Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:08,366 --> 00:00:09,647
Boule d'énergie.
2
00:00:22,088 --> 00:00:23,713
Beau travail d'équipe.
3
00:00:24,549 --> 00:00:25,924
Beau travail de sœurs.
4
00:00:26,092 --> 00:00:27,919
On est de plus en plus fortes.
5
00:00:28,094 --> 00:00:30,300
Il y a assez longtemps
qu'on y travaille.
6
00:00:30,471 --> 00:00:33,009
- Je crois que nous sommes prêtes.
- Moi aussi.
7
00:00:33,183 --> 00:00:34,214
Pas moi.
8
00:00:35,351 --> 00:00:37,807
- Il manque une chose.
- Que voulez-vous dire ?
9
00:00:37,979 --> 00:00:39,888
Combien de démons
faudra-t-il vaincre encore ?
10
00:00:40,064 --> 00:00:42,223
Ça fait huit ans qu'on s'entraîne.
11
00:00:42,400 --> 00:00:43,563
Cinq pour moi.
12
00:00:43,735 --> 00:00:46,404
Mais on a réussi
à maîtriser leurs pouvoirs.
13
00:00:46,571 --> 00:00:48,149
Leurs pouvoirs individuels, oui.
14
00:00:48,656 --> 00:00:51,147
Mais vous n'avez toujours pas
leur pouvoir collectif.
15
00:00:51,868 --> 00:00:52,899
Le Pouvoir des Trois.
16
00:00:53,328 --> 00:00:54,822
Tant que vous ne l'aurez pas,
17
00:00:54,996 --> 00:00:57,665
vous ne pourrez jamais
remplacer les 3 sœurs.
18
00:01:05,904 --> 00:01:07,980
LA MAISON DE POUPÉE
19
00:01:56,432 --> 00:01:58,010
Il y a quelqu'un ?
20
00:01:58,184 --> 00:02:00,093
Gros carton, talons aiguilles.
21
00:02:00,270 --> 00:02:01,978
Besoin d'aide.
22
00:02:02,147 --> 00:02:03,522
Un instant.
23
00:02:05,150 --> 00:02:06,810
Désolée. Tu as besoin d'aide ?
24
00:02:06,985 --> 00:02:08,443
J'avais besoin d'aide.
25
00:02:08,611 --> 00:02:09,774
Là, je me repose.
26
00:02:09,946 --> 00:02:12,651
Puisque tu es là...
27
00:02:12,824 --> 00:02:14,283
Piper, je suis en retard.
28
00:02:14,450 --> 00:02:15,649
Je dois signer l'emprunt
29
00:02:15,827 --> 00:02:18,199
et je veux passer à l'appart
avant d'aller au boulot.
30
00:02:18,371 --> 00:02:20,162
Les formulaires d'emprunt ?
31
00:02:20,331 --> 00:02:23,665
Je ne réalisais pas
que ça venait si vite.
32
00:02:24,919 --> 00:02:27,410
Je suis tellement occupée
à récupérer Léo.
33
00:02:27,589 --> 00:02:28,869
Oui, je sais.
34
00:02:29,048 --> 00:02:32,002
J'ai fait une liste
des voyants et des oracles
35
00:02:32,177 --> 00:02:33,968
et de tous ceux
qui pourraient savoir
36
00:02:34,137 --> 00:02:36,509
qui nous devrons affronter
pour le ramener.
37
00:02:36,681 --> 00:02:38,721
Bien. Écoute,
appelle-moi si tu trouves.
38
00:02:38,892 --> 00:02:41,347
Eh bien, j'ai pensé...
39
00:02:42,187 --> 00:02:44,891
J'ai pensé que tu pourrais
prendre ma jeep
40
00:02:45,064 --> 00:02:48,315
parce que ma voiture
a un plus gros gabarit que la tienne.
41
00:02:48,485 --> 00:02:50,726
- Non ?
- Si.
42
00:02:52,280 --> 00:02:54,237
Tu es sûre que ça te va,
ce déménagement ?
43
00:02:54,407 --> 00:02:56,234
Oui. Bien sûr.
44
00:02:56,409 --> 00:02:58,983
On ne peut pas vivre
éternellement sous le même toit.
45
00:02:59,162 --> 00:03:00,360
C'est bizarre.
46
00:03:01,122 --> 00:03:03,909
O.K. Dans ce cas, j'y vais.
47
00:03:05,376 --> 00:03:07,452
Qu'est-ce que je fais ?
48
00:03:08,505 --> 00:03:10,248
J'ai rendez-vous avec Henry ce soir,
49
00:03:10,423 --> 00:03:12,297
et il est d'humeur massacrante.
50
00:03:12,467 --> 00:03:14,709
Il a perdu ses clés, son portefeuille,
51
00:03:14,886 --> 00:03:16,629
il n'a pas pu entrer chez lui
52
00:03:17,096 --> 00:03:20,631
et je veux qu'il soit de bonne humeur
pour ce que je veux faire ce soir.
53
00:03:20,975 --> 00:03:22,635
Tu ne parles pas de sexe ?
54
00:03:23,645 --> 00:03:25,803
Non, je ne parle pas de sexe.
55
00:03:26,940 --> 00:03:30,724
Je prends mon courage à deux mains
et je lui dis que je suis une sorcière
56
00:03:30,902 --> 00:03:34,105
et je le fais ce soir
sinon je vais me dégonfler.
57
00:03:34,739 --> 00:03:39,864
Il faut que je sache
s'il m'accepte comme ça.
58
00:03:40,954 --> 00:03:43,741
Tu l'as souvent vécu. Des conseils ?
59
00:03:44,749 --> 00:03:47,074
J'espère qu'il ne s'évanouira pas.
60
00:03:47,752 --> 00:03:48,915
Je ne sais pas.
61
00:03:49,087 --> 00:03:51,756
Enfin, je n'ai pas eu
tellement de succès.
62
00:03:52,465 --> 00:03:54,837
Vas-y doucement,
essaie d'atténuer le choc.
63
00:03:55,176 --> 00:03:56,421
O.K., comment ?
64
00:03:56,594 --> 00:03:58,254
En faisant appel à du renfort ?
65
00:03:58,680 --> 00:04:00,553
Demande à tes amis magiques
66
00:04:00,723 --> 00:04:03,096
d'améliorer sa journée
pour que la soirée soit agréable ?
67
00:04:03,268 --> 00:04:04,513
Comme des fées ?
68
00:04:04,978 --> 00:04:08,144
Oui, fées, lutins, tout ce que tu veux.
Bonne chance.
69
00:04:09,816 --> 00:04:11,096
Pheebs ?
70
00:04:12,277 --> 00:04:13,652
En fait, j'aurais aimé
71
00:04:13,820 --> 00:04:17,023
que tu m'aides à choisir
dans la liste avant de partir.
72
00:04:17,198 --> 00:04:18,858
Je suis vraiment en retard.
73
00:04:19,033 --> 00:04:21,951
O.K.
Enfin, c'est seulement pour Léo.
74
00:04:22,996 --> 00:04:24,988
Allez, juste une petite prémonition.
75
00:04:25,165 --> 00:04:27,371
- Ça ne sera pas très dur.
- O.K.
76
00:04:29,085 --> 00:04:31,541
Comment faire pour vous convaincre ?
77
00:04:31,713 --> 00:04:33,171
Nul besoin de me convaincre.
78
00:04:33,339 --> 00:04:35,830
Nous n'aurons qu'une chance
pour libérer nos frères.
79
00:04:36,009 --> 00:04:37,040
Nous le savons, Savard.
80
00:04:37,218 --> 00:04:38,962
Nous savons aussi que l'esclavage
81
00:04:39,137 --> 00:04:42,470
des nôtres pendant des siècles
a sa raison d'être.
82
00:04:43,266 --> 00:04:45,887
Le Roi des Esclaves
n'est pas qu'un simple démon.
83
00:04:46,060 --> 00:04:47,638
Nous avons réussi à fuir.
84
00:04:47,812 --> 00:04:48,927
Oui.
85
00:04:49,105 --> 00:04:52,189
Afin de revenir avec un pouvoir
assez puissant pour le détruire,
86
00:04:52,358 --> 00:04:54,185
un pouvoir que
nous n'avons pas encore.
87
00:04:54,360 --> 00:04:57,314
Nous avons passé huit ans à
reproduire le plus grand des pouvoirs.
88
00:04:57,489 --> 00:04:58,520
Le Pouvoir des Trois.
89
00:04:58,698 --> 00:05:01,319
Nous avons étudié
toutes les facettes de leur savoir
90
00:05:01,493 --> 00:05:02,524
et de leur personnalité.
