All language subtitles for Charmed.S08E12.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:02,026 --> 00:00:04,482
Non, mon chéri.
Ce n'est pas drĂŽle.
2
00:00:04,654 --> 00:00:07,406
Pourquoi tu as fait ça ?
3
00:00:08,158 --> 00:00:11,527
Wyatt, tu sais que ce n'est pas bien.
4
00:00:15,707 --> 00:00:17,331
Non, mon cĆur.
5
00:00:17,500 --> 00:00:19,244
Pas le jour de ton anniversaire.
6
00:00:19,419 --> 00:00:21,043
Enfin, mon chéri.
7
00:00:24,048 --> 00:00:27,631
Viens voir. Je sais que tu es fùché.
8
00:00:27,802 --> 00:00:30,293
Mais tout va s'arranger, d'accord ?
9
00:00:30,471 --> 00:00:33,307
Tout ira bien. Maman est lĂ .
10
00:00:33,850 --> 00:00:35,889
Allez, viens lĂ .
11
00:00:36,060 --> 00:00:39,097
Si tu allais t'amuser
avec tes jouets, à cÎté,
12
00:00:39,272 --> 00:00:41,644
pendant que je nettoie ici ?
13
00:00:42,817 --> 00:00:44,359
Ă tout Ă l'heure.
14
00:00:47,906 --> 00:00:49,898
Ce n'est pas facile, hein ?
15
00:00:50,074 --> 00:00:52,565
Désolé, j'aurais dû frapper
avant de me téléporter.
16
00:00:54,245 --> 00:00:55,870
Vous avez du nouveau sur Léo ?
17
00:00:56,039 --> 00:00:58,245
Non, je n'en sais pas plus que vous.
18
00:00:58,416 --> 00:01:00,990
Mais votre contrat avec l'Ange
de la Destinée sera honoré.
19
00:01:01,169 --> 00:01:04,004
Je peux vous assurer que Léo
reviendra si...
20
00:01:04,172 --> 00:01:06,841
Si on parvient Ă vaincre
un démon de plus.
21
00:01:07,592 --> 00:01:10,593
- Vous savez qui ?
- Si je le savais, je vous le dirais.
22
00:01:10,762 --> 00:01:12,007
Il y a une raison
23
00:01:12,180 --> 00:01:14,054
à ce que vous le découvriez
vous-mĂȘme.
24
00:01:14,224 --> 00:01:16,097
J'en ai marre de ces raisons
25
00:01:16,267 --> 00:01:17,512
qui ne tiennent pas debout.
26
00:01:17,685 --> 00:01:20,093
Je n'y comprends rien.
Wyatt, encore moins.
27
00:01:20,271 --> 00:01:23,854
Son pÚre disparaßt comme ça,
du jour au lendemain.
28
00:01:24,025 --> 00:01:26,065
Wyatt est perdu.
Et moi, je fais quoi ?
29
00:01:26,486 --> 00:01:28,443
Continuez comme avant.
30
00:01:28,613 --> 00:01:30,606
Célébrez son anniversaire.
31
00:01:30,782 --> 00:01:32,241
N'abandonnez jamais.
32
00:01:32,408 --> 00:01:35,943
C'est un bon garçon.
Il fait l'idiot, c'est tout.
33
00:01:46,464 --> 00:01:47,875
C'est un bon garçon.
34
00:01:54,156 --> 00:01:56,232
HOLD-UP
35
00:03:40,745 --> 00:03:44,079
Une fois de plus,
Ă qui appartient ce symbole ?
36
00:03:44,249 --> 00:03:46,158
Je t'ai déjà dit, je l'ignore.
37
00:03:46,334 --> 00:03:47,745
Je suis un possesseur...
38
00:03:50,296 --> 00:03:51,411
Ăcoute bien, Rohtul...
39
00:03:51,589 --> 00:03:53,665
Je retrouverai ce dĂ©mon et ma sĆur.
40
00:03:53,842 --> 00:03:55,252
Soit tu m'aides,
41
00:03:55,426 --> 00:03:57,466
soit tu clamses,
comme les autres.
42
00:03:57,637 --> 00:04:01,255
MĂȘme si je savais,
je ne dirais rien, sorciĂšre.
43
00:04:05,145 --> 00:04:07,517
Tu rigoles ou quoi ?
ArrĂȘte ça,
44
00:04:07,689 --> 00:04:09,931
les invités de Wyatt vont arriver.
45
00:04:10,108 --> 00:04:12,433
Je cuisinais un dernier démon
avant de...
46
00:04:12,610 --> 00:04:14,686
Pas de ça, ici.
Tu plaisantes ?
47
00:04:14,863 --> 00:04:16,606
Ăpargne-moi un souci de plus.
48
00:04:16,781 --> 00:04:18,110
Pas de torture au grenier.
49
00:04:18,283 --> 00:04:20,109
C'est juste un démon possesseur.
50
00:04:20,285 --> 00:04:23,120
As-tu pensé au fait
qu'il aimerait posséder
51
00:04:23,288 --> 00:04:25,957
l'un de nos invités.
Y as-tu pensé ?
52
00:04:26,124 --> 00:04:28,282
- Il mourra avant.
- LĂ n'est pas la question.
53
00:04:28,459 --> 00:04:29,954
Ce n'est pas le moment.
54
00:04:30,128 --> 00:04:31,788
Je veux que l'anniversaire
soit réussi.
55
00:04:31,963 --> 00:04:33,374
Je veux retrouver ma sĆur.
56
00:04:36,467 --> 00:04:39,303
Regarde ce que tu as fait.
57
00:04:40,805 --> 00:04:42,679
- Non.
- Qu'est-ce que tu fais ?
58
00:04:42,849 --> 00:04:44,723
- Je dois le retrouver.
- Plus tard.
59
00:04:44,893 --> 00:04:47,218
Je ne peux pas attendre.
Il sait quelque chose.
60
00:04:47,395 --> 00:04:49,388
On a déjà parlé de ça.
61
00:04:49,564 --> 00:04:51,521
Tu es obsédée par la vengeance...
62
00:04:51,691 --> 00:04:53,399
Je ne suis pas obsédée.
63
00:04:53,568 --> 00:04:56,141
Donc, ça peut attendre.
64
00:04:56,488 --> 00:04:57,982
Non.
65
00:05:07,582 --> 00:05:08,613
Je l'attrape !
66
00:05:12,629 --> 00:05:14,835
- Je devrais annuler la fĂȘte.
- Pourquoi ?
67
00:05:15,006 --> 00:05:18,007
Les dieux sont contre moi,
sans oublier les ballons.
68
00:05:18,176 --> 00:05:21,343
Ăcoute. Je sais que tu es stressĂ©e.
69
00:05:21,971 --> 00:05:23,347
Tu ne vas pas faire ça.
70
00:05:23,515 --> 00:05:25,554
Beaucoup de choses ont changé ici
71
00:05:25,725 --> 00:05:26,970
depuis que j'ai prévu
cet anniversaire.
72
00:05:27,143 --> 00:05:29,302
Son pĂšre est parti, par exemple.
73
00:05:29,479 --> 00:05:31,471
Raison de plus pour qu'il ait une fĂȘte,
74
00:05:31,648 --> 00:05:33,356
comme un enfant normal.
75
00:05:33,525 --> 00:05:36,229
C'était aussi le discours
du Fondateur, mais...
76
00:05:36,402 --> 00:05:38,395
J'ai l'impression de le forcer
77
00:05:38,571 --> 00:05:40,694
en donnant l'illusion que tout va bien.
78
00:05:40,865 --> 00:05:43,237
Son papa lui manque. C'est normal.
79
00:05:43,409 --> 00:05:45,485
Je sais, mais il y a autre chose.
80
00:05:45,662 --> 00:05:47,950
Et j'aimerais lui en parler
81
00:05:48,122 --> 00:05:51,954
avant qu'il transforme
les invités en crapauds.
