All language subtitles for House.of.the.Long.Shadows.1983.BDREMUX.1080p_track5_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,340 --> 00:01:10,340 - Me alegro de verte, Kenneth. - Te ves muy bien, Sam. 2 00:01:11,240 --> 00:01:12,740 ¿Cuál es el programa? 3 00:01:13,340 --> 00:01:15,740 ¿Firmar libros, entrevistas? 4 00:01:16,640 --> 00:01:18,140 Más que eso. 5 00:01:18,740 --> 00:01:21,140 Las ventas de tu libro no fueron buenas. 6 00:01:21,440 --> 00:01:23,240 Esta vez vendimos poco. 7 00:01:23,840 --> 00:01:25,340 ¿Cuál es el motivo? 8 00:01:26,840 --> 00:01:28,340 Demasiado intelectual. 9 00:01:28,640 --> 00:01:30,740 ¿Yo intelectual? ¿Es broma? 10 00:01:31,040 --> 00:01:32,840 No te preocupes. 11 00:01:33,740 --> 00:01:36,140 Seguro obtendrás mucho dinero. 12 00:01:37,640 --> 00:01:39,140 Eso todo lo que importa. 13 00:01:41,540 --> 00:01:45,440 KENNETH MAGEE AUTOGRAFIARÁ SU LIBRO: "LA MENTIRA" 14 00:01:51,140 --> 00:01:53,840 - Me parece bien. - Nos esforzamos. 15 00:01:53,840 --> 00:01:56,840 Te dejaré en el hotel y almorzaremos juntos. 16 00:01:57,440 --> 00:01:59,540 - ¿Una hora, en el club? - Perfecto. 17 00:02:09,640 --> 00:02:11,440 - Lo siento. - Disculpe. 18 00:02:11,740 --> 00:02:13,240 ¡No! Fue mi culpa. 19 00:02:23,440 --> 00:02:26,740 Tengo una reunión con el Sr. Allison. Soy el Sr. Magee. 20 00:02:33,640 --> 00:02:35,440 ¿Tienes hambre? 21 00:02:38,740 --> 00:02:41,440 Creo que deberías desarrollar más tu talento... 22 00:02:42,040 --> 00:02:44,740 ...no te limites al mismo tema. 23 00:02:45,340 --> 00:02:46,540 Tienes razón. 24 00:02:47,140 --> 00:02:49,540 Es una buena idea cambiar ahora. Sería... 25 00:02:49,840 --> 00:02:51,940 ...el momento adecuado de tu carrera. 26 00:02:56,440 --> 00:02:58,840 No me lo digas: amor a primera vista. 27 00:02:58,840 --> 00:03:00,940 No... Estoy exitado. 28 00:03:01,540 --> 00:03:03,640 Podía imaginar la respuesta. 29 00:03:04,840 --> 00:03:06,640 Soy realista en eso. 30 00:03:06,940 --> 00:03:09,340 La pasión es real. Pasa todo el tiempo. 31 00:03:09,940 --> 00:03:12,040 No en mis libros. No lo creas. 32 00:03:12,340 --> 00:03:15,040 Está de moda entre los jóvenes escritores. 33 00:03:15,340 --> 00:03:17,440 - Es una época cínica. - Lo sé. 34 00:03:18,340 --> 00:03:22,240 Cuando pienso en Tolstoi, Víctor Hugo, Charles Dickens. 35 00:03:22,840 --> 00:03:24,040 ¿Dónde están ahora? 36 00:03:24,640 --> 00:03:27,340 - Creo que muertos, Sam. - Tú me entiendes. 37 00:03:28,840 --> 00:03:31,840 Ellos trataban las pasiones humanas a gran escala. 38 00:03:32,740 --> 00:03:34,840 Hay nuevos patrones de conducta. 39 00:03:35,440 --> 00:03:38,440 No se actúa más como en Cumbres borrascosas. 40 00:03:38,740 --> 00:03:42,340 Piensa en la Colina de los Vientos aullando con intensidad... 41 00:03:42,640 --> 00:03:46,240 ¿No es tan real como una novela hoy? 42 00:03:46,440 --> 00:03:50,040 Y siempre más de lo mismo. Cualquiera puede escribir uno de esos. 43 00:03:50,340 --> 00:03:53,040 Simplemente dejas volar tu imaginación. 44 00:03:53,340 --> 00:03:55,740 Ahora, ¿quién quiere ese tipo de romance? 45 00:03:56,640 --> 00:03:59,340 Puedo hacer uno para tí en... veinticuatro horas. 46 00:03:59,640 --> 00:04:01,740 - No lo creo. - ¡Diez mil dólares! 47 00:04:02,940 --> 00:04:03,840 Oh, muchacho. 48 00:04:04,140 --> 00:04:05,640 Apuesto diez mil dólares. 49 00:04:05,640 --> 00:04:07,740 ¡Veinte mil dólares! 50 00:04:13,440 --> 00:04:17,640 Sólo preciso un lugar aislado que tenga buena atmósfera. 51 00:04:18,840 --> 00:04:21,540 Un amigo mío tiene una propiedad en Gales... 52 00:04:21,840 --> 00:04:23,640 ...que está por venderse. 53 00:04:26,940 --> 00:04:30,840 ¿Qué piensas de una vieja mansión deshabitada desde hace años? 54 00:04:31,140 --> 00:04:33,540 Es un lugar apartado y con atmósfera... 55 00:04:33,840 --> 00:04:36,840 - Parece óptimo. - Espera, muchacho. 56 00:04:37,740 --> 00:04:42,240 Estuvo vacío durante más de cuarenta años. No hay luz. 57 00:04:42,540 --> 00:04:44,640 Mejor. Usaré luz de vela. 58 00:04:44,940 --> 00:04:46,740 - ¿Estás seguro? - Es perfecto. 59 00:04:47,340 --> 00:04:48,840 Consíguelo para mí. 60 00:04:50,040 --> 00:04:53,640 Estás loco. Sin embargo, si quieres, me conectaré con él... 61 00:04:54,240 --> 00:04:56,640 ...cuando vuelva. - No puedo esperar para comenzar. 62 00:04:57,240 --> 00:04:59,040 Veinticuatro horas, recuerda. 63 00:04:59,340 --> 00:05:02,640 Dices que me entregarás el manuscrito aquí, hasta... 64 00:05:03,840 --> 00:05:05,940 tengo tiempo para ir y volver, digamos... 65 00:05:07,440 --> 00:05:08,940 El sábado a las tres en punto. 66 00:05:09,240 --> 00:05:11,040 - Aquí estaré. - El nombre es... 67 00:05:12,540 --> 00:05:14,340 Es mejor escribir. 68 00:05:17,940 --> 00:05:20,040 Bllyddpaetwr. 69 00:05:20,340 --> 00:05:23,640 Dijo que era en Galés. Se pronuncia algo cómo... 70 00:05:23,940 --> 00:05:26,340 Baldpate. Mansión Baldpate. 71 00:07:15,360 --> 00:07:18,060 ¿Hola? ¿Hay alguien aquí? 72 00:07:31,560 --> 00:07:32,760 Buenas noches. 73 00:07:36,560 --> 00:07:38,060 Que bueno que no estamos solos. 74 00:07:38,360 --> 00:07:41,060 - Disculpe... - Esperamos un tren que no existe. 75 00:07:41,360 --> 00:07:44,960 Estamos en éste vertedero desde las cuatro y media. 76 00:07:45,560 --> 00:07:48,560 Por el horario, tendría un tren a las seis. 77 00:07:48,560 --> 00:07:50,360 Parece que es a las seis de la mañana. 78 00:07:50,960 --> 00:07:54,860 No sabría decirles. Busco ayuda. 79 00:07:55,160 --> 00:07:56,660 Creo que me perdí. 80 00:07:56,960 --> 00:08:01,460 Nada más normal en este fin de mundo. Idea de mi marido. 81 00:08:02,060 --> 00:08:04,460 Ni me acuerdo de cómo es la civilización. 82 00:08:04,960 --> 00:08:07,060 ¿Preguntaste al Jefe de la Estación? Tal vez él pueda ayudarte. 83 00:08:07,360 --> 00:08:10,960 No vi ningún Jefe. El lugar parecía desierto. 84 00:08:12,160 --> 00:08:13,360 Había uno, cuando llegamos. 85 00:08:20,260 --> 00:08:21,760 Con permiso... 86 00:08:21,760 --> 00:08:24,760 No sé si me puede ayudar. Estoy buscando... 87 00:08:25,060 --> 00:08:26,860 ...la Mansión Baldpate. 88 00:08:34,060 --> 00:08:35,560 No se pronuncia así. 89 00:08:35,860 --> 00:08:39,760 No te preocupes. Son así, aquí. Detestan a los ingleses. 90 00:08:40,360 --> 00:08:42,460 Es la primera vez que me llaman así. 91 00:08:42,760 --> 00:08:45,460 Los galeses son muy nacionalistas. Especialmente los más viejos. 92 00:08:45,860 --> 00:08:48,260 Lo recordaré. 93 00:08:58,760 --> 00:09:00,560 ¿Todo bien ahí dentro? 94 00:09:00,860 --> 00:09:02,360 Es mejor ver que pasó. 95 00:09:02,960 --> 00:09:05,060 Parecía medio extraña. 96 00:09:05,660 --> 00:09:06,860 Con permiso... Señora... 97 00:09:08,360 --> 00:09:09,860 Tal vez se haya desmayado. 98 00:09:11,960 --> 00:09:13,460 Como eres mujer... 99 00:09:24,560 --> 00:09:26,060 ¿Qué está haciendo? 100 00:09:28,160 --> 00:09:31,460 Una anciana entró y... 101 00:09:32,360 --> 00:09:35,660 ...escuchamos un ruido de cristales rotos. 102 00:09:36,260 --> 00:09:37,760 Abrimos la puerta pero desapareció. 103 00:09:38,660 --> 00:09:40,160 Se debe haber ido por la ventana. 104 00:09:41,360 --> 00:09:44,060 Si quieres tomar el tren, necesitarás un billete. 105 00:09:44,360 --> 00:09:45,860 No quiero tomar el tren. 106 00:09:46,460 --> 00:09:49,460 Estoy buscando la Mansión Baldpate. 107 00:09:49,760 --> 00:09:50,960 Nunca oí hablar de ella. 108 00:09:53,060 --> 00:09:56,360 Creo que mi pronunciación está mal. 109 00:09:57,260 --> 00:09:59,660 Si le muestro como se escribe... 110 00:10:02,660 --> 00:10:06,260 Está escrito aquí. Como es oscuro... 111 00:10:06,560 --> 00:10:10,460 - Quiere decir "Bllyddpaetwr". - Así es: Baldpate. 