All language subtitles for Charmed.S08E16.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:01,626 --> 00:00:03,951
On n'a pas trop fait de progrĂšs, lĂ .
2
00:00:04,128 --> 00:00:07,295
Cette histoire de Pouvoir Ultime
de Christy me déconcerte.
3
00:00:07,799 --> 00:00:09,791
Piper, du calme.
4
00:00:09,968 --> 00:00:13,218
Ne t'inquiĂšte pas,
on trouvera une solution.
5
00:00:13,388 --> 00:00:14,965
Tu fais de l'hyperventilation.
6
00:00:15,139 --> 00:00:18,555
Mais non, idiote, je pétris !
7
00:00:18,726 --> 00:00:20,185
Tu fais du pain ?
8
00:00:20,353 --> 00:00:24,814
N'oublie pas que tu parles
Ă une ancienne cuisiniĂšre !
9
00:00:24,983 --> 00:00:27,652
Tu es sûre que ça va aller ?
10
00:00:27,819 --> 00:00:29,479
FĂȘter ses fiançailles sans...
11
00:00:29,654 --> 00:00:33,070
Tu plaisantes ? C'est exactement
ce que Léo souhaiterait.
12
00:00:33,241 --> 00:00:35,566
Paige mérite d'avoir
ce qu'on a eu avec Léo.
13
00:00:35,743 --> 00:00:36,858
Et tu retrouveras ça,
14
00:00:37,036 --> 00:00:39,112
dĂšs qu'on saura contre quoi on se bat.
15
00:00:39,289 --> 00:00:41,862
En attendant,
quelqu'un dans cette famille fĂȘtera
16
00:00:42,041 --> 00:00:45,126
ses fiançailles normalement.
17
00:00:45,295 --> 00:00:48,331
Au fait, comment va le projet Christy ?
18
00:00:48,506 --> 00:00:50,499
TrĂšs bien, je dois dire.
19
00:00:50,675 --> 00:00:54,258
Ce matin, nous avons maßtrisé
l'art de porter des talons.
20
00:00:54,429 --> 00:00:56,671
On essaie des tenues, lĂ .
Tiens.
21
00:00:58,057 --> 00:01:00,299
On va aller faire un test dans un café,
22
00:01:00,476 --> 00:01:01,674
voir comment ça se passe.
23
00:01:01,853 --> 00:01:04,688
Super.
Je peux gérer une attaque de démons,
24
00:01:04,856 --> 00:01:07,347
mais pas Christy
qui mange avec les mains.
25
00:01:07,525 --> 00:01:11,689
Elle sera prĂȘte d'ici demain,
c'est promis.
26
00:01:14,991 --> 00:01:16,569
Que s'est-il passé ?
27
00:01:21,456 --> 00:01:23,614
Le laisser s'échapper à moitié vivant
28
00:01:23,791 --> 00:01:25,416
est censĂ© ĂȘtre un message ?
29
00:01:25,585 --> 00:01:29,369
Oui, que c'est un suicide
de se mesurer Ă la Triade.
30
00:01:29,547 --> 00:01:31,836
On ne peut plus perdre de démons,
Xar.
31
00:01:32,008 --> 00:01:33,550
Trouvons un autre moyen.
32
00:01:33,718 --> 00:01:36,553
Se retirer plus profondément
dans les Enfers ?
33
00:01:36,721 --> 00:01:40,671
Si la Triade obtient le Pouvoir Ultime,
on ne sera plus en sécurité.
34
00:01:40,850 --> 00:01:43,306
On ne peut plus les sortir
de l'école de magie
35
00:01:43,478 --> 00:01:44,509
ni les détruire.
36
00:01:44,687 --> 00:01:46,181
On n'est pas assez forts.
37
00:01:47,065 --> 00:01:50,268
Peut-ĂȘtre
que les trois sĆurs le seront.
38
00:01:50,443 --> 00:01:53,859
Peut-ĂȘtre qu'elles pourraient
détruire la Triade pour nous.
39
00:02:01,712 --> 00:02:03,788
LA BAGUE AU DOIGT
40
00:03:00,847 --> 00:03:01,878
Que fais-tu lĂ ?
41
00:03:02,056 --> 00:03:04,630
Tu ne devais pas acheter
une bague avec Henry ?
42
00:03:05,059 --> 00:03:06,091
Si.
43
00:03:06,269 --> 00:03:08,938
Mais avec la clé du Pouvoir Ultime
chez Phoebe,
44
00:03:09,105 --> 00:03:11,347
je me suis dit que je pourrais
45
00:03:11,524 --> 00:03:13,481
prendre le temps de vérifier...
46
00:03:13,651 --> 00:03:15,976
C'est de ton alliance qu'il s'agit.
47
00:03:16,154 --> 00:03:18,063
Le mariage n'est pas pour demain,
48
00:03:18,239 --> 00:03:19,402
j'ai encore le temps.
49
00:03:19,574 --> 00:03:23,025
Une fille qui n'est pas dingue
à l'idée d'acheter une alliance,
50
00:03:23,202 --> 00:03:25,824
ce n'est pas trĂšs bon signe.
51
00:03:25,997 --> 00:03:29,745
Je ne suis peut-ĂȘtre pas
une de ces obsédées du mariage
52
00:03:29,918 --> 00:03:32,409
Ă qui ça tourne la tĂȘte, y as-tu pensĂ© ?
53
00:03:32,587 --> 00:03:34,663
Je crois que tu as la trouille.
54
00:03:34,839 --> 00:03:37,128
Non, pas du tout, parce que...
55
00:03:37,717 --> 00:03:41,667
J'adore Henry.
J'en suis dingue, je l'aime.
56
00:03:41,846 --> 00:03:44,681
J'en suis sûre.
Tu l'aimes, comme j'aime Léo,
57
00:03:44,849 --> 00:03:47,008
n'empĂȘche que j'ai eu le trac
58
00:03:47,185 --> 00:03:48,845
au moment de dire oui.
59
00:03:49,437 --> 00:03:50,516
C'est vrai ?
60
00:03:52,190 --> 00:03:53,470
C'est normal.
61
00:03:54,025 --> 00:03:57,358
C'est normal de se disputer
pour le moindre détail ?
62
00:03:57,779 --> 00:03:58,810
Absolument.
63
00:03:58,988 --> 00:04:01,859
Détends-toi,
passez du temps ensemble,
64
00:04:02,033 --> 00:04:05,616
parlez-en, et écoute-le.
C'est toujours une bonne chose.
65
00:04:05,912 --> 00:04:09,363
Je pourrais sûrement écouter
plus que je ne le fais.
66
00:04:09,916 --> 00:04:11,540
Tu devrais essayer.
67
00:04:11,709 --> 00:04:15,374
Bon, je l'appelle,
dÚs que j'ai vérifié quelques trucs.
68
00:04:15,546 --> 00:04:19,295
Non, sors d'ici !
Les démons finiront par venir.
69
00:04:19,467 --> 00:04:21,543
Comme d'habitude.
70
00:04:23,638 --> 00:04:25,049
Bonne chance.
71
00:04:25,723 --> 00:04:29,223
Je préfÚre mourir que de croupir
éternellement dans une grotte,
72
00:04:29,394 --> 00:04:31,967
alors que la Triade
est à l'école de magie.
73
00:04:32,146 --> 00:04:35,765
Leur réapparition aprÚs si longtemps
ouvre de vieilles blessures.
74
00:04:35,942 --> 00:04:37,899
Ils n'auraient pas dĂ» t'excommunier.
75
00:04:38,069 --> 00:04:40,311
Ăa causera leur chute.
76
00:04:40,488 --> 00:04:43,406
- Sans doute, mais...
- Je connais leur faiblesse,
77
00:04:43,574 --> 00:04:45,401
ce qu'ils veulent Ă tout prix.