91
00:05:02,702 --> 00:05:04,991
Nous avons mêlé notre sang
à leur sang magique
92
00:05:05,163 --> 00:05:07,868
pour nous approprier leur pouvoir.
93
00:05:08,041 --> 00:05:11,908
Nous possédons peut-être déjà
le Pouvoir des Trois.
94
00:05:12,086 --> 00:05:13,996
Vous ne l'avez pas encore prouvé
95
00:05:14,172 --> 00:05:15,880
dans les tests et les essais.
96
00:05:16,049 --> 00:05:18,421
Autrement dit, vous ne l'avez pas.
97
00:05:18,968 --> 00:05:21,210
Et vous devez aller le chercher
98
00:05:21,721 --> 00:05:24,046
si nous voulons détruire
le Roi des Esclaves.
99
00:05:25,433 --> 00:05:27,509
Il y a sûrement un moyen.
100
00:05:27,685 --> 00:05:29,096
Réfléchissez.
101
00:05:29,938 --> 00:05:32,179
Exploitez votre connaissance
des sorcières.
102
00:05:36,611 --> 00:05:38,520
Phoebe a été coincée
dans une bouteille.
103
00:05:39,781 --> 00:05:41,690
Si on l'enfermait de nouveau,
104
00:05:41,866 --> 00:05:45,033
on pourrait lui commander
de nous le dire.
105
00:05:45,203 --> 00:05:47,872
Laisse tomber.
Léo a jeté la bouteille.
106
00:05:48,331 --> 00:05:50,537
Et si on utilisait l'épée, Excalibur ?
107
00:05:50,708 --> 00:05:52,915
Il n'y a que Wyatt qui sache la manier.
108
00:05:53,086 --> 00:05:57,380
Et si je me faisais passer pour Paige ?
Je demanderais l'aide des Fondateurs.
109
00:05:57,549 --> 00:05:59,257
Comme si ça pouvait marcher.
110
00:05:59,425 --> 00:06:00,706
Tu en as, des idées, toi ?
111
00:06:00,885 --> 00:06:02,545
Ou tu vas te contenter
de rejeter les nôtres ?
112
00:06:02,720 --> 00:06:04,380
Je ne propose pas d'idées stupides.
113
00:06:04,556 --> 00:06:06,050
- Stupides ?
- Hé !
114
00:06:06,975 --> 00:06:08,220
Assez.
115
00:06:09,644 --> 00:06:12,217
Vous avez au moins acquis
la rivalité des sœurs.
116
00:06:13,565 --> 00:06:16,269
Attendez. La maison de poupée.
117
00:06:19,571 --> 00:06:22,109
C'est une réplique magique
du manoir, non ?
118
00:06:23,032 --> 00:06:25,274
Qui est censée être magique
en elle-même.
119
00:06:25,451 --> 00:06:28,702
Le manoir est la base
du pouvoir des sorcières,
120
00:06:28,872 --> 00:06:30,117
depuis des générations.
121
00:06:30,540 --> 00:06:31,703
Alors ?
122
00:06:31,875 --> 00:06:35,789
Si on pouvait enfermer les trois
dans la maison de poupée...
123
00:06:35,962 --> 00:06:38,085
Comme Piper l'a été une fois...
124
00:06:38,256 --> 00:06:40,165
On aurait enfermé
le Pouvoir des Trois.
125
00:06:40,341 --> 00:06:42,749
Nous dans le manoir
et elles dans la maison de poupée...
126
00:06:42,927 --> 00:06:46,592
Nous arriverons peut-être
à canaliser le Pouvoir des Trois.
127
00:06:51,895 --> 00:06:53,603
Ça pourrait marcher.
128
00:07:10,330 --> 00:07:12,203
Il y a quelqu'un, là-haut ?
129
00:07:17,462 --> 00:07:18,624
Ohé !
130
00:07:38,775 --> 00:07:39,973
Qu'est-ce que tu fais ?
131
00:07:40,318 --> 00:07:42,061
Devine.
Je cherche ma sœur.
132
00:07:42,237 --> 00:07:44,644
Je veux savoir ce que signifie
ce symbole, où il mène.
133
00:07:44,823 --> 00:07:46,649
C'est forcément démoniaque, non ?
134
00:07:46,825 --> 00:07:49,316
- Non, enfin...
- Si c'est dans son journal,
135
00:07:49,494 --> 00:07:52,199
je devrais trouver un truc
dans ce livre, mais...
136
00:07:52,372 --> 00:07:54,199
Que fais-tu
dans la chambre de Phoebe ?
137
00:07:54,374 --> 00:07:57,043
Elle a dit que je pouvais venir,
138
00:07:57,210 --> 00:07:59,249
puisqu'elle ne l'occupe pas.
139
00:07:59,420 --> 00:08:00,500
Non ?
140
00:08:01,005 --> 00:08:03,164
Si. Bien sûr.
141
00:08:03,341 --> 00:08:06,176
Puisqu'elle n'y sera plus très souvent...
142
00:08:07,178 --> 00:08:09,752
Je devrais peut-être apporter
tout ça à la résidence.
143
00:08:09,931 --> 00:08:11,473
Oh, non. Ne sois pas ridicule.
144
00:08:11,641 --> 00:08:14,975
J'aurais souhaité
qu'elle m'en parle, c'est tout.
145
00:08:15,478 --> 00:08:16,593
C'est sa planche oui-ja ?
146
00:08:17,814 --> 00:08:21,859
Oui, elle dit que je peux la prendre
pour communiquer avec Christy.
147
00:08:22,026 --> 00:08:23,355
Je peux ?
148
00:08:23,528 --> 00:08:25,022
Oui.
149
00:08:25,196 --> 00:08:27,189
Enfin, si tu veux payer un loyer.
150
00:08:29,325 --> 00:08:30,606
Je plaisante.
151
00:08:31,452 --> 00:08:33,362
Tu me passes Le Livre ?
152
00:08:35,039 --> 00:08:36,071
Hé ! Où est-il ?
153
00:08:38,376 --> 00:08:40,369
Fées
154
00:08:43,339 --> 00:08:45,379
Bonjour, toi. Je t'explique.
155
00:08:45,550 --> 00:08:48,717
Mon... Disons, j'espère
futur petit ami, Henry,
156
00:08:49,053 --> 00:08:50,880
a un problème
parce qu'il perd tout,
157
00:08:51,055 --> 00:08:53,013
portefeuille, clés,
ce genre de choses.
158
00:08:53,183 --> 00:08:56,634
Et, sans vouloir médire
sur ta personne,
159
00:08:56,811 --> 00:08:59,729
je sais que les fées
sont un peu cleptos.
160
00:08:59,898 --> 00:09:02,982
Alors je me demandais
si tu pouvais aller voir les tiens
161
00:09:03,151 --> 00:09:05,060
et leur demander de tout rendre.
162
00:09:05,236 --> 00:09:06,481
Ça m'aiderait beaucoup
163
00:09:06,654 --> 00:09:10,901
parce que j'ai vraiment, vraiment
besoin de toute son attention, ce soir.
164
00:09:12,577 --> 00:09:13,988
Merci.
165
00:09:20,627 --> 00:09:22,952
Paige, qu'est-ce que tu fais ?
166
00:09:23,379 --> 00:09:25,253
Je suis les conseils de Phoebe.
167
00:09:35,433 --> 00:09:36,808
C'est incroyable !
168
00:09:36,976 --> 00:09:38,803
D'abord, mes clés dans le linge,
169
00:09:38,978 --> 00:09:41,137
puis un de mes ex-détenus
retrouve mon portefeuille.
170
00:09:41,314 --> 00:09:43,935
- Et il ne manque rien.
- Formidable.
171
00:09:44,108 --> 00:09:46,944
Mon bonnet des 49ers,
perdu au lycée, mon blouson.
172
00:09:47,111 --> 00:09:49,353
Je retrouve tout, c'est fou.
173
00:09:49,531 --> 00:09:50,645
Très subtil.
174
00:09:50,824 --> 00:09:52,152
Enfin, très...
175
00:09:52,784 --> 00:09:55,453
Très chanceux.
On jurerait que c'est de la magie.
176
00:09:55,620 --> 00:09:57,328
Je ne sais pas, mais j'accepte !
177
00:09:57,497 --> 00:09:59,489
Bien. Toujours d'accord pour dîner ?
178
00:09:59,666 --> 00:10:01,326
Qu'as-tu de si important à me dire ?
179
00:10:01,501 --> 00:10:02,995
Tu devras attendre
180
00:10:03,962 --> 00:10:05,372
ce soir pour le savoir.
181
00:10:05,547 --> 00:10:06,578
19 heures ?
182
00:10:06,756 --> 00:10:10,706
Cinq de mes ex-détenus
ont un entretien d'embauche demain.