112 00:10:11,660 --> 00:10:13,460 Nadie vive allí. 113 00:10:14,060 --> 00:10:14,960 Lo sé. 114 00:10:15,260 --> 00:10:17,660 Nadie quiere vivir en Bllyddpaetwr. 115 00:10:18,260 --> 00:10:22,160 No lo sé. Sólo sé que tengo que llegar rápido. 116 00:10:24,560 --> 00:10:25,760 ¿Sabe dónde está? 117 00:10:26,360 --> 00:10:27,560 Sé dónde está. 118 00:10:29,660 --> 00:10:32,660 ¿Sería mucho pedir que me dijera cómo llegar, por favor? 119 00:10:33,560 --> 00:10:35,660 Es un lugar maldito. 120 00:10:36,260 --> 00:10:39,860 Oh, sí. Estoy seguro que está repleto de maldad. 121 00:10:41,060 --> 00:10:42,260 Maldito. 122 00:10:42,860 --> 00:10:45,860 Lleno de cosas indecibles. También vi esa película. 123 00:10:46,160 --> 00:10:48,560 Tengo que ir allí. Tengo prisa. 124 00:10:49,160 --> 00:10:51,560 - ¿Irá a pie? - En coche. 125 00:10:52,460 --> 00:10:55,160 Gire a la izquierda al salir de aquí, tres millas... 126 00:10:55,760 --> 00:10:57,560 ...gire a la derecha en la intersección... 127 00:10:58,160 --> 00:10:59,960 ...y siga adelante. 128 00:11:00,560 --> 00:11:04,460 Se encontrará con la Mansión Bllyddpaetwr. 129 00:11:15,460 --> 00:11:17,860 Siga después del cruce... 130 00:11:20,860 --> 00:11:22,960 Vamos... ¿Dónde estás? 131 00:15:30,220 --> 00:15:31,720 Es bueno... 132 00:16:19,720 --> 00:16:23,320 MANSIÓN DE MEDIANOCHE 133 00:16:36,220 --> 00:16:40,720 ...nada extraño en su llegada al campo... 134 00:19:38,120 --> 00:19:39,620 ¿Qué estás haciendo aquí? 135 00:19:40,220 --> 00:19:41,420 ¿Qué? Me... 136 00:19:41,720 --> 00:19:46,220 Le hice una pregunta. ¿Quién es usted? ¿Qué estás haciendo aquí? 137 00:19:47,420 --> 00:19:48,920 Escuche, yo... 138 00:19:49,220 --> 00:19:51,320 ¡Hable! ¿Quién es usted? 139 00:19:52,820 --> 00:19:57,020 Espere. ¿Quién es usted? 140 00:19:57,020 --> 00:20:00,620 Somos los caseros de la Mansión. 141 00:20:01,220 --> 00:20:03,320 Victoria Quimby, a su servicio. 142 00:20:04,220 --> 00:20:06,920 Y mi padre, Elías Quimby. 143 00:20:08,120 --> 00:20:11,420 Somos los caseros. Tenemos derecho de estar aquí. 144 00:20:12,020 --> 00:20:13,220 ¿Y usted? 145 00:20:14,120 --> 00:20:17,720 Me dio permiso el Sr. Richard Thornton. 146 00:20:22,620 --> 00:20:24,420 Es el dueño de la mansión. 147 00:20:24,720 --> 00:20:27,120 Vine aquí para escribir. 148 00:20:27,420 --> 00:20:31,320 Es una apuesta de veinte mil dólares. Es bastante dinero. 149 00:20:34,020 --> 00:20:36,120 Sólo tengo 24 horas. ¡Jesús! 150 00:20:37,620 --> 00:20:38,820 ¡Por favor! 151 00:20:39,120 --> 00:20:40,020 ¿Disculpe? 152 00:20:40,320 --> 00:20:41,820 Está disculpado. 153 00:20:42,120 --> 00:20:47,220 Pero el Señor no murió en la cruz para que tome su nombre en vano. 154 00:20:48,120 --> 00:20:51,120 Perdón, señora. No quise ofenderla. 155 00:22:06,960 --> 00:22:07,860 ¡Jesús! 156 00:22:09,360 --> 00:22:10,260 Disculpe. 157 00:22:12,360 --> 00:22:15,060 Bienvenido a la "Mansión de Medianoche". 158 00:22:16,560 --> 00:22:19,260 Es el título de mi nuevo libro. Si puedo escribir. 159 00:22:20,460 --> 00:22:22,860 ¿Conoces a esta chica? 160 00:22:23,760 --> 00:22:24,960 Sin embargo... 161 00:22:25,860 --> 00:22:30,060 Me dijeron que la única llave de la mansión era la mía. 162 00:22:30,360 --> 00:22:32,760 Bien, tiene sentido que los caseros tengan una. 163 00:22:34,360 --> 00:22:36,160 ¿Y usted? ¿Cuál es tu excusa? 164 00:22:36,460 --> 00:22:39,160 Tengo que hablar contigo a solas. 165 00:22:39,760 --> 00:22:40,660 Por favor. 166 00:22:41,260 --> 00:22:43,060 Es muy importante. 167 00:22:44,560 --> 00:22:46,360 Es una oferta que no puedo rechazar. 168 00:23:01,060 --> 00:23:02,860 Entonces... ¿de qué se trata? 169 00:23:03,160 --> 00:23:07,060 Sr. Magee, está en gran peligro. Tienes que salir de inmediato. 170 00:23:07,060 --> 00:23:11,260 ¿Cómo sabes mi nombre? ¿Por qué la máscara? 171 00:23:11,560 --> 00:23:13,360 No me pidas que explicaciones. Por favor... 172 00:23:13,660 --> 00:23:16,960 Vamos ahora antes que sea demasiado tarde. 173 00:23:17,260 --> 00:23:21,160 No voy a ninguna parte. Aposté veinte mil dólares. 174 00:23:21,160 --> 00:23:24,460 - No entiendes... - ¡No lo entiendo! 175 00:23:25,260 --> 00:23:30,060 Dime lo que está pasando o toma tu mascara y vete. 176 00:23:30,660 --> 00:23:34,860 ¿Qué pasó en la estación? ¿Cómo me seguiste hasta aquí? 177 00:23:34,860 --> 00:23:37,560 No tenía otra opción. Traté de advertirte en la estación... 178 00:23:39,060 --> 00:23:42,360 ...pero me vieron. Tenía que huir. 179 00:23:42,660 --> 00:23:44,760 Está bien, vamos por partes. 180 00:23:45,360 --> 00:23:46,560 - ¿Quién eres? - Catherine. 181 00:23:47,460 --> 00:23:48,660 Catherine de Corcey. 182 00:23:51,360 --> 00:23:53,760 Creo que vi uno de ellos allá afuera. Debemos irnos. 183 00:23:54,660 --> 00:23:56,460 Si nos encuentran, nos matarán. 184 00:23:56,760 --> 00:23:57,660 Espera aquí. 185 00:23:58,860 --> 00:24:00,960 Estoy perdiendo tiempo precioso. Tengo que trabajar. 186 00:24:09,660 --> 00:24:14,760 Sr. Magee, ¿escuchó de una organización llamada OPTI? 187 00:24:15,960 --> 00:24:19,860 Organización de Promoción de Terrorismo Internacional. 188 00:24:19,860 --> 00:24:23,460 - Parece una película de James Bond. - Es de verdad, se lo aseguro. 189 00:24:23,460 --> 00:24:26,460 Eres una agente. Por eso usas la máscara. 190 00:24:26,560 --> 00:24:29,260 Hablo en serio... ¡Muy en serio! 191 00:24:29,560 --> 00:24:34,060 Esa pareja no son caseros, son asesinos entrenados. 192 00:24:34,660 --> 00:24:36,160 ¿Lo son? Escucha... 193 00:24:36,160 --> 00:24:38,260 Srta. Corsey, ¿no es así? 194 00:24:38,860 --> 00:24:40,660 No sé de quién se trataba, pero... 195 00:24:40,960 --> 00:24:45,160 ...me temo que el truco de la falsa identidad ya no me convence. 196 00:24:45,760 --> 00:24:47,260 Vi "Intriga Internacional". 197 00:24:47,560 --> 00:24:51,460 Pero estás en peligro. Puedes perder la vida. 198 00:24:51,760 --> 00:24:53,560 Peor aún, puedo perder veinte mil dólares. 199 00:24:56,860 --> 00:24:58,660 Buenas noches, Srta. Corcey. 200 00:24:59,260 --> 00:25:00,160 Buenas noches. 201 00:26:14,560 --> 00:26:18,760 Una llamada a Londres, por favor. A cobrar. 202 00:26:19,960 --> 00:26:23,260 328-6420 203 00:26:23,860 --> 00:26:25,660 Mi nombre es Norton. 204 00:26:26,560 --> 00:26:27,460 Gracias. 205 00:26:28,960 --> 00:26:33,460 ¿Hola? Tengo miedo. Él no está creyendo. 206 00:26:33,760 --> 00:26:37,660 No fui muy convincente. Lo lamento, Sr. Allison. 207 00:26:38,260 --> 00:26:39,760 Sam, ese canalla... 208 00:26:40,060 --> 00:26:42,160 Bien, fue medio absurdo, aún... 209 00:26:42,460 --> 00:26:46,660 Fui desenmascarada en frente de los caseros, ese es el problema. 210 00:26:49,960 --> 00:26:51,460 ¿No hay ningún casero? 211 00:26:52,660 --> 00:26:55,660 ¿Quién son ellos, entonces? ¿Qué hacen aquí? 212 00:26:59,260 --> 00:27:02,560 Sr. Allison, le estoy diciendo. Ellos están en la casa. 213 00:27:04,360 --> 00:27:07,060 Llamaré a la policía. 214 00:27:11,260 --> 00:27:13,060 Cosa diabólica. 215 00:27:13,360 --> 00:27:14,260 Disculpe... 216 00:27:14,560 --> 00:27:17,860 ¿No le enseñaron que es el colmo de la grosería... 217 00:27:18,160 --> 00:27:21,160 ...usar el teléfono sin pedir permiso? 218 00:27:21,760 --> 00:27:24,760 Váyase. Salga de la casa inmediatamente. 219 00:27:25,060 --> 00:27:26,860 No tolero la grosería. 220 00:27:49,060 --> 00:27:51,460 Sr. Magee, esas personas de abajo... 221 00:27:51,760 --> 00:27:53,560 Ah, sí... ¿La pareja de OPTI? 222 00:27:53,860 --> 00:27:55,060 Por favor... Estoy hablando en serio. 223 00:27:55,360 --> 00:27:56,560 ¿Antes no era en serio? 224 00:27:56,860 --> 00:27:59,560 Hay algo extraño en ellos. 225 00:27:59,860 --> 00:28:01,660 No son quien dicen ser. 226 00:28:03,160 --> 00:28:05,260 Como otra persona que conozco... 