82
00:05:52,126 --> 00:05:54,700
Il voudra peut-ĂȘtre parler
Ă tante Phoebe.
83
00:05:54,879 --> 00:05:58,165
- D'accord, mais il a trois ans. O.K. ?
- On n'a rien Ă perdre.
84
00:05:58,341 --> 00:06:00,547
Fais ce que tu as Ă faire.
Je monte le voir.
85
00:06:02,887 --> 00:06:05,176
Et maintenant, Rohtul,
on fait quoi ?
86
00:06:05,348 --> 00:06:09,476
On ne va pas la laisser nous torturer
l'un aprÚs l'autre sans réagir.
87
00:06:09,644 --> 00:06:11,720
Tu veux faire quoi, attaquer ?
88
00:06:12,230 --> 00:06:15,729
Elle est associĂ©e aux trois sĆurs.
C'est du suicide.
89
00:06:15,900 --> 00:06:18,023
Elles n'ont rien Ă voir
dans cette histoire.
90
00:06:18,194 --> 00:06:21,029
Elle agit seule.
Pour retrouver sa sĆur.
91
00:06:21,406 --> 00:06:24,941
Une sĆur qui a Ă©tĂ© enlevĂ©e
par des démons trÚs puissants
92
00:06:25,118 --> 00:06:27,027
qui veulent rester anonymes.
93
00:06:27,203 --> 00:06:29,077
Tu sais oĂč sa sĆur a Ă©tĂ© emmenĂ©e ?
94
00:06:29,247 --> 00:06:32,580
Non, mais je sais qui l'a enlevée.
95
00:06:32,750 --> 00:06:35,158
Personne ne souhaite
se mesurer Ă lui.
96
00:06:35,336 --> 00:06:36,747
Pas plus qu'aux trois sĆurs.
97
00:06:36,921 --> 00:06:38,499
Ăa ne nous aide pas beaucoup.
98
00:06:38,673 --> 00:06:40,582
Billie doit mourir.
99
00:06:40,758 --> 00:06:43,428
Il reste à déterminer comment.
100
00:06:43,595 --> 00:06:46,798
- Et qui on envoie.
- Moi.
101
00:06:47,390 --> 00:06:49,430
Je n'en ai pas fini avec elle.
102
00:06:50,226 --> 00:06:53,595
Suis-la. Trouve ses points faibles.
103
00:06:59,819 --> 00:07:01,611
Merci !
104
00:07:04,908 --> 00:07:07,862
Il travaillera chez Anderson
Aviation Ă partir de lundi.
105
00:07:08,036 --> 00:07:10,787
Il formera les pilotes.
C'est un trĂšs bon travail.
106
00:07:10,955 --> 00:07:12,533
Il paiera ces traites sans problĂšmes.
107
00:07:12,707 --> 00:07:14,450
Nick pilotait durant la guerre.
108
00:07:14,626 --> 00:07:18,789
C'était avant d'aller en prison,
c'est bien ça ?
109
00:07:20,632 --> 00:07:21,830
Tout Ă fait.
110
00:07:22,008 --> 00:07:24,499
Juste un an, pour un délit mineur.
111
00:07:24,677 --> 00:07:27,844
Nick veut emprunter pour élever
son fils dans un meilleur quartier.
112
00:07:28,014 --> 00:07:30,386
Je me porte caution pour lui.
113
00:07:30,558 --> 00:07:32,467
Je me porte caution également.
114
00:07:32,644 --> 00:07:35,810
- Vous ĂȘtes qui, dĂ©jĂ ?
- Je suis une amie,
115
00:07:35,980 --> 00:07:38,471
et je suis en faveur
des secondes chances,
116
00:07:38,650 --> 00:07:41,401
surtout pour ceux
qui ont servi leur pays.
117
00:07:41,569 --> 00:07:44,060
Je suis du mĂȘme avis que vous.
118
00:07:44,239 --> 00:07:46,908
Je vais faire les vérifications
nécessaires.
119
00:07:47,075 --> 00:07:48,984
Veuillez m'excuser.
120
00:07:50,370 --> 00:07:51,401
Ăa se passe bien.
121
00:07:51,579 --> 00:07:53,073
Personne ne prĂȘte Ă un ex-tĂŽlard.
122
00:07:53,248 --> 00:07:55,121
Tu as payé ta dette, Nick. O.K. ?
123
00:07:55,291 --> 00:07:57,118
Tu as gagné ta conditionnelle.
124
00:07:57,293 --> 00:08:00,294
J'apprécie tout ce que tu as fait
pour moi, Henry.
125
00:08:00,463 --> 00:08:01,661
Tu l'as fait tout seul.
126
00:08:04,968 --> 00:08:07,672
- Salut.
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
127
00:08:07,846 --> 00:08:10,087
Je sais que tu es occupée,
mais on doit parler.
128
00:08:10,265 --> 00:08:12,672
Excusez-nous un instant.
Allez, viens.
129
00:08:17,188 --> 00:08:21,103
Tu vas avoir une belle fĂȘte.
Tu es content ?
130
00:08:21,276 --> 00:08:23,482
Hein ? Ăa va ĂȘtre chouette.
131
00:08:23,653 --> 00:08:26,987
Tu auras des cadeaux,
et il y aura tous tes amis.
132
00:08:30,034 --> 00:08:32,870
Tu dois ĂȘtre triste
que ton papa ne soit pas lĂ .
133
00:08:34,664 --> 00:08:37,914
Tu veux que je te dise un secret ?
On est tous tristes.
134
00:08:38,084 --> 00:08:42,627
Je suis triste. Ta maman est triste.
Tante Paige aussi.
135
00:08:46,634 --> 00:08:47,963
Moi aussi, je suis triste.
136
00:08:48,136 --> 00:08:51,469
Personne ne me comprend.
Et toi ?
137
00:08:57,937 --> 00:09:00,309
Je vais poser ça là .
138
00:09:05,862 --> 00:09:09,195
Petit nounours
Dis-moi ce que tu penses
139
00:09:09,365 --> 00:09:12,984
Comment tu te sentirais
Si tu vivais pour de vrai
140
00:09:14,746 --> 00:09:16,323
Je suis tellement triste.
141
00:09:16,873 --> 00:09:18,747
J'ai toujours envie de pleurer.
142
00:09:19,459 --> 00:09:21,582
Oh, non.
143
00:09:21,753 --> 00:09:23,377
Pourquoi es-tu triste, nounours ?
144
00:09:23,546 --> 00:09:26,417
Tu veux lui dire toi-mĂȘme,
ou je lui dis ?
145
00:09:40,104 --> 00:09:41,267
Comment as-tu fait ça ?
146
00:09:48,279 --> 00:09:52,491
Bonjour. Merci...
147
00:09:52,659 --> 00:09:54,616
- Bonjour, Piper.
- Bonjour.
148
00:10:00,750 --> 00:10:03,288
Je dois rester ici
pour aider l'ami d'Henry.
149
00:10:03,461 --> 00:10:05,003
Je n'irai pas Ă l'encontre
150
00:10:05,171 --> 00:10:07,247
de Piper le jour
de l'anniversaire de Wyatt.
151
00:10:07,423 --> 00:10:08,752
Mais le démon va s'enfuir.
152
00:10:08,925 --> 00:10:10,467
Il n'a pas voulu parler.
153
00:10:10,635 --> 00:10:14,549
- Mais...
- Calme-toi un peu. O.K. ?
154
00:10:20,311 --> 00:10:24,641
M. Edwards... Navré, mais nous avons
un rĂšglement trĂšs strict.
155
00:10:24,816 --> 00:10:26,725
C'est vraiment n'importe quoi.
156
00:10:26,901 --> 00:10:28,312
Dites ce que vous pensez.
