All language subtitles for Charmed.S08E15.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:01,626 --> 00:00:05,125
Attends. Les serviettes de table
ont été livrées ici
2
00:00:05,296 --> 00:00:07,538
pour une raison
que je ne m'explique pas.
3
00:00:07,715 --> 00:00:11,760
Sois lĂ dans 20 minutes,
j'arrive tout de suite.
4
00:00:12,804 --> 00:00:15,555
Mais oĂč sont passĂ©es mes clefs ?
5
00:00:15,723 --> 00:00:17,550
Sur le comptoir.
6
00:00:18,309 --> 00:00:21,180
Désolée, je ne voulais pas
te faire peur.
7
00:00:21,354 --> 00:00:24,023
C'est pas grave,
je suis un peu crevée.
8
00:00:24,190 --> 00:00:27,689
Je dois voir comment va Chris,
faire des courses,
9
00:00:27,860 --> 00:00:30,565
récupérer Wyatt à l'école,
10
00:00:30,738 --> 00:00:33,573
et faire des gĂąteaux
pour une fĂȘte de Saint-Valentin.
11
00:00:33,741 --> 00:00:37,027
Je dois aussi apporter
ces serviettes au P3.
12
00:00:40,498 --> 00:00:43,618
Ce n'est rien
par rapport Ă ce que tu vis.
13
00:00:43,793 --> 00:00:45,168
Non, la vie continue.
14
00:00:45,336 --> 00:00:48,622
Je suis contente
d'avoir retrouvé Christy.
15
00:00:48,798 --> 00:00:50,874
- Mais ?
- Elle ne me parle pas.
16
00:00:51,050 --> 00:00:52,794
Je voulais appeler les parents,
17
00:00:52,969 --> 00:00:54,344
mais elle se renferme.
18
00:00:54,512 --> 00:00:56,421
Ăa ne fait que deux jours.
19
00:00:57,098 --> 00:00:58,758
Et si elle ne voulait plus
communiquer ?
20
00:00:58,933 --> 00:01:00,842
Ăa viendra, sois patiente.
21
00:01:01,019 --> 00:01:04,185
On ne peut pas imaginer
ce qu'elle a vécu.
22
00:01:04,355 --> 00:01:07,522
Tu peux seulement ĂȘtre prĂ©sente
pour elle.
23
00:01:07,984 --> 00:01:09,312
Si tu as besoin d'aide,
24
00:01:09,485 --> 00:01:13,566
tu nous appelles, ou tu te téléportes,
c'est compris ?
25
00:01:18,703 --> 00:01:20,494
Toc toc.
26
00:01:20,663 --> 00:01:22,371
Je t'ai préparé le petit-déjeuner.
27
00:01:25,960 --> 00:01:27,585
Christy ?
28
00:01:43,895 --> 00:01:45,354
Tu es en sécurité.
29
00:01:45,521 --> 00:01:46,636
Tout va s'arranger.
30
00:01:55,114 --> 00:01:56,573
Ils arrivent.
31
00:02:02,965 --> 00:02:05,041
LA BATAILLE DE CHRISTY
32
00:02:53,298 --> 00:02:56,133
J'imagine qu'ils vont essayer
de retrouver Christy.
33
00:02:56,301 --> 00:02:58,174
Espérons qu'on ait un peu de temps.
34
00:02:58,344 --> 00:02:59,969
Il faut qu'elle s'en remette.
35
00:03:00,138 --> 00:03:03,589
J'aimerais bien savoir
qui sont ces démons.
36
00:03:03,766 --> 00:03:05,261
Et ce qu'ils lui veulent.
37
00:03:05,435 --> 00:03:07,344
Ils ne la retrouveront pas.
38
00:03:07,979 --> 00:03:10,387
On est là pour ça. Comment va-t-elle ?
39
00:03:10,565 --> 00:03:12,474
Elle est trÚs effrayée.
40
00:03:12,650 --> 00:03:16,482
Elle t'a dit quelque chose
sur l'identité de ces démons ?
41
00:03:16,654 --> 00:03:17,817
Quand reviennent-ils ?
42
00:03:17,989 --> 00:03:20,112
Non, elle n'a rien dit.
43
00:03:20,867 --> 00:03:22,326
On va devoir trouver
44
00:03:22,493 --> 00:03:24,153
une stratégie.
45
00:03:24,329 --> 00:03:26,998
On ignore pourquoi
ils l'avaient enlevée.
46
00:03:27,165 --> 00:03:29,786
Il faut qu'elle arrive
Ă se confier Ă nous.
47
00:03:29,959 --> 00:03:31,619
Je crois qu'il est trop tĂŽt.
48
00:03:31,794 --> 00:03:33,502
Elle a été prisonniÚre pendant 15 ans,
49
00:03:33,671 --> 00:03:36,376
elle doit pouvoir identifier ces démons.
50
00:03:36,549 --> 00:03:38,174
Je ne veux pas lui mettre la pression.
51
00:03:38,343 --> 00:03:40,051
Elle est déjà sous pression,
52
00:03:40,219 --> 00:03:41,963
vu qu'elle sait qu'ils vont revenir.
53
00:03:42,138 --> 00:03:44,261
Tu crois qu'ils l'ont contactée ?
54
00:03:44,432 --> 00:03:46,092
C'est possible.
55
00:03:46,267 --> 00:03:49,517
Peut-ĂȘtre qu'ils communiquent
par télépathie.
56
00:03:49,687 --> 00:03:52,392
Il serait logique qu'elle ait des pouvoirs,
57
00:03:52,565 --> 00:03:54,688
ça pourrait expliquer son enlÚvement.
58
00:03:54,859 --> 00:03:56,899
Il faut absolument que tu lui parles.
59
00:03:57,528 --> 00:03:59,153
Je ne crois pas qu'elle soit prĂȘte.
60
00:03:59,322 --> 00:04:01,528
Si ça vient de toi, ça ira.
61
00:04:02,992 --> 00:04:06,907
C'est ta sĆur, c'est un lien trĂšs fort,
on sait de quoi on parle.
62
00:04:08,331 --> 00:04:10,240
TrĂšs bien, j'essayerai.
63
00:04:13,461 --> 00:04:15,703
Bon, je vais préparer une potion.
64
00:04:15,880 --> 00:04:18,798
Fais une liste des démons télépathes.
65
00:04:18,967 --> 00:04:19,998
Tu as l'air pressé.
66
00:04:20,176 --> 00:04:23,177
Il faut que je profite
de mon nouvel appartement.
67
00:04:25,515 --> 00:04:27,092
Lampe !
68
00:04:28,559 --> 00:04:33,981
Excusez-moi, mais vous n'avez pas dĂ»
me reconnaĂźtre.
69
00:04:34,440 --> 00:04:37,110
N'ayez crainte, je suis un gentil.
70
00:04:37,277 --> 00:04:38,984
Le meilleur, d'ailleurs.
71
00:04:39,737 --> 00:04:44,732
Voici donc le manoir légendaire
oĂč des gĂ©nĂ©rations de Halliwell
72
00:04:44,909 --> 00:04:46,569
sont devenues sorciĂšres.
73
00:04:47,036 --> 00:04:48,317
Nom et profession.
74
00:04:48,496 --> 00:04:50,204
Je manque Ă tous mes devoirs.
75
00:04:50,373 --> 00:04:53,991
Je suis
Simon Thaddeus Reginald Marx,
76
00:04:54,168 --> 00:04:58,581
et je suis venu demander la main
de Paige Matthews.
77
00:05:08,433 --> 00:05:11,220
Ăa fait dĂ©jĂ deux jours.
78
00:05:11,394 --> 00:05:17,100
Si tu veux que ta souffrance cesse,
dis-moi qui a libéré la sorciÚre.
79
00:05:17,275 --> 00:05:19,433
Je n'en sais rien.
80
00:05:19,944 --> 00:05:23,313
- Je vous le jure !
- Allons, tu étais présent.
81
00:05:23,489 --> 00:05:25,696
Pourquoi as-tu quitté ton poste ?
82
00:05:26,117 --> 00:05:28,952
Je vous l'ai dit, on m'avait appelé.
83
00:05:29,787 --> 00:05:32,076
Je vous en prie,
vous devez me croire !
84
00:05:32,540 --> 00:05:34,663
Tu crois qu'ils vont te croire ?
85
00:05:34,834 --> 00:05:38,666
Eux qui pourraient détruire notre clan
sur un coup de tĂȘte ?
86
00:05:40,965 --> 00:05:44,215
Ils nous ont désignés
pour la surveiller et, en retour,
87
00:05:44,385 --> 00:05:48,169
nous devions partager le pouvoir
absolu dont elle est la source.
88
00:05:48,348 --> 00:05:50,803
Si on ne la retrouve pas,
nous mourrons tous.
89
00:05:50,975 --> 00:05:53,015
J'ai interrogé tous les Tortionnaires.
90
00:05:53,186 --> 00:05:55,641
Aucun ne l'a appelé.