227 00:28:08,260 --> 00:28:10,060 Te oí hablar con Sam por teléfono. 228 00:28:10,660 --> 00:28:14,560 ¿La idea era distraerme para impedirme trabajar? 229 00:28:14,860 --> 00:28:17,860 No era eso. Era para jugarte una broma. 230 00:28:18,760 --> 00:28:21,460 Sam no toma la apuesta en serio, pero yo sí. 231 00:28:22,660 --> 00:28:24,160 ¿Cómo funciona el teléfono? 232 00:28:24,160 --> 00:28:27,160 Sam mandó a repararlo para que pudiera hablar con él. 233 00:28:29,560 --> 00:28:32,860 - ¿Y quién eres? - Mary Norton, secretaria de Sam. 234 00:28:34,060 --> 00:28:36,460 Estoy hablando en serio sobre la pareja de allá abajo. 235 00:28:37,360 --> 00:28:39,460 Sam dice que no hay caseros... 236 00:28:39,760 --> 00:28:43,960 ...y que sólo hay dos llaves: la mía y la tuya. 237 00:28:45,160 --> 00:28:49,360 Si no se ponen en el camino y me dejan trabajar... 238 00:28:49,660 --> 00:28:52,960 ...no importa quienes sean. Son inofensivos. 239 00:28:54,460 --> 00:28:55,960 Me dan miedo. 240 00:28:56,860 --> 00:28:59,860 Bien, disculpa por... 241 00:29:01,060 --> 00:29:03,760 No molestaré más. 242 00:29:04,660 --> 00:29:08,860 Quédate un rato. ¿A dónde vas? 243 00:29:10,060 --> 00:29:11,560 Voy a buscar un hotel. 244 00:29:11,860 --> 00:29:14,260 Podíamos volver juntos mañana. 245 00:29:14,860 --> 00:29:17,260 Por poco querías expulsarme. 246 00:29:17,560 --> 00:29:18,760 Pero eras... 247 00:29:19,060 --> 00:29:20,860 Catherine de Corcey, la súper espía. 248 00:29:21,460 --> 00:29:23,260 - ¿Viniste en auto? - Está en el fondo. 249 00:29:23,560 --> 00:29:26,260 Podrías pasar a buscarme mañana. 250 00:29:26,860 --> 00:29:28,360 Podríamos tomar el café juntos. 251 00:29:29,560 --> 00:29:31,060 Sería interesante. 252 00:31:24,250 --> 00:31:27,550 Lamento incomodar, pero algo extraño sucede. 253 00:31:27,850 --> 00:31:29,650 Acaba de llegar un sujeto. 254 00:31:29,950 --> 00:31:33,850 El mismo abrió la puerta. Está con los otros. 255 00:31:35,350 --> 00:31:37,750 ¿No es otra tontería de Sam? 256 00:31:37,750 --> 00:31:41,950 No. Lo juro. Quiero irme ahora de aquí. Tengo miedo. 257 00:31:43,450 --> 00:31:44,650 No debes tener miedo. 258 00:31:45,550 --> 00:31:47,350 Vamos a ver que está pasando. 259 00:31:53,050 --> 00:31:54,550 Algo se movió. 260 00:31:54,850 --> 00:31:56,950 Vi algo que se movía allá abajo. 261 00:31:58,150 --> 00:32:01,450 La casa estuvo vacía 40 años. Ahora tiene gente de más. 262 00:32:02,650 --> 00:32:03,550 Espera aquí. 263 00:32:11,960 --> 00:32:15,560 Busquemos un hotel. Debe haber alguno por aquí. 264 00:32:15,860 --> 00:32:17,660 Podrías escribir allí. 265 00:32:17,660 --> 00:32:19,760 Gracias por preocuparte, pero yo me quedo. 266 00:32:32,950 --> 00:32:34,750 ¿Y el hombre de abajo? 267 00:32:35,350 --> 00:32:37,150 Un misterio del tiempo. 268 00:32:37,450 --> 00:32:39,250 Prefiero no resolver ningun misterio. 269 00:32:39,850 --> 00:32:41,050 Tú comenzaste. 270 00:33:10,670 --> 00:33:12,470 Debes tener hambre. 271 00:33:25,970 --> 00:33:27,170 Escucha... 272 00:33:30,170 --> 00:33:33,770 Era como la respiración de alguien, ¿no has oído? 273 00:33:38,870 --> 00:33:40,970 No era normal. 274 00:33:47,260 --> 00:33:49,360 Vamos a resolver el segundo misterio. 275 00:34:23,860 --> 00:34:25,360 ¿Qué está haciendo aquí? 276 00:34:26,860 --> 00:34:28,060 ¿Quién es Ud.? 277 00:34:28,360 --> 00:34:32,260 Perdone mi intrusión. Permítame presentarme: 278 00:34:32,560 --> 00:34:36,760 Sebastián Rand. Estaba... 279 00:34:37,660 --> 00:34:42,160 ...en la tormenta cuando mi coche se descompuso. 280 00:34:42,760 --> 00:34:45,160 Vi luces aquí... 281 00:34:45,460 --> 00:34:50,260 ...presumí que podría quedarme hasta mañana. 282 00:34:50,860 --> 00:34:52,060 ¿Ponche? 283 00:34:52,360 --> 00:34:53,260 ¿Cómo? 284 00:34:53,560 --> 00:34:55,660 ¿Gustaría una copa de ponche? 285 00:34:56,260 --> 00:34:57,760 No, gracias. 286 00:34:58,960 --> 00:35:01,060 Escuche, Sr. Rand... 287 00:35:02,260 --> 00:35:05,560 Vine aquí para trabajar en un ambiente tranquilo. 288 00:35:05,860 --> 00:35:08,560 - Es un trabajo importante. - ¿Puedo preguntar cuál es? 289 00:35:09,160 --> 00:35:12,760 - Soy escritor. - ¡Fascinante! 290 00:35:14,560 --> 00:35:17,560 Tengo un profundo respeto por la literatura. 291 00:35:17,560 --> 00:35:21,460 En ella están todos los tesoros de la humanidad, ¿no es así? 292 00:35:22,060 --> 00:35:25,060 Y da mucho dinero, si escribes las cosas correctas. 293 00:35:25,360 --> 00:35:30,460 El señor expresó grandes pensamientos... 294 00:35:30,760 --> 00:35:32,860 sonará algo vulgar, señor... 295 00:35:32,860 --> 00:35:35,260 Magee. Kenneth Magee. 296 00:35:35,860 --> 00:35:37,660 ¿Eres un escritor famoso? 297 00:35:37,960 --> 00:35:40,060 Obviamente no, de lo contrario no preguntaría. 298 00:35:40,360 --> 00:35:41,870 No necesariamente. 299 00:35:42,470 --> 00:35:45,170 Pasé los últimos 40 años en África. 300 00:35:45,770 --> 00:35:49,670 Como ve, no estoy tan bien informado como parece... 301 00:35:49,670 --> 00:35:52,970 ...del resto del mundo. Lo que posiblemente... 302 00:35:53,870 --> 00:35:55,670 ...no sea tan malo, ¿verdad? 303 00:35:56,270 --> 00:35:59,870 Me gustaría saber qué sucede. Como esta noche. 304 00:35:59,870 --> 00:36:03,470 ¿Y la joven a su lado? ¿Su esposa? 305 00:36:04,370 --> 00:36:08,270 No. Es la Srta. Norton, secretaria de mi editor. 306 00:36:08,570 --> 00:36:10,670 Encantado de conocerla. 307 00:36:15,170 --> 00:36:16,070 Bien... 308 00:36:16,970 --> 00:36:20,270 Está bien, vamos a terminar esta situación. 309 00:36:20,570 --> 00:36:22,670 Lo siento, no pretendía lastimarla. 310 00:36:25,170 --> 00:36:28,770 Quiero respuestas directas a algunos preguntas. Luego, de vuelta al trabajo. 311 00:36:29,370 --> 00:36:30,270 Primero... 312 00:36:30,570 --> 00:36:34,470 Si estaba de paso, ¿cómo tenía llave de la casa? 313 00:36:37,170 --> 00:36:38,070 ¡Afuera! 314 00:36:38,370 --> 00:36:42,570 Vi a alguien en la ventana. Me miró. 315 00:36:44,370 --> 00:36:45,270 Esperen aquí. 316 00:37:26,670 --> 00:37:28,470 Nada. No vi nada. 317 00:37:28,770 --> 00:37:32,370 Pero vi a alguien. Su rostro estaba pegado en el vidrio. 318 00:37:37,470 --> 00:37:38,670 Mira. 319 00:37:51,270 --> 00:37:53,070 Regresé. 320 00:38:13,170 --> 00:38:16,170 - ¿Y quién son ustedes? - Iba a preguntar lo mismo. 321 00:38:18,270 --> 00:38:20,070 Decadencia. 322 00:38:20,370 --> 00:38:22,770 Sólo queda el olor de la decadencia. 323 00:38:23,970 --> 00:38:27,870 El tiempo no tiene consideración con la vanidad humana... 324 00:38:28,770 --> 00:38:31,470 ...no tiene respeto por sus bienes. 325 00:38:31,770 --> 00:38:32,370 Escucha... 326 00:38:32,970 --> 00:38:35,970 Por favor, no me interrumpas cuando estoy monologando. 327 00:38:37,170 --> 00:38:41,070 ¿Dónde está la música ahora? ¿Dónde están las risas? 328 00:38:43,530 --> 00:38:46,230 Nunca hubo risas. 329 00:38:50,730 --> 00:38:52,230 ¡No lo creo! 330 00:39:02,130 --> 00:39:05,730 Soy Lionel Brisbane, hijo menor del viejo Señor Brisbane. 331 00:39:06,930 --> 00:39:11,130 Esta era mi casa, hasta que el polvo se encargó de ella. 332 00:39:11,430 --> 00:39:14,130 Esta habitación brilló con luces y risas. 333 00:39:15,630 --> 00:39:18,030 Mas ahora está vacía, triste. 334 00:39:28,530 --> 00:39:30,030 Dios mío. 335 00:39:30,330 --> 00:39:33,930 Creo que un poco de hospitalidad no estaría mal. 336 00:39:34,530 --> 00:39:37,230 Puedo ofrecerles un poco de ponche. 337 00:39:37,830 --> 00:39:39,630 Claro, por supuesto. 338 00:39:40,830 --> 00:39:42,630 Ponche. 339 00:39:51,030 --> 00:39:52,830 Vamos, Kenneth. 340 00:39:53,130 --> 00:39:54,930 Quiero saber que está pasando. 341 00:39:55,230 --> 00:39:56,730 ¿Y tu libro? 342 00:39:57,030 --> 00:39:58,530 ¿Por qué cambiaste de opinión tan rápido? 