All language subtitles for Gadar.2.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:27,280 --> 00:02:29,000 "1947." 4 00:02:30,120 --> 00:02:31,880 "In the massacre during the partition..." 5 00:02:37,840 --> 00:02:39,440 Anybody alive! 6 00:02:42,520 --> 00:02:46,160 "Indians... learn from us how to kill." 7 00:02:52,160 --> 00:02:55,120 "Where thousands of families were destroyed," 8 00:02:59,040 --> 00:03:01,000 "several families got a new lease on life." 9 00:03:01,680 --> 00:03:04,080 "One such family was Tara Singh and Sakina." 10 00:03:14,920 --> 00:03:16,000 Muslim! 11 00:03:17,720 --> 00:03:19,880 You say she's a Muslim! 12 00:03:23,600 --> 00:03:25,040 There. Now she will be a Sikh! 13 00:03:31,040 --> 00:03:33,200 "All this wasn't as easy as it looked." 14 00:03:34,280 --> 00:03:36,720 "Life was filled with happiness," "when one day..." 15 00:03:38,600 --> 00:03:43,840 Our motherland, our people, our country, is Pakistan. 16 00:03:45,120 --> 00:03:46,920 "Facing several difficulties," 17 00:03:47,000 --> 00:03:48,800 "along his wife, the mother of his child..." 18 00:03:48,880 --> 00:03:50,400 You will not be given a visa. 19 00:03:52,280 --> 00:03:53,440 Iqbal sir. 20 00:03:53,920 --> 00:03:57,440 You think Tara can't go to Pakistan without a single seal! 21 00:03:57,880 --> 00:04:02,360 No power or border can stop me from uniting my son with his mother! 22 00:04:02,440 --> 00:04:04,200 Long live India! 23 00:04:06,880 --> 00:04:10,120 "After teaching his father-in-law Ashraf Ali a lesson in humanity," 24 00:04:10,400 --> 00:04:14,480 "Tara Singh brought Sakina back to India." 25 00:04:14,560 --> 00:04:17,120 "The swings are out again," 26 00:04:17,200 --> 00:04:20,880 "and the fruits have ripened." 27 00:04:21,000 --> 00:04:22,640 "Life is short," 28 00:04:22,720 --> 00:04:25,800 "For India, it was a matter of celebration." 29 00:04:26,600 --> 00:04:28,000 "But in Pakistan..." 30 00:04:29,320 --> 00:04:31,920 "politics had taken a different turn." 31 00:04:32,000 --> 00:04:34,240 Hang Ashraf Ali! 32 00:04:34,320 --> 00:04:36,720 Ashraf Ali's a traitor! 33 00:04:36,800 --> 00:04:38,960 Hang Ashraf Ali! 34 00:04:39,040 --> 00:04:40,720 Ashraf Ali's a traitor! 35 00:04:40,800 --> 00:04:43,080 "How could Major Hamid Iqbal take all this lying down?" 36 00:05:00,200 --> 00:05:03,400 "Forty soldiers of his battalion were dead." 37 00:05:03,560 --> 00:05:04,760 "Because of a Hindu." 38 00:05:04,840 --> 00:05:06,480 "Indians....whom." 39 00:05:11,800 --> 00:05:15,360 "Indian... whom he detested completely." 40 00:05:17,640 --> 00:05:19,720 "Before the independence," 41 00:05:19,800 --> 00:05:22,000 Hamid Iqbal was a captain in the British Indian Army." 42 00:05:27,640 --> 00:05:30,000 "And yet, during the gory partition," 43 00:05:30,080 --> 00:05:33,920 "he couldn't save his family from Indians." 44 00:05:40,880 --> 00:05:43,360 *Praying.* 45 00:05:43,440 --> 00:05:45,960 *Praying.* 46 00:05:46,040 --> 00:05:49,240 "As a result," "hatred coursed through his veins." 47 00:05:49,720 --> 00:05:52,040 "For Hindus and Indians." 48 00:05:55,200 --> 00:05:58,040 "He had only one purpose in life." 49 00:05:58,120 --> 00:05:59,440 "Gazwa-E-Hind" (Invade and Conquer India)." 50 00:06:29,400 --> 00:06:30,480 Mercy. 51 00:06:34,080 --> 00:06:35,640 Sir, mercy. 52 00:06:43,080 --> 00:06:46,120 Mercy has no value in the eyes of religion. 53 00:06:49,480 --> 00:06:52,600 My father and my mother begged for mercy. 54 00:06:53,040 --> 00:06:54,040 My siblings. 55 00:06:54,840 --> 00:06:56,520 Your people killed all of them. 56 00:06:56,600 --> 00:06:57,640 In Delhi. 57 00:07:00,160 --> 00:07:01,760 That was your country. 58 00:07:03,200 --> 00:07:04,320 You killed my men. 59 00:07:07,160 --> 00:07:08,880 This is my country. 60 00:07:10,920 --> 00:07:12,280 Now I will kill. 61 00:07:13,680 --> 00:07:15,480 This is my country too. 62 00:07:16,200 --> 00:07:17,520 For four generations-- 63 00:07:17,600 --> 00:07:18,760 Is this your country? 64 00:07:21,680 --> 00:07:22,560 Fine. 65 00:07:25,320 --> 00:07:27,440 Prove this is your country. 66 00:07:28,480 --> 00:07:29,520 Captain. 67 00:07:30,640 --> 00:07:31,680 Get it. 68 00:07:55,680 --> 00:07:56,640 Gita. 69 00:08:04,880 --> 00:08:05,920 Or Quran. 70 00:09:07,040 --> 00:09:10,560 Sir, you all know about the Tara Singh and Sakina case. 71 00:09:10,640 --> 00:09:13,440 Tara Singh killed 40 soldiers and fled to India. 72 00:09:13,520 --> 00:09:16,600 And he was aided by Sakina's father Ashraf Ali. 73 00:09:17,360 --> 00:09:20,120 We are receiving backlashes from everywhere, sir. 74 00:09:20,200 --> 00:09:21,280 Please, have a look. 75 00:09:22,640 --> 00:09:24,000 The politicians aren't taking any action, 76 00:09:24,080 --> 00:09:25,280 nor is the army. 77 00:09:25,680 --> 00:09:28,000 I want Ashraf Ali to be sentenced to death. 78 00:09:44,200 --> 00:09:45,840 "Even after getting Ashraf Ali sentenced to death 79 00:09:45,920 --> 00:09:47,480 He wasn not satisfied." 80 00:09:51,160 --> 00:09:53,680 "He had another desire suppressed in his heart." 81 00:09:55,880 --> 00:09:59,600 "The desire to sentence the killer of his men to death." 82 00:10:02,320 --> 00:10:05,000 "But this was an impossible task." 83 00:10:05,280 --> 00:10:07,880 "Because Tara Singh was far beyond his reach, 84 00:10:08,600 --> 00:10:10,080 some where in India." 85 00:10:36,520 --> 00:10:41,080 "To be floored on someone's smile." 86 00:10:41,160 --> 00:10:45,320 "To share someone's bane." 87 00:10:45,400 --> 00:10:49,800 "To spread love..." 88 00:11:17,640 --> 00:11:22,280 "To spread love..." 89 00:11:22,360 --> 00:11:25,800 "Life is all about that." 90 00:11:25,880 --> 00:11:27,720 Imtihaan, wake up. 91 00:11:27,800 --> 00:11:29,000 Yes, brother. 92 00:11:30,120 --> 00:11:31,360 Yeah... 93 00:11:32,760 --> 00:11:34,920 I was awake, brother. 94 00:11:37,240 --> 00:11:38,360 "Curse you." 95 00:11:38,440 --> 00:11:39,360 "What have you done?" 96 00:11:39,440 --> 00:11:41,640 "I was sleeping, brother." 97 00:11:41,720 --> 00:11:42,640 "But when I heard your voice," 98 00:11:42,720 --> 00:11:43,760 "I got up all of a sudden..." 99 00:11:43,840 --> 00:11:44,920 "And this happened." 100 00:11:46,800 --> 00:11:49,040 Exactly like his uncle Darmiyaan. 101 00:11:49,120 --> 00:11:52,680 Brother, do we unload the goods for the refugees or not? 102 00:11:53,000 --> 00:11:55,560 Yes, unload it. 103 00:11:55,640 --> 00:11:56,680 Get to work. 104 00:11:56,760 --> 00:11:57,880 Right away, brother. 105 00:11:58,000 --> 00:12:00,200 Sir, this General Hamid Iqbal has lost his mind. 106 00:12:00,360 --> 00:12:02,760 He's totally obsessed with 'Ghazwa-E-Hind', sir. 107 00:12:02,840 --> 00:12:05,880 His mortars have destroyed our 'Kaali Mandir' Base completely. 108 00:12:06,000 --> 00:12:07,080 War is inevitable, sir. 109 00:12:07,160 --> 00:12:08,880 We'll infiltrate all the way to Lahore and shoot him. 110 00:12:09,000 --> 00:12:10,200 Once I spot him, 111 00:12:10,360 --> 00:12:12,520 I am going to kill the bloody Idiot. 112 00:12:12,600 --> 00:12:14,080 Roger, sir. Yes, sir. 113 00:12:14,160 --> 00:12:15,320 Oh! Tara Singh ji. 114 00:12:15,440 --> 00:12:16,280 Jai Hind, sir. 115 00:12:16,360 --> 00:12:17,200 Come, please. 116 00:12:17,920 --> 00:12:19,240 How are you, Tara Singh Ji? 117 00:12:19,320 --> 00:12:20,200 I am great. 118 00:12:22,240 --> 00:12:23,920 What about your family? 119 00:12:24,040 --> 00:12:25,760 Your son? Is he studying? 120 00:12:26,040 --> 00:12:28,240 Children these days don't study. 121 00:12:28,320 --> 00:12:29,440 They only watch films. 122 00:12:30,000 --> 00:12:31,960 They have to watch the first-day first show. 123 00:12:32,040 --> 00:12:35,840 - Please, have a seat. - But I've kept my son in check. 124 00:12:36,200 --> 00:12:37,120 In check? 125 00:12:37,560 --> 00:12:39,440 He's in my control. 126 00:12:41,080 --> 00:12:42,040 What have you thought? 127 00:12:42,600 --> 00:12:44,120 What do you want him to be? 128 00:12:44,600 --> 00:12:48,480 Sir, I want him to be an officer like you. 129 00:12:49,480 --> 00:12:50,640 God willing. 130 00:12:53,000 --> 00:12:55,320 Sir, why did you call me here? 131 00:12:58,080 --> 00:13:00,960 I wanted to know if your union can arrange 50 trucks. 132 00:13:01,040 --> 00:13:01,880 Why not? 133 00:13:02,000 --> 00:13:03,200 Just give the orders. 134 00:13:03,280 --> 00:13:04,240 No, not yet. 135 00:13:06,280 --> 00:13:08,000 There are chances of war, Tara Singh Ji. 136 00:13:09,840 --> 00:13:11,560 I want a backup ready. 137 00:13:16,640 --> 00:13:18,000 We are prepared, sir. 138 00:13:18,160 --> 00:13:19,280 Whenever you say the word. 139 00:13:20,240 --> 00:13:21,200 I know. 140 00:13:22,120 --> 00:13:23,080 Thank you. 141 00:13:24,040 --> 00:13:25,280 Okay, sir. Jai Hind. 142 00:13:25,360 --> 00:13:26,440 Tara Singh Ji. 143 00:13:27,200 --> 00:13:28,760 Your in-laws have sent something for you. 144 00:13:29,320 --> 00:13:30,520 My in-laws? 145 00:13:31,360 --> 00:13:33,320 Usually, it's only arms and explosives. 146 00:13:34,320 --> 00:13:35,800 This time they have sent some gifts. 147 00:13:36,080 --> 00:13:37,320 Madam ji. 148 00:13:44,720 --> 00:13:46,200 Madam ji. 149 00:13:47,280 --> 00:13:50,080 Look what's arrived for you from Sargodha. 150 00:13:50,840 --> 00:13:52,000 Madam ji. 151 00:13:52,320 --> 00:13:53,800 Tangerines from Sargodha! 152 00:13:55,240 --> 00:13:56,640 Colonel sir sent these for you. 153 00:13:56,720 --> 00:13:57,880 The colonel... 154 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Are you hurt? 155 00:14:21,160 --> 00:14:22,280 Here, eat. 156 00:14:25,480 --> 00:14:26,560 What happened now? 157 00:14:27,320 --> 00:14:31,600 With time, your care for me keeps increasing. 158 00:14:33,400 --> 00:14:35,600 Another thing that keeps increasing, madam ji. 159 00:14:36,920 --> 00:14:37,840 What is that? 160 00:14:38,920 --> 00:14:40,080 My love for you. 161 00:14:42,680 --> 00:14:44,600 Then sing for me again. 162 00:14:45,360 --> 00:14:46,880 It's been so long. 163 00:15:25,280 --> 00:15:31,320 "Fly away O bird, with a candy in your beak." 164 00:15:38,480 --> 00:15:44,320 "Fly away O bird, with a candy in your beak." 165 00:15:44,920 --> 00:15:51,120 "Convey my message, and I'll be obliged." 166 00:15:51,880 --> 00:15:54,840 "The swings are out again," 167 00:15:54,920 --> 00:15:58,160 "and the fruits have ripened." 168 00:15:58,280 --> 00:16:03,960 "Life is short, nights are too long." 169 00:16:04,040 --> 00:16:07,040 "Come home O traveller," 170 00:16:07,120 --> 00:16:10,360 "without you I am incomplete." 171 00:16:10,440 --> 00:16:13,640 "Come home O traveller," 172 00:16:13,720 --> 00:16:17,560 "without you I am incomplete." 173 00:16:47,560 --> 00:16:53,120 "Thus arrived the weather of romantic songs." 174 00:16:54,200 --> 00:17:00,640 "Thus arrived the weather of romantic songs." 175 00:17:00,720 --> 00:17:07,080 "Eyes lie in wait looking for beloveds that have separated." 176 00:17:07,240 --> 00:17:13,880 "Your memories keep me awake all night." 177 00:17:14,240 --> 00:17:19,440 "All my songs are my heart's desires." 178 00:17:19,520 --> 00:17:22,720 "Come home O traveller," 179 00:17:22,800 --> 00:17:26,000 "without you I am incomplete." 180 00:17:26,080 --> 00:17:29,280 "Come home O traveller," 181 00:17:29,360 --> 00:17:33,520 "without you I am incomplete." 182 00:17:43,000 --> 00:17:45,320 Bro, I've shined the car like a star. 183 00:17:45,440 --> 00:17:46,680 Are we going or... 184 00:17:47,000 --> 00:17:48,360 We're not going. We're not going. 185 00:17:49,080 --> 00:17:50,840 At least let me finish my song. 186 00:17:52,280 --> 00:17:53,880 But, bro, we've to go. 187 00:17:54,240 --> 00:17:55,160 Go where? 188 00:17:55,320 --> 00:17:57,120 At Pishorilal's. To make a delivery. 189 00:17:58,040 --> 00:17:59,400 - Huh? - Yes. 190 00:18:01,160 --> 00:18:02,160 You go. 191 00:18:03,560 --> 00:18:05,120 How can I go? 192 00:18:05,320 --> 00:18:06,680 Is Jeetey at home? 193 00:18:07,360 --> 00:18:08,320 He's at college. 194 00:18:11,840 --> 00:18:13,000 What's so funny? 195 00:18:13,080 --> 00:18:16,040 I was thinking whether... 196 00:18:16,480 --> 00:18:19,160 I should tell you or not? 197 00:18:19,240 --> 00:18:20,480 Say it. 198 00:18:21,000 --> 00:18:23,440 But if I tell you, Jeetey will beat me up. 199 00:18:23,640 --> 00:18:25,160 Now I will beat you. 200 00:18:25,440 --> 00:18:27,120 I prefer Jeetey. 201 00:18:27,840 --> 00:18:30,040 Lately, he has been hanging out at Sharda Bhavan. 202 00:18:30,400 --> 00:18:32,760 With Ved Keemti Lal drama company. 203 00:18:33,480 --> 00:18:35,640 Ved Keemti Lal is here? 204 00:18:35,720 --> 00:18:36,640 Yes. 205 00:18:36,720 --> 00:18:38,720 "I searched the entire universe." 206 00:18:38,800 --> 00:18:40,040 "I never could find anyone like you..." 207 00:18:40,120 --> 00:18:41,400 Wonderful! Outstanding! 208 00:18:41,480 --> 00:18:43,640 "I searched the entire universe." 209 00:18:43,720 --> 00:18:47,360 Mahiwaal...enter! 210 00:18:47,480 --> 00:18:54,000 "Handsome creation of God..." 211 00:18:55,400 --> 00:19:02,280 "Honest and truthful." 212 00:19:03,160 --> 00:19:05,160 My Soni, I am here. 213 00:19:05,240 --> 00:19:06,040 - Enter, my boy. - Mahi. 214 00:19:06,120 --> 00:19:06,760 Come with me. 215 00:19:06,840 --> 00:19:09,640 Let my Soni go, you bloody wretch. 216 00:19:09,720 --> 00:19:10,600 - Mahi. - Come with me now. 217 00:19:10,680 --> 00:19:11,600 - She is mine. - Hey... 218 00:19:11,680 --> 00:19:13,680 I said she is mine. She is my life. 219 00:19:13,760 --> 00:19:14,800 Stop. Stop. Stop. 220 00:19:14,880 --> 00:19:15,720 What are you doing, Jeetey? 221 00:19:15,800 --> 00:19:18,080 Why are you speaking in Dilip Kumar style, son? 222 00:19:18,160 --> 00:19:20,120 Your dialogue should be heard all the way to the last row. 223 00:19:20,200 --> 00:19:21,360 This is a play. 224 00:19:21,440 --> 00:19:23,480 Bring some pitch in your voice. 225 00:19:23,560 --> 00:19:25,400 Pitch. Like Prithvi Raj Kapoor. 226 00:19:25,480 --> 00:19:26,280 Right. Prithvi Raj Kapoor. 227 00:19:26,360 --> 00:19:27,280 Here you go. 228 00:19:27,840 --> 00:19:30,920 You wretch, let my Soni go. 229 00:19:31,000 --> 00:19:32,840 Or else I will behead you with my sword. 230 00:19:32,920 --> 00:19:33,960 Mahi. 231 00:19:34,040 --> 00:19:36,480 Don't touch her or I will behead you right here. 232 00:19:36,560 --> 00:19:38,800 Mahi. 233 00:19:38,880 --> 00:19:39,840 Stop. Stop. Stop. 234 00:19:39,920 --> 00:19:41,000 What are you doing, Jeetey? 235 00:19:41,080 --> 00:19:41,840 What are you doing? 236 00:19:41,920 --> 00:19:43,080 Mahiwaal was a lover. 237 00:19:43,160 --> 00:19:45,200 He shouldn't be holding a sword. But a flower. 238 00:19:45,280 --> 00:19:46,200 - Yes. - Flower. 239 00:19:46,280 --> 00:19:47,920 He shouldn't be cursing. He should be singing. 240 00:19:48,000 --> 00:19:49,840 Song. Song. Okay, song. 241 00:19:49,920 --> 00:19:50,880 Listen to me. 242 00:19:51,000 --> 00:19:52,720 I want you to sing a song, 243 00:19:52,800 --> 00:19:54,840 that leaves people in awe. 244 00:19:54,920 --> 00:19:57,520 I will leave you in shock and awe. 245 00:19:57,840 --> 00:19:59,520 Like two lovebirds free, 246 00:19:59,600 --> 00:20:01,920 Like two lovebirds free, 247 00:20:02,000 --> 00:20:04,120 Lovers are meant to be. 248 00:20:04,200 --> 00:20:08,400 As your bird flees, My bird is left to plea. 249 00:20:08,480 --> 00:20:10,400 My bird is left to plea. 250 00:20:10,480 --> 00:20:12,080 Like two lovebirds free, 251 00:20:12,160 --> 00:20:13,960 Like two lovebirds-- 252 00:20:14,040 --> 00:20:16,480 Like two lovebirds free, 253 00:20:20,120 --> 00:20:21,080 Father. 