All language subtitles for Charmed.S08E17.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:03,294 --> 00:00:05,702
Je ne retrouve pas mes clefs.
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,463
Ce n'est rien,
je dois juste partir en lune de miel.
3
00:00:09,634 --> 00:00:11,840
Désolée, Mme Mitchell.
4
00:00:12,011 --> 00:00:14,716
Non, je garde mon nom de jeune fille.
5
00:00:14,889 --> 00:00:16,929
Tu ne gardes pas les deux ?
6
00:00:17,100 --> 00:00:19,638
Matthews-Mitchell ?
On dirait un cabinet d'avocats.
7
00:00:19,811 --> 00:00:22,895
- C'est vrai.
- Comment va Cupidon ?
8
00:00:23,064 --> 00:00:25,555
Tu veux dire Coop ?
Il va bien, pourquoi ?
9
00:00:25,733 --> 00:00:27,311
Je croyais qu'il était mignon.
10
00:00:27,485 --> 00:00:30,154
Il est mignon,
mais il est plutĂŽt envahissant.
11
00:00:30,321 --> 00:00:33,156
- Quel festin !
- Tu nous gĂątes trop.
12
00:00:33,324 --> 00:00:37,108
C'est juste pour souhaiter
un bon voyage Ă Paige.
13
00:00:37,287 --> 00:00:38,662
C'est ainsi depuis une semaine.
14
00:00:38,830 --> 00:00:40,787
C'est bon d'avoir de la compagnie,
15
00:00:40,957 --> 00:00:43,412
vu que tout le monde
n'arrĂȘte pas de dĂ©mĂ©nager.
16
00:00:44,127 --> 00:00:46,582
Je crois qu'elle parle de nous.
17
00:00:46,754 --> 00:00:48,546
Tu veux des gaufres ?
18
00:00:48,715 --> 00:00:50,707
Quand vas-tu me sortir de lĂ ?
19
00:00:50,883 --> 00:00:52,378
- Christy !
- HĂ© !
20
00:00:52,552 --> 00:00:54,758
- Pas de télépathie à table.
- Désolée.
21
00:00:54,929 --> 00:00:58,678
Vous vous ĂȘtes renseignĂ©es
sur les attaques à l'école de magie ?
22
00:00:58,850 --> 00:01:01,175
Je peux rester, si vous avez besoin.
23
00:01:04,397 --> 00:01:06,686
Je disais ça comme ça.
24
00:01:07,233 --> 00:01:09,522
Appelez-moi,
si vous avez besoin d'aide.
25
00:01:10,069 --> 00:01:12,062
Il y a deux heures de décalage
Ă Bora Bora,
26
00:01:12,238 --> 00:01:15,690
ne me réveillez qu'en cas d'urgence.
Mais n'hésitez pas.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,824
C'est l'heure des cadeaux.
28
00:01:17,994 --> 00:01:20,699
Joyeuse lune de miel,
de notre part Ă toutes.
29
00:01:25,752 --> 00:01:27,543
Il n'y a rien, dans cette enveloppe.
30
00:01:27,712 --> 00:01:30,333
Oui, ça signifie : Pas de démon.
31
00:01:30,506 --> 00:01:32,879
Pas de warlocks,
pas de complications.
32
00:01:33,051 --> 00:01:36,052
On te souhaite une lune de miel
sans aucune distraction.
33
00:01:36,220 --> 00:01:37,596
Ă part Henry.
34
00:01:37,764 --> 00:01:39,555
Avant que tu dises quoi que ce soit,
35
00:01:39,724 --> 00:01:42,180
Phoebe, Billie et moi
contrĂŽlons la situation.
36
00:01:42,352 --> 00:01:44,060
Et Christy va de mieux en mieux.
37
00:01:44,228 --> 00:01:45,936
- Tu crois ?
- Oui, bien sûr.
38
00:01:46,105 --> 00:01:47,897
Tu as fait de grands progrĂšs.
39
00:01:57,450 --> 00:01:58,944
Que faites-vous ici ?
40
00:01:59,118 --> 00:02:02,404
Tu devais Ă©loigner ta sĆur
des trois sorciĂšres,
41
00:02:02,580 --> 00:02:04,905
et non te laisser enrĂŽler Ă ton tour.
42
00:02:05,083 --> 00:02:08,249
Vous n'avez pas Ă m'expliquer
comment m'y prendre.
43
00:02:08,419 --> 00:02:09,451
Partez, maintenant.
44
00:02:11,047 --> 00:02:12,078
Obéissez !
45
00:02:19,639 --> 00:02:21,133
Tu fais partie de la famille.
46
00:02:29,151 --> 00:02:31,227
LES NOXONS
47
00:03:19,490 --> 00:03:22,527
Tu as besoin d'autant d'affaires,
pour aller Ă Tahiti ?
48
00:03:22,702 --> 00:03:27,945
Ce sont plutĂŽt des affaires
que je compte laisser chez Henry.
49
00:03:28,124 --> 00:03:32,501
J'espĂšre qu'il a une grande armoire.
Ăa fait de la place pour tes affaires.
50
00:03:32,670 --> 00:03:35,161
Je n'ai pas beaucoup de vĂȘtements.
51
00:03:35,340 --> 00:03:37,083
Tu en as besoin, pourtant.
52
00:03:37,258 --> 00:03:40,674
Tu peux nous en emprunter.
Il faut bien que tu t'habilles.
53
00:03:40,845 --> 00:03:42,008
Ă l'aide.
54
00:03:42,180 --> 00:03:45,549
J'y vais. Il ne faut pas que je rate
ma lune de miel.
55
00:03:46,309 --> 00:03:47,637
Vous vous en sortirez ?
56
00:03:48,186 --> 00:03:50,143
On ne le saura que
quand tu seras partie.
57
00:03:52,523 --> 00:03:53,555
Je plaisante.
58
00:03:53,733 --> 00:03:56,520
Vas-y et profites-en.
Ne t'en fais pas.
59
00:03:56,694 --> 00:04:00,229
D'accord et je n'oublierai pas
de mettre de la crĂšme solaire.
60
00:04:00,698 --> 00:04:02,027
Salut, les filles.
61
00:04:04,869 --> 00:04:07,538
- Elle rendra Henry fou.
- C'est sûr.
62
00:04:07,705 --> 00:04:09,199
Excusez-moi.
63
00:04:14,545 --> 00:04:16,253
Est-ce que ça va ?
64
00:04:16,547 --> 00:04:18,624
Oui, je vais bien.
65
00:04:19,884 --> 00:04:23,004
Je me dis juste que ça devrait ĂȘtre
à nous de faire ça.
66
00:04:23,179 --> 00:04:25,385
On devrait déménager toutes les deux.
67
00:04:26,099 --> 00:04:28,506
Cet endroit est super.
Il y a
Le Livre,
68
00:04:28,685 --> 00:04:31,639
- des ingrédients pour les potions...
- Et Piper.
69
00:04:32,522 --> 00:04:35,095
Elle est super, c'est vrai,
70
00:04:35,275 --> 00:04:38,940
mais j'ai l'impression
qu'elle nous utilise.
71
00:04:39,237 --> 00:04:43,021
Je vais exploser,
si elle continue Ă me gaver autant.
72
00:04:43,199 --> 00:04:46,117
- Elle veut juste aider.
- Mais ce n'est pas notre mĂšre.
73
00:04:46,286 --> 00:04:48,574
D'ailleurs, les parents sont en ville.
74
00:04:48,746 --> 00:04:51,072
Ils veulent te voir,
ils sont passés deux fois.
75
00:04:51,249 --> 00:04:52,411
- Billie.
- Allons.
76
00:04:52,584 --> 00:04:54,576
Tu ne veux pas déjeuner avec eux ?
77
00:04:54,752 --> 00:04:57,160
Ils repartent ce soir.
Va faire leur connaissance.
78
00:04:57,338 --> 00:04:59,130
- Je ne peux pas.
- Pourquoi ?
79
00:04:59,299 --> 00:05:02,253
Parce que je leur en veux toujours.