78
00:04:45,743 --> 00:04:47,286
Tuer les trois sĆurs.
79
00:04:47,453 --> 00:04:50,027
Faire basculer le pouvoir
du bien vers le mal.
80
00:04:50,957 --> 00:04:54,408
Qu'ils aient pris l'école de magie
me dit qu'ils sont prĂšs du but.
81
00:04:54,836 --> 00:04:57,243
Une bonne raison de rester au loin.
82
00:04:57,422 --> 00:05:01,716
Si les trois sĆurs savaient
que la Triade était de retour,
83
00:05:02,552 --> 00:05:04,176
elles voudraient leur défaite.
84
00:05:05,179 --> 00:05:08,264
Il faut leur transmettre le message.
85
00:05:08,433 --> 00:05:11,102
Tu dois trouver un moyen.
86
00:05:12,353 --> 00:05:15,105
Avec tout mon respect,
attendons de voir
87
00:05:15,273 --> 00:05:16,897
- ce qui se passe.
- Non !
88
00:05:17,066 --> 00:05:19,273
Il faut les arrĂȘter maintenant,
89
00:05:19,444 --> 00:05:22,195
avant qu'ils n'obtiennent
le Pouvoir Ultime.
90
00:05:37,295 --> 00:05:38,326
Les couverts !
91
00:05:40,548 --> 00:05:42,541
Désolée.
92
00:05:42,717 --> 00:05:44,460
Tu te débrouilles trÚs bien.
93
00:05:44,636 --> 00:05:48,384
Tu as un peu de tout
un peu partout.
94
00:05:48,556 --> 00:05:51,972
Ce n'est pas grave.
Si on se limitait aux liquides ?
95
00:05:52,143 --> 00:05:55,144
Je suis un monstre.
Je n'y arriverai jamais.
96
00:05:55,313 --> 00:05:57,982
Tu as été élevée par des démons
pendant 15 ans.
97
00:05:58,149 --> 00:06:00,557
Tu ne peux pas tout faire
en une semaine !
98
00:06:00,735 --> 00:06:02,395
Mange ta salade.
99
00:06:02,570 --> 00:06:06,484
Détends-toi. Concentre-toi.
100
00:06:12,330 --> 00:06:14,453
Oh, Seigneur !
101
00:06:14,999 --> 00:06:16,577
Bon sang...
102
00:06:16,751 --> 00:06:18,245
- Ăteins ça.
- TrĂšs bien.
103
00:06:21,297 --> 00:06:23,835
- Eh bien...
- C'est trĂšs bizarre.
104
00:06:24,008 --> 00:06:26,582
- C'est peut-ĂȘtre trop tĂŽt.
- Oui, allons-y.
105
00:06:26,761 --> 00:06:29,513
- Je te donne de l'argent.
- Merci.
106
00:06:30,265 --> 00:06:32,838
Je vais faire des courses,
Ă tout Ă l'heure.
107
00:06:33,017 --> 00:06:35,473
Tu y arriveras, c'est promis.
108
00:06:43,361 --> 00:06:45,270
- Désolé.
- Ce n'est pas grave.
109
00:06:48,950 --> 00:06:49,981
Excusez-moi.
110
00:06:55,456 --> 00:06:57,414
- HĂ©, toi !
- Quoi ?
111
00:06:57,584 --> 00:06:59,825
- Réveille-toi !
- Quoi ?
112
00:07:00,003 --> 00:07:02,328
Ce type est sexy, tu lui plais !
113
00:07:02,505 --> 00:07:05,459
- Je ne l'ai mĂȘme pas vu.
- Je te le dis !
114
00:07:05,633 --> 00:07:06,914
D'abord, Christy.
115
00:07:07,093 --> 00:07:10,296
Sans ça, attendons-nous
Ă la colĂšre de Piper.
116
00:07:14,392 --> 00:07:16,634
Ne touchez pas,
je ne veux pas de traces.
117
00:07:17,061 --> 00:07:19,433
Et lĂ , les verres se touchent.
118
00:07:20,148 --> 00:07:23,065
Il faudra les laver,
je n'en ai pas assez.
119
00:07:23,234 --> 00:07:24,265
Pourquoi ?
120
00:07:24,444 --> 00:07:29,189
Je ne sais pas, c'est comme ça.
Ensuite, on déguste.
121
00:07:30,408 --> 00:07:33,409
C'est bien, j'aurais dĂ» te dire
ce que ça voulait dire.
122
00:07:33,578 --> 00:07:36,911
Ne te sers pas de...
Prends une serviette.
123
00:07:39,751 --> 00:07:41,660
Au moins,
il n'y aura pas de traces.
124
00:07:41,836 --> 00:07:44,837
Ăa va, je m'en occupe.
125
00:07:46,174 --> 00:07:49,590
Des couverts Ă salade.
126
00:07:49,844 --> 00:07:51,635
On prend la salade avec.
127
00:07:51,804 --> 00:07:53,927
Pas avec les doigts.
128
00:07:54,349 --> 00:07:55,807
J'y vais.
129
00:07:56,100 --> 00:07:58,389
Ce sont les tables. J'y vais.
130
00:08:01,731 --> 00:08:03,558
C'est pour quoi ?
131
00:08:06,569 --> 00:08:09,143
Rick, mets ça sur le...
132
00:08:09,322 --> 00:08:10,781
Piper Halliwell ?
133
00:08:12,200 --> 00:08:14,691
Oui, il y a un problĂšme ?
134
00:08:14,869 --> 00:08:16,613
On vient voir si tout va bien.
135
00:08:18,039 --> 00:08:19,284
On peut entrer ?
136
00:08:21,084 --> 00:08:22,412
Pourquoi cette démarche ?
137
00:08:22,585 --> 00:08:25,871
Avez-vous remarqué
des choses suspectes par ici ?
138
00:08:27,215 --> 00:08:29,254
De quoi s'agit-il ?
139
00:08:29,425 --> 00:08:32,426
On pense que votre vie
est peut-ĂȘtre en danger.
140
00:08:32,595 --> 00:08:35,382
Comment ça ? Qui me menace ?
141
00:08:35,598 --> 00:08:38,932
Vous les connaissez déjà .
142
00:08:40,186 --> 00:08:41,977
Qui ça ?
143
00:08:43,606 --> 00:08:44,804
Qui ĂȘtes-vous ?
144
00:08:46,859 --> 00:08:50,774
Quelqu'un trouve normal
de se disputer pour savoir
145
00:08:50,947 --> 00:08:54,612
si on doit manger avant ou aprĂšs
avoir acheté des alliances ?
146
00:08:54,784 --> 00:08:55,815
C'est qui, ça ?
147
00:08:56,995 --> 00:08:58,240
On est des amis.
148
00:08:58,413 --> 00:09:01,414
On veut juste vous prévenir
du retour d'ĂȘtres auxquels
149
00:09:01,583 --> 00:09:03,955
vous croyiez
avoir réglé leur compte.
150
00:09:04,794 --> 00:09:07,997
Des ĂȘtres ? Attendez un peu...
151
00:09:09,007 --> 00:09:11,794
- Ce sont des démons.
- La Triade est de retour !
152
00:09:20,643 --> 00:09:22,932
- Il faut sortir d'ici.
- Attends.
153
00:09:27,317 --> 00:09:28,859
Super.
154
00:09:31,070 --> 00:09:33,692
Il a bien dit "Triade" ?
155
00:09:43,875 --> 00:09:45,369
Je ne les ai pas reconnus.
156
00:09:45,543 --> 00:09:48,414
- J'ai eu un flash.
- Super, la télépathie.
157
00:09:48,588 --> 00:09:51,126
Dommage que tu ne saches pas
ce qu'ils veulent.
158
00:09:51,299 --> 00:09:53,007
Pas Christy, Dieu merci.