254 00:20:26,760 --> 00:20:27,760 Get down. 255 00:20:31,560 --> 00:20:33,000 "He's in college," you said. 256 00:20:33,760 --> 00:20:35,280 You didn't go to college? 257 00:20:35,720 --> 00:20:36,800 And this? 258 00:20:36,880 --> 00:20:38,080 What are you dressed as? 259 00:20:38,240 --> 00:20:40,160 Mahwaal. Mahwaal. 260 00:20:40,280 --> 00:20:42,080 He's busy being a lovebird! 261 00:20:42,320 --> 00:20:45,760 keep telling everyone, my son will be a successful man. 262 00:20:46,080 --> 00:20:47,360 He will become an officer. 263 00:20:47,440 --> 00:20:48,600 But look at him... 264 00:20:48,680 --> 00:20:51,040 He'd be lucky if he could become a truck driver. 265 00:20:52,520 --> 00:20:54,240 He's been missing college for 10 days. 266 00:20:54,480 --> 00:20:55,480 What? 267 00:20:55,760 --> 00:20:56,840 What? 268 00:20:57,080 --> 00:20:58,400 What? 269 00:20:58,760 --> 00:21:00,120 Don't pretend you don't know. 270 00:21:01,400 --> 00:21:02,760 Where are your books? 271 00:21:03,320 --> 00:21:04,480 Where else but in my room? 272 00:21:05,040 --> 00:21:06,560 Such attitude. 273 00:21:07,680 --> 00:21:10,920 He hasn't even read his books. 274 00:21:11,000 --> 00:21:12,800 Tara ji is right, son. You need to study. 275 00:21:12,880 --> 00:21:14,000 I don't want to study. 276 00:21:14,080 --> 00:21:15,440 - You are going to study... - Tara. 277 00:21:18,120 --> 00:21:20,040 See...you are spoiling him. 278 00:21:20,120 --> 00:21:21,240 Over here. Come over here. 279 00:21:21,320 --> 00:21:22,160 Let go of her hand. 280 00:21:23,240 --> 00:21:25,280 Keep him locked in the room all day. 281 00:21:25,840 --> 00:21:27,160 No food for him. 282 00:21:27,720 --> 00:21:29,480 - I will fix him. - But... 283 00:21:29,560 --> 00:21:30,840 I will fix him. 284 00:21:30,920 --> 00:21:32,000 Close! 285 00:21:32,200 --> 00:21:33,800 Come on. Come here. 286 00:21:34,560 --> 00:21:37,640 Uncle's friend Keshav lives in Chandigarh. 287 00:21:38,200 --> 00:21:41,320 I'll speak to him and get him into a hostel. 288 00:21:41,400 --> 00:21:43,400 Hostel, Tara ji? So far away. 289 00:21:43,480 --> 00:21:45,920 Why not? Even you studied at a hostel. 290 00:21:46,040 --> 00:21:47,440 And look what you became - a madam ji. 291 00:21:47,520 --> 00:21:49,720 Even he will become an officer. 292 00:21:49,800 --> 00:21:51,360 I am not going to Chandigarh. 293 00:21:51,520 --> 00:21:54,560 - I'll see how you won't go. - Oh! Tara ji. 294 00:21:54,720 --> 00:21:55,800 What-- 295 00:21:55,880 --> 00:21:57,840 What are you guys looking at? 296 00:21:57,920 --> 00:21:59,400 Scram! 297 00:22:00,160 --> 00:22:02,280 See...that's the company he keeps. 298 00:22:03,000 --> 00:22:04,480 This company is what spoiled him. 299 00:22:05,360 --> 00:22:07,720 I will break your legs if you don't study. 300 00:22:07,800 --> 00:22:09,320 Stop. Stop it, both of you. 301 00:22:09,760 --> 00:22:11,360 Look, don't feed him until he doesn't study. 302 00:22:11,440 --> 00:22:12,400 - Okay? - Okay. 303 00:22:12,480 --> 00:22:14,160 Okay, Tara ji. 304 00:22:17,840 --> 00:22:18,840 What are you looking at? 305 00:22:19,520 --> 00:22:20,440 I am hungry. 306 00:22:25,680 --> 00:22:27,320 What took you so long to get the food? 307 00:22:27,400 --> 00:22:28,320 I am starving. 308 00:22:28,400 --> 00:22:29,240 Yes, of course. 309 00:22:29,320 --> 00:22:31,560 You are extra hungry today. 310 00:22:31,640 --> 00:22:32,760 Naughty boy. 311 00:22:32,840 --> 00:22:34,560 You are the mother of a strong, budding young man. 312 00:22:34,640 --> 00:22:36,120 I feel hungry after every two hours. Come on, feed me. 313 00:22:36,200 --> 00:22:37,240 Shut up and eat. 314 00:22:37,920 --> 00:22:40,320 I have to come up with several excuses for you. 315 00:22:40,400 --> 00:22:41,840 It's a sin. 316 00:22:42,400 --> 00:22:44,480 Feeding a hungry person is not a sin. 317 00:22:44,560 --> 00:22:45,800 It's a good deed. 318 00:22:45,880 --> 00:22:48,160 Your enemies will starve. 319 00:22:50,240 --> 00:22:51,240 Hamid Iqbal? 320 00:23:01,080 --> 00:23:04,120 Jeetey. Get this out of your mind. 321 00:23:04,800 --> 00:23:07,000 Why? He hung my grandpa, 322 00:23:07,400 --> 00:23:08,720 and granny died from grief. 323 00:23:13,440 --> 00:23:14,520 And I cannot even talk about it? 324 00:23:14,600 --> 00:23:15,680 You think I am a kid. 325 00:23:18,920 --> 00:23:21,320 Jeetey, stop thinking about all this. 326 00:23:22,600 --> 00:23:23,480 I want to know, 327 00:23:24,360 --> 00:23:26,320 why haven't you attended college for 10 days. 328 00:23:26,840 --> 00:23:27,920 Nor tuitions. 329 00:23:29,640 --> 00:23:32,120 Don't you care about your father's feelings? 330 00:23:32,200 --> 00:23:33,360 And what about my feelings? 331 00:23:34,120 --> 00:23:35,640 I told you weeks ago, 332 00:23:35,720 --> 00:23:37,600 Bittu and Pradyuman's fathers bought a motorcycle for them. 333 00:23:37,720 --> 00:23:38,560 Every day they-- 334 00:23:38,640 --> 00:23:41,400 Motorcycle. Motorcycle. Motorcycle. 335 00:23:42,000 --> 00:23:43,520 Quickly. Wipe your mouth. 336 00:23:48,760 --> 00:23:51,280 The chances of a war are growing. 337 00:23:52,000 --> 00:23:53,640 We have to go dig, trenches. 338 00:23:53,920 --> 00:23:55,360 to escape the bombings. 339 00:23:55,440 --> 00:23:58,040 Like we did in '65 war. 340 00:23:58,520 --> 00:23:59,880 One thing confuses me. 341 00:24:00,440 --> 00:24:02,480 People over there want peace, 342 00:24:02,680 --> 00:24:04,320 even we want peace. 343 00:24:04,680 --> 00:24:06,720 But these politicians make things worse. 344 00:24:07,240 --> 00:24:08,520 Come on. Eat. 345 00:24:09,040 --> 00:24:10,120 - Am I right? - Absolutely. 346 00:24:10,200 --> 00:24:11,160 Eat your food. 347 00:24:11,720 --> 00:24:13,240 Did you feed Jeetey? 348 00:24:13,600 --> 00:24:15,400 You said no food for him. 349 00:24:15,520 --> 00:24:18,240 Even if I did, you didn't have to starve him. 350 00:24:18,320 --> 00:24:19,280 What kind of a mother are you? 351 00:24:19,360 --> 00:24:21,160 Keep seated. I will feed him. 352 00:24:21,240 --> 00:24:22,640 You have a meeting, don't you? 353 00:24:24,880 --> 00:24:26,240 My son is studying. 354 00:24:30,200 --> 00:24:31,360 Sit down. 355 00:24:37,120 --> 00:24:38,040 Son. 356 00:24:39,280 --> 00:24:41,360 Eat some food. 357 00:24:41,920 --> 00:24:43,760 I am studying. Don't disturb me. 358 00:24:44,440 --> 00:24:46,400 Son, I made a mistake. 359 00:24:46,760 --> 00:24:47,840 Please eat it. 360 00:24:47,920 --> 00:24:48,800 I don't want to eat it. 361 00:24:48,880 --> 00:24:50,320 Let it be. I'll feed him. 362 00:24:50,560 --> 00:24:51,920 I'll see how he doesn't eat. 363 00:24:52,040 --> 00:24:53,240 Trying to act smart with me. 364 00:24:53,520 --> 00:24:55,040 Telling me he doesn't want to eat. 365 00:24:56,400 --> 00:24:57,640 You dropped some food on the book too. 366 00:24:57,880 --> 00:24:59,040 Son... 367 00:25:01,040 --> 00:25:03,240 you don't know how happy I am today. 368 00:25:03,600 --> 00:25:05,560 Sometimes I get worried. 369 00:25:07,000 --> 00:25:08,680 Do you want me to keep studying like this? 370 00:25:09,440 --> 00:25:10,320 Why not? 371 00:25:11,680 --> 00:25:15,400 Then I am going to stay with you. 372 00:25:15,800 --> 00:25:17,840 Yes. You are not going anywhere. 373 00:25:18,320 --> 00:25:20,040 Then get me a motorcycle. 374 00:25:21,640 --> 00:25:23,760 Son...ask for something else. 375 00:25:23,840 --> 00:25:24,920 No motorcycle. 376 00:25:25,240 --> 00:25:27,280 It's prone to accidents. 377 00:25:27,440 --> 00:25:28,800 No. No motorcycle. 378 00:25:29,600 --> 00:25:31,360 All my friends have a motorcycle. 379 00:25:31,440 --> 00:25:33,480 I am only asking for a motorcycle. 380 00:25:33,600 --> 00:25:34,600 Get him one. 381 00:25:38,680 --> 00:25:39,560 Okay. 382 00:25:40,160 --> 00:25:41,480 But I have a condition. 383 00:25:42,920 --> 00:25:44,800 You have to secure first rank. 384 00:25:45,840 --> 00:25:47,320 - First rank? - Hmm. 385 00:25:47,400 --> 00:25:48,840 - Me? - Yes 386 00:25:49,040 --> 00:25:51,680 Only one out of forty boys gets first rank. 387 00:25:51,880 --> 00:25:53,440 Just say it if you don't want to buy it for me. 388 00:25:53,520 --> 00:25:55,800 You can be that one among forty. 389 00:25:58,200 --> 00:25:59,280 What is this? 390 00:26:01,600 --> 00:26:02,680 Dharmendra. 391 00:26:05,080 --> 00:26:06,280 Jeetey! 392 00:26:06,360 --> 00:26:07,800 Stop. Stop right there. 393 00:26:10,120 --> 00:26:11,760 Is this what you call studying? 394 00:26:14,120 --> 00:26:15,040 Father, I... 395 00:26:16,160 --> 00:26:17,280 What father? 396 00:26:17,560 --> 00:26:19,040 You are going to Chandigarh. 397 00:26:19,120 --> 00:26:21,320 You will study there and become an officer. 398 00:26:21,400 --> 00:26:23,080 I won't go to Chandigarh. 399 00:26:23,160 --> 00:26:25,000 I will go to Mumbai and become an actor. 400 00:26:26,200 --> 00:26:27,320 Tara. 401 00:26:32,600 --> 00:26:34,080 My knees are aching from sitting there for such a long time. 402 00:26:34,160 --> 00:26:35,760 I don't want to stay here. 403 00:26:35,840 --> 00:26:37,160 What happened? 404 00:26:37,240 --> 00:26:38,440 Why are you hitting my son? 405 00:26:38,520 --> 00:26:39,400 Come here, Jeetey. 406 00:26:39,480 --> 00:26:41,040 - Jeetey? Where are you going, son? - What happened? 407 00:26:41,320 --> 00:26:43,040 Had your uncle been still alive, 408 00:26:43,120 --> 00:26:44,440 you wouldn't dare to do this. 409 00:26:44,560 --> 00:26:46,720 Aunty, he doesn't study. 410 00:26:47,280 --> 00:26:50,120 He's only obsessed with films. 411 00:26:50,200 --> 00:26:52,200 Even you used to see films. 412 00:26:52,360 --> 00:26:53,560 Don't you? 413 00:26:53,640 --> 00:26:57,280 And you used to sing all day "Let the heart burn." 414 00:26:57,360 --> 00:26:59,480 You had your share of fun when you were young. 415 00:26:59,560 --> 00:27:01,000 This is his time to have fun, so let him. 416 00:27:01,080 --> 00:27:02,320 Let him watch films. 417 00:27:02,400 --> 00:27:04,320 Look at what happened to me. 418 00:27:04,400 --> 00:27:05,800 I became a truck driver. 419 00:27:06,120 --> 00:27:07,840 I don't want him to become a truck driver-- 420 00:27:08,000 --> 00:27:11,440 No. I am taking him to Chandigarh tomorrow itself. 421 00:27:11,760 --> 00:27:13,960 He will stay at the hostel and become an officer. 422 00:27:14,040 --> 00:27:16,520 Brother. It's his birthday today. 423 00:27:16,600 --> 00:27:19,160 We returned three days earlier from our pilgrimage, 424 00:27:19,240 --> 00:27:20,320 only to celebrate his birthday. 425 00:27:20,400 --> 00:27:21,760 And you say he leaves for Chandigarh tomorrow. 426 00:27:21,840 --> 00:27:22,920 - Right. - Leave it, grandma. 427 00:27:23,000 --> 00:27:25,080 He only remembers that I am useless, good-for-nothing. 428 00:27:25,280 --> 00:27:26,240 He keeps humiliating me. 429 00:27:26,320 --> 00:27:28,400 - Slapping me in front of my friends. - Tara! 430 00:27:28,480 --> 00:27:30,160 Keeps telling me to study all the time. 431 00:27:30,240 --> 00:27:30,760 Heard that? 432 00:27:30,840 --> 00:27:32,280 Am I saying anything wrong, son? 433 00:27:32,640 --> 00:27:33,840 I don't want to celebrate my birthday. 434 00:27:33,920 --> 00:27:35,720 - Son. Jeetey. - Where are you going? 435 00:27:35,800 --> 00:27:36,760 Jeetey. 436 00:27:36,840 --> 00:27:39,040 Your father is not wrong, son. 437 00:28:23,080 --> 00:28:24,280 Are you happy now? 438 00:28:27,320 --> 00:28:28,680 Want to go for a ride? 439 00:28:56,400 --> 00:29:00,640 "I set out...on my vehicle." 440 00:29:02,920 --> 00:29:06,040 "I set out...on my vehicle." 441 00:29:06,120 --> 00:29:09,440 "On the roads and streets..." 442 00:29:09,520 --> 00:29:12,080 "I came to a turn," 443 00:29:12,160 --> 00:29:15,840 "where I lost my heart." 444 00:29:15,920 --> 00:29:18,560 "I came to a turn," 445 00:29:18,640 --> 00:29:22,280 "where I lost my heart." 446 00:29:22,360 --> 00:29:27,120 "God knows when I passed Amritsar," 447 00:29:27,200 --> 00:29:31,480 "and when I arrived in Lahore." 448 00:29:31,560 --> 00:29:35,280 "I lost my heart." 449 00:29:35,440 --> 00:29:38,000 "I came to a turn," 450 00:29:38,080 --> 00:29:42,680 "where I lost my heart." 451 00:30:08,040 --> 00:30:12,040 "I met my companion at that turn." 452 00:30:14,200 --> 00:30:17,560 "I met my companion at that turn." 453 00:30:17,640 --> 00:30:20,840 "This Jat lost his heart." 454 00:30:20,920 --> 00:30:27,120 "I fell asleep under the cool shade of her tresses." 455 00:30:27,200 --> 00:30:30,440 "When I woke up, I ran." 456 00:30:30,520 --> 00:30:36,360 "Breaking all barricades and signals." 457 00:30:36,440 --> 00:30:40,080 "I lost my heart." 458 00:30:40,160 --> 00:30:42,960 "I came to a turn," 459 00:30:43,040 --> 00:30:47,240 "where I lost my heart." 460 00:31:12,680 --> 00:31:17,080 "She blushed and flinched." 461 00:31:19,200 --> 00:31:22,520 "She blushed and flinched." 462 00:31:22,600 --> 00:31:25,800 "The moment she woke up from her sleep," 463 00:31:25,880 --> 00:31:29,000 "I told her, listen to me, dear." 464 00:31:29,120 --> 00:31:32,000 "She got scared and ran behind." 465 00:31:32,080 --> 00:31:35,400 "She thought," 466 00:31:35,480 --> 00:31:38,720 "a thief had creeped, 467 00:31:38,800 --> 00:31:41,360 "or sneaked into her house." 468 00:31:41,480 --> 00:31:44,760 "I lost my heart." 469 00:31:45,040 --> 00:31:47,800 "I came to a turn," 470 00:31:47,920 --> 00:31:51,560 "where I lost my heart." 471 00:31:51,640 --> 00:31:54,280 "I came to a turn," 472 00:31:54,360 --> 00:31:58,040 "where I lost my heart." 473 00:31:58,200 --> 00:32:00,800 "I came to a turn," 474 00:32:00,880 --> 00:32:04,600 "where I lost my heart." 475 00:32:04,680 --> 00:32:07,320 "I came to a turn," 476 00:32:07,400 --> 00:32:12,160 "where I lost my heart." 477 00:32:31,600 --> 00:32:32,760 Want to go to Bombay? 478 00:32:35,680 --> 00:32:36,920 Become a hero? 479 00:32:40,400 --> 00:32:42,640 First go to Chandigarh and finish your studies. 480 00:33:00,120 --> 00:33:02,200 I am missing our son. 481 00:33:02,840 --> 00:33:07,600 It's been only a month, but feels like years. 482 00:33:09,680 --> 00:33:11,400 I was thinking about that too. 483 00:33:12,320 --> 00:33:15,000 Whenever I would go to the hostel to study, 484 00:33:15,640 --> 00:33:19,520 mom and dad must've felt very lonely. 485 00:33:20,200 --> 00:33:21,360 Right? 486 00:33:23,120 --> 00:33:24,720 Mom once told me... 487 00:33:25,360 --> 00:33:28,160 When I separated from my parents during the partition, 488 00:33:28,800 --> 00:33:32,000 father would stay up all night crying. 489 00:33:33,560 --> 00:33:38,480 Honestly...life seems incomplete without children. 490 00:33:38,560 --> 00:33:39,720 Isn't it? 491 00:33:45,240 --> 00:33:46,400 Then let's go to Chandigarh. 492 00:33:50,240 --> 00:33:51,440 Hello. 493 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Yes. 494 00:33:53,920 --> 00:33:55,200 Yes, he's here. 495 00:33:55,720 --> 00:33:57,920 Brother, it's the captain on the line. 496 00:33:58,120 --> 00:34:00,000 The colonel wants to speak to you. 497 00:34:14,480 --> 00:34:16,320 The enemy's action is well intended. 