80
00:05:03,052 --> 00:05:05,757
Je sais que ça n'a aucun sens,
81
00:05:08,016 --> 00:05:12,309
mais j'ai en quelque sorte
l'impression qu'ils m'ont abandonnée.
82
00:05:12,478 --> 00:05:15,682
Je ne suis pas prĂȘte Ă les voir
pour le moment.
83
00:05:17,066 --> 00:05:19,818
Le bout de chou a faim.
Vous voulez manger ?
84
00:05:19,986 --> 00:05:21,610
Je dois rejoindre mes parents.
85
00:05:21,779 --> 00:05:23,772
D'accord. Et toi, Christy ?
86
00:05:28,620 --> 00:05:31,371
Je crois qu'elle veut ma mort.
87
00:05:31,915 --> 00:05:34,488
Elle veut me tuer en me gavant.
88
00:05:34,667 --> 00:05:38,499
Il est trĂšs difficile de sourire
quand on a la nausée.
89
00:05:38,671 --> 00:05:42,455
Eh bien, pars et emmĂšne ta sĆur.
90
00:05:42,634 --> 00:05:44,044
Ce n'est pas aussi simple.
91
00:05:44,218 --> 00:05:47,136
Je dois l'attirer
sans qu'elle s'en rende compte.
92
00:05:47,305 --> 00:05:49,298
Et sans te laisser avoir.
93
00:05:49,474 --> 00:05:50,636
Plus tu tardes,
94
00:05:50,808 --> 00:05:53,513
plus il y a de chances
que tu oublies ton objectif.
95
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
Impossible,
l'attitude de Piper me fera fuir.
96
00:06:06,115 --> 00:06:07,823
Alors, on ne rigole plus ?
97
00:06:10,828 --> 00:06:13,580
- Ăa te fait quoi, sorcier ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
98
00:06:14,332 --> 00:06:17,167
- Vous n'avez rien Ă faire ici.
- Dégage, vieillard.
99
00:06:21,714 --> 00:06:23,624
Je suis Candor de la Triade
100
00:06:23,800 --> 00:06:28,047
et je ne me laisserai pas insulter
par quelqu'un de ton espĂšce.
101
00:06:40,108 --> 00:06:42,184
- Rattrape-le.
- Laissez-le partir.
102
00:06:43,903 --> 00:06:46,228
Nous essayons de changer le monde.
103
00:06:46,406 --> 00:06:47,983
Il n'en vaut pas la peine.
104
00:06:48,157 --> 00:06:51,158
Ce sorcier nous a torturés
pendant un an.
105
00:06:51,327 --> 00:06:53,201
Nous mĂ©ritons d'ĂȘtre vengĂ©s.
106
00:06:53,371 --> 00:06:55,198
Vous le serez.
107
00:06:55,373 --> 00:06:57,579
Mais pas ici et pas maintenant.
108
00:07:00,086 --> 00:07:02,921
Revenons-en Ă ta sĆur.
109
00:07:06,551 --> 00:07:10,679
Pourquoi refuse-t-elle de nous voir ?
Je ne comprends pas.
110
00:07:10,847 --> 00:07:13,302
Elle a traversé de terribles épreuves.
111
00:07:13,474 --> 00:07:16,144
Je pense
qu'elle nous en veut toujours.
112
00:07:16,311 --> 00:07:18,599
Elle ne peut pas
nous le dire en face ?
113
00:07:21,232 --> 00:07:24,482
Billie, est-ce qu'elle entend
toujours des voix ?
114
00:07:24,652 --> 00:07:25,933
Non.
115
00:07:26,112 --> 00:07:29,148
Piper a dit qu'elle avait fait
des progrĂšs.
116
00:07:29,324 --> 00:07:32,775
Mais dĂšs que je lui parle de vous,
elle est sur la défensive.
117
00:07:33,244 --> 00:07:36,411
Tu crois qu'on pourrait
la voir ce soir ?
118
00:07:36,998 --> 00:07:40,248
Dis-lui qu'on veut la voir,
mĂȘme quelques minutes.
119
00:07:40,418 --> 00:07:41,960
Ou au moins qu'elle appelle.
120
00:07:42,128 --> 00:07:44,085
On aimerait renouer le contact.
121
00:07:44,255 --> 00:07:47,292
Je sais,
et j'ai essayé de lui en parler.
122
00:07:48,468 --> 00:07:50,840
Je vais voir ce que je peux faire.
123
00:07:51,930 --> 00:07:53,388
Merci, ma chérie.
124
00:07:54,390 --> 00:07:55,671
Je t'en prie.
125
00:07:57,060 --> 00:08:00,642
Il faut que tu dises quelque chose
Ă Christy de ma part.
126
00:08:01,522 --> 00:08:04,891
Dis-lui qu'on l'aime, d'accord ?
127
00:08:05,735 --> 00:08:07,941
Mais je ne laisserai pas
votre mĂšre souffrir.
128
00:08:08,404 --> 00:08:11,026
Je ne peux plus.
Si elle refuse de nous voir,
129
00:08:12,200 --> 00:08:13,528
nous ne reviendrons pas.
130
00:08:27,590 --> 00:08:30,793
- Oh, non, pas vous.
- Si, c'est moi.
131
00:08:30,969 --> 00:08:32,712
Vous ne pouvez pas fuir l'amour.
132
00:08:32,887 --> 00:08:34,844
Vous m'avez vu partir en courant ?
133
00:08:35,014 --> 00:08:37,470
Je ne cours pas, lĂ , je marche.
134
00:08:44,899 --> 00:08:46,441
Alors, répondez-moi.
135
00:08:46,609 --> 00:08:49,065
Ă quand remonte
votre dernier rendez-vous ?
136
00:08:50,446 --> 00:08:53,317
Ăa m'arrive trĂšs souvent,
je vous remercie.
137
00:08:53,491 --> 00:08:57,156
Je vous parle d'un vrai rendez-vous.
Le genre qui vous transporte.
138
00:08:57,328 --> 00:08:59,237
Auquel on pense
139
00:08:59,414 --> 00:09:03,079
- quand on se réveille.
- Ăa ne fait pas si longtemps.
140
00:09:03,251 --> 00:09:05,160
Combien de temps ?
141
00:09:06,671 --> 00:09:09,542
Eh bien, ça fait...
142
00:09:13,678 --> 00:09:17,462
Peut-ĂȘtre que ça fait longtemps.
Et alors ?
143
00:09:17,640 --> 00:09:19,265
Ce n'est pas normal.
144
00:09:19,517 --> 00:09:20,680
Surtout chez vous.
145
00:09:20,852 --> 00:09:22,761
Vous avez toujours adoré l'amour.
146
00:09:23,187 --> 00:09:25,346
Là , vous résistez
sans vous en rendre compte.
147
00:09:25,523 --> 00:09:27,350
Vous avez tout compris, évidemment.
148
00:09:29,360 --> 00:09:31,353
C'est mon travail, c'est normal.
149
00:09:32,488 --> 00:09:33,983
Ce n'est pas de votre faute.
150
00:09:34,157 --> 00:09:37,857
Vous vous ĂȘtes sacrifiĂ©e pour le bien,
ça a été dur.
151
00:09:38,036 --> 00:09:41,950
C'est pour ça que les Fondateurs
m'ont envoyé ici.
152
00:09:47,587 --> 00:09:49,745
Qu'est-ce que c'est ?
153
00:09:49,923 --> 00:09:51,796
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Rien.
154
00:09:51,966 --> 00:09:54,457
Tout cela vient de votre cĆur.
155
00:09:56,638 --> 00:09:59,389
Je sens un champ d'énergie
qui vous bloque.
156
00:09:59,933 --> 00:10:02,305
Il vous empĂȘche
d'ĂȘtre rĂ©ceptive Ă l'amour.
157
00:10:03,561 --> 00:10:06,396
- Vous savez pourquoi ?
- Non, je l'ignore.
158
00:10:07,065 --> 00:10:09,057
C'est pour ça qu'on doit y aller.
159
00:10:09,233 --> 00:10:11,107
Et oĂč allons-nous comme ça ?
160
00:10:11,277 --> 00:10:14,480
On va chercher d'oĂč vient le blocage.
PrĂȘte ?