183
00:10:10,885 --> 00:10:13,803
Ils m'ont tous demandé une lettre
de recommandation ce soir.
184
00:10:14,514 --> 00:10:15,545
Écris-les.
185
00:10:16,683 --> 00:10:20,680
Plus facile à dire qu'à faire.
Je ne suis pas doué pour l'écrit.
186
00:10:21,146 --> 00:10:23,815
Mais ne pense pas que
je ne veux pas sortir avec toi.
187
00:10:23,982 --> 00:10:25,642
Je le veux. Mais j'ai du travail.
188
00:10:25,817 --> 00:10:27,975
Je ne veux pas les laisser tomber.
189
00:10:28,486 --> 00:10:30,146
Qui sait ?
Je serai peut-être inspiré.
190
00:10:32,115 --> 00:10:33,360
Compte là-dessus.
191
00:10:34,909 --> 00:10:37,151
On se retrouve à 19 heures, Henry.
192
00:10:44,294 --> 00:10:46,963
Être de créativitéSois devant moi révélé
193
00:10:49,299 --> 00:10:51,505
Salut. Muse, c'est ça ?
194
00:10:51,843 --> 00:10:55,176
Me rendrais-tu un immense service
en inspirant mon ami Henry ?
195
00:10:55,346 --> 00:10:57,173
J'apprécierais vraiment.
196
00:10:57,348 --> 00:10:58,677
Merci.
197
00:11:08,526 --> 00:11:10,353
Phoebe, Piper sur la 2-5.
198
00:11:10,528 --> 00:11:12,900
Je la prends.
199
00:11:14,032 --> 00:11:15,277
Salut, quoi de neuf ?
200
00:11:15,450 --> 00:11:17,692
Tu as déjà entendu parlerd'un certain Zakal ?
201
00:11:17,869 --> 00:11:18,900
Non, pourquoi ?
202
00:11:19,329 --> 00:11:20,823
Il est là depuis la nuit des temps
203
00:11:20,997 --> 00:11:22,906
et il semble qu'il soit
très bien branché.
204
00:11:23,082 --> 00:11:25,205
Il travaillait pour la Source à l'époque.
205
00:11:28,213 --> 00:11:29,244
Tu tapes ?
206
00:11:30,048 --> 00:11:32,586
Non. Je n'écris pas,
bien sûr que non.
207
00:11:32,759 --> 00:11:34,218
Phoebe, c'est important.
208
00:11:34,385 --> 00:11:37,055
- Il sait peut-être qui nous en veut.
- Ou pas.
209
00:11:37,222 --> 00:11:39,179
Écoute, chérie, ramener Léo
210
00:11:39,349 --> 00:11:41,306
est la chosela plus importante du monde.
211
00:11:41,726 --> 00:11:43,434
Pour tout le monde.
212
00:11:43,603 --> 00:11:45,228
Mais ça ne se fera pas en un jour.
213
00:11:45,396 --> 00:11:47,472
Ça ne se fera pas
si on ne fait rien.
214
00:11:47,649 --> 00:11:49,641
Oui, mais on a essayé.
215
00:11:49,818 --> 00:11:52,391
On ne doit pas s'arrêter
de vivre, tu sais ?
216
00:11:52,570 --> 00:11:53,733
Tu l'as dit toi-même.
217
00:11:53,905 --> 00:11:55,068
Je ne le pensais pas.
218
00:11:56,407 --> 00:11:59,492
Je ne veux pas perdre cette piste.
Il sait peut-être quelque chose.
219
00:11:59,661 --> 00:12:01,867
Je dois signer
les documents d'emprunt,
220
00:12:02,038 --> 00:12:04,659
- alors je passerai après le travail...
- Tu as ma voiture.
221
00:12:04,833 --> 00:12:06,078
Avec les sièges de bébé.
222
00:12:07,293 --> 00:12:09,203
Je dois déposer les enfants chez papa.
223
00:12:09,379 --> 00:12:10,410
O.K., tu sais quoi ?
224
00:12:10,588 --> 00:12:13,375
Je commence à croire que
tu veux saboter mon déménagement.
225
00:12:13,550 --> 00:12:16,337
Tu plaisantes ?
Ta chambre est déjà louée.
226
00:12:17,053 --> 00:12:18,547
En passant, rends-moi service
227
00:12:18,721 --> 00:12:20,761
et rapporte-moi
de la racine de mandragore.
228
00:12:20,932 --> 00:12:22,841
Si ce Zakalne se montre pas coopératif,
229
00:12:23,017 --> 00:12:24,560
il faudra une potion pour le vaincre.
230
00:12:24,727 --> 00:12:25,925
D'accord ? Merci.
231
00:12:31,693 --> 00:12:32,772
Bonjour.
232
00:12:33,361 --> 00:12:35,021
Bonjour.
233
00:12:42,287 --> 00:12:44,742
J'ai toujours admiré
son sens de la mode.
234
00:12:46,457 --> 00:12:47,702
Les clés sont dans la poche.
235
00:12:47,876 --> 00:12:49,251
N'oubliez pas,
236
00:12:49,419 --> 00:12:52,289
forcez-les à recourir
rapidement au Pouvoir des Trois,
237
00:12:52,547 --> 00:12:54,290
qu'on voie si ça marche ou pas.
238
00:12:54,465 --> 00:12:56,838
On ignore ce qui se passe
dans leur vie, en ce moment.
239
00:12:57,010 --> 00:12:58,468
Improvisez.
240
00:12:58,636 --> 00:13:00,178
Soyez vous-même.
241
00:13:00,346 --> 00:13:02,469
Ou plutôt, soyez Phoebe.
242
00:13:02,640 --> 00:13:04,467
Et ne soyez pas impatiente.
243
00:13:04,893 --> 00:13:06,553
Vous éveilleriez des soupçons.
244
00:13:24,704 --> 00:13:25,985
Piper ?
245
00:13:27,624 --> 00:13:28,904
Paige ?
246
00:14:11,835 --> 00:14:13,033
Cette fois, c'est le pied.
247
00:14:14,003 --> 00:14:15,083
La prochaine fois,
248
00:14:15,797 --> 00:14:17,256
ce sera une boule de feu.
249
00:14:22,262 --> 00:14:24,931
Tu es de retour !
C'était comment, avec Henry ?
250
00:14:25,098 --> 00:14:26,260
Oh, pas génial.
251
00:14:26,432 --> 00:14:28,057
J'ai dû convoquer une muse.
252
00:14:28,226 --> 00:14:29,506
Ah, la fée n'a pas suffi ?
253
00:14:29,686 --> 00:14:34,348
Non. C'est incroyablement difficile
de parler de magie à quelqu'un.
254
00:14:34,524 --> 00:14:36,481
Attends de lui expliquer
les démons.
255
00:14:36,651 --> 00:14:37,682
Et en passant,
256
00:14:37,861 --> 00:14:40,102
nous en poursuivrons un
si Phoebe rentre un jour.
257
00:14:40,280 --> 00:14:42,153
- L'adaptation est difficile ?
- Non.
258
00:14:42,323 --> 00:14:43,948
Elle est déjà partie.
259
00:14:44,117 --> 00:14:46,608
Oui. Mais toi, dans tout ça ?
260
00:14:46,786 --> 00:14:48,578
On n'arrête pas
de me poser la question.
261
00:14:48,746 --> 00:14:50,822
Sans doute parce que
vous vivez ensemble
262
00:14:50,999 --> 00:14:52,742
depuis, disons, zéro an ?
263
00:14:52,917 --> 00:14:54,993
Tout va bien. C'est vrai.
264
00:14:55,170 --> 00:14:59,119
Vrai ! J'ai seulement besoin
de son aide pour ce magicien.
265
00:15:01,050 --> 00:15:02,710
Ah, salut !
266
00:15:04,012 --> 00:15:05,672
- Bonjour !
- Je peux entrer ?
267
00:15:05,847 --> 00:15:07,590
Bien sûr, ne sois pas ridicule.
268
00:15:07,765 --> 00:15:11,099
- Merci d'être venue.
- Formidable.
269
00:15:11,269 --> 00:15:13,178
- Tout ce que tu veux.
- Merci.
270
00:15:13,354 --> 00:15:14,765
Pas de quoi.
271
00:15:16,316 --> 00:15:17,478
Alors, tu veux quoi ?
272
00:15:17,650 --> 00:15:19,145
La racine de mandragore ?
273
00:15:19,777 --> 00:15:24,024
Ah oui, la racine de mandragore.
274
00:15:24,199 --> 00:15:27,318
Où est-ce qu'on les planque,
d'habitude ?
275
00:15:28,244 --> 00:15:30,451
Tu devais en ramener.