498 00:34:16,680 --> 00:34:18,800 They want to take over Ram Tekdi, sir. 499 00:34:19,640 --> 00:34:22,160 Sir, this feature will serve him a bloody firm base. 500 00:34:22,400 --> 00:34:24,160 Sir, they have destroyed all our vehicles. 501 00:34:25,040 --> 00:34:27,200 Sir, we can't get the ammunition there. 502 00:34:27,400 --> 00:34:28,800 We need reinforcements. 503 00:34:30,080 --> 00:34:32,320 Major, control yourself. 504 00:34:32,400 --> 00:34:33,680 Sir, it's difficult to control. 505 00:34:33,760 --> 00:34:35,360 My boys are dying without ammunition. 506 00:34:37,040 --> 00:34:39,120 - I wish we have the obstacle system was like DCB. - Colonel GS has called up. 507 00:34:39,640 --> 00:34:41,440 Air support tonight is not possible. 508 00:34:41,680 --> 00:34:42,680 Can I speak to Bhargav? 509 00:34:43,600 --> 00:34:44,680 Thank you. 510 00:34:44,760 --> 00:34:46,480 Bhargav, I am sending CHTs. 511 00:34:46,600 --> 00:34:47,480 CHTs? 512 00:34:47,560 --> 00:34:49,160 That's the only option I had, my boy. 513 00:34:49,240 --> 00:34:51,160 Keep fighting. Don't give up. 514 00:34:51,240 --> 00:34:53,200 Reinforcements are coming from the DMA. 515 00:34:53,440 --> 00:34:54,320 But tonight... 516 00:34:55,000 --> 00:34:57,160 The platoon's honour is in your hands. 517 00:34:57,240 --> 00:34:58,520 - Got it? - Got it, sir. 518 00:34:58,600 --> 00:34:59,880 - Got it? - Got it, sir. 519 00:35:00,000 --> 00:35:00,840 Come on, buck up! 520 00:35:06,640 --> 00:35:07,880 Sir, the CHTs have arrived. 521 00:35:08,000 --> 00:35:08,760 Oh, fantastic. 522 00:35:09,240 --> 00:35:10,160 Load the ammunition. 523 00:35:15,440 --> 00:35:17,080 Who is in charge of them? 524 00:35:31,040 --> 00:35:31,880 What is your name? 525 00:35:32,240 --> 00:35:33,400 Tara Singh, sir. 526 00:35:34,320 --> 00:35:36,520 The firing from enemy mortars and rifles shows no signs of ceasing. 527 00:35:36,600 --> 00:35:38,400 You can hear them, right? 528 00:35:38,480 --> 00:35:40,360 You have to dodge the shelling, 529 00:35:40,440 --> 00:35:42,720 and deliver the ammunition to our soldiers. 530 00:35:42,800 --> 00:35:43,800 You won't get scared, will you? 531 00:35:44,720 --> 00:35:47,280 Sir, maybe you don't know who Tara Singh is. 532 00:35:47,440 --> 00:35:50,240 You should ask the enemy who Tara Singh is. 533 00:35:51,520 --> 00:35:52,600 See you, sir. 534 00:35:52,880 --> 00:35:54,400 Load the ammunition! 535 00:35:54,480 --> 00:35:55,560 Go. 536 00:36:45,240 --> 00:36:46,440 Here, take them quickly. 537 00:36:46,520 --> 00:36:48,120 Move, move, move. Hurry. 538 00:36:49,880 --> 00:36:50,840 Here, catch. 539 00:36:52,120 --> 00:36:53,600 Kuljeet, we got the ammunition. 540 00:36:53,680 --> 00:36:54,880 Load your guns. Load your guns now. 541 00:37:11,720 --> 00:37:13,320 Nara-e-takbir! 542 00:37:13,400 --> 00:37:15,000 Allah-o-Akbar! 543 00:37:33,040 --> 00:37:34,040 Baldev! 544 00:37:35,200 --> 00:37:37,160 Alpha One for Charlie heavy vehicle advancing towards us. 545 00:37:53,160 --> 00:37:55,280 Sir, our plan has failed. 546 00:37:56,120 --> 00:37:58,400 We cannot take over Ram Tekdi now. 547 00:37:58,480 --> 00:38:00,640 The infidels have received ammunition. 548 00:38:43,800 --> 00:38:44,880 Tara Singh? 549 00:38:55,040 --> 00:38:57,800 With the grace of Allah, I finally found you. 550 00:38:59,840 --> 00:39:01,800 I looked all over for you. 551 00:39:03,360 --> 00:39:05,800 Now everyone will be looking for you. 552 00:39:12,040 --> 00:39:14,080 Let the enemy think they are winning, and let them come forward. 553 00:39:14,160 --> 00:39:15,480 You keep falling back. 554 00:39:15,560 --> 00:39:17,160 Retreat. 555 00:39:17,920 --> 00:39:19,240 - Brigadier Salim. - Sir. 556 00:39:19,320 --> 00:39:20,920 Let's play some war games. 557 00:39:22,920 --> 00:39:25,480 Glory to India! 558 00:39:25,560 --> 00:39:27,720 Har Har Mahadev! 559 00:39:34,920 --> 00:39:36,600 Jai Bhavani! 560 00:39:36,680 --> 00:39:38,600 Har Har Mahadev! 561 00:39:51,800 --> 00:39:52,840 Fire. 562 00:40:40,040 --> 00:40:42,480 - Please be a little patient. - Mom. 563 00:40:42,560 --> 00:40:44,240 - Why aren't you give us any information? - Mom. 564 00:40:44,360 --> 00:40:46,160 Mom, father? 565 00:40:46,240 --> 00:40:48,160 My Tara Singh is okay. 566 00:40:48,840 --> 00:40:50,000 Tara is on the hill. 567 00:40:50,520 --> 00:40:52,160 Helping people. 568 00:40:54,640 --> 00:40:58,240 He will be fine. 569 00:40:59,080 --> 00:41:01,040 Please be a little patient. 570 00:41:01,880 --> 00:41:03,640 I can understand your emotion. 571 00:41:05,360 --> 00:41:06,760 Please allow us. 572 00:41:06,920 --> 00:41:09,520 We want to go take a look ourselves on the hills. 573 00:41:10,880 --> 00:41:12,640 I can't allow you to anywhere, ma'am. 574 00:41:13,080 --> 00:41:15,560 Who told you this incident occurred on the hill? 575 00:41:15,640 --> 00:41:17,560 It occurred on the other side of the hill. 576 00:41:17,640 --> 00:41:20,200 Do you have any idea how dangerous and volatile it is? 577 00:41:20,360 --> 00:41:22,200 Can't you hear the shelling? 578 00:41:23,120 --> 00:41:24,440 Do you know how many men, 579 00:41:24,520 --> 00:41:26,440 how many lives are at stake here? 580 00:41:27,400 --> 00:41:28,960 My own officer Major Bhargav is right now-- 581 00:41:29,040 --> 00:41:29,880 Colonel. 582 00:41:31,000 --> 00:41:33,880 I need to speak to the Div. Headquarters right away. 583 00:41:34,720 --> 00:41:36,720 The matter will go up to the UNO. 584 00:41:37,800 --> 00:41:41,520 Five of our men and three CHT drivers 585 00:41:41,600 --> 00:41:43,320 have been captured by the enemy. 586 00:41:47,760 --> 00:41:48,840 According to intelligence information, 587 00:41:48,920 --> 00:41:51,360 Indian Army's Major Bhargav, Capt. Tiwari, 588 00:41:51,440 --> 00:41:52,400 Subedaar Prakash, 589 00:41:52,480 --> 00:41:54,640 two other army soldiers, driver Pooran Singh, 590 00:41:54,720 --> 00:41:56,120 Ranjeet, Tara Singh... 591 00:41:56,200 --> 00:41:58,040 These seven people are in Pakistan's captivity. 592 00:41:58,560 --> 00:42:00,800 But the Pakistani army has denied these claims, 593 00:42:00,880 --> 00:42:03,480 and accused the Indian army of infiltration. 594 00:42:03,640 --> 00:42:04,760 The Pakistani government is also denying 595 00:42:04,840 --> 00:42:06,400 any prisoner of war. 596 00:42:06,600 --> 00:42:08,520 The government even goes on to say, 597 00:42:08,600 --> 00:42:10,080 they are either missing in action 598 00:42:10,160 --> 00:42:11,920 or died in the encounter. 599 00:42:46,760 --> 00:42:49,240 Again and again the same bloody question. 600 00:42:49,320 --> 00:42:52,320 Madam, we are in a war-like situation. 601 00:42:52,760 --> 00:42:53,680 Don't you get it? 602 00:42:54,600 --> 00:42:57,000 And I am already in war. 603 00:42:57,080 --> 00:42:58,160 Don't you get it? 604 00:42:58,560 --> 00:43:00,840 Please, calm down. 605 00:43:01,600 --> 00:43:03,440 You must understand her situation as well. 606 00:43:03,760 --> 00:43:05,600 She deserves to know the truth. 607 00:43:05,880 --> 00:43:08,280 Whether he's actually in their captivity or... 608 00:43:08,360 --> 00:43:09,440 We understand, sir. 609 00:43:12,240 --> 00:43:13,640 I am telling you this again. 610 00:43:14,480 --> 00:43:16,640 Don't worry, we're doing our job. 611 00:43:17,640 --> 00:43:19,640 But nobody is above the country. 612 00:43:20,440 --> 00:43:22,640 We know the enemy here. We all do, don't we? 613 00:43:23,520 --> 00:43:25,240 We're constantly in touch with the UNO. 614 00:43:26,000 --> 00:43:27,160 The circumstances are such, 615 00:43:27,240 --> 00:43:30,280 that we need to be prepared for all kinds of eventualities here. 616 00:43:32,600 --> 00:43:34,560 We need to be prepared for all kinds of eventualities. 617 00:43:36,280 --> 00:43:37,400 Mom. 618 00:43:39,880 --> 00:43:43,520 Allah...nothing can happen to my Tara. 619 00:43:43,600 --> 00:43:44,960 Mom. 620 00:43:45,040 --> 00:43:47,440 Allah...nothing can happen to my Tara. 621 00:43:47,520 --> 00:43:49,400 Pull yourself together, mom. 622 00:43:50,160 --> 00:43:52,040 - Tara will come back. - Mom, pull yourself together. 623 00:44:29,400 --> 00:44:34,880 "O beloved, don't sever this bond and leave me." 624 00:44:36,040 --> 00:44:42,040 "O beloved, don't sever this bond and leave me." 625 00:44:42,480 --> 00:44:48,440 "I forsake the world, but don't leave me." 626 00:44:49,120 --> 00:44:51,960 "That can never happen," 627 00:44:52,040 --> 00:44:55,240 "don't be afraid if it does." 628 00:44:55,760 --> 00:45:00,880 "I will come running back on your call." 629 00:45:01,000 --> 00:45:04,440 "Come home O traveller," 630 00:45:04,600 --> 00:45:07,760 "without youI am incomplete." 631 00:45:07,840 --> 00:45:11,040 "Come home O traveller," 632 00:45:11,120 --> 00:45:14,920 "without you I am incomplete." 633 00:45:15,400 --> 00:45:18,640 "Come home O beloved traveller." 634 00:45:18,720 --> 00:45:21,920 "Come home O beloved traveller." 635 00:45:22,000 --> 00:45:25,280 "Come home O beloved traveller." 636 00:45:25,360 --> 00:45:28,520 "I will be grateful to God." 637 00:45:28,600 --> 00:45:31,840 "Come home O beloved traveller." 638 00:45:31,920 --> 00:45:35,160 "Come home O beloved traveller." 639 00:45:35,240 --> 00:45:38,400 "Come home O beloved traveller." 640 00:45:38,480 --> 00:45:41,720 "I will be grateful to God." 641 00:45:41,800 --> 00:45:45,000 "Come home O beloved traveller." 642 00:45:45,080 --> 00:45:48,280 "Come home O beloved traveller." 643 00:45:48,360 --> 00:45:51,560 "Come home O beloved traveller." 644 00:45:51,640 --> 00:45:54,880 "I will be grateful to God." 645 00:45:55,000 --> 00:45:58,160 "Come home O beloved traveller." 646 00:45:58,240 --> 00:46:01,400 "Come home O beloved traveller." 647 00:46:01,480 --> 00:46:04,680 "Come home O beloved traveller." 648 00:46:04,760 --> 00:46:08,040 "I will be grateful to God." 649 00:46:46,720 --> 00:46:47,920 Mohammad Gul Khan. 650 00:46:48,000 --> 00:46:49,800 Next to Baba Chote Shah's shrine. 651 00:46:49,880 --> 00:46:51,360 Lahore, Pakistan. 652 00:46:51,440 --> 00:46:56,280 "He alone is brave," 653 00:46:57,160 --> 00:47:03,080 "who fights for the one in need." 654 00:47:04,040 --> 00:47:10,400 "He may get cut into pieces," 655 00:47:10,560 --> 00:47:13,760 "But he will never leave the battlefield." 656 00:47:20,240 --> 00:47:23,400 "He alone is brave," 657 00:47:23,480 --> 00:47:26,320 "He alone is brave," 658 00:47:26,720 --> 00:47:29,880 "He alone is brave," 659 00:47:30,000 --> 00:47:33,120 "He alone is brave," 660 00:47:33,200 --> 00:47:38,680 "If you want to play the game of love," 661 00:47:39,720 --> 00:47:45,080 "Then step onto my path with your head on the palm." 662 00:47:46,200 --> 00:47:49,400 "If you want to play the game of love," 663 00:47:49,480 --> 00:47:52,240 "Then step onto my path with your head on the palm." 664 00:47:52,320 --> 00:47:55,440 "When you place your feet on this path," 665 00:47:55,520 --> 00:47:58,680 "Give Me your head, and do not listen to what others say." 666 00:47:58,760 --> 00:48:01,920 "When you place your feet on this path," 667 00:48:02,000 --> 00:48:05,600 "Give Me your head, and do not listen to what others say." 668 00:48:05,680 --> 00:48:12,160 "He may get cut into pieces," 669 00:48:12,240 --> 00:48:15,360 "But he will never leave the battlefield." 670 00:48:15,440 --> 00:48:18,440 "But he will never leave the battlefield." 671 00:48:39,560 --> 00:48:43,120 Keep your belongings, your passport and visa in your hand. 672 00:48:44,680 --> 00:48:48,000 Indian spies are infiltrating us using forged documents. 673 00:48:48,280 --> 00:48:50,280 Is anyone of those bastards here? 674 00:48:50,360 --> 00:48:52,200 Everybody, get off the bus now. 675 00:48:52,520 --> 00:48:53,720 Here. You may go. 676 00:48:53,800 --> 00:48:54,840 Thank you, sir. 677 00:48:54,920 --> 00:48:55,840 Next. 678 00:48:55,920 --> 00:48:58,040 224853. 679 00:48:58,200 --> 00:49:00,000 Forward line of all troupes-- 680 00:49:02,560 --> 00:49:04,600 - Wahid Khan. - Yes, sir. 681 00:49:04,720 --> 00:49:06,320 - From Lucknow, are you? - Yes. 682 00:49:06,920 --> 00:49:08,160 I see. 683 00:49:08,720 --> 00:49:12,000 I've heard you people are treated unfairly. 684 00:49:12,120 --> 00:49:13,880 That's not true, sir. 685 00:49:14,520 --> 00:49:16,040 Except for a few handful incidents, 686 00:49:16,120 --> 00:49:17,520 it's very peaceful out there. 687 00:49:17,600 --> 00:49:18,800 Peaceful, is it? 688 00:49:19,520 --> 00:49:20,560 Come with me. 689 00:49:20,640 --> 00:49:21,600 Go on. 690 00:49:22,920 --> 00:49:23,840 Next. 691 00:49:24,440 --> 00:49:25,840 Come, mister. Come here. 692 00:49:26,000 --> 00:49:28,320 - He says it's very peaceful there. - What is wrong? 693 00:49:28,400 --> 00:49:29,640 What is the matter, sir? 694 00:49:29,720 --> 00:49:30,960 I am a Muslim. 695 00:49:31,040 --> 00:49:35,480 Every Muslim who thinks he's lucky to be living in India, 696 00:49:36,440 --> 00:49:37,840 deserves this. 697 00:49:39,080 --> 00:49:39,880 Malik. 698 00:49:40,920 --> 00:49:42,640 Come on. You say it's peaceful. 699 00:49:42,720 --> 00:49:44,240 And you call yourself a Muslim. 700 00:49:44,360 --> 00:49:46,080 And you praise the infidels. 701 00:49:46,800 --> 00:49:48,800 And you call yourself a Muslim. 702 00:49:49,480 --> 00:49:50,560 True Muslim. 703 00:49:51,560 --> 00:49:52,480 Go. 704 00:49:54,240 --> 00:49:55,160 Passport. 705 00:49:56,720 --> 00:49:57,600 Passport! 706 00:50:05,800 --> 00:50:07,000 Ashfaq. 707 00:50:10,040 --> 00:50:11,040 Ashfaq. 708 00:50:11,120 --> 00:50:12,400 Yes...yes, sir. 709 00:50:12,480 --> 00:50:13,640 Isn't that your name? 710 00:50:13,720 --> 00:50:14,600 Yes, sir. 711 00:50:15,080 --> 00:50:16,240 And I am a Pakistani. 712 00:50:16,320 --> 00:50:17,520 I live in Multan. 713 00:50:19,160 --> 00:50:21,320 I had gone to Aligarh at my uncle's place. 714 00:50:21,400 --> 00:50:22,560 For my aunt's wedding. 715 00:50:22,640 --> 00:50:24,840 Amazing. Amazing. 716 00:50:35,400 --> 00:50:36,720 By the way, 717 00:50:36,880 --> 00:50:40,000 what do those infidels say about Pakistan. 718 00:50:43,360 --> 00:50:45,160 You better not ask, sir. 719 00:50:45,240 --> 00:50:46,440 What do they say? 720 00:50:51,440 --> 00:50:53,840 Promise me you won't get mad at me. 721 00:50:53,920 --> 00:50:55,480 What do they say?! 722 00:50:56,200 --> 00:50:59,320 The Indian army says that Pakistani army is a bunch of cowards. 723 00:51:01,520 --> 00:51:03,400 They don't have any respect for you. 724 00:51:03,480 --> 00:51:05,680 They say we defeated them in '48, again in '65. 725 00:51:05,760 --> 00:51:07,800 If we go to war again, we'll defeat them again. 726 00:51:07,880 --> 00:51:08,880 And build a new Bangladesh. 727 00:51:09,000 --> 00:51:10,000 Enough! 728 00:51:16,200 --> 00:51:19,360 Have you heard about Major General Hamid Iqbal? 729 00:51:25,000 --> 00:51:25,920 Yes. 730 00:51:27,040 --> 00:51:28,160 Yes, sir. 731 00:51:28,240 --> 00:51:31,040 We had a small encounter at Ram Tekdi. 732 00:51:35,120 --> 00:51:36,640 He blew them up. 733 00:51:37,680 --> 00:51:39,920 If we go to war again, 734 00:51:40,360 --> 00:51:41,880 we'll break them into pieces. 735 00:51:43,000 --> 00:51:45,240 We'll soak their lands red, 736 00:51:45,320 --> 00:51:47,520 and their flag in green. 