343 00:39:59,730 --> 00:40:02,130 No me hagas sentir más culpable todavía. 344 00:40:03,030 --> 00:40:07,230 Tienes razón. Pero no voy a huir por estos chiflados. 345 00:40:19,830 --> 00:40:23,730 Probaré este ponche antes de irme. La receta es mía. 346 00:40:24,330 --> 00:40:26,130 ¿Cómo antes de irte? 347 00:40:27,630 --> 00:40:30,330 Escucha... Yo no voy a ninguna parte. 348 00:40:31,530 --> 00:40:35,130 Tengo que escribir un libro y son las ocho menos cuarto. 349 00:40:36,330 --> 00:40:37,830 Vine aquí para aislarme... 350 00:40:38,130 --> 00:40:40,530 y me encuentro con el evento social del año. 351 00:40:41,730 --> 00:40:43,830 ¿Su auto se rompió? 352 00:40:44,130 --> 00:40:45,630 Mi auto, sí. 353 00:40:46,830 --> 00:40:49,530 Supongo que quiere incluirme en su... 354 00:40:50,430 --> 00:40:51,930 interrogatorio petulante. 355 00:40:52,530 --> 00:40:56,130 En ese caso, debo explicar que mi presencia aquí, esta noche... 356 00:40:56,730 --> 00:41:00,330 podría ser vista acaso como la fuerza del destino. 357 00:41:02,130 --> 00:41:05,430 Siempre fue mi intención volver aquí algún día. 358 00:41:05,730 --> 00:41:08,130 Vivo en América desde la guerra... 359 00:41:09,030 --> 00:41:12,030 Tengo negocios, lo que me dio la oportunidad... 360 00:41:12,330 --> 00:41:14,730 ...de realizar mi deseo. 361 00:41:15,030 --> 00:41:18,030 Recuerde que este es el hogar de mis antepasados. 362 00:41:18,630 --> 00:41:21,630 Mi herencia. Lo que soy, está dentro de estas paredes. 363 00:41:22,830 --> 00:41:25,230 ¿Parece muy extraño para el señor? 364 00:41:26,430 --> 00:41:28,830 ¿O no forma parte... 365 00:41:29,130 --> 00:41:30,930 ...de su vocabulario? 366 00:41:35,130 --> 00:41:37,530 Me dijeron que eran los criados de esta casa. 367 00:41:37,830 --> 00:41:40,830 ¿Puedo saber quién dijo que éramos los criados? 368 00:41:41,130 --> 00:41:44,130 - Mi jefe. Hablen con él... - Está mal informado. 369 00:41:46,830 --> 00:41:48,630 Entonces, ¿para que todo esto? 370 00:41:49,230 --> 00:41:51,330 Pensamos que tenían hambre. 371 00:41:51,930 --> 00:41:55,230 No me venga con eso. Hay cinco lugares para la cena. 372 00:41:57,630 --> 00:42:00,330 Entiendo que quieres decir. 373 00:42:00,930 --> 00:42:02,430 Debería haber seis. 374 00:42:05,730 --> 00:42:09,030 Parece que está creando un misterio por nada. 375 00:42:10,830 --> 00:42:12,630 Esta bien. 376 00:42:15,930 --> 00:42:18,030 Sólo traten de hacer poco ruido, ¿de acuerdo? 377 00:42:36,030 --> 00:42:37,530 No les creas. 378 00:42:37,830 --> 00:42:39,930 No me importa. Sólo quiero escribir. 379 00:42:40,230 --> 00:42:42,630 Si no se meten en mi camino... 380 00:42:42,930 --> 00:42:44,730 ... pueden hacer una Misa Negra o una Orgía. 381 00:42:50,130 --> 00:42:51,630 Pero estaban mintiendo. 382 00:42:52,010 --> 00:42:55,610 Mentir es la naturaleza humana. Hace la vida más emocionante. 383 00:42:55,610 --> 00:42:58,910 El señor Allison me dijo que llame a la policía. 384 00:42:59,510 --> 00:43:00,410 ¡Llama luego! 385 00:43:00,410 --> 00:43:02,810 El teléfono está roto ¿recuerdas? 386 00:43:20,490 --> 00:43:21,690 Disculpa. 387 00:43:21,990 --> 00:43:24,090 No, tienes razón. Me lo merezco. 388 00:43:33,390 --> 00:43:35,790 Me hubiese gustado conocerte en otras circunstancias. 389 00:43:36,090 --> 00:43:38,490 Al diablo con las circunstancias. 390 00:43:56,490 --> 00:43:58,590 Primero gana tu apuesta. 391 00:44:51,390 --> 00:44:54,690 - También lo huelo. - Huele a carne asada. 392 00:44:54,990 --> 00:44:56,790 Seguro ese olor es de algo bueno. 393 00:45:00,390 --> 00:45:01,590 Creo que puedo tomar un descanso. 394 00:45:11,190 --> 00:45:12,690 La puerta está cerrada... 395 00:45:12,990 --> 00:45:15,390 Hay algo ahí detrás. 396 00:45:16,590 --> 00:45:17,790 Te lo dije. 397 00:45:18,390 --> 00:45:21,690 He oído algo o a alguien respirar. 398 00:45:23,190 --> 00:45:26,790 Este lugar está vacío desde 1939. Quiero decir... 399 00:45:27,690 --> 00:45:30,090 Ahora vamos a ver la comida. 400 00:45:42,410 --> 00:45:44,210 ¡Échale un vistazo! 401 00:45:58,310 --> 00:46:00,710 Sebastián Grisbane. 402 00:46:06,420 --> 00:46:10,320 Victoria Grisbane, 1935. 403 00:46:17,220 --> 00:46:19,620 ¿Lady Eleanor Grisbane? 404 00:46:28,620 --> 00:46:32,520 Lord Grisbane, 1935. 405 00:46:39,420 --> 00:46:41,520 Falta uno. 406 00:46:46,620 --> 00:46:48,720 Lionel Grisbane. 407 00:47:00,320 --> 00:47:01,520 No otro más... 408 00:47:18,920 --> 00:47:21,020 ¿Quién es éste de aquí? 409 00:47:22,220 --> 00:47:24,020 Esa parece ser la pregunta de la noche. 410 00:47:24,620 --> 00:47:27,920 Esta propiedad es privada. No sé cómo... 411 00:47:28,220 --> 00:47:30,320 entraron aquí, pero... 412 00:47:30,620 --> 00:47:31,820 ¿De dónde la sacaste? 413 00:47:32,120 --> 00:47:36,920 Mi editor me la dio. ¿Conoces al Sr. Richard Thornton? 414 00:47:37,520 --> 00:47:38,720 Lo conozco. 415 00:47:39,620 --> 00:47:43,520 Fue él quien organizó para que yo esté aquí. Soy escritor. 416 00:47:44,760 --> 00:47:47,460 Mi nombre es Kenneth Magee y esta es la Srta. Norton. 417 00:47:49,860 --> 00:47:53,160 Srta. Norton, Sr. Magee. Mi nombre es Corrigan. 418 00:47:53,760 --> 00:47:55,860 ¿Puedo saber que lo trae por aquí, Sr. Corrigan? 419 00:47:56,160 --> 00:48:00,960 Compraré esta propiedad. Pasaba por aquí, vi luz en las ventanas y... 420 00:48:01,560 --> 00:48:03,660 claro, quise saber lo que pasaba. 421 00:48:08,760 --> 00:48:10,260 No ha visto nada aún. 422 00:48:27,830 --> 00:48:30,230 Quiero presentarles al Sr. Corrigan. 423 00:48:30,530 --> 00:48:32,330 Este es Lord Grisbane. 424 00:48:34,130 --> 00:48:35,630 ¿Lord Grisbane? 425 00:48:35,930 --> 00:48:38,630 Sus hijos, Lionel y Sebastián. 426 00:48:40,130 --> 00:48:41,630 Esto es muy incómodo. 427 00:48:42,230 --> 00:48:44,030 Su hermosa hija, Victoria. 428 00:48:45,830 --> 00:48:47,630 ¿Cómo lo descubrió? 429 00:48:48,530 --> 00:48:50,030 Los cuadros. 430 00:48:50,930 --> 00:48:53,930 ¿Alguien tendría la bondad de decirme que está pasando? 431 00:48:55,130 --> 00:48:58,730 Una reunión familiar, señor. Eso parece obvio. 432 00:49:00,530 --> 00:49:04,430 ¿Desearía ponche, Sr. Corrigan? La receta es mía. 433 00:49:05,030 --> 00:49:06,530 Es increíble. 434 00:49:07,730 --> 00:49:12,230 Todos Uds. regresaron después de tantos años a esta casa... 435 00:49:13,430 --> 00:49:14,930 para una reunión familiar? 436 00:49:14,930 --> 00:49:17,630 ¿Acaso es difícil de entender, Sr. Corrigan? 437 00:49:17,630 --> 00:49:20,630 Me resulta extraño en estas circunstancias. 438 00:49:21,530 --> 00:49:24,830 Por otra parte, no tienen derecho a estar aquí. 439 00:49:24,830 --> 00:49:28,130 ¿Derecho? ¡Nuestro derecho se encuentra a 300 años! 440 00:49:29,030 --> 00:49:33,230 Por 300 años los Grisbanes dominaron y controlaron este lugar. 441 00:49:33,530 --> 00:49:36,830 La historia no tiene poder sobre el presente, Sr Grisbane. 442 00:49:37,730 --> 00:49:40,730 Por otra parte, pienso demoler esta casa... 443 00:49:41,030 --> 00:49:42,830 ...y vender la tierra. 444 00:49:42,830 --> 00:49:45,830 - ¡Demoler! - ¡Padre! 445 00:49:47,330 --> 00:49:48,830 Todo pasa. 446 00:49:49,730 --> 00:49:51,530 La muerte es nuestro único destino. 447 00:49:52,130 --> 00:49:54,530 Nuestra herencia murió hace mucho tiempo. 448 00:49:55,130 --> 00:49:58,430 Murió en la vergüenza, una vergüenza indescriptible. 449 00:49:58,730 --> 00:49:59,930 Sí. 450 00:50:00,830 --> 00:50:02,330 En 1939. 451 00:50:03,230 --> 00:50:04,430 ¿Entonces el Sr. ya sabe? 452 00:50:04,730 --> 00:50:07,130 Rumores, cosas que dicen... 453 00:50:07,730 --> 00:50:09,230 Roderick... 454 00:50:11,030 --> 00:50:12,530 Mi hermano menor. 455 00:50:12,830 --> 00:50:15,530 Fue el quien trajo la desgracia a casa de los Grisbane. 