159
00:09:53,176 --> 00:09:55,749
Ils voulaient nous prévenir,
pour la Triade.
160
00:09:55,929 --> 00:09:57,257
Qu'on pensait morts.
161
00:09:57,430 --> 00:09:59,173
Cole les avait vaincus.
162
00:09:59,349 --> 00:10:01,555
- Ils sont dangereux ?
- TrĂšs.
163
00:10:01,726 --> 00:10:03,386
Je ne comprends pas.
164
00:10:03,561 --> 00:10:06,348
Pourquoi des démons
nous préviendraient ?
165
00:10:06,522 --> 00:10:10,057
- Je vais voir
Le Livre...
- Non, je m'en charge.
166
00:10:10,234 --> 00:10:13,401
Va parler à ton fiancé.
On a assez de dégùts ici.
167
00:10:13,571 --> 00:10:15,564
- Ne dis pas...
- Quoi, dégùts ?
168
00:10:16,824 --> 00:10:18,449
- Va.
- On devrait annuler.
169
00:10:18,618 --> 00:10:20,361
- C'est dingue...
- Pas question.
170
00:10:20,536 --> 00:10:22,494
Cette fĂȘte aura lieu, mademoiselle.
171
00:10:22,664 --> 00:10:24,241
Mademoiselle,
172
00:10:24,415 --> 00:10:26,657
- tu as vu le bordel ?
- Comme d'habitude.
173
00:10:26,834 --> 00:10:28,993
Vous deux, allez chez Phoebe
174
00:10:29,170 --> 00:10:30,712
pour le moment.
175
00:10:30,880 --> 00:10:31,911
Je t'emmĂšne.
176
00:10:32,090 --> 00:10:33,917
Puis tu vas voir Henry,
177
00:10:34,092 --> 00:10:35,883
il n'y aura pas de fiançailles
178
00:10:36,052 --> 00:10:37,083
sans fiancé.
179
00:10:37,262 --> 00:10:39,053
Ne me menace pas.
180
00:10:40,223 --> 00:10:43,592
- Vous avez échoué !
- Pas vraiment.
181
00:10:43,768 --> 00:10:45,346
On les a prévenues,
182
00:10:45,520 --> 00:10:47,144
mais on n'a pas pu s'étendre.
183
00:10:47,313 --> 00:10:49,270
Ciril a Ă©tĂ© incinĂ©rĂ© par une sĆur.
184
00:10:49,440 --> 00:10:51,065
Non, par une autre sorciĂšre.
185
00:10:51,234 --> 00:10:53,273
Celle qui a vu
qu'on était des démons.
186
00:10:53,444 --> 00:10:56,018
Elles semblaient la protéger.
187
00:10:56,614 --> 00:10:57,729
Explique.
188
00:10:57,991 --> 00:11:00,197
Elles ont pris des risques pour elle,
189
00:11:00,368 --> 00:11:03,535
mĂȘme si elle ne semblait pas
avoir besoin de protection.
190
00:11:03,705 --> 00:11:05,531
Intéressant.
191
00:11:05,707 --> 00:11:09,787
Une étrange sorciÚre apparaßt
dans la vie des trois sĆurs,
192
00:11:09,961 --> 00:11:13,875
juste quand la Triade
est proche de ses buts.
193
00:11:14,924 --> 00:11:17,166
Je me demande si c'est elle.
194
00:11:17,343 --> 00:11:19,217
Je ne suis pas.
195
00:11:19,721 --> 00:11:23,172
Quand j'étais l'un d'eux,
ils parlaient du pouvoir Ă venir.
196
00:11:23,349 --> 00:11:25,093
Le Pouvoir Ultime.
197
00:11:25,268 --> 00:11:26,643
Ce serait elle ?
198
00:11:27,478 --> 00:11:32,140
Si c'est le cas, il faut l'éloigner
des trois sĆurs, et vite.
199
00:11:32,317 --> 00:11:33,977
Elles nous pourchasseraient.
200
00:11:34,152 --> 00:11:39,063
Pas si elles pensent que la Triade
l'a prise. Elles en auraient aprĂšs eux.
201
00:11:50,627 --> 00:11:52,335
DĂ©solĂ©e d'ĂȘtre en retard.
202
00:11:54,172 --> 00:11:57,755
- Oh, non, c'est fermé !
- Ne t'inquiĂšte pas.
203
00:11:57,926 --> 00:12:01,508
Un autre couple a choisi ses alliances,
c'était trÚs beau.
204
00:12:02,055 --> 00:12:05,139
AprĂšs le coup de fil,
des démons nous ont attaquées...
205
00:12:05,308 --> 00:12:08,807
- Des démons ? Tu vas bien ?
- Oui, tout va bien.
206
00:12:08,978 --> 00:12:11,018
Ils étaient venus
nous mettre en garde
207
00:12:11,189 --> 00:12:13,940
contre un groupe, la Triade,
qu'on croyait morts,
208
00:12:14,108 --> 00:12:15,982
et qui nous fichent la trouille.
209
00:12:16,152 --> 00:12:17,646
Je t'expliquerai.
210
00:12:17,820 --> 00:12:19,196
Si tu as trop Ă faire,
211
00:12:19,364 --> 00:12:21,155
si le mariage fait trop...
212
00:12:21,324 --> 00:12:24,775
Bien sûr que j'ai le temps
pour le mariage,
213
00:12:24,953 --> 00:12:27,704
pour choisir des alliances,
214
00:12:27,872 --> 00:12:31,158
pour les tubes de dentifrice,
les ronflements et...
215
00:12:31,334 --> 00:12:32,958
Les ronflements ?
216
00:12:34,212 --> 00:12:35,789
Non, ce n'est rien.
217
00:12:35,964 --> 00:12:37,209
On ne dirait pas.
218
00:12:37,382 --> 00:12:39,837
Tous les couples
ont leurs petites disputes.
219
00:12:40,009 --> 00:12:43,046
Tu parles de ne pas fixer de date
pour le mariage
220
00:12:43,221 --> 00:12:45,048
ou de ne pas avoir de liste d'invités ?
221
00:12:45,223 --> 00:12:47,714
Je dois comprendre
qu'un mariage pieds nus
222
00:12:47,892 --> 00:12:51,937
aux ßles Fidji ne t'intéresse pas ?
223
00:12:52,105 --> 00:12:54,014
J'aimerais soulever ton voile,
224
00:12:54,190 --> 00:12:57,108
pas une moustiquaire,
pour t'embrasser.
225
00:12:57,277 --> 00:12:59,269
- Tout le monde vit ça ?
- Attends.
226
00:12:59,445 --> 00:13:02,399
Revenons Ă la question du dentifrice.
227
00:13:02,573 --> 00:13:04,946
Tu ne remets jamais le bouchon !
228
00:13:05,118 --> 00:13:08,403
Et toi, tu appuies au milieu du tube.
229
00:13:08,913 --> 00:13:10,822
Je ne porterai pas de voile.
230
00:13:10,999 --> 00:13:12,742
Tu veux te marier sans voile ?
231
00:13:12,917 --> 00:13:15,373
Si tu y tiens, portes-en un, toi !
232
00:13:20,925 --> 00:13:24,508
Je me revois faire ça pour toi,
quand on était petites.
233
00:13:24,679 --> 00:13:26,802
- C'est vrai ?
- Oui.
234
00:13:26,973 --> 00:13:30,721
Manucure, la totale.
On s'amusait bien.
235
00:13:30,893 --> 00:13:32,803
Je ne me souviens pas.
Je dois dire
236
00:13:32,979 --> 00:13:37,440
que vivre dans une grotte
a fait des merveilles pour ton teint.
237
00:13:39,110 --> 00:13:40,521
Et voilĂ .
238
00:13:40,695 --> 00:13:42,937
Tu es si jolie !