737 00:51:49,280 --> 00:51:51,400 If we go to war, sir. 738 00:51:51,480 --> 00:51:53,720 Then you will experience my blood boil too. 739 00:51:56,360 --> 00:52:00,760 I will bathe the enemy in their own blood. 740 00:52:02,040 --> 00:52:03,320 So be it. 741 00:52:03,880 --> 00:52:05,320 So be it! 742 00:52:07,040 --> 00:52:09,560 The youngsters of Pakistan are amazing. 743 00:52:10,400 --> 00:52:11,560 Bravo. 744 00:52:12,000 --> 00:52:13,720 Goodbye, sir. 745 00:52:43,600 --> 00:52:45,000 Who was that boy that just left here? 746 00:52:45,480 --> 00:52:46,480 And who are you? 747 00:52:47,480 --> 00:52:49,160 Major Anwar Ali, ISI. 748 00:52:49,680 --> 00:52:52,120 Give me a copy of his passport, quick. 749 00:53:01,400 --> 00:53:03,080 You got to be kidding me, son. 750 00:53:03,720 --> 00:53:08,320 The ISI can sniff anyone out like a dog. 751 00:53:10,360 --> 00:53:12,000 They will investigate you. 752 00:53:12,080 --> 00:53:13,400 Get your entire details out. 753 00:53:13,920 --> 00:53:16,240 And if they learn... 754 00:53:16,520 --> 00:53:21,920 that you are Tara Singh's son then you're as good as dead. 755 00:53:22,320 --> 00:53:25,040 So take my advice, son, 756 00:53:25,120 --> 00:53:28,160 eat something and go back to India. 757 00:53:30,640 --> 00:53:31,840 Without my father? 758 00:53:37,480 --> 00:53:39,600 Whenever I see tears in my mother's eyes, 759 00:53:41,200 --> 00:53:43,560 I want to set the world on fire. 760 00:53:44,560 --> 00:53:46,000 I fear nothing. 761 00:53:47,480 --> 00:53:49,520 I'll deal with whatever comes my way. 762 00:53:53,360 --> 00:53:54,800 You got to be kidding me, son. 763 00:53:54,880 --> 00:53:57,040 Have these Lahori Chole-Bhature first. 764 00:53:57,320 --> 00:53:59,160 You won't stop licking your fingers. 765 00:53:59,280 --> 00:53:59,960 Here. 766 00:54:00,040 --> 00:54:01,240 Tell me about my father. 767 00:54:01,320 --> 00:54:02,200 Any news? 768 00:54:02,280 --> 00:54:05,320 Son, since I received your letter, 769 00:54:05,400 --> 00:54:07,560 I've been busy gathering information about your father. 770 00:54:07,640 --> 00:54:09,200 The first thing I did, 771 00:54:09,280 --> 00:54:12,920 was send your uncouth aunt home with her idiot sons. 772 00:54:13,000 --> 00:54:14,560 And then General Rani... 773 00:54:14,640 --> 00:54:17,080 General Rani is a popular courtesan. 774 00:54:17,160 --> 00:54:19,600 - From General-- - Tell me about my father. 775 00:54:19,680 --> 00:54:20,920 I am telling you about your father. 776 00:54:21,000 --> 00:54:21,720 Tell me. 777 00:54:21,800 --> 00:54:23,360 General Rani is the one true queen. 778 00:54:23,440 --> 00:54:26,240 So I made friends with her cook, 779 00:54:26,320 --> 00:54:27,920 treated him to English liquor, 780 00:54:28,360 --> 00:54:31,360 and got him to spill all the secrets. 781 00:54:31,800 --> 00:54:32,680 Understood? 782 00:54:33,040 --> 00:54:34,360 So I found out... 783 00:54:34,560 --> 00:54:36,200 Some Indian soldiers and truck drivers 784 00:54:36,280 --> 00:54:39,040 were captured from the Pathankot border. 785 00:54:41,600 --> 00:54:42,680 They have been locked away. 786 00:54:42,760 --> 00:54:43,920 Hidden. Secret. 787 00:54:44,560 --> 00:54:47,240 One thing is clear, son. 788 00:54:47,560 --> 00:54:48,920 My friend is alive. 789 00:54:56,680 --> 00:54:58,560 "And the other news is," 790 00:54:58,640 --> 00:55:01,240 "They are all being held in Kot Lakhpat jail." 791 00:55:02,840 --> 00:55:04,200 "Mom...do you know, 792 00:55:04,280 --> 00:55:05,760 I met granduncle." 793 00:55:05,840 --> 00:55:06,960 "With his help," 794 00:55:07,040 --> 00:55:08,640 I got hold of the map of Kot Lakhpat jail." 795 00:55:09,680 --> 00:55:13,280 "And found out that father and the other POWs," 796 00:55:13,360 --> 00:55:15,480 "are being kept in a high secretive cell, 797 00:55:15,560 --> 00:55:17,840 let alone no ordinary inmate," 798 00:55:18,200 --> 00:55:20,720 "even human rights and the red cross aren't allowed here." 799 00:55:22,480 --> 00:55:24,360 "Getting there is impossible." 800 00:55:25,320 --> 00:55:28,440 "But I will." 801 00:55:29,640 --> 00:55:31,080 "I will bring my father back." 802 00:55:35,360 --> 00:55:36,560 "Don't worry." 803 00:55:37,040 --> 00:55:38,200 "As grandma always says," 804 00:55:38,640 --> 00:55:40,520 "when all doors are closed, 805 00:55:40,600 --> 00:55:42,880 God opens new doors." 806 00:55:43,680 --> 00:55:47,480 O' Jeetey, my baby. 807 00:55:50,360 --> 00:55:54,800 "My eyes seek you..." 808 00:55:55,320 --> 00:55:56,440 Farid. 809 00:55:56,600 --> 00:56:00,080 We were supposed to meet here after the prayer meeting. 810 00:56:00,160 --> 00:56:02,720 Sultan bhai is here from Muslimpura. 811 00:56:02,800 --> 00:56:04,240 Greetings, Mr. Khan. 812 00:56:04,320 --> 00:56:06,400 Greetings, Ranger. 813 00:56:06,480 --> 00:56:07,920 He's brought some consignment from the cross border. 814 00:56:08,040 --> 00:56:09,200 I am just tallying the goods. 815 00:56:09,600 --> 00:56:11,440 Tell Muskaan to take care of this job. 816 00:56:11,600 --> 00:56:12,720 Muskaan hasn't returned from college-- 817 00:56:12,800 --> 00:56:15,800 Father. Father...it was a great day today. 818 00:56:16,320 --> 00:56:18,480 Muskaan is back. 819 00:56:30,160 --> 00:56:32,320 Come here, my child. 820 00:56:32,400 --> 00:56:34,680 Father. Father. Father... 821 00:56:34,760 --> 00:56:37,040 - You know my friend Rihana. - Yes. 822 00:56:37,120 --> 00:56:39,400 Her brother Murtuza went to Bombay, India. 823 00:56:39,480 --> 00:56:41,840 So this time I asked him, 824 00:56:42,000 --> 00:56:44,480 to get me a photograph and autograph of Rajesh Khanna. 825 00:56:44,560 --> 00:56:47,240 See. Dear, Muskaan. 826 00:56:47,320 --> 00:56:49,720 Father, please let me meet Rajesh Khanna once. 827 00:56:49,800 --> 00:56:51,200 I'll do anything you say. 828 00:56:51,280 --> 00:56:55,760 But meeting Rajesh Khanna in these conditions is impossible. 829 00:56:56,880 --> 00:56:59,560 Uncle, you know I can do anything for my father. 830 00:56:59,640 --> 00:57:00,600 Listen to me. 831 00:57:00,680 --> 00:57:01,920 Listen to me first. 832 00:57:02,440 --> 00:57:06,160 Abdul Ali and Gullu has brought a new cook. 833 00:57:06,240 --> 00:57:07,280 Go and meet him. 834 00:57:07,360 --> 00:57:08,720 I am going over to General Rani's place. 835 00:57:08,800 --> 00:57:11,240 That Gullu must have brought some idiot again, father. 836 00:57:11,320 --> 00:57:12,240 I am not doing it. 837 00:57:12,320 --> 00:57:14,080 We have no other option, dear. 838 00:57:14,160 --> 00:57:16,240 Eid is around the corner. Orders are pouring in. 839 00:57:16,320 --> 00:57:18,080 And we are short of cooks. 840 00:57:18,200 --> 00:57:20,080 - Okay, fine...fine. - Okay then. We'll get going. 841 00:57:28,480 --> 00:57:31,560 Was Major Anwar from the ISI here? 842 00:57:31,680 --> 00:57:32,360 Yeah, so? 843 00:57:32,440 --> 00:57:35,120 He's got pictures of some Indian spy again. 844 00:57:35,200 --> 00:57:36,480 Did you take a look at their faces? 845 00:57:36,560 --> 00:57:38,520 We all look the same. 846 00:57:38,600 --> 00:57:40,520 Whether it's on this side or that side. 847 00:57:40,880 --> 00:57:43,200 Before the partition, we used to live together peacefully. 848 00:57:43,280 --> 00:57:44,440 But only God can save us now. 849 00:57:45,280 --> 00:57:47,840 And yes. Stick it over there. 850 00:57:48,160 --> 00:57:50,840 And check the new cook thoroughly. 851 00:57:50,920 --> 00:57:52,400 - Fine. - Let's go, mister. 852 00:57:52,480 --> 00:57:54,720 Rehman. Get the knife. 853 00:57:55,120 --> 00:57:56,760 What if it's your picture? 854 00:57:57,000 --> 00:57:58,680 Anwar Ali has seen you. 855 00:58:08,720 --> 00:58:09,840 I think it's my picture. 856 00:58:09,920 --> 00:58:11,960 Then let's get out of here, Jeetey. 857 00:58:12,040 --> 00:58:12,920 But where will we go? 858 00:58:13,000 --> 00:58:14,480 Kurbaan Khan has already seen me. 859 00:58:14,680 --> 00:58:15,680 You said if I get this job, 860 00:58:15,760 --> 00:58:18,080 it will be easier for me to get to my father. 861 00:58:18,160 --> 00:58:19,240 So I must get this job. 862 00:58:19,320 --> 00:58:21,080 But how, Jeetey? How? 863 00:58:25,120 --> 00:58:26,240 Hey... 864 00:58:27,840 --> 00:58:29,000 Excuse me. 865 00:58:40,000 --> 00:58:41,280 Can I give you a hand? 866 00:58:41,480 --> 00:58:43,200 This is Ashfaq. 867 00:58:43,280 --> 00:58:44,560 My nephew. 868 00:58:44,640 --> 00:58:46,800 - He is a really good cook. - Yes, he is. 869 00:58:46,880 --> 00:58:50,240 Once you taste his biryani, 870 00:58:50,360 --> 00:58:53,680 then you'll never stop licking your fingers. 871 00:58:54,600 --> 00:58:58,480 I see... so I need to test this Indian hero. 872 00:59:00,040 --> 00:59:01,440 Indian hero? 873 00:59:02,520 --> 00:59:06,040 Judging by your style, you look just like Rajesh Khanna. 874 00:59:10,000 --> 00:59:12,240 Even you look nothing short of Mumtaz. 875 00:59:12,760 --> 00:59:14,120 Uh-huh? 876 00:59:14,720 --> 00:59:16,240 - Listen. - yes. 877 00:59:16,320 --> 00:59:17,560 He's come all the way from Multan. 878 00:59:17,840 --> 00:59:19,360 Especially for this job. 879 00:59:19,680 --> 00:59:21,080 If he gets the job, 880 00:59:21,320 --> 00:59:24,040 it will be a big load off our chest. 881 00:59:25,480 --> 00:59:27,520 And what about him? 882 00:59:28,880 --> 00:59:30,040 Test me. 883 00:59:32,760 --> 00:59:33,560 Come on. 884 00:59:35,760 --> 00:59:38,000 By the way, I want to dedicate a few lines to your beauty. 885 00:59:38,320 --> 00:59:39,400 Go ahead. 886 00:59:39,880 --> 00:59:43,640 Your beauty rivals Taj's grand fame, 887 00:59:43,720 --> 00:59:47,400 Your beauty rivals Taj's grand fame, 888 00:59:47,480 --> 00:59:48,760 You are so enchanting, 889 00:59:48,840 --> 00:59:50,760 I wonder what's your name. 890 00:59:52,880 --> 00:59:55,520 They call me God's grace, flowers' golden hour, 891 00:59:55,720 --> 00:59:57,080 - Oh. - They call me God's grace, 892 00:59:57,160 --> 00:59:58,800 flowers' golden hour, 893 00:59:58,880 --> 01:00:01,800 They call me Muskaan, my beauty empowers. 894 01:00:02,880 --> 01:00:05,880 By the way, you seem a fan of Hindi films. 895 01:00:06,240 --> 01:00:07,520 Not more than you. 896 01:00:08,760 --> 01:00:10,640 What do you think of Saira Banu? 897 01:00:12,920 --> 01:00:14,240 Honestly speaking... 898 01:00:17,680 --> 01:00:19,520 not more beautiful than you. 899 01:00:20,640 --> 01:00:22,360 You have a way with words. 900 01:00:30,080 --> 01:00:32,920 From your attitude, gait and speech, 901 01:00:33,000 --> 01:00:34,120 you don't look like a cook. 902 01:00:34,200 --> 01:00:37,320 - What? - See...got you. 903 01:00:38,400 --> 01:00:42,400 You didn't tell me your real purpose. 904 01:00:44,600 --> 01:00:45,880 Do you want to know the truth? 905 01:00:48,840 --> 01:00:50,160 I don't expect it, 906 01:00:51,680 --> 01:00:52,840 but please do. 907 01:00:59,360 --> 01:01:01,000 What's keeping you? 908 01:01:02,440 --> 01:01:03,480 Coming. 909 01:01:04,240 --> 01:01:05,280 Coming. 910 01:01:05,360 --> 01:01:07,000 You didn't tell me yet. 911 01:01:07,160 --> 01:01:08,200 I want to go to jail. 912 01:01:09,040 --> 01:01:10,040 What? 913 01:01:10,120 --> 01:01:12,320 After getting beaten up by you. 914 01:01:13,000 --> 01:01:14,920 So that my name's on the list of your lovers. 915 01:01:16,280 --> 01:01:17,440 Allah. 916 01:01:19,880 --> 01:01:21,240 By the way, jokes apart. 917 01:01:21,320 --> 01:01:23,520 The truth is I am an actor, 918 01:01:23,600 --> 01:01:26,160 and I came here looking for a job to act. 919 01:01:27,920 --> 01:01:29,880 Actor? You? 920 01:01:30,480 --> 01:01:33,000 Exactly. Like Rajesh Khanna, Devanand. 921 01:01:34,160 --> 01:01:36,960 I want this job to make ends meet, on the side. 922 01:01:37,040 --> 01:01:38,000 Understood? 923 01:01:40,040 --> 01:01:42,840 I know the initial steps to make a biryani. 924 01:01:42,920 --> 01:01:44,480 You can teach me the rest. 925 01:01:44,600 --> 01:01:45,880 I need to make the ends meet, you see. 926 01:01:46,000 --> 01:01:46,960 Please. 927 01:01:47,040 --> 01:01:49,280 Do you act like you make biryani? 928 01:01:50,720 --> 01:01:51,720 Seriously? 929 01:01:52,440 --> 01:01:53,440 Do you have an earthen pot? 930 01:01:54,000 --> 01:01:55,200 There, in the storeroom. 931 01:01:55,520 --> 01:01:56,520 Shall I get it for you? 932 01:01:56,600 --> 01:01:57,840 I can get it myself. 933 01:02:12,160 --> 01:02:14,080 Mister, couldn't find the pot yet? 934 01:02:14,160 --> 01:02:16,160 Coming. Just looking for the pot. 935 01:02:16,400 --> 01:02:17,280 Coming. 936 01:02:43,040 --> 01:02:44,520 Do I get the job? 937 01:02:45,200 --> 01:02:47,000 This is Hotel Kamyaab. 938 01:02:47,080 --> 01:02:49,200 Getting a job here isn't easy. 939 01:02:49,480 --> 01:02:52,200 You keep singing and I'll keep thinking. 940 01:02:58,040 --> 01:03:02,440 "The passion, the mischief," 941 01:03:02,520 --> 01:03:05,160 "Finesses and exquisiteness," 942 01:03:05,240 --> 01:03:09,680 "The passion, the mischief," 943 01:03:09,760 --> 01:03:13,440 "Finesses and exquisiteness," 944 01:03:13,520 --> 01:03:17,040 "You are beautiful..." 945 01:03:17,120 --> 01:03:20,600 "You are beautiful..." 946 01:03:20,680 --> 01:03:23,240 "From head to toe." 947 01:03:23,320 --> 01:03:30,640 "My heart sways...it sways." 948 01:03:30,720 --> 01:03:37,840 "My heart sways...it sways." 949 01:03:38,040 --> 01:03:45,160 "Like an angel... an angel it sees you." 950 01:03:45,240 --> 01:03:48,680 "My heart sways...it sways." 951 01:03:48,760 --> 01:03:57,800 "My heart can't stop swaying." 952 01:04:11,280 --> 01:04:14,920 "Your attitude is unique." 953 01:04:15,080 --> 01:04:18,240 "My heart's a fan of yours." 954 01:04:18,320 --> 01:04:22,160 "Your tresses are as black as the cloud." 955 01:04:22,240 --> 01:04:25,320 "Like the cool shade under the sun." 956 01:04:25,400 --> 01:04:28,960 "Your eyes shower me with grace," 957 01:04:29,040 --> 01:04:32,240 "I feel blessed." 958 01:04:32,320 --> 01:04:40,440 "How can I forget...your blessings." 959 01:04:40,640 --> 01:04:44,160 "You are beautiful..." 960 01:04:44,240 --> 01:04:47,720 "You are beautiful..." 961 01:04:47,800 --> 01:04:50,040 "From head to toe." 962 01:04:50,120 --> 01:04:57,720 "My heart sways...it sways." 963 01:04:57,800 --> 01:05:04,800 "My heart sways...it sways." 964 01:05:05,040 --> 01:05:12,160 "Like an angel... an angel it sees you." 965 01:05:12,240 --> 01:05:15,800 "My heart sways...it sways." 966 01:05:15,880 --> 01:05:24,800 "My heart can't stop swaying." 967 01:05:52,840 --> 01:05:56,240 "Every word seems like wishes," 968 01:05:56,320 --> 01:05:59,840 "you finally included me in them." 969 01:05:59,920 --> 01:06:06,840 "Finally I've achieved a part of your heart." 970 01:06:07,040 --> 01:06:10,320 "Your heart is just like you." 971 01:06:10,400 --> 01:06:13,640 "It's making me happy." 972 01:06:13,720 --> 01:06:22,040 "Wherever you go, you spread light." 973 01:06:22,240 --> 01:06:25,680 "You are beautiful..." 974 01:06:25,800 --> 01:06:29,360 "You are beautiful..." 975 01:06:29,440 --> 01:06:31,920 "From head to toe." 976 01:06:32,040 --> 01:06:39,320 "My heart sways...it sways." 977 01:06:39,480 --> 01:06:46,400 "My heart sways...it sways." 978 01:06:46,680 --> 01:06:53,840 "Like an angel... an angel it sees you." 979 01:06:53,920 --> 01:06:57,360 "My heart sways...it sways." 980 01:06:57,440 --> 01:07:06,320 "My heart can't stop swaying." 