157
00:10:28,486 --> 00:10:30,146
- Nick...
- J'en ai ras le bol.
158
00:10:30,321 --> 00:10:32,480
On m'envoie balader
depuis que je suis rentré
159
00:10:32,657 --> 00:10:35,658
et depuis que je suis sorti
de prison. Allez au diable.
160
00:10:36,077 --> 00:10:38,034
Nick, s'il te plaĂźt...
161
00:10:40,498 --> 00:10:43,285
- Désolé de vous faire faux bond.
- Mais non...
162
00:10:45,503 --> 00:10:47,163
Vous ne pouvez pas intervenir,
163
00:10:47,338 --> 00:10:48,833
faire une exception ?
164
00:10:49,007 --> 00:10:50,205
Ce n'est pas moi le criminel.
165
00:10:50,383 --> 00:10:52,956
C'est un vétéran, pas un criminel.
Minable !
166
00:10:53,136 --> 00:10:55,709
- Calme-toi, Henry.
- C'est quoi, votre problĂšme ?
167
00:10:55,889 --> 00:10:57,431
Je n'arrive pas Ă y croire.
168
00:10:57,599 --> 00:10:59,057
Il va déconner, je le connais.
169
00:10:59,225 --> 00:11:00,256
Allons dans une autre banque.
170
00:11:00,435 --> 00:11:02,095
Ce sera la mĂȘme chose.
171
00:11:02,270 --> 00:11:04,512
Ăa lui arrive Ă chaque fois.
Il n'a pas de chance.
172
00:11:04,689 --> 00:11:06,682
On va trouver une solution.
173
00:11:06,858 --> 00:11:08,518
- C'est injuste.
- Attention !
174
00:11:18,411 --> 00:11:20,867
Alors, cet emprunt ?
175
00:11:27,378 --> 00:11:30,000
Pardon...
176
00:11:30,673 --> 00:11:33,378
Alors, oĂč est Wyatt ?
177
00:11:33,551 --> 00:11:36,588
Bonne question. Phoebe !
178
00:11:36,763 --> 00:11:39,966
Désolée. Voilà le héros du jour.
179
00:11:43,895 --> 00:11:45,603
Joyeux anniversaire !
180
00:11:51,444 --> 00:11:53,567
- OĂč Ă©tiez-vous ?
- Tu sais,
181
00:11:53,738 --> 00:11:57,273
à l'étage, à papoter.
On s'amusait avec ses jouets.
182
00:11:57,951 --> 00:12:00,323
La fĂȘte a l'air super rĂ©ussie.
183
00:12:00,495 --> 00:12:01,775
C'est bientĂŽt fini ?
184
00:12:01,955 --> 00:12:03,994
La fĂȘte vient Ă peine de commencer.
185
00:12:04,499 --> 00:12:07,072
Que s'est-il passé ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
186
00:12:09,128 --> 00:12:10,373
Ăa...
187
00:12:12,006 --> 00:12:13,631
Qu'est-ce que c'est ?
188
00:12:15,552 --> 00:12:18,422
Tout doux, tout doux.
189
00:12:18,596 --> 00:12:20,922
Vous ne les trouvez pas super ?
190
00:12:21,099 --> 00:12:23,091
On a loué leurs services.
191
00:12:23,268 --> 00:12:25,640
Tu n'as pas tenu ta parole
ni ta promesse.
192
00:12:25,812 --> 00:12:27,354
C'est toi, le fautif !
193
00:12:27,522 --> 00:12:29,680
Doucement, calmez-vous.
194
00:12:29,858 --> 00:12:31,850
Vous avez des spectateurs.
195
00:12:32,026 --> 00:12:33,355
Soldats...
196
00:12:34,154 --> 00:12:36,823
Partons en reconnaissance.
197
00:12:36,990 --> 00:12:38,567
Suivez-moi.
198
00:12:40,743 --> 00:12:45,121
Toi ! Je te retiens !
199
00:12:57,635 --> 00:12:59,592
La porte d'entrée !
200
00:13:07,437 --> 00:13:09,097
L'unité d'intervention arrive.
201
00:13:09,272 --> 00:13:11,015
Tout le monde, de ce cÎté.
202
00:13:11,191 --> 00:13:13,895
Plus vite que ça. Allez !
203
00:13:14,068 --> 00:13:16,310
Vous aussi ! Les sacs Ă main !
204
00:13:16,488 --> 00:13:18,231
- Tu fais une erreur.
- Tu as raison.
205
00:13:18,406 --> 00:13:20,612
Mais je n'ai pas vraiment le choix.
206
00:13:20,783 --> 00:13:24,034
Videz vos poches et vos sacs.
Mettez tout par terre. Vite !
207
00:13:24,496 --> 00:13:25,990
Je veux voir s'il y a des armes.
208
00:13:26,164 --> 00:13:29,449
Faites ce que je vous dis,
et tout se passera bien.
209
00:13:29,626 --> 00:13:30,788
Compris ?
210
00:13:31,961 --> 00:13:35,876
Toi, viens lĂ .
211
00:13:36,049 --> 00:13:37,792
Qu'est-ce que tu lui veux ?
212
00:13:37,967 --> 00:13:40,589
Ne joue pas les héros.
Allez, obéis.
213
00:13:40,762 --> 00:13:42,137
Tu aggraves ton cas.
214
00:13:42,305 --> 00:13:45,222
Je te dois tout, Henry.
Tu m'as beaucoup aidé. O.K. ?
215
00:13:45,391 --> 00:13:47,135
Mais c'est pas le moment. Viens !
216
00:13:48,603 --> 00:13:51,224
- AmĂšne-toi !
- Fais ce qu'il dit, Henry.
217
00:13:51,397 --> 00:13:52,856
- O.K.
- On y va !
218
00:13:53,024 --> 00:13:55,895
Remplis un sac de billets,
et amĂšne-le-moi.
219
00:13:56,069 --> 00:13:58,192
- Oui.
- Allez !
220
00:13:58,363 --> 00:14:00,439
Je compte bien obtenir
cet emprunt.
221
00:14:03,326 --> 00:14:04,737
J'arrive pas Ă le croire.
222
00:14:04,911 --> 00:14:07,746
Tu n'y serais pas mĂȘlĂ©e
si tu n'étais pas obsédée.
223
00:14:07,914 --> 00:14:09,289
J'éclipse son arme ?
224
00:14:09,457 --> 00:14:13,371
Non, pas de magie
en présence des caméras.
225
00:14:13,545 --> 00:14:15,833
On ne peut pas prendre de risque.
226
00:14:16,256 --> 00:14:18,295
Je ne l'ai jamais vu comme ça.
227
00:14:18,466 --> 00:14:19,925
Ce n'est plus le mĂȘme.
228
00:14:20,093 --> 00:14:22,963
Ah bon ? Vraiment ?
229
00:14:23,137 --> 00:14:24,964
Henry, si tu allais lui parler ?
230
00:14:25,139 --> 00:14:26,171
Il te fait confiance.
231
00:14:27,600 --> 00:14:29,842
Le seul qu'il écouterait, c'est son fils.
232
00:14:30,019 --> 00:14:32,226
Il faudrait réussir à le faire venir,
233
00:14:32,397 --> 00:14:34,354
ou ça va mal finir.
234
00:14:38,862 --> 00:14:41,981
Pardon.
J'ai besoin d'aller aux toilettes.
235
00:14:42,407 --> 00:14:44,316
- Retiens-toi.
- Impossible.
236
00:14:45,952 --> 00:14:47,530
Il y a des fenĂȘtres
dans les W. -C. ?
237
00:14:47,704 --> 00:14:49,328
Non.
238
00:14:49,497 --> 00:14:51,537
Vas-y. Mais ne fais pas l'idiote, O.K. ?
239
00:14:51,708 --> 00:14:53,535
- Je rentre et je sors.
