All language subtitles for Charmed.S08E13.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:08,366 --> 00:00:09,647 Boule d'énergie. 2 00:00:22,088 --> 00:00:23,713 Beau travail d'équipe. 3 00:00:24,549 --> 00:00:25,924 Beau travail de sœurs. 4 00:00:26,092 --> 00:00:27,919 On est de plus en plus fortes. 5 00:00:28,094 --> 00:00:30,300 Il y a assez longtemps qu'on y travaille. 6 00:00:30,471 --> 00:00:33,009 - Je crois que nous sommes prêtes. - Moi aussi. 7 00:00:33,183 --> 00:00:34,214 Pas moi. 8 00:00:35,351 --> 00:00:37,807 - Il manque une chose. - Que voulez-vous dire ? 9 00:00:37,979 --> 00:00:39,888 Combien de démons faudra-t-il vaincre encore ? 10 00:00:40,064 --> 00:00:42,223 Ça fait huit ans qu'on s'entraîne. 11 00:00:42,400 --> 00:00:43,563 Cinq pour moi. 12 00:00:43,735 --> 00:00:46,404 Mais on a réussi à maîtriser leurs pouvoirs. 13 00:00:46,571 --> 00:00:48,149 Leurs pouvoirs individuels, oui. 14 00:00:48,656 --> 00:00:51,147 Mais vous n'avez toujours pas leur pouvoir collectif. 15 00:00:51,868 --> 00:00:52,899 Le Pouvoir des Trois. 16 00:00:53,328 --> 00:00:54,822 Tant que vous ne l'aurez pas, 17 00:00:54,996 --> 00:00:57,665 vous ne pourrez jamais remplacer les 3 sœurs. 18 00:01:05,904 --> 00:01:07,980 LA MAISON DE POUPÉE 19 00:01:56,432 --> 00:01:58,010 Il y a quelqu'un ? 20 00:01:58,184 --> 00:02:00,093 Gros carton, talons aiguilles. 21 00:02:00,270 --> 00:02:01,978 Besoin d'aide. 22 00:02:02,147 --> 00:02:03,522 Un instant. 23 00:02:05,150 --> 00:02:06,810 Désolée. Tu as besoin d'aide ? 24 00:02:06,985 --> 00:02:08,443 J'avais besoin d'aide. 25 00:02:08,611 --> 00:02:09,774 Là, je me repose. 26 00:02:09,946 --> 00:02:12,651 Puisque tu es là... 27 00:02:12,824 --> 00:02:14,283 Piper, je suis en retard. 28 00:02:14,450 --> 00:02:15,649 Je dois signer l'emprunt 29 00:02:15,827 --> 00:02:18,199 et je veux passer à l'appart avant d'aller au boulot. 30 00:02:18,371 --> 00:02:20,162 Les formulaires d'emprunt ? 31 00:02:20,331 --> 00:02:23,665 Je ne réalisais pas que ça venait si vite. 32 00:02:24,919 --> 00:02:27,410 Je suis tellement occupée à récupérer Léo. 33 00:02:27,589 --> 00:02:28,869 Oui, je sais. 34 00:02:29,048 --> 00:02:32,002 J'ai fait une liste des voyants et des oracles 35 00:02:32,177 --> 00:02:33,968 et de tous ceux qui pourraient savoir 36 00:02:34,137 --> 00:02:36,509 qui nous devrons affronter pour le ramener. 37 00:02:36,681 --> 00:02:38,721 Bien. Écoute, appelle-moi si tu trouves. 38 00:02:38,892 --> 00:02:41,347 Eh bien, j'ai pensé... 39 00:02:42,187 --> 00:02:44,891 J'ai pensé que tu pourrais prendre ma jeep 40 00:02:45,064 --> 00:02:48,315 parce que ma voiture a un plus gros gabarit que la tienne. 41 00:02:48,485 --> 00:02:50,726 - Non ? - Si. 42 00:02:52,280 --> 00:02:54,237 Tu es sûre que ça te va, ce déménagement ? 43 00:02:54,407 --> 00:02:56,234 Oui. Bien sûr. 44 00:02:56,409 --> 00:02:58,983 On ne peut pas vivre éternellement sous le même toit. 45 00:02:59,162 --> 00:03:00,360 C'est bizarre. 46 00:03:01,122 --> 00:03:03,909 O.K. Dans ce cas, j'y vais. 47 00:03:05,376 --> 00:03:07,452 Qu'est-ce que je fais ? 48 00:03:08,505 --> 00:03:10,248 J'ai rendez-vous avec Henry ce soir, 49 00:03:10,423 --> 00:03:12,297 et il est d'humeur massacrante. 50 00:03:12,467 --> 00:03:14,709 Il a perdu ses clés, son portefeuille, 51 00:03:14,886 --> 00:03:16,629 il n'a pas pu entrer chez lui 52 00:03:17,096 --> 00:03:20,631 et je veux qu'il soit de bonne humeur pour ce que je veux faire ce soir. 53 00:03:20,975 --> 00:03:22,635 Tu ne parles pas de sexe ? 54 00:03:23,645 --> 00:03:25,803 Non, je ne parle pas de sexe. 55 00:03:26,940 --> 00:03:30,724 Je prends mon courage à deux mains et je lui dis que je suis une sorcière 56 00:03:30,902 --> 00:03:34,105 et je le fais ce soir sinon je vais me dégonfler. 57 00:03:34,739 --> 00:03:39,864 Il faut que je sache s'il m'accepte comme ça. 58 00:03:40,954 --> 00:03:43,741 Tu l'as souvent vécu. Des conseils ? 59 00:03:44,749 --> 00:03:47,074 J'espère qu'il ne s'évanouira pas. 60 00:03:47,752 --> 00:03:48,915 Je ne sais pas. 61 00:03:49,087 --> 00:03:51,756 Enfin, je n'ai pas eu tellement de succès. 62 00:03:52,465 --> 00:03:54,837 Vas-y doucement, essaie d'atténuer le choc. 63 00:03:55,176 --> 00:03:56,421 O.K., comment ? 64 00:03:56,594 --> 00:03:58,254 En faisant appel à du renfort ? 65 00:03:58,680 --> 00:04:00,553 Demande à tes amis magiques 66 00:04:00,723 --> 00:04:03,096 d'améliorer sa journée pour que la soirée soit agréable ? 67 00:04:03,268 --> 00:04:04,513 Comme des fées ? 68 00:04:04,978 --> 00:04:08,144 Oui, fées, lutins, tout ce que tu veux. Bonne chance. 69 00:04:09,816 --> 00:04:11,096 Pheebs ? 70 00:04:12,277 --> 00:04:13,652 En fait, j'aurais aimé 71 00:04:13,820 --> 00:04:17,023 que tu m'aides à choisir dans la liste avant de partir. 72 00:04:17,198 --> 00:04:18,858 Je suis vraiment en retard. 73 00:04:19,033 --> 00:04:21,951 O.K. Enfin, c'est seulement pour Léo. 74 00:04:22,996 --> 00:04:24,988 Allez, juste une petite prémonition. 75 00:04:25,165 --> 00:04:27,371 - Ça ne sera pas très dur. - O.K. 76 00:04:29,085 --> 00:04:31,541 Comment faire pour vous convaincre ? 77 00:04:31,713 --> 00:04:33,171 Nul besoin de me convaincre. 78 00:04:33,339 --> 00:04:35,830 Nous n'aurons qu'une chance pour libérer nos frères. 79 00:04:36,009 --> 00:04:37,040 Nous le savons, Savard. 80 00:04:37,218 --> 00:04:38,962 Nous savons aussi que l'esclavage 81 00:04:39,137 --> 00:04:42,470 des nôtres pendant des siècles a sa raison d'être. 82 00:04:43,266 --> 00:04:45,887 Le Roi des Esclaves n'est pas qu'un simple démon. 83 00:04:46,060 --> 00:04:47,638 Nous avons réussi à fuir. 84 00:04:47,812 --> 00:04:48,927 Oui. 85 00:04:49,105 --> 00:04:52,189 Afin de revenir avec un pouvoir assez puissant pour le détruire, 86 00:04:52,358 --> 00:04:54,185 un pouvoir que nous n'avons pas encore. 87 00:04:54,360 --> 00:04:57,314 Nous avons passé huit ans à reproduire le plus grand des pouvoirs. 88 00:04:57,489 --> 00:04:58,520 Le Pouvoir des Trois. 89 00:04:58,698 --> 00:05:01,319 Nous avons étudié toutes les facettes de leur savoir 90 00:05:01,493 --> 00:05:02,524 et de leur personnalité. 