981 01:07:07,720 --> 01:07:15,560 "My heart can't stop swaying." 982 01:07:16,000 --> 01:07:19,640 "God doesn't create faces like this anymore." 983 01:07:19,720 --> 01:07:23,200 "From which you can't take your eyes off." 984 01:07:23,280 --> 01:07:26,800 "One that brings peace to your heart." 985 01:07:27,000 --> 01:07:31,080 "You are beautiful..." 986 01:07:31,160 --> 01:07:34,640 "From head to toe." 987 01:07:40,840 --> 01:07:42,200 Mom, everything is fine now. 988 01:07:43,000 --> 01:07:44,360 I got the job. 989 01:07:44,800 --> 01:07:47,880 I am very close to father. 990 01:07:48,280 --> 01:07:50,560 Just wait till Eid. 991 01:07:50,640 --> 01:07:52,320 All our happiness will return. 992 01:07:58,800 --> 01:08:00,160 Farid. 993 01:08:00,240 --> 01:08:02,640 Did you make preparations for Kot Lakhpat Jail? 994 01:08:02,720 --> 01:08:03,760 Yes, father. 995 01:08:04,800 --> 01:08:07,800 You, Muskaan, Fauzia, Akram along with seven other people. 996 01:08:08,720 --> 01:08:10,480 Did you include him? 997 01:08:10,560 --> 01:08:13,480 No, father. He's been included on General Rani's team. 998 01:08:13,560 --> 01:08:16,680 Son, he's been requesting me for three days, 999 01:08:16,760 --> 01:08:18,680 to be included on this team. 1000 01:08:18,760 --> 01:08:19,800 Oh yes. 1001 01:08:20,200 --> 01:08:23,920 He said he was writing some story on jails. 1002 01:08:24,240 --> 01:08:25,560 Take him along. 1003 01:08:25,640 --> 01:08:28,400 This way the poor boy can complete his research. 1004 01:08:29,840 --> 01:08:31,040 So...? 1005 01:08:45,000 --> 01:08:47,000 Father, I am coming. 1006 01:08:50,240 --> 01:08:53,320 Allah...look at your tears. 1007 01:08:58,240 --> 01:08:59,160 Thank you. 1008 01:08:59,600 --> 01:09:02,240 Thanks to you, I can complete my story. 1009 01:09:04,600 --> 01:09:07,560 And...my story? 1010 01:09:12,120 --> 01:09:13,160 Eidi (gift). 1011 01:09:15,760 --> 01:09:16,680 Eidi (gift)? 1012 01:09:23,240 --> 01:09:25,320 I need to get ready Kot Lakhpat-- 1013 01:09:26,520 --> 01:09:27,680 I have decided. 1014 01:09:28,480 --> 01:09:30,000 This year for Eidi, 1015 01:09:30,320 --> 01:09:32,160 I will ask father for this new cook. 1016 01:10:06,680 --> 01:10:14,360 Indian Prime Minister Mrs. Indira Gandhi and the President of Pakistan are... 1017 01:10:14,440 --> 01:10:15,640 Yes, father. 1018 01:10:16,360 --> 01:10:18,800 Hurry up, child. Get those 12 pots loaded. 1019 01:10:18,880 --> 01:10:20,520 But Asfaq was supposed to do that. 1020 01:10:20,600 --> 01:10:22,280 We always had our doubts about him. 1021 01:10:22,360 --> 01:10:24,000 He's been missing since last night. 1022 01:10:24,480 --> 01:10:25,480 Okay, father. I'll take care of it. 1023 01:10:25,560 --> 01:10:26,440 Yes, hurry up. 1024 01:10:26,760 --> 01:10:27,920 Such weird kids. 1025 01:10:28,280 --> 01:10:31,880 "We were in love," 1026 01:10:32,000 --> 01:10:36,000 "We were meant to be together," 1027 01:10:36,080 --> 01:10:38,360 "So many things were left untold," 1028 01:10:38,440 --> 01:10:40,160 Tomorrow at Eid, she will talk to her father 1029 01:10:40,240 --> 01:10:41,360 about marrying me. 1030 01:10:41,440 --> 01:10:42,520 What? 1031 01:10:42,600 --> 01:10:43,840 What are you saying? 1032 01:10:44,840 --> 01:10:45,880 I made a big mistake. 1033 01:10:46,000 --> 01:10:48,080 I should have never chosen this path. 1034 01:10:49,640 --> 01:10:52,040 I have no right to play with anyone's life. 1035 01:10:52,560 --> 01:10:53,840 For my personal gains. 1036 01:10:55,640 --> 01:10:56,720 She is innocent. 1037 01:10:56,800 --> 01:10:58,400 I must find another way... 1038 01:11:04,480 --> 01:11:08,520 "So many things were left untold," 1039 01:11:09,320 --> 01:11:19,840 "The saga...of our love." 1040 01:11:19,920 --> 01:11:21,120 It's a good thing you are here. 1041 01:11:21,760 --> 01:11:24,320 Maybe I could have never told you this personally. 1042 01:11:27,040 --> 01:11:29,320 My name isn't Asfaq. It's Jeetey. 1043 01:11:29,400 --> 01:11:30,680 Charanjeet Singh. 1044 01:11:35,840 --> 01:11:37,200 Charanjeet Singh. 1045 01:11:39,360 --> 01:11:41,640 I was on one of those posters. 1046 01:11:45,920 --> 01:11:48,880 I came from India on a fake passport and visa, 1047 01:11:49,000 --> 01:11:50,600 to find my father. 1048 01:11:51,560 --> 01:11:54,120 To get him out of here. 1049 01:11:56,000 --> 01:11:57,760 He's locked away in Kot Lakhpat jail, 1050 01:11:57,840 --> 01:11:59,880 without any reason or crime. 1051 01:12:00,000 --> 01:12:05,200 "Meant to be together," 1052 01:12:05,280 --> 01:12:08,040 You could do your duty as a Pakistani. 1053 01:12:11,360 --> 01:12:12,920 Don't worry about me. 1054 01:12:15,720 --> 01:12:17,720 I am Tara Singh's son. 1055 01:12:18,440 --> 01:12:20,280 Under every circumstance, 1056 01:12:21,160 --> 01:12:23,120 I will do my duty as a son. 1057 01:12:28,680 --> 01:12:33,640 "That was a moment to rejoice." 1058 01:12:33,720 --> 01:12:38,920 "And this is a moment of sorrow." 1059 01:12:39,040 --> 01:12:40,840 Muskaan. 1060 01:12:41,240 --> 01:12:44,440 "A life wasted away," 1061 01:12:44,520 --> 01:12:46,800 My name isn't Asfaq. It's Jeetey. 1062 01:12:46,880 --> 01:12:48,040 Charanjeet Singh. 1063 01:12:49,680 --> 01:12:52,080 You could do your duty as a Pakistani. 1064 01:12:52,160 --> 01:12:59,640 "A life meant to be spent together," 1065 01:12:59,880 --> 01:13:06,920 "Meant to be spent together," 1066 01:13:14,040 --> 01:13:15,160 Just once... 1067 01:13:15,840 --> 01:13:19,400 Swear on me and say you are not an Indian spy. 1068 01:13:21,080 --> 01:13:23,600 And you just came here looking for your father. 1069 01:13:25,200 --> 01:13:27,760 I swear I'll cross 100 seas, 1070 01:13:28,440 --> 01:13:30,760 to unite you with your father. 1071 01:13:51,360 --> 01:13:54,240 Do you see anything but the truth in my eyes? 1072 01:14:11,280 --> 01:14:17,560 "Whatever your decision might be." 1073 01:14:19,320 --> 01:14:25,080 "Just let me know." 1074 01:14:27,280 --> 01:14:35,440 "Whatever is in my destiny." 1075 01:14:37,200 --> 01:14:42,520 "Unite me with that person." 1076 01:14:42,720 --> 01:14:48,280 "Unite me. Unite me." 1077 01:14:48,360 --> 01:14:52,120 "Unite me." 1078 01:14:52,200 --> 01:14:59,160 "Unite me." 1079 01:14:59,240 --> 01:15:04,200 "Every time I open my eyes," 1080 01:15:05,120 --> 01:15:11,560 "after prayers," 1081 01:15:12,920 --> 01:15:18,360 "show me the face," 1082 01:15:19,080 --> 01:15:24,960 "of my loved one." 1083 01:15:25,040 --> 01:15:31,760 "Unite me." 1084 01:15:49,200 --> 01:15:56,040 "Let's be destroyed once again." 1085 01:15:57,680 --> 01:16:04,040 "Let's be destroyed once again." 1086 01:16:04,120 --> 01:16:10,320 "Let's fall in love with you." 1087 01:16:12,640 --> 01:16:19,160 "Let's fall in love with you." 1088 01:16:21,120 --> 01:16:27,560 "Let's get shattered again." 1089 01:16:29,800 --> 01:16:36,000 "Let's get shattered again." 1090 01:16:36,160 --> 01:16:41,920 "Let's fall in love with you." 1091 01:16:44,760 --> 01:16:51,480 "Let's fall in love with you." 1092 01:17:10,840 --> 01:17:14,760 "The promise my heart made to you," 1093 01:17:14,840 --> 01:17:19,280 "is known only by me or my God." 1094 01:17:19,360 --> 01:17:23,600 "The promise my heart made to you," 1095 01:17:23,680 --> 01:17:27,800 "is known only by me or my God." 1096 01:17:27,880 --> 01:17:35,800 "I want to keep walking in your direction, beloved." 1097 01:17:35,920 --> 01:17:42,520 "Let's fall in love with you." 1098 01:17:43,640 --> 01:17:50,840 "Let's fall in love with you." 1099 01:18:23,280 --> 01:18:27,520 "It was with God's will, 1100 01:18:27,680 --> 01:18:31,800 "that I gave my heart to you." 1101 01:18:32,000 --> 01:18:36,120 "Now I live every day of my life," 1102 01:18:36,200 --> 01:18:40,360 "only for you." 1103 01:18:40,440 --> 01:18:44,640 "It was with God's will, 1104 01:18:44,720 --> 01:18:48,880 "that I gave my heart to you." 1105 01:18:49,000 --> 01:18:53,120 "Now I live every day of my life," 1106 01:18:53,200 --> 01:18:57,360 "only for you." 1107 01:18:57,520 --> 01:19:01,640 "I am not one of those people, who part ways..." 1108 01:19:01,800 --> 01:19:06,440 "I am not one of those people, who part ways..." 1109 01:19:06,520 --> 01:19:10,400 "midway somewhere." 1110 01:19:10,480 --> 01:19:16,040 "Let's fall in love with you." 1111 01:19:18,200 --> 01:19:25,760 "Let's fall in love with you." 1112 01:19:27,480 --> 01:19:34,400 "Let's get shattered again." 1113 01:19:35,840 --> 01:19:42,840 "Let's get shattered again." 1114 01:19:46,560 --> 01:19:56,120 "Let's fall in love with you." 1115 01:19:56,480 --> 01:20:05,040 "Let's fall in love with you." 1116 01:20:43,400 --> 01:20:46,840 My son has come to watch the Indian prisoners. 1117 01:20:46,920 --> 01:20:50,080 He thinks they are very dangerous. 1118 01:20:50,360 --> 01:20:54,480 Let him get over his fear. 1119 01:20:54,720 --> 01:20:56,520 - Jailer. - Yes, sir. 1120 01:20:56,760 --> 01:20:58,320 Bring those prisoners out. 1121 01:21:00,400 --> 01:21:01,480 Today is Eid. 1122 01:21:02,400 --> 01:21:03,680 They deserve some festivities. 1123 01:21:06,600 --> 01:21:11,080 My wish comes to my lips as supplication of mine... 1124 01:21:42,760 --> 01:21:48,800 O God! May like the candle be the life of mine! 1125 01:21:50,640 --> 01:21:57,520 My wish comes to my lips as supplication of mine... 1126 01:22:03,320 --> 01:22:04,520 Please, brother. 1127 01:22:04,600 --> 01:22:05,720 I'll take this to the General. 1128 01:22:08,040 --> 01:22:10,280 Hey, where are you going? 1129 01:22:12,040 --> 01:22:14,080 The general said the prisoners deserve some sweets-- 1130 01:22:14,160 --> 01:22:16,880 Mister. Mister. They are our workers. 1131 01:22:17,160 --> 01:22:18,320 - Happy Eid. - Happy Eid. 1132 01:22:18,400 --> 01:22:21,120 I am Muskaan. Kurbaan Khan's daughter. 1133 01:22:26,200 --> 01:22:27,600 - Subedaar. - Sir. 1134 01:22:27,680 --> 01:22:28,680 Go grab the sweets. 1135 01:22:30,000 --> 01:22:31,120 Give me the sweets. 1136 01:22:31,440 --> 01:22:32,640 Give me the sweets. 1137 01:22:33,120 --> 01:22:34,400 Give me the sweets! 1138 01:23:00,720 --> 01:23:01,760 Father... 1139 01:23:04,160 --> 01:23:05,080 What happened? 1140 01:23:07,800 --> 01:23:09,080 My father... He isn't with them. 1141 01:23:11,160 --> 01:23:12,080 He isn't. 1142 01:23:17,840 --> 01:23:21,800 You bloody Indians don't deserve any compassion. 1143 01:23:27,760 --> 01:23:29,120 Put them all back in the cell. 1144 01:23:29,200 --> 01:23:30,240 Take them away. 1145 01:23:30,640 --> 01:23:33,400 Long Live India! 1146 01:23:33,480 --> 01:23:34,640 They are just six. 1147 01:23:35,520 --> 01:23:36,680 Where's the seventh one? 1148 01:23:38,920 --> 01:23:41,160 Their boss...that Sardar, the truck driver. 1149 01:23:44,040 --> 01:23:46,040 He made trouble could of days ago. 1150 01:23:46,680 --> 01:23:48,360 We've put him in solitary confinement. 1151 01:23:51,280 --> 01:23:52,240 Do you have kerosene? 1152 01:23:52,920 --> 01:23:53,840 Yes. 1153 01:23:53,920 --> 01:23:55,080 When you get your chance... 1154 01:24:09,160 --> 01:24:10,840 Where is this Asfaq? 1155 01:24:11,680 --> 01:24:14,720 Father, it's Eid. So he's staying with his uncle. 1156 01:24:15,560 --> 01:24:17,360 I am so tired and sleepy, 1157 01:24:17,480 --> 01:24:19,560 that I can't keep my eyes open. 1158 01:24:20,200 --> 01:24:22,320 Time to open your eyes, Khan sir. 1159 01:24:42,560 --> 01:24:43,560 Father? 1160 01:24:47,320 --> 01:24:48,400 Father? 1161 01:24:49,520 --> 01:24:50,640 Father? 1162 01:25:12,600 --> 01:25:14,800 Uncle, you...? 1163 01:25:18,840 --> 01:25:19,840 Where is my father? 1164 01:25:21,760 --> 01:25:23,240 Where is my father? 1165 01:25:23,320 --> 01:25:25,280 Father was never caught, son. 1166 01:25:26,800 --> 01:25:28,560 Then where is he? 1167 01:25:32,720 --> 01:25:33,800 Brother? 1168 01:26:08,600 --> 01:26:09,800 Tara Ji! 1169 01:26:20,360 --> 01:26:22,120 Thank God. 1170 01:26:29,040 --> 01:26:31,920 The currents took me back to my country. 1171 01:26:34,680 --> 01:26:38,720 The locals saved my life and took me to a hospital. 1172 01:26:40,360 --> 01:26:43,600 I had no papers or documents. 1173 01:26:44,720 --> 01:26:46,560 And I was in a coma. 1174 01:26:47,760 --> 01:26:50,280 So how could anyone inform you about me? 1175 01:26:51,360 --> 01:26:52,680 Jeetey... 1176 01:26:55,640 --> 01:26:56,760 Jeetey... 1177 01:26:57,160 --> 01:26:58,120 Jeetey? 1178 01:27:02,480 --> 01:27:04,120 What happened to Jeetey? 1179 01:27:05,160 --> 01:27:07,160 Pakistan... 1180 01:27:07,800 --> 01:27:09,200 Pakistan? 1181 01:27:09,880 --> 01:27:11,000 Why Pakistan? 1182 01:27:12,320 --> 01:27:15,520 To look for you. 1183 01:27:15,880 --> 01:27:17,920 And you let him go. 1184 01:27:18,720 --> 01:27:21,000 - I tried... - You let my son go! 1185 01:27:21,080 --> 01:27:23,520 - I tried to stop him. - You let him go to Pakistan! 1186 01:27:23,600 --> 01:27:24,600 Tara. 1187 01:27:24,680 --> 01:27:25,760 Don't get angry. 1188 01:27:25,840 --> 01:27:27,600 What were you doing, aunty? 1189 01:27:28,000 --> 01:27:30,320 - We tried to stop him. - How could he go over there? 1190 01:27:30,440 --> 01:27:33,600 He left without telling us. He left a letter. 1191 01:27:33,680 --> 01:27:34,920 What letter... 1192 01:27:35,040 --> 01:27:37,040 We tried to stop him. 1193 01:27:37,480 --> 01:27:39,840 Read this letter. 1194 01:27:40,560 --> 01:27:42,440 How could he go to Pakistan? 1195 01:27:42,600 --> 01:27:44,720 Mom, you say I shouldn't go to Pakistan. 1196 01:27:45,520 --> 01:27:46,600 Then what should I do? 1197 01:27:47,000 --> 01:27:49,720 Take part in plays, watch films, study in Chandigarh? 1198 01:27:51,040 --> 01:27:53,400 What do I do when my father is missing? 1199 01:27:53,880 --> 01:27:55,360 Shouldn't I go looking for him? 1200 01:27:56,560 --> 01:27:58,400 Tara Singh's son. 1201 01:27:59,600 --> 01:28:00,680 I am going. 1202 01:28:00,880 --> 01:28:02,360 I will bring father back. 1203 01:28:02,560 --> 01:28:05,400 Without him, there is no you, no me and no family. 1204 01:28:09,240 --> 01:28:10,480 Aunty... 1205 01:28:11,720 --> 01:28:13,120 He... 1206 01:28:14,760 --> 01:28:16,000 My son is there... 1207 01:28:31,000 --> 01:28:33,240 I want my Jeetey back, Tara Ji. 1208 01:28:34,680 --> 01:28:36,600 Tara... I want my Jeetey. 1209 01:28:40,240 --> 01:28:42,040 I want my Jeetey back. 1210 01:28:43,280 --> 01:28:45,360 He is definitely in some kind of trouble. 1211 01:28:47,200 --> 01:28:50,440 He hasn't written to me for a long time. 1212 01:28:52,360 --> 01:28:55,520 And...and that Hamid Iqbal... 1213 01:28:58,000 --> 01:28:59,200 Jeetey 1214 01:28:59,920 --> 01:29:01,080 Calm down. 1215 01:29:02,080 --> 01:29:03,600 Don't worry. 1216 01:29:05,280 --> 01:29:07,560 I will bring Jeetey back. 1217 01:29:08,840 --> 01:29:11,360 I will bring our Jeetey back. 1218 01:29:12,600 --> 01:29:14,680 No one can lay a finger on him. 1219 01:29:16,240 --> 01:29:19,200 I will bring our Jeetey back. 1220 01:29:20,880 --> 01:29:23,400 I will bring Jeetey back. 1221 01:30:29,640 --> 01:30:33,720 "O Master of the two worlds," 1222 01:30:33,800 --> 01:30:38,120 "Hear my prayers." 1223 01:30:46,080 --> 01:30:50,120 "O Master of the two worlds," 1224 01:30:50,200 --> 01:30:54,200 "Hear my wishes." 1225 01:30:54,400 --> 01:31:02,400 "My prayers for the apple of my eye." 1226 01:31:02,560 --> 01:31:10,760 "Wherever he is, always protect him." 1227 01:31:10,840 --> 01:31:19,000 "Every moment, keep him in Your sights." 