161
00:10:16,074 --> 00:10:18,066
Et oui, encore une fois
162
00:10:18,243 --> 00:10:21,658
le Golden Gate doit ĂȘtre repeint.
163
00:10:21,829 --> 00:10:24,403
-
Si vous pensez...
- C'est le passé ?
164
00:10:24,582 --> 00:10:27,073
Attention,
vous pourriez changer l'avenir.
165
00:10:27,252 --> 00:10:30,003
... avec sa peinture rouge-orange...
166
00:10:35,927 --> 00:10:38,299
- Je peux entrer ?
- Oui, bien sûr.
167
00:10:39,097 --> 00:10:41,718
Si vous cherchez Julie,
elle n'est pas ici.
168
00:10:43,351 --> 00:10:45,390
Ce n'est pas tout Ă fait vrai.
169
00:10:46,271 --> 00:10:47,302
Que voulez-vous dire ?
170
00:10:47,480 --> 00:10:52,605
J'aurais aimé t'expliquer tout ça
de maniĂšre plus subtile,
171
00:10:52,777 --> 00:10:54,485
pour t'éviter un choc,
172
00:10:54,654 --> 00:10:57,774
mais il n'y a pas d'autre moyen.
173
00:11:00,702 --> 00:11:04,402
Alors je vais devoir te montrer.
174
00:11:04,789 --> 00:11:05,952
Me montrer quoi ?
175
00:11:06,833 --> 00:11:08,292
Pardonne-moi.
176
00:11:23,182 --> 00:11:26,598
Les mortels ont parfois du mal
Ă accepter la magie.
177
00:11:26,769 --> 00:11:28,145
Non, vous croyez ?
178
00:11:29,480 --> 00:11:32,398
Ce n'était qu'un petit incident.
179
00:11:32,567 --> 00:11:34,725
Ce n'est pas ça qui a causé
votre blocage.
180
00:11:34,902 --> 00:11:39,695
Lui, ce n'est que le dernier en date,
il y en a eu bien d'autres.
181
00:11:39,866 --> 00:11:41,146
Vraiment ?
182
00:11:42,702 --> 00:11:44,196
Montrez-moi ça.
183
00:11:55,173 --> 00:11:58,708
- Regarde-toi !
- C'est ça, regarde-moi.
184
00:11:58,885 --> 00:12:01,174
Cette robe te va Ă ravir.
185
00:12:01,846 --> 00:12:03,305
Non, c'est faux.
186
00:12:04,015 --> 00:12:06,886
Elle est Ă Piper,
elle l'a retouchée pour moi.
187
00:12:07,060 --> 00:12:09,977
- C'est gentil.
- Non, ce n'est pas gentil !
188
00:12:10,146 --> 00:12:12,518
Bon, d'accord, c'est gentil,
189
00:12:12,690 --> 00:12:15,360
mais je la trouve vraiment bizarre.
190
00:12:15,818 --> 00:12:19,069
On n'est pas ses sĆurs.
Toi et moi sommes sĆurs.
191
00:12:19,405 --> 00:12:22,940
Elle en fait peut-ĂȘtre des tonnes
parce qu'elle se sent seule.
192
00:12:23,117 --> 00:12:25,406
Les parents seraient ravis
de te voir aussi jolie.
193
00:12:25,578 --> 00:12:28,283
- Tu remets ça ?
- Oui, tu sais pourquoi ?
194
00:12:28,456 --> 00:12:30,912
Si tu n'y vas pas ce soir,
ils ne reviendront pas.
195
00:12:31,084 --> 00:12:33,575
D'aprĂšs toi, il dit toujours
ce genre de choses.
196
00:12:33,753 --> 00:12:36,873
Non. Ils ne comprennent pas
ce que tu as.
197
00:12:37,048 --> 00:12:38,079
Et moi non plus.
198
00:12:38,258 --> 00:12:40,380
Je t'ai dit ce qui n'allait pas.
199
00:12:40,551 --> 00:12:43,755
Tu n'arrĂȘtes pas de parler
des liens du sang,
200
00:12:43,930 --> 00:12:46,255
mais tu ne penses pas aux parents.
201
00:12:48,643 --> 00:12:52,391
J'arrive.
Tu as vu comme elle est jolie ?
202
00:12:54,941 --> 00:12:56,684
C'est bon, je suis lĂ .
203
00:12:56,859 --> 00:12:58,852
On doit voir Léo et vite.
204
00:12:59,028 --> 00:13:02,611
- Bonjour. Qui ĂȘtes-vous ?
- Des étudiants de l'école de magie.
205
00:13:02,782 --> 00:13:04,276
Des démons veulent nous tuer.
206
00:13:05,410 --> 00:13:09,110
TrĂšs bien. Doucement, venez par lĂ .
207
00:13:09,289 --> 00:13:11,412
Doucement. Tout doux.
208
00:13:12,000 --> 00:13:13,375
Doucement.
209
00:13:20,550 --> 00:13:23,171
On devrait appeler Paige
pour qu'elle le soigne.
210
00:13:23,344 --> 00:13:25,301
Ăa va aller, je vous assure.
211
00:13:25,471 --> 00:13:27,927
C'est faux, Ryan, ils ont failli te tuer.
212
00:13:28,099 --> 00:13:30,056
- Qui ça ?
- Les Noxons.
213
00:13:30,226 --> 00:13:33,429
- Léo les connaßt.
- Racontez-moi tout.
214
00:13:33,605 --> 00:13:38,065
Léo les a capturés
pour s'en servir de cobayes à l'école.
215
00:13:38,234 --> 00:13:41,935
- Il ne vous a rien dit ?
- Vous ĂȘtes bien Piper Halliwell ?
216
00:13:42,363 --> 00:13:44,937
Oui, c'est moi.
217
00:13:45,116 --> 00:13:48,283
Mais il ne me dit pas toujours tout.
218
00:13:48,453 --> 00:13:50,113
Que vous veulent-ils ?
219
00:13:50,663 --> 00:13:53,333
Ils veulent se venger
de toute notre classe.
220
00:13:53,499 --> 00:13:56,073
Ils se sont échappés
et ils nous pourchassent.
221
00:13:56,628 --> 00:13:58,122
C'est-Ă -dire ?
222
00:13:58,296 --> 00:14:00,704
On était cinq, dans cette classe.
223
00:14:00,882 --> 00:14:04,132
- Mais il ne reste que Jen et moi.
- Et encore.
224
00:14:04,302 --> 00:14:06,875
Léo nous a dit de venir ici
en cas de problĂšme.
225
00:14:07,055 --> 00:14:08,430
OĂč est-il ?
226
00:14:10,433 --> 00:14:12,307
Il n'est pas ici,
227
00:14:12,477 --> 00:14:14,683
et il ne rentrera pas
avant un moment.
228
00:14:14,854 --> 00:14:18,305
- Vous ne pouvez pas l'appeler ?
- Il n'a pas son portable sur lui.
229
00:14:18,608 --> 00:14:19,853
Ce n'est pas grave.
230
00:14:20,026 --> 00:14:22,232
Je vais m'occuper de vous.
Ne paniquez pas.
231
00:14:22,403 --> 00:14:24,941
Va consulter
Le Livre avec Christy.
232
00:14:25,114 --> 00:14:26,229
D'accord.
233
00:14:26,407 --> 00:14:27,818
Vous ne comprenez pas.
234
00:14:27,992 --> 00:14:30,448
On ne peut pas les vaincre totalement.
235
00:14:30,620 --> 00:14:33,193
Comment ça ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
236
00:14:33,373 --> 00:14:36,991
D'autres démons les ont rendus
indestructibles.
237
00:14:37,168 --> 00:14:40,252
C'est pour ça
qu'on s'entraĂźnait sur eux.
238
00:14:41,005 --> 00:14:42,832
- Viens, on s'en va.
- Attendez.
239
00:14:43,007 --> 00:14:44,715
Tu peux Ă peine marcher.
240
00:14:44,884 --> 00:14:48,253
Si on reste lĂ , on est morts.
241
00:14:48,888 --> 00:14:51,723
LĂ©o est le seul Ă pouvoir les arrĂȘter
et il n'est pas lĂ .
