,426 --> 01:19:31,560
حسنًا.
877
01:19:31,695 --> 01:19:33,396
هلّا أوصلتِ رسالة
حبّي إلى (جاي سي)؟
878
01:19:33,529 --> 01:19:35,431
سأوصلها.
879
01:19:35,564 --> 01:19:36,899
أحبّكِ يا أمّي.
880
01:19:37,033 --> 01:19:39,235
- أحبّكِ.
- إلى اللقاء.
881
01:19:46,725 --> 01:19:49,900
"(جون ويلر)، وُلد
1969- توفّي 2022"
882
01:19:58,276 --> 01:20:01,512
ثمّة بضعة أمور أودّ قولها لكَ.
883
01:20:02,947 --> 01:20:04,915
بضعة أمور ربّما كان عليّ قولها.
884
01:20:06,652 --> 01:20:12,256
كان عليّ أن أكلّمكَ ليلتئذٍ.
885
01:20:16,027 --> 01:20:19,297
كان عليّ أن أكلّمكَ.
886
01:20:22,233 --> 01:20:25,369
ولكنّ ما حصل...
887
01:20:26,070 --> 01:20:28,607
ليس ذنبي.
888
01:20:28,740 --> 01:20:33,277
ولا يُحسن مواصلة
إلقاء ذلك على عاتقي.
889
01:20:35,880 --> 01:20:39,050
اتخذتَ قراراتكَ يا (جون).
890
01:20:43,954 --> 01:20:46,957
وأظنّني في أعماقي...
891
01:20:47,091 --> 01:20:50,595
لطالما علمتُ بوجود ذلك الباب.
892
01:20:51,962 --> 01:20:56,000
وأظنّ راودني هذا الحلم بأنّ...
893
01:20:56,133 --> 01:20:59,538
بأنّ يومًا ما حقيقةً
سنكون في علاقةٍ فعليّة.
894
01:21:02,907 --> 01:21:06,210
هذا كلّ ما كان عليه الأمر.
895
01:21:06,510 --> 01:21:09,480
كان حلمًا.
896
01:21:11,382 --> 01:21:16,954
وإنّ الأمر مؤلمٌ للغاية
897
01:21:17,088 --> 01:21:20,358
وهو أنّكَ أغلقتَ
ذلك الباب إلى الأبد.
898
01:21:28,132 --> 01:21:32,103
وبغض النظر عمّا
أشعر به تجاه ذلك...
899
01:21:33,805 --> 01:21:36,107
أنا من ذريّتكَ.
900
01:21:36,240 --> 01:21:39,510
وإنّ المرض الذي كان فيكَ...
901
01:21:40,645 --> 01:21:43,114
إنّه فيّ.
902
01:21:45,416 --> 01:21:47,218
بعض الأيّام أسوأ من غيرها.
903
01:21:47,351 --> 01:21:51,288
ولكنّي أشعر بذلك دومًا.
904
01:21:52,423 --> 01:21:54,760
كلّ يوم.
905
01:21:54,892 --> 01:21:57,495
إنّه هنا.
906
01:21:58,996 --> 01:22:01,566
ولكنّي لن أرتكب أخطاءك.
907
01:22:01,700 --> 01:22:03,100
لا يُمكنني.
908
01:22:03,869 --> 01:22:06,404
ما زلتُ هنا.
909
01:22:06,538 --> 01:22:11,976
اتخذتَ قراراتكَ وسأتخذ قرارتي.
910
01:22:13,110 --> 01:22:15,946
فعلتَ الصواب تجاهها.
911
01:22:16,247 --> 01:22:19,016
فلولاك ما كان ليكون لها وجود.
912
01:22:20,685 --> 01:22:24,656
وهي تتحلّى بالطيبة في داخلها.
913
01:22:25,523 --> 01:22:27,526
إنّها قويّة وفاقت توقّعاتي.
914
01:22:27,659 --> 01:22:31,962
ولديّ الكثير لأتعلّمه منها.
915
01:22:35,867 --> 01:22:39,303
فإن كانت قد أورثت
كلّ ذلك منكَ...
916
01:22:40,938 --> 01:22:43,941
وتركتَها معي...
917
01:22:44,843 --> 01:22:49,681
فأعتقد إنّكَ منحتنا
كلّ ما احتجناه.
918
01:22:52,717 --> 01:22:54,485
وداعًا يا (جون).
919
01:22:58,213 --> 01:23:00,580
|| المهرّج ||
920
01:23:00,715 --> 01:23:08,940
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
921
01:23:00,715 --> 01:23:08,940
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||
77235