276
00:15:31,623 --> 00:15:33,662
Tu sais, l'histoire du magicien ?
277
00:15:33,833 --> 00:15:36,205
Ah oui, c'est vrai.
278
00:15:38,338 --> 00:15:41,623
On aura besoin
du Pouvoir des Trois pour ça ?
279
00:15:42,175 --> 00:15:44,547
Bien sûr et tu le sais.
Qu'est-ce que tu as ?
280
00:15:45,345 --> 00:15:47,752
Tu sais, c'est...
281
00:15:47,931 --> 00:15:49,211
Sans doute le déménagement.
282
00:15:52,560 --> 00:15:57,306
Où ai-je pu mettre
cette racine de mandragore ?
283
00:15:57,857 --> 00:15:59,897
Ah oui, la voilà.
284
00:16:00,485 --> 00:16:03,106
Allons chercher ces démons,
d'accord ?
285
00:16:07,325 --> 00:16:08,653
Ça fait mal ?
286
00:16:09,327 --> 00:16:10,490
Une dernière fois.
287
00:16:10,662 --> 00:16:14,196
Savez-vous quelles menaces
pèsent sur nous ?
288
00:16:14,374 --> 00:16:19,119
Je suis vieux, mes visions n'ont pas
été fiables, ces derniers temps.
289
00:16:19,295 --> 00:16:22,000
- Foutaises. On va le vaincre.
- Attends.
290
00:16:22,173 --> 00:16:23,549
Inutile de se presser.
291
00:16:23,716 --> 00:16:25,376
On pourrait lui soutirer des infos.
292
00:16:25,552 --> 00:16:27,675
Aidez-nous et nous vous épargnerons.
293
00:16:27,846 --> 00:16:29,008
Sachez que
294
00:16:29,180 --> 00:16:32,715
quand vous comprendrez
quel démon vous poursuit,
295
00:16:32,892 --> 00:16:33,971
il sera trop tard !
296
00:16:34,144 --> 00:16:37,061
- Très bien, on oublie ça !
- Phoebe, non !
297
00:16:39,149 --> 00:16:40,394
J'ai réussi.
298
00:16:40,567 --> 00:16:42,275
Oui. Pourquoi ?
299
00:16:42,861 --> 00:16:44,023
C'est un démon.
300
00:16:44,195 --> 00:16:46,402
On élimine les démons,
c'est ce qu'on fait, non ?
301
00:16:46,573 --> 00:16:49,906
Oui, c'est vrai,
mais on aurait pu le faire parler.
302
00:16:50,076 --> 00:16:51,701
Non, pas Zakal.
303
00:16:53,413 --> 00:16:56,118
Enfin, il n'aurait pas vraiment parlé.
304
00:16:56,291 --> 00:16:58,082
En tout cas,
il ne peut plus rien dire.
305
00:16:58,251 --> 00:16:59,994
Mais qu'est-ce qui t'a pris ?
306
00:17:07,343 --> 00:17:09,917
- Alors ?
- Ça a marché.
307
00:17:10,096 --> 00:17:12,302
Elle a complètement
pulvérisé Zakal.
308
00:17:12,473 --> 00:17:13,802
Avec le Pouvoir des Trois.
309
00:17:14,559 --> 00:17:17,014
- Absolument.
- Bien.
310
00:17:18,062 --> 00:17:20,553
Il est temps de passer à l'autre sœur.
311
00:17:20,732 --> 00:17:22,143
L'autre ?
312
00:17:22,650 --> 00:17:24,145
Pourquoi pas les deux ?
313
00:17:24,319 --> 00:17:26,311
On sait canaliser
le Pouvoir des Trois,
314
00:17:26,488 --> 00:17:28,030
allons vaincre le Roi des Esclaves.
315
00:17:28,198 --> 00:17:31,115
On ne peut pas le vaincre
sans la potion, ce qui veut dire
316
00:17:31,284 --> 00:17:33,609
qu'une sorcière doit la trouver
dans Le Livre des Ombres.
317
00:17:34,037 --> 00:17:36,742
Pourquoi pas nous ?
318
00:17:36,915 --> 00:17:38,991
Vous pouvez duper les sœurs,
319
00:17:39,167 --> 00:17:40,910
mais pas Le Livre.
320
00:17:41,669 --> 00:17:43,294
Il sent le mal.
321
00:17:44,380 --> 00:17:45,923
Il a raison.
322
00:17:46,925 --> 00:17:48,004
Vous irez.
323
00:17:49,469 --> 00:17:53,169
Vous jouerez sur le désir de Piper
de retrouver Léo.
324
00:17:54,432 --> 00:17:56,555
Dites que le Roi des Esclaves
est responsable.
325
00:17:56,726 --> 00:18:00,890
Elle fera tout
pour retrouver son mari.
326
00:18:02,899 --> 00:18:04,975
Attends, je te parle.
327
00:18:05,151 --> 00:18:07,938
Je t'ai dit que je regrettais,
que veux-tu de plus ?
328
00:18:08,112 --> 00:18:11,113
Je veux savoir pourquoi
tu n'as pas attendu mon signal.
329
00:18:11,282 --> 00:18:13,441
Parce que j'ai eu peur
qu'il nous attaque.
330
00:18:13,618 --> 00:18:15,409
Et moi, j'ai peur de perdre Léo.
331
00:18:15,578 --> 00:18:18,579
Ne me fais pas le coup de la culpabilité
comme avec Cole.
332
00:18:18,832 --> 00:18:19,911
Cole ?
333
00:18:20,083 --> 00:18:23,119
Tu ne peux pas penser
à un exemple plus récent ?
334
00:18:23,545 --> 00:18:25,952
Si, mais pas en ce moment
335
00:18:26,130 --> 00:18:28,337
- parce que je suis un peu énervée.
- Écoutez !
336
00:18:28,633 --> 00:18:30,922
J'ai du mal à croire que
337
00:18:31,094 --> 00:18:33,715
ton nouvel appart
soit plus important que Léo.
338
00:18:33,888 --> 00:18:35,299
Comment peux-tu dire ça ?
339
00:18:35,473 --> 00:18:37,098
Tu as une autre explication ?
340
00:18:37,267 --> 00:18:39,473
Oui, j'en ai une.
341
00:18:42,313 --> 00:18:44,223
Mais je ne te la donnerai pas.
342
00:18:55,076 --> 00:18:56,405
Phoebe ?
343
00:18:56,911 --> 00:18:57,741
Billie.
344
00:18:58,454 --> 00:19:00,696
Qu'est-ce que tu fais là ?
345
00:19:01,332 --> 00:19:03,621
Tu m'as dit que
je pouvais utiliser ta chambre.
346
00:19:04,210 --> 00:19:06,666
Ah, oui. C'est vrai.
347
00:19:06,838 --> 00:19:10,088
Enfin, je ne pensais pas
que tu étais encore là.
348
00:19:11,509 --> 00:19:14,000
- Tu veux que je m'en aille ?
- Non.
349
00:19:14,179 --> 00:19:15,803
Non, voyons.
350
00:19:22,187 --> 00:19:27,145
Alors, où en es-tu
de tes recherches pour Chrissie ?
351
00:19:28,318 --> 00:19:30,061
Tu veux dire Christy ?
352
00:19:31,070 --> 00:19:32,897
Oui, bien sûr. Peu importe.
353
00:19:34,908 --> 00:19:36,947
Tout ce qui compte
c'est son stupide appart,
354
00:19:37,118 --> 00:19:38,363
et ensuite elle vient aider,
355
00:19:38,536 --> 00:19:40,280
et maintenant,
elle tire pour un rien ?
356
00:19:40,455 --> 00:19:42,079
Elle a perdu la boule.
357
00:19:42,248 --> 00:19:44,324
Il y a sûrement une bonne raison.
358
00:19:44,501 --> 00:19:46,374
Ah, oui ?
Je l'attends encore.
359
00:19:46,628 --> 00:19:48,454
- Elle est peut-être énervée.
- Énervée ?
360
00:19:48,630 --> 00:19:50,622
Si quelqu'un a le droit
d'être énervée ici,
361
00:19:50,798 --> 00:19:52,127
c'est la mère célibataire.
362
00:19:52,300 --> 00:19:53,580
Tu as raison.
363
00:19:53,760 --> 00:19:56,251
Et maintenant, il faut
que je trouve un autre magicien.
364
00:19:57,472 --> 00:19:58,586
Où est Le Livre ?
365
00:19:59,015 --> 00:20:00,723
Dans le grenier, je crois.
366
00:20:06,940 --> 00:20:08,220
Salut, toi.
367
00:20:08,399 --> 00:20:11,484
- Tu as intérêt à ne pas annuler.