242
00:14:51,891 --> 00:14:53,848
Et moi, je compte pour du beurre ?
243
00:14:54,310 --> 00:14:56,884
Léo est mon mari.
S'il vous a envoyés ici,
244
00:14:57,063 --> 00:14:58,474
je me dois de vous aider.
245
00:15:00,692 --> 00:15:02,684
Ils ont besoin de notre aide.
246
00:15:02,860 --> 00:15:05,648
Je ne veux pas m'approcher
d'autres démons.
247
00:15:05,822 --> 00:15:07,364
Pas aprÚs ce que j'ai vécu.
248
00:15:07,532 --> 00:15:08,730
Oui, je comprends.
249
00:15:08,908 --> 00:15:11,067
Mais ils n'en ont pas aprĂšs toi.
250
00:15:11,244 --> 00:15:13,236
Il ne t'arrivera rien, je te le jure.
251
00:15:13,413 --> 00:15:14,492
Tu m'as déjà dit ça.
252
00:15:15,164 --> 00:15:17,122
Je sais, mais je suis sincĂšre.
253
00:15:17,292 --> 00:15:20,043
Tu peux utiliser tes pouvoirs
pour aider les gens.
254
00:15:20,211 --> 00:15:22,251
On peut le faire ensemble,
c'est génial.
255
00:15:22,422 --> 00:15:24,213
C'est une façon de se rattraper.
256
00:15:25,842 --> 00:15:28,878
Viens, on va aider Piper. Je t'en prie.
257
00:15:29,429 --> 00:15:30,460
Je ne peux pas.
258
00:15:31,681 --> 00:15:33,757
Je ne veux pas manquer les parents.
259
00:15:33,933 --> 00:15:36,638
- Quoi ?
- Ils partent bien ce soir ?
260
00:15:36,811 --> 00:15:38,056
Il faut qu'on y aille.
261
00:15:38,479 --> 00:15:41,184
Piper se chargera d'eux.
Viens, on y va.
262
00:15:43,735 --> 00:15:46,356
- Ce n'est pas si grave.
- Ah non ?
263
00:15:46,946 --> 00:15:50,232
La Triade nous a renvoyés
comme des démons de bas étage.
264
00:15:50,408 --> 00:15:52,151
C'est ce que nous sommes.
265
00:15:52,327 --> 00:15:54,366
Le sorcier nous a échappé.
266
00:15:54,537 --> 00:15:57,787
Il nous a empĂȘchĂ©s
de prendre notre revanche.
267
00:15:58,249 --> 00:16:01,583
Quoi qu'il en soit,
nous leur ferons payer.
268
00:16:03,296 --> 00:16:06,914
Rondok,
c'était un membre de la Triade.
269
00:16:07,091 --> 00:16:10,009
La prochaine fois,
il ne nous renverra pas,
270
00:16:10,178 --> 00:16:12,301
il nous réservera
un destin pire que la mort.
271
00:16:13,973 --> 00:16:17,888
Tu as oublié à quel point
nous avons souffert ?
272
00:16:18,061 --> 00:16:21,430
On a été capturés,
assommés de formules magiques,
273
00:16:21,606 --> 00:16:23,978
aspergés de potions,
vaincus encore et encore,
274
00:16:24,150 --> 00:16:26,771
sans le moindre égard
pour l'humiliation qu'on a subie.
275
00:16:27,195 --> 00:16:28,606
Non.
276
00:16:29,822 --> 00:16:31,103
Personne n'oublierait ça.
277
00:16:31,282 --> 00:16:36,443
Il ne nous reste que deux sorciers
Ă capturer et Ă faire souffrir.
278
00:16:36,621 --> 00:16:40,405
Nous les retrouverons. Il le faut.
279
00:16:43,670 --> 00:16:44,701
OĂč sommes-nous ?
280
00:16:45,463 --> 00:16:48,547
Nous sommes dans votre passé.
Je suis votre cĆur.
281
00:17:00,186 --> 00:17:01,217
Eh bien !
282
00:17:01,396 --> 00:17:03,602
Je t'ai cherchée partout.
283
00:17:08,987 --> 00:17:10,647
- Pas mal.
- C'est ça.
284
00:17:10,822 --> 00:17:13,527
Vous ĂȘtes remontĂ©
dans ma vie antérieure.
285
00:17:13,700 --> 00:17:16,025
Ăa peut nous renseigner
sur votre vie présente.
286
00:17:16,202 --> 00:17:18,076
Ăa peut ĂȘtre intĂ©ressant.
287
00:17:18,663 --> 00:17:20,988
C'est en effet trÚs intéressant.
288
00:17:41,853 --> 00:17:44,391
Pourquoi tu me tourmentes de la sorte,
Anton ?
289
00:17:45,982 --> 00:17:49,517
Dites donc,
vous étiez trÚs intimes, tous les deux.
290
00:17:49,694 --> 00:17:51,817
Pourquoi ça n'a pas marché ?
291
00:17:52,363 --> 00:17:55,530
Mes sĆurs ont dĂ» le vaincre,
c'était un démon.
292
00:18:00,038 --> 00:18:02,493
Ce n'était pas une relation trÚs saine.
293
00:18:02,665 --> 00:18:05,500
C'est le seul démon
que vous avez aimé ?
294
00:18:07,462 --> 00:18:09,039
Pas vraiment.
295
00:18:13,927 --> 00:18:16,418
Il n'y a pas de plus beau jour
pour mourir.
296
00:18:17,472 --> 00:18:18,503
Désolé.
297
00:18:20,391 --> 00:18:22,847
Je t'ai aidée à trouver l'amour.
298
00:18:23,019 --> 00:18:25,308
Je t'ai bien aidée, n'est-ce pas ?
299
00:18:25,480 --> 00:18:27,686
- C'est vrai.
- Ouf, j'ai eu peur.
300
00:18:27,857 --> 00:18:30,609
J'espÚre que j'irai au paradis, aprÚs ça.
301
00:18:32,403 --> 00:18:35,155
- Vous l'aimiez bien ?
- Oui.
302
00:18:35,323 --> 00:18:39,190
Mais il n'avait qu'un an Ă vivre
et c'était son dernier jour.
303
00:18:39,369 --> 00:18:41,242
Oui, c'est dommage.
304
00:18:41,829 --> 00:18:44,581
On dirait que je suis tombée
sur le bon, cette fois.
305
00:18:45,667 --> 00:18:48,454
Hélas, mon heure est venue.
306
00:18:50,088 --> 00:18:53,172
Je ne veux pas
que tu assistes Ă ma fin.
307
00:19:14,112 --> 00:19:15,487
Pense Ă moi quand tu danseras.
308
00:19:24,289 --> 00:19:25,617
Tu me manqueras.
309
00:19:31,838 --> 00:19:33,914
Je commence Ă comprendre.
310
00:19:40,972 --> 00:19:43,593
Il est normal d'avoir
le cĆur brisĂ© en amour.
311
00:19:43,766 --> 00:19:46,055
C'est comme la parade nuptiale.
312
00:19:46,227 --> 00:19:47,805
AprĂšs, on sait ce qu'on veut.
313
00:19:47,979 --> 00:19:50,268
J'ai eu le cĆur brisĂ©
de nombreuses fois.
314
00:19:50,440 --> 00:19:53,310
Ăa s'enchaĂźne
depuis sept ans et demi.
315
00:19:53,818 --> 00:19:55,146
Je n'en peux plus.
316
00:19:55,320 --> 00:19:57,359
Ăa n'a pas dĂ» ĂȘtre si dur.
317
00:19:57,530 --> 00:19:59,986
Vous avez bien dĂ» avoir
des relations sérieuses.
318
00:20:00,158 --> 00:20:02,316
Vous avez eu une relation durable ?
319
00:20:06,080 --> 00:20:07,623
Avec Cole.
320
00:20:10,835 --> 00:20:13,124
Ă la prochaine attaque des Noxons,
321
00:20:13,296 --> 00:20:15,454
on sera prĂȘts Ă les recevoir.
322
00:20:15,632 --> 00:20:17,708
Mais ils sont indestructibles.
323
00:20:17,884 --> 00:20:20,671
Les rÚgles peuvent différer
dans le monde extérieur.
