Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,340 --> 00:01:10,340
- Me alegro de verte, Kenneth.
- Te ves muy bien, Sam.
2
00:01:11,240 --> 00:01:12,740
¿Cuál es el programa?
3
00:01:13,340 --> 00:01:15,740
¿Firmar libros, entrevistas?
4
00:01:16,640 --> 00:01:18,140
Más que eso.
5
00:01:18,740 --> 00:01:21,140
Las ventas de tu libro no
fueron buenas.
6
00:01:21,440 --> 00:01:23,240
Esta vez vendimos poco.
7
00:01:23,840 --> 00:01:25,340
¿Cuál es el motivo?
8
00:01:26,840 --> 00:01:28,340
Demasiado intelectual.
9
00:01:28,640 --> 00:01:30,740
¿Yo intelectual? ¿Es broma?
10
00:01:31,040 --> 00:01:32,840
No te preocupes.
11
00:01:33,740 --> 00:01:36,140
Seguro obtendrás mucho dinero.
12
00:01:37,640 --> 00:01:39,140
Eso todo lo que importa.
13
00:01:41,540 --> 00:01:45,440
KENNETH MAGEE AUTOGRAFIARÁ
SU LIBRO: "LA MENTIRA"
14
00:01:51,140 --> 00:01:53,840
- Me parece bien.
- Nos esforzamos.
15
00:01:53,840 --> 00:01:56,840
Te dejaré en el hotel
y almorzaremos juntos.
16
00:01:57,440 --> 00:01:59,540
- ¿Una hora, en el club?
- Perfecto.
17
00:02:09,640 --> 00:02:11,440
- Lo siento.
- Disculpe.
18
00:02:11,740 --> 00:02:13,240
¡No! Fue mi culpa.
19
00:02:23,440 --> 00:02:26,740
Tengo una reunión con el
Sr. Allison. Soy el Sr. Magee.
20
00:02:33,640 --> 00:02:35,440
¿Tienes hambre?
21
00:02:38,740 --> 00:02:41,440
Creo que deberías desarrollar
más tu talento...
22
00:02:42,040 --> 00:02:44,740
...no te limites al
mismo tema.
23
00:02:45,340 --> 00:02:46,540
Tienes razón.
24
00:02:47,140 --> 00:02:49,540
Es una buena idea
cambiar ahora. Sería...
25
00:02:49,840 --> 00:02:51,940
...el momento adecuado
de tu carrera.
26
00:02:56,440 --> 00:02:58,840
No me lo digas:
amor a primera vista.
27
00:02:58,840 --> 00:03:00,940
No... Estoy exitado.
28
00:03:01,540 --> 00:03:03,640
Podía imaginar la respuesta.
29
00:03:04,840 --> 00:03:06,640
Soy realista en eso.
30
00:03:06,940 --> 00:03:09,340
La pasión es real.
Pasa todo el tiempo.
31
00:03:09,940 --> 00:03:12,040
No en mis libros.
No lo creas.
32
00:03:12,340 --> 00:03:15,040
Está de moda entre los
jóvenes escritores.
33
00:03:15,340 --> 00:03:17,440
- Es una época cínica.
- Lo sé.
34
00:03:18,340 --> 00:03:22,240
Cuando pienso en Tolstoi,
Víctor Hugo, Charles Dickens.
35
00:03:22,840 --> 00:03:24,040
¿Dónde están ahora?
36
00:03:24,640 --> 00:03:27,340
- Creo que muertos, Sam.
- Tú me entiendes.
37
00:03:28,840 --> 00:03:31,840
Ellos trataban las pasiones
humanas a gran escala.
38
00:03:32,740 --> 00:03:34,840
Hay nuevos patrones
de conducta.
39
00:03:35,440 --> 00:03:38,440
No se actúa más como en
Cumbres borrascosas.
40
00:03:38,740 --> 00:03:42,340
Piensa en la Colina de los Vientos
aullando con intensidad...
41
00:03:42,640 --> 00:03:46,240
¿No es tan real como
una novela hoy?
42
00:03:46,440 --> 00:03:50,040
Y siempre más de lo mismo.
Cualquiera puede escribir uno de esos.
43
00:03:50,340 --> 00:03:53,040
Simplemente dejas volar
tu imaginación.
44
00:03:53,340 --> 00:03:55,740
Ahora, ¿quién quiere ese tipo
de romance?
45
00:03:56,640 --> 00:03:59,340
Puedo hacer uno para tí
en... veinticuatro horas.
46
00:03:59,640 --> 00:04:01,740
- No lo creo.
- ¡Diez mil dólares!
47
00:04:02,940 --> 00:04:03,840
Oh, muchacho.
48
00:04:04,140 --> 00:04:05,640
Apuesto diez mil dólares.
49
00:04:05,640 --> 00:04:07,740
¡Veinte mil dólares!
50
00:04:13,440 --> 00:04:17,640
Sólo preciso un lugar aislado
que tenga buena atmósfera.
51
00:04:18,840 --> 00:04:21,540
Un amigo mío tiene una
propiedad en Gales...
52
00:04:21,840 --> 00:04:23,640
...que está por venderse.
53
00:04:26,940 --> 00:04:30,840
¿Qué piensas de una vieja
mansión deshabitada desde hace años?
54
00:04:31,140 --> 00:04:33,540
Es un lugar apartado y con atmósfera...
55
00:04:33,840 --> 00:04:36,840
- Parece óptimo.
- Espera, muchacho.
56
00:04:37,740 --> 00:04:42,240
Estuvo vacío durante más de
cuarenta años. No hay luz.
57
00:04:42,540 --> 00:04:44,640
Mejor. Usaré luz de vela.
58
00:04:44,940 --> 00:04:46,740
- ¿Estás seguro?
- Es perfecto.
59
00:04:47,340 --> 00:04:48,840
Consíguelo para mí.
60
00:04:50,040 --> 00:04:53,640
Estás loco. Sin embargo, si
quieres, me conectaré con él...
61
00:04:54,240 --> 00:04:56,640
...cuando vuelva.
- No puedo esperar para comenzar.
62
00:04:57,240 --> 00:04:59,040
Veinticuatro horas, recuerda.
63
00:04:59,340 --> 00:05:02,640
Dices que me entregarás
el manuscrito aquí, hasta...
64
00:05:03,840 --> 00:05:05,940
tengo tiempo para ir y volver,
digamos...
65
00:05:07,440 --> 00:05:08,940
El sábado a las tres en punto.
66
00:05:09,240 --> 00:05:11,040
- Aquí estaré.
- El nombre es...
67
00:05:12,540 --> 00:05:14,340
Es mejor escribir.
68
00:05:17,940 --> 00:05:20,040
Bllyddpaetwr.
69
00:05:20,340 --> 00:05:23,640
Dijo que era en Galés.
Se pronuncia algo cómo...
70
00:05:23,940 --> 00:05:26,340
Baldpate. Mansión Baldpate.
71
00:07:15,360 --> 00:07:18,060
¿Hola? ¿Hay alguien aquí?
72
00:07:31,560 --> 00:07:32,760
Buenas noches.
73
00:07:36,560 --> 00:07:38,060
Que bueno que no
estamos solos.
74
00:07:38,360 --> 00:07:41,060
- Disculpe...
- Esperamos un tren que no existe.
75
00:07:41,360 --> 00:07:44,960
Estamos en éste vertedero
desde las cuatro y media.
76
00:07:45,560 --> 00:07:48,560
Por el horario, tendría un tren
a las seis.
77
00:07:48,560 --> 00:07:50,360
Parece que es a las seis
de la mañana.
78
00:07:50,960 --> 00:07:54,860
No sabría decirles.
Busco ayuda.
79
00:07:55,160 --> 00:07:56,660
Creo que me perdí.
80
00:07:56,960 --> 00:08:01,460
Nada más normal en este fin de mundo.
Idea de mi marido.
81
00:08:02,060 --> 00:08:04,460
Ni me acuerdo de cómo
es la civilización.
82
00:08:04,960 --> 00:08:07,060
¿Preguntaste al Jefe de la Estación?
Tal vez él pueda ayudarte.
83
00:08:07,360 --> 00:08:10,960
No vi ningún Jefe.
El lugar parecía desierto.
84
00:08:12,160 --> 00:08:13,360
Había uno, cuando llegamos.
85
00:08:20,260 --> 00:08:21,760
Con permiso...
86
00:08:21,760 --> 00:08:24,760
No sé si me puede ayudar.
Estoy buscando...
87
00:08:25,060 --> 00:08:26,860
...la Mansión Baldpate.
88
00:08:34,060 --> 00:08:35,560
No se
pronuncia así.
89
00:08:35,860 --> 00:08:39,760
No te preocupes. Son así,
aquí. Detestan a los ingleses.
90
00:08:40,360 --> 00:08:42,460
Es la primera vez que
me llaman así.
91
00:08:42,760 --> 00:08:45,460
Los galeses son muy nacionalistas.
Especialmente los más viejos.
92
00:08:45,860 --> 00:08:48,260
Lo recordaré.
93
00:08:58,760 --> 00:09:00,560
¿Todo bien ahí dentro?
94
00:09:00,860 --> 00:09:02,360
Es mejor ver que pasó.
95
00:09:02,960 --> 00:09:05,060
Parecía medio extraña.
96
00:09:05,660 --> 00:09:06,860
Con permiso... Señora...
97
00:09:08,360 --> 00:09:09,860
Tal vez se haya desmayado.
98
00:09:11,960 --> 00:09:13,460
Como eres mujer...
99
00:09:24,560 --> 00:09:26,060
¿Qué está haciendo?
100
00:09:28,160 --> 00:09:31,460
Una anciana entró y...
101
00:09:32,360 --> 00:09:35,660
...escuchamos un ruido
de cristales rotos.
102
00:09:36,260 --> 00:09:37,760
Abrimos la puerta
pero desapareció.
103
00:09:38,660 --> 00:09:40,160
Se debe haber ido
por la ventana.
104
00:09:41,360 --> 00:09:44,060
Si quieres tomar el tren,
necesitarás un billete.
105
00:09:44,360 --> 00:09:45,860
No quiero tomar el tren.
106
00:09:46,460 --> 00:09:49,460
Estoy buscando la
Mansión Baldpate.
107
00:09:49,760 --> 00:09:50,960
Nunca oí hablar de ella.
108
00:09:53,060 --> 00:09:56,360
Creo que mi pronunciación
está mal.
109
00:09:57,260 --> 00:09:59,660
Si le muestro como se escribe...
110
00:10:02,660 --> 00:10:06,260
Está escrito aquí.
Como es oscuro...
111
00:10:06,560 --> 00:10:10,460
- Quiere decir "Bllyddpaetwr".
- Así es: Baldpate.
112
00:10:11,660 --> 00:10:13,460
Nadie vive allí.