- Non.
368
00:20:11,653 --> 00:20:14,025
À moins que tu me quittes,
dans ce cas, peut-être.
369
00:20:14,197 --> 00:20:15,608
Ah, tu as eu peur, hein ?
370
00:20:15,782 --> 00:20:17,062
Un peu, un peu.
371
00:20:17,242 --> 00:20:18,321
J'ai terminé les lettres.
372
00:20:18,660 --> 00:20:20,699
Je t'ai même écrit une lettre d'amour.
373
00:20:20,995 --> 00:20:23,451
- J'étais inspiré.
- J'ai hâte de l'entendre.
374
00:20:24,040 --> 00:20:27,491
- Si tu veux toujours me la lire.
- Pourquoi je ne voudrais pas ?
375
00:20:27,669 --> 00:20:29,412
Henry, va au commissariat.
376
00:20:29,587 --> 00:20:30,583
Un instant, Paige.
377
00:20:30,839 --> 00:20:31,834
Un problème ?
378
00:20:32,006 --> 00:20:34,165
Le GPS a perdu les transmetteursde tes ex.
379
00:20:34,342 --> 00:20:36,133
- Il faut qu'on les retrouve.
- Génial.
380
00:20:36,302 --> 00:20:38,378
- Ça veut dire quoi ?
- Je dois y aller.
381
00:20:39,681 --> 00:20:41,091
Et notre dîner ?
382
00:20:41,266 --> 00:20:43,554
Désolé, Paige, pas de chance.
383
00:20:48,273 --> 00:20:50,064
Je ne suis pas de garde.
384
00:20:50,233 --> 00:20:52,272
Je ne suis pas d'humeur.
385
00:20:52,443 --> 00:20:54,520
Vraiment pas.
Et puis, vous m'êtes redevable.
386
00:20:54,696 --> 00:20:57,899
Vous vous souvenez
d'un certain Shamus ?
387
00:20:58,449 --> 00:21:00,109
Alors, c'est du chantage ?
388
00:21:00,285 --> 00:21:02,526
Non, ce n'est pas du chantage.
389
00:21:03,079 --> 00:21:06,662
Je voudrais filer un peu de chance
à Henry, mon petit ami.
390
00:21:06,833 --> 00:21:07,948
J'ai besoin de votre aide.
391
00:21:08,126 --> 00:21:11,459
Alors retrouvez-moi
au commissariat dans une heure
392
00:21:11,629 --> 00:21:14,037
et je vous expliquerai tout.
393
00:21:14,215 --> 00:21:16,208
D'accord, mais soyez à l'heure.
394
00:21:16,384 --> 00:21:18,341
Je suis un lutin occupé, vous savez.
395
00:21:25,226 --> 00:21:27,717
Les lutins sont détestables, non ?
396
00:21:35,361 --> 00:21:36,856
Vous savez quoi faire.
397
00:21:43,036 --> 00:21:44,411
Oui.
398
00:21:44,579 --> 00:21:46,121
Je crois que je sais.
399
00:21:51,211 --> 00:21:52,919
Bienvenue dans la maison de poupée.
400
00:21:53,463 --> 00:21:55,502
Nous sommes prisonnières
et, pire,
401
00:21:55,673 --> 00:21:57,796
nous sommes très, très petites.
402
00:21:58,551 --> 00:21:59,749
OK.
403
00:22:00,220 --> 00:22:03,339
Tu veux dire
qu'on ne peut pas s'échapper d'ici ?
404
00:22:03,515 --> 00:22:06,006
À moins de vouloir te faire écraser.
405
00:22:06,184 --> 00:22:08,889
Impossible. Je sors ce soir.
Désolée, je ne peux pas.
406
00:22:09,062 --> 00:22:10,889
Donne-moi ta main,
on va se téléporter.
407
00:22:11,064 --> 00:22:12,309
Oui, mais...
408
00:22:14,609 --> 00:22:16,518
Pourquoi ça ne marche pas ?
409
00:22:16,694 --> 00:22:18,272
C'est ce que j'essaie de te dire.
410
00:22:18,446 --> 00:22:20,653
Nos pouvoirs aussi ont été réduits.
411
00:22:28,289 --> 00:22:29,487
Roche.
412
00:22:33,837 --> 00:22:35,331
Qui est-ce ?
413
00:22:35,505 --> 00:22:37,877
Le démon qui nous a remplacées
avec nos doubles
414
00:22:38,049 --> 00:22:41,003
et cela dit, c'est inouï que tu n'aies
pas capté que ce n'était pas moi.
415
00:22:41,177 --> 00:22:43,799
Désolée.
Tu as vaincu un magicien avec nous.
416
00:22:44,556 --> 00:22:46,595
Enfin, elle a vain... Cette...
417
00:22:46,766 --> 00:22:48,047
L'autre...
418
00:22:49,310 --> 00:22:50,425
Peu importe.
419
00:22:51,479 --> 00:22:53,436
Attends.
On s'est servi du Pouvoir des Trois.
420
00:22:53,606 --> 00:22:55,350
Oui, ça fait partie de leur plan.
421
00:22:55,525 --> 00:22:57,683
Ils nous gardent ici
et utilisent le Pouvoir des Trois
422
00:22:57,861 --> 00:23:00,815
pour vaincre un certain
Roi des Esclaves
423
00:23:00,989 --> 00:23:02,317
et, malheureusement, nous.
424
00:23:02,615 --> 00:23:04,904
Il faut réussir à contacter Piper
avant eux.
425
00:23:06,536 --> 00:23:07,911
Oui, mais comment ?
426
00:23:10,123 --> 00:23:12,530
J'ai comparé avec
les symboles du Conseil,
427
00:23:12,709 --> 00:23:15,378
mais ils n'étaient pas identiques.
Ça ne marchait pas.
428
00:23:15,545 --> 00:23:17,419
Je ne comprends pas.
429
00:23:17,922 --> 00:23:20,793
Tu sais quoi ?
Ton histoire est barbante.
430
00:23:22,385 --> 00:23:23,760
- Barbante ?
- Oui.
431
00:23:23,928 --> 00:23:25,173
Tu devrais renoncer.
432
00:23:26,431 --> 00:23:29,100
De toute façon,
tu ne la retrouveras pas.
433
00:23:42,071 --> 00:23:44,823
Ne m'embête pas, Paige.
434
00:23:44,991 --> 00:23:47,067
- J'ai mal à la tête.
- Tant pis, ma belle.
435
00:23:47,243 --> 00:23:48,785
J'ai tout compris.
436
00:23:49,245 --> 00:23:50,574
Qu'est-ce que tu racontes ?
437
00:23:51,831 --> 00:23:54,038
Du calme. C'est moi, Patra.
438
00:23:54,209 --> 00:23:56,450
Oh, heureusement.
439
00:23:56,628 --> 00:23:58,170
C'est épuisant, ce truc de sœurs.
440
00:23:58,338 --> 00:24:01,125
T'inquiète, c'est bientôt fini.
441
00:24:07,722 --> 00:24:09,181
Te voilà !
442
00:24:09,724 --> 00:24:13,140
Si vous êtes montées pour vous liguer
contre moi, oubliez ça.
443
00:24:13,311 --> 00:24:15,636
Non, bien sûr que non.
444
00:24:15,814 --> 00:24:18,731
Phoebe vient s'excuser.
N'est-ce pas, Phoebe ?
445
00:24:19,984 --> 00:24:21,265
Vraiment ?
446
00:24:23,863 --> 00:24:25,523
J'écoute.
447
00:24:25,698 --> 00:24:28,154
Eh bien, Piper, je voulais te dire
448
00:24:28,326 --> 00:24:32,953
que je suis désolée
d'être un peu larguée en ce moment.
449
00:24:33,122 --> 00:24:37,535
Et si tu as l'impression que
je suis indifférente à ce que tu vis,
450
00:24:38,711 --> 00:24:41,000
- j'en suis désolée.
- Merci.
451
00:24:41,172 --> 00:24:42,666
Moi aussi, je suis désolée.
452
00:24:42,841 --> 00:24:45,213
Bien, génial.
Maintenant que c'est fait,
453
00:24:45,385 --> 00:24:47,424
- j'ai un tuyau.
- Quoi ? Comment ?
454
00:24:48,596 --> 00:24:49,711
Mes sources privées.
455
00:24:50,515 --> 00:24:53,302
Un démon des Enfers
est en train de prendre le pouvoir,
456
00:24:53,476 --> 00:24:54,887
un certain Roi des Esclaves.
457
00:24:55,061 --> 00:24:57,517
Le Roi des Esclaves.
J'en ai entendu parler.
458
00:24:58,022 --> 00:24:59,351
Vraiment ? Pas moi.