324
00:20:20,845 --> 00:20:22,008
Un peu comme Ă Vegas.
325
00:20:23,181 --> 00:20:25,220
Si Léo était préoccupé par cela,
326
00:20:25,391 --> 00:20:27,301
il m'en aurait parlé.
327
00:20:27,977 --> 00:20:30,017
- Vous ĂȘtes sĂ»re ?
- Tout Ă fait.
328
00:20:30,188 --> 00:20:32,346
Quand ils arriveront,
laissez-moi faire.
329
00:20:33,483 --> 00:20:36,852
- Vous n'avez pas besoin d'aide ?
- Léo nous a appris...
330
00:20:37,028 --> 00:20:39,519
C'était à l'école.
Ici, c'est bien réel.
331
00:20:39,697 --> 00:20:40,860
Ăcoutez,
332
00:20:41,032 --> 00:20:43,523
laissez-moi vous protéger.
333
00:20:43,701 --> 00:20:45,160
C'est comme ça.
334
00:20:48,373 --> 00:20:49,535
Baissez-vous.
335
00:21:02,720 --> 00:21:03,835
Il guérit !
336
00:21:12,397 --> 00:21:16,229
J'ai peut-ĂȘtre sous-estimĂ©
leur indestructibilité.
337
00:21:16,401 --> 00:21:17,729
Enfin, juste un peu.
338
00:21:28,621 --> 00:21:29,819
Ils sont lĂ -bas.
339
00:21:31,749 --> 00:21:34,953
Et si je ne correspondais pas
Ă leurs attentes ?
340
00:21:35,128 --> 00:21:37,167
S'ils étaient déçus ?
341
00:21:38,131 --> 00:21:39,293
Dis que je suis malade.
342
00:21:40,091 --> 00:21:40,921
Billie...
343
00:21:41,092 --> 00:21:45,006
Tu as été captive pendant 15 ans.
Tu peux tenir 15 minutes avec eux.
344
00:21:46,806 --> 00:21:48,004
Viens.
345
00:21:55,565 --> 00:21:57,059
Ma chérie.
346
00:22:01,070 --> 00:22:03,740
Je suis tellement contente de te voir.
347
00:22:04,866 --> 00:22:06,574
Oui, moi aussi.
348
00:22:08,995 --> 00:22:10,952
Merci, mon Dieu.
349
00:22:11,956 --> 00:22:13,415
Viens t'asseoir.
350
00:22:14,083 --> 00:22:16,123
J'aimerais te regarder.
351
00:22:17,629 --> 00:22:19,538
Qu'est-ce que tu es jolie.
352
00:22:22,133 --> 00:22:24,706
Tu as l'air d'aller bien.
353
00:22:24,886 --> 00:22:27,638
Alors, comment vas-tu, maintenant ?
354
00:22:28,181 --> 00:22:29,295
Ăa va.
355
00:22:30,183 --> 00:22:31,642
C'est bien vrai ?
356
00:22:32,226 --> 00:22:34,018
Billie s'occupe bien de moi.
357
00:22:34,729 --> 00:22:36,057
Avec les sĆurs Halliwell.
358
00:22:36,689 --> 00:22:39,726
Ăa ne me surprend pas,
vous avez toujours été proches.
359
00:22:39,901 --> 00:22:41,360
C'est Piper.
360
00:22:42,070 --> 00:22:44,027
Désolée, je dois répondre.
361
00:22:45,907 --> 00:22:47,650
Ne me laisse pas toute seule.
362
00:22:47,825 --> 00:22:49,154
Tout va bien se passer.
363
00:22:52,080 --> 00:22:53,111
- AllĂŽ ?
-
Billie ?
364
00:22:53,289 --> 00:22:54,368
J'ai besoin de toi.
365
00:22:54,540 --> 00:22:56,248
Je ne peux pas te parler, lĂ .
366
00:22:56,417 --> 00:22:58,077
Je gÚre une situation délicate.
367
00:22:58,253 --> 00:23:01,207
Je suis navrée,
mais les Noxons ont attaqué.
368
00:23:01,673 --> 00:23:03,048
- Et ?
-
HonnĂȘtement ?
369
00:23:03,216 --> 00:23:05,208
Je ne sais pas comment les vaincre.
370
00:23:06,010 --> 00:23:08,762
TrĂšs bien, j'arrive. Ă tout de suite.
371
00:23:08,972 --> 00:23:11,297
Je dois y aller,
Piper a besoin d'aide.
372
00:23:11,474 --> 00:23:14,510
- Tout va bien ?
- C'est juste une petite crise.
373
00:23:14,686 --> 00:23:17,889
Je vous retrouve à l'hÎtel, ça vous va ?
374
00:23:18,856 --> 00:23:20,564
Je te déteste.
375
00:23:23,152 --> 00:23:24,695
Alors...
376
00:23:25,697 --> 00:23:28,733
- Je peux vous poser une question ?
- Bien sûr, ma chérie.
377
00:23:28,908 --> 00:23:31,197
Demande ce que tu voudras.
378
00:23:32,453 --> 00:23:34,280
Vous m'avez longtemps cherchée ?
379
00:23:36,207 --> 00:23:37,536
Ma chérie.
380
00:23:38,042 --> 00:23:40,368
On a tout tenté, ma puce.
381
00:23:41,546 --> 00:23:44,037
On a suivi toutes les pistes possibles.
382
00:23:44,215 --> 00:23:46,124
Mais malgré nos efforts, tu étais...
383
00:23:47,677 --> 00:23:49,088
dans un lieu inaccessible.
384
00:23:49,262 --> 00:23:51,053
C'est un tel miracle.
385
00:23:55,226 --> 00:23:56,720
Oui, c'est vrai.
386
00:23:56,936 --> 00:23:59,059
Que fais-tu lĂ ?
387
00:23:59,731 --> 00:24:00,810
Laissez-moi.
388
00:24:01,983 --> 00:24:03,062
Christy, ça va ?
389
00:24:03,234 --> 00:24:05,725
Ne te laisse pas amadouer.
390
00:24:05,903 --> 00:24:07,148
Montrez-vous.
391
00:24:15,538 --> 00:24:18,409
- Comment osez-vous ?
- Je n'avais pas le choix.
392
00:24:18,583 --> 00:24:22,248
Plus tu te rapproches de ta famille,
plus tu t'éloignes de notre objectif.
393
00:24:22,420 --> 00:24:23,998
Il fallait que je vienne.
394
00:24:24,172 --> 00:24:25,963
Billie aurait eu des soupçons.
395
00:24:26,132 --> 00:24:28,457
Peut-ĂȘtre, mais ils t'influencent.
396
00:24:28,635 --> 00:24:31,126
Ne m'oblige pas à régler ça à ta place.
397
00:24:31,304 --> 00:24:33,343
Ne me menacez pas.
398
00:24:40,063 --> 00:24:42,470
Tu ne peux pas me détruire.
399
00:24:43,441 --> 00:24:47,486
Tu ne le pourras pas tant que
tu ne seras pas libérée de ces liens.
400
00:24:53,660 --> 00:24:55,118
- Christy ?
- Ma chérie.
401
00:24:55,745 --> 00:24:57,287
Que s'est-il passé ?
402
00:24:58,289 --> 00:25:01,124
La situation est désespérée,
il faut prendre des mesures.
403
00:25:01,793 --> 00:25:04,747
Léo ne peut pas nous aider
pour l'instant.
404
00:25:04,921 --> 00:25:06,830
On ne peut pas l'appeler.
405
00:25:07,006 --> 00:25:08,631
Alors que faire ?
406
00:25:08,800 --> 00:25:10,627
On se prépare au pire
avec les cristaux
407
00:25:10,802 --> 00:25:12,794
- et on trouve un plan.
- Et nous ?
408
00:25:12,971 --> 00:25:15,806
Restez ici, vous serez protégés.
Je m'occupe du reste.
409
00:25:15,974 --> 00:25:17,432
On peut vous aider. Léo...
410
00:25:17,600 --> 00:25:22,642
Il n'est pas lĂ . Mais moi si,
alors faites-moi confiance, d'accord ?