91
00:05:57,398 --> 00:05:59,972
C'est ta derniĂšre chance.
Pour qui travailles-tu ?
92
00:06:00,151 --> 00:06:01,432
Il l'ignore peut-ĂȘtre.
93
00:06:01,611 --> 00:06:05,062
Il a pu ĂȘtre dupĂ© par tĂ©lĂ©pathie.
94
00:06:05,239 --> 00:06:08,655
La sorciÚre a déjà communiqué
de la sorte précédemment.
95
00:06:08,826 --> 00:06:10,819
On en a déjà été témoins.
96
00:06:10,995 --> 00:06:12,655
Si c'est le cas,
97
00:06:12,830 --> 00:06:15,072
ça signifie qu'on ne peut
compter sur lui.
98
00:06:15,250 --> 00:06:16,625
Il a manqué à son devoir.
99
00:06:17,835 --> 00:06:19,828
On va retrouver la sorciĂšre.
100
00:06:20,004 --> 00:06:22,542
Pas de magie noire,
ils pourraient s'en rendre compte.
101
00:06:22,715 --> 00:06:24,838
On ne peut prendre ce risque !
102
00:06:25,009 --> 00:06:27,002
Nous le devons, au contraire.
103
00:06:27,178 --> 00:06:30,262
Découvrons qui a libéré
la sorciĂšre pour notre survie.
104
00:06:30,974 --> 00:06:33,180
Je me suis renseigné
sur le Pouvoir des Trois.
105
00:06:33,685 --> 00:06:38,097
J'ai grandi en entendant les histoires
de la lignée des Warren.
106
00:06:38,273 --> 00:06:40,846
Votre grand-mĂšre
et ses nombreux amants.
107
00:06:41,025 --> 00:06:43,647
Patricia et son aventure
avec son ĂȘtre de lumiĂšre.
108
00:06:43,820 --> 00:06:46,441
Vous ĂȘtes portĂ©es sur la chose.
109
00:06:46,614 --> 00:06:48,737
Vous travaillez
pour un journal de magie ?
110
00:06:48,908 --> 00:06:51,945
Nos familles ont collaboré
pendant les procĂšs de Salem ?
111
00:06:52,120 --> 00:06:54,196
C'est excellent.
112
00:06:55,248 --> 00:06:58,083
Je disais ça comme ça.
Il est de bonne famille.
113
00:06:58,251 --> 00:07:01,702
Je suis un descendant
de la lignée des Marx,
114
00:07:01,879 --> 00:07:06,376
une famille de sorciers
trĂšs puissante et trĂšs noble.
115
00:07:06,551 --> 00:07:09,967
Je suis quelque peu surpris
que vous ne me connaissiez pas.
116
00:07:11,889 --> 00:07:14,215
Vous ĂȘtes vraiment charmante.
117
00:07:15,685 --> 00:07:18,602
Comme c'est gentil...
118
00:07:18,771 --> 00:07:21,097
Mais vous n'ĂȘtes pas
Ă moitiĂ© ĂȘtre de lumiĂšre,
119
00:07:21,316 --> 00:07:23,308
comme ma future épouse.
120
00:07:23,484 --> 00:07:25,062
Désolé de vous décevoir.
121
00:07:25,236 --> 00:07:28,522
- Vous ĂȘtes parfaite.
- Votre future épouse ?
122
00:07:28,698 --> 00:07:31,485
Je n'aurais pas dû dire ça.
Toutes mes excuses.
123
00:07:31,659 --> 00:07:34,115
Bon, écoutez,
on est trÚs occupées.
124
00:07:34,287 --> 00:07:36,778
Alors, merci
de vous téléporter ailleurs.
125
00:07:37,749 --> 00:07:41,414
Peu importe.
Paige, je ne partirai pas sans vous.
126
00:07:41,586 --> 00:07:44,338
Notre destin est de nous marier.
127
00:07:44,756 --> 00:07:46,583
D'aprĂšs qui ?
128
00:07:46,758 --> 00:07:50,292
Seulement 40
des plus puissants oracles
129
00:07:50,470 --> 00:07:52,379
et devins du monde.
130
00:07:52,555 --> 00:07:54,215
Ainsi qu'un ou deux génies.
131
00:07:55,600 --> 00:07:58,138
Qu'en dites-vous ?
C'est tout Ă fait logique.
132
00:07:58,311 --> 00:08:00,387
En nous unissant l'un Ă l'autre,
133
00:08:00,563 --> 00:08:02,686
nous serions le couple magique ultime.
134
00:08:02,857 --> 00:08:05,063
Nous n'allons pas nous unir
135
00:08:05,234 --> 00:08:08,603
l'un Ă l'autre ou quoi que ce soit,
d'accord ?
136
00:08:08,780 --> 00:08:10,523
- Pourquoi ?
- Je ne veux pas.
137
00:08:11,282 --> 00:08:12,527
Et j'ai un petit ami.
138
00:08:12,700 --> 00:08:14,693
Un petit ami ? Je vois.
139
00:08:15,286 --> 00:08:18,406
Est-ce un sorcier ?
Un ĂȘtre de lumiĂšre ?
140
00:08:18,623 --> 00:08:20,662
Henry est contrĂŽleur judiciaire.
141
00:08:20,833 --> 00:08:22,411
Et c'est un mortel.
142
00:08:22,585 --> 00:08:26,535
Tiens donc, un immortel ?
Vous m'impressionnez.
143
00:08:26,756 --> 00:08:31,584
Non, c'est un mortel,
un ĂȘtre qui n'a aucun pouvoir magique.
144
00:08:33,471 --> 00:08:36,638
Sauf votre respect,
ça n'a vraiment aucun sens.
145
00:08:36,808 --> 00:08:40,556
Avoir un mortel dans vos pattes
alors que vous combattez le mal,
146
00:08:40,728 --> 00:08:42,804
c'est complĂštement irresponsable.
147
00:08:43,273 --> 00:08:45,680
Si vous le dites. Partez, maintenant.
148
00:08:45,858 --> 00:08:47,732
Sauf si vous voulez
combattre des démons.
149
00:08:47,902 --> 00:08:48,981
Bien sûr que oui.
150
00:08:49,153 --> 00:08:52,487
Un sorcier aussi puissant que moi
est un atout pour vous.
151
00:08:52,657 --> 00:08:56,357
Comment Harry s'en sort-il
dans ce genre de combat ?
152
00:08:56,536 --> 00:09:02,539
C'est Henry ! Et il se débrouille
trĂšs bien dans ce qu'il fait.
153
00:09:02,959 --> 00:09:03,990
Je vais ĂȘtre honnĂȘte,
154
00:09:04,168 --> 00:09:07,335
je suis surpris
que vous renonciez à ça.
155
00:09:07,505 --> 00:09:09,830
Ă moi. Imaginez tout le mal
156
00:09:10,008 --> 00:09:12,677
que nous pourrions vaincre
ensemble.
157
00:09:13,094 --> 00:09:17,222
Nous ne sommes pas ensemble
et ça n'arrivera jamais !
158
00:09:18,224 --> 00:09:22,518
Eh bien, je crois que
ça ne s'est pas trÚs bien passé.
159
00:09:23,521 --> 00:09:24,684
Piper !
160
00:09:34,032 --> 00:09:35,775
Puis-je vous aider ?
161
00:09:37,744 --> 00:09:39,238
Sacs !
162
00:09:44,125 --> 00:09:46,331
Quelqu'un pourrait avoir vu ça !
163
00:09:46,502 --> 00:09:48,791
Ou vous avoir vue
faire vos courses.
164
00:09:49,088 --> 00:09:51,710
Une sorciĂšre de votre rang ?
C'est de la folie.
165
00:09:51,883 --> 00:09:53,840
Vous devriez avoir des domestiques.
166
00:09:54,886 --> 00:09:58,053
- Qui ĂȘtes-vous ?
- Je suis Simon Thaddeus
167
00:09:58,222 --> 00:09:59,882
Reginald Marx.
168
00:10:01,809 --> 00:10:04,300
Je suis un sorcier
de la lignée des Marx.
169
00:10:06,189 --> 00:10:08,478
C'est une famille trĂšs noble. Bref...
170
00:10:08,650 --> 00:10:13,062
Ce n'est pas grave. Je viens défendre
ma cause auprĂšs de vous.
171
00:10:13,738 --> 00:10:16,692
Je n'ai pas le temps,
je dois aller chercher mon fils.
172
00:10:22,080 --> 00:10:23,242
ArrĂȘtez avec ça.
173
00:10:23,581 --> 00:10:28,623
Je viens vous voir parce que vous ĂȘtes
la plus raisonnable des trois.
174
00:10:28,795 --> 00:10:32,413
Ăcoutez-moi. Mon destin
est d'Ă©pouser votre sĆur, Paige.
175
00:10:33,466 --> 00:10:35,091
C'est pas vrai !