113
00:10:14,060 --> 00:10:14,960
Lo sé.
114
00:10:15,260 --> 00:10:17,660
Nadie quiere vivir
en Bllyddpaetwr.
115
00:10:18,260 --> 00:10:22,160
No lo sé. Sólo sé que
tengo que llegar rápido.
116
00:10:24,560 --> 00:10:25,760
¿Sabe dónde está?
117
00:10:26,360 --> 00:10:27,560
Sé dónde está.
118
00:10:29,660 --> 00:10:32,660
¿Sería mucho pedir que me dijera
cómo llegar, por favor?
119
00:10:33,560 --> 00:10:35,660
Es un lugar maldito.
120
00:10:36,260 --> 00:10:39,860
Oh, sí. Estoy seguro que está
repleto de maldad.
121
00:10:41,060 --> 00:10:42,260
Maldito.
122
00:10:42,860 --> 00:10:45,860
Lleno de cosas indecibles.
También vi esa película.
123
00:10:46,160 --> 00:10:48,560
Tengo que ir allí.
Tengo prisa.
124
00:10:49,160 --> 00:10:51,560
- ¿Irá a pie?
- En coche.
125
00:10:52,460 --> 00:10:55,160
Gire a la izquierda al salir de
aquí, tres millas...
126
00:10:55,760 --> 00:10:57,560
...gire a la derecha en
la intersección...
127
00:10:58,160 --> 00:10:59,960
...y siga adelante.
128
00:11:00,560 --> 00:11:04,460
Se encontrará con la
Mansión Bllyddpaetwr.
129
00:11:15,460 --> 00:11:17,860
Siga después del cruce...
130
00:11:20,860 --> 00:11:22,960
Vamos...
¿Dónde estás?
131
00:15:30,220 --> 00:15:31,720
Es bueno...
132
00:16:19,720 --> 00:16:23,320
MANSIÓN DE MEDIANOCHE
133
00:16:36,220 --> 00:16:40,720
...nada extraño en su
llegada al campo...
134
00:19:38,120 --> 00:19:39,620
¿Qué estás haciendo aquí?
135
00:19:40,220 --> 00:19:41,420
¿Qué? Me...
136
00:19:41,720 --> 00:19:46,220
Le hice una pregunta. ¿Quién
es usted? ¿Qué estás haciendo aquí?
137
00:19:47,420 --> 00:19:48,920
Escuche, yo...
138
00:19:49,220 --> 00:19:51,320
¡Hable! ¿Quién es usted?
139
00:19:52,820 --> 00:19:57,020
Espere.
¿Quién es usted?
140
00:19:57,020 --> 00:20:00,620
Somos los caseros
de la Mansión.
141
00:20:01,220 --> 00:20:03,320
Victoria Quimby, a su servicio.
142
00:20:04,220 --> 00:20:06,920
Y mi padre, Elías Quimby.
143
00:20:08,120 --> 00:20:11,420
Somos los caseros.
Tenemos derecho de estar aquí.
144
00:20:12,020 --> 00:20:13,220
¿Y usted?
145
00:20:14,120 --> 00:20:17,720
Me dio permiso el
Sr. Richard Thornton.
146
00:20:22,620 --> 00:20:24,420
Es el dueño de la mansión.
147
00:20:24,720 --> 00:20:27,120
Vine aquí para escribir.
148
00:20:27,420 --> 00:20:31,320
Es una apuesta de veinte mil dólares.
Es bastante dinero.
149
00:20:34,020 --> 00:20:36,120
Sólo tengo 24 horas. ¡Jesús!
150
00:20:37,620 --> 00:20:38,820
¡Por favor!
151
00:20:39,120 --> 00:20:40,020
¿Disculpe?
152
00:20:40,320 --> 00:20:41,820
Está disculpado.
153
00:20:42,120 --> 00:20:47,220
Pero el Señor no murió en la cruz
para que tome su nombre en vano.
154
00:20:48,120 --> 00:20:51,120
Perdón, señora.
No quise ofenderla.
155
00:22:06,960 --> 00:22:07,860
¡Jesús!
156
00:22:09,360 --> 00:22:10,260
Disculpe.
157
00:22:12,360 --> 00:22:15,060
Bienvenido a la
"Mansión de Medianoche".
158
00:22:16,560 --> 00:22:19,260
Es el título de mi nuevo libro.
Si puedo escribir.
159
00:22:20,460 --> 00:22:22,860
¿Conoces a esta chica?
160
00:22:23,760 --> 00:22:24,960
Sin embargo...
161
00:22:25,860 --> 00:22:30,060
Me dijeron que la única llave
de la mansión era la mía.
162
00:22:30,360 --> 00:22:32,760
Bien, tiene sentido que los
caseros tengan una.
163
00:22:34,360 --> 00:22:36,160
¿Y usted? ¿Cuál es tu excusa?
164
00:22:36,460 --> 00:22:39,160
Tengo que hablar contigo
a solas.
165
00:22:39,760 --> 00:22:40,660
Por favor.
166
00:22:41,260 --> 00:22:43,060
Es muy importante.
167
00:22:44,560 --> 00:22:46,360
Es una oferta que no
puedo rechazar.
168
00:23:01,060 --> 00:23:02,860
Entonces...
¿de qué se trata?
169
00:23:03,160 --> 00:23:07,060
Sr. Magee, está en gran
peligro. Tienes que salir de inmediato.
170
00:23:07,060 --> 00:23:11,260
¿Cómo sabes mi nombre?
¿Por qué la máscara?
171
00:23:11,560 --> 00:23:13,360
No me pidas que explicaciones.
Por favor...
172
00:23:13,660 --> 00:23:16,960
Vamos ahora antes que
sea demasiado tarde.
173
00:23:17,260 --> 00:23:21,160
No voy a ninguna parte.
Aposté veinte mil dólares.
174
00:23:21,160 --> 00:23:24,460
- No entiendes...
- ¡No lo entiendo!
175
00:23:25,260 --> 00:23:30,060
Dime lo que está pasando o
toma tu mascara y vete.
176
00:23:30,660 --> 00:23:34,860
¿Qué pasó en la estación?
¿Cómo me seguiste hasta aquí?
177
00:23:34,860 --> 00:23:37,560
No tenía otra opción. Traté
de advertirte en la estación...
178
00:23:39,060 --> 00:23:42,360
...pero me vieron.
Tenía que huir.
179
00:23:42,660 --> 00:23:44,760
Está bien,
vamos por partes.
180
00:23:45,360 --> 00:23:46,560
- ¿Quién eres?
- Catherine.
181
00:23:47,460 --> 00:23:48,660
Catherine de Corcey.
182
00:23:51,360 --> 00:23:53,760
Creo que vi uno de ellos allá
afuera. Debemos irnos.
183
00:23:54,660 --> 00:23:56,460
Si nos encuentran, nos matarán.
184
00:23:56,760 --> 00:23:57,660
Espera aquí.
185
00:23:58,860 --> 00:24:00,960
Estoy perdiendo tiempo
precioso. Tengo que trabajar.
186
00:24:09,660 --> 00:24:14,760
Sr. Magee, ¿escuchó de una
organización llamada OPTI?
187
00:24:15,960 --> 00:24:19,860
Organización de Promoción
de Terrorismo Internacional.
188
00:24:19,860 --> 00:24:23,460
- Parece una película de James Bond.
- Es de verdad, se lo aseguro.
189
00:24:23,460 --> 00:24:26,460
Eres una agente.
Por eso usas la máscara.
190
00:24:26,560 --> 00:24:29,260
Hablo en serio...
¡Muy en serio!
191
00:24:29,560 --> 00:24:34,060
Esa pareja no son caseros,
son asesinos entrenados.
192
00:24:34,660 --> 00:24:36,160
¿Lo son? Escucha...
193
00:24:36,160 --> 00:24:38,260
Srta. Corsey, ¿no es así?
194
00:24:38,860 --> 00:24:40,660
No sé de quién se trataba, pero...
195
00:24:40,960 --> 00:24:45,160
...me temo que el truco de la falsa
identidad ya no me convence.
196
00:24:45,760 --> 00:24:47,260
Vi "Intriga Internacional".
197
00:24:47,560 --> 00:24:51,460
Pero estás en peligro.
Puedes perder la vida.
198
00:24:51,760 --> 00:24:53,560
Peor aún, puedo perder
veinte mil dólares.
199
00:24:56,860 --> 00:24:58,660
Buenas noches,
Srta. Corcey.
200
00:24:59,260 --> 00:25:00,160
Buenas noches.
201
00:26:14,560 --> 00:26:18,760
Una llamada a Londres,
por favor. A cobrar.
202
00:26:19,960 --> 00:26:23,260
328-6420
203
00:26:23,860 --> 00:26:25,660
Mi nombre es Norton.
204
00:26:26,560 --> 00:26:27,460
Gracias.
205
00:26:28,960 --> 00:26:33,460
¿Hola? Tengo miedo.
Él no está creyendo.
206
00:26:33,760 --> 00:26:37,660
No fui muy convincente.
Lo lamento, Sr. Allison.
207
00:26:38,260 --> 00:26:39,760
Sam, ese canalla...
208
00:26:40,060 --> 00:26:42,160
Bien, fue medio absurdo, aún...
209
00:26:42,460 --> 00:26:46,660
Fui desenmascarada en frente
de los caseros, ese es el problema.
210
00:26:49,960 --> 00:26:51,460
¿No hay ningún casero?
211
00:26:52,660 --> 00:26:55,660
¿Quién son ellos, entonces?
¿Qué hacen aquí?
212
00:26:59,260 --> 00:27:02,560
Sr. Allison, le estoy diciendo.
Ellos están en la casa.
213
00:27:04,360 --> 00:27:07,060
Llamaré a la policía.
214
00:27:11,260 --> 00:27:13,060
Cosa diabólica.
215
00:27:13,360 --> 00:27:14,260
Disculpe...
216
00:27:14,560 --> 00:27:17,860
¿No le enseñaron que es el
colmo de la grosería...
217
00:27:18,160 --> 00:27:21,160
...usar el teléfono sin pedir permiso?
218
00:27:21,760 --> 00:27:24,760
Váyase. Salga de la
casa inmediatamente.
219
00:27:25,060 --> 00:27:26,860
No tolero la grosería.
220
00:27:49,060 --> 00:27:51,460
Sr. Magee, esas
personas de abajo...
221
00:27:51,760 --> 00:27:53,560
Ah, sí...
¿La pareja de OPTI?
222
00:27:53,860 --> 00:27:55,060
Por favor...
Estoy hablando en serio.
223
00:27:55,360 --> 00:27:56,560
¿Antes no era en serio?
224
00:27:56,860 --> 00:27:59,560
Hay algo extraño
en ellos.
225
00:27:59,860 --> 00:28:01,660
No son quien dicen ser.