91 00:05:02,702 --> 00:05:04,991 Nous avons mêlé notre sang à leur sang magique 92 00:05:05,163 --> 00:05:07,868 pour nous approprier leur pouvoir. 93 00:05:08,041 --> 00:05:11,908 Nous possédons peut-être déjà le Pouvoir des Trois. 94 00:05:12,086 --> 00:05:13,996 Vous ne l'avez pas encore prouvé 95 00:05:14,172 --> 00:05:15,880 dans les tests et les essais. 96 00:05:16,049 --> 00:05:18,421 Autrement dit, vous ne l'avez pas. 97 00:05:18,968 --> 00:05:21,210 Et vous devez aller le chercher 98 00:05:21,721 --> 00:05:24,046 si nous voulons détruire le Roi des Esclaves. 99 00:05:25,433 --> 00:05:27,509 Il y a sûrement un moyen. 100 00:05:27,685 --> 00:05:29,096 Réfléchissez. 101 00:05:29,938 --> 00:05:32,179 Exploitez votre connaissance des sorcières. 102 00:05:36,611 --> 00:05:38,520 Phoebe a été coincée dans une bouteille. 103 00:05:39,781 --> 00:05:41,690 Si on l'enfermait de nouveau, 104 00:05:41,866 --> 00:05:45,033 on pourrait lui commander de nous le dire. 105 00:05:45,203 --> 00:05:47,872 Laisse tomber. Léo a jeté la bouteille. 106 00:05:48,331 --> 00:05:50,537 Et si on utilisait l'épée, Excalibur ? 107 00:05:50,708 --> 00:05:52,915 Il n'y a que Wyatt qui sache la manier. 108 00:05:53,086 --> 00:05:57,380 Et si je me faisais passer pour Paige ? Je demanderais l'aide des Fondateurs. 109 00:05:57,549 --> 00:05:59,257 Comme si ça pouvait marcher. 110 00:05:59,425 --> 00:06:00,706 Tu en as, des idées, toi ? 111 00:06:00,885 --> 00:06:02,545 Ou tu vas te contenter de rejeter les nôtres ? 112 00:06:02,720 --> 00:06:04,380 Je ne propose pas d'idées stupides. 113 00:06:04,556 --> 00:06:06,050 - Stupides ? - Hé ! 114 00:06:06,975 --> 00:06:08,220 Assez. 115 00:06:09,644 --> 00:06:12,217 Vous avez au moins acquis la rivalité des sœurs. 116 00:06:13,565 --> 00:06:16,269 Attendez. La maison de poupée. 117 00:06:19,571 --> 00:06:22,109 C'est une réplique magique du manoir, non ? 118 00:06:23,032 --> 00:06:25,274 Qui est censée être magique en elle-même. 119 00:06:25,451 --> 00:06:28,702 Le manoir est la base du pouvoir des sorcières, 120 00:06:28,872 --> 00:06:30,117 depuis des générations. 121 00:06:30,540 --> 00:06:31,703 Alors ? 122 00:06:31,875 --> 00:06:35,789 Si on pouvait enfermer les trois dans la maison de poupée... 123 00:06:35,962 --> 00:06:38,085 Comme Piper l'a été une fois... 124 00:06:38,256 --> 00:06:40,165 On aurait enfermé le Pouvoir des Trois. 125 00:06:40,341 --> 00:06:42,749 Nous dans le manoir et elles dans la maison de poupée... 126 00:06:42,927 --> 00:06:46,592 Nous arriverons peut-être à canaliser le Pouvoir des Trois. 127 00:06:51,895 --> 00:06:53,603 Ça pourrait marcher. 128 00:07:10,330 --> 00:07:12,203 Il y a quelqu'un, là-haut ? 129 00:07:17,462 --> 00:07:18,624 Ohé ! 130 00:07:38,775 --> 00:07:39,973 Qu'est-ce que tu fais ? 131 00:07:40,318 --> 00:07:42,061 Devine. Je cherche ma sœur. 132 00:07:42,237 --> 00:07:44,644 Je veux savoir ce que signifie ce symbole, où il mène. 133 00:07:44,823 --> 00:07:46,649 C'est forcément démoniaque, non ? 134 00:07:46,825 --> 00:07:49,316 - Non, enfin... - Si c'est dans son journal, 135 00:07:49,494 --> 00:07:52,199 je devrais trouver un truc dans ce livre, mais... 136 00:07:52,372 --> 00:07:54,199 Que fais-tu dans la chambre de Phoebe ? 137 00:07:54,374 --> 00:07:57,043 Elle a dit que je pouvais venir, 138 00:07:57,210 --> 00:07:59,249 puisqu'elle ne l'occupe pas. 139 00:07:59,420 --> 00:08:00,500 Non ? 140 00:08:01,005 --> 00:08:03,164 Si. Bien sûr. 141 00:08:03,341 --> 00:08:06,176 Puisqu'elle n'y sera plus très souvent... 142 00:08:07,178 --> 00:08:09,752 Je devrais peut-être apporter tout ça à la résidence. 143 00:08:09,931 --> 00:08:11,473 Oh, non. Ne sois pas ridicule. 144 00:08:11,641 --> 00:08:14,975 J'aurais souhaité qu'elle m'en parle, c'est tout. 145 00:08:15,478 --> 00:08:16,593 C'est sa planche oui-ja ? 146 00:08:17,814 --> 00:08:21,859 Oui, elle dit que je peux la prendre pour communiquer avec Christy. 147 00:08:22,026 --> 00:08:23,355 Je peux ? 148 00:08:23,528 --> 00:08:25,022 Oui. 149 00:08:25,196 --> 00:08:27,189 Enfin, si tu veux payer un loyer. 150 00:08:29,325 --> 00:08:30,606 Je plaisante. 151 00:08:31,452 --> 00:08:33,362 Tu me passes Le Livre ? 152 00:08:35,039 --> 00:08:36,071 Hé ! Où est-il ? 153 00:08:38,376 --> 00:08:40,369 Fées 154 00:08:43,339 --> 00:08:45,379 Bonjour, toi. Je t'explique. 155 00:08:45,550 --> 00:08:48,717 Mon... Disons, j'espère futur petit ami, Henry, 156 00:08:49,053 --> 00:08:50,880 a un problème parce qu'il perd tout, 157 00:08:51,055 --> 00:08:53,013 portefeuille, clés, ce genre de choses. 158 00:08:53,183 --> 00:08:56,634 Et, sans vouloir médire sur ta personne, 159 00:08:56,811 --> 00:08:59,729 je sais que les fées sont un peu cleptos. 160 00:08:59,898 --> 00:09:02,982 Alors je me demandais si tu pouvais aller voir les tiens 161 00:09:03,151 --> 00:09:05,060 et leur demander de tout rendre. 162 00:09:05,236 --> 00:09:06,481 Ça m'aiderait beaucoup 163 00:09:06,654 --> 00:09:10,901 parce que j'ai vraiment, vraiment besoin de toute son attention, ce soir. 164 00:09:12,577 --> 00:09:13,988 Merci. 165 00:09:20,627 --> 00:09:22,952 Paige, qu'est-ce que tu fais ? 166 00:09:23,379 --> 00:09:25,253 Je suis les conseils de Phoebe. 167 00:09:35,433 --> 00:09:36,808 C'est incroyable ! 168 00:09:36,976 --> 00:09:38,803 D'abord, mes clés dans le linge, 169 00:09:38,978 --> 00:09:41,137 puis un de mes ex-détenus retrouve mon portefeuille. 170 00:09:41,314 --> 00:09:43,935 - Et il ne manque rien. - Formidable. 171 00:09:44,108 --> 00:09:46,944 Mon bonnet des 49ers, perdu au lycée, mon blouson. 172 00:09:47,111 --> 00:09:49,353 Je retrouve tout, c'est fou. 173 00:09:49,531 --> 00:09:50,645 Très subtil. 174 00:09:50,824 --> 00:09:52,152 Enfin, très... 175 00:09:52,784 --> 00:09:55,453 Très chanceux. On jurerait que c'est de la magie. 176 00:09:55,620 --> 00:09:57,328 Je ne sais pas, mais j'accepte ! 177 00:09:57,497 --> 00:09:59,489 Bien. Toujours d'accord pour dîner ? 178 00:09:59,666 --> 00:10:01,326 Qu'as-tu de si important à me dire ? 179 00:10:01,501 --> 00:10:02,995 Tu devras attendre 180 00:10:03,962 --> 00:10:05,372 ce soir pour le savoir. 181 00:10:05,547 --> 00:10:06,578 19 heures ? 