176
00:10:35,260 --> 00:10:37,797
40 des plus puissants oracles
et devins
177
00:10:37,971 --> 00:10:39,631
du monde l'ont prédit.
178
00:10:39,806 --> 00:10:41,086
Et un ou deux génies.
179
00:10:41,266 --> 00:10:43,092
Eh bien, bonne chance Ă vous.
180
00:10:48,273 --> 00:10:49,518
D'aprĂšs votre sĆur,
181
00:10:49,691 --> 00:10:52,146
un démon pourrait vous attaquer.
182
00:10:52,318 --> 00:10:56,814
Il faut que vous sachiez que
je suis trĂšs fort dans ce domaine.
183
00:10:56,990 --> 00:10:59,659
Nous nous occupons
de nos dĂ©mons nous-mĂȘmes.
184
00:10:59,826 --> 00:11:03,361
Vous verrez que mon destin
est d'épouser Paige.
185
00:11:09,627 --> 00:11:11,252
Mon Dieu !
186
00:11:15,842 --> 00:11:19,756
- Désolée, je n'ai pas fait attention.
- Ce n'est rien.
187
00:11:20,430 --> 00:11:22,718
- Greg ?
- Piper ?
188
00:11:26,269 --> 00:11:27,728
Ăa alors.
189
00:11:29,772 --> 00:11:33,141
Ăcoute Christy,
tu es en sécurité maintenant.
190
00:11:33,318 --> 00:11:35,275
Je te promets que je te protégerai.
191
00:11:35,445 --> 00:11:39,229
Mais j'ai besoin de ton aide.
192
00:11:42,410 --> 00:11:46,111
Sais-tu qui ils sont ?
Qui doit venir ?
193
00:11:46,831 --> 00:11:50,829
Les entends-tu ?
Entends-tu des voix ?
194
00:11:52,670 --> 00:11:55,873
C'est ça ? C'est bien.
195
00:11:57,926 --> 00:11:59,799
Que disent-ils ? Que veulent-ils ?
196
00:12:05,350 --> 00:12:06,725
Ce n'est pas grave.
197
00:12:10,188 --> 00:12:12,346
On peut en reparler plus tard.
198
00:12:12,523 --> 00:12:14,849
Ne t'en fais pas, ce n'est rien.
199
00:12:24,744 --> 00:12:26,701
Pour qui il se prend ?
200
00:12:26,871 --> 00:12:30,287
Il débarque et m'annonce
qu'on est faits l'un pour l'autre.
201
00:12:30,458 --> 00:12:33,494
D'aprĂšs 40 oracles et un devin,
202
00:12:33,670 --> 00:12:35,080
c'est ton futur mari.
203
00:12:35,255 --> 00:12:36,417
Ce n'est pas drĂŽle.
204
00:12:37,298 --> 00:12:38,543
Désolée.
205
00:12:39,509 --> 00:12:40,920
Tu en es oĂč avec la liste ?
206
00:12:41,094 --> 00:12:43,929
J'en ai trouvé une dizaine
qui sont télépathes.
207
00:12:44,097 --> 00:12:45,840
J'espĂšre que Billie convaincra Christy
208
00:12:46,015 --> 00:12:48,387
de nous aider un peu lĂ -dessus.
209
00:12:50,853 --> 00:12:52,513
Qui est lĂ ?
210
00:12:53,356 --> 00:12:55,016
Mince, j'avais oublié.
211
00:12:55,191 --> 00:12:56,566
Je déjeune avec Henry.
212
00:12:57,151 --> 00:12:59,725
Tu devrais annuler
en cas d'attaque de démon.
213
00:12:59,904 --> 00:13:02,193
On dirait Sir Imbu de sa Personne.
214
00:13:03,324 --> 00:13:06,491
Il ne t'est peut-ĂȘtre pas destinĂ©,
mais il a vu juste.
215
00:13:07,328 --> 00:13:09,202
Je ne veux pas fuir le danger.
216
00:13:09,372 --> 00:13:11,614
Je suis confronté
Ă de dangereux criminels.
217
00:13:11,791 --> 00:13:15,705
Mais ces criminels n'envoient pas
de boules de feu.
218
00:13:15,878 --> 00:13:18,416
Et les enfants de Piper ? Ils sont lĂ .
219
00:13:18,590 --> 00:13:20,048
Ils ont des pouvoirs.
220
00:13:20,842 --> 00:13:22,040
Vraiment ?
221
00:13:22,218 --> 00:13:24,425
Laisse-nous, je te rappellerai.
222
00:13:24,596 --> 00:13:26,006
Attends un peu.
223
00:13:26,180 --> 00:13:27,888
Si je fuis à chaque attaque de démon,
224
00:13:28,057 --> 00:13:30,548
je devrai passer mon temps Ă fuir.
225
00:13:31,644 --> 00:13:33,388
Bon, d'accord.
226
00:13:35,189 --> 00:13:37,431
Allez, viens, mon chéri.
227
00:13:37,609 --> 00:13:40,100
Tiens, bonjour. Merci.
228
00:13:40,278 --> 00:13:42,947
- Wyatt doit aller aux toilettes.
- D'accord.
229
00:13:43,114 --> 00:13:44,229
Tu peux poser ça
230
00:13:44,407 --> 00:13:46,032
sur la table du salon ?
231
00:13:46,200 --> 00:13:47,445
- Bien sûr.
- Merci.
232
00:13:47,619 --> 00:13:49,944
N'oublie pas de te laver les mains !
233
00:13:50,121 --> 00:13:52,992
Il paraĂźt qu'il y a une attaque
de démons ?
234
00:13:53,166 --> 00:13:56,617
- Qui t'a dit ça ?
- Ton ami Simon.
235
00:13:56,794 --> 00:13:58,870
Le Britannique présomptueux.
236
00:13:59,047 --> 00:14:00,624
- Qui est Simon ?
- Personne.
237
00:14:02,008 --> 00:14:04,214
Tu as deux secondes pour me briefer.
238
00:14:04,385 --> 00:14:06,876
Christy a fini par parler.
239
00:14:07,055 --> 00:14:08,964
Mais elle a dit des choses étranges.
240
00:14:09,432 --> 00:14:12,053
- "Ils arrivent."
- Qui et quand ?
241
00:14:12,226 --> 00:14:14,552
Avec Phoebe, on contrĂŽle la situation.
242
00:14:14,729 --> 00:14:16,638
Tu as eu une journée
assez mouvementée.
243
00:14:16,814 --> 00:14:20,266
Plus que tu ne le crois,
devine sur qui je suis tombée ?
244
00:14:20,902 --> 00:14:22,645
- Qui ?
- Greg.
245
00:14:23,196 --> 00:14:25,272
- Greg ?
- Greg le pompier.
246
00:14:25,448 --> 00:14:28,117
Il était plutÎt craquant.
247
00:14:29,869 --> 00:14:31,032
Tu ressors avec lui ?
248
00:14:31,204 --> 00:14:32,698
Ne sois pas ridicule.
249
00:14:35,375 --> 00:14:37,367
Christy, qu'y a-t-il ?
250
00:14:37,543 --> 00:14:39,417
- Je veux t'aider.
- J'ai peur.
251
00:14:39,587 --> 00:14:41,580
Je sais, mais il ne va rien t'arriver.
252
00:14:41,756 --> 00:14:43,001
Tu es en sécurité.
253
00:14:43,174 --> 00:14:45,748
- On ne peut pas les arrĂȘter.
- Qui ?
254
00:14:46,844 --> 00:14:49,596
- Christy, je t'en prie !
- Ils arrivent.
255
00:14:50,515 --> 00:14:52,258
Et quand ça ?
256
00:14:54,310 --> 00:14:55,769
Maintenant.
257
00:14:57,897 --> 00:15:02,144
En général, les démons attaquent
au bout de combien de temps ?
258
00:15:02,318 --> 00:15:05,901
Ă tout moment. Ăa dĂ©pend des cas.
259
00:15:06,531 --> 00:15:08,689
- De quoi ?
- Des événements.
260
00:15:08,866 --> 00:15:11,536
En général,
ça tombe au pire moment pour nous.
261
00:15:11,703 --> 00:15:13,113
Tu veux de la moutarde ?
262
00:15:13,288 --> 00:15:15,364
- Non, merci.
- Tu peux toujours filer.
263
00:15:15,707 --> 00:15:16,738
Pas question.
264
00:15:18,293 --> 00:15:19,668
Ils arrivent !
265
00:15:21,671 --> 00:15:22,501
Qu'y a-t-il ?
266
00:15:24,048 --> 00:15:25,128
Ils sont ici.
267
00:15:26,509 --> 00:15:27,920
Baisse-toi !
268
00:15:32,557 --> 00:15:35,095
Tu devrais te téléporter
dans ta chambre.
269
00:15:39,606 --> 00:15:41,183
Boule de feu !
270
00:15:51,868 --> 00:15:53,279
Je vais bien.
271
00:15:55,538 --> 00:15:56,569
Ăa va ?