226
00:28:03,160 --> 00:28:05,260
Como otra persona
que conozco...
227
00:28:08,260 --> 00:28:10,060
Te oí hablar con
Sam por teléfono.
228
00:28:10,660 --> 00:28:14,560
¿La idea era distraerme
para impedirme trabajar?
229
00:28:14,860 --> 00:28:17,860
No era eso. Era para
jugarte una broma.
230
00:28:18,760 --> 00:28:21,460
Sam no toma la apuesta
en serio, pero yo sí.
231
00:28:22,660 --> 00:28:24,160
¿Cómo funciona el teléfono?
232
00:28:24,160 --> 00:28:27,160
Sam mandó a repararlo para
que pudiera hablar con él.
233
00:28:29,560 --> 00:28:32,860
- ¿Y quién eres?
- Mary Norton, secretaria de Sam.
234
00:28:34,060 --> 00:28:36,460
Estoy hablando en serio sobre
la pareja de allá abajo.
235
00:28:37,360 --> 00:28:39,460
Sam dice que no
hay caseros...
236
00:28:39,760 --> 00:28:43,960
...y que sólo hay dos llaves:
la mía y la tuya.
237
00:28:45,160 --> 00:28:49,360
Si no se ponen en el camino
y me dejan trabajar...
238
00:28:49,660 --> 00:28:52,960
...no importa quienes sean.
Son inofensivos.
239
00:28:54,460 --> 00:28:55,960
Me dan miedo.
240
00:28:56,860 --> 00:28:59,860
Bien, disculpa por...
241
00:29:01,060 --> 00:29:03,760
No molestaré más.
242
00:29:04,660 --> 00:29:08,860
Quédate un rato.
¿A dónde vas?
243
00:29:10,060 --> 00:29:11,560
Voy a buscar un hotel.
244
00:29:11,860 --> 00:29:14,260
Podíamos volver juntos
mañana.
245
00:29:14,860 --> 00:29:17,260
Por poco
querías expulsarme.
246
00:29:17,560 --> 00:29:18,760
Pero eras...
247
00:29:19,060 --> 00:29:20,860
Catherine de Corcey,
la súper espía.
248
00:29:21,460 --> 00:29:23,260
- ¿Viniste en auto?
- Está en el fondo.
249
00:29:23,560 --> 00:29:26,260
Podrías pasar a
buscarme mañana.
250
00:29:26,860 --> 00:29:28,360
Podríamos tomar el
café juntos.
251
00:29:29,560 --> 00:29:31,060
Sería interesante.
252
00:31:24,250 --> 00:31:27,550
Lamento incomodar, pero
algo extraño sucede.
253
00:31:27,850 --> 00:31:29,650
Acaba de llegar un sujeto.
254
00:31:29,950 --> 00:31:33,850
El mismo abrió la puerta.
Está con los otros.
255
00:31:35,350 --> 00:31:37,750
¿No es otra tontería
de Sam?
256
00:31:37,750 --> 00:31:41,950
No. Lo juro. Quiero irme ahora
de aquí. Tengo miedo.
257
00:31:43,450 --> 00:31:44,650
No debes tener miedo.
258
00:31:45,550 --> 00:31:47,350
Vamos a ver
que está pasando.
259
00:31:53,050 --> 00:31:54,550
Algo se movió.
260
00:31:54,850 --> 00:31:56,950
Vi algo que se movía allá abajo.
261
00:31:58,150 --> 00:32:01,450
La casa estuvo vacía 40 años.
Ahora tiene gente de más.
262
00:32:02,650 --> 00:32:03,550
Espera aquí.
263
00:32:11,960 --> 00:32:15,560
Busquemos un hotel.
Debe haber alguno por aquí.
264
00:32:15,860 --> 00:32:17,660
Podrías escribir allí.
265
00:32:17,660 --> 00:32:19,760
Gracias por preocuparte,
pero yo me quedo.
266
00:32:32,950 --> 00:32:34,750
¿Y el hombre de abajo?
267
00:32:35,350 --> 00:32:37,150
Un misterio del tiempo.
268
00:32:37,450 --> 00:32:39,250
Prefiero no resolver
ningun misterio.
269
00:32:39,850 --> 00:32:41,050
Tú comenzaste.
270
00:33:10,670 --> 00:33:12,470
Debes tener hambre.
271
00:33:25,970 --> 00:33:27,170
Escucha...
272
00:33:30,170 --> 00:33:33,770
Era como la respiración de
alguien, ¿no has oído?
273
00:33:38,870 --> 00:33:40,970
No era normal.
274
00:33:47,260 --> 00:33:49,360
Vamos a resolver
el segundo misterio.
275
00:34:23,860 --> 00:34:25,360
¿Qué está haciendo aquí?
276
00:34:26,860 --> 00:34:28,060
¿Quién es Ud.?
277
00:34:28,360 --> 00:34:32,260
Perdone mi intrusión.
Permítame presentarme:
278
00:34:32,560 --> 00:34:36,760
Sebastián Rand.
Estaba...
279
00:34:37,660 --> 00:34:42,160
...en la tormenta cuando mi
coche se descompuso.
280
00:34:42,760 --> 00:34:45,160
Vi luces aquí...
281
00:34:45,460 --> 00:34:50,260
...presumí que podría
quedarme hasta mañana.
282
00:34:50,860 --> 00:34:52,060
¿Ponche?
283
00:34:52,360 --> 00:34:53,260
¿Cómo?
284
00:34:53,560 --> 00:34:55,660
¿Gustaría una copa de ponche?
285
00:34:56,260 --> 00:34:57,760
No, gracias.
286
00:34:58,960 --> 00:35:01,060
Escuche, Sr. Rand...
287
00:35:02,260 --> 00:35:05,560
Vine aquí para trabajar
en un ambiente tranquilo.
288
00:35:05,860 --> 00:35:08,560
- Es un trabajo importante.
- ¿Puedo preguntar cuál es?
289
00:35:09,160 --> 00:35:12,760
- Soy escritor.
- ¡Fascinante!
290
00:35:14,560 --> 00:35:17,560
Tengo un profundo respeto
por la literatura.
291
00:35:17,560 --> 00:35:21,460
En ella están todos los tesoros
de la humanidad, ¿no es así?
292
00:35:22,060 --> 00:35:25,060
Y da mucho dinero, si
escribes las cosas correctas.
293
00:35:25,360 --> 00:35:30,460
El señor expresó
grandes pensamientos...
294
00:35:30,760 --> 00:35:32,860
sonará algo vulgar, señor...
295
00:35:32,860 --> 00:35:35,260
Magee. Kenneth Magee.
296
00:35:35,860 --> 00:35:37,660
¿Eres un escritor famoso?
297
00:35:37,960 --> 00:35:40,060
Obviamente no, de lo contrario
no preguntaría.
298
00:35:40,360 --> 00:35:41,870
No necesariamente.
299
00:35:42,470 --> 00:35:45,170
Pasé los últimos 40 años
en África.
300
00:35:45,770 --> 00:35:49,670
Como ve, no estoy tan bien
informado como parece...
301
00:35:49,670 --> 00:35:52,970
...del resto del mundo.
Lo que posiblemente...
302
00:35:53,870 --> 00:35:55,670
...no sea tan malo, ¿verdad?
303
00:35:56,270 --> 00:35:59,870
Me gustaría saber qué
sucede. Como esta noche.
304
00:35:59,870 --> 00:36:03,470
¿Y la joven a su lado?
¿Su esposa?
305
00:36:04,370 --> 00:36:08,270
No. Es la Srta. Norton,
secretaria de mi editor.
306
00:36:08,570 --> 00:36:10,670
Encantado de conocerla.
307
00:36:15,170 --> 00:36:16,070
Bien...
308
00:36:16,970 --> 00:36:20,270
Está bien, vamos a terminar
esta situación.
309
00:36:20,570 --> 00:36:22,670
Lo siento, no pretendía
lastimarla.
310
00:36:25,170 --> 00:36:28,770
Quiero respuestas directas a algunos
preguntas. Luego, de vuelta al trabajo.
311
00:36:29,370 --> 00:36:30,270
Primero...
312
00:36:30,570 --> 00:36:34,470
Si estaba de paso, ¿cómo
tenía llave de la casa?
313
00:36:37,170 --> 00:36:38,070
¡Afuera!
314
00:36:38,370 --> 00:36:42,570
Vi a alguien en la ventana.
Me miró.
315
00:36:44,370 --> 00:36:45,270
Esperen aquí.
316
00:37:26,670 --> 00:37:28,470
Nada. No vi nada.
317
00:37:28,770 --> 00:37:32,370
Pero vi a alguien. Su rostro
estaba pegado en el vidrio.
318
00:37:37,470 --> 00:37:38,670
Mira.
319
00:37:51,270 --> 00:37:53,070
Regresé.
320
00:38:13,170 --> 00:38:16,170
- ¿Y quién son ustedes?
- Iba a preguntar lo mismo.
321
00:38:18,270 --> 00:38:20,070
Decadencia.
322
00:38:20,370 --> 00:38:22,770
Sólo queda el olor de la decadencia.
323
00:38:23,970 --> 00:38:27,870
El tiempo no tiene consideración
con la vanidad humana...
324
00:38:28,770 --> 00:38:31,470
...no tiene respeto por sus
bienes.
325
00:38:31,770 --> 00:38:32,370
Escucha...
326
00:38:32,970 --> 00:38:35,970
Por favor, no me interrumpas
cuando estoy monologando.
327
00:38:37,170 --> 00:38:41,070
¿Dónde está la música ahora?
¿Dónde están las risas?
328
00:38:43,530 --> 00:38:46,230
Nunca hubo risas.
329
00:38:50,730 --> 00:38:52,230
¡No lo creo!
330
00:39:02,130 --> 00:39:05,730
Soy Lionel Brisbane, hijo menor
del viejo Señor Brisbane.
331
00:39:06,930 --> 00:39:11,130
Esta era mi casa, hasta que
el polvo se encargó de ella.
332
00:39:11,430 --> 00:39:14,130
Esta habitación brilló con
luces y risas.
333
00:39:15,630 --> 00:39:18,030
Mas ahora está vacía, triste.
334
00:39:28,530 --> 00:39:30,030
Dios mío.
335
00:39:30,330 --> 00:39:33,930
Creo que un poco de
hospitalidad no estaría mal.
336
00:39:34,530 --> 00:39:37,230
Puedo ofrecerles un
poco de ponche.
337
00:39:37,830 --> 00:39:39,630
Claro, por supuesto.
338
00:39:40,830 --> 00:39:42,630
Ponche.
339
00:39:51,030 --> 00:39:52,830
Vamos, Kenneth.
340
00:39:53,130 --> 00:39:54,930
Quiero saber que está pasando.
341
00:39:55,230 --> 00:39:56,730
¿Y tu libro?