459
00:24:59,858 --> 00:25:02,313
Mais les Fondateurs, si.
460
00:25:02,485 --> 00:25:05,854
Si on le retrouvait, on apprendrait
peut-être quelque chose.
461
00:25:06,072 --> 00:25:09,406
On devrait plutôt s'intéresser
à la voyante que j'ai trouvée.
462
00:25:09,576 --> 00:25:10,690
Non, non.
463
00:25:11,077 --> 00:25:12,655
D'après les Fondateurs,
il est maléfique.
464
00:25:12,829 --> 00:25:15,949
Une race démoniaque est réduite
à l'esclavage depuis des siècles.
465
00:25:16,124 --> 00:25:18,531
C'est plutôt une bonne chose.
466
00:25:18,710 --> 00:25:19,741
Non, pas du tout.
467
00:25:19,919 --> 00:25:21,793
Il les soumet
à ses ordres démoniaques.
468
00:25:24,090 --> 00:25:26,546
On devrait vérifier, c'est tout.
469
00:25:28,052 --> 00:25:30,378
- On n'a rien à perdre.
- Oui.
470
00:25:31,014 --> 00:25:33,220
Vous semblez drôlement remontées,
toutes les deux.
471
00:25:33,725 --> 00:25:35,385
On ferait tout pour retrouver Léo.
472
00:25:37,103 --> 00:25:38,562
On consulte Le Livre ?
473
00:26:13,598 --> 00:26:16,515
Incroyable qu'on m'ait posé un lapin !
474
00:26:16,684 --> 00:26:18,594
Une sorcière, en plus !
475
00:26:21,314 --> 00:26:23,770
- Tu vois quelque chose ?
- Pas encore.
476
00:26:26,861 --> 00:26:28,770
Pourquoi n'êtes-vous pas venue
comme convenu ?
477
00:26:29,656 --> 00:26:31,613
Oh, désolée. Qui êtes-vous ?
478
00:26:31,783 --> 00:26:35,911
Quelqu'un qui a mieux à faire que
de s'occuper des lubies d'une sorcière.
479
00:26:36,079 --> 00:26:38,784
Et ce, malgré vos services rendus
aux petites gens.
480
00:26:38,957 --> 00:26:41,115
J'ai été occupée à aider ma sœur.
481
00:26:41,292 --> 00:26:44,578
Et moi, je voulais juste
aider un peu votre ami.
482
00:26:44,754 --> 00:26:46,462
C'est ce que vous voulez, non ?
483
00:26:46,631 --> 00:26:49,087
C'est absolument ça.
484
00:26:49,259 --> 00:26:51,216
Allez donc l'aider.
485
00:26:51,386 --> 00:26:53,425
Détalez, déguerpissez.
486
00:26:53,596 --> 00:26:54,925
Bon vent.
487
00:26:55,098 --> 00:26:58,965
Très bien. Mais après,
je ne vous dois plus rien.
488
00:27:11,364 --> 00:27:13,273
Où en étions-nous ?
489
00:27:42,937 --> 00:27:44,846
Henry, t'as de la chance.
490
00:27:45,356 --> 00:27:47,764
- Regarde qui est là.
- Jamison, où était-il ?
491
00:27:47,942 --> 00:27:49,602
Je suis arrivé et il était là.
492
00:27:49,777 --> 00:27:51,936
Il est venu me voir et il s'est livré.
493
00:27:52,113 --> 00:27:53,524
Henry.
494
00:27:54,157 --> 00:27:55,651
J'en ai deux autres pour toi.
495
00:27:55,825 --> 00:27:57,284
Ils allaient quitter la ville.
496
00:27:57,452 --> 00:27:59,943
Où étaient-ils ? Il y a des semaines
que je les cherche.
497
00:28:00,121 --> 00:28:01,319
Mitchell.
498
00:28:02,332 --> 00:28:03,411
Quoi ?
499
00:28:04,209 --> 00:28:05,584
Je viens de gagner dix mi...
500
00:28:06,544 --> 00:28:07,707
J'ai gagné dix mille do...
501
00:28:07,879 --> 00:28:09,622
J'ai gagné 10 000 $ !
502
00:28:15,220 --> 00:28:17,592
Qu'est-ce qui m'arrive, aujourd'hui ?
503
00:28:18,890 --> 00:28:21,974
Il est puissant,
mais ce n'est pas un voyant.
504
00:28:22,143 --> 00:28:24,136
Il ne saurait pas qui nous en veut.
505
00:28:24,312 --> 00:28:27,064
Les Fondateurs ne savent pas
de quoi ils parlent.
506
00:28:27,649 --> 00:28:30,187
Qui sommes-nous
pour les mettre en doute ?
507
00:28:30,360 --> 00:28:32,981
On les met en doute tout le temps.
508
00:28:33,571 --> 00:28:36,987
Oui, mais ils savent peut-être
une chose qu'on ignore.
509
00:28:37,158 --> 00:28:39,780
On peut faire vite ? J'ai du travail.
510
00:28:42,539 --> 00:28:44,448
Il y a une potion pour le vaincre ?
511
00:28:44,624 --> 00:28:45,655
Non.
512
00:28:45,834 --> 00:28:47,411
On peut en faire une.
513
00:28:47,585 --> 00:28:51,085
Il doit y en avoir une à la fin du Livre.
Va voir à la fin.
514
00:28:51,256 --> 00:28:53,414
Je sais, merci.
515
00:28:55,301 --> 00:28:56,333
C'était quoi ?
516
00:28:56,928 --> 00:28:58,470
Vous avez vu ?
517
00:28:58,638 --> 00:28:59,669
Vu quoi ?
518
00:28:59,848 --> 00:29:01,591
Vous n'avez rien vu ?
519
00:29:01,766 --> 00:29:05,930
C'est curieux.
J'ai eu l'impression qu'on m'appelait.
520
00:29:07,397 --> 00:29:08,642
C'est bizarre.
521
00:29:10,483 --> 00:29:11,514
C'est la potion ?
522
00:29:11,693 --> 00:29:13,981
Bien. Qu'est-ce que vous avez,
toutes les deux ?
523
00:29:14,154 --> 00:29:15,434
Ça !
524
00:29:17,115 --> 00:29:18,360
Cave.
525
00:29:21,703 --> 00:29:22,865
Il était temps.
526
00:29:28,418 --> 00:29:30,743
Il va nous falloir de la jusquiame,
527
00:29:30,920 --> 00:29:32,960
du sang de gitan et de la ciguë.
528
00:29:39,304 --> 00:29:40,466
De nouveau réunies.
529
00:29:53,818 --> 00:29:54,981
Piper, est-ce que ça va ?
530
00:29:55,153 --> 00:29:56,730
Non, tu m'as frappée.
531
00:29:56,905 --> 00:29:58,019
Je ne t'ai pas frappée.
532
00:29:58,198 --> 00:29:59,608
C'est son double démoniaque.
533
00:29:59,782 --> 00:30:01,775
Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ?
534
00:30:01,951 --> 00:30:03,991
On a été substituées.
535
00:30:06,039 --> 00:30:07,996
Oh, non !
536
00:30:08,166 --> 00:30:11,083
Ne me dis pas qu'on est coincées
dans la maison de poupée.
537
00:30:11,252 --> 00:30:13,328
Tu as un abonnement annuel.
538
00:30:13,505 --> 00:30:16,078
J'aurais dû me douter
que c'était des démons.
539
00:30:16,257 --> 00:30:17,420
À propos de démons,
540
00:30:17,592 --> 00:30:19,252
elles t'ont parlé
du Roi des Esclaves ?
541
00:30:19,427 --> 00:30:22,132
Oui, avant que je leur montre
la potion pour le vaincre.
542
00:30:22,305 --> 00:30:23,336
Génial.
543
00:30:23,515 --> 00:30:26,006
Tu ne pouvais rien faire.
544
00:30:26,184 --> 00:30:29,185
Si j'avais été là plus souvent...
545
00:30:29,354 --> 00:30:32,059
Non, Phoebe,
ce n'est pas de ta faute.
546
00:30:33,107 --> 00:30:34,815
Trouvons un moyen de sortir d'ici.
547
00:30:34,984 --> 00:30:36,942
La formule de la sorcière perdue
a échoué.
548
00:30:37,111 --> 00:30:39,400
Ah, c'était toi.
J'ai senti quelque chose.
549
00:30:39,572 --> 00:30:41,898
- Si on essayait avec Billie ?
- Comment ?
550
00:30:42,075 --> 00:30:44,696
On n'a pas assez de pouvoir
pour jeter un sort.
551
00:30:44,869 --> 00:30:48,072
Non, mais peut-être assez
pour la planche oui-ja.