182 00:10:06,756 --> 00:10:10,706 Cinq de mes ex-détenus ont un entretien d'embauche demain. 183 00:10:10,885 --> 00:10:13,803 Ils m'ont tous demandé une lettre de recommandation ce soir. 184 00:10:14,514 --> 00:10:15,545 Écris-les. 185 00:10:16,683 --> 00:10:20,680 Plus facile à dire qu'à faire. Je ne suis pas doué pour l'écrit. 186 00:10:21,146 --> 00:10:23,815 Mais ne pense pas que je ne veux pas sortir avec toi. 187 00:10:23,982 --> 00:10:25,642 Je le veux. Mais j'ai du travail. 188 00:10:25,817 --> 00:10:27,975 Je ne veux pas les laisser tomber. 189 00:10:28,486 --> 00:10:30,146 Qui sait ? Je serai peut-être inspiré. 190 00:10:32,115 --> 00:10:33,360 Compte là-dessus. 191 00:10:34,909 --> 00:10:37,151 On se retrouve à 19 heures, Henry. 192 00:10:44,294 --> 00:10:46,963 Être de créativité Sois devant moi révélé 193 00:10:49,299 --> 00:10:51,505 Salut. Muse, c'est ça ? 194 00:10:51,843 --> 00:10:55,176 Me rendrais-tu un immense service en inspirant mon ami Henry ? 195 00:10:55,346 --> 00:10:57,173 J'apprécierais vraiment. 196 00:10:57,348 --> 00:10:58,677 Merci. 197 00:11:08,526 --> 00:11:10,353 Phoebe, Piper sur la 2-5. 198 00:11:10,528 --> 00:11:12,900 Je la prends. 199 00:11:14,032 --> 00:11:15,277 Salut, quoi de neuf ? 200 00:11:15,450 --> 00:11:17,692 Tu as déjà entendu parler d'un certain Zakal ? 201 00:11:17,869 --> 00:11:18,900 Non, pourquoi ? 202 00:11:19,329 --> 00:11:20,823 Il est là depuis la nuit des temps 203 00:11:20,997 --> 00:11:22,906 et il semble qu'il soit très bien branché. 204 00:11:23,082 --> 00:11:25,205 Il travaillait pour la Source à l'époque. 205 00:11:28,213 --> 00:11:29,244 Tu tapes ? 206 00:11:30,048 --> 00:11:32,586 Non. Je n'écris pas, bien sûr que non. 207 00:11:32,759 --> 00:11:34,218 Phoebe, c'est important. 208 00:11:34,385 --> 00:11:37,055 - Il sait peut-être qui nous en veut. - Ou pas. 209 00:11:37,222 --> 00:11:39,179 Écoute, chérie, ramener Léo 210 00:11:39,349 --> 00:11:41,306 est la chose la plus importante du monde. 211 00:11:41,726 --> 00:11:43,434 Pour tout le monde. 212 00:11:43,603 --> 00:11:45,228 Mais ça ne se fera pas en un jour. 213 00:11:45,396 --> 00:11:47,472 Ça ne se fera pas si on ne fait rien. 214 00:11:47,649 --> 00:11:49,641 Oui, mais on a essayé. 215 00:11:49,818 --> 00:11:52,391 On ne doit pas s'arrêter de vivre, tu sais ? 216 00:11:52,570 --> 00:11:53,733 Tu l'as dit toi-même. 217 00:11:53,905 --> 00:11:55,068 Je ne le pensais pas. 218 00:11:56,407 --> 00:11:59,492 Je ne veux pas perdre cette piste. Il sait peut-être quelque chose. 219 00:11:59,661 --> 00:12:01,867 Je dois signer les documents d'emprunt, 220 00:12:02,038 --> 00:12:04,659 - alors je passerai après le travail... - Tu as ma voiture. 221 00:12:04,833 --> 00:12:06,078 Avec les sièges de bébé. 222 00:12:07,293 --> 00:12:09,203 Je dois déposer les enfants chez papa. 223 00:12:09,379 --> 00:12:10,410 O.K., tu sais quoi ? 224 00:12:10,588 --> 00:12:13,375 Je commence à croire que tu veux saboter mon déménagement. 225 00:12:13,550 --> 00:12:16,337 Tu plaisantes ? Ta chambre est déjà louée. 226 00:12:17,053 --> 00:12:18,547 En passant, rends-moi service 227 00:12:18,721 --> 00:12:20,761 et rapporte-moi de la racine de mandragore. 228 00:12:20,932 --> 00:12:22,841 Si ce Zakal ne se montre pas coopératif, 229 00:12:23,017 --> 00:12:24,560 il faudra une potion pour le vaincre. 230 00:12:24,727 --> 00:12:25,925 D'accord ? Merci. 231 00:12:31,693 --> 00:12:32,772 Bonjour. 232 00:12:33,361 --> 00:12:35,021 Bonjour. 233 00:12:42,287 --> 00:12:44,742 J'ai toujours admiré son sens de la mode. 234 00:12:46,457 --> 00:12:47,702 Les clés sont dans la poche. 235 00:12:47,876 --> 00:12:49,251 N'oubliez pas, 236 00:12:49,419 --> 00:12:52,289 forcez-les à recourir rapidement au Pouvoir des Trois, 237 00:12:52,547 --> 00:12:54,290 qu'on voie si ça marche ou pas. 238 00:12:54,465 --> 00:12:56,838 On ignore ce qui se passe dans leur vie, en ce moment. 239 00:12:57,010 --> 00:12:58,468 Improvisez. 240 00:12:58,636 --> 00:13:00,178 Soyez vous-même. 241 00:13:00,346 --> 00:13:02,469 Ou plutôt, soyez Phoebe. 242 00:13:02,640 --> 00:13:04,467 Et ne soyez pas impatiente. 243 00:13:04,893 --> 00:13:06,553 Vous éveilleriez des soupçons. 244 00:13:24,704 --> 00:13:25,985 Piper ? 245 00:13:27,624 --> 00:13:28,904 Paige ? 246 00:14:11,835 --> 00:14:13,033 Cette fois, c'est le pied. 247 00:14:14,003 --> 00:14:15,083 La prochaine fois, 248 00:14:15,797 --> 00:14:17,256 ce sera une boule de feu. 249 00:14:22,262 --> 00:14:24,931 Tu es de retour ! C'était comment, avec Henry ? 250 00:14:25,098 --> 00:14:26,260 Oh, pas génial. 251 00:14:26,432 --> 00:14:28,057 J'ai dû convoquer une muse. 252 00:14:28,226 --> 00:14:29,506 Ah, la fée n'a pas suffi ? 253 00:14:29,686 --> 00:14:34,348 Non. C'est incroyablement difficile de parler de magie à quelqu'un. 254 00:14:34,524 --> 00:14:36,481 Attends de lui expliquer les démons. 255 00:14:36,651 --> 00:14:37,682 Et en passant, 256 00:14:37,861 --> 00:14:40,102 nous en poursuivrons un si Phoebe rentre un jour. 257 00:14:40,280 --> 00:14:42,153 - L'adaptation est difficile ? - Non. 258 00:14:42,323 --> 00:14:43,948 Elle est déjà partie. 259 00:14:44,117 --> 00:14:46,608 Oui. Mais toi, dans tout ça ? 260 00:14:46,786 --> 00:14:48,578 On n'arrête pas de me poser la question. 261 00:14:48,746 --> 00:14:50,822 Sans doute parce que vous vivez ensemble 262 00:14:50,999 --> 00:14:52,742 depuis, disons, zéro an ? 263 00:14:52,917 --> 00:14:54,993 Tout va bien. C'est vrai. 264 00:14:55,170 --> 00:14:59,119 Vrai ! J'ai seulement besoin de son aide pour ce magicien. 265 00:15:01,050 --> 00:15:02,710 Ah, salut ! 266 00:15:04,012 --> 00:15:05,672 - Bonjour ! - Je peux entrer ? 267 00:15:05,847 --> 00:15:07,590 Bien sûr, ne sois pas ridicule. 268 00:15:07,765 --> 00:15:11,099 - Merci d'être venue. - Formidable. 269 00:15:11,269 --> 00:15:13,178 - Tout ce que tu veux. - Merci. 270 00:15:13,354 --> 00:15:14,765 Pas de quoi. 271 00:15:16,316 --> 00:15:17,478 Alors, tu veux quoi ? 272 00:15:17,650 --> 00:15:19,145 La racine de mandragore ? 273 00:15:19,777 --> 00:15:24,024 Ah oui, la racine de mandragore. 