456 00:50:16,430 --> 00:50:17,630 El cuadro que falta. 457 00:50:19,730 --> 00:50:22,430 Sombras, señor. Sombras del pasado. 458 00:50:33,830 --> 00:50:38,030 No podríamos tener mas derecho a estar aquí... 459 00:50:38,330 --> 00:50:40,130 ¿pero nos podría permitir... 460 00:50:40,430 --> 00:50:42,530 ...este momento de recuerdos? 461 00:50:43,730 --> 00:50:46,430 Es la primera vez que estamos juntos, como una familia. 462 00:50:46,730 --> 00:50:49,130 Desde que tuvimos que partir, años atrás. 463 00:50:50,330 --> 00:50:54,230 Por favor, se lo suplico en nombre de Dios... 464 00:50:54,530 --> 00:50:56,630 ...concédanos este momento único. 465 00:50:57,530 --> 00:51:00,830 Y por favor, comparta con nosotros esta noche... 466 00:51:00,830 --> 00:51:02,930 ...al menos por algún tiempo. 467 00:51:10,730 --> 00:51:13,430 Parece que no tengo elección, ¿verdad? 468 00:51:13,730 --> 00:51:16,130 Alabado sea Dios. 469 00:51:16,730 --> 00:51:18,830 Puede cenar con nosotros, ¿verdad? 470 00:51:19,730 --> 00:51:22,430 Ahora, no hay más secretos. 471 00:52:45,530 --> 00:52:48,530 Siempre fue una tradición antes de la cena. 472 00:52:49,730 --> 00:52:50,930 Es hermoso. 473 00:52:51,830 --> 00:52:53,930 "La Fuerza del Destino" 474 00:52:54,230 --> 00:52:55,430 "La Fuerza del Destino" 475 00:53:28,130 --> 00:53:31,130 ¡Él me amaba! ¡Él me amaba, también! 476 00:53:32,930 --> 00:53:34,730 Yo era bonita... 477 00:53:35,330 --> 00:53:37,730 ...y él era tan lindo. 478 00:53:39,230 --> 00:53:41,330 Nos íbamos a casar. 479 00:53:44,030 --> 00:53:45,530 ¡Ashley! 480 00:53:47,330 --> 00:53:48,830 ¡Ashley! 481 00:53:53,330 --> 00:53:54,830 Querido Roderick. 482 00:53:55,130 --> 00:53:58,130 Él nos dejó un dolor secreto y terrible. 483 00:53:59,030 --> 00:54:02,630 Victoria tendría que haber aprendido a llevar el sufrimiento... 484 00:54:02,930 --> 00:54:04,730 ...cómo lo hicimos nosotros. 485 00:54:04,730 --> 00:54:06,230 ¿Sufrimiento? 486 00:54:08,030 --> 00:54:11,030 A veces me pregunto si sabes el significado de esa palabra. 487 00:54:12,830 --> 00:54:15,830 Lo sé, querido hermano. Lo sé. 488 00:54:20,630 --> 00:54:24,530 ¿No se han visto desde 1939? 489 00:54:24,830 --> 00:54:27,230 Pensamos que sería mejor así, Sr. Corrigan. 490 00:54:27,530 --> 00:54:30,530 Partí para América, Sebastián a África. 491 00:54:30,830 --> 00:54:32,930 Victoria se quedó cuidando de papá. 492 00:54:33,830 --> 00:54:38,030 Su salud no era buena. El estallido de la... 493 00:54:39,530 --> 00:54:42,230 Bien, cuando la guerra estalló, el señor entiende... 494 00:54:42,530 --> 00:54:44,930 Con la muerte de mi madre y Roderick... 495 00:54:45,830 --> 00:54:47,030 ¿Qué pasó con él? 496 00:54:47,330 --> 00:54:51,530 El murió, Sr. Corrigan. Tenía 14 años cuando murió. 497 00:54:52,730 --> 00:54:54,830 Ojalá todos hubiésemos muerto. 498 00:54:55,130 --> 00:54:57,830 Después de su muerte, su cuarto fue sellado. 499 00:54:58,430 --> 00:54:59,930 La habitación bloqueada. 500 00:55:01,430 --> 00:55:04,130 Como todos nosotros, sujetos al pasado, para siempre. 501 00:55:05,030 --> 00:55:08,330 Una familia condenada y negada para un futuro destino. 502 00:55:11,930 --> 00:55:15,830 ¿No hay suficientes mentiras y falsedades aquí? 503 00:55:16,430 --> 00:55:19,730 Como el cuarto, también estamos bloqueados, es nuestra culpa. 504 00:55:20,030 --> 00:55:21,830 Sebastian, estás borracho. 505 00:55:23,030 --> 00:55:26,930 La forma de tratar con un problema de conciencia, ¿no te parece? 506 00:55:29,030 --> 00:55:30,830 Creo que ya es tarde. 507 00:55:32,930 --> 00:55:33,830 Tiene razón, señor. 508 00:55:34,430 --> 00:55:38,330 Tengo mucho que hacer. La comida estaba perfecta. Gracias. 509 00:55:38,930 --> 00:55:41,030 Y claro que no se quedará. 510 00:55:41,930 --> 00:55:42,530 Lo haré, sí. 511 00:55:42,830 --> 00:55:46,430 Pero pronto será medianoche. Pensé que después de la cena... 512 00:55:46,730 --> 00:55:48,530 ¿Por qué? ¿Qué ocurre a media noche? 513 00:55:51,230 --> 00:55:52,430 ¿Qué ocurre a media noche? 514 00:55:53,330 --> 00:55:58,730 Algo que me dice que esta no sólo es una reunión familiar. 515 00:55:59,030 --> 00:56:00,230 Le garantizo... 516 00:56:00,230 --> 00:56:03,230 No garantice nada, quiero saber... 517 00:56:03,230 --> 00:56:06,230 ...por qué quieren que nos vayamos antes de la medianoche? 518 00:56:15,230 --> 00:56:18,530 Muy bien, iré a buscar a la policía y... 519 00:56:18,530 --> 00:56:21,230 - ¡No, por favor! Se lo imploro. - Sr. Corrigan... 520 00:56:21,530 --> 00:56:24,830 - ¡Dile Lionel! Dile la verdad. 521 00:56:25,130 --> 00:56:29,930 Sr. Corrigan, este es un asunto de familia. No lo afecta a usted. 522 00:56:29,930 --> 00:56:33,230 Pero el uso de este lugar me preocupa. 523 00:56:33,830 --> 00:56:36,530 Sugiero que lleven su asunto familiar a otro lugar. 524 00:56:38,330 --> 00:56:39,830 O los sacaré por la fuerza. 525 00:56:40,130 --> 00:56:43,130 ¿Cómo se atreve? ¡De nuestra propia casa! 526 00:56:43,730 --> 00:56:45,530 ¡La casa de nuestros ancestros! 527 00:56:45,530 --> 00:56:47,630 ¡Están invadiendo la propiedad! 528 00:56:48,530 --> 00:56:50,330 No la podemos dejar. 529 00:56:50,630 --> 00:56:53,930 Sr. Corrigan, debe entender. 530 00:56:55,130 --> 00:56:56,030 Roderick... 531 00:56:57,530 --> 00:56:58,430 Roderick... 532 00:57:01,430 --> 00:57:02,930 ...sigue vivo. 533 00:57:08,630 --> 00:57:10,730 Él trajo deshonor a nuestra familia... 534 00:57:11,330 --> 00:57:14,630 ...deshonra imperdonable. Debe ser castigado. 535 00:57:15,830 --> 00:57:18,230 La puerta. La puerta bloqueada... 536 00:57:20,630 --> 00:57:22,430 ...el piso de arriba. 537 00:57:23,330 --> 00:57:25,430 Oímos a alguien dentro. 538 00:57:31,130 --> 00:57:32,630 ¡Mi Dios! 539 00:57:35,030 --> 00:57:37,430 ¡No se puede ir arriba! 540 00:57:37,730 --> 00:57:39,230 Nadie puede ir allí. 541 00:57:45,110 --> 00:57:46,310 Por aquí. 542 00:57:47,810 --> 00:57:49,010 ¡Sr. Corrigan, por favor! 543 00:57:49,310 --> 00:57:53,210 ¡Condenaron a un niño de 14 años! 544 00:57:53,510 --> 00:57:56,210 Fue su sentencia. ¡Fue juzgado y condenado! 545 00:57:56,510 --> 00:57:58,010 ¿A 40 años de prisión? 546 00:57:58,310 --> 00:58:00,710 No puede soltarlo ahora. Piense como podría estar. 547 00:58:01,010 --> 00:58:03,410 Un animal salvaje. 548 00:58:04,990 --> 00:58:08,590 Por favor, ¿no entiende? Él es peligroso. 549 00:58:10,090 --> 00:58:12,190 ¡No vayas allí! ¡Es peligroso! 550 00:58:29,000 --> 00:58:30,200 Voy a arreglar la luz. 551 00:58:41,600 --> 00:58:44,000 ¿Sr. Grisbane? 552 00:58:46,100 --> 00:58:48,800 Sr. Corrigan, piense en lo que está haciendo. 553 00:58:50,300 --> 00:58:53,000 Íbamos a soltarlo, a media noche. 554 00:58:53,300 --> 00:58:57,800 Ese fue el motivo de nuestro regreso. Íbamos a soltarlo. 555 00:58:58,100 --> 00:58:59,600 ¿Existe una llave? 556 00:59:00,500 --> 00:59:02,000 ¿Existe una llave? 557 00:59:05,600 --> 00:59:08,000 ¡Espere! Antes de abrir esa puerta... 558 00:59:08,300 --> 00:59:10,100 ...piense en lo que está haciendo! 559 00:59:10,700 --> 00:59:14,000 Pero, papá, nos pusimos de acuerdo, todos estos años... 560 00:59:14,300 --> 00:59:15,800 ¡Cállate! 561 00:59:16,100 --> 00:59:19,400 Esto no es asunto suyo. Es un problema familiar. 562 00:59:19,700 --> 00:59:23,890 Le imploro. Piense bien antes de girar esa llave. 563 00:59:27,250 --> 00:59:29,050 - Abra la puerta Sr. Corrigan. - ¡Espere! 564 00:59:29,650 --> 00:59:34,140 Lo que está por soltar es terriblemente maligno. 565 00:59:35,040 --> 00:59:37,440 ¿Está dispuesto a aceptar esta responsabilidad? 566 00:59:38,040 --> 00:59:42,540 Debemos hacerlo, Lionel. Él cumplió su condena y pagó su crimen. 