272
00:16:03,963 --> 00:16:06,335
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
273
00:16:07,258 --> 00:16:09,749
Demande Ă celle qui a mis le feu.
274
00:16:19,020 --> 00:16:20,348
Paige...
275
00:16:20,772 --> 00:16:22,100
Tu aurais pu te faire tuer.
276
00:16:22,273 --> 00:16:24,100
- Je vais bien.
- Non, c'est faux.
277
00:16:24,275 --> 00:16:26,268
Tu as été touché par une boule de feu.
278
00:16:26,444 --> 00:16:27,724
Et c'est ma faute.
279
00:16:27,904 --> 00:16:30,739
Ne dis pas ça,
c'est moi qui ai voulu rester.
280
00:16:33,785 --> 00:16:35,777
Henry, tu devrais partir.
281
00:16:36,621 --> 00:16:37,949
Ils pourraient revenir.
282
00:16:38,122 --> 00:16:39,367
Je ne partirai pas.
283
00:16:39,540 --> 00:16:43,455
Je ne veux pas avoir Ă le regretter.
Je t'en prie.
284
00:16:43,628 --> 00:16:45,336
TrĂšs bien.
285
00:16:51,427 --> 00:16:52,886
Je sais que c'est dur.
286
00:16:53,054 --> 00:16:55,627
Au moins, il n'est pas mort.
287
00:16:57,600 --> 00:17:01,764
On dirait que Christy a plus
de pouvoirs qu'on ne le croyait.
288
00:17:01,980 --> 00:17:03,557
Ou qu'elle croyait.
289
00:17:03,856 --> 00:17:06,810
C'est peut-ĂȘtre pour ça que
les démons l'ont retenue en otage.
290
00:17:06,985 --> 00:17:10,519
Peut-ĂȘtre qu'ils voulaient
s'approprier ses pouvoirs.
291
00:17:10,697 --> 00:17:12,820
Je ne crois pas
qu'elle soit si puissante.
292
00:17:12,991 --> 00:17:15,149
Ă moins qu'on ignore
certaines choses.
293
00:17:15,994 --> 00:17:18,745
Une raison de plus
pour qu'elle se confie Ă nous.
294
00:17:18,913 --> 00:17:20,242
Elle est trop effrayée.
295
00:17:20,415 --> 00:17:22,573
Il va falloir qu'elle se reprenne.
296
00:17:24,669 --> 00:17:27,338
Je vais déposer Wyatt chez papa.
297
00:17:27,505 --> 00:17:30,079
Et demander Ă une autre mĂšre
de faire les gĂąteaux.
298
00:17:30,258 --> 00:17:31,289
Pourquoi ?
299
00:17:31,467 --> 00:17:33,175
Ă ton avis ?
300
00:17:33,720 --> 00:17:35,178
On gĂšre la situation.
301
00:17:35,346 --> 00:17:36,757
- Oui, mais...
- Non.
302
00:17:36,931 --> 00:17:39,303
Fais tes gĂąteaux,
passe du temps avec Wyatt,
303
00:17:39,475 --> 00:17:41,433
on va découvrir qui sont ces démons
304
00:17:41,603 --> 00:17:42,717
avant leur retour.
305
00:17:42,937 --> 00:17:44,396
Ou que Christy brûle la maison.
306
00:17:50,903 --> 00:17:53,739
- Christy.
- Je suis désolée.
307
00:17:54,365 --> 00:17:55,907
Je ne voulais pas faire ça.
308
00:17:56,075 --> 00:17:58,827
Allons, tu n'as rien fait de mal.
309
00:17:59,203 --> 00:18:02,204
- Tu savais que tu pouvais...
- Non.
310
00:18:03,833 --> 00:18:05,624
Mais eux, si.
311
00:18:06,419 --> 00:18:08,542
"Eux" ? Tu parles des démons ?
312
00:18:08,713 --> 00:18:11,002
Est-ce que ce sont les mĂȘmes ?
313
00:18:13,468 --> 00:18:14,796
Qui sont-ils ?
314
00:18:14,969 --> 00:18:17,009
Je ne sais pas.
315
00:18:18,014 --> 00:18:20,007
- Je ne l'ai jamais su.
- D'accord.
316
00:18:20,642 --> 00:18:23,263
Je t'ai dit qu'on te protégerait.
317
00:18:23,436 --> 00:18:26,437
Je ne les laisserai pas
te faire du mal.
318
00:18:26,606 --> 00:18:27,685
Je te le promets.
319
00:18:30,902 --> 00:18:33,060
C'est terminé, tu ne comprends pas ?
320
00:18:33,237 --> 00:18:36,322
Les sĆurs Halliwell la protĂšgent.
321
00:18:36,491 --> 00:18:37,902
On a encore le temps.
322
00:18:38,076 --> 00:18:41,030
- Ils n'ont encore rien remarqué.
- Comment tu le sais ?
323
00:18:41,204 --> 00:18:44,205
Ils sont peut-ĂȘtre
en train de décider de notre sort.
324
00:18:44,374 --> 00:18:47,043
Ils seraient passés à l'acte
si c'était le cas.
325
00:18:47,210 --> 00:18:50,246
Ils ne sont pas trĂšs patients.
326
00:18:50,421 --> 00:18:51,916
On doit récupérer la sorciÚre.
327
00:18:52,090 --> 00:18:53,335
C'est impossible.
328
00:18:53,508 --> 00:18:57,173
Nous ne pouvons pas
affronter le Pouvoir des Trois.
329
00:18:57,345 --> 00:18:59,254
Quoi qu'il en soit,
330
00:18:59,430 --> 00:19:05,266
il vaudrait mieux ĂȘtre vaincu
par les sorciĂšres que par la Triade.
331
00:19:06,646 --> 00:19:10,229
Ce destin serait bien pire que la mort.
332
00:19:10,400 --> 00:19:15,227
On devrait peut-ĂȘtre fuir et se cacher.
333
00:19:16,531 --> 00:19:19,781
C'est le mal le plus puissant qui existe.
334
00:19:21,869 --> 00:19:23,909
Ils nous retrouveraient.
335
00:19:28,459 --> 00:19:31,129
- Prépare le rituel.
- Le rituel ?
336
00:19:31,296 --> 00:19:32,754
Pour la Triade ?
337
00:19:32,922 --> 00:19:35,544
On ne peut pas leur dire
qu'elle s'est échappée.
338
00:19:35,717 --> 00:19:36,962
On n'a pas le choix.
339
00:19:37,135 --> 00:19:39,590
Eux seuls peuvent retrouver la fille.
340
00:19:39,762 --> 00:19:42,597
Espérons qu'ils soient cléments
avec nous.
341
00:19:48,813 --> 00:19:49,892
Que fais-tu ici ?
342
00:19:50,064 --> 00:19:53,896
Je suis désolé de débarquer
comme ça, Piper, mais...
343
00:19:55,236 --> 00:19:57,988
Tu as quelque chose sur la joue.
344
00:19:58,781 --> 00:19:59,813
C'est du glaçage ?
345
00:19:59,991 --> 00:20:04,320
Non, je faisais des gĂąteaux
pour la fĂȘte de mon fils.
346
00:20:05,622 --> 00:20:06,902
- Bref.
- Bref.
347
00:20:07,498 --> 00:20:11,828
Un type à la caserne pourrait réparer
nos voitures pour pas cher.
348
00:20:12,003 --> 00:20:14,838
- C'est fantastique.
- Il y a un mais.
349
00:20:15,006 --> 00:20:18,090
Il doit partir et ne reviendra
que dans 4 jours.
350
00:20:18,259 --> 00:20:20,003
AmĂšne-lui ta voiture maintenant,
351
00:20:20,178 --> 00:20:21,886
il pourra s'en occuper.
352
00:20:22,347 --> 00:20:23,509
Je ne peux pas.
353
00:20:23,681 --> 00:20:26,682
Je dois faire cuire des gĂąteaux
et les apporter...
354
00:20:26,851 --> 00:20:28,642
Ăa sent la fumĂ©e, ici.
355
00:20:28,811 --> 00:20:32,679
Oui, j'ai brûlé quelques gùteaux.
356
00:20:38,321 --> 00:20:40,693
On dirait que tu n'as pas brûlé
que des gĂąteaux.
357
00:20:40,865 --> 00:20:43,107
Tu sais comment sont les enfants.
358
00:20:44,911 --> 00:20:45,990
C'est les gĂąteaux.
359
00:20:46,412 --> 00:20:48,950
Vas-y, je m'occupe de lui.
360
00:20:51,042 --> 00:20:52,584
Salut, toi.
361
00:20:54,837 --> 00:20:57,838
Salut, Wyatt. Comment ça va ?
362
00:20:59,050 --> 00:21:01,043
Il est chouette, ton camion.
363
00:21:02,220 --> 00:21:04,343
MaĂźtre Wyatt, c'est un honneur.
364
00:21:07,308 --> 00:21:08,387
Harry.