274 00:15:24,199 --> 00:15:27,318 Où est-ce qu'on les planque, d'habitude ? 275 00:15:28,244 --> 00:15:30,451 Tu devais en ramener. 276 00:15:31,623 --> 00:15:33,662 Tu sais, l'histoire du magicien ? 277 00:15:33,833 --> 00:15:36,205 Ah oui, c'est vrai. 278 00:15:38,338 --> 00:15:41,623 On aura besoin du Pouvoir des Trois pour ça ? 279 00:15:42,175 --> 00:15:44,547 Bien sûr et tu le sais. Qu'est-ce que tu as ? 280 00:15:45,345 --> 00:15:47,752 Tu sais, c'est... 281 00:15:47,931 --> 00:15:49,211 Sans doute le déménagement. 282 00:15:52,560 --> 00:15:57,306 Où ai-je pu mettre cette racine de mandragore ? 283 00:15:57,857 --> 00:15:59,897 Ah oui, la voilà. 284 00:16:00,485 --> 00:16:03,106 Allons chercher ces démons, d'accord ? 285 00:16:07,325 --> 00:16:08,653 Ça fait mal ? 286 00:16:09,327 --> 00:16:10,490 Une dernière fois. 287 00:16:10,662 --> 00:16:14,196 Savez-vous quelles menaces pèsent sur nous ? 288 00:16:14,374 --> 00:16:19,119 Je suis vieux, mes visions n'ont pas été fiables, ces derniers temps. 289 00:16:19,295 --> 00:16:22,000 - Foutaises. On va le vaincre. - Attends. 290 00:16:22,173 --> 00:16:23,549 Inutile de se presser. 291 00:16:23,716 --> 00:16:25,376 On pourrait lui soutirer des infos. 292 00:16:25,552 --> 00:16:27,675 Aidez-nous et nous vous épargnerons. 293 00:16:27,846 --> 00:16:29,008 Sachez que 294 00:16:29,180 --> 00:16:32,715 quand vous comprendrez quel démon vous poursuit, 295 00:16:32,892 --> 00:16:33,971 il sera trop tard ! 296 00:16:34,144 --> 00:16:37,061 - Très bien, on oublie ça ! - Phoebe, non ! 297 00:16:39,149 --> 00:16:40,394 J'ai réussi. 298 00:16:40,567 --> 00:16:42,275 Oui. Pourquoi ? 299 00:16:42,861 --> 00:16:44,023 C'est un démon. 300 00:16:44,195 --> 00:16:46,402 On élimine les démons, c'est ce qu'on fait, non ? 301 00:16:46,573 --> 00:16:49,906 Oui, c'est vrai, mais on aurait pu le faire parler. 302 00:16:50,076 --> 00:16:51,701 Non, pas Zakal. 303 00:16:53,413 --> 00:16:56,118 Enfin, il n'aurait pas vraiment parlé. 304 00:16:56,291 --> 00:16:58,082 En tout cas, il ne peut plus rien dire. 305 00:16:58,251 --> 00:16:59,994 Mais qu'est-ce qui t'a pris ? 306 00:17:07,343 --> 00:17:09,917 - Alors ? - Ça a marché. 307 00:17:10,096 --> 00:17:12,302 Elle a complètement pulvérisé Zakal. 308 00:17:12,473 --> 00:17:13,802 Avec le Pouvoir des Trois. 309 00:17:14,559 --> 00:17:17,014 - Absolument. - Bien. 310 00:17:18,062 --> 00:17:20,553 Il est temps de passer à l'autre sœur. 311 00:17:20,732 --> 00:17:22,143 L'autre ? 312 00:17:22,650 --> 00:17:24,145 Pourquoi pas les deux ? 313 00:17:24,319 --> 00:17:26,311 On sait canaliser le Pouvoir des Trois, 314 00:17:26,488 --> 00:17:28,030 allons vaincre le Roi des Esclaves. 315 00:17:28,198 --> 00:17:31,115 On ne peut pas le vaincre sans la potion, ce qui veut dire 316 00:17:31,284 --> 00:17:33,609 qu'une sorcière doit la trouver dans Le Livre des Ombres. 317 00:17:34,037 --> 00:17:36,742 Pourquoi pas nous ? 318 00:17:36,915 --> 00:17:38,991 Vous pouvez duper les sœurs, 319 00:17:39,167 --> 00:17:40,910 mais pas Le Livre. 320 00:17:41,669 --> 00:17:43,294 Il sent le mal. 321 00:17:44,380 --> 00:17:45,923 Il a raison. 322 00:17:46,925 --> 00:17:48,004 Vous irez. 323 00:17:49,469 --> 00:17:53,169 Vous jouerez sur le désir de Piper de retrouver Léo. 324 00:17:54,432 --> 00:17:56,555 Dites que le Roi des Esclaves est responsable. 325 00:17:56,726 --> 00:18:00,890 Elle fera tout pour retrouver son mari. 326 00:18:02,899 --> 00:18:04,975 Attends, je te parle. 327 00:18:05,151 --> 00:18:07,938 Je t'ai dit que je regrettais, que veux-tu de plus ? 328 00:18:08,112 --> 00:18:11,113 Je veux savoir pourquoi tu n'as pas attendu mon signal. 329 00:18:11,282 --> 00:18:13,441 Parce que j'ai eu peur qu'il nous attaque. 330 00:18:13,618 --> 00:18:15,409 Et moi, j'ai peur de perdre Léo. 331 00:18:15,578 --> 00:18:18,579 Ne me fais pas le coup de la culpabilité comme avec Cole. 332 00:18:18,832 --> 00:18:19,911 Cole ? 333 00:18:20,083 --> 00:18:23,119 Tu ne peux pas penser à un exemple plus récent ? 334 00:18:23,545 --> 00:18:25,952 Si, mais pas en ce moment 335 00:18:26,130 --> 00:18:28,337 - parce que je suis un peu énervée. - Écoutez ! 336 00:18:28,633 --> 00:18:30,922 J'ai du mal à croire que 337 00:18:31,094 --> 00:18:33,715 ton nouvel appart soit plus important que Léo. 338 00:18:33,888 --> 00:18:35,299 Comment peux-tu dire ça ? 339 00:18:35,473 --> 00:18:37,098 Tu as une autre explication ? 340 00:18:37,267 --> 00:18:39,473 Oui, j'en ai une. 341 00:18:42,313 --> 00:18:44,223 Mais je ne te la donnerai pas. 342 00:18:55,076 --> 00:18:56,405 Phoebe ? 343 00:18:56,911 --> 00:18:57,741 Billie. 344 00:18:58,454 --> 00:19:00,696 Qu'est-ce que tu fais là ? 345 00:19:01,332 --> 00:19:03,621 Tu m'as dit que je pouvais utiliser ta chambre. 346 00:19:04,210 --> 00:19:06,666 Ah, oui. C'est vrai. 347 00:19:06,838 --> 00:19:10,088 Enfin, je ne pensais pas que tu étais encore là. 348 00:19:11,509 --> 00:19:14,000 - Tu veux que je m'en aille ? - Non. 349 00:19:14,179 --> 00:19:15,803 Non, voyons. 350 00:19:22,187 --> 00:19:27,145 Alors, où en es-tu de tes recherches pour Chrissie ? 351 00:19:28,318 --> 00:19:30,061 Tu veux dire Christy ? 352 00:19:31,070 --> 00:19:32,897 Oui, bien sûr. Peu importe. 353 00:19:34,908 --> 00:19:36,947 Tout ce qui compte c'est son stupide appart, 354 00:19:37,118 --> 00:19:38,363 et ensuite elle vient aider, 355 00:19:38,536 --> 00:19:40,280 et maintenant, elle tire pour un rien ? 356 00:19:40,455 --> 00:19:42,079 Elle a perdu la boule. 357 00:19:42,248 --> 00:19:44,324 Il y a sûrement une bonne raison. 358 00:19:44,501 --> 00:19:46,374 Ah, oui ? Je l'attends encore. 359 00:19:46,628 --> 00:19:48,454 - Elle est peut-être énervée. - Énervée ? 360 00:19:48,630 --> 00:19:50,622 Si quelqu'un a le droit d'être énervée ici, 361 00:19:50,798 --> 00:19:52,127 c'est la mère célibataire. 362 00:19:52,300 --> 00:19:53,580 Tu as raison. 363 00:19:53,760 --> 00:19:56,251 Et maintenant, il faut que je trouve un autre magicien. 364 00:19:57,472 --> 00:19:58,586 Où est Le Livre ? 365 00:19:59,015 --> 00:20:00,723 Dans le grenier, je crois. 