342
00:39:57,030 --> 00:39:58,530
¿Por qué cambiaste de opinión
tan rápido?
343
00:39:59,730 --> 00:40:02,130
No me hagas sentir más
culpable todavía.
344
00:40:03,030 --> 00:40:07,230
Tienes razón. Pero no voy a huir
por estos chiflados.
345
00:40:19,830 --> 00:40:23,730
Probaré este ponche antes de irme.
La receta es mía.
346
00:40:24,330 --> 00:40:26,130
¿Cómo antes de irte?
347
00:40:27,630 --> 00:40:30,330
Escucha... Yo no voy
a ninguna parte.
348
00:40:31,530 --> 00:40:35,130
Tengo que escribir un libro
y son las ocho menos cuarto.
349
00:40:36,330 --> 00:40:37,830
Vine aquí para aislarme...
350
00:40:38,130 --> 00:40:40,530
y me encuentro con el
evento social del año.
351
00:40:41,730 --> 00:40:43,830
¿Su auto se rompió?
352
00:40:44,130 --> 00:40:45,630
Mi auto, sí.
353
00:40:46,830 --> 00:40:49,530
Supongo que quiere incluirme
en su...
354
00:40:50,430 --> 00:40:51,930
interrogatorio petulante.
355
00:40:52,530 --> 00:40:56,130
En ese caso, debo explicar que
mi presencia aquí, esta noche...
356
00:40:56,730 --> 00:41:00,330
podría ser vista acaso como
la fuerza del destino.
357
00:41:02,130 --> 00:41:05,430
Siempre fue mi intención
volver aquí algún día.
358
00:41:05,730 --> 00:41:08,130
Vivo en América desde
la guerra...
359
00:41:09,030 --> 00:41:12,030
Tengo negocios, lo que me
dio la oportunidad...
360
00:41:12,330 --> 00:41:14,730
...de realizar mi deseo.
361
00:41:15,030 --> 00:41:18,030
Recuerde que este es el
hogar de mis antepasados.
362
00:41:18,630 --> 00:41:21,630
Mi herencia. Lo que soy,
está dentro de estas paredes.
363
00:41:22,830 --> 00:41:25,230
¿Parece muy extraño
para el señor?
364
00:41:26,430 --> 00:41:28,830
¿O no forma parte...
365
00:41:29,130 --> 00:41:30,930
...de su vocabulario?
366
00:41:35,130 --> 00:41:37,530
Me dijeron que eran
los criados de esta casa.
367
00:41:37,830 --> 00:41:40,830
¿Puedo saber quién dijo
que éramos los criados?
368
00:41:41,130 --> 00:41:44,130
- Mi jefe. Hablen con él...
- Está mal informado.
369
00:41:46,830 --> 00:41:48,630
Entonces, ¿para que todo esto?
370
00:41:49,230 --> 00:41:51,330
Pensamos que tenían hambre.
371
00:41:51,930 --> 00:41:55,230
No me venga con eso. Hay
cinco lugares para la cena.
372
00:41:57,630 --> 00:42:00,330
Entiendo que quieres decir.
373
00:42:00,930 --> 00:42:02,430
Debería haber seis.
374
00:42:05,730 --> 00:42:09,030
Parece que está creando un
misterio por nada.
375
00:42:10,830 --> 00:42:12,630
Esta bien.
376
00:42:15,930 --> 00:42:18,030
Sólo traten de hacer poco
ruido, ¿de acuerdo?
377
00:42:36,030 --> 00:42:37,530
No les creas.
378
00:42:37,830 --> 00:42:39,930
No me importa.
Sólo quiero escribir.
379
00:42:40,230 --> 00:42:42,630
Si no se meten en mi camino...
380
00:42:42,930 --> 00:42:44,730
... pueden hacer una Misa
Negra o una Orgía.
381
00:42:50,130 --> 00:42:51,630
Pero estaban mintiendo.
382
00:42:52,010 --> 00:42:55,610
Mentir es la naturaleza humana.
Hace la vida más emocionante.
383
00:42:55,610 --> 00:42:58,910
El señor Allison me dijo que
llame a la policía.
384
00:42:59,510 --> 00:43:00,410
¡Llama luego!
385
00:43:00,410 --> 00:43:02,810
El teléfono está roto ¿recuerdas?
386
00:43:20,490 --> 00:43:21,690
Disculpa.
387
00:43:21,990 --> 00:43:24,090
No, tienes razón.
Me lo merezco.
388
00:43:33,390 --> 00:43:35,790
Me hubiese gustado conocerte
en otras circunstancias.
389
00:43:36,090 --> 00:43:38,490
Al diablo con las circunstancias.
390
00:43:56,490 --> 00:43:58,590
Primero gana tu apuesta.
391
00:44:51,390 --> 00:44:54,690
- También lo huelo.
- Huele a carne asada.
392
00:44:54,990 --> 00:44:56,790
Seguro ese olor es
de algo bueno.
393
00:45:00,390 --> 00:45:01,590
Creo que puedo tomar
un descanso.
394
00:45:11,190 --> 00:45:12,690
La puerta está cerrada...
395
00:45:12,990 --> 00:45:15,390
Hay algo ahí detrás.
396
00:45:16,590 --> 00:45:17,790
Te lo dije.
397
00:45:18,390 --> 00:45:21,690
He oído algo o
a alguien respirar.
398
00:45:23,190 --> 00:45:26,790
Este lugar está vacío desde
1939. Quiero decir...
399
00:45:27,690 --> 00:45:30,090
Ahora vamos a ver la comida.
400
00:45:42,410 --> 00:45:44,210
¡Échale un vistazo!
401
00:45:58,310 --> 00:46:00,710
Sebastián Grisbane.
402
00:46:06,420 --> 00:46:10,320
Victoria Grisbane, 1935.
403
00:46:17,220 --> 00:46:19,620
¿Lady Eleanor Grisbane?
404
00:46:28,620 --> 00:46:32,520
Lord Grisbane, 1935.
405
00:46:39,420 --> 00:46:41,520
Falta uno.
406
00:46:46,620 --> 00:46:48,720
Lionel Grisbane.
407
00:47:00,320 --> 00:47:01,520
No otro más...
408
00:47:18,920 --> 00:47:21,020
¿Quién es éste de aquí?
409
00:47:22,220 --> 00:47:24,020
Esa parece ser la pregunta
de la noche.
410
00:47:24,620 --> 00:47:27,920
Esta propiedad es privada.
No sé cómo...
411
00:47:28,220 --> 00:47:30,320
entraron aquí, pero...
412
00:47:30,620 --> 00:47:31,820
¿De dónde la sacaste?
413
00:47:32,120 --> 00:47:36,920
Mi editor me la dio.
¿Conoces al Sr. Richard Thornton?
414
00:47:37,520 --> 00:47:38,720
Lo conozco.
415
00:47:39,620 --> 00:47:43,520
Fue él quien organizó para que yo
esté aquí. Soy escritor.
416
00:47:44,760 --> 00:47:47,460
Mi nombre es Kenneth Magee
y esta es la Srta. Norton.
417
00:47:49,860 --> 00:47:53,160
Srta. Norton, Sr. Magee.
Mi nombre es Corrigan.
418
00:47:53,760 --> 00:47:55,860
¿Puedo saber que lo trae
por aquí, Sr. Corrigan?
419
00:47:56,160 --> 00:48:00,960
Compraré esta propiedad.
Pasaba por aquí, vi luz en las ventanas y...
420
00:48:01,560 --> 00:48:03,660
claro, quise saber lo que
pasaba.
421
00:48:08,760 --> 00:48:10,260
No ha visto nada aún.
422
00:48:27,830 --> 00:48:30,230
Quiero presentarles al
Sr. Corrigan.
423
00:48:30,530 --> 00:48:32,330
Este es Lord Grisbane.
424
00:48:34,130 --> 00:48:35,630
¿Lord Grisbane?
425
00:48:35,930 --> 00:48:38,630
Sus hijos, Lionel y Sebastián.
426
00:48:40,130 --> 00:48:41,630
Esto es muy incómodo.
427
00:48:42,230 --> 00:48:44,030
Su hermosa hija, Victoria.
428
00:48:45,830 --> 00:48:47,630
¿Cómo lo descubrió?
429
00:48:48,530 --> 00:48:50,030
Los cuadros.
430
00:48:50,930 --> 00:48:53,930
¿Alguien tendría la bondad
de decirme que está pasando?
431
00:48:55,130 --> 00:48:58,730
Una reunión familiar,
señor. Eso parece obvio.
432
00:49:00,530 --> 00:49:04,430
¿Desearía ponche,
Sr. Corrigan? La receta es mía.
433
00:49:05,030 --> 00:49:06,530
Es increíble.
434
00:49:07,730 --> 00:49:12,230
Todos Uds. regresaron después
de tantos años a esta casa...
435
00:49:13,430 --> 00:49:14,930
para una reunión familiar?
436
00:49:14,930 --> 00:49:17,630
¿Acaso es difícil de entender,
Sr. Corrigan?
437
00:49:17,630 --> 00:49:20,630
Me resulta extraño en
estas circunstancias.
438
00:49:21,530 --> 00:49:24,830
Por otra parte, no tienen
derecho a estar aquí.
439
00:49:24,830 --> 00:49:28,130
¿Derecho? ¡Nuestro derecho
se encuentra a 300 años!
440
00:49:29,030 --> 00:49:33,230
Por 300 años los Grisbanes
dominaron y controlaron este lugar.
441
00:49:33,530 --> 00:49:36,830
La historia no tiene
poder sobre el presente, Sr Grisbane.
442
00:49:37,730 --> 00:49:40,730
Por otra parte, pienso
demoler esta casa...
443
00:49:41,030 --> 00:49:42,830
...y vender la tierra.
444
00:49:42,830 --> 00:49:45,830
- ¡Demoler!
- ¡Padre!
445
00:49:47,330 --> 00:49:48,830
Todo pasa.
446
00:49:49,730 --> 00:49:51,530
La muerte es nuestro
único destino.
447
00:49:52,130 --> 00:49:54,530
Nuestra herencia murió
hace mucho tiempo.
448
00:49:55,130 --> 00:49:58,430
Murió en la vergüenza,
una vergüenza indescriptible.
449
00:49:58,730 --> 00:49:59,930
Sí.
450
00:50:00,830 --> 00:50:02,330
En 1939.
451
00:50:03,230 --> 00:50:04,430
¿Entonces el Sr. ya sabe?
452
00:50:04,730 --> 00:50:07,130
Rumores, cosas que dicen...
453
00:50:07,730 --> 00:50:09,230
Roderick...
454
00:50:11,030 --> 00:50:12,530
Mi hermano menor.
455
00:50:12,830 --> 00:50:15,530
Fue el quien trajo la
desgracia a casa de los Grisbane.
456
00:50:16,430 --> 00:50:17,630
El cuadro que falta.