365
00:21:08,559 --> 00:21:10,932
Vous devez comprendre
que vos origines
366
00:21:11,104 --> 00:21:13,939
et les miennes
ne sont pas compatibles.
367
00:21:14,732 --> 00:21:16,440
D'oĂč sortez-vous ?
368
00:21:16,609 --> 00:21:18,898
Les mortels doivent rester
Ă leur place.
369
00:21:19,070 --> 00:21:22,569
- Pour des tas de raisons.
- Les mortels ?
370
00:21:22,740 --> 00:21:24,650
- Simon ?
- Mon amour !
371
00:21:28,162 --> 00:21:29,538
Que faites-vous ici ?
372
00:21:29,706 --> 00:21:31,829
J'explique certaines choses Ă Harry.
373
00:21:32,375 --> 00:21:34,581
Henry ? Mais ce n'est pas lui.
374
00:21:35,920 --> 00:21:38,162
D'ailleurs, je ne sais pas qui il est.
375
00:21:38,339 --> 00:21:41,174
Je suis Greg. On s'est vus
quand je sortais avec Piper.
376
00:21:42,093 --> 00:21:44,382
Je vois, Greg.
377
00:21:44,971 --> 00:21:47,592
Bon, excuse-nous.
378
00:21:49,434 --> 00:21:52,470
Vous devez partir d'ici.
379
00:21:57,609 --> 00:21:59,103
- Vous ĂȘtes fou ?
- Et vous ?
380
00:21:59,444 --> 00:22:03,228
Ce sont des roses Windsor,
elles sont trĂšs rares.
381
00:22:03,406 --> 00:22:06,573
On ne pratique pas la magie
devant les mortels.
382
00:22:06,743 --> 00:22:07,774
Ce doit ĂȘtre difficile.
383
00:22:08,369 --> 00:22:11,121
Je peux vous assurer
qu'une fois mariés...
384
00:22:12,248 --> 00:22:13,446
Nous ne nous marierons pas,
385
00:22:13,625 --> 00:22:17,373
ni maintenant, ni jamais.
Fichez le camp d'ici !
386
00:22:21,966 --> 00:22:24,884
Tu prends celui-ci, moi celui-lĂ ,
et hop.
387
00:22:25,053 --> 00:22:27,425
- Allez.
- Comment ça va ?
388
00:22:27,597 --> 00:22:28,712
Pas trĂšs bien.
389
00:22:28,890 --> 00:22:32,140
Simon s'est téléporté devant ton ami.
390
00:22:32,310 --> 00:22:34,468
- Mais il n'a rien vu.
- Heureusement.
391
00:22:34,646 --> 00:22:36,306
Tu sais Ă qui appartient la botte ?
392
00:22:36,481 --> 00:22:38,972
Non, pas encore, mais on s'en occupe.
393
00:22:39,150 --> 00:22:40,858
Ne te fais pas de souci.
394
00:22:41,027 --> 00:22:43,981
Si tu veux que mon copain répare
ta voiture, on devrait y aller.
395
00:22:44,155 --> 00:22:46,907
C'est vraiment gentil de ta part, mais...
396
00:22:47,075 --> 00:22:49,032
On déposera les gùteaux sur le chemin
397
00:22:49,202 --> 00:22:52,072
et Wyatt pourra monter
dans un camion de pompier.
398
00:22:52,247 --> 00:22:55,331
- On pourra rattraper le temps perdu.
- Attends.
399
00:22:56,751 --> 00:22:58,126
Ce n'est pas une bonne idée.
400
00:22:58,628 --> 00:23:00,953
Je trouve
que c'est une excellente idée.
401
00:23:01,130 --> 00:23:03,206
Avec Simon qui n'arrĂȘte pas
d'apparaĂźtre
402
00:23:03,383 --> 00:23:04,663
et les démons qui attaquent...
403
00:23:04,842 --> 00:23:05,957
Je ne parlais pas de ça.
404
00:23:06,135 --> 00:23:08,591
Passer du temps
avec un autre homme
405
00:23:08,763 --> 00:23:10,341
alors que Léo est congelé...
406
00:23:10,515 --> 00:23:12,507
Mais ce n'est qu'un ami.
407
00:23:12,684 --> 00:23:14,142
Je couchais avec lui.
408
00:23:14,310 --> 00:23:16,682
Facile : Ne couche pas avec lui.
409
00:23:16,854 --> 00:23:19,690
Va t'amuser.
Tu te souviens comment on fait ?
410
00:23:29,200 --> 00:23:34,158
Ma parole ! Cet homme est un porc.
411
00:23:37,375 --> 00:23:38,205
Qui ĂȘtes-vous ?
412
00:23:38,751 --> 00:23:42,452
Je suis le futur mari
de votre petite amie.
413
00:23:48,344 --> 00:23:50,218
Toujours rien.
414
00:23:50,388 --> 00:23:52,048
Du nouveau de ton cÎté ?
415
00:23:52,223 --> 00:23:57,680
Je vois que je ne suis toujours pas
dans mon nouvel appartement.
416
00:23:58,438 --> 00:24:01,392
- Je devrais réemménager ici.
- Je ne comprends pas.
417
00:24:01,566 --> 00:24:05,860
On a réussi à les identifier, alors,
pourquoi on ne les trouve pas ?
418
00:24:06,029 --> 00:24:08,152
Les Tortionnaires
ne sont pas télépathes.
419
00:24:08,323 --> 00:24:12,023
Peut-ĂȘtre que Christy est tĂ©lĂ©pathe
et qu'elle les a contactés.
420
00:24:12,493 --> 00:24:15,067
Elle souffre peut-ĂȘtre
du syndrome de Stockholm.
421
00:24:15,246 --> 00:24:18,413
Oui, mais ça n'explique pas
pourquoi on ne les trouve pas.
422
00:24:18,583 --> 00:24:21,584
On devrait peut-ĂȘtre
accepter l'aide de Simon.
423
00:24:22,045 --> 00:24:24,832
Tu penses encore Ă ton lord anglais ?
424
00:24:25,006 --> 00:24:26,999
Non, je ne pense pas Ă lui.
425
00:24:27,800 --> 00:24:30,718
Il avait peut-ĂȘtre vu juste,
c'est tout.
426
00:24:30,887 --> 00:24:33,923
La vieille rengaine : Sortir
ou ne pas sortir avec un mortel.
427
00:24:34,098 --> 00:24:36,933
Si la boule de feu l'avait percuté
en plein cĆur,
428
00:24:37,101 --> 00:24:38,975
Henry ne serait plus lĂ .
429
00:24:39,145 --> 00:24:40,224
Tu me trouves égoïste ?
430
00:24:41,606 --> 00:24:43,183
Tu es la seule Ă le savoir.
431
00:24:45,026 --> 00:24:46,057
Exact.
432
00:24:46,235 --> 00:24:48,275
Bon, on a des choses Ă faire.
433
00:24:49,238 --> 00:24:50,982
Une fois qu'on les aura invoqués,
434
00:24:51,157 --> 00:24:53,992
on ne pourra plus revenir en arriĂšre.
435
00:24:54,160 --> 00:24:56,829
Ils viendront.
436
00:24:57,372 --> 00:24:59,245
Obéis aux ordres.
437
00:25:12,804 --> 00:25:14,796
Pourquoi nous avez-vous appelés ?
438
00:25:22,230 --> 00:25:23,724
Comment s'est-elle échappée ?
439
00:25:23,898 --> 00:25:25,392
Pourquoi n'avoir rien dit ?
440
00:25:25,566 --> 00:25:27,524
On pensait pouvoir la retrouver.
441
00:25:27,694 --> 00:25:30,185
Vous avez échoué,
comme je l'avais prédit.
442
00:25:30,363 --> 00:25:31,561
Nous n'avons pas échoué.
443
00:25:31,739 --> 00:25:33,862
On l'a gardée ici pendant 15 ans et...
444
00:25:38,204 --> 00:25:41,454
Ne nous laissons pas
submerger par la colĂšre.
445
00:25:41,624 --> 00:25:43,617
N'oublions pas notre objectif.
446
00:25:43,793 --> 00:25:46,082
Il est irréalisable sans la sorciÚre,
Asmodeus.
447
00:25:46,254 --> 00:25:47,285
C'est la source.
448
00:25:47,463 --> 00:25:51,247
Sans elle, nous ne pourrons obtenir
le pouvoir dont nous avons besoin.
449
00:25:51,426 --> 00:25:53,169
On devrait détruire ce clan
450
00:25:53,344 --> 00:25:54,838
avant qu'il échoue encore.
451
00:25:55,013 --> 00:25:56,555
Vous ne comprenez pas.
452
00:25:56,723 --> 00:25:58,964
- Elle a Ă©tĂ© sauvĂ©e par sa sĆur.
- Et alors ?
453
00:25:59,142 --> 00:26:02,143
Elles sont sous la protection
des sĆurs Halliwell.