366 00:20:06,940 --> 00:20:08,220 Salut, toi. 367 00:20:08,399 --> 00:20:11,484 - Tu as intérêt à ne pas annuler. - Non. 368 00:20:11,653 --> 00:20:14,025 À moins que tu me quittes, dans ce cas, peut-être. 369 00:20:14,197 --> 00:20:15,608 Ah, tu as eu peur, hein ? 370 00:20:15,782 --> 00:20:17,062 Un peu, un peu. 371 00:20:17,242 --> 00:20:18,321 J'ai terminé les lettres. 372 00:20:18,660 --> 00:20:20,699 Je t'ai même écrit une lettre d'amour. 373 00:20:20,995 --> 00:20:23,451 - J'étais inspiré. - J'ai hâte de l'entendre. 374 00:20:24,040 --> 00:20:27,491 - Si tu veux toujours me la lire. - Pourquoi je ne voudrais pas ? 375 00:20:27,669 --> 00:20:29,412 Henry, va au commissariat. 376 00:20:29,587 --> 00:20:30,583 Un instant, Paige. 377 00:20:30,839 --> 00:20:31,834 Un problème ? 378 00:20:32,006 --> 00:20:34,165 Le GPS a perdu les transmetteurs de tes ex. 379 00:20:34,342 --> 00:20:36,133 - Il faut qu'on les retrouve. - Génial. 380 00:20:36,302 --> 00:20:38,378 - Ça veut dire quoi ? - Je dois y aller. 381 00:20:39,681 --> 00:20:41,091 Et notre dîner ? 382 00:20:41,266 --> 00:20:43,554 Désolé, Paige, pas de chance. 383 00:20:48,273 --> 00:20:50,064 Je ne suis pas de garde. 384 00:20:50,233 --> 00:20:52,272 Je ne suis pas d'humeur. 385 00:20:52,443 --> 00:20:54,520 Vraiment pas. Et puis, vous m'êtes redevable. 386 00:20:54,696 --> 00:20:57,899 Vous vous souvenez d'un certain Shamus ? 387 00:20:58,449 --> 00:21:00,109 Alors, c'est du chantage ? 388 00:21:00,285 --> 00:21:02,526 Non, ce n'est pas du chantage. 389 00:21:03,079 --> 00:21:06,662 Je voudrais filer un peu de chance à Henry, mon petit ami. 390 00:21:06,833 --> 00:21:07,948 J'ai besoin de votre aide. 391 00:21:08,126 --> 00:21:11,459 Alors retrouvez-moi au commissariat dans une heure 392 00:21:11,629 --> 00:21:14,037 et je vous expliquerai tout. 393 00:21:14,215 --> 00:21:16,208 D'accord, mais soyez à l'heure. 394 00:21:16,384 --> 00:21:18,341 Je suis un lutin occupé, vous savez. 395 00:21:25,226 --> 00:21:27,717 Les lutins sont détestables, non ? 396 00:21:35,361 --> 00:21:36,856 Vous savez quoi faire. 397 00:21:43,036 --> 00:21:44,411 Oui. 398 00:21:44,579 --> 00:21:46,121 Je crois que je sais. 399 00:21:51,211 --> 00:21:52,919 Bienvenue dans la maison de poupée. 400 00:21:53,463 --> 00:21:55,502 Nous sommes prisonnières et, pire, 401 00:21:55,673 --> 00:21:57,796 nous sommes très, très petites. 402 00:21:58,551 --> 00:21:59,749 OK. 403 00:22:00,220 --> 00:22:03,339 Tu veux dire qu'on ne peut pas s'échapper d'ici ? 404 00:22:03,515 --> 00:22:06,006 À moins de vouloir te faire écraser. 405 00:22:06,184 --> 00:22:08,889 Impossible. Je sors ce soir. Désolée, je ne peux pas. 406 00:22:09,062 --> 00:22:10,889 Donne-moi ta main, on va se téléporter. 407 00:22:11,064 --> 00:22:12,309 Oui, mais... 408 00:22:14,609 --> 00:22:16,518 Pourquoi ça ne marche pas ? 409 00:22:16,694 --> 00:22:18,272 C'est ce que j'essaie de te dire. 410 00:22:18,446 --> 00:22:20,653 Nos pouvoirs aussi ont été réduits. 411 00:22:28,289 --> 00:22:29,487 Roche. 412 00:22:33,837 --> 00:22:35,331 Qui est-ce ? 413 00:22:35,505 --> 00:22:37,877 Le démon qui nous a remplacées avec nos doubles 414 00:22:38,049 --> 00:22:41,003 et cela dit, c'est inouï que tu n'aies pas capté que ce n'était pas moi. 415 00:22:41,177 --> 00:22:43,799 Désolée. Tu as vaincu un magicien avec nous. 416 00:22:44,556 --> 00:22:46,595 Enfin, elle a vain... Cette... 417 00:22:46,766 --> 00:22:48,047 L'autre... 418 00:22:49,310 --> 00:22:50,425 Peu importe. 419 00:22:51,479 --> 00:22:53,436 Attends. On s'est servi du Pouvoir des Trois. 420 00:22:53,606 --> 00:22:55,350 Oui, ça fait partie de leur plan. 421 00:22:55,525 --> 00:22:57,683 Ils nous gardent ici et utilisent le Pouvoir des Trois 422 00:22:57,861 --> 00:23:00,815 pour vaincre un certain Roi des Esclaves 423 00:23:00,989 --> 00:23:02,317 et, malheureusement, nous. 424 00:23:02,615 --> 00:23:04,904 Il faut réussir à contacter Piper avant eux. 425 00:23:06,536 --> 00:23:07,911 Oui, mais comment ? 426 00:23:10,123 --> 00:23:12,530 J'ai comparé avec les symboles du Conseil, 427 00:23:12,709 --> 00:23:15,378 mais ils n'étaient pas identiques. Ça ne marchait pas. 428 00:23:15,545 --> 00:23:17,419 Je ne comprends pas. 429 00:23:17,922 --> 00:23:20,793 Tu sais quoi ? Ton histoire est barbante. 430 00:23:22,385 --> 00:23:23,760 - Barbante ? - Oui. 431 00:23:23,928 --> 00:23:25,173 Tu devrais renoncer. 432 00:23:26,431 --> 00:23:29,100 De toute façon, tu ne la retrouveras pas. 433 00:23:42,071 --> 00:23:44,823 Ne m'embête pas, Paige. 434 00:23:44,991 --> 00:23:47,067 - J'ai mal à la tête. - Tant pis, ma belle. 435 00:23:47,243 --> 00:23:48,785 J'ai tout compris. 436 00:23:49,245 --> 00:23:50,574 Qu'est-ce que tu racontes ? 437 00:23:51,831 --> 00:23:54,038 Du calme. C'est moi, Patra. 438 00:23:54,209 --> 00:23:56,450 Oh, heureusement. 439 00:23:56,628 --> 00:23:58,170 C'est épuisant, ce truc de sœurs. 440 00:23:58,338 --> 00:24:01,125 T'inquiète, c'est bientôt fini. 441 00:24:07,722 --> 00:24:09,181 Te voilà ! 442 00:24:09,724 --> 00:24:13,140 Si vous êtes montées pour vous liguer contre moi, oubliez ça. 443 00:24:13,311 --> 00:24:15,636 Non, bien sûr que non. 444 00:24:15,814 --> 00:24:18,731 Phoebe vient s'excuser. N'est-ce pas, Phoebe ? 445 00:24:19,984 --> 00:24:21,265 Vraiment ? 446 00:24:23,863 --> 00:24:25,523 J'écoute. 447 00:24:25,698 --> 00:24:28,154 Eh bien, Piper, je voulais te dire 448 00:24:28,326 --> 00:24:32,953 que je suis désolée d'être un peu larguée en ce moment. 449 00:24:33,122 --> 00:24:37,535 Et si tu as l'impression que je suis indifférente à ce que tu vis, 450 00:24:38,711 --> 00:24:41,000 - j'en suis désolée. - Merci. 451 00:24:41,172 --> 00:24:42,666 Moi aussi, je suis désolée. 452 00:24:42,841 --> 00:24:45,213 Bien, génial. Maintenant que c'est fait, 453 00:24:45,385 --> 00:24:47,424 - j'ai un tuyau. - Quoi ? Comment ? 454 00:24:48,596 --> 00:24:49,711 Mes sources privées. 455 00:24:50,515 --> 00:24:53,302 Un démon des Enfers est en train de prendre le pouvoir, 456 00:24:53,476 --> 00:24:54,887 un certain Roi des Esclaves. 457 00:24:55,061 --> 00:24:57,517 Le Roi des Esclaves. J'en ai entendu parler. 