411
00:25:26,317 --> 00:25:28,440
Je vais devoir repartir.
Qu'est-ce qu'on fait ?
412
00:25:28,611 --> 00:25:30,900
Prends un cristal,
on protĂšge la maison.
413
00:25:31,072 --> 00:25:33,907
- C'est tout ?
- Apparemment, seul Léo
414
00:25:34,075 --> 00:25:37,776
sait comment vaincre ces démons.
Il ne m'a pas laissé d'instructions.
415
00:25:37,954 --> 00:25:39,745
On devrait appeler Paige et Phoebe.
416
00:25:39,914 --> 00:25:42,666
Laissons Paige
profiter de sa lune de miel.
417
00:25:42,834 --> 00:25:44,708
Phoebe ne répond pas au téléphone.
418
00:25:44,877 --> 00:25:48,044
- Ce n'est pas bon signe.
- Elle est avec Cupidon.
419
00:25:48,214 --> 00:25:50,539
Dieu seul sait ce qu'ils font.
420
00:25:55,013 --> 00:25:56,721
OĂč sommes-nous ?
421
00:25:57,265 --> 00:25:59,934
C'est lĂ que Cole et moi
nous sommes rencontrés.
422
00:26:08,568 --> 00:26:11,569
- Cole.
- Salut, comment ça va ?
423
00:26:13,865 --> 00:26:15,739
Quelle jolie rencontre.
424
00:26:15,909 --> 00:26:17,237
Il voulait me piéger.
425
00:26:17,410 --> 00:26:19,568
C'est trĂšs gĂȘnant.
426
00:26:20,705 --> 00:26:22,365
Ăa va. Je n'ai rien.
427
00:26:23,750 --> 00:26:26,953
- Joli mollet.
- Merci.
428
00:26:28,630 --> 00:26:30,622
- Je peux le récupérer ?
- Bien sûr.
429
00:26:30,798 --> 00:26:31,913
Merci.
430
00:26:32,091 --> 00:26:34,214
Vous étiez sous le charme.
431
00:26:34,385 --> 00:26:35,583
Et lui aussi.
432
00:26:35,762 --> 00:26:37,137
Encore un démon.
433
00:26:37,305 --> 00:26:40,425
Ce n'était pas un démon comme
les autres, vous l'avez épousé.
434
00:26:41,059 --> 00:26:42,968
Vous avez dĂ» l'aimer.
435
00:26:44,520 --> 00:26:45,896
C'est vrai.
436
00:26:46,064 --> 00:26:47,807
Alors, que s'est-il passé ?
437
00:26:49,901 --> 00:26:51,443
Toujours la mĂȘme chose.
438
00:26:57,033 --> 00:26:59,239
Vas-y avant qu'il ne se dématérialise !
439
00:26:59,410 --> 00:27:00,442
Allez-y.
440
00:27:00,620 --> 00:27:02,945
Tu ne vas pas faire ça, n'est-ce pas ?
441
00:27:03,122 --> 00:27:04,914
Lance la potion sur lui.
442
00:27:05,333 --> 00:27:06,911
On a vécu tant de choses.
443
00:27:07,335 --> 00:27:09,078
N'est-ce pas ?
444
00:27:09,254 --> 00:27:13,999
Notre amour est si fort que rien
ne pourrait le dĂ©truire, pas mĂȘme ça.
445
00:27:16,427 --> 00:27:18,005
On est faits l'un pour l'autre.
446
00:27:21,266 --> 00:27:22,594
Je ne crois pas.
447
00:27:22,767 --> 00:27:23,965
Non !
448
00:27:28,523 --> 00:27:30,183
Non !
449
00:27:36,614 --> 00:27:38,192
Vous en avez assez vu ?
450
00:27:38,574 --> 00:27:40,651
Pour comprendre ? Oui.
451
00:27:41,786 --> 00:27:43,446
Je dois vous montrer pourquoi
452
00:27:43,621 --> 00:27:47,619
il vaut mieux avoir aimé et souffert
que de ne pas avoir connu l'amour.
453
00:27:52,046 --> 00:27:55,629
Je savais qu'une chose terrible
allait se passer.
454
00:27:55,800 --> 00:27:58,836
Léo ne savait pas que
les démons allaient s'échapper.
455
00:27:59,012 --> 00:28:01,585
Il y a tant de choses sur lui
que je ne sais pas.
456
00:28:01,764 --> 00:28:03,757
Sur sa vie antérieure et celle-ci.
457
00:28:03,933 --> 00:28:06,768
- Mes enfants n'ont pas leur pĂšre.
- Ăa va aller.
458
00:28:06,936 --> 00:28:09,641
Nous avons des pouvoirs,
tes garçons sont en sécurité.
459
00:28:10,064 --> 00:28:11,724
On va y arriver,
ne t'en fais pas.
460
00:28:14,027 --> 00:28:16,648
Salut ! Pas de panique,
c'est sans alcool.
461
00:28:17,196 --> 00:28:20,150
Paige, qu'est-ce que tu fais ici ?
462
00:28:20,325 --> 00:28:22,650
J'avais un peu de temps
avant mon spa.
463
00:28:22,827 --> 00:28:24,985
Je suis passée voir
si tout allait bien.
464
00:28:25,163 --> 00:28:27,535
Vous me manquiez peut-ĂȘtre un peu.
465
00:28:28,374 --> 00:28:32,039
Pourquoi il y a des cristaux partout ?
466
00:28:32,503 --> 00:28:34,543
Des cristaux ?
467
00:28:34,714 --> 00:28:37,715
C'est pour se protéger
d'éventuels problÚmes.
468
00:28:38,676 --> 00:28:39,921
Vous avez des ennuis ?
469
00:28:40,345 --> 00:28:41,922
- Non, pas du tout.
- Non.
470
00:28:42,096 --> 00:28:44,801
Simple précaution
pendant ta lune de miel.
471
00:28:44,974 --> 00:28:47,975
- Comment ça se passe ?
- Magnifiquement bien.
472
00:28:48,144 --> 00:28:49,935
Tant mieux, tu devrais y retourner.
473
00:28:50,104 --> 00:28:52,430
- Va retrouver ton mari.
- Ăa alors,
474
00:28:53,191 --> 00:28:55,397
ça fait bizarre d'entendre ça.
475
00:28:55,568 --> 00:28:56,943
Bon, j'y retourne.
476
00:29:00,740 --> 00:29:02,531
Retournons à nos démons.
477
00:29:04,118 --> 00:29:06,028
On peut y arriver, Pator.
478
00:29:06,204 --> 00:29:08,576
Je savais qu'ils nous mĂšneraient
jusqu'à Léo.
479
00:29:08,748 --> 00:29:10,871
Tu veux déjà y retourner ?
480
00:29:11,042 --> 00:29:13,284
Sa femme est une Halliwell.
481
00:29:13,461 --> 00:29:15,335
J'ai atrocement souffert.
482
00:29:15,505 --> 00:29:19,372
Elle ne peut pas nous détruire,
sinon, elle l'aurait fait.
483
00:29:19,550 --> 00:29:23,762
C'est le seul moyen d'attirer Léo
pour notre vengeance.
484
00:29:24,514 --> 00:29:27,634
Malheureusement,
vous ne pourrez pas vous venger.
485
00:29:28,726 --> 00:29:32,806
Vous ne pouvez pas détruire
les trois sĆurs, pas sans mon aide.
486
00:29:33,856 --> 00:29:35,648
Vous voulez nous aider ?
487
00:29:35,817 --> 00:29:39,399
Si vous m'aidez à me débarrasser
d'une petite gĂȘne.
488
00:29:40,196 --> 00:29:42,402
MĂȘme vous pouvez y arriver.
489
00:29:43,157 --> 00:29:44,984
Nous aurons tous
ce que nous voulons.
490
00:29:46,953 --> 00:29:47,984
Ăa vous tente ?
491
00:29:59,549 --> 00:30:00,747
- Ăa va ?
- Oui.
492
00:30:00,925 --> 00:30:02,336
Si on ne peut les vaincre,
493
00:30:02,510 --> 00:30:04,503
autant bien les faire souffrir.