454
00:26:02,312 --> 00:26:04,470
- Vraiment ?
- D'oĂč votre prĂ©sence.
455
00:26:04,647 --> 00:26:06,391
Nous ne pouvons les affronter.
456
00:26:06,983 --> 00:26:09,688
- Nous non plus.
- Pas pour le moment.
457
00:26:10,278 --> 00:26:13,148
Mais on le pourra
si on récupÚre la sorciÚre.
458
00:26:13,781 --> 00:26:16,023
Et si on y arrive,
459
00:26:16,659 --> 00:26:18,652
ne la laisse plus s'échapper.
460
00:26:21,205 --> 00:26:23,827
Ce n'est pas parce que
les démons font le mal
461
00:26:24,000 --> 00:26:26,123
que tous les pouvoirs sont mauvais.
462
00:26:26,294 --> 00:26:28,085
Tu peux choisir de faire le bien.
463
00:26:28,254 --> 00:26:30,377
Tu es enfin sortie de lĂ .
464
00:26:30,548 --> 00:26:32,007
Il y a de la bonne magie ici,
465
00:26:32,175 --> 00:26:35,092
il faut que tu aies confiance.
466
00:26:35,553 --> 00:26:37,380
Comment faire ?
467
00:26:38,264 --> 00:26:41,016
Je vais te montrer.
468
00:26:48,775 --> 00:26:51,692
Il te suffit de te concentrer
sur ce que tu veux.
469
00:26:51,861 --> 00:26:53,320
Ă ton tour.
470
00:26:54,238 --> 00:26:56,361
Allez, tu peux y arriver.
471
00:26:56,658 --> 00:26:59,861
Je t'en prie. LĂšve-toi.
472
00:27:01,246 --> 00:27:04,246
Tu vas te concentrer
sur ce que tu veux.
473
00:27:04,415 --> 00:27:05,958
Visualise-le.
474
00:27:17,679 --> 00:27:20,170
- J'ai réussi !
- Je te l'avais dit.
475
00:27:22,016 --> 00:27:26,096
Le feu brûle bien,
je crois que je devrais l'éteindre.
476
00:27:29,774 --> 00:27:31,767
Ce n'est pas simple
d'avoir des pouvoirs.
477
00:27:31,943 --> 00:27:34,813
Mais vous ne pouvez pas comprendre.
478
00:27:36,322 --> 00:27:37,864
Vous ĂȘtes d'oĂč, dĂ©jĂ ?
479
00:27:38,032 --> 00:27:41,117
J'ai des résidences dans le Sussex,
le Devonshire, Manchester, Londres.
480
00:27:41,286 --> 00:27:44,121
Lorsque Paige et moi
nous marierons...
481
00:27:44,289 --> 00:27:46,328
Ăa n'arrivera pas.
482
00:27:46,499 --> 00:27:47,530
Paige est ma copine.
483
00:27:47,709 --> 00:27:49,915
Est-ce juste de tenir Paige éloignée
484
00:27:50,086 --> 00:27:52,328
du monde magique
auquel elle appartient ?
485
00:27:52,547 --> 00:27:54,290
Ce n'est pas ce que je fais.
486
00:27:54,465 --> 00:27:55,663
Je vous dis que si.
487
00:27:55,842 --> 00:27:58,796
Le destin a voulu que les Marx
et les Matthews s'unissent.
488
00:27:58,970 --> 00:28:00,049
Une fois mariés,
489
00:28:00,221 --> 00:28:03,922
nous serons le couple le plus puissant
de tout l'univers.
490
00:28:04,142 --> 00:28:06,514
Paige et ses sĆurs
s'en sortent sans vous.
491
00:28:07,020 --> 00:28:08,763
Paige mérite mieux que ça
492
00:28:08,938 --> 00:28:10,397
et je peux le lui offrir.
493
00:28:10,565 --> 00:28:13,601
J'en ai assez de vos insinuations.
494
00:28:13,776 --> 00:28:16,861
Ce ne sont pas des insinuations,
ce sont des faits.
495
00:28:18,281 --> 00:28:21,317
Je suis peut-ĂȘtre nouveau
dans le monde de la magie,
496
00:28:21,492 --> 00:28:24,908
mais je ne crains pas les démons
et vous non plus.
497
00:28:25,580 --> 00:28:26,611
- Ah non ?
- Non.
498
00:28:26,789 --> 00:28:27,821
- Non ?
- Non.
499
00:28:27,999 --> 00:28:30,786
Quand vous vous prendrez
une boule de feu,
500
00:28:30,960 --> 00:28:33,202
on pourra reparler
de votre soi-disant courage !
501
00:28:34,464 --> 00:28:37,215
C'est arrivé ce matin
et je suis toujours lĂ .
502
00:28:37,383 --> 00:28:38,925
Ăa a dĂ» ĂȘtre embarrassant.
503
00:28:39,093 --> 00:28:41,501
Paige vous a soigné, je suppose ?
504
00:28:41,679 --> 00:28:43,055
Oui. Et alors ?
505
00:28:43,222 --> 00:28:47,006
Il arrivera un jour
oĂč elle ne pourra pas vous soigner,
506
00:28:47,185 --> 00:28:50,351
et elle sera trop dévastée
pour continuer Ă se battre.
507
00:28:50,813 --> 00:28:54,147
- J'en ai terminé avec vous.
- Vous ĂȘtes aveugle ?
508
00:28:54,317 --> 00:28:56,938
Vous ne voyez pas que vous ĂȘtes
une gĂȘne pour elle ?
509
00:28:57,111 --> 00:28:59,863
La peur que vous soyez tué
empĂȘchera Paige
510
00:29:00,031 --> 00:29:02,070
d'ĂȘtre totalement honnĂȘte avec vous.
511
00:29:02,784 --> 00:29:05,903
Je ne sais pas qui tu es
et ça m'est égal.
512
00:29:06,079 --> 00:29:07,489
Mais tu n'auras pas Paige.
513
00:29:07,997 --> 00:29:10,037
- Vous croyez ?
- Oui.
514
00:29:10,208 --> 00:29:13,043
Si vous ne voulez pas
ĂȘtre raisonnable,
515
00:29:13,211 --> 00:29:15,702
je suppose qu'il ne reste
qu'une solution.
516
00:29:15,880 --> 00:29:17,956
Sans doute. Laquelle ?
517
00:29:21,219 --> 00:29:23,508
Je vous provoque en duel.
518
00:29:26,266 --> 00:29:28,887
Tu es sûr qu'il ne veut pas
que je le paie ?
519
00:29:29,060 --> 00:29:31,266
Non, ça va. Ne t'en fais pas.
520
00:29:31,437 --> 00:29:34,059
Ce n'est pas trĂšs juste,
surtout que c'était ma faute.
521
00:29:34,232 --> 00:29:36,023
Allons, c'est un pompier.
522
00:29:36,192 --> 00:29:37,900
Il aime aider les autres.
523
00:29:38,069 --> 00:29:39,812
C'est pour ça que tu es pompier ?
524
00:29:39,988 --> 00:29:42,395
Je crois.
C'est pas pour le salaire.
525
00:29:48,871 --> 00:29:51,541
Je voulais qu'on reste en contact.
526
00:29:51,833 --> 00:29:55,533
Mais j'Ă©tais gĂȘnĂ© d'apprendre
que tu t'étais remise avec Léo.
527
00:29:56,754 --> 00:29:58,961
Oui, je comprends.
528
00:29:59,382 --> 00:30:00,876
Je ne veux pas ĂȘtre indiscret,
529
00:30:01,050 --> 00:30:04,135
mais je n'ai pas vu Léo chez toi.
530
00:30:04,637 --> 00:30:06,262
Tout va bien entre vous ?
531
00:30:07,599 --> 00:30:10,090
Oui, ça va.
532
00:30:10,268 --> 00:30:12,177
Tout va bien.
533
00:30:13,187 --> 00:30:14,468
Il est toujours lĂ ?
534
00:30:15,857 --> 00:30:18,644
Léo a dû partir.
535
00:30:19,193 --> 00:30:20,853
Il est parti ?
536
00:30:21,029 --> 00:30:22,653
Oui, c'est ça.
537
00:30:23,573 --> 00:30:25,233
Excuse-moi.
538
00:30:25,783 --> 00:30:27,741
- AllĂŽ ?
- Il faut que tu viennes.
539
00:30:27,911 --> 00:30:28,942
Pourquoi ?
540
00:30:29,120 --> 00:30:30,828
On a identifié les démons,
541
00:30:30,997 --> 00:30:32,788
mais on ne les trouve pas.
542
00:30:32,999 --> 00:30:35,751
Ils ne sont pas trĂšs puissants
pourtant.
543
00:30:35,919 --> 00:30:38,873
Oui. On se dit
qu'ils sont peut-ĂȘtre protĂ©gĂ©s
544
00:30:39,047 --> 00:30:41,751
par d'autres démons plus puissants.
545
00:30:41,925 --> 00:30:43,467
Comme qui, par exemple ?