458 00:24:58,022 --> 00:24:59,351 Vraiment ? Pas moi. 459 00:24:59,858 --> 00:25:02,313 Mais les Fondateurs, si. 460 00:25:02,485 --> 00:25:05,854 Si on le retrouvait, on apprendrait peut-être quelque chose. 461 00:25:06,072 --> 00:25:09,406 On devrait plutôt s'intéresser à la voyante que j'ai trouvée. 462 00:25:09,576 --> 00:25:10,690 Non, non. 463 00:25:11,077 --> 00:25:12,655 D'après les Fondateurs, il est maléfique. 464 00:25:12,829 --> 00:25:15,949 Une race démoniaque est réduite à l'esclavage depuis des siècles. 465 00:25:16,124 --> 00:25:18,531 C'est plutôt une bonne chose. 466 00:25:18,710 --> 00:25:19,741 Non, pas du tout. 467 00:25:19,919 --> 00:25:21,793 Il les soumet à ses ordres démoniaques. 468 00:25:24,090 --> 00:25:26,546 On devrait vérifier, c'est tout. 469 00:25:28,052 --> 00:25:30,378 - On n'a rien à perdre. - Oui. 470 00:25:31,014 --> 00:25:33,220 Vous semblez drôlement remontées, toutes les deux. 471 00:25:33,725 --> 00:25:35,385 On ferait tout pour retrouver Léo. 472 00:25:37,103 --> 00:25:38,562 On consulte Le Livre ? 473 00:26:13,598 --> 00:26:16,515 Incroyable qu'on m'ait posé un lapin ! 474 00:26:16,684 --> 00:26:18,594 Une sorcière, en plus ! 475 00:26:21,314 --> 00:26:23,770 - Tu vois quelque chose ? - Pas encore. 476 00:26:26,861 --> 00:26:28,770 Pourquoi n'êtes-vous pas venue comme convenu ? 477 00:26:29,656 --> 00:26:31,613 Oh, désolée. Qui êtes-vous ? 478 00:26:31,783 --> 00:26:35,911 Quelqu'un qui a mieux à faire que de s'occuper des lubies d'une sorcière. 479 00:26:36,079 --> 00:26:38,784 Et ce, malgré vos services rendus aux petites gens. 480 00:26:38,957 --> 00:26:41,115 J'ai été occupée à aider ma sœur. 481 00:26:41,292 --> 00:26:44,578 Et moi, je voulais juste aider un peu votre ami. 482 00:26:44,754 --> 00:26:46,462 C'est ce que vous voulez, non ? 483 00:26:46,631 --> 00:26:49,087 C'est absolument ça. 484 00:26:49,259 --> 00:26:51,216 Allez donc l'aider. 485 00:26:51,386 --> 00:26:53,425 Détalez, déguerpissez. 486 00:26:53,596 --> 00:26:54,925 Bon vent. 487 00:26:55,098 --> 00:26:58,965 Très bien. Mais après, je ne vous dois plus rien. 488 00:27:11,364 --> 00:27:13,273 Où en étions-nous ? 489 00:27:42,937 --> 00:27:44,846 Henry, t'as de la chance. 490 00:27:45,356 --> 00:27:47,764 - Regarde qui est là. - Jamison, où était-il ? 491 00:27:47,942 --> 00:27:49,602 Je suis arrivé et il était là. 492 00:27:49,777 --> 00:27:51,936 Il est venu me voir et il s'est livré. 493 00:27:52,113 --> 00:27:53,524 Henry. 494 00:27:54,157 --> 00:27:55,651 J'en ai deux autres pour toi. 495 00:27:55,825 --> 00:27:57,284 Ils allaient quitter la ville. 496 00:27:57,452 --> 00:27:59,943 Où étaient-ils ? Il y a des semaines que je les cherche. 497 00:28:00,121 --> 00:28:01,319 Mitchell. 498 00:28:02,332 --> 00:28:03,411 Quoi ? 499 00:28:04,209 --> 00:28:05,584 Je viens de gagner dix mi... 500 00:28:06,544 --> 00:28:07,707 J'ai gagné dix mille do... 501 00:28:07,879 --> 00:28:09,622 J'ai gagné 10 000 $ ! 502 00:28:15,220 --> 00:28:17,592 Qu'est-ce qui m'arrive, aujourd'hui ? 503 00:28:18,890 --> 00:28:21,974 Il est puissant, mais ce n'est pas un voyant. 504 00:28:22,143 --> 00:28:24,136 Il ne saurait pas qui nous en veut. 505 00:28:24,312 --> 00:28:27,064 Les Fondateurs ne savent pas de quoi ils parlent. 506 00:28:27,649 --> 00:28:30,187 Qui sommes-nous pour les mettre en doute ? 507 00:28:30,360 --> 00:28:32,981 On les met en doute tout le temps. 508 00:28:33,571 --> 00:28:36,987 Oui, mais ils savent peut-être une chose qu'on ignore. 509 00:28:37,158 --> 00:28:39,780 On peut faire vite ? J'ai du travail. 510 00:28:42,539 --> 00:28:44,448 Il y a une potion pour le vaincre ? 511 00:28:44,624 --> 00:28:45,655 Non. 512 00:28:45,834 --> 00:28:47,411 On peut en faire une. 513 00:28:47,585 --> 00:28:51,085 Il doit y en avoir une à la fin du Livre. Va voir à la fin. 514 00:28:51,256 --> 00:28:53,414 Je sais, merci. 515 00:28:55,301 --> 00:28:56,333 C'était quoi ? 516 00:28:56,928 --> 00:28:58,470 Vous avez vu ? 517 00:28:58,638 --> 00:28:59,669 Vu quoi ? 518 00:28:59,848 --> 00:29:01,591 Vous n'avez rien vu ? 519 00:29:01,766 --> 00:29:05,930 C'est curieux. J'ai eu l'impression qu'on m'appelait. 520 00:29:07,397 --> 00:29:08,642 C'est bizarre. 521 00:29:10,483 --> 00:29:11,514 C'est la potion ? 522 00:29:11,693 --> 00:29:13,981 Bien. Qu'est-ce que vous avez, toutes les deux ? 523 00:29:14,154 --> 00:29:15,434 Ça ! 524 00:29:17,115 --> 00:29:18,360 Cave. 525 00:29:21,703 --> 00:29:22,865 Il était temps. 526 00:29:28,418 --> 00:29:30,743 Il va nous falloir de la jusquiame, 527 00:29:30,920 --> 00:29:32,960 du sang de gitan et de la ciguë. 528 00:29:39,304 --> 00:29:40,466 De nouveau réunies. 529 00:29:53,818 --> 00:29:54,981 Piper, est-ce que ça va ? 530 00:29:55,153 --> 00:29:56,730 Non, tu m'as frappée. 531 00:29:56,905 --> 00:29:58,019 Je ne t'ai pas frappée. 532 00:29:58,198 --> 00:29:59,608 C'est son double démoniaque. 533 00:29:59,782 --> 00:30:01,775 Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ? 534 00:30:01,951 --> 00:30:03,991 On a été substituées. 535 00:30:06,039 --> 00:30:07,996 Oh, non ! 536 00:30:08,166 --> 00:30:11,083 Ne me dis pas qu'on est coincées dans la maison de poupée. 537 00:30:11,252 --> 00:30:13,328 Tu as un abonnement annuel. 538 00:30:13,505 --> 00:30:16,078 J'aurais dû me douter que c'était des démons. 539 00:30:16,257 --> 00:30:17,420 À propos de démons, 540 00:30:17,592 --> 00:30:19,252 elles t'ont parlé du Roi des Esclaves ? 541 00:30:19,427 --> 00:30:22,132 Oui, avant que je leur montre la potion pour le vaincre. 542 00:30:22,305 --> 00:30:23,336 Génial. 543 00:30:23,515 --> 00:30:26,006 Tu ne pouvais rien faire. 544 00:30:26,184 --> 00:30:29,185 Si j'avais été là plus souvent... 545 00:30:29,354 --> 00:30:32,059 Non, Phoebe, ce n'est pas de ta faute. 546 00:30:33,107 --> 00:30:34,815 Trouvons un moyen de sortir d'ici. 547 00:30:34,984 --> 00:30:36,942 La formule de la sorcière perdue a échoué. 548 00:30:37,111 --> 00:30:39,400 Ah, c'était toi. J'ai senti quelque chose. 549 00:30:39,572 --> 00:30:41,898 - Si on essayait avec Billie ? - Comment ? 550 00:30:42,075 --> 00:30:44,696 On n'a pas assez de pouvoir pour jeter un sort. 551 00:30:44,869 --> 00:30:48,072 Non, mais peut-être assez pour la planche oui-ja. 552 00:30:49,707 --> 00:30:52,993 Tu crois que grand-mère en a fait une réplique ? 