1228 01:31:19,080 --> 01:31:23,000 "Keep him in Your sights." 1229 01:31:23,160 --> 01:31:27,040 "Keep him in Your sights." 1230 01:31:27,280 --> 01:31:31,360 "Keep him in Your sights." 1231 01:31:31,440 --> 01:31:35,400 "Just keep him in Your sights." 1232 01:31:56,040 --> 01:32:04,600 "Don't let the scorching sun harm him." 1233 01:32:12,000 --> 01:32:20,680 "Don't let the scorching sun harm him." 1234 01:32:20,840 --> 01:32:28,840 "Don't let the rains make him ill." 1235 01:32:29,000 --> 01:32:37,280 "Keep him covered with Your own hands." 1236 01:32:37,360 --> 01:32:45,440 "Keep him away from harm's way," 1237 01:32:45,520 --> 01:32:49,520 "bless him with Your grace." 1238 01:32:49,600 --> 01:32:53,600 "Keep him in Your sights." 1239 01:32:53,680 --> 01:32:57,680 "Keep him in Your sights." 1240 01:32:57,760 --> 01:33:02,000 "Keep him in Your sights." 1241 01:33:02,080 --> 01:33:10,320 "Just keep him in Your sights." 1242 01:33:10,400 --> 01:33:14,160 "Keep him in Your sights." 1243 01:33:14,240 --> 01:33:18,160 "Keep him in Your sights." 1244 01:33:18,240 --> 01:33:22,520 "Keep him in Your sights." 1245 01:33:22,600 --> 01:33:26,320 "Keep him in Your sights." 1246 01:33:26,400 --> 01:33:30,120 "Keep him in Your sights." 1247 01:33:30,240 --> 01:33:32,760 Crush India! Crush India! 1248 01:33:32,840 --> 01:33:34,800 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1249 01:33:34,880 --> 01:33:35,960 Crush India! 1250 01:33:36,040 --> 01:33:38,040 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1251 01:33:38,120 --> 01:33:39,160 Crush India! 1252 01:33:39,240 --> 01:33:41,000 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1253 01:33:41,080 --> 01:33:43,480 Crush India! Crush India! 1254 01:33:43,560 --> 01:33:45,280 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1255 01:33:45,360 --> 01:33:46,440 Crush India! 1256 01:33:46,520 --> 01:33:48,240 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1257 01:33:57,120 --> 01:33:59,000 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1258 01:33:59,080 --> 01:34:00,680 Crush India! Crush India! 1259 01:34:00,800 --> 01:34:02,760 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1260 01:34:02,840 --> 01:34:03,880 Crush India! 1261 01:34:04,040 --> 01:34:05,640 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1262 01:34:05,720 --> 01:34:06,760 Crush India! 1263 01:34:06,840 --> 01:34:08,800 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1264 01:34:08,880 --> 01:34:11,040 Crush India! Crush India! 1265 01:34:11,120 --> 01:34:12,880 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1266 01:34:13,000 --> 01:34:14,320 Crush India! 1267 01:34:14,440 --> 01:34:17,440 Crush India! 1268 01:34:17,840 --> 01:34:19,520 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1269 01:34:19,640 --> 01:34:22,520 Crush India! 1270 01:34:23,600 --> 01:34:26,880 If your wishes exceed your capacity, 1271 01:34:27,160 --> 01:34:29,200 then you don't need enemies to destroy you. 1272 01:34:29,280 --> 01:34:30,480 Get lost. 1273 01:34:31,240 --> 01:34:32,680 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1274 01:34:32,760 --> 01:34:33,840 Crush India! 1275 01:34:33,920 --> 01:34:35,760 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1276 01:34:35,840 --> 01:34:37,400 Crush India! Crush India! 1277 01:34:37,480 --> 01:34:40,080 The next Friday prayers will take place in Delhi! 1278 01:34:40,480 --> 01:34:43,760 It was my bad luck that I went to see my parents. 1279 01:34:43,840 --> 01:34:44,800 If I hadn't, 1280 01:34:44,880 --> 01:34:48,280 then your father wouldn't have taken in a Hindu boy. 1281 01:34:48,440 --> 01:34:50,120 He's worried about other's families, 1282 01:34:50,200 --> 01:34:51,640 but not his own family. 1283 01:34:51,720 --> 01:34:53,240 We don't have anything to eat. 1284 01:34:53,320 --> 01:34:54,960 Now look at your father's condition. 1285 01:34:55,040 --> 01:34:57,240 He's running from pillar to post. 1286 01:34:57,320 --> 01:34:58,560 He's on the run. 1287 01:34:58,680 --> 01:35:01,280 The police are chasing after him. 1288 01:35:01,360 --> 01:35:03,320 We have nothing left to eat. 1289 01:35:03,480 --> 01:35:04,760 No food. 1290 01:35:04,880 --> 01:35:06,560 Are we going to survive on these chillies? 1291 01:35:06,640 --> 01:35:08,040 Your father is so stupid. 1292 01:35:08,120 --> 01:35:09,920 Trying to save others family. 1293 01:35:10,040 --> 01:35:11,560 What about his own family? 1294 01:35:11,640 --> 01:35:13,040 - Keep this. - You children are growing up too. 1295 01:35:17,880 --> 01:35:20,280 Mom, Tara Singh gave us money. 1296 01:35:20,360 --> 01:35:22,760 Money. Show me? 1297 01:35:23,160 --> 01:35:25,440 Let me see. Great. 1298 01:35:25,560 --> 01:35:27,360 But, mom, this is Indian money. 1299 01:35:27,440 --> 01:35:28,720 Indian. 1300 01:35:28,840 --> 01:35:31,360 Useless son of a useless father. 1301 01:35:31,480 --> 01:35:33,200 What Indian? 1302 01:35:33,280 --> 01:35:34,600 Do you know? 1303 01:35:34,680 --> 01:35:36,280 Listen to me carefully. 1304 01:35:36,720 --> 01:35:39,440 There is only one thing good about India. 1305 01:35:39,640 --> 01:35:43,760 Their money is worth double our money. 1306 01:35:44,040 --> 01:35:44,960 Great. 1307 01:35:45,040 --> 01:35:47,240 Go check there must be more lying around there. 1308 01:35:47,320 --> 01:35:49,760 Go check. 1309 01:35:50,040 --> 01:35:53,400 Tara Singh, you did one good thing before you left. 1310 01:35:53,480 --> 01:35:54,520 Gave us some money. 1311 01:35:54,600 --> 01:35:56,600 Wished you had given more. 1312 01:35:56,720 --> 01:35:59,040 It's been so long since I saw any money. 1313 01:36:06,680 --> 01:36:18,000 The story remained untold... 1314 01:36:25,280 --> 01:36:26,880 I found out from my shop, 1315 01:36:27,000 --> 01:36:28,440 some stranger was looking for me. 1316 01:36:28,800 --> 01:36:31,680 I knew it must be you looking for Jeetey. 1317 01:36:31,760 --> 01:36:32,760 Where is Jeetey? 1318 01:36:32,840 --> 01:36:33,680 I will tell you. 1319 01:36:33,920 --> 01:36:36,360 Cover your face before someone recognises you. 1320 01:36:37,920 --> 01:36:38,760 Come on. 1321 01:36:43,240 --> 01:36:53,000 Tell me my friend, where did my beloved where you spent the evening? 1322 01:36:53,080 --> 01:36:57,280 everywhere. 1323 01:36:57,360 --> 01:37:00,880 everywhere. 1324 01:37:02,200 --> 01:37:03,280 Gullu. 1325 01:37:03,360 --> 01:37:05,080 Gullu, look who is here. 1326 01:37:05,160 --> 01:37:08,360 Gullu! It's Tara, Gullu. 1327 01:37:08,560 --> 01:37:10,640 Tara. You are here, my buddy. 1328 01:37:11,160 --> 01:37:14,840 You are here. You are here, my friend. 1329 01:37:15,120 --> 01:37:16,640 Save me, my friend. 1330 01:37:17,040 --> 01:37:19,400 I lost my family, my home. 1331 01:37:19,760 --> 01:37:23,080 The police beat me to a pulp. 1332 01:37:23,800 --> 01:37:26,360 Look. Look at me. 1333 01:37:28,080 --> 01:37:30,720 Gullu, you will get better. 1334 01:37:31,080 --> 01:37:33,760 But, where is Jeetey? 1335 01:37:34,320 --> 01:37:36,680 Your son Jeetey is a brave boy. 1336 01:37:37,040 --> 01:37:40,040 There is no telling how much he loves you. 1337 01:37:40,760 --> 01:37:42,560 He faced several hurdles, 1338 01:37:42,640 --> 01:37:44,680 took up several job, 1339 01:37:44,760 --> 01:37:46,800 even cooked Biryani for customers, 1340 01:37:46,880 --> 01:37:49,640 and finally made it to jail looking for you. 1341 01:37:50,120 --> 01:37:51,840 - Honestly. - Jeetey? 1342 01:37:54,440 --> 01:37:56,560 He entered the quagmire for you, 1343 01:37:56,640 --> 01:37:59,840 but he couldn't get out of it. 1344 01:38:02,280 --> 01:38:05,160 With the help of General Rani's cook, 1345 01:38:05,240 --> 01:38:06,560 a cop told me-- 1346 01:38:09,520 --> 01:38:13,240 That night, when he entered the solitary confinement cell to find you. 1347 01:38:15,880 --> 01:38:17,080 You... 1348 01:38:17,600 --> 01:38:19,480 This wretch helped you get in, didn't she? 1349 01:38:36,800 --> 01:38:39,800 How dare you hit me in my own home? 1350 01:39:09,480 --> 01:39:11,760 Your father must be yearning for you just like this. 1351 01:39:14,160 --> 01:39:15,880 Yes, he isn't dead yet. 1352 01:39:17,000 --> 01:39:18,680 Tara Singh is alive. 1353 01:39:19,600 --> 01:39:21,480 He will surely come to save you. 1354 01:39:29,720 --> 01:39:31,880 It's time to offer our prayers, sir. 1355 01:39:37,840 --> 01:39:39,200 Hamid Iqbal. 1356 01:39:41,080 --> 01:39:43,040 A son, whose father is still alive, 1357 01:39:43,640 --> 01:39:45,560 has nothing to worry about. 1358 01:39:48,160 --> 01:39:50,400 You're going to pray, aren't you? 1359 01:39:52,160 --> 01:39:58,360 Then better pray to Allah my father doesn't land up here. 1360 01:39:59,800 --> 01:40:02,000 Because if he does, 1361 01:40:03,640 --> 01:40:06,680 and he sees me in this condition, 1362 01:40:10,080 --> 01:40:15,160 then he will tear you into so many pieces... 1363 01:40:15,240 --> 01:40:18,000 That all of Pakistan will not be able to count. 1364 01:40:41,040 --> 01:40:43,040 I will kill Hamid Iqbal! 1365 01:40:43,360 --> 01:40:44,240 Where is he? 1366 01:40:44,320 --> 01:40:46,280 Tara...your temper is justified. 1367 01:40:46,360 --> 01:40:48,120 But this is not the time to lose control, Tara. 1368 01:40:48,200 --> 01:40:50,560 We have to save Jeetey. 1369 01:40:50,640 --> 01:40:52,320 Look at this poster. 1370 01:40:53,080 --> 01:40:54,040 Take a look at it. 1371 01:40:56,360 --> 01:40:59,680 In the name of Allah, the Most Gracious and The Most Merciful one. 1372 01:41:00,200 --> 01:41:05,600 You have all not gathered here willingly. 1373 01:41:05,840 --> 01:41:08,080 In fact, you've been brought here by Allah's will. 1374 01:41:09,080 --> 01:41:10,880 Couple of years ago, 1375 01:41:11,080 --> 01:41:14,200 what was initiated by a Hindu criminal, 1376 01:41:14,760 --> 01:41:19,000 today Allah wants to put an end to it. 1377 01:41:19,080 --> 01:41:21,360 Nara-e-takbir! 1378 01:41:21,440 --> 01:41:23,240 Allah-o-Akbar! 1379 01:41:23,320 --> 01:41:25,200 Nara-e-takbir! 1380 01:41:25,280 --> 01:41:27,400 Allah-o-Akbar! 1381 01:41:27,480 --> 01:41:31,040 Kill him. Kill him. Kill him. Kill him. 1382 01:42:04,040 --> 01:42:06,600 Kill him. Kill him. Kill him. Kill him. 1383 01:43:27,320 --> 01:43:32,480 Don't be fooled by this boy's innocent face. 1384 01:43:33,040 --> 01:43:34,880 This boy is an Indian spy. 1385 01:43:37,280 --> 01:43:42,840 Not only did he use a fake passport and visa to enter our country, 1386 01:43:43,040 --> 01:43:48,040 he has even humiliated Islam by posing as a fake Muslim. 1387 01:43:49,200 --> 01:43:52,440 To fulfil his espionage intentions, 1388 01:43:52,520 --> 01:43:54,560 just like his father, 1389 01:43:54,760 --> 01:43:58,000 he misled an innocent girl of Pakistan, 1390 01:43:58,320 --> 01:44:00,560 made her fall in love with her, 1391 01:44:00,640 --> 01:44:03,880 and tarnished her honour. 1392 01:44:04,640 --> 01:44:06,240 Jeetey is innocent. 1393 01:44:06,320 --> 01:44:08,480 He didn't lay a finger on me. 1394 01:44:08,560 --> 01:44:10,800 He has committed no crime. 1395 01:44:14,520 --> 01:44:16,200 Jeetey is not a spy. 1396 01:44:16,880 --> 01:44:20,000 Forgive him. Forgive him. 1397 01:44:20,280 --> 01:44:21,840 Muskaan is right, sir. 1398 01:44:22,920 --> 01:44:25,480 - Mukhtair! - Uncle-- 1399 01:44:25,560 --> 01:44:26,600 Mukhtair! 1400 01:44:35,080 --> 01:44:36,680 You are lucky. 1401 01:44:38,640 --> 01:44:40,160 Allah himself has bestowed you, 1402 01:44:40,880 --> 01:44:45,120 with the opportunity to raise the flag of Ghazwa-e-Hind. 1403 01:44:50,240 --> 01:44:55,520 General sir, please forgive Jeetey. 1404 01:44:55,600 --> 01:44:57,680 Forgive him. 1405 01:44:58,360 --> 01:44:59,680 Sign this. 1406 01:44:59,760 --> 01:45:01,080 General... 1407 01:45:07,080 --> 01:45:08,560 Sign it, woman. 1408 01:45:10,240 --> 01:45:11,280 Otherwise... 1409 01:45:23,680 --> 01:45:28,240 Muskaan, my child, is this your statement? 1410 01:45:29,320 --> 01:45:32,240 Every word written here is true, isn't it? 1411 01:45:32,480 --> 01:45:36,080 This infidel Indian has tarnished your honour. 1412 01:45:37,000 --> 01:45:38,040 Tell them. 1413 01:45:39,280 --> 01:45:45,160 Tell everyone... that he tarnish your honour. 1414 01:45:46,120 --> 01:45:48,600 Is this your signature? 1415 01:45:49,040 --> 01:45:54,880 And did anyone force you to sign this? 1416 01:46:02,120 --> 01:46:05,360 Are these your signatures? 1417 01:46:06,440 --> 01:46:07,920 Yes. 1418 01:46:13,000 --> 01:46:14,880 Could there be a sin bigger than this, 1419 01:46:15,240 --> 01:46:16,880 in Islam's view? 1420 01:46:19,200 --> 01:46:21,000 Our scholars have stated 1421 01:46:22,080 --> 01:46:24,720 one day... Ghazwa-e-Hind will become a reality. 1422 01:46:24,800 --> 01:46:26,600 So be it. 1423 01:46:26,720 --> 01:46:29,760 Every Hindu will convert to Muslim. 1424 01:46:29,840 --> 01:46:31,880 So be it. 1425 01:46:32,040 --> 01:46:35,720 These Hindus want to mislead our innocent daughters. 1426 01:46:36,200 --> 01:46:38,600 Tarnish their honour. 1427 01:46:38,760 --> 01:46:40,720 Convert them. 1428 01:46:40,800 --> 01:46:43,080 Allah-o-Akbar! Allah-o-Akbar! 1429 01:46:47,720 --> 01:46:49,120 Jeetey! 1430 01:46:59,680 --> 01:47:00,480 Be patient. 1431 01:47:00,560 --> 01:47:02,640 This infidel will be punished. 1432 01:47:07,400 --> 01:47:09,360 Tie him to the mouth of the cannon. 1433 01:47:11,000 --> 01:47:14,360 And let the world watch justice of Sheriyat. 1434 01:47:14,440 --> 01:47:17,480 Great. You call this justice. 1435 01:47:18,760 --> 01:47:23,680 My mother has narrated Koran to me more times then you have read it. 1436 01:47:23,760 --> 01:47:25,000 She has explained it to me. 1437 01:47:25,680 --> 01:47:30,920 And the Koran says the dying person is asked for his final wish. 1438 01:47:31,000 --> 01:47:32,560 After the heinous crime you committed, 1439 01:47:34,160 --> 01:47:37,760 you've lost your right to a final wish, boy. 1440 01:47:39,880 --> 01:47:42,360 But the Pakistani law is merciful. 1441 01:47:44,680 --> 01:47:45,640 Tell me... 1442 01:47:52,520 --> 01:47:54,640 What is your last wish? 1443 01:47:55,560 --> 01:47:58,000 Son would like to meet his father. 1444 01:49:04,880 --> 01:49:08,600 Tara Singh. You arrived at the right occasion. 1445 01:49:09,360 --> 01:49:12,040 Son being murdered in front of his father. 1446 01:49:12,480 --> 01:49:14,080 What a sight! 1447 01:49:16,520 --> 01:49:19,360 You killed 40 of my men. 1448 01:49:19,480 --> 01:49:21,800 Finally, I will be at peace. 1449 01:49:21,880 --> 01:49:23,320 General. 1450 01:49:24,280 --> 01:49:26,120 Let me son go. 1451 01:49:27,280 --> 01:49:28,640 He is innocent. 1452 01:49:28,720 --> 01:49:30,720 Your grudge is with me. 1453 01:49:30,880 --> 01:49:32,600 I am right here. 1454 01:49:32,680 --> 01:49:35,840 I've a grudge with every Indian. 1455 01:49:35,920 --> 01:49:40,520 You are done torturing my Muslim brothers in India. 1456 01:49:41,360 --> 01:49:44,800 Now...we will get them freedom. 1457 01:49:44,880 --> 01:49:46,800 Freedom from whom? 1458 01:49:49,840 --> 01:49:52,440 India belongs to Muslims. 1459 01:49:54,000 --> 01:49:57,840 India belongs to Christians, Sikhs, Hindus. 1460 01:49:58,080 --> 01:50:00,000 It belongs to every Indian. 