546
00:30:44,385 --> 00:30:46,793
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- DĂ©pĂȘche-toi.
547
00:30:47,931 --> 00:30:49,259
Phoebe ?
548
00:30:49,432 --> 00:30:51,674
- Phoebe ?
- Il y a un problĂšme ?
549
00:30:51,851 --> 00:30:53,642
J'ai besoin de ma voiture.
550
00:30:53,811 --> 00:30:56,647
- Il n'a pas terminé.
- Ce n'est pas grave.
551
00:30:57,315 --> 00:31:00,814
Tu pourrais surveiller Wyatt
un petit moment ?
552
00:31:00,985 --> 00:31:04,152
- Bien sûr.
- Merci, je te revaudrai ça.
553
00:31:07,742 --> 00:31:09,450
Ă l'aide !
554
00:31:12,789 --> 00:31:14,497
Veste !
555
00:31:16,584 --> 00:31:18,826
Mon Dieu. Que s'est-il passé ?
556
00:31:19,003 --> 00:31:21,577
Je n'arrive pas Ă y croire.
557
00:31:21,756 --> 00:31:23,167
Quoi ?
558
00:31:23,341 --> 00:31:25,132
Christy m'a attaquée !
559
00:31:25,301 --> 00:31:26,926
Quoi ? Mais oĂč est-elle ?
560
00:31:27,095 --> 00:31:29,420
Elle est partie avec un démon.
561
00:31:33,476 --> 00:31:35,765
Tout se passait si bien,
562
00:31:35,937 --> 00:31:37,846
on s'amusait bien toutes les deux.
563
00:31:38,022 --> 00:31:39,516
Je ne comprends pas.
564
00:31:39,691 --> 00:31:41,315
Commence par le début.
565
00:31:41,484 --> 00:31:43,026
Que faisiez-vous juste avant ?
566
00:31:43,194 --> 00:31:45,317
Je lui montrais
comment contrĂŽler ses pouvoirs
567
00:31:45,488 --> 00:31:47,944
comme vous l'avez fait pour moi.
568
00:31:48,116 --> 00:31:50,358
- Elle était trÚs contente.
- Et aprĂšs ?
569
00:31:50,535 --> 00:31:53,287
Elle s'est mise Ă entendre des voix
570
00:31:53,454 --> 00:31:55,079
et elle leur a parlé.
571
00:31:55,248 --> 00:31:57,786
- Que disait-elle ?
- Elle leur a dit de partir.
572
00:31:57,959 --> 00:31:59,702
AprĂšs, elle parlait d'une source,
573
00:31:59,877 --> 00:32:01,751
qu'elle ne voulait pas ĂȘtre
la source...
574
00:32:01,921 --> 00:32:03,546
La source de quoi ?
575
00:32:03,881 --> 00:32:05,210
Du pouvoir absolu.
576
00:32:06,050 --> 00:32:07,331
Comment ça ?
577
00:32:07,760 --> 00:32:10,880
- Pas ça !
- Je ne sais pas.
578
00:32:11,055 --> 00:32:13,214
Ăa explique
pourquoi ils l'ont enlevée.
579
00:32:13,391 --> 00:32:14,802
Elle est devenue bizarre.
580
00:32:14,976 --> 00:32:17,930
D'un coup, son expression
est devenue trĂšs sombre.
581
00:32:18,104 --> 00:32:21,105
Ensuite, le démon est arrivé
et voilà que j'étais en feu.
582
00:32:24,652 --> 00:32:25,933
Quoi ?
583
00:32:26,112 --> 00:32:28,318
Si ce que tu dis est vrai,
584
00:32:28,489 --> 00:32:31,941
le démon qui l'a emportée n'avait pas
de pouvoirs télépathiques,
585
00:32:32,118 --> 00:32:33,909
ça veut dire qu'elle les a contactés.
586
00:32:35,705 --> 00:32:37,781
Pourquoi aurait-elle fait ça ?
587
00:32:37,957 --> 00:32:39,238
Elle ne connaĂźt qu'eux.
588
00:32:39,417 --> 00:32:43,545
Ăa ne s'est pas passĂ© comme ça,
vous n'étiez pas là .
589
00:32:43,713 --> 00:32:47,082
Christy est ma sĆur.
Nous sommes proches.
590
00:32:47,258 --> 00:32:51,338
Si ces démons ne l'ont pas contactée,
c'est que d'autres l'ont fait.
591
00:32:51,512 --> 00:32:52,971
C'est possible.
592
00:32:53,556 --> 00:32:55,513
Comment va-t-on la retrouver ?
593
00:32:55,683 --> 00:32:57,592
Nous devrions commencer
594
00:32:57,769 --> 00:32:59,726
par nous renseigner
sur ce pouvoir absolu.
595
00:32:59,896 --> 00:33:03,146
C'est peut-ĂȘtre liĂ© au retour de LĂ©o.
596
00:33:09,781 --> 00:33:10,943
Henry ?
597
00:33:11,115 --> 00:33:12,989
Tu t'y connais en duels ?
598
00:33:13,159 --> 00:33:16,445
- Pourquoi tu me demandes ça ?
-
En garde !
599
00:33:16,621 --> 00:33:18,946
Attends, qu'est-ce que tu fais ?
600
00:33:19,666 --> 00:33:21,076
Je dois y aller.
601
00:33:29,801 --> 00:33:31,081
Mais ça va pas ?
602
00:33:31,261 --> 00:33:32,292
Paige.
603
00:33:32,470 --> 00:33:34,463
C'est encore mieux si vous ĂȘtes lĂ .
604
00:33:38,768 --> 00:33:40,595
Ăa doit vous paraĂźtre extrĂȘme,
605
00:33:40,770 --> 00:33:43,391
mais je veux arriver Ă mes fins.
606
00:33:45,149 --> 00:33:47,475
- ArrĂȘtez, Simon !
- Je ne peux pas.
607
00:33:47,652 --> 00:33:49,111
Pour votre bien Ă tous deux,
608
00:33:49,279 --> 00:33:51,401
vous devez affronter la réalité.
609
00:33:51,572 --> 00:33:53,779
- Si vous choisissez Harry...
- Henry !
610
00:33:53,950 --> 00:33:56,488
Que vous le choisissiez Ă ma place
611
00:34:00,582 --> 00:34:02,455
serait une grave erreur.
612
00:34:11,509 --> 00:34:13,383
J'y arriverai...
613
00:34:16,848 --> 00:34:20,098
T'es vraiment gonflé. Tu te prends
pour l'homme idéal
614
00:34:20,268 --> 00:34:22,011
parce que tu as des pouvoirs ?
615
00:34:22,186 --> 00:34:24,512
Oui, en effet.
616
00:34:24,689 --> 00:34:27,358
- Mais tu ne sais rien sur elle.
- C'est faux.
617
00:34:27,525 --> 00:34:30,194
Je sais tout ce qu'il y a
Ă savoir sur Paige.
618
00:34:30,361 --> 00:34:31,939
OĂč est-elle chatouilleuse ?
619
00:34:32,113 --> 00:34:34,271
Au 3e orteil du pied gauche
et derriĂšre le cou.
620
00:34:34,449 --> 00:34:37,236
Tu savais qu'elle salait son pop-corn
du cÎté droit ?
621
00:34:37,410 --> 00:34:39,486
Chaque fois qu'elle regarde
Le Magicien d'Oz,
622
00:34:39,662 --> 00:34:40,991
elle pleure. Tu le savais ?
623
00:34:41,164 --> 00:34:42,872
Tu te moques de tout ça.
624
00:34:43,041 --> 00:34:45,828
Tu veux juste former un couple
puissant avec une sorciĂšre.
625
00:34:46,002 --> 00:34:47,377
Moi, je tiens Ă Paige.
626
00:34:47,545 --> 00:34:50,416
- Je l'aime.
- Et moi aussi, je l'aime.
627
00:34:50,590 --> 00:34:53,045
Paige ? Vous n'ĂȘtes pas sĂ©rieuse ?
628
00:34:54,469 --> 00:34:55,583
On est trÚs sérieux.
629
00:34:57,430 --> 00:34:59,221
Allez, dégage, vieux.
630
00:34:59,599 --> 00:35:01,591
Il a raison. Fichez le camp.
631
00:35:04,562 --> 00:35:07,100
Je t'avais dit
que je ne fuyais pas le danger.
632
00:35:08,483 --> 00:35:09,514
- Merci.
- Désolée.
633
00:35:09,692 --> 00:35:11,270
Ce n'est pas grave.
634
00:35:13,696 --> 00:35:17,694
Il n'y a rien Ă part les autres
pouvoirs absolus qu'on a affrontés.
635
00:35:17,867 --> 00:35:20,951
Christy a-t-elle dit autre chose
qui pourrait nous aider ?
636
00:35:22,747 --> 00:35:25,119
Elle m'appelle, je l'entends.