553 00:31:00,552 --> 00:31:01,832 Christy ? 554 00:31:04,055 --> 00:31:07,673 M-A-I-S-O-N-D-E 555 00:31:07,851 --> 00:31:12,180 P-O-U-P-É-E 556 00:31:13,523 --> 00:31:15,515 Maison de poupée ? 557 00:31:17,068 --> 00:31:19,274 Il vient de se passer un truc trop étrange. 558 00:31:19,445 --> 00:31:21,568 - Pas maintenant. - Graine de moutarde. 559 00:31:21,739 --> 00:31:23,898 Vous ne comprenez pas. La planche oui-ja. Ça marche. 560 00:31:24,075 --> 00:31:25,735 J'ai reçu un message. 561 00:31:25,910 --> 00:31:27,239 Quel genre de message ? 562 00:31:27,412 --> 00:31:29,286 Elle a épelé "maison de poupée" 563 00:31:29,455 --> 00:31:32,741 et ça ne vient pas de Christy. Vous avez une maison de poupée ? 564 00:31:32,917 --> 00:31:35,788 - On s'en est débarrassé. - Continue à mélanger. 565 00:31:35,962 --> 00:31:38,251 Mais j'ai vu Wyatt jouer avec, l'autre jour. 566 00:31:38,423 --> 00:31:40,415 On la cherchera plus tard. On a un démon à vaincre. 567 00:31:40,592 --> 00:31:42,465 Mais ça veut dire quelque chose ! 568 00:31:43,970 --> 00:31:47,173 Je crois que ma sœur vient de te demander de dégager. 569 00:31:47,348 --> 00:31:49,590 - Pardon ? - T'es bouchée ? 570 00:31:49,767 --> 00:31:51,677 On n'a pas le temps pour tes conneries. 571 00:31:51,853 --> 00:31:54,344 Tu plaisantes, hein ? Vous plaisantez. 572 00:31:54,647 --> 00:31:56,023 On a l'air de plaisanter ? 573 00:31:56,566 --> 00:32:00,433 On ne t'a jamais dit que tu étais gravement chiante ? 574 00:32:00,612 --> 00:32:01,643 Quoi ? 575 00:32:04,324 --> 00:32:06,612 Je ne sais pas pourquoi on la garde. 576 00:32:06,784 --> 00:32:08,195 - Mais... - Débarrasse-toi d'elle. 577 00:32:08,369 --> 00:32:09,449 Avec plaisir. 578 00:32:09,621 --> 00:32:11,163 Porche avant. 579 00:32:13,416 --> 00:32:14,614 C'était amusant. 580 00:32:15,293 --> 00:32:16,871 On n'a pas été un peu dures ? 581 00:32:17,045 --> 00:32:19,618 - Elle pourrait nous démasquer. - Quelle importance ? 582 00:32:19,797 --> 00:32:23,131 Ce n'est plus la peine de ressembler aux sœurs Halliwell. 583 00:32:24,010 --> 00:32:25,421 Nous avons le Pouvoir des Trois. 584 00:32:28,348 --> 00:32:30,056 Il est temps de libérer les nôtres. 585 00:32:45,990 --> 00:32:48,660 Comment avez-vous osé m'échapper ? 586 00:32:49,369 --> 00:32:51,077 Et comment osez-vous revenir ? 587 00:32:52,705 --> 00:32:53,571 Approchez. 588 00:32:54,999 --> 00:32:55,829 Approchez. 589 00:32:58,670 --> 00:33:01,671 Il eut été plus sage de mourir de l'autre côté, 590 00:33:01,840 --> 00:33:04,675 plutôt que de vivre les souffrances que vous subirez avec moi. 591 00:33:06,344 --> 00:33:08,384 Où est l'autre ? Savard. 592 00:33:08,555 --> 00:33:10,512 Il attend qu'on lui apporte la bonne nouvelle. 593 00:33:10,682 --> 00:33:12,924 Bonne nouvelle ? Quelle bonne nouvelle ? 594 00:33:13,184 --> 00:33:14,513 Celle de votre mort. 595 00:33:16,521 --> 00:33:17,932 - Tuez-les. - Maintenant. 596 00:33:26,698 --> 00:33:28,026 Ça a marché. 597 00:33:28,199 --> 00:33:29,362 On a réussi ! 598 00:33:30,535 --> 00:33:31,815 Incroyable. 599 00:33:36,457 --> 00:33:39,957 Question : Si ça ne marche pas, quel est le plan B ? 600 00:33:40,128 --> 00:33:41,207 C'est le plan B. 601 00:33:41,379 --> 00:33:42,624 Billie, c'était le plan A. 602 00:33:42,797 --> 00:33:45,632 Rappelez-moi de la chasser si on s'en sort. 603 00:33:45,800 --> 00:33:47,460 Tu es sûre que ça va marcher ? 604 00:33:47,635 --> 00:33:49,961 J'espère. C'est ton plan. 605 00:33:50,763 --> 00:33:52,174 Tu as raison. 606 00:33:56,060 --> 00:33:57,341 Maintenant. 607 00:33:58,188 --> 00:33:59,896 Objet pointu. 608 00:34:01,774 --> 00:34:03,352 Il a à peine bougé. 609 00:34:03,526 --> 00:34:05,234 Peut-être parce que je suis minuscule. 610 00:34:05,403 --> 00:34:07,692 Essaie encore. Ne t'arrête pas. 611 00:34:07,864 --> 00:34:09,062 Objet pointu. 612 00:34:12,911 --> 00:34:14,025 C'est mieux. 613 00:34:14,204 --> 00:34:15,402 O.K., Piper, à toi. 614 00:34:19,375 --> 00:34:21,997 Ohé ? On a besoin de causer par ici. 615 00:34:27,342 --> 00:34:28,587 Un peu à gauche. 616 00:34:30,261 --> 00:34:31,459 Objet pointu. 617 00:34:31,930 --> 00:34:33,258 - Parfait. - Que voulez-vous ? 618 00:34:33,431 --> 00:34:34,712 Vous. 619 00:34:40,647 --> 00:34:41,892 Sortons d'ici. 620 00:34:45,068 --> 00:34:47,191 - Où est Savard ? - Savard ? 621 00:34:47,570 --> 00:34:50,026 Je crois qu'elles ont un avantage de taille. 622 00:34:57,747 --> 00:35:00,534 Les nôtres sont enfin libres, mais Savard ne le verra jamais. 623 00:35:00,708 --> 00:35:03,709 Je ne comprends pas. Comment ont-elles pu le tuer ? 624 00:35:03,878 --> 00:35:06,120 Je ne sais pas, mais elles l'ont fait. 625 00:35:07,048 --> 00:35:10,797 Si Billie ne se montre pas dans deux secondes, on est fichues. 626 00:35:10,969 --> 00:35:12,712 Attends, j'ai une idée. 627 00:35:12,887 --> 00:35:13,966 Dis-le vite. 628 00:35:14,138 --> 00:35:17,590 Nos pouvoirs individuels ont diminué mais pas le Pouvoir des Trois. 629 00:35:17,767 --> 00:35:19,641 - Elles s'en servent. - Plus vite. 630 00:35:19,811 --> 00:35:22,728 Si on réussit à les empêcher de nous canaliser 631 00:35:22,897 --> 00:35:24,178 avec leur pouvoir démoniaque, 632 00:35:24,357 --> 00:35:26,515 on pourra récupérer le Pouvoir des Trois. 633 00:35:26,693 --> 00:35:27,855 En théorie, n'est-ce pas ? 634 00:35:28,027 --> 00:35:29,486 On n'a que la théorie. 635 00:35:29,654 --> 00:35:32,323 Ça, c'est pour Savard. 636 00:35:32,490 --> 00:35:34,032 Un instant, que faites-vous ? 637 00:35:34,200 --> 00:35:36,027 Vous allez me tuer avec mon propre pouvoir ? 638 00:35:36,202 --> 00:35:37,233 Vous plaisantez ? 639 00:35:37,412 --> 00:35:39,321 C'est insultant. Et très ennuyeux. 640 00:35:39,497 --> 00:35:42,249 Un peu d'amour-propre. Soyez originale. 641 00:35:42,417 --> 00:35:45,287 L'idée que vous vous faites de vous-même doit être au plus bas. 642 00:35:45,461 --> 00:35:47,668 Ceci explique que vous ayez volé nos pouvoirs. 643 00:35:47,839 --> 00:35:50,330 C'est très humiliant. 644 00:36:03,188 --> 00:36:04,267 Dieu merci ! 