1461 01:50:00,480 --> 01:50:04,040 Together they fought for our independence. 1462 01:50:04,800 --> 01:50:06,080 They made several sacrifices. 1463 01:50:06,160 --> 01:50:10,120 I see...then what about East Pakistan, 1464 01:50:11,000 --> 01:50:13,920 where you misled Bengali Pakistanis, 1465 01:50:14,040 --> 01:50:15,640 and formed the Mukti Bahini Army? 1466 01:50:15,720 --> 01:50:16,880 What about that? 1467 01:50:18,000 --> 01:50:19,880 We did not form any army. 1468 01:50:21,040 --> 01:50:23,720 They are victims of your torture. 1469 01:50:24,880 --> 01:50:29,680 Your soldiers killed three million Bengali Muslims. 1470 01:50:30,600 --> 01:50:32,960 They tortured their woman. 1471 01:50:33,040 --> 01:50:35,240 No! It's a lie. 1472 01:50:35,640 --> 01:50:40,400 Then what about the 10 million refugees in India? 1473 01:50:40,480 --> 01:50:45,120 It was staged by your people to show to the world. 1474 01:50:45,520 --> 01:50:48,240 Stop lying, General. 1475 01:50:49,120 --> 01:50:51,320 Stop these political games. 1476 01:50:52,080 --> 01:50:54,680 Stop playing God to Muslims. 1477 01:50:55,320 --> 01:50:59,480 If the people are given a chance, to resettle in India. 1478 01:51:00,280 --> 01:51:03,520 Then half of Pakistan will be empty. 1479 01:51:05,440 --> 01:51:09,040 Your politics will make you a pauper. 1480 01:51:09,920 --> 01:51:11,800 You will be begging on the streets, 1481 01:51:12,280 --> 01:51:13,680 and no one will give you any alms. 1482 01:51:15,840 --> 01:51:18,720 Enough of this rubbish. 1483 01:51:19,400 --> 01:51:22,000 Tie father and son to the cannon's mouth. 1484 01:51:22,120 --> 01:51:25,720 Let's see what he uproots today! 1485 01:52:27,680 --> 01:52:29,160 Catch him. 1486 01:53:05,800 --> 01:53:06,880 Hamid! 1487 01:53:09,520 --> 01:53:10,640 Tara Singh. 1488 01:53:11,040 --> 01:53:16,360 In order to deliver the devout, 1489 01:53:16,440 --> 01:53:18,240 Attack. 1490 01:53:18,320 --> 01:53:23,480 And to eradicate the heretical, 1491 01:53:23,560 --> 01:53:30,360 As well as to reestablish the essence of dharma, 1492 01:53:30,440 --> 01:53:34,880 I Myself appear millennium after millennium. 1493 01:54:20,000 --> 01:54:21,880 Jeetey. 1494 01:54:29,640 --> 01:54:31,400 Jeetey. 1495 01:54:32,280 --> 01:54:34,240 Father. 1496 01:54:37,680 --> 01:54:42,200 Jeetey. 1497 01:54:48,400 --> 01:54:49,640 Jeetey. 1498 01:54:51,000 --> 01:54:53,000 Father. 1499 01:54:58,760 --> 01:55:01,320 Father. 1500 01:55:04,880 --> 01:55:12,040 Jeetey! Jeetey! Jeetey! 1501 01:55:14,840 --> 01:55:16,560 Jeetey is over here. 1502 01:55:19,920 --> 01:55:23,400 Tara Singh, where are you? 1503 01:55:24,480 --> 01:55:26,240 Jeetey is over here, with me. 1504 01:55:32,480 --> 01:55:36,600 Tara Singh, you coward, show yourself! 1505 01:55:51,040 --> 01:55:53,040 Let my son go, please. 1506 01:55:53,120 --> 01:55:54,200 Please, please. 1507 01:55:55,520 --> 01:55:56,440 Hamid! 1508 01:55:57,080 --> 01:55:58,480 Hamid, save my son, please. 1509 01:55:58,560 --> 01:55:59,320 Drop the guns. 1510 01:55:59,400 --> 01:56:00,800 Please. Shoaib. 1511 01:56:00,880 --> 01:56:02,280 Shoaib...Shoaib. 1512 01:56:02,400 --> 01:56:04,160 Save Shoaib, please. 1513 01:56:04,240 --> 01:56:06,800 My baby... my baby. 1514 01:56:11,680 --> 01:56:13,040 Shoaib... 1515 01:56:17,400 --> 01:56:18,680 Shattered to bits, aren't you? 1516 01:56:22,880 --> 01:56:25,480 And my father didn't even lay a finger on you. 1517 01:56:44,280 --> 01:56:45,000 Shoaib! 1518 01:56:45,080 --> 01:56:47,520 - Shoaib, my child! - Shoaib, my baby! 1519 01:57:26,240 --> 01:57:29,320 Hands don't lie 1520 01:57:29,400 --> 01:57:33,480 Unflinching shock closing in 1521 01:57:33,560 --> 01:57:39,800 You and I feverishly tipping high 1522 01:57:39,880 --> 01:57:43,520 Toes trotting jazz got us 1523 01:57:43,720 --> 01:57:46,560 Hamid, you'remaking history. 1524 01:57:47,120 --> 01:57:48,720 Rewritten it, rather. 1525 01:57:49,280 --> 01:57:52,120 Amazing comments are being said for you. 1526 01:57:52,720 --> 01:57:54,160 General sir. Wait up. 1527 01:57:54,240 --> 01:57:55,360 Amazing. 1528 01:57:55,440 --> 01:57:56,480 Hold this. 1529 01:57:57,800 --> 01:58:00,360 One thing about Tara Singh... 1530 01:58:01,520 --> 01:58:03,800 He seems like a glorious man. 1531 01:58:07,480 --> 01:58:10,440 Catch him for my sake. 1532 01:58:12,080 --> 01:58:14,640 You just start anywhere, Rani. 1533 01:58:15,040 --> 01:58:17,160 That's why I am a fan of you. 1534 01:58:17,600 --> 01:58:20,200 And that stupid made a fool of you. 1535 01:58:20,800 --> 01:58:22,640 And he himself became a hero. 1536 01:58:23,440 --> 01:58:25,040 You bloody idiot. 1537 01:58:25,600 --> 01:58:26,960 He just caught your son, 1538 01:58:27,040 --> 01:58:29,280 and you started shitting in your pants. 1539 01:58:30,080 --> 01:58:31,640 Look at this newspaper. Look at this newspaper. 1540 01:58:31,720 --> 01:58:33,520 - Hello, Mr. Khan. - Hello. 1541 01:58:33,600 --> 01:58:34,760 Look at this newspaper. 1542 01:58:34,840 --> 01:58:36,000 Come here, take a look, 1543 01:58:36,360 --> 01:58:39,120 at this cartoon in Indian newspapers. 1544 01:58:40,040 --> 01:58:41,360 Read it out, Noor. 1545 01:58:42,000 --> 01:58:45,440 It says, "He's the son-in-law of Pakistan." 1546 01:58:45,520 --> 01:58:48,160 "Welcome him, anoint him." 1547 01:58:49,240 --> 01:58:52,400 "Otherwise, this time he will take Lahore in dowry." 1548 01:58:52,480 --> 01:58:54,520 Bloody shit. 1549 01:58:55,040 --> 01:58:56,200 You are very naughty, Noor. 1550 01:58:56,280 --> 01:58:57,640 - Come here. - Rani. 1551 01:58:57,880 --> 01:59:00,400 You embarrassed us in front of the enemy. 1552 01:59:00,760 --> 01:59:03,080 I told you there is no need for drama now. 1553 01:59:03,160 --> 01:59:04,480 This is not the right time. 1554 01:59:05,000 --> 01:59:07,040 We'll do it after the war. 1555 01:59:07,160 --> 01:59:08,560 Tara won't go anywhere, 1556 01:59:08,640 --> 01:59:11,280 until we have his son behind bars. 1557 01:59:11,360 --> 01:59:13,080 You bloody tried to convince me... 1558 01:59:13,240 --> 01:59:17,040 You convinced me... that the morale of my boys will go up. 1559 01:59:17,200 --> 01:59:18,960 Maulanas are doing let them do it. 1560 01:59:19,040 --> 01:59:20,880 You have 72 hours. 1561 01:59:21,000 --> 01:59:22,320 Only until Friday. 1562 01:59:22,400 --> 01:59:25,440 If he crosses the Pakistan border, 1563 01:59:25,520 --> 01:59:28,120 then your fate will be just like Ashraf Ali's. 1564 01:59:28,200 --> 01:59:29,320 Understand? 1565 01:59:32,360 --> 01:59:33,360 Sadar sir. 1566 01:59:36,320 --> 01:59:38,600 I've endured a lot of humiliation during the partition. 1567 01:59:39,640 --> 01:59:41,520 And every time I've emerged stronger. 1568 01:59:42,840 --> 01:59:44,200 I will do so this time as well. 1569 01:59:45,200 --> 01:59:46,280 Thank you very much, sir. 1570 01:59:52,560 --> 01:59:54,560 Sir, we've sealed the Lahore border. 1571 01:59:55,280 --> 01:59:58,640 The father and son duo can never get out of Lahore. 1572 02:00:05,040 --> 02:00:08,880 I breathed a sigh of relief when I read the newspaper. 1573 02:00:09,000 --> 02:00:10,920 Are you okay, Tara ji? 1574 02:00:11,000 --> 02:00:13,800 Don't worry, Madam ji. 1575 02:00:14,120 --> 02:00:15,600 We are both absolutely fine. 1576 02:00:18,160 --> 02:00:20,640 Jeetey. Where is Jeetey? 1577 02:00:21,040 --> 02:00:22,120 Here, talk to your son. 1578 02:00:25,520 --> 02:00:27,520 - Hello, mom? - Jeetey. 1579 02:00:28,240 --> 02:00:29,320 Mom... 1580 02:00:31,040 --> 02:00:31,920 how are you? 1581 02:00:32,160 --> 02:00:35,400 It's been so long since I heard your voice. 1582 02:00:35,480 --> 02:00:36,520 Don't cry, mom. 1583 02:00:37,840 --> 02:00:39,040 Don't cry. 1584 02:00:51,040 --> 02:00:52,680 You made your son emotional. 1585 02:00:53,920 --> 02:00:55,600 Stop crying. 1586 02:00:56,080 --> 02:00:57,400 And tell the colonel, 1587 02:00:57,480 --> 02:00:59,640 that Valli bhai helped us a great deal. 1588 02:00:59,720 --> 02:01:01,840 He also told us a way to get out of here. 1589 02:01:02,160 --> 02:01:04,640 We'll take part in the procession tomorrow, 1590 02:01:04,720 --> 02:01:05,880 and cross the border. 1591 02:01:06,160 --> 02:01:06,920 Not possible. 1592 02:01:07,000 --> 02:01:08,600 It's not possible to cross the border, my friend. 1593 02:01:08,680 --> 02:01:10,000 Looking at the current situation, 1594 02:01:10,080 --> 02:01:11,600 the government has cancelled the procession. 1595 02:01:11,680 --> 02:01:13,920 Police and the army have surrounded us from all sides. 1596 02:01:14,080 --> 02:01:16,200 There is no way out of here. 1597 02:01:17,600 --> 02:01:18,880 There is a way. 1598 02:01:20,200 --> 02:01:21,280 Surrender. 1599 02:01:34,040 --> 02:01:35,160 Catch him. 1600 02:01:40,920 --> 02:01:42,240 Catch them. Go. 1601 02:02:01,360 --> 02:02:02,200 Let's go, Jeetey! 1602 02:02:23,800 --> 02:02:24,840 Wait here, son. 1603 02:02:41,320 --> 02:02:45,240 Weapons cannot shred the soul, 1604 02:02:45,880 --> 02:02:49,640 Nor can fire burn it, 1605 02:02:54,920 --> 02:02:58,160 Water cannot wet it, 1606 02:02:59,440 --> 02:03:02,880 Nor can the win dry it. 1607 02:04:00,920 --> 02:04:02,000 Father, give me your hand. 1608 02:04:16,280 --> 02:04:17,480 Fire! 1609 02:04:23,200 --> 02:04:24,320 Jeetey. 1610 02:04:49,800 --> 02:04:51,520 Jeetey. 1611 02:04:53,000 --> 02:04:56,680 Jeetey. 1612 02:05:00,880 --> 02:05:04,520 Jeetey. 1613 02:05:08,200 --> 02:05:11,640 Jeetey. 1614 02:05:11,880 --> 02:05:14,360 This is Radio Pakistan. 1615 02:05:14,840 --> 02:05:17,320 In breaking news, 1616 02:05:17,440 --> 02:05:18,760 Pakistani forces have severely injured, 1617 02:05:18,840 --> 02:05:21,440 Tara Singh and his son Jeetey 1618 02:05:21,840 --> 02:05:25,520 and separated them from each other. 1619 02:05:28,240 --> 02:05:30,000 They are looking everywhere for these two. 1620 02:05:30,720 --> 02:05:31,760 More lives... 1621 02:05:31,920 --> 02:05:33,560 It's also been announced, 1622 02:05:33,640 --> 02:05:34,920 if anyone helps them, 1623 02:05:35,040 --> 02:05:38,240 then they will be deemed a traitor, 1624 02:05:38,600 --> 02:05:41,720 and punished severely. 1625 02:05:42,200 --> 02:05:46,040 General Hamid Iqbal has made big claims, 1626 02:05:46,160 --> 02:05:49,760 saying soon father and son will be in his custody. 1627 02:05:49,840 --> 02:05:51,680 and punish them brutally, 1628 02:05:51,760 --> 02:05:53,520 which will make India shiver. 1629 02:06:17,320 --> 02:06:19,480 Sir. Yes, sir. 1630 02:06:21,400 --> 02:06:23,720 We heard a rumour about Tara Singh. 1631 02:06:25,040 --> 02:06:27,560 Someone spotted him in the Punjab University area, sir. 1632 02:06:28,680 --> 02:06:29,680 Yes, sir. 1633 02:06:31,400 --> 02:06:34,000 Sir, where else can they go but straight to hell? 1634 02:06:47,400 --> 02:06:49,400 Punjab University. 1635 02:06:52,480 --> 02:06:54,080 Do you want to meet your father? 1636 02:06:55,760 --> 02:06:57,000 Police. Police... 1637 02:06:57,080 --> 02:06:58,000 Shut up. 1638 02:07:51,120 --> 02:07:53,400 There is still time for the 72-hour deadline. 1639 02:07:53,920 --> 02:07:55,680 We have already got the location of his son. 1640 02:07:55,760 --> 02:07:57,200 And, as for Tara Singh-- 1641 02:08:03,240 --> 02:08:04,440 Hey... 1642 02:08:07,440 --> 02:08:09,120 Where is my son? 1643 02:08:09,200 --> 02:08:10,240 Muslimpura. 1644 02:08:37,520 --> 02:08:38,800 All stations. 1645 02:08:39,320 --> 02:08:41,240 Get all the Maulanas' men activated. 1646 02:08:42,600 --> 02:08:44,000 Over and out. 1647 02:10:12,680 --> 02:10:14,240 - Where is that non believer? - That way! 1648 02:10:14,600 --> 02:10:15,560 Let's go. 1649 02:11:07,160 --> 02:11:08,360 Come on. 1650 02:12:37,040 --> 02:12:38,560 Come out. 1651 02:12:38,800 --> 02:12:40,360 I've closed all the doors. 1652 02:12:46,640 --> 02:12:48,720 Eat some food. You must be hungry. 1653 02:12:49,520 --> 02:12:50,920 Why this favour? 1654 02:12:51,880 --> 02:12:53,320 I am an Indian. 1655 02:12:53,880 --> 02:12:57,240 - And I-- - Who came from India to look for his father. 1656 02:12:58,440 --> 02:13:00,480 Newspapers have found their "breaking news", 1657 02:13:00,640 --> 02:13:02,520 and people have found their daily dose of drama. 1658 02:13:03,840 --> 02:13:05,120 Come on. 1659 02:13:17,800 --> 02:13:19,400 Don't think too much. 1660 02:13:22,280 --> 02:13:24,440 Okay...do one thing. 1661 02:13:25,360 --> 02:13:27,160 When you go back to India, 1662 02:13:27,800 --> 02:13:31,240 then help a helpless Pakistani. 1663 02:13:32,560 --> 02:13:34,720 You'll be surprised at how peaceful you will feel. 1664 02:13:37,360 --> 02:13:39,040 Come on, eat it. 1665 02:13:49,520 --> 02:13:50,800 Hmm. 1666 02:13:53,800 --> 02:13:55,320 My father must be hungry too. 1667 02:13:58,240 --> 02:13:59,600 I'll take these. 1668 02:14:00,240 --> 02:14:02,400 - I will eat with him. - But... 1669 02:14:02,480 --> 02:14:05,040 - I'll leave. - Take more... 1670 02:14:05,120 --> 02:14:06,480 Listen, son. 1671 02:14:06,560 --> 02:14:09,600 No...it's better I leave in this darkness. 1672 02:14:10,880 --> 02:14:13,200 I don't want anything bad to happen to my aunt. 1673 02:14:15,400 --> 02:14:16,560 Aunt? 1674 02:14:17,200 --> 02:14:18,520 This is my mom's home. 1675 02:14:21,040 --> 02:14:22,080 Pakistan. 1676 02:14:26,080 --> 02:14:29,160 Where else would I have an aunt? 1677 02:15:45,360 --> 02:15:48,440 The police treated Tara's son unfairly. 1678 02:15:49,240 --> 02:15:52,360 They beat him to an inch of his life. 1679 02:15:52,440 --> 02:15:54,480 Jeetey. 1680 02:15:57,520 --> 02:16:01,320 But the son's emotion for his father is amazing. 1681 02:16:01,840 --> 02:16:03,840 Gives you a strange courage. 1682 02:16:04,240 --> 02:16:06,440 He escaped from police custody. 1683 02:16:06,920 --> 02:16:08,640 To find his father. 1684 02:16:09,720 --> 02:16:11,400 He's lost so much blood, 1685 02:16:11,720 --> 02:16:14,120 whether anyone finds him or not, 1686 02:16:14,200 --> 02:16:16,120 scavengers will definitely find him. 1687 02:16:17,320 --> 02:16:19,560 Poor guy will become food for scavengers. 1688 02:16:23,240 --> 02:16:25,160 Jeetey. 1689 02:16:45,240 --> 02:16:48,680 God. Protect Jeetey from harm. 1690 02:16:50,000 --> 02:16:51,720 Protect him. 1691 02:16:53,040 --> 02:16:55,280 Please, God. 1692 02:16:56,520 --> 02:17:01,200 God. Protect Jeetey from harm. 1693 02:17:38,880 --> 02:17:44,760 "Come home O traveller," 1694 02:17:45,480 --> 02:17:50,520 "without you I am incomplete." 1695 02:17:52,000 --> 02:17:58,000 "Come home O traveller," 1696 02:17:58,680 --> 02:18:03,800 "without you I am incomplete." 1697 02:18:05,160 --> 02:18:11,080 "Come home O traveller," 1698 02:18:11,560 --> 02:18:16,480 "without you I am incomplete." 1699 02:18:48,360 --> 02:18:54,720 "Our love story is filled with so much bane." 1700 02:18:54,880 --> 02:19:01,400 "Our love story is filled with so much bane." 1701 02:19:01,480 --> 02:19:08,080 "Like the seven seas dwell in our eyes." 1702 02:19:08,360 --> 02:19:14,480 "When my heart and I..." 1703 02:19:14,640 --> 02:19:21,160 "When my heart and I talk about you." 1704 02:19:21,280 --> 02:19:26,760 "The rains pour in before the monsoon arrives." 1705 02:19:26,840 --> 02:19:30,040 "Come home O traveller," 1706 02:19:30,120 --> 02:19:33,320 "without you I am incomplete." 