567 00:59:43,440 --> 00:59:45,540 Piensa como era, un niño. 568 00:59:46,140 --> 00:59:50,040 Aquella mente cruel y retorcida. ¡Lo que hizo! 569 00:59:51,240 --> 00:59:53,350 Déjelo donde está. Para el bien de todos. 570 00:59:54,020 --> 00:59:56,720 ¿Ud. no tiene piedad? ¿No tiene conciencia? 571 00:59:57,320 --> 01:00:01,220 Por cuarenta años viví con la terrible conciencia... 572 01:00:01,520 --> 01:00:02,420 ...de nuestras acciones. 573 01:00:02,420 --> 01:00:05,720 Tratando de imaginar su sufrimiento, contando los años... 574 01:00:06,020 --> 01:00:08,120 ...los meses, hasta que una noche... 575 01:00:08,420 --> 01:00:11,420 ...esta noche, cuando él sabía que su tormento acabaría. 576 01:00:12,620 --> 01:00:16,220 Si no mantenemos nuestra palabra y lo liberamos... 577 01:00:16,820 --> 01:00:18,920 ...no seremos mejores que él. 578 01:00:21,020 --> 01:00:22,820 Abra la puerta, Sr. Corrigan. 579 01:00:53,120 --> 01:00:54,920 ¿Sr. Grisbane? 580 01:00:56,720 --> 01:00:58,220 ¿Sr. Grisbane? 581 01:01:41,720 --> 01:01:42,920 ¿Sr. Grisbane? 582 01:01:45,620 --> 01:01:47,120 ¿Sr. Grisbane? 583 01:01:48,320 --> 01:01:49,820 Es una pérdida de tiempo. 584 01:01:49,820 --> 01:01:54,320 Él está ahora, en algún lugar, esperando su oportunidad. 585 01:01:54,920 --> 01:01:57,920 Él estaba aquí antes. María lo oyó. 586 01:02:17,420 --> 01:02:20,420 Pasaba comida para él... 587 01:02:21,320 --> 01:02:22,820 ...por allí. 588 01:02:57,920 --> 01:02:59,120 Padre. 589 01:03:03,030 --> 01:03:04,530 Despacio. Creo que le hará bien. 590 01:03:15,330 --> 01:03:16,830 Es el corazón. 591 01:03:18,030 --> 01:03:19,530 Oh, padre. 592 01:03:24,930 --> 01:03:26,430 Padre... 593 01:04:02,130 --> 01:04:03,330 ¿Cómo está? 594 01:04:06,330 --> 01:04:07,830 ¿No están sintiendo? 595 01:04:08,430 --> 01:04:11,130 Es como si él nos estuviese observando ahora. 596 01:04:24,330 --> 01:04:25,830 ¿Qué hará ahora? 597 01:04:26,730 --> 01:04:29,430 ¿No debería alguien buscar un médico? 598 01:04:30,030 --> 01:04:31,530 ¿O llamar a la policía? 599 01:04:32,130 --> 01:04:36,030 No es necesario ir muy lejos. Roderick está aquí, en alguna parte... 600 01:04:36,930 --> 01:04:39,030 ...esperó mucho tiempo por esta noche. 601 01:04:39,630 --> 01:04:42,030 No tendrá médico ni policía. 602 01:04:42,330 --> 01:04:44,130 Es nuestro deber... ¡No! 603 01:04:45,330 --> 01:04:48,630 Vinimos aquí para destrabar la última puerta de nuestro destino. 604 01:04:49,530 --> 01:04:52,830 Un destino que fue cerrado hace más de cuarenta años. 605 01:04:53,730 --> 01:04:57,030 No importa si se nos exige sufrimiento hasta la muerte... 606 01:04:57,930 --> 01:04:59,730 ...tenemos que aceptarlo. 607 01:05:00,030 --> 01:05:04,230 Así como Roderick aceptó nuestra condena. ¿Hay elección? 608 01:05:05,430 --> 01:05:06,330 ¡Elección! 609 01:05:06,630 --> 01:05:10,530 ¿Qué otra elección tenía esa chica cuando él cortó su vientre... 610 01:05:10,830 --> 01:05:12,630 ...estando ella embarazada? 611 01:05:12,930 --> 01:05:18,630 Sí, Sr. Corrigan, ese es nuestro niño de 14 años que condenamos a prisión. 612 01:05:19,830 --> 01:05:23,730 Sedujo a una joven del pueblo cuando supo que estaba embarazada... 613 01:05:24,330 --> 01:05:27,330 la eludió con palabras de amor... 614 01:05:27,630 --> 01:05:31,530 ...y, bajo este techo, cruelmente la asesinó. 615 01:05:31,830 --> 01:05:33,930 ¡Pero no tenían derecho a juzgarlo! 616 01:05:36,930 --> 01:05:41,130 Durante siglos los Grisbanes fueron su propia ley. 617 01:05:42,030 --> 01:05:43,230 ¿Qué íbamos a hacer? 618 01:05:43,530 --> 01:05:45,630 ¿Exponer nuestra vergüenza ante el mundo? 619 01:05:46,230 --> 01:05:48,630 No, esto era asunto de familia. 620 01:05:49,530 --> 01:05:51,930 Como tal, recibió justicia de familia. 621 01:05:55,230 --> 01:05:57,330 Papá está muerto. 622 01:06:00,630 --> 01:06:02,430 Me temo que ha comenzado. 623 01:06:12,160 --> 01:06:14,860 Es obvio que deben dejar esta casa ya. 624 01:06:15,460 --> 01:06:17,860 Con un loco suelto por ahí. ¿Tienen un auto? 625 01:06:19,060 --> 01:06:20,260 Está afuera. 626 01:06:23,560 --> 01:06:27,460 Creo que tienes razón. Voy por mis cosas. ¿Y usted? 627 01:06:27,760 --> 01:06:30,460 No se preocupe. No tengo intención de quedarme aquí. 628 01:06:31,060 --> 01:06:32,860 Voy a buscar un teléfono y avisar a la policía. 629 01:07:30,170 --> 01:07:31,070 ¡Mi Dios! 630 01:07:31,370 --> 01:07:32,570 Discúlpame. 631 01:07:33,470 --> 01:07:34,070 No te preocupes. 632 01:07:34,670 --> 01:07:37,070 Sólo quería evitar que me saltara encima. 633 01:07:37,370 --> 01:07:40,070 Es un gato negro. Es experto en ello. 634 01:07:42,170 --> 01:07:45,170 Con puertas y ventanas cerradas, ¿cómo entró? 635 01:08:08,870 --> 01:08:10,370 Los encontré afuera. 636 01:08:10,670 --> 01:08:12,470 Fuimos atacados. 637 01:08:12,770 --> 01:08:14,870 - Lamentamos interrumpir. - Fue horrible. 638 01:08:15,170 --> 01:08:19,670 No apareció el tren. Entonces me acordé cómo llegar aquí. 639 01:08:20,270 --> 01:08:22,070 ¡Saltó sobre nosotros sin razón! 640 01:08:22,370 --> 01:08:25,070 - Luego llegamos aquí. - Me muero de miedo. 641 01:08:25,370 --> 01:08:26,570 Sí, nos confundimos... 642 01:08:26,570 --> 01:08:29,270 Andrew, cállate. Explicaré lo que pasó. 643 01:08:30,770 --> 01:08:33,470 ¿Se imaginan? Estábamos caminando... 644 01:08:33,770 --> 01:08:35,870 ...empapados en esta tormenta... 645 01:08:36,170 --> 01:08:40,070 ...y de repente, salta sobre nosotros como un maníaco. 646 01:08:41,270 --> 01:08:44,570 Apareció y se fue en un abrir y cerrar de ojos. 647 01:08:45,770 --> 01:08:47,270 Creo que lo espanté. 648 01:08:47,570 --> 01:08:48,770 No parecía humano. 649 01:08:49,070 --> 01:08:51,770 ¿Podríamos cambiarnos de ropa? 650 01:08:52,370 --> 01:08:53,870 Usen mi habitación. 651 01:08:54,770 --> 01:08:58,370 Sr. Magee, ¿puedo hablarle un minuto? 652 01:08:58,370 --> 01:09:01,370 Seguro la Srta. Norton podrá acompañarlos. 653 01:09:03,910 --> 01:09:06,610 Odio este lugar. La lluvia, la gente grosera... 654 01:09:06,910 --> 01:09:09,610 ...si no son groseros, pueden saltar y atacarte. 655 01:09:09,910 --> 01:09:12,610 Es típico de Andrew escoger un lugar así. 656 01:09:13,190 --> 01:09:17,390 Antes de oír la chica gritando, juro que escuché algo... 657 01:09:17,690 --> 01:09:19,790 ...o escuché a alguien. Pudo ser mi imaginación... 658 01:09:20,090 --> 01:09:23,990 Pero hay algo que seguro no imaginé. 659 01:09:25,190 --> 01:09:27,290 - ¡Dios mío! - Los cuatro neumáticos. 660 01:09:27,290 --> 01:09:29,390 Pero, ¿cómo? Están destrozados. 661 01:09:30,290 --> 01:09:32,390 A juzgar por las marcas en la puerta de la habitación... 662 01:09:32,990 --> 01:09:34,790 ...podría haberlo hecho con sus manos. 663 01:09:36,890 --> 01:09:38,090 ¡Mi auto! 664 01:09:41,690 --> 01:09:43,490 Estoy muriendo de hambre. 665 01:09:44,090 --> 01:09:45,890 Creo que no hay comida aquí. 666 01:09:46,190 --> 01:09:47,990 Debe haber sobrado alguna cosa. 667 01:09:56,390 --> 01:09:58,790 Parece, Sr. Magee, que estamos presos aquí. 668 01:10:01,490 --> 01:10:03,890 Me sentiría mejor si tuviese un arma. 669 01:10:04,190 --> 01:10:07,490 No le diremos a los demás. Ya tienen bastante miedo. 670 01:10:09,600 --> 01:10:11,700 ¿Alguna idea de que haremos... 671 01:10:12,000 --> 01:10:14,400 ...si decide aparecer? 672 01:10:15,000 --> 01:10:18,600 Si pudiese responder, estaría mucho más feliz que ahora. 673 01:10:19,960 --> 01:10:22,960 ¡El auto de Mary! Ella estacionó más atrás. 674 01:10:23,260 --> 01:10:24,460 Quizás él no la vió. 675 01:10:52,340 --> 01:10:54,140 Debe haber usado un cuchillo o una navaja. 676 01:11:30,790 --> 01:11:33,490 Estaba preocupada. No sabía adónde habían ido. 677 01:11:34,390 --> 01:11:35,590 Estoy mojado. 