457
00:50:19,730 --> 00:50:22,430
Sombras, señor.
Sombras del pasado.
458
00:50:33,830 --> 00:50:38,030
No podríamos tener mas
derecho a estar aquí...
459
00:50:38,330 --> 00:50:40,130
¿pero nos podría permitir...
460
00:50:40,430 --> 00:50:42,530
...este momento de recuerdos?
461
00:50:43,730 --> 00:50:46,430
Es la primera vez que estamos juntos,
como una familia.
462
00:50:46,730 --> 00:50:49,130
Desde que tuvimos que partir,
años atrás.
463
00:50:50,330 --> 00:50:54,230
Por favor, se lo suplico
en nombre de Dios...
464
00:50:54,530 --> 00:50:56,630
...concédanos este momento único.
465
00:50:57,530 --> 00:51:00,830
Y por favor, comparta con
nosotros esta noche...
466
00:51:00,830 --> 00:51:02,930
...al menos por algún tiempo.
467
00:51:10,730 --> 00:51:13,430
Parece que no tengo
elección, ¿verdad?
468
00:51:13,730 --> 00:51:16,130
Alabado sea Dios.
469
00:51:16,730 --> 00:51:18,830
Puede cenar con nosotros, ¿verdad?
470
00:51:19,730 --> 00:51:22,430
Ahora, no hay más secretos.
471
00:52:45,530 --> 00:52:48,530
Siempre fue una tradición
antes de la cena.
472
00:52:49,730 --> 00:52:50,930
Es hermoso.
473
00:52:51,830 --> 00:52:53,930
"La Fuerza del Destino"
474
00:52:54,230 --> 00:52:55,430
"La Fuerza del Destino"
475
00:53:28,130 --> 00:53:31,130
¡Él me amaba!
¡Él me amaba, también!
476
00:53:32,930 --> 00:53:34,730
Yo era bonita...
477
00:53:35,330 --> 00:53:37,730
...y él era tan lindo.
478
00:53:39,230 --> 00:53:41,330
Nos íbamos a casar.
479
00:53:44,030 --> 00:53:45,530
¡Ashley!
480
00:53:47,330 --> 00:53:48,830
¡Ashley!
481
00:53:53,330 --> 00:53:54,830
Querido Roderick.
482
00:53:55,130 --> 00:53:58,130
Él nos dejó un dolor
secreto y terrible.
483
00:53:59,030 --> 00:54:02,630
Victoria tendría que haber aprendido
a llevar el sufrimiento...
484
00:54:02,930 --> 00:54:04,730
...cómo lo hicimos nosotros.
485
00:54:04,730 --> 00:54:06,230
¿Sufrimiento?
486
00:54:08,030 --> 00:54:11,030
A veces me pregunto si sabes
el significado de esa palabra.
487
00:54:12,830 --> 00:54:15,830
Lo sé, querido hermano.
Lo sé.
488
00:54:20,630 --> 00:54:24,530
¿No se han visto desde 1939?
489
00:54:24,830 --> 00:54:27,230
Pensamos que sería mejor
así, Sr. Corrigan.
490
00:54:27,530 --> 00:54:30,530
Partí para América,
Sebastián a África.
491
00:54:30,830 --> 00:54:32,930
Victoria se quedó
cuidando de papá.
492
00:54:33,830 --> 00:54:38,030
Su salud no era buena.
El estallido de la...
493
00:54:39,530 --> 00:54:42,230
Bien, cuando la guerra estalló,
el señor entiende...
494
00:54:42,530 --> 00:54:44,930
Con la muerte de mi madre
y Roderick...
495
00:54:45,830 --> 00:54:47,030
¿Qué pasó con él?
496
00:54:47,330 --> 00:54:51,530
El murió, Sr. Corrigan.
Tenía 14 años cuando murió.
497
00:54:52,730 --> 00:54:54,830
Ojalá todos
hubiésemos muerto.
498
00:54:55,130 --> 00:54:57,830
Después de su muerte,
su cuarto fue sellado.
499
00:54:58,430 --> 00:54:59,930
La habitación bloqueada.
500
00:55:01,430 --> 00:55:04,130
Como todos nosotros, sujetos
al pasado, para siempre.
501
00:55:05,030 --> 00:55:08,330
Una familia condenada y negada
para un futuro destino.
502
00:55:11,930 --> 00:55:15,830
¿No hay suficientes mentiras y
falsedades aquí?
503
00:55:16,430 --> 00:55:19,730
Como el cuarto, también estamos
bloqueados, es nuestra culpa.
504
00:55:20,030 --> 00:55:21,830
Sebastian, estás borracho.
505
00:55:23,030 --> 00:55:26,930
La forma de tratar con un
problema de conciencia, ¿no te parece?
506
00:55:29,030 --> 00:55:30,830
Creo que ya es tarde.
507
00:55:32,930 --> 00:55:33,830
Tiene razón, señor.
508
00:55:34,430 --> 00:55:38,330
Tengo mucho que hacer.
La comida estaba perfecta. Gracias.
509
00:55:38,930 --> 00:55:41,030
Y claro que no se quedará.
510
00:55:41,930 --> 00:55:42,530
Lo haré, sí.
511
00:55:42,830 --> 00:55:46,430
Pero pronto será medianoche.
Pensé que después de la cena...
512
00:55:46,730 --> 00:55:48,530
¿Por qué? ¿Qué ocurre a
media noche?
513
00:55:51,230 --> 00:55:52,430
¿Qué ocurre a media noche?
514
00:55:53,330 --> 00:55:58,730
Algo que me dice que esta
no sólo es una reunión familiar.
515
00:55:59,030 --> 00:56:00,230
Le garantizo...
516
00:56:00,230 --> 00:56:03,230
No garantice nada, quiero saber...
517
00:56:03,230 --> 00:56:06,230
...por qué quieren que nos vayamos
antes de la medianoche?
518
00:56:15,230 --> 00:56:18,530
Muy bien, iré a buscar
a la policía y...
519
00:56:18,530 --> 00:56:21,230
- ¡No, por favor! Se lo imploro.
- Sr. Corrigan...
520
00:56:21,530 --> 00:56:24,830
- ¡Dile Lionel!
Dile la verdad.
521
00:56:25,130 --> 00:56:29,930
Sr. Corrigan, este es un asunto de familia.
No lo afecta a usted.
522
00:56:29,930 --> 00:56:33,230
Pero el uso de este lugar
me preocupa.
523
00:56:33,830 --> 00:56:36,530
Sugiero que lleven su asunto
familiar a otro lugar.
524
00:56:38,330 --> 00:56:39,830
O los sacaré por la fuerza.
525
00:56:40,130 --> 00:56:43,130
¿Cómo se atreve?
¡De nuestra propia casa!
526
00:56:43,730 --> 00:56:45,530
¡La casa de nuestros ancestros!
527
00:56:45,530 --> 00:56:47,630
¡Están invadiendo la propiedad!
528
00:56:48,530 --> 00:56:50,330
No la podemos dejar.
529
00:56:50,630 --> 00:56:53,930
Sr. Corrigan, debe entender.
530
00:56:55,130 --> 00:56:56,030
Roderick...
531
00:56:57,530 --> 00:56:58,430
Roderick...
532
00:57:01,430 --> 00:57:02,930
...sigue vivo.
533
00:57:08,630 --> 00:57:10,730
Él trajo deshonor
a nuestra familia...
534
00:57:11,330 --> 00:57:14,630
...deshonra imperdonable.
Debe ser castigado.
535
00:57:15,830 --> 00:57:18,230
La puerta. La puerta bloqueada...
536
00:57:20,630 --> 00:57:22,430
...el piso de arriba.
537
00:57:23,330 --> 00:57:25,430
Oímos a alguien dentro.
538
00:57:31,130 --> 00:57:32,630
¡Mi Dios!
539
00:57:35,030 --> 00:57:37,430
¡No se puede ir arriba!
540
00:57:37,730 --> 00:57:39,230
Nadie puede ir allí.
541
00:57:45,110 --> 00:57:46,310
Por aquí.
542
00:57:47,810 --> 00:57:49,010
¡Sr. Corrigan, por favor!
543
00:57:49,310 --> 00:57:53,210
¡Condenaron a un
niño de 14 años!
544
00:57:53,510 --> 00:57:56,210
Fue su sentencia.
¡Fue juzgado y condenado!
545
00:57:56,510 --> 00:57:58,010
¿A 40 años de prisión?
546
00:57:58,310 --> 00:58:00,710
No puede soltarlo ahora.
Piense como podría estar.
547
00:58:01,010 --> 00:58:03,410
Un animal salvaje.
548
00:58:04,990 --> 00:58:08,590
Por favor, ¿no entiende?
Él es peligroso.
549
00:58:10,090 --> 00:58:12,190
¡No vayas allí!
¡Es peligroso!
550
00:58:29,000 --> 00:58:30,200
Voy a arreglar la luz.
551
00:58:41,600 --> 00:58:44,000
¿Sr. Grisbane?
552
00:58:46,100 --> 00:58:48,800
Sr. Corrigan, piense en lo
que está haciendo.
553
00:58:50,300 --> 00:58:53,000
Íbamos a soltarlo,
a media noche.
554
00:58:53,300 --> 00:58:57,800
Ese fue el motivo de nuestro regreso.
Íbamos a soltarlo.
555
00:58:58,100 --> 00:58:59,600
¿Existe una llave?
556
00:59:00,500 --> 00:59:02,000
¿Existe una llave?
557
00:59:05,600 --> 00:59:08,000
¡Espere! Antes de abrir esa puerta...
558
00:59:08,300 --> 00:59:10,100
...piense en lo que está haciendo!
559
00:59:10,700 --> 00:59:14,000
Pero, papá, nos pusimos de acuerdo,
todos estos años...
560
00:59:14,300 --> 00:59:15,800
¡Cállate!
561
00:59:16,100 --> 00:59:19,400
Esto no es asunto suyo.
Es un problema familiar.
562
00:59:19,700 --> 00:59:23,890
Le imploro. Piense bien antes
de girar esa llave.
563
00:59:27,250 --> 00:59:29,050
- Abra la puerta Sr. Corrigan.
- ¡Espere!
564
00:59:29,650 --> 00:59:34,140
Lo que está por soltar es
terriblemente maligno.
565
00:59:35,040 --> 00:59:37,440
¿Está dispuesto a aceptar
esta responsabilidad?
566
00:59:38,040 --> 00:59:42,540
Debemos hacerlo, Lionel. Él cumplió
su condena y pagó su crimen.
567
00:59:43,440 --> 00:59:45,540
Piensa como era,
un niño.
568
00:59:46,140 --> 00:59:50,040
Aquella mente cruel y retorcida.
¡Lo que hizo!
569
00:59:51,240 --> 00:59:53,350
Déjelo donde está.