- Vas-y !
240
00:15:01,009 --> 00:15:03,963
Les autres, ne bougez pas !
Allez, magne !
241
00:15:10,685 --> 00:15:11,930
Ăcoutez, soldats.
242
00:15:12,103 --> 00:15:13,728
Direction Est aprĂšs le buffet.
243
00:15:14,063 --> 00:15:16,305
On s'arrĂȘte aux ballons.
Bien reçu ?
244
00:15:18,067 --> 00:15:19,610
Fais ton lacet. Conseil d'ami.
245
00:15:19,777 --> 00:15:23,277
TĂȘtes baissĂ©es, pas un bruit.
246
00:15:23,448 --> 00:15:25,322
Et laissez la poche du voisin tranquille.
247
00:15:25,492 --> 00:15:28,742
PrĂȘts, soldats ? Suivez-moi.
248
00:15:33,666 --> 00:15:35,125
On vous a eus !
249
00:15:35,293 --> 00:15:38,543
- Aux abris !
- Chargez !
250
00:15:41,966 --> 00:15:44,042
C'est trop drĂŽle.
251
00:15:44,761 --> 00:15:47,715
Au moins, ils passent un bon moment.
252
00:15:47,889 --> 00:15:50,297
Un bon moment ?
C'est l'anarchie complĂšte.
253
00:15:50,475 --> 00:15:52,633
Oui, mais avoue que le sergent
est beau gosse.
254
00:15:52,811 --> 00:15:55,302
Laisse tomber.
Il a une anatomie bizarre.
255
00:15:55,480 --> 00:15:58,350
Remonte lĂ -haut et annule le sort.
256
00:15:58,525 --> 00:16:00,185
Je n'ai pas jeté de sort.
257
00:16:00,360 --> 00:16:03,645
Bon, j'ai jeté un tout petit sort.
J'avoue.
258
00:16:03,822 --> 00:16:05,814
Mais ça, c'est l'Ćuvre de ton fils.
259
00:16:05,990 --> 00:16:07,568
Lui seul peut l'annuler.
260
00:16:07,742 --> 00:16:09,402
Tu as montré le bon exemple, hein ?
261
00:16:09,577 --> 00:16:11,784
Je me suis excusée, d'accord ?
262
00:16:11,955 --> 00:16:14,243
Je jouais avec les peluches avec lui
263
00:16:14,415 --> 00:16:17,950
pour qu'il s'ouvre un peu, c'est tout.
264
00:16:18,127 --> 00:16:20,665
C'est tout ? Tu vois le résultat ?
265
00:16:22,882 --> 00:16:26,216
- Tu es en retard.
- Venez, c'est urgent.
266
00:16:27,846 --> 00:16:29,803
C'est quoi, cette fois ?
267
00:16:33,309 --> 00:16:35,017
Des otages ? Tu rigoles ?
268
00:16:35,186 --> 00:16:36,846
J'ai l'air de rigoler ?
269
00:16:37,021 --> 00:16:38,979
Comment t'es-tu échappée ?
270
00:16:39,149 --> 00:16:40,477
Je suis allée aux W. -C.,
271
00:16:40,650 --> 00:16:43,355
ce qui veut dire
que je dois faire vite.
272
00:16:43,528 --> 00:16:45,983
Nick a un fils.
Son nom de famille est Edwards.
273
00:16:46,156 --> 00:16:49,026
Mettez la main dessus
et amenez-le Ă la banque.
274
00:16:49,200 --> 00:16:50,231
Comment ?
275
00:16:50,410 --> 00:16:51,987
Appelle le bureau d'Henry,
276
00:16:52,162 --> 00:16:53,869
dis que tu es une amie Ă lui.
277
00:16:54,038 --> 00:16:56,529
Dites Ă l'agent Murphy d'appeler
le ministÚre de la Défense
278
00:16:56,708 --> 00:16:59,377
pour qu'ils retiennent
leurs gars sur place.
279
00:16:59,544 --> 00:17:01,168
On veut sauver Nick.
280
00:17:01,963 --> 00:17:04,335
Souhaite-lui un bon anniversaire
de ma part.
281
00:17:06,467 --> 00:17:09,219
Heureusement que Léo
n'est pas témoin de tout ça.
282
00:17:15,143 --> 00:17:17,052
Personne ne bouge. Tu as terminé ?
283
00:17:28,698 --> 00:17:30,406
La galanterie, tu connais ?
284
00:17:30,575 --> 00:17:32,235
Allez...
285
00:17:32,410 --> 00:17:34,284
Qu'est-ce que tu attends ?
Remplis !
286
00:17:34,454 --> 00:17:35,616
Allez, dĂ©pĂȘche.
287
00:17:39,501 --> 00:17:41,043
Remplis le sac.
288
00:17:41,753 --> 00:17:43,662
Il faut qu'on gagne du temps.
289
00:17:43,838 --> 00:17:47,124
Tu peux faire une potion
avec tout ça, à ton avis ?
290
00:17:47,300 --> 00:17:49,542
Je croyais qu'on oubliait la magie.
291
00:17:49,719 --> 00:17:51,795
Si ça peut éviter
qu'il y ait des blessés.
292
00:17:51,971 --> 00:17:53,928
Ăa n'aura pas l'air magique
293
00:17:54,098 --> 00:17:56,091
si les ingrédients ne le sont pas.
294
00:17:56,267 --> 00:18:00,099
Fais de ton mieux, O.K. ?
Sois prudente.
295
00:18:04,442 --> 00:18:06,020
C'est la police qui vous parle.
296
00:18:06,194 --> 00:18:08,732
Décrochez le téléphone.
297
00:18:11,074 --> 00:18:12,105
UNITĂ D'INTERVENTION
SPĂCIALE
298
00:18:24,546 --> 00:18:27,215
- Allez, décroche.
- O.K., ça suffit.
299
00:18:27,382 --> 00:18:29,789
Jette ça par terre.
Retourne lĂ -bas.
300
00:18:39,018 --> 00:18:40,892
- J'écoute.
- Ici, l'inspecteur Sanchez.
301
00:18:41,062 --> 00:18:43,185
- Qui est au bout du fil ?
- Un type
302
00:18:43,356 --> 00:18:46,227
qui veut un hélico devant,
dans vingt minutes.
303
00:18:46,401 --> 00:18:48,477
Un hélico ?
Je ne peux pas vous l'accorder...
304
00:18:48,653 --> 00:18:50,646
Vous avez intĂ©rĂȘt Ă me l'accorder.
305
00:18:50,822 --> 00:18:52,446
Ou je ne réponds de rien.
306
00:18:52,615 --> 00:18:54,691
Et pas de fausses promesses.
Je connais le truc.
307
00:18:54,868 --> 00:18:56,694
- On se calme...
- Excusez-moi.
308
00:18:56,870 --> 00:18:59,539
...et on en parle.
- C'est urgent.
309
00:19:00,165 --> 00:19:01,623
Ne raccrochez pas. Quoi ?
310
00:19:01,791 --> 00:19:03,166
C'est le ministÚre de la Défense.
311
00:19:03,334 --> 00:19:05,208
Ils m'ont dit de vous interrompre.
312
00:19:08,173 --> 00:19:10,331
Ici, l'inspecteur Sanchez.
313
00:19:12,635 --> 00:19:14,628
Vous voulez que je fasse quoi ?
314
00:19:15,388 --> 00:19:18,424
Mais c'est contraire
aux procédures de négociation...
315
00:19:21,686 --> 00:19:23,346
TrĂšs bien.
316
00:19:27,609 --> 00:19:28,807
Vous avez votre hélico.
317
00:19:29,194 --> 00:19:30,937
Dans vingt minutes.
318
00:19:35,033 --> 00:19:38,153
Encore vingt minutes.
Et je m'en vais.
319
00:19:42,248 --> 00:19:44,620
Ăa n'a aucun sens.