239
00:13:43,114 --> 00:13:44,145
Une merveille.
240
00:13:44,324 --> 00:13:47,075
Un vrai canon.
241
00:13:50,747 --> 00:13:52,538
Je me suis trompé.
242
00:13:54,375 --> 00:13:56,783
On s'est vus au café, non ?
243
00:13:56,961 --> 00:13:58,870
Oui, et je me pose des questions.
244
00:13:59,047 --> 00:14:00,375
Que faites-vous ici ?
245
00:14:00,757 --> 00:14:02,548
Désolé.
246
00:14:02,717 --> 00:14:04,875
Je me suis trompé d'étage.
247
00:14:05,053 --> 00:14:06,630
C'est compréhensible.
248
00:14:09,307 --> 00:14:10,422
Votre clé marche ?
249
00:14:11,809 --> 00:14:14,051
Oui, c'est bizarre.
250
00:14:14,979 --> 00:14:16,723
J'en parlerai Ă l'agence.
251
00:14:18,691 --> 00:14:21,728
Veuillez m'excusez, et bonne soirée.
252
00:14:21,903 --> 00:14:23,611
Je suis juste en dessous,
253
00:14:23,780 --> 00:14:24,811
en cas de besoin.
254
00:14:25,865 --> 00:14:29,151
MĂȘme pour... du sucre,
ou quoi que ce soit.
255
00:14:33,748 --> 00:14:36,915
Envoyer valser ce type une fois,
je comprends.
256
00:14:37,168 --> 00:14:39,659
Mais il vient ici
et tu le laisses filer ?
257
00:14:39,837 --> 00:14:42,163
Admets que c'est étrange !
258
00:14:43,883 --> 00:14:46,670
Tu n'as pas senti
de vibration étrange, toi ?
259
00:14:46,844 --> 00:14:49,170
- Je le trouve mignon, c'est tout.
- Oui.
260
00:14:49,681 --> 00:14:50,712
Qu'en sais-tu ?
261
00:14:50,890 --> 00:14:53,013
Tu as été élevée par des démons !
262
00:14:53,434 --> 00:14:56,886
Enfin bref. Essayons cette robe.
263
00:14:57,063 --> 00:15:00,514
Excusez-moi, je sais m'habiller
toute seule, maintenant.
264
00:15:00,692 --> 00:15:04,524
Quel progrĂšs !
Un peu mordant, mais bon.
265
00:15:15,164 --> 00:15:16,956
La Triade.
266
00:15:21,129 --> 00:15:23,454
Pourquoi je n'ai pas pu l'arrĂȘter ?
267
00:15:23,631 --> 00:15:25,588
Je n'ai rien pu faire non plus.
268
00:15:25,758 --> 00:15:28,759
- Il l'attendait.
- Tu es sûre que c'est la Triade ?
269
00:15:28,928 --> 00:15:31,882
On ne trouve pas ces tenues
en ville, en tout cas.
270
00:15:32,056 --> 00:15:33,219
Ceux qui l'ont enlevée
271
00:15:33,391 --> 00:15:36,262
il y a quinze ans étaient
des hommes de paille ?
272
00:15:36,436 --> 00:15:39,390
C'est assez logique,
si elle est la clé du pouvoir.
273
00:15:39,731 --> 00:15:42,732
Si la Triade l'obtient, on est fichues.
274
00:15:42,900 --> 00:15:45,570
Peu importe.
Il faut la retrouver avant que...
275
00:15:45,737 --> 00:15:47,895
Ils ne la blesseront pas.
276
00:15:48,072 --> 00:15:49,152
Il faut la retrouver
277
00:15:49,324 --> 00:15:51,565
avant qu'ils aient ce qu'ils veulent.
278
00:15:51,743 --> 00:15:54,412
Mais pourquoi ces démons
nous ont averties ?
279
00:15:54,579 --> 00:15:57,414
Ils ne veulent pas
que la Triade prenne le dessus.
280
00:15:57,582 --> 00:16:00,037
Ils ont pensé qu'on les supprimerait.
281
00:16:00,209 --> 00:16:01,917
C'est peut-ĂȘtre la bataille
282
00:16:02,086 --> 00:16:04,079
dont parlait l'Ange du Destin.
283
00:16:05,548 --> 00:16:08,585
- Si on gagne...
- On récupÚre Léo.
284
00:16:09,886 --> 00:16:11,925
Je vais vérifier qui est ce type
285
00:16:12,096 --> 00:16:13,472
qui est entré chez moi.
286
00:16:13,640 --> 00:16:17,091
- Il a à voir avec ça ?
- Je le crois.
287
00:16:20,688 --> 00:16:22,396
On retrouvera ta sĆur, Billie.
288
00:16:22,565 --> 00:16:23,846
Je te le promets.
289
00:16:24,275 --> 00:16:25,556
Et Léo, aussi.
290
00:16:31,324 --> 00:16:33,198
C'est elle, le Pouvoir Ultime ?
291
00:16:33,368 --> 00:16:36,369
Elle s'est fait prendre
trop facilement.
292
00:16:36,537 --> 00:16:39,075
C'est un support,
elle ne se doute de rien.
293
00:16:39,249 --> 00:16:43,116
Tant qu'on la tient, la Triade ne l'a pas.
294
00:16:43,294 --> 00:16:45,964
Les trois sĆurs les pourchasseront,
tu crois ?
295
00:16:47,674 --> 00:16:50,129
- C'est le plan.
- Et si elles ne le font pas ?
296
00:16:50,885 --> 00:16:52,629
Alors on est morts.
297
00:16:52,804 --> 00:16:55,377
Mais c'est mieux
qu'ĂȘtre soumis Ă la Triade.
298
00:16:59,102 --> 00:17:01,640
On se réveille ?
299
00:17:01,813 --> 00:17:04,482
Dis-nous
ce que tu sais du Pouvoir Ultime.
300
00:17:09,279 --> 00:17:10,524
Quel cran !
301
00:17:10,697 --> 00:17:13,651
Tu finiras par parler.
302
00:17:19,163 --> 00:17:20,574
Je le savais.
303
00:17:29,757 --> 00:17:31,549
Vous en avez mis du temps...
304
00:17:38,975 --> 00:17:41,929
En amour,
on n'est pas obligé de s'excuser...
305
00:17:46,399 --> 00:17:47,774
Joli !
306
00:17:47,942 --> 00:17:49,484
TrĂšs joli...
307
00:17:52,697 --> 00:17:54,072
Eh bien...
308
00:17:54,365 --> 00:17:55,824
Vous avez du mal Ă dormir,
309
00:17:56,451 --> 00:17:59,368
vous avez peur
de ne jamais retrouver l'amour,
310
00:17:59,871 --> 00:18:03,655
de perdre vos meilleures années
pour le bien de tous,
311
00:18:03,833 --> 00:18:07,368
au prix de la famille
que vous pourriez fonder.
312
00:18:09,047 --> 00:18:10,790
Ăa devrait marcher.
313
00:18:16,596 --> 00:18:18,387
Je suis de votre cÎté.
314
00:18:18,556 --> 00:18:19,719
C'est ça !
315
00:18:19,891 --> 00:18:21,385
Asseyez-vous, d'accord ?
316
00:18:21,726 --> 00:18:24,015
Vous étiez en train de penser
317
00:18:24,187 --> 00:18:25,811
Ă vos insomnies, non ?
318
00:18:25,980 --> 00:18:28,981
Ă votre peur
de ne jamais retrouver l'amour.
319
00:18:29,150 --> 00:18:32,484
C'est injuste, je sais que j'ai raison.
320
00:18:32,654 --> 00:18:34,231
- Qui ĂȘtes-vous ?
- Cupidon.
321
00:18:34,405 --> 00:18:37,157
L'un d'entre eux, en tout cas.
Appelez-moi Coop.