678 01:11:35,890 --> 01:11:37,690 El tipo que vino... 679 01:11:37,690 --> 01:11:39,790 Andrew. Diana y Andrew Caulder. 680 01:11:40,870 --> 01:11:43,570 ¿Tendrá pantalones y medias extras? 681 01:11:44,170 --> 01:11:45,070 Iré a preguntar. 682 01:11:47,470 --> 01:11:49,870 Recuerde, señor Magee, ni una palabra. 683 01:11:51,070 --> 01:11:53,770 No sé si servirá, pero trataré. 684 01:11:54,070 --> 01:11:55,870 Lo siento, pero no tengo mucha ropa. 685 01:12:03,970 --> 01:12:06,370 Espero no inquietar, pero Diana... 686 01:12:07,570 --> 01:12:09,970 Iba a ser un día feliz... 687 01:12:10,570 --> 01:12:13,270 ...para hablar de nuestra boda. De hecho... 688 01:12:13,570 --> 01:12:15,970 ...fue un desastre desde que salimos. 689 01:12:17,890 --> 01:12:18,790 ¿Qué haces aquí? 690 01:12:19,990 --> 01:12:22,690 - Intentaba escribir un libro. - ¿En serio? Soy artista... 691 01:12:23,590 --> 01:12:26,890 Estoy luchando. Vendí un cuadro en una exposición. 692 01:12:27,490 --> 01:12:28,990 Hice una Diana desnuda. 693 01:12:30,190 --> 01:12:31,090 Ya veo. 694 01:12:35,580 --> 01:12:37,380 Es muy bueno. Me siento otro. 695 01:12:40,980 --> 01:12:44,280 Es el problema de Andrew. El típico artista sufrido. 696 01:12:45,180 --> 01:12:47,580 Pasa el tiempo siendo artista. 697 01:12:47,880 --> 01:12:49,680 Mientras que otros sufren. 698 01:12:52,080 --> 01:12:53,580 Andrew, querido. 699 01:12:53,880 --> 01:12:55,980 - Estaba hablando de ti. - ¿En serio? 700 01:12:56,580 --> 01:12:59,290 Les decía que eres un artista creativo. 701 01:12:59,890 --> 01:13:02,290 El Sr. Corrigan colecciona cuadros. 702 01:13:04,090 --> 01:13:07,990 Me interesan más las propiedades. El arte va en segundo lugar. 703 01:13:09,190 --> 01:13:11,890 Acostumbraba pintar cuando era más joven. 704 01:13:12,190 --> 01:13:14,890 Me hubiese gustado ser artista. 705 01:13:15,790 --> 01:13:17,890 Por desgracia, no lo fui. 706 01:13:21,490 --> 01:13:25,090 - ¿Es casado, Sr. Corrigan? - Sí, lo estoy. 707 01:13:26,290 --> 01:13:28,390 Claramente su esposa es una mujer con suerte. 708 01:13:29,590 --> 01:13:31,390 No sé. 709 01:13:31,990 --> 01:13:35,290 Estar casada con un hombre exitoso, rico... bello. 710 01:13:36,190 --> 01:13:37,690 - Diana, detente. 711 01:13:37,990 --> 01:13:39,790 ¿Qué pasa querido? ¿Algún problema? 712 01:13:40,090 --> 01:13:42,190 ¿Quiere saber la verdad, Sr. Corrigan? 713 01:13:42,490 --> 01:13:45,190 Él es tan bueno en la cama cómo vendiendo... 714 01:13:45,490 --> 01:13:47,290 ...sus cuadros idiotas. 715 01:13:49,690 --> 01:13:51,790 ¿Lo ve? Es un niño. 716 01:14:12,180 --> 01:14:13,980 Victoria. 717 01:14:16,380 --> 01:14:17,580 ¿Qué está pasando? 718 01:14:32,280 --> 01:14:33,480 Victoria. 719 01:14:43,980 --> 01:14:45,480 Victoria, querida. 720 01:14:46,080 --> 01:14:47,580 Victoria. 721 01:14:59,890 --> 01:15:01,990 Cuerda de piano. 722 01:15:01,990 --> 01:15:04,090 Debió oírla cantar. 723 01:15:06,190 --> 01:15:07,390 Me humillaste. 724 01:15:07,690 --> 01:15:10,680 Me estaba divirtiendo. Tú eres aburrido. 725 01:15:10,980 --> 01:15:13,080 Me desprecias. Seduciendo. 726 01:15:13,080 --> 01:15:16,080 ¿Y qué pasa si es así? Él es atractivo y exitoso. 727 01:15:16,680 --> 01:15:17,580 Como los otros. 728 01:15:17,580 --> 01:15:19,680 Estás siendo burro y posesivo. 729 01:15:19,980 --> 01:15:23,880 - ¡Soy tu marido! - ¿Marido? Que broma. 730 01:15:24,180 --> 01:15:25,980 - Te lo advierto. - ¿Qué? 731 01:15:26,880 --> 01:15:29,280 ¿Otro acceso más de cólera? 732 01:15:29,280 --> 01:15:31,380 ¿No entiendes? ¡Me cansé de eso! 733 01:15:31,680 --> 01:15:34,380 ¡Me cansé de tus lamentos y depresiones... 734 01:15:34,380 --> 01:15:37,380 ...me cansé de todo, me cansé de ti! 735 01:15:40,680 --> 01:15:44,880 ¡Bastardo, mira lo que hiciste! ¡Mírame! 736 01:15:45,480 --> 01:15:46,980 ¡Te odio! ¡Te odio! 737 01:15:53,580 --> 01:15:55,980 Tiene agua limpia en la fuente, cerca de la cama. 738 01:16:05,280 --> 01:16:06,780 Lo siento por eso. 739 01:16:07,080 --> 01:16:10,980 Tenemos algunas disputas, de vez en cuando. 740 01:16:44,390 --> 01:16:47,390 No, cariño. Mejor no ir arriba. 741 01:17:08,080 --> 01:17:09,880 ¡No la toque, por Dios! 742 01:17:10,480 --> 01:17:12,280 - ¡Es ácido! - ¡Traigan agua! 743 01:17:42,580 --> 01:17:44,980 Beba esto, le ayudará. 744 01:17:45,580 --> 01:17:48,880 Lamento no tener nada más fuerte. 745 01:17:52,480 --> 01:17:54,880 Este viaje era para resolver nuestros problemas... 746 01:17:55,780 --> 01:17:56,980 Y ahora... 747 01:17:57,580 --> 01:17:58,480 ¿Por qué? 748 01:17:59,380 --> 01:18:00,580 No entiendo. 749 01:18:02,080 --> 01:18:04,780 Cálmate y bebe esto. 750 01:18:05,380 --> 01:18:06,580 Te sentirás mejor. 751 01:18:07,780 --> 01:18:09,280 Déjenlo conmigo. 752 01:18:10,480 --> 01:18:11,980 Creo que tiene razón. 753 01:18:12,280 --> 01:18:16,180 Las mujeres son mejores en estas situaciones. 754 01:18:41,080 --> 01:18:42,280 ¡Kenneth! 755 01:18:43,480 --> 01:18:44,680 Kenneth. 756 01:18:48,580 --> 01:18:50,390 ¡Kenneth! 757 01:19:01,190 --> 01:19:03,290 ¡El ponche de Victoria! 758 01:19:07,490 --> 01:19:08,390 Mi Dios. 759 01:19:08,390 --> 01:19:10,190 Esto es terrible. 760 01:19:10,790 --> 01:19:12,590 Yo mismo se lo serví. 761 01:19:16,190 --> 01:19:17,390 Miren. 762 01:19:17,690 --> 01:19:19,190 Una puerta. 763 01:19:44,390 --> 01:19:47,090 - Debió entrar así. - ¿Y a dónde se fué ahora? 764 01:19:53,990 --> 01:19:54,890 Envenenado. 765 01:19:56,080 --> 01:19:58,480 ¡Mi Dios, Roderick! ¿Esto nunca acabará? 766 01:19:59,080 --> 01:20:00,280 Tenemos que salir ahora. 767 01:20:00,580 --> 01:20:03,580 ¿Cómo saldremos, sin auto? Estamos muy lejos. 768 01:20:03,880 --> 01:20:05,980 ¿Y que sugiere, Sr. Magee? 769 01:20:06,580 --> 01:20:08,980 ¿Esperar que mi hermano venga por cada uno de nosotros? 770 01:20:09,580 --> 01:20:14,380 Vino envenenado, ácido, ese maniquí ridículo allá encima. 771 01:20:14,680 --> 01:20:18,880 ¿Qué puede hacer contra todos nosotros? Encontrémoslo antes de que nos encuentre. 772 01:20:20,080 --> 01:20:23,980 Es un sólo hombre, que no se ha cortado las uñas. 773 01:20:24,580 --> 01:20:25,480 ¿A dónde se fué? 774 01:20:26,680 --> 01:20:27,580 Por allí. 775 01:20:29,380 --> 01:20:32,680 Busquemos de dos en dos. 776 01:20:32,980 --> 01:20:34,780 Correcto. Me quedaré en el pasillo. 777 01:20:35,080 --> 01:20:36,280 Voy contigo, Kenneth. 778 01:20:37,180 --> 01:20:38,980 La clásica heroína. 779 01:20:39,580 --> 01:20:42,280 Al diablo con la heroína. Yo voy. 780 01:20:43,180 --> 01:20:45,280 - Vamos. - Esperemos. 781 01:20:51,880 --> 01:20:54,880 La reunión final, ¿verdad, hermano? 782 01:20:56,980 --> 01:20:58,180 Así es. 783 01:21:13,790 --> 01:21:14,390 ¿Estás bien? 784 01:21:14,990 --> 01:21:17,990 Telarañas. Lo siento. 785 01:21:35,680 --> 01:21:37,780 Debo confesar, Srta. Norton... 786 01:21:38,080 --> 01:21:40,180 Cálculo como debe ser para usted... 787 01:21:41,080 --> 01:21:43,780 ...esta pesadilla en la que se involucró. 788 01:21:44,980 --> 01:21:49,180 Nunca fui un hombre realmente valiente... 789 01:21:49,780 --> 01:21:51,880 ...y los acontecimientos de esta noche... 790 01:21:52,780 --> 01:21:55,180 ...fueron muy perturbadores. 791 01:21:56,680 --> 01:21:59,080 Es terrible vivir toda la vida... 792 01:22:00,280 --> 01:22:01,780 ...con miedo. 793 01:22:03,280 --> 01:22:06,290 Es todo lo que siempre conocí. El miedo. 794 01:22:12,290 --> 01:22:13,790 ¿Sr. Grisbane? 795 01:22:17,090 --> 01:22:18,290 ¡Kenneth! 796 01:22:20,990 --> 01:22:24,290 Estoy aquí. Las velas se apagaron. 797 01:22:26,390 --> 01:22:29,090 Espera. Quédate donde estás. 798 01:22:30,590 --> 01:22:32,090 Voy a volver. 799 01:22:41,390 --> 01:22:42,890 ¡Aquí! 800 01:22:43,190 --> 01:22:44,990 Aquí estoy Kenneth. 801 01:22:45,290 --> 01:22:46,490 Por favor. 