320
00:19:44,792 --> 00:19:46,203
Ils ne cĂšdent jamais aussi vite.
321
00:19:47,128 --> 00:19:48,920
Sauf s'ils sont sûrs de négocier.
322
00:20:03,645 --> 00:20:06,052
La voiture qui a embouti la banque
323
00:20:06,231 --> 00:20:11,438
appartient Ă Nick Edwards,
d'Ingleside, un ancien marine décoré.
324
00:20:11,611 --> 00:20:13,354
On doit une fiĂšre chandelle Ă Murphy.
325
00:20:13,530 --> 00:20:15,736
Au moins, ça nous donne du temps.
326
00:20:15,907 --> 00:20:18,065
Je suis inquiĂšte pour Paige et Billie.
327
00:20:18,243 --> 00:20:19,737
On appelle les Fondateurs ?
328
00:20:19,911 --> 00:20:22,153
Ils ne débloqueront pas cette situation.
329
00:20:22,330 --> 00:20:24,323
Et nous non plus, d'ailleurs.
330
00:20:24,499 --> 00:20:27,168
- On annule la fĂȘte ?
- Non, Wyatt serait déçu.
331
00:20:27,335 --> 00:20:29,624
Il ne s'est pas amusé
comme ça depuis longtemps.
332
00:20:29,796 --> 00:20:32,916
GrĂące Ă ses nouvelles
figurines Ă taille humaine.
333
00:20:38,304 --> 00:20:39,633
Vous connaissez bien Léo ?
334
00:20:39,806 --> 00:20:42,842
- Vous l'avez vu récemment ?
- Répondez.
335
00:20:43,434 --> 00:20:47,266
Non ! Ne pointez pas vos armes
sur les invités.
336
00:20:47,438 --> 00:20:50,060
Ils mettent de l'ambiance, pas vrai ?
337
00:20:51,234 --> 00:20:55,362
Ă terre ! Ă terre ! Aux abris !
338
00:20:55,530 --> 00:20:58,733
Du calme... C'est juste un ballon.
339
00:21:01,286 --> 00:21:03,907
O.K., tout le monde. Fausse alerte.
340
00:21:04,455 --> 00:21:06,199
J'y vais. Tu restes avec Wyatt.
341
00:21:06,374 --> 00:21:09,458
Et assure-toi qu'il leur redonne
leur taille réelle.
342
00:21:14,757 --> 00:21:16,300
Ne t'inquiĂšte pas, petit.
343
00:21:16,467 --> 00:21:18,341
On n'abandonnera pas
les recherches.
344
00:21:18,511 --> 00:21:20,303
Compte lĂ -dessus.
345
00:21:29,272 --> 00:21:31,478
Tu devrais peut-ĂȘtre
aller lui parler.
346
00:21:32,066 --> 00:21:34,142
- Pour dire quoi ?
- Tu le connais.
347
00:21:35,320 --> 00:21:36,730
Tu as vu ce que ça a donné ?
348
00:21:36,905 --> 00:21:38,814
Je t'en prie, Henry.
349
00:21:48,500 --> 00:21:50,373
Pas la peine d'essayer.
Ăa marchera pas.
350
00:21:50,543 --> 00:21:52,500
Tu diras pareil Ă ton fils ?
351
00:21:53,505 --> 00:21:54,703
Ne le mĂȘle pas à ça.
352
00:21:54,881 --> 00:21:59,009
C'est trop tard.
Tout ce que tu fais affecte ton fils.
353
00:21:59,177 --> 00:22:00,457
C'est ce que tu veux ?
354
00:22:02,013 --> 00:22:04,136
- Ce que je veux ?
- Oui, pour ton fils.
355
00:22:04,307 --> 00:22:06,050
J'aurais voulu ne pas ĂȘtre traitĂ©
356
00:22:06,226 --> 00:22:08,384
comme un paria depuis mon retour.
357
00:22:08,561 --> 00:22:10,388
C'est ça, quand on sort de prison.
358
00:22:10,563 --> 00:22:12,307
Je ne parle pas de la prison.
359
00:22:12,482 --> 00:22:14,024
Depuis mon retour d'Irak.
360
00:22:14,192 --> 00:22:16,813
J'ai risqué ma vie, là -bas.
Pour quoi ?
361
00:22:16,986 --> 00:22:18,979
Pour ĂȘtre traitĂ© comme de la merde ?
362
00:22:21,366 --> 00:22:22,990
Ce n'est pas juste.
363
00:22:23,493 --> 00:22:25,201
Je sais bien.
Ce n'est pas juste.
364
00:22:25,620 --> 00:22:28,076
Mais ça non plus.
Se venger ne rĂšgle rien.
365
00:22:28,248 --> 00:22:30,240
Ăa fait faire des choses qu'on regrette.
366
00:22:30,416 --> 00:22:32,160
Tu es blessé. Tu es en colÚre.
367
00:22:32,335 --> 00:22:35,621
Je te comprends. Je le serais
Ă ta place. Ils te comprennent.
368
00:22:35,797 --> 00:22:37,421
Ce sera pris en considération.
369
00:22:37,590 --> 00:22:41,422
Mais tu dois laisser tomber,
pour ton fils.
370
00:22:41,761 --> 00:22:46,008
Pose cette arme.
Il n'est pas trop tard.
371
00:22:48,309 --> 00:22:49,590
Allez.
372
00:23:04,409 --> 00:23:07,160
Ne tirez pas !
373
00:23:12,041 --> 00:23:13,951
Qu'est-ce qui vous a pris ?
374
00:23:17,630 --> 00:23:18,959
T'es qui, toi ?
375
00:23:19,132 --> 00:23:21,457
- Je suis flic.
- Quoi, un flic ?
376
00:23:21,885 --> 00:23:25,004
ArrĂȘte, Nick. Je t'en supplie.
377
00:23:26,431 --> 00:23:28,423
Debout, allez !
378
00:23:29,934 --> 00:23:32,141
Contre le mur !
379
00:23:32,312 --> 00:23:33,972
Assieds-toi !
380
00:23:34,147 --> 00:23:36,389
- Restez calme.
- Henry...
381
00:23:36,566 --> 00:23:37,811
Gardez tous votre calme.
382
00:23:37,984 --> 00:23:39,312
Restez calme !
383
00:23:39,486 --> 00:23:41,644
Ăa n'est pas bon du tout.
384
00:23:48,620 --> 00:23:50,411
Oh, non. Reste allongé.
385
00:23:50,580 --> 00:23:52,074
Ne bouge pas, O.K. ?
386
00:23:52,248 --> 00:23:54,324
Tout va bien se passer.
387
00:24:05,094 --> 00:24:06,126
Alors ?
388
00:24:06,304 --> 00:24:08,629
La sorciĂšre a des petits soucis
en ce moment.
389
00:24:09,057 --> 00:24:11,464
- Raconte.
- Elle est prise en otage,
390
00:24:11,643 --> 00:24:14,809
avec l'une des trois sĆurs,
dans une banque.
391
00:24:14,979 --> 00:24:17,980
Il y a eu des coups de feu.
Un mortel a été blessé.
392
00:24:18,149 --> 00:24:19,478
Et leurs pouvoirs ?
393
00:24:19,651 --> 00:24:22,854
Elles ne peuvent pas les utiliser.
Nous non plus.
394
00:24:23,029 --> 00:24:26,149
C'est un des rares accords
que nous avons passés.
395
00:24:26,324 --> 00:24:29,325
Ne laisser aucune trace de magie
que les mortels pourraient suivre.
396
00:24:29,494 --> 00:24:32,578
- Le secret doit ĂȘtre gardĂ©.
- On attend, c'est ça ?
397
00:24:32,747 --> 00:24:36,412
Non, il faut profiter
de cette situation.