322
00:18:38,409 --> 00:18:41,909
Super, Coop.
Mais vous savez quoi ?
323
00:18:42,080 --> 00:18:44,749
Je n'ai pas le temps,
je dois voir mes sĆurs.
324
00:18:44,916 --> 00:18:47,751
Vous dites toujours ça,
c'est pour ça que je suis ici.
325
00:18:47,919 --> 00:18:50,244
Vous n'avez jamais de temps
pour l'amour.
326
00:18:50,421 --> 00:18:52,295
Les Fondateurs m'ont envoyé.
327
00:18:52,465 --> 00:18:55,003
Ils se sentent coupables
de ce qui s'est passé
328
00:18:55,176 --> 00:18:56,587
aprÚs vous avoir enrÎlée.
329
00:18:56,761 --> 00:19:00,095
Ils m'ont envoyé vous aider
Ă remettre tout en ordre.
330
00:19:00,265 --> 00:19:03,384
Je n'ai pas besoin d'aide
pour trouver l'amour.
331
00:19:04,102 --> 00:19:05,929
- Si, clairement.
- Pardon ?
332
00:19:06,104 --> 00:19:07,562
Vous ne m'avez pas vu au café.
333
00:19:08,356 --> 00:19:09,435
Vous savez quoi ?
334
00:19:09,607 --> 00:19:13,522
Si je ne vous ai pas vu,
c'est parce que...
335
00:19:13,695 --> 00:19:15,189
vous n'ĂȘtes mĂȘme pas mignon.
336
00:19:15,655 --> 00:19:17,731
Je suis mignon,
mais vous, vous résistez.
337
00:19:18,491 --> 00:19:21,611
Comment allez-vous avoir
l'enfant promis
338
00:19:21,786 --> 00:19:24,075
Ă moins de trouver l'amour ?
339
00:19:25,623 --> 00:19:27,034
C'est encore possible ?
340
00:19:27,208 --> 00:19:29,616
Mieux que ça, c'est votre destin.
341
00:19:31,045 --> 00:19:32,374
Il faut nous dĂ©pĂȘcher.
342
00:19:32,797 --> 00:19:34,291
Mon thĂšme astral...
343
00:19:34,465 --> 00:19:36,588
Est de traviole.
Vous ĂȘtes nulle en maths.
344
00:19:37,051 --> 00:19:38,795
Je vous montrerai.
345
00:19:38,970 --> 00:19:41,093
D'abord, on va guĂ©rir votre cĆur.
346
00:19:41,264 --> 00:19:44,181
Non, d'abord, je dois tuer des démons
347
00:19:44,350 --> 00:19:47,387
parce que sans ça,
rien n'aura d'importance.
348
00:19:47,562 --> 00:19:48,641
Vous résistez.
349
00:19:48,813 --> 00:19:50,722
Prenez votre arc et vos flĂšches
350
00:19:50,898 --> 00:19:52,642
et mettez-les-vous oĂč je pense...
351
00:19:52,817 --> 00:19:54,395
N'essayez pas de me paralyser,
352
00:19:54,569 --> 00:19:56,894
je vous vaincrai.
353
00:20:00,450 --> 00:20:03,154
Ce sera plus dur que prévu.
354
00:20:03,328 --> 00:20:05,819
Henry,
j'ai un service Ă te demander.
355
00:20:05,997 --> 00:20:08,618
Appelle tout le monde
et annule la soirée.
356
00:20:09,959 --> 00:20:12,201
On ne peut pas,
c'est demain soir.
357
00:20:12,378 --> 00:20:15,878
Demain soir n'existera peut-ĂȘtre pas.
J'ai la Triade sur les bras.
358
00:20:17,342 --> 00:20:19,002
La Triade ?
359
00:20:19,677 --> 00:20:21,670
TrĂšs bien.
360
00:20:22,680 --> 00:20:23,843
Je pensais...
361
00:20:24,515 --> 00:20:26,473
Je croyais qu'on y travaillait.
362
00:20:26,643 --> 00:20:29,181
Moi aussi, mais ils sont de retour.
363
00:20:29,354 --> 00:20:31,477
Appelle, tu veux bien ?
364
00:20:33,858 --> 00:20:35,483
Oui, chef.
365
00:20:38,863 --> 00:20:40,523
Alors, ça va ?
366
00:20:40,698 --> 00:20:43,024
Il n'y a aucun moyen connu
de les battre.
367
00:20:43,201 --> 00:20:45,359
Super nouvelle...
368
00:20:45,995 --> 00:20:47,787
Ce n'est pas étrange
369
00:20:47,956 --> 00:20:50,244
qu'ils l'aient prise
sans nous attaquer ?
370
00:20:50,708 --> 00:20:53,246
Non, pas si elle est la clé
de ce qu'ils veulent.
371
00:20:53,419 --> 00:20:55,542
S'ils l'ont,
on ne servira plus Ă rien.
372
00:20:56,047 --> 00:20:58,503
Pouvoir des sorciĂšres
Invisible dans les cieux
373
00:20:58,675 --> 00:21:01,592
-
Viens Ă nous...
- Elle fait ça depuis quand ?
374
00:21:01,761 --> 00:21:02,792
Depuis qu'on est lĂ ,
375
00:21:02,971 --> 00:21:04,679
et elle prépare une potion
376
00:21:04,847 --> 00:21:06,128
de renforcement.
377
00:21:10,812 --> 00:21:12,970
Si ce sortilÚge n'a pas encore marché,
378
00:21:13,147 --> 00:21:14,476
il ne marchera jamais.
379
00:21:14,649 --> 00:21:16,807
Je ne sais pas quoi faire.
380
00:21:16,985 --> 00:21:18,693
On va la retrouver.
381
00:21:18,861 --> 00:21:20,605
D'accord ?
382
00:21:20,780 --> 00:21:21,811
J'essaie les visions.
383
00:21:28,454 --> 00:21:31,574
Pouvoir des sorciĂšres
Invisible dans les cieux
384
00:21:31,749 --> 00:21:34,584
Viens Ă nous
Qui t'appelons Ă nous
385
00:21:34,752 --> 00:21:37,919
Vous n'avez aucune idée
de qui je suis.
386
00:21:38,089 --> 00:21:40,082
C'est vrai, mais je sais
387
00:21:40,258 --> 00:21:42,297
que tu as une chose
que la Triade veut
388
00:21:42,468 --> 00:21:45,090
depuis longtemps.
389
00:21:45,263 --> 00:21:48,264
Ăa me rĂ©jouit infiniment
de gĂącher leur plan
390
00:21:48,433 --> 00:21:50,425
au moment oĂč ils allaient rĂ©ussir.
391
00:21:50,602 --> 00:21:52,060
Laissez-moi partir !
392
00:21:52,228 --> 00:21:54,055
On n'en tirera rien.
393
00:21:54,230 --> 00:21:57,017
Il faut la garder
jusqu'Ă la fin de la bataille
394
00:21:57,191 --> 00:21:59,979
entre les trois sĆurs et la Triade.
395
00:22:00,153 --> 00:22:03,438
Puis on verra qui est encore en vie.
396
00:22:20,548 --> 00:22:23,039
Ă toi, maintenant.
397
00:22:34,354 --> 00:22:37,308
- Que s'est-il passé ?
- Ăa a marchĂ©.
398
00:22:38,107 --> 00:22:39,352
J'étais en cage.
399
00:22:40,735 --> 00:22:44,104
Je suis sortie, ils m'ont poursuivie.
400
00:22:44,280 --> 00:22:46,818
- Et je me retrouve ici.
- Que voulaient-ils ?
401
00:22:46,991 --> 00:22:50,823
- Je ne sais pas, j'ai eu peur.
- Tu es en sécurité, ici.
402
00:22:50,995 --> 00:22:53,486
La Triade saura vite oĂč elle se trouve.