494
00:30:04,679 --> 00:30:06,257
Ă moins que tu aies une piste.
495
00:30:06,431 --> 00:30:10,215
Non, ce ne sont que des cours
de l'école de magie, des notes,
496
00:30:10,393 --> 00:30:12,884
des sorties éducatives
prévues par Léo.
497
00:30:13,062 --> 00:30:16,099
J'aurais dĂ» lui demander
de me parler de ses cours.
498
00:30:16,274 --> 00:30:18,101
Vous avez des vies bien remplies.
499
00:30:18,568 --> 00:30:22,612
Si on avait un peu plus communiqué,
j'aurais pu trouver une solution.
500
00:30:22,780 --> 00:30:25,532
- On a une solution.
- Ă quoi ?
501
00:30:25,700 --> 00:30:27,942
Pour vaincre les Noxons
une fois pour toutes.
502
00:30:28,119 --> 00:30:29,910
En utilisant l'univers astral.
503
00:30:30,079 --> 00:30:32,535
- Quel univers ?
- L'univers astral.
504
00:30:32,707 --> 00:30:35,910
D'aprÚs Léo, dans l'univers astral,
le temps s'arrĂȘte.
505
00:30:36,085 --> 00:30:39,917
Toute personne qui y est transportée
est coincée dans le temps.
506
00:30:40,465 --> 00:30:42,457
Et quel rapport avec les Noxons ?
507
00:30:42,634 --> 00:30:44,792
Si on les envoie dans cet univers
508
00:30:44,969 --> 00:30:48,718
avant qu'ils ne se régénÚrent,
ils seront coincés pour toujours.
509
00:30:48,890 --> 00:30:50,799
Dans la souffrance éternelle.
510
00:30:50,975 --> 00:30:54,973
Mais on ne peut s'approcher d'eux,
pour l'instant.
511
00:30:55,146 --> 00:30:57,055
Il suffit de détourner leur attention.
512
00:30:57,231 --> 00:30:59,271
- Comment ?
- Avec ce qu'ils cherchent.
513
00:31:00,735 --> 00:31:03,273
Vous voulez jouer les appĂąts ?
514
00:31:03,446 --> 00:31:05,154
On utilise nos pouvoirs
pour le bien.
515
00:31:05,323 --> 00:31:07,731
On veut arrĂȘter ces dĂ©mons.
516
00:31:07,909 --> 00:31:09,985
Je comprends votre enthousiasme,
517
00:31:10,161 --> 00:31:11,904
- mais je ne peux pas.
- Pourquoi ?
518
00:31:12,080 --> 00:31:15,449
- C'est nous qui prenons le risque.
- Léo ne serait pas d'accord.
519
00:31:15,667 --> 00:31:17,493
- Si.
- Tu n'en sais rien.
520
00:31:17,669 --> 00:31:19,163
Et vous, si ?
521
00:31:23,091 --> 00:31:25,214
Bon, j'en ai assez vu.
522
00:31:25,385 --> 00:31:26,962
- Il y a autre chose.
- Quoi ?
523
00:31:27,136 --> 00:31:28,844
Vu la fin de vos relations,
524
00:31:29,013 --> 00:31:31,053
c'est étonnant que
votre blocage soit si petit.
525
00:31:31,224 --> 00:31:33,347
Tout Ă fait,
c'est ce que je veux dire.
526
00:31:33,518 --> 00:31:35,475
Et comment elles ont commencé ?
527
00:31:35,687 --> 00:31:37,430
- Quoi ?
- Je vous en prie.
528
00:31:37,605 --> 00:31:39,514
La naissance de l'amour.
529
00:31:39,691 --> 00:31:42,894
Lorsque vos regards se croisent
pour la premiĂšre fois
530
00:31:43,069 --> 00:31:45,358
et que tout est simplement parfait.
531
00:31:45,530 --> 00:31:49,362
C'est Ă ce moment-lĂ
que naßt l'étincelle de l'amour.
532
00:31:49,534 --> 00:31:51,194
Je ne vous suis pas.
533
00:31:51,369 --> 00:31:53,112
C'est bien le problĂšme.
534
00:31:53,288 --> 00:31:55,079
Avec tout ce qui vous est arrivé,
535
00:31:55,248 --> 00:31:57,869
vous avez oublié cette sensation.
536
00:31:59,002 --> 00:32:02,335
C'est de cela dont vous devez
vous souvenir.
537
00:32:06,884 --> 00:32:09,173
Il fait prĂšs de trois kilos.
538
00:32:09,345 --> 00:32:11,385
-
Quel Ăąge a-t-il ?
-
Trois semaines.
539
00:32:11,556 --> 00:32:14,557
Vous ĂȘtes en forme
pour une maman de 3 semaines.
540
00:32:14,726 --> 00:32:15,805
Jason Dean.
541
00:32:16,603 --> 00:32:18,394
Vous avez vu l'étincelle ?
542
00:32:18,563 --> 00:32:21,564
Je te veux, Jason Dean. Je suis Ă toi.
543
00:32:29,907 --> 00:32:31,734
Vous vous en souvenez ?
544
00:32:32,410 --> 00:32:33,904
Je vous rappellerai.
545
00:32:34,078 --> 00:32:37,661
J'espĂšre que ça ne vous gĂȘne pas,
je me mettais dans le bain.
546
00:32:37,832 --> 00:32:39,492
-
C'est Leslie ?
-
Surprise !
547
00:32:39,667 --> 00:32:40,912
Appelez-moi Les.
548
00:32:42,045 --> 00:32:43,918
Non. Pas encore ça.
549
00:32:55,183 --> 00:32:57,057
C'est bon, ça suffit.
550
00:33:00,438 --> 00:33:05,266
Vous ne voyez donc pas ?
Il s'agit de la naissance de l'amour.
551
00:33:05,443 --> 00:33:10,235
L'amour non réfléchi, inégalé.
L'amour pur.
552
00:33:11,616 --> 00:33:13,525
C'est à ça que vous devez croire.
553
00:33:27,757 --> 00:33:30,628
- C'est parti ?
- Oui, vous ĂȘtes prĂȘte.
554
00:33:31,135 --> 00:33:33,887
- Ă quoi ?
- Ă recommencer.
555
00:33:38,142 --> 00:33:40,680
On dirait que tu te débrouilles bien,
papa.
556
00:33:40,853 --> 00:33:45,646
Oui, mais j'aurais tout abandonné
pour toi.
557
00:33:46,150 --> 00:33:47,858
Tu le sais, ma chérie ?
558
00:33:48,111 --> 00:33:49,605
Je sais.
559
00:33:51,406 --> 00:33:54,110
Je vais régler la chambre d'hÎtel.
560
00:33:54,284 --> 00:33:55,944
Je reviens tout de suite.
561
00:34:06,337 --> 00:34:08,330
C'était trop court.
562
00:34:10,008 --> 00:34:14,835
Peut-ĂȘtre que Billie et toi pourrez
revenir Ă la maison, tu ne crois pas ?
563
00:34:15,346 --> 00:34:16,675
Si, peut-ĂȘtre.
564
00:34:17,348 --> 00:34:20,385
Mais on doit gérer
certaines choses, avant.
565
00:34:20,685 --> 00:34:21,716
Ce serait bien.
566
00:34:23,438 --> 00:34:25,347
Tu es sûre que tout va bien ?
567
00:34:27,108 --> 00:34:30,477
- AprÚs ce qui s'est passé au parc...
- Oui, tout va bien.
568
00:34:31,029 --> 00:34:34,362
Je dois me débarrasser
de certaines choses du passé.
569
00:34:34,532 --> 00:34:36,026
J'y arriverai.
570
00:34:36,409 --> 00:34:38,865
Oui, j'en suis certaine.
571
00:34:46,377 --> 00:34:48,536
- AllĂŽ ?
-
Christy, c'est Piper.
572
00:34:48,713 --> 00:34:50,255
Billie a besoin de toi.
573
00:34:50,423 --> 00:34:52,712
- Qu'est-ce qui se passe ?
-
Je t'expliquerai.
574
00:34:52,884 --> 00:34:54,046
DĂ©pĂȘche-toi.
575
00:34:54,677 --> 00:34:56,717
Est-ce que tout va bien ?