398
00:24:36,584 --> 00:24:41,163
Si j'interviens au bon moment,
je les obligerai Ă employer la magie.
399
00:24:41,339 --> 00:24:44,174
Elles seront forcées de choisir
entre révéler le secret
400
00:24:44,342 --> 00:24:47,129
et sauver un innocent.
Il en va de leur honneur.
401
00:24:47,303 --> 00:24:49,629
- Mais il a dit...
- On n'utilisera pas la magie.
402
00:24:49,806 --> 00:24:51,514
Elles, par contre...
403
00:24:52,183 --> 00:24:54,092
La vengeance a plusieurs visages.
404
00:24:54,269 --> 00:24:56,842
La petite sorciĂšre va bientĂŽt
le découvrir.
405
00:24:57,272 --> 00:25:00,890
Retourne là -bas. Préviens-moi
quand le moment sera venu.
406
00:25:06,698 --> 00:25:08,441
Allez...
407
00:25:09,617 --> 00:25:11,859
Décroche, bon sang.
408
00:25:14,080 --> 00:25:17,200
Postez une ambulance au cas
oĂč j'arriverais Ă faire sortir le blessĂ©.
409
00:25:17,375 --> 00:25:18,406
Faites venir une ambulance.
410
00:25:18,585 --> 00:25:20,376
Unité 2, en position. à vous.
411
00:25:20,545 --> 00:25:23,748
Bien reçu. La cible n'est pas visible.
Ă vous.
412
00:25:24,299 --> 00:25:25,544
Vous ĂȘtes branchĂ© ?
413
00:25:25,717 --> 00:25:28,552
Oui, on a les images
des caméras de surveillance.
414
00:25:34,225 --> 00:25:37,060
Si l'otage meurt,
je cesse toute négociation.
415
00:25:37,228 --> 00:25:39,898
Lieutenant,
quelqu'un veut vous parler...
416
00:25:42,066 --> 00:25:43,525
Bonjour, enchantée.
417
00:25:43,693 --> 00:25:45,769
Voici Justin, le fils de Nick Edwards.
418
00:25:45,945 --> 00:25:48,068
Je pense qu'il peut vous aider.
419
00:25:52,911 --> 00:25:54,654
Que veux-tu que je fasse d'autre ?
420
00:25:55,205 --> 00:25:56,913
Sors-moi de ce bourbier.
421
00:25:58,374 --> 00:26:00,201
Tout ira bien, Henry.
422
00:26:00,376 --> 00:26:02,749
Il faut que tu tiennes bon.
Tu peux le faire.
423
00:26:02,921 --> 00:26:04,747
Tu dois aller lui parler, Paige.
424
00:26:05,340 --> 00:26:07,747
Il ne sait pas ce qu'il fait.
425
00:26:08,051 --> 00:26:09,082
Aide-le.
426
00:26:13,598 --> 00:26:15,092
Comment va-t-il ?
427
00:26:16,601 --> 00:26:18,428
Il doit voir un médecin.
428
00:26:18,603 --> 00:26:20,346
VoilĂ oĂč il en est.
429
00:26:20,980 --> 00:26:23,602
D'accord. Bon...
430
00:26:23,775 --> 00:26:25,767
aprÚs l'arrivée de l'hélicoptÚre.
431
00:26:25,944 --> 00:26:27,687
Ce sera peut-ĂȘtre trop tard.
432
00:26:27,862 --> 00:26:29,771
Je ne lui ai pas tiré dessus.
433
00:26:29,948 --> 00:26:32,569
Non, mais cette balle t'était destinée.
434
00:26:35,578 --> 00:26:37,120
Je suis inquiĂšte pour lui.
435
00:26:37,288 --> 00:26:39,080
Toi aussi, tu es inquiet.
436
00:26:39,249 --> 00:26:41,288
Il a toujours été là pour toi. Pas vrai ?
437
00:26:41,459 --> 00:26:42,740
J'en ai conscience.
438
00:26:42,919 --> 00:26:46,003
Si tu en as conscience,
alors au fond de toi,
439
00:26:46,172 --> 00:26:50,122
tu sais qu'il faut le transporter
dans un hĂŽpital.
440
00:26:50,510 --> 00:26:52,752
- Je vais me faire crucifier.
- Non.
441
00:26:52,929 --> 00:26:55,301
Je te promets que non.
On leur dira la vérité.
442
00:26:55,473 --> 00:26:57,881
On dira que tu n'as pas tiré.
443
00:27:00,520 --> 00:27:01,599
Décrochez, Nick.
444
00:27:02,355 --> 00:27:04,312
Votre fils est lĂ .
445
00:27:11,823 --> 00:27:13,447
Justin ?
446
00:27:13,616 --> 00:27:15,360
Salut, fiston.
447
00:27:16,744 --> 00:27:18,073
Comment ça va ?
448
00:27:19,664 --> 00:27:21,870
Je crois qu'il t'écoute.
449
00:27:22,041 --> 00:27:24,164
C'est un peu tard.
450
00:27:24,335 --> 00:27:26,542
Henry est mal en point.
451
00:27:26,713 --> 00:27:29,500
Il est solide. Il va s'en sortir.
452
00:27:29,674 --> 00:27:32,841
J'en doute. Si son état se dégrade,
j'utilise mon pouvoir.
453
00:27:33,011 --> 00:27:34,386
Et le secret ?
454
00:27:34,554 --> 00:27:37,175
Je sais, mais je ne veux pas
qu'il meure.
455
00:27:38,558 --> 00:27:39,933
Qu'est-ce que ça donne ?
456
00:27:40,101 --> 00:27:42,094
Je ne sais pas si ça va marcher.
457
00:27:42,270 --> 00:27:45,721
Concentre-toi
parce qu'il faut que ça marche.
458
00:27:51,571 --> 00:27:53,113
Alors...
459
00:27:53,281 --> 00:27:57,990
Ăvitons d'effrayer nos invitĂ©s
davantage. D'accord ?
460
00:28:01,706 --> 00:28:03,782
Vous cherchez quoi, au fait ?
461
00:28:03,958 --> 00:28:05,832
Gentil PĂšre blanc.
462
00:28:06,002 --> 00:28:07,377
- Léo ?
- Cessez la recherche.
463
00:28:08,338 --> 00:28:09,832
Il n'est pas lĂ .
464
00:28:10,006 --> 00:28:11,631
On devrait aller fouiller la cave.
465
00:28:13,384 --> 00:28:16,469
Attendez voir, vous trois.
466
00:28:16,638 --> 00:28:18,132
Vous savez qu'on a une cave ?
467
00:28:18,306 --> 00:28:20,678
Possible qu'on sache.
468
00:28:21,059 --> 00:28:23,384
- Qui vous a dit de chercher Léo ?
- Personne.
469
00:28:23,561 --> 00:28:26,231
Il est porté disparu.
Notre boulot est de le retrouver.
470
00:28:26,397 --> 00:28:29,731
- Si vous permettez...
- Restez lĂ .
471
00:28:29,901 --> 00:28:32,736
- Votre boulot ?
- Il a disparu par notre faute.
472
00:28:33,446 --> 00:28:35,486
Votre faute ? Expliquez-moi ça.
473
00:28:35,657 --> 00:28:39,073
C'est celle de Gentil PĂšre blanc aussi.
Il n'a pas tenu sa promesse.
474
00:28:39,828 --> 00:28:42,283
C'est la deuxiĂšme fois
que vous dites ça.
475
00:28:42,455 --> 00:28:43,866
Quelle promesse ?
476
00:28:44,040 --> 00:28:47,207
La promesse qu'il serait toujours lĂ .
477
00:28:47,377 --> 00:28:48,954
Qu'il ne s'en irait jamais.
478
00:28:49,128 --> 00:28:51,916
Ă moins qu'on fasse
quelque chose de mal.
479
00:28:53,341 --> 00:28:54,420
Qui "on" ?