403
00:22:53,665 --> 00:22:56,120
ArrĂȘtons-les tant que c'est possible.
404
00:22:56,292 --> 00:22:57,668
Je vais chercher Phoebe.
405
00:23:02,674 --> 00:23:06,506
- Tu vas bien ?
- J'ai juste besoin de m'allonger.
406
00:23:06,678 --> 00:23:08,919
- Allons-y.
- Non, ça va.
407
00:23:09,097 --> 00:23:10,342
Reste et aide-la.
408
00:23:11,599 --> 00:23:13,259
Ăa va aller.
409
00:23:47,385 --> 00:23:49,923
Quelqu'un se fait passer pour vous.
410
00:23:55,226 --> 00:23:58,180
C'est-Ă -dire ? Comment le sais-tu ?
411
00:23:58,354 --> 00:24:01,355
Moins fort, elles ne doivent pas
nous trouver ensemble.
412
00:24:01,524 --> 00:24:03,730
J'ai toujours trouvé ce plan trop long.
413
00:24:03,901 --> 00:24:05,811
On devrait les attaquer maintenant.
414
00:24:05,987 --> 00:24:08,276
Nous n'avons pas encore le Pouvoir.
415
00:24:08,448 --> 00:24:10,357
Nous ne sommes pas
assez forts sans.
416
00:24:10,533 --> 00:24:11,564
On n'en sait rien.
417
00:24:12,160 --> 00:24:15,077
De plus, on nous a déjà dénoncés.
418
00:24:15,246 --> 00:24:18,081
La question est de savoir qui.
419
00:24:18,249 --> 00:24:20,372
Ăa ne peut ĂȘtre que Xar.
420
00:24:20,543 --> 00:24:24,755
- Xar ? Qui est-ce ?
- Un démon, il faisait partie du groupe.
421
00:24:24,923 --> 00:24:26,417
On l'a banni.
422
00:24:26,591 --> 00:24:29,378
Il cherche Ă se venger
depuis des décennies.
423
00:24:29,552 --> 00:24:32,126
Lui seul connaĂźt
nos mĆurs et nos dĂ©sirs.
424
00:24:32,305 --> 00:24:34,262
Il aurait saboté nos entreprises ?
425
00:24:34,432 --> 00:24:37,184
Sans doute, pour ne pas avoir
Ă nous ĂȘtre soumis.
426
00:24:37,352 --> 00:24:39,759
Xar ferait tout pour éviter ça.
427
00:24:39,938 --> 00:24:42,263
Il a peut-ĂȘtre dĂ©jĂ rĂ©ussi.
428
00:24:42,440 --> 00:24:45,726
Les trois sĆurs vous pourchassent,
à présent.
429
00:24:46,945 --> 00:24:48,569
Je ne récupérerai pas Billie.
430
00:24:48,947 --> 00:24:49,978
Mais si.
431
00:24:50,323 --> 00:24:52,114
Comme on te l'a promis.
432
00:24:52,575 --> 00:24:56,407
Tu es toujours la clé,
et en parfaite position.
433
00:24:56,579 --> 00:24:57,990
Tu es sa sĆur, Christy.
434
00:24:58,289 --> 00:25:00,365
Tu lui montreras le chemin.
435
00:25:00,541 --> 00:25:03,626
Si on peut empĂȘcher Xar
de causer plus d'ennuis.
436
00:25:20,812 --> 00:25:22,970
Le garçon sexy est dans la Triade ?
437
00:25:23,147 --> 00:25:25,817
- Pire, c'est un amour.
- Quoi ?
438
00:25:25,984 --> 00:25:29,399
Les Fondateurs l'ont envoyé
pour m'aider Ă trouver l'amour.
439
00:25:29,570 --> 00:25:31,195
Quelle humiliation !
440
00:25:31,364 --> 00:25:32,906
Ils se sentent coupables.
441
00:25:33,074 --> 00:25:35,197
Alors qu'ils aident avec la Triade,
442
00:25:35,368 --> 00:25:38,037
je n'ai aucune idée
de comment les vaincre.
443
00:25:38,204 --> 00:25:40,956
- Comment avait fait Cole ?
- Je l'ignore.
444
00:25:41,124 --> 00:25:45,501
C'était un démon trÚs puissant,
sûrement autant qu'eux.
445
00:25:45,670 --> 00:25:47,497
C'était ma plus longue relation.
446
00:25:47,672 --> 00:25:49,047
Lamentable, non ?
447
00:25:49,215 --> 00:25:50,709
Tu tiens peut-ĂȘtre un truc.
448
00:25:50,883 --> 00:25:53,837
Il faut peut-ĂȘtre un dĂ©mon
pour les vaincre.
449
00:25:54,012 --> 00:25:55,672
Et oĂč on va en trouver un ?
450
00:25:55,847 --> 00:25:59,465
Il suffirait
qu'ils se tuent les uns les autres.
451
00:25:59,642 --> 00:26:01,267
On procĂšde comment ?
452
00:26:01,436 --> 00:26:03,013
Je ne sais pas, j'invente.
453
00:26:03,521 --> 00:26:04,896
Et si on en rate un ?
454
00:26:05,064 --> 00:26:07,306
Si on en tue un seul,
455
00:26:07,483 --> 00:26:09,227
le groupe sera affaibli.
456
00:26:09,402 --> 00:26:11,395
- Un peu comme nous.
- Exactement.
457
00:26:11,571 --> 00:26:14,026
- C'est risqué.
- On n'a rien de mieux.
458
00:26:14,198 --> 00:26:16,950
Il faut agir vite,
si on veut sauver Christy.
459
00:26:17,118 --> 00:26:20,701
Ou Léo.
Si la Triade est la grande menace...
460
00:26:20,872 --> 00:26:22,781
Une énorme bataille nous attend.
461
00:26:22,957 --> 00:26:25,911
Je dois faire sortir les enfants.
462
00:26:26,085 --> 00:26:27,165
Je dois voir Henry.
463
00:26:27,337 --> 00:26:29,792
Attends un peu,
ça ne peut pas attendre ?
464
00:26:29,964 --> 00:26:32,882
Non. S'il m'arrive quelque chose,
465
00:26:33,051 --> 00:26:36,254
je ne veux pas
qu'on reste sur une dispute.
466
00:26:36,429 --> 00:26:37,971
On a peu de temps.
467
00:26:38,139 --> 00:26:39,218
Je dois le faire.
468
00:26:39,390 --> 00:26:41,798
- Désolée.
- Fais vite.
469
00:26:48,566 --> 00:26:52,267
- Comment m'avez-vous trouvé ?
- La sorciÚre nous a menés à toi.
470
00:26:53,571 --> 00:26:55,943
Tu aurais dĂ» la tuer.
471
00:26:56,115 --> 00:26:58,571
Tu me connais mieux que ça,
Asmodeus.
472
00:26:58,743 --> 00:27:01,530
Je voulais savoir
pourquoi vous aviez besoin d'elle.
473
00:27:02,914 --> 00:27:04,456
Tu as l'air fatigué.
474
00:27:04,916 --> 00:27:07,621
C'est toutes ces années de fuite ?
475
00:27:07,794 --> 00:27:09,621
Tout ça est derriÚre nous.
476
00:27:09,796 --> 00:27:11,124
Peut-ĂȘtre.
477
00:27:11,297 --> 00:27:13,420
Mais il vous reste peu de temps.
478
00:27:14,550 --> 00:27:16,543
Vous n'échapperez pas
aux trois sĆurs.
479
00:27:16,719 --> 00:27:18,130
Ăa reste Ă voir.
480
00:27:18,304 --> 00:27:19,882
Vraiment ?
481
00:27:20,056 --> 00:27:23,425
Si vous aviez le pouvoir
de les arrĂȘter, ce serait fait.