Para el bien de todos.
570
00:59:54,020 --> 00:59:56,720
¿Ud. no tiene piedad?
¿No tiene conciencia?
571
00:59:57,320 --> 01:00:01,220
Por cuarenta años viví con
la terrible conciencia...
572
01:00:01,520 --> 01:00:02,420
...de nuestras acciones.
573
01:00:02,420 --> 01:00:05,720
Tratando de imaginar su
sufrimiento, contando los años...
574
01:00:06,020 --> 01:00:08,120
...los meses, hasta que una noche...
575
01:00:08,420 --> 01:00:11,420
...esta noche, cuando él sabía
que su tormento acabaría.
576
01:00:12,620 --> 01:00:16,220
Si no mantenemos nuestra
palabra y lo liberamos...
577
01:00:16,820 --> 01:00:18,920
...no seremos mejores que él.
578
01:00:21,020 --> 01:00:22,820
Abra la puerta, Sr. Corrigan.
579
01:00:53,120 --> 01:00:54,920
¿Sr. Grisbane?
580
01:00:56,720 --> 01:00:58,220
¿Sr. Grisbane?
581
01:01:41,720 --> 01:01:42,920
¿Sr. Grisbane?
582
01:01:45,620 --> 01:01:47,120
¿Sr. Grisbane?
583
01:01:48,320 --> 01:01:49,820
Es una pérdida de tiempo.
584
01:01:49,820 --> 01:01:54,320
Él está ahora, en algún
lugar, esperando su oportunidad.
585
01:01:54,920 --> 01:01:57,920
Él estaba aquí antes.
María lo oyó.
586
01:02:17,420 --> 01:02:20,420
Pasaba comida para él...
587
01:02:21,320 --> 01:02:22,820
...por allí.
588
01:02:57,920 --> 01:02:59,120
Padre.
589
01:03:03,030 --> 01:03:04,530
Despacio. Creo que le hará bien.
590
01:03:15,330 --> 01:03:16,830
Es el corazón.
591
01:03:18,030 --> 01:03:19,530
Oh, padre.
592
01:03:24,930 --> 01:03:26,430
Padre...
593
01:04:02,130 --> 01:04:03,330
¿Cómo está?
594
01:04:06,330 --> 01:04:07,830
¿No están sintiendo?
595
01:04:08,430 --> 01:04:11,130
Es como si él nos estuviese
observando ahora.
596
01:04:24,330 --> 01:04:25,830
¿Qué hará ahora?
597
01:04:26,730 --> 01:04:29,430
¿No debería alguien
buscar un médico?
598
01:04:30,030 --> 01:04:31,530
¿O llamar a la policía?
599
01:04:32,130 --> 01:04:36,030
No es necesario ir muy lejos. Roderick
está aquí, en alguna parte...
600
01:04:36,930 --> 01:04:39,030
...esperó mucho tiempo
por esta noche.
601
01:04:39,630 --> 01:04:42,030
No tendrá médico ni policía.
602
01:04:42,330 --> 01:04:44,130
Es nuestro deber...
¡No!
603
01:04:45,330 --> 01:04:48,630
Vinimos aquí para destrabar
la última puerta de nuestro destino.
604
01:04:49,530 --> 01:04:52,830
Un destino que fue cerrado
hace más de cuarenta años.
605
01:04:53,730 --> 01:04:57,030
No importa si se nos exige
sufrimiento hasta la muerte...
606
01:04:57,930 --> 01:04:59,730
...tenemos que aceptarlo.
607
01:05:00,030 --> 01:05:04,230
Así como Roderick aceptó
nuestra condena. ¿Hay elección?
608
01:05:05,430 --> 01:05:06,330
¡Elección!
609
01:05:06,630 --> 01:05:10,530
¿Qué otra elección tenía esa chica
cuando él cortó su vientre...
610
01:05:10,830 --> 01:05:12,630
...estando ella embarazada?
611
01:05:12,930 --> 01:05:18,630
Sí, Sr. Corrigan, ese es nuestro niño de
14 años que condenamos a prisión.
612
01:05:19,830 --> 01:05:23,730
Sedujo a una joven del pueblo cuando
supo que estaba embarazada...
613
01:05:24,330 --> 01:05:27,330
la eludió con palabras de amor...
614
01:05:27,630 --> 01:05:31,530
...y, bajo este techo,
cruelmente la asesinó.
615
01:05:31,830 --> 01:05:33,930
¡Pero no tenían derecho a juzgarlo!
616
01:05:36,930 --> 01:05:41,130
Durante siglos los Grisbanes
fueron su propia ley.
617
01:05:42,030 --> 01:05:43,230
¿Qué íbamos a hacer?
618
01:05:43,530 --> 01:05:45,630
¿Exponer nuestra vergüenza
ante el mundo?
619
01:05:46,230 --> 01:05:48,630
No, esto era asunto de familia.
620
01:05:49,530 --> 01:05:51,930
Como tal, recibió justicia de familia.
621
01:05:55,230 --> 01:05:57,330
Papá está muerto.
622
01:06:00,630 --> 01:06:02,430
Me temo que ha comenzado.
623
01:06:12,160 --> 01:06:14,860
Es obvio que deben dejar
esta casa ya.
624
01:06:15,460 --> 01:06:17,860
Con un loco suelto por ahí.
¿Tienen un auto?
625
01:06:19,060 --> 01:06:20,260
Está afuera.
626
01:06:23,560 --> 01:06:27,460
Creo que tienes razón. Voy por
mis cosas. ¿Y usted?
627
01:06:27,760 --> 01:06:30,460
No se preocupe.
No tengo intención de quedarme aquí.
628
01:06:31,060 --> 01:06:32,860
Voy a buscar un teléfono y
avisar a la policía.
629
01:07:30,170 --> 01:07:31,070
¡Mi Dios!
630
01:07:31,370 --> 01:07:32,570
Discúlpame.
631
01:07:33,470 --> 01:07:34,070
No te preocupes.
632
01:07:34,670 --> 01:07:37,070
Sólo quería evitar
que me saltara encima.
633
01:07:37,370 --> 01:07:40,070
Es un gato negro.
Es experto en ello.
634
01:07:42,170 --> 01:07:45,170
Con puertas y ventanas cerradas,
¿cómo entró?
635
01:08:08,870 --> 01:08:10,370
Los encontré afuera.
636
01:08:10,670 --> 01:08:12,470
Fuimos atacados.
637
01:08:12,770 --> 01:08:14,870
- Lamentamos interrumpir.
- Fue horrible.
638
01:08:15,170 --> 01:08:19,670
No apareció el tren. Entonces me
acordé cómo llegar aquí.
639
01:08:20,270 --> 01:08:22,070
¡Saltó sobre nosotros
sin razón!
640
01:08:22,370 --> 01:08:25,070
- Luego llegamos aquí.
- Me muero de miedo.
641
01:08:25,370 --> 01:08:26,570
Sí, nos confundimos...
642
01:08:26,570 --> 01:08:29,270
Andrew, cállate.
Explicaré lo que pasó.
643
01:08:30,770 --> 01:08:33,470
¿Se imaginan?
Estábamos caminando...
644
01:08:33,770 --> 01:08:35,870
...empapados en esta tormenta...
645
01:08:36,170 --> 01:08:40,070
...y de repente, salta sobre
nosotros como un maníaco.
646
01:08:41,270 --> 01:08:44,570
Apareció y se fue en un abrir
y cerrar de ojos.
647
01:08:45,770 --> 01:08:47,270
Creo que lo espanté.
648
01:08:47,570 --> 01:08:48,770
No parecía humano.
649
01:08:49,070 --> 01:08:51,770
¿Podríamos cambiarnos
de ropa?
650
01:08:52,370 --> 01:08:53,870
Usen mi habitación.
651
01:08:54,770 --> 01:08:58,370
Sr. Magee, ¿puedo hablarle
un minuto?
652
01:08:58,370 --> 01:09:01,370
Seguro la Srta. Norton
podrá acompañarlos.
653
01:09:03,910 --> 01:09:06,610
Odio este lugar.
La lluvia, la gente grosera...
654
01:09:06,910 --> 01:09:09,610
...si no son groseros,
pueden saltar y atacarte.
655
01:09:09,910 --> 01:09:12,610
Es típico de Andrew escoger
un lugar así.
656
01:09:13,190 --> 01:09:17,390
Antes de oír la chica gritando,
juro que escuché algo...
657
01:09:17,690 --> 01:09:19,790
...o escuché a alguien. Pudo ser
mi imaginación...
658
01:09:20,090 --> 01:09:23,990
Pero hay algo que seguro
no imaginé.
659
01:09:25,190 --> 01:09:27,290
- ¡Dios mío!
- Los cuatro neumáticos.
660
01:09:27,290 --> 01:09:29,390
Pero, ¿cómo? Están
destrozados.
661
01:09:30,290 --> 01:09:32,390
A juzgar por las marcas en
la puerta de la habitación...
662
01:09:32,990 --> 01:09:34,790
...podría haberlo hecho con
sus manos.
663
01:09:36,890 --> 01:09:38,090
¡Mi auto!
664
01:09:41,690 --> 01:09:43,490
Estoy muriendo de hambre.
665
01:09:44,090 --> 01:09:45,890
Creo que no hay comida aquí.
666
01:09:46,190 --> 01:09:47,990
Debe haber sobrado alguna cosa.
667
01:09:56,390 --> 01:09:58,790
Parece, Sr. Magee,
que estamos presos aquí.
668
01:10:01,490 --> 01:10:03,890
Me sentiría mejor
si tuviese un arma.
669
01:10:04,190 --> 01:10:07,490
No le diremos a los demás.
Ya tienen bastante miedo.
670
01:10:09,600 --> 01:10:11,700
¿Alguna idea de que haremos...
671
01:10:12,000 --> 01:10:14,400
...si decide aparecer?
672
01:10:15,000 --> 01:10:18,600
Si pudiese responder, estaría
mucho más feliz que ahora.
673
01:10:19,960 --> 01:10:22,960
¡El auto de Mary! Ella
estacionó más atrás.
674
01:10:23,260 --> 01:10:24,460
Quizás él no la vió.
675
01:10:52,340 --> 01:10:54,140
Debe haber usado un cuchillo
o una navaja.
676
01:11:30,790 --> 01:11:33,490
Estaba preocupada.
No sabía adónde habían ido.
677
01:11:34,390 --> 01:11:35,590
Estoy mojado.
678
01:11:35,890 --> 01:11:37,690
El tipo que vino...
679
01:11:37,690 --> 01:11:39,790
Andrew. Diana y Andrew Caulder.
680
01:11:40,870 --> 01:11:43,570
¿Tendrá pantalones y
medias extras?
681
01:11:44,170 --> 01:11:45,070
Iré a preguntar.