552
00:30:49,707 --> 00:30:52,993
Tu crois que grand-mère
en a fait une réplique ?
553
00:31:00,552 --> 00:31:01,832
Christy ?
554
00:31:04,055 --> 00:31:07,673
M-A-I-S-O-N-D-E
555
00:31:07,851 --> 00:31:12,180
P-O-U-P-É-E
556
00:31:13,523 --> 00:31:15,515
Maison de poupée ?
557
00:31:17,068 --> 00:31:19,274
Il vient de se passer
un truc trop étrange.
558
00:31:19,445 --> 00:31:21,568
- Pas maintenant.
- Graine de moutarde.
559
00:31:21,739 --> 00:31:23,898
Vous ne comprenez pas.
La planche oui-ja. Ça marche.
560
00:31:24,075 --> 00:31:25,735
J'ai reçu un message.
561
00:31:25,910 --> 00:31:27,239
Quel genre de message ?
562
00:31:27,412 --> 00:31:29,286
Elle a épelé "maison de poupée"
563
00:31:29,455 --> 00:31:32,741
et ça ne vient pas de Christy.
Vous avez une maison de poupée ?
564
00:31:32,917 --> 00:31:35,788
- On s'en est débarrassé.
- Continue à mélanger.
565
00:31:35,962 --> 00:31:38,251
Mais j'ai vu Wyatt jouer avec,
l'autre jour.
566
00:31:38,423 --> 00:31:40,415
On la cherchera plus tard.
On a un démon à vaincre.
567
00:31:40,592 --> 00:31:42,465
Mais ça veut dire quelque chose !
568
00:31:43,970 --> 00:31:47,173
Je crois que ma sœur
vient de te demander de dégager.
569
00:31:47,348 --> 00:31:49,590
- Pardon ?
- T'es bouchée ?
570
00:31:49,767 --> 00:31:51,677
On n'a pas le temps
pour tes conneries.
571
00:31:51,853 --> 00:31:54,344
Tu plaisantes, hein ?
Vous plaisantez.
572
00:31:54,647 --> 00:31:56,023
On a l'air de plaisanter ?
573
00:31:56,566 --> 00:32:00,433
On ne t'a jamais dit
que tu étais gravement chiante ?
574
00:32:00,612 --> 00:32:01,643
Quoi ?
575
00:32:04,324 --> 00:32:06,612
Je ne sais pas
pourquoi on la garde.
576
00:32:06,784 --> 00:32:08,195
- Mais...
- Débarrasse-toi d'elle.
577
00:32:08,369 --> 00:32:09,449
Avec plaisir.
578
00:32:09,621 --> 00:32:11,163
Porche avant.
579
00:32:13,416 --> 00:32:14,614
C'était amusant.
580
00:32:15,293 --> 00:32:16,871
On n'a pas été un peu dures ?
581
00:32:17,045 --> 00:32:19,618
- Elle pourrait nous démasquer.
- Quelle importance ?
582
00:32:19,797 --> 00:32:23,131
Ce n'est plus la peine
de ressembler aux sœurs Halliwell.
583
00:32:24,010 --> 00:32:25,421
Nous avons le Pouvoir des Trois.
584
00:32:28,348 --> 00:32:30,056
Il est temps de libérer les nôtres.
585
00:32:45,990 --> 00:32:48,660
Comment avez-vous osé m'échapper ?
586
00:32:49,369 --> 00:32:51,077
Et comment osez-vous revenir ?
587
00:32:52,705 --> 00:32:53,571
Approchez.
588
00:32:54,999 --> 00:32:55,829
Approchez.
589
00:32:58,670 --> 00:33:01,671
Il eut été plus sage de mourir
de l'autre côté,
590
00:33:01,840 --> 00:33:04,675
plutôt que de vivre les souffrances
que vous subirez avec moi.
591
00:33:06,344 --> 00:33:08,384
Où est l'autre ? Savard.
592
00:33:08,555 --> 00:33:10,512
Il attend qu'on lui apporte
la bonne nouvelle.
593
00:33:10,682 --> 00:33:12,924
Bonne nouvelle ?
Quelle bonne nouvelle ?
594
00:33:13,184 --> 00:33:14,513
Celle de votre mort.
595
00:33:16,521 --> 00:33:17,932
- Tuez-les.
- Maintenant.
596
00:33:26,698 --> 00:33:28,026
Ça a marché.
597
00:33:28,199 --> 00:33:29,362
On a réussi !
598
00:33:30,535 --> 00:33:31,815
Incroyable.
599
00:33:36,457 --> 00:33:39,957
Question : Si ça ne marche pas,
quel est le plan B ?
600
00:33:40,128 --> 00:33:41,207
C'est le plan B.
601
00:33:41,379 --> 00:33:42,624
Billie, c'était le plan A.
602
00:33:42,797 --> 00:33:45,632
Rappelez-moi de la chasser
si on s'en sort.
603
00:33:45,800 --> 00:33:47,460
Tu es sûre que ça va marcher ?
604
00:33:47,635 --> 00:33:49,961
J'espère. C'est ton plan.
605
00:33:50,763 --> 00:33:52,174
Tu as raison.
606
00:33:56,060 --> 00:33:57,341
Maintenant.
607
00:33:58,188 --> 00:33:59,896
Objet pointu.
608
00:34:01,774 --> 00:34:03,352
Il a à peine bougé.
609
00:34:03,526 --> 00:34:05,234
Peut-être parce que
je suis minuscule.
610
00:34:05,403 --> 00:34:07,692
Essaie encore. Ne t'arrête pas.
611
00:34:07,864 --> 00:34:09,062
Objet pointu.
612
00:34:12,911 --> 00:34:14,025
C'est mieux.
613
00:34:14,204 --> 00:34:15,402
O.K., Piper, à toi.
614
00:34:19,375 --> 00:34:21,997
Ohé ? On a besoin de causer par ici.
615
00:34:27,342 --> 00:34:28,587
Un peu à gauche.
616
00:34:30,261 --> 00:34:31,459
Objet pointu.
617
00:34:31,930 --> 00:34:33,258
- Parfait.
- Que voulez-vous ?
618
00:34:33,431 --> 00:34:34,712
Vous.
619
00:34:40,647 --> 00:34:41,892
Sortons d'ici.
620
00:34:45,068 --> 00:34:47,191
- Où est Savard ?
- Savard ?
621
00:34:47,570 --> 00:34:50,026
Je crois qu'elles ont
un avantage de taille.
622
00:34:57,747 --> 00:35:00,534
Les nôtres sont enfin libres,
mais Savard ne le verra jamais.
623
00:35:00,708 --> 00:35:03,709
Je ne comprends pas.
Comment ont-elles pu le tuer ?
624
00:35:03,878 --> 00:35:06,120
Je ne sais pas, mais elles l'ont fait.
625
00:35:07,048 --> 00:35:10,797
Si Billie ne se montre pas
dans deux secondes, on est fichues.
626
00:35:10,969 --> 00:35:12,712
Attends, j'ai une idée.
627
00:35:12,887 --> 00:35:13,966
Dis-le vite.
628
00:35:14,138 --> 00:35:17,590
Nos pouvoirs individuels ont diminué
mais pas le Pouvoir des Trois.
629
00:35:17,767 --> 00:35:19,641
- Elles s'en servent.
- Plus vite.
630
00:35:19,811 --> 00:35:22,728
Si on réussit à les empêcher
de nous canaliser
631
00:35:22,897 --> 00:35:24,178
avec leur pouvoir démoniaque,
632
00:35:24,357 --> 00:35:26,515
on pourra récupérer
le Pouvoir des Trois.
633
00:35:26,693 --> 00:35:27,855
En théorie, n'est-ce pas ?
634
00:35:28,027 --> 00:35:29,486
On n'a que la théorie.
635
00:35:29,654 --> 00:35:32,323
Ça, c'est pour Savard.
636
00:35:32,490 --> 00:35:34,032
Un instant, que faites-vous ?
637
00:35:34,200 --> 00:35:36,027
Vous allez me tuer
avec mon propre pouvoir ?
638
00:35:36,202 --> 00:35:37,233
Vous plaisantez ?
639
00:35:37,412 --> 00:35:39,321
C'est insultant. Et très ennuyeux.
640
00:35:39,497 --> 00:35:42,249
Un peu d'amour-propre.
Soyez originale.
641
00:35:42,417 --> 00:35:45,287
L'idée que vous vous faites
de vous-même doit être au plus bas.
642
00:35:45,461 --> 00:35:47,668
Ceci explique que
vous ayez volé nos pouvoirs.
643
00:35:47,839 --> 00:35:50,330
C'est très humiliant.