1707 02:19:33,400 --> 02:19:36,600 "Take me home O traveller," 1708 02:19:36,680 --> 02:19:40,480 "without you I am incomplete." 1709 02:19:41,040 --> 02:19:44,200 "Take me home O traveller," 1710 02:19:44,280 --> 02:19:47,480 "without you I am incomplete." 1711 02:19:47,560 --> 02:19:50,760 "Come home O traveller," 1712 02:19:50,840 --> 02:19:54,040 "without you I am incomplete." 1713 02:19:54,120 --> 02:19:57,320 "Come home O traveller," 1714 02:19:57,400 --> 02:20:00,640 "without you I am incomplete." 1715 02:20:02,320 --> 02:20:04,720 This is Sultan bhai. From Muslimpura. 1716 02:20:06,400 --> 02:20:07,560 He is a park ranger. 1717 02:20:07,640 --> 02:20:09,440 He helped us find you. 1718 02:20:10,760 --> 02:20:12,280 Don't worry. 1719 02:20:12,560 --> 02:20:14,800 We'll get you across before dawn. 1720 02:20:14,880 --> 02:20:16,440 There is a bridge close to the border. 1721 02:20:17,160 --> 02:20:19,200 Smugglers have built a tunnel under it. 1722 02:20:19,280 --> 02:20:21,000 That's how they smuggle goods in and out. 1723 02:20:23,360 --> 02:20:24,520 Kurban Khan. 1724 02:20:26,640 --> 02:20:28,520 You helped my son. 1725 02:20:30,040 --> 02:20:34,080 And your entire family had to pay the price. 1726 02:20:34,440 --> 02:20:35,240 And yet, you are... 1727 02:20:35,320 --> 02:20:36,720 That's not true, Tara Singh. 1728 02:20:37,600 --> 02:20:40,880 Helping you cross is a good deed for us. 1729 02:20:41,360 --> 02:20:43,440 That is why Ranger sir is helping you too. 1730 02:20:45,440 --> 02:20:46,840 There is no danger. 1731 02:20:47,600 --> 02:20:51,120 After we help you, we'll leave for Balochistan. 1732 02:20:54,000 --> 02:20:55,000 Tara... 1733 02:20:56,760 --> 02:20:58,280 I have a request. 1734 02:21:00,920 --> 02:21:06,400 Return my daughter's happiness to her. 1735 02:21:08,160 --> 02:21:11,120 Your daughter is like my daughter. 1736 02:21:15,400 --> 02:21:16,320 Thank you. 1737 02:21:17,000 --> 02:21:18,160 She will be alright. 1738 02:21:40,040 --> 02:21:48,720 Father... 1739 02:21:48,800 --> 02:21:58,200 Father, please don't send me away. 1740 02:21:58,280 --> 02:22:07,040 This is where I was born and raised. 1741 02:22:07,280 --> 02:22:16,000 How do I leave you and start afresh? 1742 02:22:16,400 --> 02:22:25,000 I cannot hold my tears back, I just cannot. 1743 02:22:25,160 --> 02:22:36,360 I cannot hold my tears back, I just cannot. 1744 02:22:36,440 --> 02:22:45,680 I cannot hold my tears back, I just cannot. 1745 02:22:46,720 --> 02:22:49,400 My child...please, don't cry. 1746 02:23:23,360 --> 02:23:24,800 The infidels escaped. 1747 02:23:29,520 --> 02:23:31,320 There is a bridge close to the border. 1748 02:23:40,760 --> 02:23:42,000 Tara Singh. 1749 02:23:42,760 --> 02:23:45,000 Returning to your motherland? 1750 02:23:46,400 --> 02:23:48,120 Take this gift along. 1751 02:23:48,200 --> 02:23:49,280 Brother! 1752 02:23:50,120 --> 02:23:51,360 Farid! 1753 02:23:53,160 --> 02:23:54,880 Farid! 1754 02:23:55,040 --> 02:23:56,680 What do you say, Tara Singh? 1755 02:23:57,080 --> 02:24:00,200 I've not one, not two, 1756 02:24:00,280 --> 02:24:02,000 but several gifts for you. 1757 02:24:02,080 --> 02:24:06,080 Your Indian soldiers and your son's in-laws too. 1758 02:24:08,560 --> 02:24:12,320 Tara Singh, which gift should I send next? 1759 02:24:13,000 --> 02:24:14,480 Stop. 1760 02:24:20,000 --> 02:24:21,040 Father. 1761 02:25:01,440 --> 02:25:02,800 What's the plan now, Tara Singh? 1762 02:25:03,560 --> 02:25:04,560 What now, huh? 1763 02:25:04,840 --> 02:25:06,320 How will you escape now? 1764 02:25:06,800 --> 02:25:09,240 We don't even have my son here for you to threaten. 1765 02:25:10,000 --> 02:25:12,680 How are you going to take out my soldiers now, huh? 1766 02:25:16,280 --> 02:25:17,360 You took them down before, remember? 1767 02:25:22,920 --> 02:25:24,040 And what about you? 1768 02:25:24,600 --> 02:25:27,120 "A father's always got his son's back." 1769 02:25:28,720 --> 02:25:30,360 You spat on my face, didn't you? 1770 02:25:31,920 --> 02:25:32,840 I dare you to try it again. 1771 02:25:34,560 --> 02:25:36,120 Go on, do it, now that your father's here too. 1772 02:25:37,440 --> 02:25:38,480 Go on! 1773 02:25:38,560 --> 02:25:39,600 Jeetey! 1774 02:25:50,560 --> 02:25:52,640 We desire 'Gazwa-E-Hind', 1775 02:25:53,680 --> 02:25:57,000 and you desire to convert our daughters instead? 1776 02:25:58,480 --> 02:26:01,280 You want to step on my land, my Pakistan, 1777 02:26:01,360 --> 02:26:03,800 and start chanting "Long Live India"? 1778 02:26:05,840 --> 02:26:07,000 You did that, didn't you? 1779 02:26:07,200 --> 02:26:09,240 Long Live India! 1780 02:26:10,600 --> 02:26:12,200 Subedaar, turn on the camera. 1781 02:26:17,280 --> 02:26:23,200 Now you're going to chant, "India be damned." 1782 02:26:36,920 --> 02:26:38,480 Say it, Tara Singh - 1783 02:26:40,400 --> 02:26:45,040 India be damned. 1784 02:26:50,760 --> 02:26:52,000 Say it. 1785 02:26:53,840 --> 02:26:55,120 SAY IT! 1786 02:26:55,200 --> 02:26:57,800 My India was worth praising, 1787 02:26:59,360 --> 02:27:01,120 is worth praising, 1788 02:27:02,360 --> 02:27:04,440 and is always going be worth praising! 1789 02:27:05,720 --> 02:27:07,280 Hey! 1790 02:27:12,280 --> 02:27:13,600 I'll say it. 1791 02:27:29,760 --> 02:27:31,200 I will say it. 1792 02:27:32,840 --> 02:27:34,720 But how will it matter if I say it? 1793 02:27:36,080 --> 02:27:39,160 Even if I say those words, 1794 02:27:39,880 --> 02:27:42,640 it won't diminish the worthiness of my country. 1795 02:27:45,000 --> 02:27:49,360 Our tricolor flies high in the sky and will keep on doing so. 1796 02:27:50,840 --> 02:27:55,160 Even if every Pakistani here says "India be damned," 1797 02:27:55,240 --> 02:27:58,400 their voices won't reach the border. 1798 02:28:00,760 --> 02:28:04,920 But if every Indian says, "Long Live India," 1799 02:28:05,440 --> 02:28:08,680 the sound of it will tear all of you apart. 1800 02:28:19,480 --> 02:28:23,640 Long Live India! 1801 02:28:23,880 --> 02:28:28,120 "O' my Motherland, I bow to thee!" 1802 02:28:28,280 --> 02:28:30,560 "O' my Motherland, I bow to thee!" 1803 02:28:30,640 --> 02:28:33,640 Long Live India! 1804 02:28:33,720 --> 02:28:37,360 "O' my Motherland, I bow to thee!" 1805 02:28:41,240 --> 02:28:42,320 Long Live India! 1806 02:28:42,400 --> 02:28:46,240 "O' my Motherland, I bow to thee!" 1807 02:28:46,320 --> 02:28:48,560 Long Live India! 1808 02:29:13,400 --> 02:29:18,960 - "O' my Motherland, I bow to thee!" - Tara Singh! 1809 02:29:19,040 --> 02:29:30,280 "O' my Motherland, I bow to thee!" 1810 02:29:32,320 --> 02:29:34,040 Hold up. Nobody shoot. 1811 02:29:34,120 --> 02:29:35,200 He's got the General. 1812 02:29:35,280 --> 02:29:36,360 Catch him alive. 1813 02:29:36,440 --> 02:29:37,280 Go. 1814 02:29:51,040 --> 02:29:52,000 Jeetey! 1815 02:30:51,000 --> 02:30:58,640 "He is complete, he is summit, he is pot of fire" 1816 02:31:00,440 --> 02:31:08,000 "He can cause uproar, he is the punishment for justice" 1817 02:31:09,680 --> 02:31:17,280 "In the flow of emotions, he is like a summit of a mountain" 1818 02:31:17,880 --> 02:31:19,640 - Hurry up, Tara Singh. - Jeetey! 1819 02:31:19,720 --> 02:31:25,120 "The one who destroys the evil, he is with the truth" 1820 02:31:25,200 --> 02:31:26,680 Come on, come on. 1821 02:31:30,160 --> 02:31:31,560 No! 1822 02:31:43,400 --> 02:31:47,120 Surround them! They shouldn't escape! 1823 02:31:47,520 --> 02:31:49,480 Load! Ready, set, fire! 1824 02:31:55,080 --> 02:31:56,440 Fire! 1825 02:32:24,120 --> 02:32:27,080 Load! Move forward, you buggers! 1826 02:32:35,480 --> 02:32:37,440 Get up and move! Go, open fire! 1827 02:32:39,360 --> 02:32:41,280 'H' 'E' Turret lock! 1828 02:32:42,480 --> 02:32:44,320 - Sir! - Delta One, move right! 1829 02:32:44,400 --> 02:32:45,760 Sir, the turret is locked. 1830 02:32:45,880 --> 02:32:48,040 Push the turret manually towards the target. 1831 02:32:54,120 --> 02:32:55,800 Move! Move! 1832 02:33:04,720 --> 02:33:07,760 - Hit! - Move forward! - Yes, sir! 1833 02:33:17,760 --> 02:33:20,000 More tanks! 1834 02:33:23,600 --> 02:33:24,600 Major, look there! 1835 02:33:28,280 --> 02:33:29,320 Move forward! 1836 02:33:29,600 --> 02:33:30,640 Yes, sir! 1837 02:33:47,920 --> 02:33:50,040 Crush them! 1838 02:33:51,080 --> 02:33:53,280 Block them on both sides! 1839 02:33:53,360 --> 02:33:54,480 Charge! 1840 02:33:54,560 --> 02:33:55,920 Block them on both sides! 1841 02:33:58,280 --> 02:33:59,040 Move! 1842 02:33:59,120 --> 02:34:01,120 God help me! 1843 02:34:08,000 --> 02:34:09,120 Jeetey! 1844 02:34:09,760 --> 02:34:10,720 Father! 1845 02:34:15,280 --> 02:34:16,320 Father! 1846 02:34:33,240 --> 02:34:35,080 Bloody infidels! 1847 02:34:37,440 --> 02:34:38,760 Get down! 1848 02:34:51,480 --> 02:34:53,000 Where will escape now, huh? 1849 02:34:53,560 --> 02:34:54,520 Get down. 1850 02:34:58,720 --> 02:34:59,720 Tara Singh! 1851 02:35:19,160 --> 02:35:20,600 Glory to India! 1852 02:35:20,680 --> 02:35:23,080 Glory to India! 1853 02:35:23,200 --> 02:35:25,760 Glory to India! 1854 02:35:25,840 --> 02:35:28,400 Glory to India! 1855 02:35:28,520 --> 02:35:31,000 Glory to India! 1856 02:35:31,680 --> 02:35:34,320 Glory to India! 1857 02:35:34,400 --> 02:35:36,720 Glory to India! 1858 02:35:36,800 --> 02:35:39,680 Glory to India! 1859 02:36:09,560 --> 02:36:11,040 What is this nonsense, Colonel? 1860 02:36:11,200 --> 02:36:12,360 Look at my ranks. 1861 02:36:12,840 --> 02:36:14,640 I'm the General of the Pakistan army. 1862 02:36:15,000 --> 02:36:17,200 Don't you know the Geneva Convention, damn it? 1863 02:36:17,280 --> 02:36:18,480 I'm in India. 1864 02:36:18,560 --> 02:36:19,720 I'm a POW. 1865 02:36:19,800 --> 02:36:21,080 Prisoner of war. 1866 02:36:22,800 --> 02:36:23,880 Arrest me. 1867 02:36:24,000 --> 02:36:26,560 Did you follow the Geneva Convention at Ram Tekdi? 1868 02:36:27,440 --> 02:36:28,520 Did you? 1869 02:36:28,600 --> 02:36:29,920 Look at my men. 1870 02:36:30,000 --> 02:36:31,360 Look at their condition. 1871 02:36:31,520 --> 02:36:34,200 You're lucky we didn't start a war yet, 1872 02:36:34,280 --> 02:36:38,120 or we would've met not here, but in Lahore. 1873 02:36:39,080 --> 02:36:41,840 And there, General, 1874 02:36:41,920 --> 02:36:46,600 your neck would've been in Colonel Rawant's hands. 1875 02:36:48,320 --> 02:36:51,120 But as of today, the war hasn't even started yet. 1876 02:36:51,720 --> 02:36:55,240 There is no war diary, no arrest memo. 1877 02:36:55,320 --> 02:36:56,680 In fact, officially, 1878 02:36:57,800 --> 02:36:59,240 we aren't even here. 1879 02:37:01,800 --> 02:37:03,760 So you're playing games? 1880 02:37:04,680 --> 02:37:06,200 Now I am going to look the other way, 1881 02:37:06,760 --> 02:37:09,600 and you and Tara Singh can settle your scores. 1882 02:37:49,520 --> 02:37:50,440 No, Tara Singh. 1883 02:37:51,560 --> 02:37:53,000 I have a family. 1884 02:37:54,200 --> 02:37:57,320 I have a little kid. 1885 02:37:57,880 --> 02:37:59,480 Please, please. 1886 02:37:59,560 --> 02:38:04,360 And what about the families you killed, including the kids? 1887 02:38:04,440 --> 02:38:07,280 You guys killed my family too during the partition! 1888 02:38:07,360 --> 02:38:10,560 Countless families lost loved ones during the partition. 1889 02:38:11,120 --> 02:38:15,680 It was a tragic incident that we've already put behind us. 1890 02:38:16,080 --> 02:38:18,640 But you're exploiting that incident. 1891 02:38:19,040 --> 02:38:21,000 You are using it as an excuse, 1892 02:38:21,440 --> 02:38:25,840 along with your religion, to behead people. 1893 02:38:40,560 --> 02:38:42,840 She's the Quran-e-Sharif. 1894 02:38:48,000 --> 02:38:50,600 And he's the Bhagavad-Gita. 1895 02:38:55,320 --> 02:38:56,560 Now pick one. 1896 02:39:15,480 --> 02:39:16,880 What's the difference between the two? 1897 02:39:17,040 --> 02:39:19,040 The world was formed from one light. 1898 02:39:20,440 --> 02:39:23,360 Wasn't that what Baba Nanak also preached? 1899 02:39:23,440 --> 02:39:26,640 If you had followed Baba Nanak's teachings, 1900 02:39:27,080 --> 02:39:30,600 you would have embraced people instead of beheading them. 1901 02:39:34,120 --> 02:39:36,600 Tell me, you want to live or die? 1902 02:39:45,160 --> 02:39:46,360 Quran? 1903 02:39:49,280 --> 02:39:50,880 Or Gita? 1904 02:40:24,360 --> 02:40:25,320 Gita. 1905 02:40:25,920 --> 02:40:26,920 Gita. 1906 02:40:27,040 --> 02:40:27,920 Gita. 1907 02:40:28,560 --> 02:40:29,520 Gita. 1908 02:40:35,920 --> 02:40:38,520 Couldn't you have embraced both of them? 1909 02:40:39,840 --> 02:40:41,360 What kind of person are you? 1910 02:40:42,880 --> 02:40:45,680 If you had followed the path set by your Lord, 1911 02:40:46,520 --> 02:40:48,240 you would not have spoken about 'Gazwa-E-Hind'. 1912 02:40:49,240 --> 02:40:51,480 You would have instead spoken about loving India. 1913 02:40:52,360 --> 02:40:55,680 And this world would be like heaven then. 1914 02:41:13,640 --> 02:41:16,120 Tara Singh! 1915 02:41:16,360 --> 02:41:18,040 Fire! 1916 02:41:54,560 --> 02:41:56,680 I'm so proud of you, Tara Singh Ji. 1917 02:42:01,240 --> 02:42:04,240 You wanted your son to be a soldier like me, right? 1918 02:42:05,640 --> 02:42:08,520 I think he's ready to join the army. 1919 02:42:09,280 --> 02:42:10,440 What do you say? 1920 02:42:11,640 --> 02:42:12,800 Yes, sir. 1921 02:42:15,840 --> 02:42:16,880 Yes, sir. 1922 02:42:17,360 --> 02:42:18,440 Yes, sir. 1923 02:42:18,640 --> 02:42:21,560 "The swings are out again," 1924 02:42:21,640 --> 02:42:25,160 "and the fruits have ripened." 1925 02:42:25,240 --> 02:42:28,200 "The swings are out again," 1926 02:42:28,280 --> 02:42:31,840 "and the fruits have ripened." 1927 02:42:31,920 --> 02:42:37,120 "Life is short, nights are too long." 1928 02:42:37,200 --> 02:42:40,400 "Come home O traveller," 1929 02:42:40,480 --> 02:42:43,720 "without you I am incomplete." 1930 02:42:43,800 --> 02:42:47,040 "Come home O traveller," 1931 02:42:47,120 --> 02:42:50,360 "without you I am incomplete." 1932 02:42:58,320 --> 02:43:03,600 "Life is short, nights are too long." 1933 02:43:03,680 --> 02:43:06,880 "Come home O traveller," 1934 02:43:07,000 --> 02:43:10,240 "without you I am incomplete." 1935 02:43:10,320 --> 02:43:13,480 "Come home O traveller," 1936 02:43:13,560 --> 02:43:16,840 "without you I am incomplete." 1937 02:43:36,840 --> 02:43:40,040 - "Come home O traveller," 1938 02:43:40,120 --> 02:43:43,320 "without you I am incomplete." 1939 02:43:50,080 --> 02:43:53,280 "Come home O traveller," 1940 02:43:53,360 --> 02:43:56,560 "without you I am incomplete." 1941 02:43:56,720 --> 02:43:59,880 "Come home O traveller," 1942 02:44:00,000 --> 02:44:03,240 "without you I am incomplete." 1943 02:44:03,320 --> 02:44:06,560 "Come home O traveller," 1944 02:44:06,640 --> 02:44:09,840 "without you I am incomplete." 1945 02:44:09,920 --> 02:44:13,200 "Come home O traveller," 1946 02:44:13,280 --> 02:44:16,480 "without you I am incomplete." 1947 02:44:16,560 --> 02:44:19,760 "Come home O traveller," 1948 02:44:19,880 --> 02:44:23,080 "without you I am incomplete." 1949 02:44:23,160 --> 02:44:26,400 "Come home O traveller," 1950 02:44:26,480 --> 02:44:29,720 "without you I am incomplete." 1951 02:44:29,800 --> 02:44:33,080 "Come home O traveller," 1952 02:44:33,160 --> 02:44:36,640 "without you I am incomplete." 125107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.