645 00:36:04,439 --> 00:36:06,348 Vous ne pouviez pas être méchantes. 646 00:36:06,524 --> 00:36:08,351 Je sais que je suis chiante par moments... 647 00:36:08,526 --> 00:36:10,234 Billie, stop ! Va chercher Le Livre. 648 00:36:10,403 --> 00:36:11,897 Oh, Le Livre. Oui. 649 00:36:12,071 --> 00:36:14,147 Cherche à "substitution de pouvoirs". 650 00:36:14,324 --> 00:36:15,355 Substitution... 651 00:36:15,533 --> 00:36:19,578 "Substitution de corps avec pouvoirs" et puis improvise. 652 00:36:19,746 --> 00:36:20,777 On substitue quoi ? 653 00:36:21,164 --> 00:36:22,195 Elles. 654 00:36:24,959 --> 00:36:26,418 Je croyais qu'on t'avait chassée. 655 00:36:26,586 --> 00:36:28,958 Vous oui, mais pas elles. 656 00:36:30,048 --> 00:36:32,717 Ce qui leur appartient est à vous Ce qui est à vous leur appartient 657 00:36:35,136 --> 00:36:38,386 Ces dons partagez-vous Que les corps se substituent enfin 658 00:36:42,227 --> 00:36:45,643 Vous vouliez vivre comme nous, vous mourrez comme nous. 659 00:36:45,814 --> 00:36:46,845 Oh, merde. 660 00:36:55,281 --> 00:36:58,318 On dit que l'imitation est la plus grande forme de flatterie. 661 00:36:59,744 --> 00:37:01,073 C'est ce qu'on dit. 662 00:37:09,170 --> 00:37:10,368 Henry. 663 00:37:12,257 --> 00:37:13,455 Oui. 664 00:37:13,633 --> 00:37:16,041 - Tu sais quoi ? - Quoi ? 665 00:37:17,345 --> 00:37:18,720 Tu me plais. 666 00:37:20,890 --> 00:37:22,088 Paige. 667 00:37:23,393 --> 00:37:26,062 - Tu sais quoi ? - Quoi ? 668 00:37:26,521 --> 00:37:28,063 Tu me plais aussi. 669 00:37:34,946 --> 00:37:38,113 Cette journée se termine mieux qu'elle n'a commencé. 670 00:37:39,826 --> 00:37:40,857 Jusqu'à présent. 671 00:37:41,035 --> 00:37:42,494 Pourquoi tu dis ça ? 672 00:37:42,662 --> 00:37:45,331 Que veux-tu me dire ? Ça ne peut pas être si terrible. 673 00:37:45,498 --> 00:37:48,665 Dîner sous les étoiles, les bougies. 674 00:37:48,835 --> 00:37:50,827 Attends, laisse-moi deviner. Un instant. 675 00:37:51,504 --> 00:37:54,790 Voyons. Tu étais un homme, avant. 676 00:37:54,966 --> 00:37:56,460 Non, ce n'est pas ça, hein ? 677 00:37:56,634 --> 00:37:57,714 Bien. 678 00:37:59,470 --> 00:38:01,463 Dis-moi, qu'est-ce que c'est ? 679 00:38:02,390 --> 00:38:04,181 Ça ne te plaira pas. 680 00:38:04,934 --> 00:38:06,132 On verra. 681 00:38:08,146 --> 00:38:11,479 Tu ne t'es jamais demandé pourquoi il t'arrivait 682 00:38:11,649 --> 00:38:15,647 tant de choses bizarres depuis que tu me connais ? 683 00:38:16,696 --> 00:38:20,610 Comme pourquoi j'étais là pour aider ton ex-détenu ? 684 00:38:20,783 --> 00:38:24,318 Comment j'ai pu trouver le père de ce bébé si vite ? 685 00:38:26,456 --> 00:38:28,495 Comment tu as fait avouer la vérité à ce mec ? 686 00:38:28,833 --> 00:38:31,704 Comment tu as pu survivre miraculeusement à un coup de feu ? 687 00:38:32,587 --> 00:38:34,496 Même les petits trucs comme aujourd'hui. 688 00:38:35,215 --> 00:38:37,540 Retrouver tes clés et ton portefeuille. 689 00:38:37,717 --> 00:38:40,208 Et ces 10 000 $ que tu as gagnés, 690 00:38:40,386 --> 00:38:42,509 tu devrais les donner aux bonnes œuvres parce que... 691 00:38:42,680 --> 00:38:44,472 - Tu sais... - O.K. 692 00:38:44,641 --> 00:38:46,265 Qu'essaies-tu de me dire ? 693 00:38:47,393 --> 00:38:48,936 Tu crois en la magie ? 694 00:38:50,563 --> 00:38:53,517 Je ne sais pas. Je n'y pense pas. Pourquoi ? 695 00:38:54,442 --> 00:38:56,102 Il serait temps que tu y croies. 696 00:38:57,695 --> 00:38:58,810 Lumières. 697 00:39:04,828 --> 00:39:06,108 C'est moi qui fais ça. 698 00:39:06,579 --> 00:39:07,694 Comment ? 699 00:39:08,081 --> 00:39:10,619 Je suis une sorcière. J'ai des pouvoirs. 700 00:39:11,459 --> 00:39:13,748 Je sais faire ce genre de choses. 701 00:39:13,920 --> 00:39:16,078 Je ne suis pas le genre sorcière à balai, 702 00:39:16,256 --> 00:39:19,375 ou chapeau pointu et chat noir, ce genre de choses. 703 00:39:20,969 --> 00:39:23,804 J'utilise mes pouvoirs pour faire le bien. 704 00:39:24,472 --> 00:39:26,097 J'aide les gens. 705 00:39:26,891 --> 00:39:28,172 Et ça ne va pas du tout. 706 00:39:28,351 --> 00:39:32,563 Je vois que tu es totalement effrayé par moi. 707 00:39:33,273 --> 00:39:35,598 La porte est là, je comprendrai. 708 00:39:39,445 --> 00:39:40,644 Paige. 709 00:39:40,905 --> 00:39:42,447 - Quoi ? - Regarde-moi. 710 00:39:45,869 --> 00:39:47,149 Je n'ai pas peur. 711 00:40:09,767 --> 00:40:12,223 Il en reste une dernière. 712 00:40:13,021 --> 00:40:14,764 Je pensais les avoir toutes prises. 713 00:40:14,939 --> 00:40:17,940 Celle-là, c'est moi qui l'ai préparée. 714 00:40:18,109 --> 00:40:21,692 Au cas où tu aurais besoin d'herbes, de fioles ou de cristaux, 715 00:40:21,863 --> 00:40:24,354 ou de notes sur Le Livre des Ombres. Au cas où. 716 00:40:24,949 --> 00:40:26,491 Au cas où un démon attaquerait. 717 00:40:26,659 --> 00:40:28,569 Oui, ne ris pas. Ça arrivera 718 00:40:28,745 --> 00:40:30,369 et tu le sais. Et quand ça arrivera, 719 00:40:30,538 --> 00:40:33,112 tu seras seule. 720 00:40:34,083 --> 00:40:37,037 Je déménage en ville. Ce n'est pas si loin. 721 00:40:37,212 --> 00:40:40,129 Oui, mais ce n'est pas au bout du couloir. 722 00:40:41,132 --> 00:40:42,377 C'est vrai. 723 00:40:45,637 --> 00:40:47,510 Si tu ne veux pas que je parte... 724 00:40:47,680 --> 00:40:48,961 Non. 725 00:40:49,140 --> 00:40:50,219 Il faut que tu partes. 726 00:40:50,391 --> 00:40:53,179 Il y a une blonde qui dort dans ta chambre. 727 00:40:54,771 --> 00:40:56,395 Je suis un peu triste. 728 00:40:57,190 --> 00:40:58,518 J'ai le droit d'être un peu triste. 729 00:40:59,275 --> 00:41:00,473 Absolument. 730 00:41:02,320 --> 00:41:03,483 Moi aussi, je suis triste. 731 00:41:07,700 --> 00:41:09,740 C'est que... 732 00:41:09,911 --> 00:41:12,484 beaucoup de choses ont changé. 733 00:41:13,206 --> 00:41:15,993 Tu sais que ce sera toujours chez moi, ici. 734 00:41:17,210 --> 00:41:19,368 Et ça, ça ne changera jamais. 735 00:41:19,546 --> 00:41:21,206 C'est vous, ma famille. 736 00:41:23,508 --> 00:41:24,753 Oui. 737 00:41:25,677 --> 00:41:27,420 O.K., vas-y. 738 00:41:33,434 --> 00:41:34,929 À plus. 54041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.