644
00:36:03,188 --> 00:36:04,267
Dieu merci !
645
00:36:04,439 --> 00:36:06,348
Vous ne pouviez pas être méchantes.
646
00:36:06,524 --> 00:36:08,351
Je sais que je suis chiante
par moments...
647
00:36:08,526 --> 00:36:10,234
Billie, stop ! Va chercher Le Livre.
648
00:36:10,403 --> 00:36:11,897
Oh, Le Livre. Oui.
649
00:36:12,071 --> 00:36:14,147
Cherche à "substitution de pouvoirs".
650
00:36:14,324 --> 00:36:15,355
Substitution...
651
00:36:15,533 --> 00:36:19,578
"Substitution de corps avec pouvoirs"
et puis improvise.
652
00:36:19,746 --> 00:36:20,777
On substitue quoi ?
653
00:36:21,164 --> 00:36:22,195
Elles.
654
00:36:24,959 --> 00:36:26,418
Je croyais qu'on t'avait chassée.
655
00:36:26,586 --> 00:36:28,958
Vous oui, mais pas elles.
656
00:36:30,048 --> 00:36:32,717
Ce qui leur appartient est à vousCe qui est à vous leur appartient
657
00:36:35,136 --> 00:36:38,386
Ces dons partagez-vousQue les corps se substituent enfin
658
00:36:42,227 --> 00:36:45,643
Vous vouliez vivre comme nous,
vous mourrez comme nous.
659
00:36:45,814 --> 00:36:46,845
Oh, merde.
660
00:36:55,281 --> 00:36:58,318
On dit que l'imitation
est la plus grande forme de flatterie.
661
00:36:59,744 --> 00:37:01,073
C'est ce qu'on dit.
662
00:37:09,170 --> 00:37:10,368
Henry.
663
00:37:12,257 --> 00:37:13,455
Oui.
664
00:37:13,633 --> 00:37:16,041
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?
665
00:37:17,345 --> 00:37:18,720
Tu me plais.
666
00:37:20,890 --> 00:37:22,088
Paige.
667
00:37:23,393 --> 00:37:26,062
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?
668
00:37:26,521 --> 00:37:28,063
Tu me plais aussi.
669
00:37:34,946 --> 00:37:38,113
Cette journée se termine mieux
qu'elle n'a commencé.
670
00:37:39,826 --> 00:37:40,857
Jusqu'à présent.
671
00:37:41,035 --> 00:37:42,494
Pourquoi tu dis ça ?
672
00:37:42,662 --> 00:37:45,331
Que veux-tu me dire ?
Ça ne peut pas être si terrible.
673
00:37:45,498 --> 00:37:48,665
Dîner sous les étoiles, les bougies.
674
00:37:48,835 --> 00:37:50,827
Attends, laisse-moi deviner.
Un instant.
675
00:37:51,504 --> 00:37:54,790
Voyons.
Tu étais un homme, avant.
676
00:37:54,966 --> 00:37:56,460
Non, ce n'est pas ça, hein ?
677
00:37:56,634 --> 00:37:57,714
Bien.
678
00:37:59,470 --> 00:38:01,463
Dis-moi, qu'est-ce que c'est ?
679
00:38:02,390 --> 00:38:04,181
Ça ne te plaira pas.
680
00:38:04,934 --> 00:38:06,132
On verra.
681
00:38:08,146 --> 00:38:11,479
Tu ne t'es jamais demandé
pourquoi il t'arrivait
682
00:38:11,649 --> 00:38:15,647
tant de choses bizarres
depuis que tu me connais ?
683
00:38:16,696 --> 00:38:20,610
Comme pourquoi j'étais là
pour aider ton ex-détenu ?
684
00:38:20,783 --> 00:38:24,318
Comment j'ai pu trouver le père
de ce bébé si vite ?
685
00:38:26,456 --> 00:38:28,495
Comment tu as fait avouer
la vérité à ce mec ?
686
00:38:28,833 --> 00:38:31,704
Comment tu as pu survivre
miraculeusement à un coup de feu ?
687
00:38:32,587 --> 00:38:34,496
Même les petits trucs
comme aujourd'hui.
688
00:38:35,215 --> 00:38:37,540
Retrouver tes clés et ton portefeuille.
689
00:38:37,717 --> 00:38:40,208
Et ces 10 000 $
que tu as gagnés,
690
00:38:40,386 --> 00:38:42,509
tu devrais les donner
aux bonnes œuvres parce que...
691
00:38:42,680 --> 00:38:44,472
- Tu sais...
- O.K.
692
00:38:44,641 --> 00:38:46,265
Qu'essaies-tu de me dire ?
693
00:38:47,393 --> 00:38:48,936
Tu crois en la magie ?
694
00:38:50,563 --> 00:38:53,517
Je ne sais pas.
Je n'y pense pas. Pourquoi ?
695
00:38:54,442 --> 00:38:56,102
Il serait temps que tu y croies.
696
00:38:57,695 --> 00:38:58,810
Lumières.
697
00:39:04,828 --> 00:39:06,108
C'est moi qui fais ça.
698
00:39:06,579 --> 00:39:07,694
Comment ?
699
00:39:08,081 --> 00:39:10,619
Je suis une sorcière.
J'ai des pouvoirs.
700
00:39:11,459 --> 00:39:13,748
Je sais faire ce genre de choses.
701
00:39:13,920 --> 00:39:16,078
Je ne suis pas le genre
sorcière à balai,
702
00:39:16,256 --> 00:39:19,375
ou chapeau pointu et chat noir,
ce genre de choses.
703
00:39:20,969 --> 00:39:23,804
J'utilise mes pouvoirs
pour faire le bien.
704
00:39:24,472 --> 00:39:26,097
J'aide les gens.
705
00:39:26,891 --> 00:39:28,172
Et ça ne va pas du tout.
706
00:39:28,351 --> 00:39:32,563
Je vois que tu es
totalement effrayé par moi.
707
00:39:33,273 --> 00:39:35,598
La porte est là, je comprendrai.
708
00:39:39,445 --> 00:39:40,644
Paige.
709
00:39:40,905 --> 00:39:42,447
- Quoi ?
- Regarde-moi.
710
00:39:45,869 --> 00:39:47,149
Je n'ai pas peur.
711
00:40:09,767 --> 00:40:12,223
Il en reste une dernière.
712
00:40:13,021 --> 00:40:14,764
Je pensais les avoir toutes prises.
713
00:40:14,939 --> 00:40:17,940
Celle-là, c'est moi qui l'ai préparée.
714
00:40:18,109 --> 00:40:21,692
Au cas où tu aurais besoin d'herbes,
de fioles ou de cristaux,
715
00:40:21,863 --> 00:40:24,354
ou de notes sur Le Livre des Ombres.
Au cas où.
716
00:40:24,949 --> 00:40:26,491
Au cas où un démon attaquerait.
717
00:40:26,659 --> 00:40:28,569
Oui, ne ris pas. Ça arrivera
718
00:40:28,745 --> 00:40:30,369
et tu le sais.
Et quand ça arrivera,
719
00:40:30,538 --> 00:40:33,112
tu seras seule.
720
00:40:34,083 --> 00:40:37,037
Je déménage en ville.
Ce n'est pas si loin.
721
00:40:37,212 --> 00:40:40,129
Oui, mais ce n'est pas
au bout du couloir.
722
00:40:41,132 --> 00:40:42,377
C'est vrai.
723
00:40:45,637 --> 00:40:47,510
Si tu ne veux pas que je parte...
724
00:40:47,680 --> 00:40:48,961
Non.
725
00:40:49,140 --> 00:40:50,219
Il faut que tu partes.
726
00:40:50,391 --> 00:40:53,179
Il y a une blonde
qui dort dans ta chambre.
727
00:40:54,771 --> 00:40:56,395
Je suis un peu triste.
728
00:40:57,190 --> 00:40:58,518
J'ai le droit d'être un peu triste.
729
00:40:59,275 --> 00:41:00,473
Absolument.
730
00:41:02,320 --> 00:41:03,483
Moi aussi, je suis triste.
731
00:41:07,700 --> 00:41:09,740
C'est que...
732
00:41:09,911 --> 00:41:12,484
beaucoup de choses ont changé.
733
00:41:13,206 --> 00:41:15,993
Tu sais que ce sera toujours
chez moi, ici.
734
00:41:17,210 --> 00:41:19,368
Et ça, ça ne changera jamais.
735
00:41:19,546 --> 00:41:21,206
C'est vous, ma famille.
736
00:41:23,508 --> 00:41:24,753
Oui.
737
00:41:25,677 --> 00:41:27,420
O.K., vas-y.
738
00:41:33,434 --> 00:41:34,929
À plus.
54041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.