682
01:11:47,470 --> 01:11:49,870
Recuerde, señor Magee,
ni una palabra.
683
01:11:51,070 --> 01:11:53,770
No sé si servirá,
pero trataré.
684
01:11:54,070 --> 01:11:55,870
Lo siento, pero no
tengo mucha ropa.
685
01:12:03,970 --> 01:12:06,370
Espero no inquietar,
pero Diana...
686
01:12:07,570 --> 01:12:09,970
Iba a ser un día feliz...
687
01:12:10,570 --> 01:12:13,270
...para hablar de nuestra
boda. De hecho...
688
01:12:13,570 --> 01:12:15,970
...fue un desastre desde que salimos.
689
01:12:17,890 --> 01:12:18,790
¿Qué haces aquí?
690
01:12:19,990 --> 01:12:22,690
- Intentaba escribir un libro.
- ¿En serio? Soy artista...
691
01:12:23,590 --> 01:12:26,890
Estoy luchando. Vendí un
cuadro en una exposición.
692
01:12:27,490 --> 01:12:28,990
Hice una Diana desnuda.
693
01:12:30,190 --> 01:12:31,090
Ya veo.
694
01:12:35,580 --> 01:12:37,380
Es muy bueno. Me siento otro.
695
01:12:40,980 --> 01:12:44,280
Es el problema de Andrew.
El típico artista sufrido.
696
01:12:45,180 --> 01:12:47,580
Pasa el tiempo siendo artista.
697
01:12:47,880 --> 01:12:49,680
Mientras que otros sufren.
698
01:12:52,080 --> 01:12:53,580
Andrew, querido.
699
01:12:53,880 --> 01:12:55,980
- Estaba hablando de ti.
- ¿En serio?
700
01:12:56,580 --> 01:12:59,290
Les decía que eres
un artista creativo.
701
01:12:59,890 --> 01:13:02,290
El Sr. Corrigan colecciona
cuadros.
702
01:13:04,090 --> 01:13:07,990
Me interesan más las propiedades.
El arte va en segundo lugar.
703
01:13:09,190 --> 01:13:11,890
Acostumbraba pintar cuando
era más joven.
704
01:13:12,190 --> 01:13:14,890
Me hubiese gustado ser artista.
705
01:13:15,790 --> 01:13:17,890
Por desgracia, no lo fui.
706
01:13:21,490 --> 01:13:25,090
- ¿Es casado, Sr. Corrigan?
- Sí, lo estoy.
707
01:13:26,290 --> 01:13:28,390
Claramente su esposa es
una mujer con suerte.
708
01:13:29,590 --> 01:13:31,390
No sé.
709
01:13:31,990 --> 01:13:35,290
Estar casada con un
hombre exitoso, rico... bello.
710
01:13:36,190 --> 01:13:37,690
- Diana, detente.
711
01:13:37,990 --> 01:13:39,790
¿Qué pasa querido?
¿Algún problema?
712
01:13:40,090 --> 01:13:42,190
¿Quiere saber la verdad,
Sr. Corrigan?
713
01:13:42,490 --> 01:13:45,190
Él es tan bueno en la cama
cómo vendiendo...
714
01:13:45,490 --> 01:13:47,290
...sus cuadros idiotas.
715
01:13:49,690 --> 01:13:51,790
¿Lo ve? Es un niño.
716
01:14:12,180 --> 01:14:13,980
Victoria.
717
01:14:16,380 --> 01:14:17,580
¿Qué está pasando?
718
01:14:32,280 --> 01:14:33,480
Victoria.
719
01:14:43,980 --> 01:14:45,480
Victoria, querida.
720
01:14:46,080 --> 01:14:47,580
Victoria.
721
01:14:59,890 --> 01:15:01,990
Cuerda de piano.
722
01:15:01,990 --> 01:15:04,090
Debió oírla cantar.
723
01:15:06,190 --> 01:15:07,390
Me humillaste.
724
01:15:07,690 --> 01:15:10,680
Me estaba divirtiendo.
Tú eres aburrido.
725
01:15:10,980 --> 01:15:13,080
Me desprecias. Seduciendo.
726
01:15:13,080 --> 01:15:16,080
¿Y qué pasa si es así? Él es
atractivo y exitoso.
727
01:15:16,680 --> 01:15:17,580
Como los otros.
728
01:15:17,580 --> 01:15:19,680
Estás siendo burro
y posesivo.
729
01:15:19,980 --> 01:15:23,880
- ¡Soy tu marido!
- ¿Marido? Que broma.
730
01:15:24,180 --> 01:15:25,980
- Te lo advierto.
- ¿Qué?
731
01:15:26,880 --> 01:15:29,280
¿Otro acceso más de cólera?
732
01:15:29,280 --> 01:15:31,380
¿No entiendes?
¡Me cansé de eso!
733
01:15:31,680 --> 01:15:34,380
¡Me cansé de tus lamentos
y depresiones...
734
01:15:34,380 --> 01:15:37,380
...me cansé de todo, me cansé de ti!
735
01:15:40,680 --> 01:15:44,880
¡Bastardo, mira lo que hiciste!
¡Mírame!
736
01:15:45,480 --> 01:15:46,980
¡Te odio! ¡Te odio!
737
01:15:53,580 --> 01:15:55,980
Tiene agua limpia en la fuente,
cerca de la cama.
738
01:16:05,280 --> 01:16:06,780
Lo siento por eso.
739
01:16:07,080 --> 01:16:10,980
Tenemos algunas disputas,
de vez en cuando.
740
01:16:44,390 --> 01:16:47,390
No, cariño.
Mejor no ir arriba.
741
01:17:08,080 --> 01:17:09,880
¡No la toque, por Dios!
742
01:17:10,480 --> 01:17:12,280
- ¡Es ácido!
- ¡Traigan agua!
743
01:17:42,580 --> 01:17:44,980
Beba esto, le ayudará.
744
01:17:45,580 --> 01:17:48,880
Lamento no tener
nada más fuerte.
745
01:17:52,480 --> 01:17:54,880
Este viaje era para
resolver nuestros problemas...
746
01:17:55,780 --> 01:17:56,980
Y ahora...
747
01:17:57,580 --> 01:17:58,480
¿Por qué?
748
01:17:59,380 --> 01:18:00,580
No entiendo.
749
01:18:02,080 --> 01:18:04,780
Cálmate y bebe esto.
750
01:18:05,380 --> 01:18:06,580
Te sentirás mejor.
751
01:18:07,780 --> 01:18:09,280
Déjenlo conmigo.
752
01:18:10,480 --> 01:18:11,980
Creo que tiene razón.
753
01:18:12,280 --> 01:18:16,180
Las mujeres son mejores
en estas situaciones.
754
01:18:41,080 --> 01:18:42,280
¡Kenneth!
755
01:18:43,480 --> 01:18:44,680
Kenneth.
756
01:18:48,580 --> 01:18:50,390
¡Kenneth!
757
01:19:01,190 --> 01:19:03,290
¡El ponche de Victoria!
758
01:19:07,490 --> 01:19:08,390
Mi Dios.
759
01:19:08,390 --> 01:19:10,190
Esto es terrible.
760
01:19:10,790 --> 01:19:12,590
Yo mismo se lo serví.
761
01:19:16,190 --> 01:19:17,390
Miren.
762
01:19:17,690 --> 01:19:19,190
Una puerta.
763
01:19:44,390 --> 01:19:47,090
- Debió entrar así.
- ¿Y a dónde se fué ahora?
764
01:19:53,990 --> 01:19:54,890
Envenenado.
765
01:19:56,080 --> 01:19:58,480
¡Mi Dios, Roderick!
¿Esto nunca acabará?
766
01:19:59,080 --> 01:20:00,280
Tenemos que salir ahora.
767
01:20:00,580 --> 01:20:03,580
¿Cómo saldremos, sin auto?
Estamos muy lejos.
768
01:20:03,880 --> 01:20:05,980
¿Y que sugiere, Sr. Magee?
769
01:20:06,580 --> 01:20:08,980
¿Esperar que mi hermano
venga por cada uno de nosotros?
770
01:20:09,580 --> 01:20:14,380
Vino envenenado, ácido,
ese maniquí ridículo allá encima.
771
01:20:14,680 --> 01:20:18,880
¿Qué puede hacer contra todos nosotros?
Encontrémoslo antes de que nos encuentre.
772
01:20:20,080 --> 01:20:23,980
Es un sólo hombre, que no
se ha cortado las uñas.
773
01:20:24,580 --> 01:20:25,480
¿A dónde se fué?
774
01:20:26,680 --> 01:20:27,580
Por allí.
775
01:20:29,380 --> 01:20:32,680
Busquemos de dos en dos.
776
01:20:32,980 --> 01:20:34,780
Correcto. Me quedaré en el pasillo.
777
01:20:35,080 --> 01:20:36,280
Voy contigo, Kenneth.
778
01:20:37,180 --> 01:20:38,980
La clásica heroína.
779
01:20:39,580 --> 01:20:42,280
Al diablo con la heroína.
Yo voy.
780
01:20:43,180 --> 01:20:45,280
- Vamos.
- Esperemos.
781
01:20:51,880 --> 01:20:54,880
La reunión final,
¿verdad, hermano?
782
01:20:56,980 --> 01:20:58,180
Así es.
783
01:21:13,790 --> 01:21:14,390
¿Estás bien?
784
01:21:14,990 --> 01:21:17,990
Telarañas. Lo siento.
785
01:21:35,680 --> 01:21:37,780
Debo confesar, Srta. Norton...
786
01:21:38,080 --> 01:21:40,180
Cálculo como debe ser
para usted...
787
01:21:41,080 --> 01:21:43,780
...esta pesadilla en la que
se involucró.
788
01:21:44,980 --> 01:21:49,180
Nunca fui un hombre
realmente valiente...
789
01:21:49,780 --> 01:21:51,880
...y los acontecimientos
de esta noche...
790
01:21:52,780 --> 01:21:55,180
...fueron muy perturbadores.
791
01:21:56,680 --> 01:21:59,080
Es terrible vivir toda la vida...
792
01:22:00,280 --> 01:22:01,780
...con miedo.
793
01:22:03,280 --> 01:22:06,290
Es todo lo que siempre conocí.
El miedo.
794
01:22:12,290 --> 01:22:13,790
¿Sr. Grisbane?
795
01:22:17,090 --> 01:22:18,290
¡Kenneth!
796
01:22:20,990 --> 01:22:24,290
Estoy aquí. Las velas
se apagaron.
797
01:22:26,390 --> 01:22:29,090
Espera. Quédate donde estás.
798
01:22:30,590 --> 01:22:32,090
Voy a volver.
799
01:22:41,390 --> 01:22:42,890
¡Aquí!
800
01:22:43,190 --> 01:22:44,990
Aquí estoy Kenneth.
801
01:22:45,290 --> 01:22:46,490
Por favor.