802 01:22:56,390 --> 01:22:57,590 ¡Mary! 803 01:23:10,190 --> 01:23:11,690 ¿Kenneth? 804 01:23:19,490 --> 01:23:23,990 ¡Gracias a Dios! Tenía tanto miedo. 805 01:23:44,090 --> 01:23:45,890 Ven, te sacaré de aquí. 806 01:24:18,890 --> 01:24:21,890 Así que, mi querido hermano está muerto. 807 01:24:23,090 --> 01:24:23,990 ¿Qué? 808 01:24:24,590 --> 01:24:27,290 Ahorcado. No hay escape. 809 01:24:28,790 --> 01:24:31,490 Nuestro destino fue decidido hace mucho tiempo. 810 01:24:32,390 --> 01:24:34,190 El viejo orden se fue, para siempre. 811 01:24:35,090 --> 01:24:37,480 Ahora, también nosotros volveremos al polvo. 812 01:24:38,980 --> 01:24:42,880 El destino y la venganza están siempre relacionados. 813 01:24:46,780 --> 01:24:49,180 Hermano. 814 01:25:18,280 --> 01:25:19,480 ¡Corrigan! 815 01:25:21,580 --> 01:25:22,780 ¡Roderick! 816 01:25:23,080 --> 01:25:25,180 Sí... Me escapé. 817 01:25:26,980 --> 01:25:29,980 Claro que tenía que volver de vez en cuando... 818 01:25:30,280 --> 01:25:33,280 ...para convencer a Victoria que estaba aquí. 819 01:25:33,580 --> 01:25:36,590 Hace 40 años que espero por esto... 820 01:25:37,180 --> 01:25:40,480 ...el momento final de mi venganza. 821 01:25:41,680 --> 01:25:42,880 No, Roderick. 822 01:25:43,480 --> 01:25:46,180 Yo era el legítimo heredero . 823 01:25:47,080 --> 01:25:49,180 Por derecho, todo esto debía ser mío. 824 01:25:50,080 --> 01:25:52,480 ¿Cómo permitieron que ese derecho... 825 01:25:52,780 --> 01:25:55,780 ...me fuera quitado por un escándalo barato? 826 01:25:56,380 --> 01:25:57,880 ¿Escándalo barato? 827 01:26:01,780 --> 01:26:04,180 Una simple joven de provincia... 828 01:26:05,080 --> 01:26:06,880 ...y un chico de 14 años? 829 01:26:10,190 --> 01:26:13,490 Aquella joven chica que tu sedujiste... 830 01:26:14,990 --> 01:26:18,590 ...que asesinaste, clama por justicia. 831 01:26:19,490 --> 01:26:23,390 ¡Y yo, tu querido hermano Roderick... 832 01:26:24,290 --> 01:26:27,290 vino aquí para juzgarte... 833 01:26:27,290 --> 01:26:29,090 como juez... 834 01:26:29,990 --> 01:26:32,090 ...y ejecutor! 835 01:26:40,180 --> 01:26:42,280 Estás equivocado, Roderick. 836 01:26:43,180 --> 01:26:44,980 Estás equivocado. 837 01:26:46,480 --> 01:26:48,880 No es justicia lo que quieres... 838 01:26:50,380 --> 01:26:52,180 ¡Es sangre! 839 01:27:27,590 --> 01:27:28,790 ¡Mary! 840 01:30:45,580 --> 01:30:46,780 ¡Mi Dios! 841 01:30:50,380 --> 01:30:51,880 No quería pelear contigo. 842 01:30:53,080 --> 01:30:54,880 ¿No entiendes? Yo sé la verdad. 843 01:30:56,980 --> 01:30:58,780 Sé cuánto tiempo has sufrido. 844 01:31:00,280 --> 01:31:02,380 ¿Usted entiende, señor Magee? 845 01:31:04,480 --> 01:31:05,980 ¿Entiende... 846 01:31:07,780 --> 01:31:09,880 ...lo que viví? 847 01:31:10,780 --> 01:31:12,880 No, no entiendo. Yo... 848 01:33:18,590 --> 01:33:21,290 Enhorabuena, Bernard. ¡Qué final! 849 01:33:21,590 --> 01:33:23,690 En la planta baja, ¡maravilloso! 850 01:33:24,590 --> 01:33:26,990 Siempre fuiste bueno cayendo de grandes alturas. 851 01:33:28,490 --> 01:33:32,390 No se compara, Geoffrey, con tus cenas de muerte... 852 01:33:32,990 --> 01:33:36,290 ...que representaste tan bien, en tantos años. 853 01:33:36,590 --> 01:33:37,790 Cretino. 854 01:33:38,390 --> 01:33:41,090 Me encantó el drama, Humphrey, Me encantó, me encantó. 855 01:33:42,290 --> 01:33:45,890 Ahora entiendo por qué te llaman un "quejica". 856 01:33:46,190 --> 01:33:49,490 Algunos me llamaban "Señor Lágrima". Pero estuviste genial. 857 01:33:51,880 --> 01:33:55,180 Con todos los gritos y la tos, te debió doler la garganta. 858 01:33:55,780 --> 01:33:57,580 Siempre obtengo los papeles... 859 01:33:57,880 --> 01:34:00,580 ...donde estoy cubierta o empapada de sangre. 860 01:34:00,880 --> 01:34:04,180 Me llevó al menos una hora ponerme todo ese maquillaje. 861 01:34:04,480 --> 01:34:07,180 Parecías estar muerta, algo muy carnal. 862 01:34:08,080 --> 01:34:09,580 - Entiendo. - Con permiso. 863 01:34:11,980 --> 01:34:13,780 Sam, ¿quieres más champagne? 864 01:34:14,380 --> 01:34:14,980 Gracias. 865 01:34:15,280 --> 01:34:16,480 - ¿Kenneth? - No, gracias. 866 01:34:17,980 --> 01:34:20,080 Caíste directo, ¿no es así? 867 01:34:20,380 --> 01:34:22,480 Claro que sí. 868 01:34:24,580 --> 01:34:26,080 Caí directo. 869 01:34:26,680 --> 01:34:28,480 Eres un cretino, ¿lo sabías? 870 01:34:28,780 --> 01:34:30,580 Soy un editor, ¿qué esperabas? 871 01:34:32,680 --> 01:34:35,380 Espero que nos perdones por nuestra representación. 872 01:34:35,980 --> 01:34:38,080 Claro. Fue muy convincente. 873 01:34:38,980 --> 01:34:40,480 - Estuviste genial. - Gracias. 874 01:34:41,680 --> 01:34:43,180 Yo mismo lo creí. 875 01:34:43,480 --> 01:34:46,180 Como creí en ti. A quién le importa. 876 01:34:47,680 --> 01:34:49,780 Me gustaría ser directora. 877 01:34:50,080 --> 01:34:51,880 - ¿Qué piensas? - Estoy de acuerdo. 878 01:34:52,180 --> 01:34:55,480 Oh, disculpa: Phil es mi marido. Debí presentártelo. 879 01:34:56,680 --> 01:34:57,880 Claro, naturalmente. 880 01:35:03,880 --> 01:35:07,180 No, no eres un niño enojado, ¿verdad? 881 01:35:07,480 --> 01:35:09,280 No, Sam. Estoy bien. 882 01:35:09,880 --> 01:35:11,380 Realmente me diste una lección. 883 01:35:12,880 --> 01:35:17,380 Las emociones personales son aún mayor que cualquier cosa. 884 01:35:17,680 --> 01:35:20,380 Siempre dije que escribirías un gran libro. 885 01:35:21,280 --> 01:35:23,080 Entendí. 886 01:35:24,580 --> 01:35:26,380 El problema es que me duele un poco. 887 01:35:44,380 --> 01:35:47,980 ... aprendió su lección pero, ¿a qué precio? 888 01:36:57,580 --> 01:36:59,680 Veinte mil dólares. 889 01:37:00,280 --> 01:37:03,880 Fascinante, rapaz. Absolutamente fascinante. 890 01:37:04,780 --> 01:37:06,580 Pero no me pidas que repitamos. 891 01:37:07,780 --> 01:37:08,680 Corto. 892 01:37:08,980 --> 01:37:11,080 ¿Qué esperabas, en 24 horas? 893 01:37:11,680 --> 01:37:14,680 Es extraño, pero al escribirlo... 894 01:37:15,880 --> 01:37:17,380 Me preocupaban los personajes. 895 01:37:19,480 --> 01:37:20,380 Es una locura... 896 01:37:21,280 --> 01:37:23,980 Es sólo una estúpida historia, una apuesta con un editor... 897 01:37:24,280 --> 01:37:27,880 - Nada que ver con nosotros, claro. - Por supuesto. 898 01:37:29,080 --> 01:37:31,780 Puede ser una locura, pero... 899 01:37:32,080 --> 01:37:35,080 incluso con el giro al final, que muestra la broma... 900 01:37:36,280 --> 01:37:37,780 Es una locura... 901 01:37:38,080 --> 01:37:39,280 Vamos. 902 01:37:39,880 --> 01:37:41,380 Pero me gustó mucho, Sam. 903 01:37:42,280 --> 01:37:45,880 Tal vez los personajes. Disfruté haciéndolo. 904 01:37:46,480 --> 01:37:47,980 No puedo esperar a leerlo. 905 01:37:48,880 --> 01:37:51,280 Nos dará más dinero que los otros. 906 01:37:51,580 --> 01:37:54,280 Genial, pero ¿eso realmente importa? 907 01:38:00,280 --> 01:38:01,780 Te llamaré más tarde. 908 01:38:36,280 --> 01:38:38,680 Disculpa. Espero no haberte asustado. 909 01:38:40,180 --> 01:38:41,080 No. 910 01:38:42,280 --> 01:38:44,380 Te había visto aquí antes con Sam. 911 01:38:44,980 --> 01:38:45,880 ¿Sam? 912 01:38:46,780 --> 01:38:47,680 ¡Sam! 913 01:38:47,980 --> 01:38:50,380 Él es mi jefe. Soy su secretaria, Mary. 914 01:38:51,880 --> 01:38:54,580 - ¿Norton? - No, Jameson. 915 01:38:56,380 --> 01:38:57,580 ¡Hola! 916 01:38:57,880 --> 01:39:00,280 Cuido de los escritores cuando vienen aquí. 917 01:39:01,480 --> 01:39:02,380 ¿En serio? 918 01:39:05,680 --> 01:39:08,680 Dígame, Srta. Nort... Disculpe, Srta. Jameson... 919 01:39:10,180 --> 01:39:11,980 ¿Cree en el amor a primera vista? 920 01:39:15,080 --> 01:39:16,880 Bueno... 921 01:39:19,580 --> 01:39:21,380 ¿Por qué no? 67903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.