637
00:35:25,833 --> 00:35:29,167
Il faut annuler le sort de la sorciĂšre
perdue pour la retrouver.
638
00:35:29,337 --> 00:35:32,338
- Comment elle connaĂźt ce sort ?
- On n'ira nulle part.
639
00:35:34,008 --> 00:35:35,586
Elle veut que je vienne seule.
640
00:35:35,760 --> 00:35:37,385
Ăa pourrait ĂȘtre un piĂšge.
641
00:35:37,595 --> 00:35:39,173
Non, je lui fais confiance.
642
00:35:39,347 --> 00:35:41,803
MĂȘme si elle a essayĂ© de te tuer ?
643
00:35:41,975 --> 00:35:44,679
Je ne veux pas qu'on soit séparées.
644
00:35:46,229 --> 00:35:47,260
TrĂšs bien.
645
00:35:47,438 --> 00:35:50,475
Si tu ne reviens pas dans 5 mn,
on viendra te chercher.
646
00:35:55,947 --> 00:35:57,690
Christy ?
647
00:35:58,574 --> 00:36:00,401
Tu es lĂ ?
648
00:36:11,421 --> 00:36:14,125
Ta sĆur ne peut ĂȘtre sauvĂ©e.
649
00:36:14,632 --> 00:36:16,292
Et toi non plus.
650
00:36:24,183 --> 00:36:25,559
Christy, aide-moi !
651
00:36:33,109 --> 00:36:34,307
Ne les laisse pas faire,
652
00:36:34,485 --> 00:36:35,944
utilise tes pouvoirs !
653
00:36:39,157 --> 00:36:40,568
Christy, tu es ma sĆur,
654
00:36:40,742 --> 00:36:42,900
personne ne peut
se mettre entre nous.
655
00:36:43,077 --> 00:36:44,620
Ne tirez pas. Non !
656
00:36:46,664 --> 00:36:47,945
Il ne faut pas la blesser.
657
00:36:48,124 --> 00:36:51,374
On peut associer nos pouvoirs
et mettre un terme à tout ça.
658
00:36:54,839 --> 00:36:56,630
On peut y arriver ensemble.
659
00:36:56,799 --> 00:36:58,673
Encerclez-la.
660
00:37:37,215 --> 00:37:39,124
- Alors ?
- C'est terminé.
661
00:37:57,277 --> 00:37:59,684
Pourquoi tu voulais venir ici ?
662
00:37:59,862 --> 00:38:02,614
Je ne sais pas, c'est un peu...
663
00:38:02,782 --> 00:38:04,276
Notre endroit Ă nous.
664
00:38:04,492 --> 00:38:07,279
- Depuis que tu m'as dit que tu étais...
- Une sorciĂšre ?
665
00:38:07,912 --> 00:38:09,905
Ce n'est pas une insulte.
666
00:38:10,748 --> 00:38:13,868
Non, ce n'est pas
ce que je voulais dire.
667
00:38:18,089 --> 00:38:21,423
- Henry, ça va ?
- Oui, tout va bien.
668
00:38:21,593 --> 00:38:24,166
Je suis vraiment au 7 e ciel.
669
00:38:25,763 --> 00:38:27,555
- Tu veux que je te soigne ?
- Non.
670
00:38:27,724 --> 00:38:30,012
Ăa me fera une cicatrice de guerre.
671
00:38:30,184 --> 00:38:32,936
Je me suis battu pour toi
et j'ai gagné.
672
00:38:35,315 --> 00:38:37,106
C'est vrai.
673
00:38:37,275 --> 00:38:43,147
J'ai affronté des démons, des boules
de feu et un soupirant sorcier.
674
00:38:44,616 --> 00:38:46,822
Je crois que j'ai réussi l'épreuve.
675
00:38:48,119 --> 00:38:49,364
Quelle épreuve ?
676
00:38:51,915 --> 00:38:53,077
Tu m'aimes, non ?
677
00:38:54,083 --> 00:38:55,198
Oui, je t'aime.
678
00:38:58,212 --> 00:38:59,244
Parce que...
679
00:39:07,972 --> 00:39:09,799
Paige,
680
00:39:09,974 --> 00:39:11,137
veux-tu m'épouser ?
681
00:39:13,061 --> 00:39:14,175
Oui.
682
00:39:37,335 --> 00:39:38,877
Salut !
683
00:39:39,045 --> 00:39:42,877
- Bonjour, maman.
- On dirait qu'on s'est amusé.
684
00:39:43,049 --> 00:39:45,207
- Tu as dit merci ?
- Merci.
685
00:39:46,344 --> 00:39:49,677
- On va devoir rendre ce casque.
- Et voilĂ .
686
00:39:49,847 --> 00:39:53,347
Tu reviens quand tu veux Ă la caserne.
687
00:39:53,518 --> 00:39:56,887
Va jouer, j'arrive tout de suite.
688
00:39:58,773 --> 00:40:00,232
Il est adorable.
689
00:40:01,359 --> 00:40:04,064
Merci pour tout.
690
00:40:04,237 --> 00:40:05,565
Ăa m'a fait plaisir.
691
00:40:13,955 --> 00:40:15,118
Désolé.
692
00:40:15,665 --> 00:40:18,951
Non, ce n'est pas grave.
Enfin, si, ça l'est.
693
00:40:19,127 --> 00:40:20,502
C'est trĂšs grave.
694
00:40:20,670 --> 00:40:22,248
Je croyais que Léo était parti...
695
00:40:22,422 --> 00:40:24,545
Il ne nous a pas quittés.
696
00:40:24,716 --> 00:40:28,713
C'est seulement qu'il a dĂ» s'absenter.
697
00:40:30,096 --> 00:40:31,127
Je vois.
698
00:40:31,306 --> 00:40:34,342
Greg, tu es quelqu'un de génial.
699
00:40:34,517 --> 00:40:37,055
Si la situation était différente...
700
00:40:37,228 --> 00:40:41,356
Mais... Léo va revenir.
701
00:40:45,570 --> 00:40:46,601
Je comprends.
702
00:40:48,114 --> 00:40:52,064
J'étais vraiment trÚs heureux
de te revoir, Piper.
703
00:40:54,078 --> 00:40:55,454
Moi aussi.
704
00:41:05,173 --> 00:41:06,453
Qu'est-ce que c'est ?
705
00:41:06,633 --> 00:41:10,167
Un T-shirt de John Stamos,
tu étais fan.
706
00:41:10,345 --> 00:41:11,507
N'importe quoi !
707
00:41:11,679 --> 00:41:14,550
Tu voulais épouser Jesse
de
La fĂȘte Ă la maison.
708
00:41:14,724 --> 00:41:16,930
Toi, tu voulais épouser Pee Wee.
709
00:41:17,101 --> 00:41:18,512
Non, c'est faux !
710
00:41:21,522 --> 00:41:23,182
Désolée de t'avoir attaqué.
711
00:41:23,983 --> 00:41:25,098
Ce n'était pas moi.
712
00:41:25,276 --> 00:41:27,399
On me contrĂŽlait.
Je ne te ferais pas de mal.
713
00:41:27,570 --> 00:41:30,773
ArrĂȘte, je le sais bien.
714
00:41:31,616 --> 00:41:34,901
Tu crois que c'est vraiment terminé ?
715
00:41:35,453 --> 00:41:38,324
Je ne laisserai personne
s'en prendre Ă toi.
716
00:41:38,498 --> 00:41:39,612
Je te le promets.
717
00:41:45,964 --> 00:41:47,672
Phoebe !
718
00:41:49,133 --> 00:41:51,541
- Tu m'as fait peur.
- Qu'est-ce que tu fais ?
719
00:41:52,178 --> 00:41:53,423
Ă ton avis ?
720
00:41:53,596 --> 00:41:56,930
J'écoute aux portes,
j'en profite tant que je suis lĂ .
721
00:41:57,100 --> 00:41:58,095
ArrĂȘte ça !
722
00:41:59,560 --> 00:42:02,431
Rabat-joie !
Qu'est-ce qui t'inquiĂšte ?
723
00:42:02,605 --> 00:42:06,140
- C'est ton pompier ?
- Non, je te remercie.
724
00:42:06,317 --> 00:42:07,646
C'est Christy.
725
00:42:07,819 --> 00:42:10,226
Ne t'en fais pas pour elle.
726
00:42:10,405 --> 00:42:11,436
Tu ne comprends pas.
727
00:42:11,614 --> 00:42:13,737
Elle est la source d'un pouvoir,
c'est mauvais signe.
728
00:42:13,908 --> 00:42:15,817
Peut-ĂȘtre qu'elle nous aidera
729
00:42:15,994 --> 00:42:18,567
Ă combattre cette menace.
Elle et Billie.
730
00:42:18,746 --> 00:42:20,822
Il ne nous reste plus qu'Ă attendre.
731
00:42:25,628 --> 00:42:27,537
Elle est en position.
732
00:42:29,924 --> 00:42:31,584
Nous y sommes presque.
54043