802
01:22:56,390 --> 01:22:57,590
¡Mary!
803
01:23:10,190 --> 01:23:11,690
¿Kenneth?
804
01:23:19,490 --> 01:23:23,990
¡Gracias a Dios!
Tenía tanto miedo.
805
01:23:44,090 --> 01:23:45,890
Ven, te sacaré de aquí.
806
01:24:18,890 --> 01:24:21,890
Así que, mi querido hermano
está muerto.
807
01:24:23,090 --> 01:24:23,990
¿Qué?
808
01:24:24,590 --> 01:24:27,290
Ahorcado.
No hay escape.
809
01:24:28,790 --> 01:24:31,490
Nuestro destino fue decidido
hace mucho tiempo.
810
01:24:32,390 --> 01:24:34,190
El viejo orden se fue,
para siempre.
811
01:24:35,090 --> 01:24:37,480
Ahora, también nosotros
volveremos al polvo.
812
01:24:38,980 --> 01:24:42,880
El destino y la venganza están
siempre relacionados.
813
01:24:46,780 --> 01:24:49,180
Hermano.
814
01:25:18,280 --> 01:25:19,480
¡Corrigan!
815
01:25:21,580 --> 01:25:22,780
¡Roderick!
816
01:25:23,080 --> 01:25:25,180
Sí... Me escapé.
817
01:25:26,980 --> 01:25:29,980
Claro que tenía que volver
de vez en cuando...
818
01:25:30,280 --> 01:25:33,280
...para convencer a Victoria
que estaba aquí.
819
01:25:33,580 --> 01:25:36,590
Hace 40 años que espero por esto...
820
01:25:37,180 --> 01:25:40,480
...el momento final de mi venganza.
821
01:25:41,680 --> 01:25:42,880
No, Roderick.
822
01:25:43,480 --> 01:25:46,180
Yo era el legítimo heredero .
823
01:25:47,080 --> 01:25:49,180
Por derecho, todo esto
debía ser mío.
824
01:25:50,080 --> 01:25:52,480
¿Cómo permitieron que
ese derecho...
825
01:25:52,780 --> 01:25:55,780
...me fuera quitado por un
escándalo barato?
826
01:25:56,380 --> 01:25:57,880
¿Escándalo barato?
827
01:26:01,780 --> 01:26:04,180
Una simple joven de provincia...
828
01:26:05,080 --> 01:26:06,880
...y un chico de 14 años?
829
01:26:10,190 --> 01:26:13,490
Aquella joven chica
que tu sedujiste...
830
01:26:14,990 --> 01:26:18,590
...que asesinaste,
clama por justicia.
831
01:26:19,490 --> 01:26:23,390
¡Y yo, tu querido hermano
Roderick...
832
01:26:24,290 --> 01:26:27,290
vino aquí para juzgarte...
833
01:26:27,290 --> 01:26:29,090
como juez...
834
01:26:29,990 --> 01:26:32,090
...y ejecutor!
835
01:26:40,180 --> 01:26:42,280
Estás equivocado,
Roderick.
836
01:26:43,180 --> 01:26:44,980
Estás equivocado.
837
01:26:46,480 --> 01:26:48,880
No es justicia lo que quieres...
838
01:26:50,380 --> 01:26:52,180
¡Es sangre!
839
01:27:27,590 --> 01:27:28,790
¡Mary!
840
01:30:45,580 --> 01:30:46,780
¡Mi Dios!
841
01:30:50,380 --> 01:30:51,880
No quería pelear contigo.
842
01:30:53,080 --> 01:30:54,880
¿No entiendes?
Yo sé la verdad.
843
01:30:56,980 --> 01:30:58,780
Sé cuánto tiempo
has sufrido.
844
01:31:00,280 --> 01:31:02,380
¿Usted entiende, señor Magee?
845
01:31:04,480 --> 01:31:05,980
¿Entiende...
846
01:31:07,780 --> 01:31:09,880
...lo que viví?
847
01:31:10,780 --> 01:31:12,880
No, no entiendo. Yo...
848
01:33:18,590 --> 01:33:21,290
Enhorabuena, Bernard.
¡Qué final!
849
01:33:21,590 --> 01:33:23,690
En la planta baja,
¡maravilloso!
850
01:33:24,590 --> 01:33:26,990
Siempre fuiste bueno cayendo
de grandes alturas.
851
01:33:28,490 --> 01:33:32,390
No se compara, Geoffrey,
con tus cenas de muerte...
852
01:33:32,990 --> 01:33:36,290
...que representaste tan bien,
en tantos años.
853
01:33:36,590 --> 01:33:37,790
Cretino.
854
01:33:38,390 --> 01:33:41,090
Me encantó el drama, Humphrey,
Me encantó, me encantó.
855
01:33:42,290 --> 01:33:45,890
Ahora entiendo por qué te
llaman un "quejica".
856
01:33:46,190 --> 01:33:49,490
Algunos me llamaban "Señor
Lágrima". Pero estuviste genial.
857
01:33:51,880 --> 01:33:55,180
Con todos los gritos y la tos,
te debió doler la garganta.
858
01:33:55,780 --> 01:33:57,580
Siempre obtengo los papeles...
859
01:33:57,880 --> 01:34:00,580
...donde estoy cubierta
o empapada de sangre.
860
01:34:00,880 --> 01:34:04,180
Me llevó al menos una hora
ponerme todo ese maquillaje.
861
01:34:04,480 --> 01:34:07,180
Parecías estar muerta,
algo muy carnal.
862
01:34:08,080 --> 01:34:09,580
- Entiendo.
- Con permiso.
863
01:34:11,980 --> 01:34:13,780
Sam, ¿quieres más champagne?
864
01:34:14,380 --> 01:34:14,980
Gracias.
865
01:34:15,280 --> 01:34:16,480
- ¿Kenneth?
- No, gracias.
866
01:34:17,980 --> 01:34:20,080
Caíste directo,
¿no es así?
867
01:34:20,380 --> 01:34:22,480
Claro que sí.
868
01:34:24,580 --> 01:34:26,080
Caí directo.
869
01:34:26,680 --> 01:34:28,480
Eres un cretino,
¿lo sabías?
870
01:34:28,780 --> 01:34:30,580
Soy un editor, ¿qué esperabas?
871
01:34:32,680 --> 01:34:35,380
Espero que nos perdones
por nuestra representación.
872
01:34:35,980 --> 01:34:38,080
Claro. Fue muy convincente.
873
01:34:38,980 --> 01:34:40,480
- Estuviste genial.
- Gracias.
874
01:34:41,680 --> 01:34:43,180
Yo mismo lo creí.
875
01:34:43,480 --> 01:34:46,180
Como creí en ti.
A quién le importa.
876
01:34:47,680 --> 01:34:49,780
Me gustaría ser directora.
877
01:34:50,080 --> 01:34:51,880
- ¿Qué piensas?
- Estoy de acuerdo.
878
01:34:52,180 --> 01:34:55,480
Oh, disculpa: Phil es mi marido.
Debí presentártelo.
879
01:34:56,680 --> 01:34:57,880
Claro, naturalmente.
880
01:35:03,880 --> 01:35:07,180
No, no eres un
niño enojado, ¿verdad?
881
01:35:07,480 --> 01:35:09,280
No, Sam. Estoy bien.
882
01:35:09,880 --> 01:35:11,380
Realmente me diste
una lección.
883
01:35:12,880 --> 01:35:17,380
Las emociones personales son aún
mayor que cualquier cosa.
884
01:35:17,680 --> 01:35:20,380
Siempre dije que
escribirías un gran libro.
885
01:35:21,280 --> 01:35:23,080
Entendí.
886
01:35:24,580 --> 01:35:26,380
El problema es que
me duele un poco.
887
01:35:44,380 --> 01:35:47,980
... aprendió su lección pero,
¿a qué precio?
888
01:36:57,580 --> 01:36:59,680
Veinte mil dólares.
889
01:37:00,280 --> 01:37:03,880
Fascinante, rapaz.
Absolutamente fascinante.
890
01:37:04,780 --> 01:37:06,580
Pero no me pidas
que repitamos.
891
01:37:07,780 --> 01:37:08,680
Corto.
892
01:37:08,980 --> 01:37:11,080
¿Qué esperabas,
en 24 horas?
893
01:37:11,680 --> 01:37:14,680
Es extraño, pero al escribirlo...
894
01:37:15,880 --> 01:37:17,380
Me preocupaban
los personajes.
895
01:37:19,480 --> 01:37:20,380
Es una locura...
896
01:37:21,280 --> 01:37:23,980
Es sólo una estúpida historia,
una apuesta con un editor...
897
01:37:24,280 --> 01:37:27,880
- Nada que ver con nosotros, claro.
- Por supuesto.
898
01:37:29,080 --> 01:37:31,780
Puede ser una locura, pero...
899
01:37:32,080 --> 01:37:35,080
incluso con el giro al final,
que muestra la broma...
900
01:37:36,280 --> 01:37:37,780
Es una locura...
901
01:37:38,080 --> 01:37:39,280
Vamos.
902
01:37:39,880 --> 01:37:41,380
Pero me gustó mucho, Sam.
903
01:37:42,280 --> 01:37:45,880
Tal vez los personajes.
Disfruté haciéndolo.
904
01:37:46,480 --> 01:37:47,980
No puedo esperar a leerlo.
905
01:37:48,880 --> 01:37:51,280
Nos dará más dinero
que los otros.
906
01:37:51,580 --> 01:37:54,280
Genial, pero ¿eso
realmente importa?
907
01:38:00,280 --> 01:38:01,780
Te llamaré más tarde.
908
01:38:36,280 --> 01:38:38,680
Disculpa. Espero no
haberte asustado.
909
01:38:40,180 --> 01:38:41,080
No.
910
01:38:42,280 --> 01:38:44,380
Te había visto aquí antes
con Sam.
911
01:38:44,980 --> 01:38:45,880
¿Sam?
912
01:38:46,780 --> 01:38:47,680
¡Sam!
913
01:38:47,980 --> 01:38:50,380
Él es mi jefe.
Soy su secretaria, Mary.
914
01:38:51,880 --> 01:38:54,580
- ¿Norton?
- No, Jameson.
915
01:38:56,380 --> 01:38:57,580
¡Hola!
916
01:38:57,880 --> 01:39:00,280
Cuido de los escritores
cuando vienen aquí.
917
01:39:01,480 --> 01:39:02,380
¿En serio?
918
01:39:05,680 --> 01:39:08,680
Dígame, Srta. Nort...
Disculpe, Srta. Jameson...
919
01:39:10,180 --> 01:39:11,980
¿Cree en el amor
a primera vista?
920
01:39:15,080 --> 01:39:16,880
Bueno...
921
01:39:19,580 --> 01:39:21,380
¿Por qué no?
67903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.