480
00:29:00,598 --> 00:29:02,674
Ce n'est pas vrai.
481
00:29:03,434 --> 00:29:05,925
Vous n'ĂȘtes pas les jouets de Wyatt.
482
00:29:06,813 --> 00:29:08,687
Vous ĂȘtes Wyatt.
483
00:29:10,733 --> 00:29:13,271
Atterrissage de l'hélico
dans cinq minutes.
484
00:29:15,113 --> 00:29:16,773
Ouais, juste en face.
485
00:29:19,200 --> 00:29:20,992
Moi aussi je t'aime.
486
00:29:27,458 --> 00:29:29,001
Tu sais...
487
00:29:29,544 --> 00:29:32,794
Je ne voulais faire de mal
Ă personne. Surtout pas Ă Henry.
488
00:29:33,965 --> 00:29:36,538
J'en ai juste eu marre
de me faire rembarrer.
489
00:29:38,511 --> 00:29:41,797
Il n'est pas trop tard.
Tu peux changer tout ça.
490
00:29:42,640 --> 00:29:45,475
Oui, c'est possible.
491
00:30:06,331 --> 00:30:07,659
Pas si vite.
492
00:30:08,416 --> 00:30:10,456
Je dois régler le compte
de quelqu'un.
493
00:30:21,471 --> 00:30:23,013
Que se passe-t-il ?
494
00:30:23,181 --> 00:30:24,805
Chut, on va nous entendre.
495
00:30:24,974 --> 00:30:26,255
Ăa ne me dĂ©range pas.
496
00:30:26,434 --> 00:30:28,343
En fait, je veux que le monde entier
497
00:30:28,520 --> 00:30:31,935
sache qui vous ĂȘtes rĂ©ellement.
498
00:30:32,440 --> 00:30:34,931
C'est pourquoi j'ai possédé
cette pauvre Ăąme.
499
00:30:35,109 --> 00:30:36,141
Possédé ?
500
00:30:36,319 --> 00:30:40,151
Tu me reconnaĂźtrais mieux
si tu me torturais, sorciĂšre ?
501
00:30:43,034 --> 00:30:44,908
- Rohtul ?
- En chair et en os.
502
00:30:45,286 --> 00:30:46,828
Littéralement.
503
00:30:46,996 --> 00:30:49,618
Vous ne pourrez pas m'arrĂȘter
sans vos pouvoirs.
504
00:30:50,166 --> 00:30:53,120
C'est la seule solution
pour sauver votre ami
505
00:30:53,294 --> 00:30:54,872
avant qu'il ne soit trop tard.
506
00:30:55,046 --> 00:30:57,537
- Pourquoi fais-tu ça ?
- Demande-lui donc.
507
00:30:58,049 --> 00:31:00,374
Tu pensais vraiment
que ta quĂȘte insatiable
508
00:31:00,552 --> 00:31:02,378
serait sans représailles ?
509
00:31:02,887 --> 00:31:04,963
Qu'on allait te laisser faire ?
510
00:31:09,727 --> 00:31:11,720
Vas-y.
511
00:31:11,896 --> 00:31:14,268
J'ai tout le temps du monde.
512
00:31:14,440 --> 00:31:16,232
Que se passe-t-il ?
513
00:31:17,277 --> 00:31:19,316
Garde tes forces.
514
00:31:19,487 --> 00:31:21,444
Il allait t'écouter, et tout d'un coup...
515
00:31:22,490 --> 00:31:24,732
- Du calme.
- Je ne comprends pas.
516
00:31:24,909 --> 00:31:28,076
Pense juste au fait
que je vais te sortir de lĂ , O.K. ?
517
00:31:28,788 --> 00:31:30,864
C'est promis. Fais-moi confiance.
518
00:31:35,879 --> 00:31:37,752
Tout est de ma faute.
519
00:31:37,922 --> 00:31:39,167
Jamais je n'aurais imaginé.
520
00:31:39,340 --> 00:31:41,547
Tu n'es pas la seule
Ă vouloir te venger.
521
00:31:41,926 --> 00:31:43,207
De quoi parles-tu ?
522
00:31:43,386 --> 00:31:45,592
On va lui donner
ce qu'il est venu chercher.
523
00:31:46,222 --> 00:31:47,966
- C'est moi qu'il veut.
- Je sais.
524
00:31:48,141 --> 00:31:51,225
Va finir cette potion
le plus vite possible.
525
00:31:54,397 --> 00:31:55,678
Tous en position...
526
00:32:20,048 --> 00:32:22,087
Couvrez-les !
527
00:32:31,476 --> 00:32:33,634
Comment ça, vous n'ĂȘtes pas prĂȘt ?
528
00:32:33,812 --> 00:32:35,934
On avait un marché.
J'ai tenu ma promesse.
529
00:32:36,105 --> 00:32:39,272
Oui, mais j'ai changé d'avis.
530
00:32:39,442 --> 00:32:41,933
Je veux plus de temps pour réfléchir.
531
00:32:42,737 --> 00:32:44,112
J'ai tout mon temps.
532
00:32:44,280 --> 00:32:46,652
Je peux patienter
vingt minutes de plus.
533
00:32:46,825 --> 00:32:49,742
J'ai tout le temps du monde.
Merci.
534
00:32:53,748 --> 00:32:56,073
Gardez votre calme...
535
00:33:01,756 --> 00:33:03,630
Ce type ne tourne pas rond.
536
00:33:03,800 --> 00:33:06,172
Il a changé de personnalité,
tout d'un coup.
537
00:33:06,344 --> 00:33:08,218
Unité 2, vous me recevez ?
538
00:33:08,388 --> 00:33:10,261
Unité 2, à vous.
539
00:33:34,289 --> 00:33:36,412
Au revoir. Merci d'ĂȘtre venus.
540
00:33:38,001 --> 00:33:40,871
- Au revoir, ma puce.
- Merci, vraiment.
541
00:33:41,045 --> 00:33:43,536
Emma ne s'est jamais autant amusée.
542
00:33:43,715 --> 00:33:45,043
Ces acteurs étaient extra.
543
00:33:45,216 --> 00:33:48,383
C'est Wyatt qu'il faut remercier.
544
00:33:49,762 --> 00:33:51,221
- Phoebe...
- OĂč Ă©tais-tu ?
545
00:33:51,389 --> 00:33:52,967
Tu as tout manqué.
546
00:33:53,141 --> 00:33:54,718
Oui, c'est comme ça. Tant pis.
547
00:33:54,893 --> 00:33:57,348
- Allez, au revoir, toi.
- Merci beaucoup.
548
00:33:57,520 --> 00:34:00,557
- Prenez soin de vous.
- Merci d'ĂȘtre venus.
549
00:34:00,732 --> 00:34:02,724
- Tu t'es débarrassée d'eux ?
- Pas vraiment.
550
00:34:02,901 --> 00:34:05,189
Il faut que tu lui parles avant.
551
00:34:05,361 --> 00:34:07,437
Il faudra attendre, car ça s'est précipité
552
00:34:07,614 --> 00:34:10,069
Ă la banque.
Il y a du démon dans l'air.
553
00:34:10,241 --> 00:34:12,234
- Ah bon ?
- J'ai le pressentiment
554
00:34:12,410 --> 00:34:15,031
que le démon de Billie
est entré en scÚne.
555
00:34:15,205 --> 00:34:19,202
Si j'ai bien compris Paige,
elles vont avoir besoin de nous.
556
00:34:20,502 --> 00:34:21,664
Recommençons.
557
00:34:23,922 --> 00:34:25,202
- Encore battu.
- Gagné !
558
00:34:25,381 --> 00:34:27,754
- Attention Ă mon genou.
- Il est en de bonnes mains ?
559
00:34:27,926 --> 00:34:29,717
Plus que tu ne le penses.