576
00:34:57,221 --> 00:34:58,799
Je ne sais pas. Je dois y aller.
577
00:34:58,973 --> 00:35:00,088
Attends.
578
00:35:00,725 --> 00:35:02,468
- Christy.
- Je dois y aller.
579
00:35:02,644 --> 00:35:04,304
Mais attends...
580
00:35:06,272 --> 00:35:08,064
Je t'aime.
581
00:35:21,454 --> 00:35:23,743
Léo, que dois-je faire ?
582
00:35:23,915 --> 00:35:29,455
Je ne peux pas les laisser risquer
leur vie, mais que faire d'autre ?
583
00:35:29,712 --> 00:35:31,871
Et si je les laisse faire,
584
00:35:32,048 --> 00:35:34,420
comment ĂȘtre sĂ»re que ça marchera ?
585
00:35:34,592 --> 00:35:36,384
Laisse-les essayer.
586
00:35:40,139 --> 00:35:41,764
C'est ce que ferait papa.
587
00:35:52,986 --> 00:35:56,437
TrĂšs bien,
on va essayer votre solution.
588
00:35:57,782 --> 00:36:00,154
J'y vais. J'y vais !
589
00:36:03,538 --> 00:36:06,111
- Billie, ça va ?
- Que fais-tu ici ?
590
00:36:06,291 --> 00:36:09,126
Piper m'a appelée,
elle m'a dit de venir.
591
00:36:09,294 --> 00:36:11,085
- Non, c'est faux.
- Mais si !
592
00:36:11,254 --> 00:36:13,293
Tu m'as appelée et tu m'as dit...
593
00:36:14,424 --> 00:36:16,297
Qu'est-ce qui se passe ?
594
00:36:18,011 --> 00:36:20,881
Mon Dieu. Maman et papa...
Vite, allons-y.
595
00:36:25,977 --> 00:36:27,970
C'est bon, tout est réglé.
596
00:36:38,615 --> 00:36:40,109
Maman, papa ?
597
00:36:40,283 --> 00:36:42,441
Oh, mon Dieu !
598
00:36:42,619 --> 00:36:44,113
Oh, non !
599
00:36:46,539 --> 00:36:47,784
Qui a fait ça ?
600
00:36:47,957 --> 00:36:49,499
Qui a pu faire ça ?
601
00:36:49,667 --> 00:36:51,993
- Billie, viens.
- Non.
602
00:36:52,170 --> 00:36:53,545
On doit partir.
603
00:36:56,925 --> 00:36:58,467
Viens, Billie.
604
00:37:00,094 --> 00:37:02,301
Il faut appeler la police.
605
00:37:02,472 --> 00:37:04,511
Va m'attendre à ta résidence.
606
00:37:04,682 --> 00:37:06,011
- Quoi ?
- Ăcoute-moi.
607
00:37:06,184 --> 00:37:08,342
Le manoir va ĂȘtre attaquĂ©
par des démons,
608
00:37:08,519 --> 00:37:10,144
je ne peux pas risquer de te perdre.
609
00:37:10,313 --> 00:37:11,476
- Mais...
- Non !
610
00:37:11,648 --> 00:37:13,806
Je t'en prie, fais-moi confiance.
611
00:37:13,983 --> 00:37:16,225
- Vas-y.
- Et oĂč comptes-tu aller ?
612
00:37:16,402 --> 00:37:18,644
Je vais découvrir qui a fait ça.
613
00:37:25,036 --> 00:37:26,827
- Laisse tomber.
- Impossible.
614
00:37:26,996 --> 00:37:29,534
On a rendu service Ă la Triade.
615
00:37:29,707 --> 00:37:32,377
Lorsque le mal régnera,
on sera récompensés.
616
00:37:32,543 --> 00:37:35,248
Je souhaite juste tuer Léo
et ses étudiants.
617
00:37:35,421 --> 00:37:37,794
Non, c'est terminé.
618
00:37:38,341 --> 00:37:40,380
- La Triade...
- Oublie ça.
619
00:37:41,427 --> 00:37:43,503
Comment peux-tu abandonner ?
620
00:37:45,139 --> 00:37:46,931
C'est la seule chose Ă faire.
621
00:37:47,100 --> 00:37:52,390
Peut-ĂȘtre pour toi, mais moi,
je compte bien me venger.
622
00:38:00,238 --> 00:38:01,946
Vous ĂȘtes prĂȘts ?
623
00:38:02,365 --> 00:38:05,070
- Il faut bien essayer.
- Léo nous a beaucoup appris.
624
00:38:05,743 --> 00:38:07,783
TrĂšs bien. J'espĂšre que c'est vrai.
625
00:38:11,833 --> 00:38:12,864
Allons-y.
626
00:38:21,092 --> 00:38:22,290
Le voilĂ !
627
00:38:38,401 --> 00:38:41,651
- Maintenant !
-
Démon de feu et du mal
628
00:38:41,821 --> 00:38:44,277
Sois banni dans l'univers astral
629
00:38:44,449 --> 00:38:45,907
Non !
630
00:38:58,046 --> 00:38:59,456
- Piper.
- Ăa va ?
631
00:38:59,631 --> 00:39:02,631
Oui, ça va, j'ai connu pire.
632
00:39:02,800 --> 00:39:05,422
C'était une bonne idée, finalement.
633
00:39:05,595 --> 00:39:07,137
Vous trouvez ?
634
00:39:07,305 --> 00:39:10,140
Oui et je crois que
Léo serait fier de vous.
635
00:39:10,308 --> 00:39:12,929
Bon, aidez-moi Ă me relever.
636
00:39:31,663 --> 00:39:33,904
Depuis quand on souffre
d'ĂȘtre soignĂ© ?
637
00:39:34,082 --> 00:39:36,573
- Depuis que tu m'as menti.
- Mais grĂące Ă moi,
638
00:39:36,751 --> 00:39:40,334
tu as pu passer une lune de miel
sans démons.
639
00:39:40,505 --> 00:39:44,170
Merci, mais tu n'aurais pas dĂ»
faire ça toute seule.
640
00:39:44,342 --> 00:39:46,050
Il y avait Billie,
641
00:39:46,219 --> 00:39:49,802
des étudiants plutÎt malins
et puis il y avait Léo.
642
00:39:50,807 --> 00:39:53,345
- Léo ?
- C'est une longue histoire.
643
00:39:53,518 --> 00:39:56,602
Henry est parti faire de la plongée.
644
00:39:56,771 --> 00:39:58,349
J'ai un peu de temps.
645
00:39:58,523 --> 00:40:02,223
Rien d'important,
j'ai juste senti sa présence.
646
00:40:02,402 --> 00:40:03,481
Ce n'est rien.
647
00:40:03,903 --> 00:40:05,018
Salut !
648
00:40:08,116 --> 00:40:10,108
Tu as retrouvé tes clefs.
649
00:40:10,326 --> 00:40:11,904
Et je n'ai pas trouvé que ça.
650
00:40:12,078 --> 00:40:13,952
Quoi ? La flĂšche de Cupidon ?
651
00:40:14,122 --> 00:40:16,494
Oui, c'est un peu ça.
652
00:40:16,666 --> 00:40:19,371
Mais que s'est-il passé, ici ?
653
00:40:19,544 --> 00:40:21,702
J'ai raté quelque chose ?
654
00:40:34,225 --> 00:40:36,265
Piper ne m'a pas appelée.
655
00:40:37,395 --> 00:40:39,851
C'était vous, n'est-ce pas ?
656
00:40:41,274 --> 00:40:43,397
J'ai fait le nécessaire.
657
00:40:43,568 --> 00:40:45,477
C'étaient mes parents !
658
00:40:48,906 --> 00:40:52,572
Ils te détournaient de ton objectif.
659
00:40:53,077 --> 00:40:56,945
Maintenant, grĂące Ă moi,
ils ne sont plus lĂ .
660
00:40:57,832 --> 00:40:59,030
Salaud !
661
00:41:06,633 --> 00:41:08,091
Félicitations.
662
00:41:09,052 --> 00:41:14,129
Tu as réussi la derniÚre épreuve.
49587