482
00:27:23,851 --> 00:27:26,722
Il vous faut plus, mais c'est trop tard.
483
00:27:26,896 --> 00:27:30,265
Ta prétention a toujours causé
ta perte, Xar.
484
00:27:30,858 --> 00:27:32,269
Jusqu'au bout.
485
00:27:32,694 --> 00:27:34,651
Rendez-vous dans le désert
des maudits.
486
00:27:38,116 --> 00:27:39,396
Il a raison.
487
00:27:39,576 --> 00:27:42,031
Les trois sorciĂšres
vont nous pourchasser.
488
00:27:42,203 --> 00:27:44,445
Nous ne les vaincrons pas
sans le Pouvoir.
489
00:27:44,622 --> 00:27:45,820
On n'en sait rien.
490
00:27:47,125 --> 00:27:49,960
Il suffit d'en battre une
pour les affaiblir.
491
00:27:50,128 --> 00:27:51,586
C'est notre point faible.
492
00:27:52,005 --> 00:27:55,954
C'est pour ça qu'on a adopté ce plan
avec Christy, il y a si longtemps.
493
00:27:56,134 --> 00:27:57,462
Sans le Pouvoir,
494
00:27:57,635 --> 00:28:00,553
notre victoire reste incertaine.
495
00:28:00,722 --> 00:28:02,430
On n'a plus le choix.
496
00:28:04,142 --> 00:28:05,933
On tue, ou on sera tués.
497
00:28:10,565 --> 00:28:12,024
C'est tout ce que j'ai.
498
00:28:12,191 --> 00:28:14,943
- Bien.
- Ă plus.
499
00:28:17,947 --> 00:28:20,403
- Que fais-tu ici ?
- Je dois te parler.
500
00:28:20,992 --> 00:28:22,652
- Tu peux venir ?
- Bien sûr.
501
00:28:22,827 --> 00:28:25,033
Quelque chose ne va pas ?
502
00:28:25,204 --> 00:28:29,202
Tout va bien.
Non, en fait, pas vraiment.
503
00:28:30,251 --> 00:28:33,501
Je voulais te voir, juste au cas oĂč.
504
00:28:33,671 --> 00:28:36,079
Attends un peu. Qu'y a-t-il ?
505
00:28:40,136 --> 00:28:41,927
On va affronter la Triade.
506
00:28:42,263 --> 00:28:43,294
C'est-Ă -dire ?
507
00:28:43,473 --> 00:28:48,348
Si on gagne, ce sera vraiment génial.
508
00:28:48,519 --> 00:28:50,097
On pourra récupérer Léo,
509
00:28:50,271 --> 00:28:53,058
tout sera parfait,
et je ne dirai plus jamais rien,
510
00:28:53,232 --> 00:28:57,361
mĂȘme si tu ne remets jamais
le bouchon du dentifrice.
511
00:28:57,528 --> 00:28:59,188
Et si vous perdez ?
512
00:29:00,698 --> 00:29:01,979
Je viens aussi.
513
00:29:02,283 --> 00:29:03,742
On fera ça ensemble.
514
00:29:03,910 --> 00:29:05,404
Je ne peux pas rester lĂ .
515
00:29:05,578 --> 00:29:08,365
On doit y aller juste toutes les trois.
516
00:29:10,541 --> 00:29:12,783
Bien, mais Ă ton retour,
517
00:29:12,961 --> 00:29:15,416
je t'épouse dÚs que possible.
518
00:29:15,964 --> 00:29:17,126
Aux fiançailles.
519
00:29:17,298 --> 00:29:19,090
Tu Ă©tais censĂ© annuler la fĂȘte.
520
00:29:19,550 --> 00:29:20,926
Je ne l'ai pas fait.
521
00:29:44,450 --> 00:29:46,573
- Vous m'avez fait peur.
- Désolé.
522
00:29:46,953 --> 00:29:48,613
On commence quand ?
523
00:29:49,289 --> 00:29:51,281
Vous n'avez pas d'autre amour
Ă dĂ©mĂȘler ?
524
00:29:51,457 --> 00:29:53,497
Non, je suis tout Ă vous.
525
00:29:53,668 --> 00:29:56,076
Normalement, j'ai 40, 50 missions,
526
00:29:56,254 --> 00:29:59,124
mais ils ont pensé
que vous méritiez mieux.
527
00:29:59,716 --> 00:30:01,542
Quelle chance !
528
00:30:01,718 --> 00:30:04,209
Je suis vraiment trĂšs prise, lĂ .
529
00:30:04,387 --> 00:30:08,598
- J'ai de gros ennuis...
- Oui, je sais.
530
00:30:08,766 --> 00:30:10,309
Ăa va bien se passer.
531
00:30:11,769 --> 00:30:13,264
AprĂšs, on se met au boulot.
532
00:30:13,730 --> 00:30:18,273
Personne ne vous a jamais dit
que vous étiez un emmerdeur ?
533
00:30:18,443 --> 00:30:21,397
Non, je suis un amour.
534
00:30:21,779 --> 00:30:24,187
Bonne chance.
535
00:30:36,085 --> 00:30:37,283
Alors ?
536
00:30:37,462 --> 00:30:38,742
Ils sont à l'école de magie.
537
00:30:38,922 --> 00:30:41,210
Il y a une grande concentration
d'énergie.
538
00:30:41,382 --> 00:30:42,841
Il faut nous y rendre ?
539
00:30:43,009 --> 00:30:45,334
Le lieu est important ?
540
00:30:45,511 --> 00:30:48,963
- Revoyons le plan.
- Diviser pour mieux régner.
541
00:30:49,140 --> 00:30:51,809
- Je retirerai leur pouvoir.
- J'en gĂšlerai un.
542
00:30:51,976 --> 00:30:54,432
Ils ne resteront pas longtemps gelés.
543
00:30:54,604 --> 00:30:56,513
Il suffit qu'ils le restent assez
544
00:30:56,689 --> 00:30:58,729
pour que je téléporte
le dernier en position.
545
00:30:58,900 --> 00:31:00,939
Vous croyez que je devrais venir ?
546
00:31:01,110 --> 00:31:03,483
Mon pouvoir de projection peut aider.
547
00:31:03,655 --> 00:31:06,490
Non, tu dois rester
pour protĂ©ger ta sĆur.
548
00:31:06,658 --> 00:31:09,493
Et appeler les Fondateurs,
si on ne revient pas.
549
00:31:11,329 --> 00:31:12,704
PrĂȘtes ?
550
00:31:12,872 --> 00:31:15,197
Non, mais allons-y quand mĂȘme.
551
00:31:27,345 --> 00:31:30,014
Quoi qu'il advienne,
on reste ensemble.
552
00:31:30,181 --> 00:31:34,475
Bien sûr, c'est normal,
entre sĆurs, non ?
553
00:32:03,715 --> 00:32:05,541
Comment on fait
pour diviser ça ?
554
00:32:06,259 --> 00:32:08,631
Des boules de feu par surprise ?
555
00:32:08,803 --> 00:32:10,463
Ils ne bougeraient mĂȘme pas.
556
00:32:12,265 --> 00:32:13,545
Je fais diversion.
557
00:32:15,018 --> 00:32:16,595
Trop tard.
558
00:32:20,523 --> 00:32:22,480
- Phoebe ?
- Oui, allez-y.
559
00:32:26,112 --> 00:32:28,650
- Je l'ai.
- On est plus forts ensemble !
560
00:32:37,624 --> 00:32:39,367
Paige, maintenant !
561
00:32:39,542 --> 00:32:41,250
HĂ©, toi !
562
00:32:56,184 --> 00:32:57,595
On me cherche ?
563
00:33:06,861 --> 00:33:09,399
- Ăa va ?
- Oui.
564
00:33:09,822 --> 00:33:12,740
- J'ai du mal Ă y croire.
- Deux sur trois !
565
00:33:13,201 --> 00:33:15,988
C'est ce qu'il fallait, non ?
On a gagné !
566
00:33:16,537 --> 00:33:19,788
Alors oĂč est LĂ©o ?
Il devrait ĂȘtre ici.
567
00:33:20,375 --> 00:33:23,162
- Qu'est-ce qui n'a pas marché ?
- Peut-ĂȘtre rien.
568
00:33:25,588 --> 00:33:27,166
Il y a peut-ĂȘtre
une autre menace.
569
00:33:34,931 --> 00:33:39,308
Une menace plus importante
que la Triade ?
570
00:33:39,477 --> 00:33:40,936
Tout va bien ?
571
00:33:41,104 --> 00:33:42,764
Oui, on a eu la Triade,
572
00:33:42,939 --> 00:33:45,097
mais il doit exister une autre menace.
573
00:33:45,566 --> 00:33:46,765
Ils l'ont dit ?
574
00:33:46,943 --> 00:33:49,648
Non, c'est inutile.
Léo serait ici, sinon.
575
00:33:50,446 --> 00:33:51,775
Désolée, Piper.
576
00:33:52,323 --> 00:33:53,948
Tu le retrouveras.
577
00:33:57,495 --> 00:34:01,872
En attendant,
on a des fiançailles Ă fĂȘter.
578
00:34:03,167 --> 00:34:04,911
Eh bien...
579
00:34:05,086 --> 00:34:06,664
j'y pensais, en fait.
580
00:34:06,838 --> 00:34:10,254
J'accepte, Ă une condition.
581
00:34:10,842 --> 00:34:14,341
Que ce soit un mariage,
Ă la place.
582
00:34:25,064 --> 00:34:26,475
Que fait-on ?
583
00:34:26,649 --> 00:34:28,191
On continue.
584
00:34:28,359 --> 00:34:30,103
Comment, sans les autres ?
585
00:34:30,278 --> 00:34:33,896
Il ne s'agit pas de nous mais de toi.
586
00:34:37,368 --> 00:34:39,028
On t'a tout appris.
587
00:34:39,537 --> 00:34:41,031
On t'a montré le chemin.
588
00:34:41,497 --> 00:34:46,076
Tu dois remplir ta destinée, seule.
589
00:34:46,252 --> 00:34:49,087
T'unir au Pouvoir Ultime.
590
00:34:56,721 --> 00:34:59,473
Personne ne voulait ça.
591
00:34:59,641 --> 00:35:01,514
Mais nous n'avons plus le choix.
592
00:35:01,976 --> 00:35:04,811
Le résultat final est tout ce qui compte.
593
00:35:05,897 --> 00:35:09,017
Tu dois sauver ta sĆur.
594
00:35:20,036 --> 00:35:23,322
Sans problĂšme.
Mais on manque de temps...
595
00:35:23,498 --> 00:35:25,704
J'aurai besoin de l'aide de la magie.
596
00:35:27,418 --> 00:35:29,328
Allons-y.
597
00:35:31,589 --> 00:35:34,080
- Christy, qu'y a-t-il ?
- Oh, rien.
598
00:35:34,259 --> 00:35:35,587
Tout va bien.
599
00:36:03,913 --> 00:36:05,787
Tu te sens nerveuse ?
600
00:36:05,957 --> 00:36:08,115
Non, curieusement.
601
00:36:08,793 --> 00:36:10,786
Tu n'es pas prĂȘte.
602
00:36:11,963 --> 00:36:16,506
Je suis stupéfaite de ce qui m'arrive.
603
00:36:16,676 --> 00:36:18,503
Tu peux y croire.
604
00:36:19,012 --> 00:36:21,467
Tu ne veux pas porter ma robe,
tu es sûre ?
605
00:36:22,140 --> 00:36:24,013
Oui, j'en suis sûre.
606
00:36:24,183 --> 00:36:28,264
On va faire apparaĂźtre
une robe trÚs spéciale.
607
00:36:35,153 --> 00:36:37,192
HĂ©, Wyatt, tu vas bien ?
608
00:36:37,363 --> 00:36:40,364
Qu'est-ce que tu fais ?
609
00:36:40,533 --> 00:36:42,609
Tu veux du gĂąteau ?
610
00:36:42,785 --> 00:36:43,817
J'en veux aussi.
611
00:36:43,995 --> 00:36:46,747
Oui, goûte ça, et je goûte aussi.
612
00:36:46,915 --> 00:36:47,994
- C'est bon ?
- Oui.
613
00:36:48,166 --> 00:36:51,001
Encore un peu, vite.
614
00:36:51,169 --> 00:36:53,327
Avant qu'on te voie.
615
00:36:54,213 --> 00:36:55,873
C'est ça.
616
00:36:56,049 --> 00:36:58,172
Vite, partons, avant qu'on nous voie.
617
00:36:58,343 --> 00:37:00,169
Bonjour, tout le monde.
618
00:37:00,803 --> 00:37:02,346
Et voilĂ .
619
00:37:02,513 --> 00:37:04,423
Reste ici.
620
00:37:04,599 --> 00:37:06,141
Et voilĂ !
621
00:37:06,893 --> 00:37:09,466
Comment te sens-tu ?
622
00:37:09,812 --> 00:37:12,350
PrĂȘte Ă conquĂ©rir le monde.
623
00:37:22,784 --> 00:37:24,741
J'aimerais que Léo soit là .
624
00:37:24,911 --> 00:37:26,535
Il l'est.
625
00:37:27,705 --> 00:37:30,113
Désolé. Tout va bien ?
626
00:37:30,708 --> 00:37:31,906
On vous a invité ?
627
00:37:32,085 --> 00:37:34,872
Vous plaisantez ?
J'adore les mariages.
628
00:38:18,840 --> 00:38:20,299
Tu es trĂšs belle.
629
00:38:21,050 --> 00:38:23,755
Et toi, trĂšs beau.
630
00:38:23,928 --> 00:38:26,929
Chers amis.
Nous voilà rassemblés,
631
00:38:27,098 --> 00:38:30,134
famille et amis,
pour célébrer le mariage
632
00:38:30,310 --> 00:38:33,513
de Henry et Paige.
633
00:38:33,688 --> 00:38:38,848
L'union de deux vies en une
est un lien sacré,
634
00:38:39,027 --> 00:38:41,399
solennel et joyeux,
635
00:38:41,571 --> 00:38:46,316
qui regroupe ce que vous ĂȘtes
et ce que vous serez.
636
00:38:46,492 --> 00:38:51,320
En ce jour sacré, sachez
que tout ce que nous aimons
637
00:38:51,497 --> 00:38:54,202
devient partie de nous.
638
00:38:54,375 --> 00:38:57,579
Il suffit d'apprendre
Ă recevoir cet amour
639
00:38:57,754 --> 00:39:00,589
avec autant de compréhension
qu'on le donne.
640
00:39:00,757 --> 00:39:05,086
Ainsi, vous pouvez commencer
votre vie Ă deux,
641
00:39:05,261 --> 00:39:08,132
esprits et cĆurs ouverts.
642
00:39:08,306 --> 00:39:14,225
Je jure de t'honorer, de t'aimer
643
00:39:14,395 --> 00:39:18,227
et de te chérir chaque jour.
644
00:39:18,399 --> 00:39:23,476
Ă toutes les saisons de la vie,
pour le meilleur et pour le pire,
645
00:39:23,655 --> 00:39:26,739
je jure de te chérir chaque jour.
646
00:39:50,348 --> 00:39:52,506
- Je le veux.
- Je le veux.
647
00:39:54,686 --> 00:39:57,093
Vous pouvez embrasser la mariée.
648
00:39:57,689 --> 00:40:00,144
Félicitations.
47175