560
00:34:31,137 --> 00:34:33,889
Il vous a battus tous les deux.
561
00:34:34,349 --> 00:34:37,350
Allez, la belle. On y va, allez.
562
00:34:37,727 --> 00:34:39,518
Allez, Henry.
563
00:34:39,687 --> 00:34:41,479
S'il te plaĂźt.
564
00:34:41,648 --> 00:34:43,190
Accroche-toi.
565
00:34:43,358 --> 00:34:45,018
Encore un peu.
566
00:34:47,320 --> 00:34:49,194
Tu veux qu'il meure ?
567
00:34:50,532 --> 00:34:52,820
Ou tu veux préserver
votre petit secret ?
568
00:34:53,368 --> 00:34:55,407
Laisse-moi tranquille.
569
00:34:55,578 --> 00:34:58,069
On dirait que tu en pinces
pour lui, hein ?
570
00:34:58,248 --> 00:34:59,623
Téléporte-le. Allez, vas-y.
571
00:34:59,999 --> 00:35:02,206
C'est ce que tu veux, allez.
572
00:35:02,544 --> 00:35:05,082
- La ferme.
- EmpĂȘche-le de mourir.
573
00:35:05,463 --> 00:35:08,547
Ou tu t'en voudras
pour le restant de tes jours.
574
00:35:19,144 --> 00:35:20,935
Quoi ?
575
00:35:30,738 --> 00:35:31,770
Je suis mort ?
576
00:35:33,741 --> 00:35:36,908
Non, tu es vivant.
577
00:35:38,163 --> 00:35:39,443
C'est impossible.
578
00:35:39,622 --> 00:35:41,117
C'est impossible !
579
00:35:41,291 --> 00:35:44,161
Ce n'était pas prévu.
580
00:35:49,257 --> 00:35:51,582
Je vais le tuer. Je vous jure.
581
00:35:51,968 --> 00:35:54,126
Faites quelque chose, ou je le tue.
582
00:35:55,471 --> 00:35:56,930
Un...
583
00:35:57,932 --> 00:35:59,640
- Deux...
- Vas-y.
584
00:36:09,736 --> 00:36:11,563
Qu'est-ce que c'était ?
585
00:36:11,779 --> 00:36:13,606
Qu'est-ce que c'était ?
586
00:36:15,492 --> 00:36:19,620
Je l'emmĂšne. Je suis venu
pour elle, de toute façon.
587
00:36:20,038 --> 00:36:21,615
On y va.
588
00:36:27,962 --> 00:36:31,082
Ne t'en fais pas.
Elle sait ce qu'elle fait.
589
00:36:32,967 --> 00:36:36,716
Ne tentez rien ou je la tue.
Compris ?
590
00:36:36,888 --> 00:36:39,260
Unité 2, la cible est visible ?
Ă vous.
591
00:36:39,432 --> 00:36:41,389
-
Négatif.
- Allez, avance.
592
00:36:43,228 --> 00:36:45,054
Si vous tirez, elle meurt.
Ouvre la porte.
593
00:36:45,230 --> 00:36:46,640
Je la tue. Entre !
594
00:36:46,815 --> 00:36:48,772
Je la tue, compris ?
595
00:36:58,993 --> 00:37:01,033
Cible en vue.
Permission de tirer, Ă vous.
596
00:37:01,204 --> 00:37:02,402
Négatif. Ne tirez pas.
597
00:37:16,511 --> 00:37:17,709
Bon sang !
598
00:37:23,393 --> 00:37:25,848
Pas besoin de me transporter
en brancard.
599
00:37:26,020 --> 00:37:28,558
Vous avez pris une balle
dans l'estomac.
600
00:37:28,731 --> 00:37:30,475
Vous n'allez pas me croire,
601
00:37:30,650 --> 00:37:32,773
- mais je vais bien.
- Vous ĂȘtes chanceux.
602
00:37:32,944 --> 00:37:34,771
La balle n'a atteint
aucun organe vital.
603
00:37:35,196 --> 00:37:37,236
C'est incroyable.
604
00:37:37,407 --> 00:37:39,732
J'ai de la veine ces jours-ci.
605
00:37:39,909 --> 00:37:41,285
Des nouvelles de Billie ?
606
00:37:41,452 --> 00:37:44,619
Non. L'hélicoptÚre a atterri
Ă Harding Park apparemment.
607
00:37:44,789 --> 00:37:48,573
- Mais aucun signe d'eux.
- Tu n'as pas l'air inquiĂšte.
608
00:37:49,085 --> 00:37:52,288
Tu ne connais pas Billie
aussi bien que moi. Elle est futée.
609
00:37:52,463 --> 00:37:53,662
Elle va s'en sortir.
610
00:37:54,215 --> 00:37:56,124
J'espĂšre.
611
00:37:56,968 --> 00:37:59,044
Bon, je pense que
612
00:37:59,220 --> 00:38:01,925
- je vais y aller.
- Attends. OĂč pars-tu ?
613
00:38:02,599 --> 00:38:05,932
Je voulais appeler Piper
pour lui dire que tout va bien.
614
00:38:06,561 --> 00:38:07,889
D'accord.
615
00:38:09,147 --> 00:38:10,606
Je n'ai pensé qu'à toi.
616
00:38:15,653 --> 00:38:17,112
Ă trĂšs bientĂŽt, Henry.
617
00:38:28,833 --> 00:38:31,704
-
C'est moi.
- On a presque fini la potion.
618
00:38:31,878 --> 00:38:34,665
GĂ©nial. Ils devraient ĂȘtre lĂ
d'une minute Ă l'autre.
619
00:38:34,839 --> 00:38:36,499
C'est bien le démon possesseur ?
620
00:38:36,674 --> 00:38:38,169
C'est pour la potion.
621
00:38:38,343 --> 00:38:41,593
Oui, certaine. Je dois filer.
622
00:38:41,763 --> 00:38:44,005
Je me dĂ©pĂȘche.
623
00:38:48,394 --> 00:38:51,810
Ătre sous la protection des trois sĆurs
ne t'a pas servi cette fois.
624
00:38:51,981 --> 00:38:54,472
Je croyais que tu allais
dévoiler leur secret.
625
00:38:55,777 --> 00:38:58,647
J'ai trouvé ce que je cherchais.
626
00:38:58,822 --> 00:39:01,229
C'est elle qu'on voulait tous.
627
00:39:03,034 --> 00:39:06,035
Tu ne retrouveras jamais
ta sĆur, on dirait.
628
00:39:09,040 --> 00:39:10,499
AprĂšs vous.
629
00:39:12,377 --> 00:39:14,286
Boules d'énergie !
630
00:39:17,006 --> 00:39:18,666
Surprise !
631
00:39:36,151 --> 00:39:39,021
Comment ? Tu n'as pas
le pouvoir de te téléporter.
632
00:39:39,195 --> 00:39:41,686
Non. Mais Paige l'a, elle.
633
00:39:45,034 --> 00:39:47,572
Elles ont changé d'identité
dans la fumée.
634
00:39:47,745 --> 00:39:50,533
- Ce n'est pas Billie.
- On parle de moi ?
635
00:39:51,416 --> 00:39:53,243
- C'est celle-lĂ ?
- Oui.
636
00:39:57,422 --> 00:39:58,916
On en Ă©tait oĂč ?
637
00:40:07,307 --> 00:40:09,595
Oui, oĂč en Ă©tions-nous ?
638
00:40:10,310 --> 00:40:11,934
Comment faut-il te le dire ?
639
00:40:12,103 --> 00:40:13,597
J'ai compris, c'est bon.
640
00:40:13,771 --> 00:40:17,022
Pas besoin de me le redire.
Je veux juste retrouver ma sĆur.
641
00:40:17,192 --> 00:40:20,062
Et moi, je veux retrouver mon mari.
642
00:40:20,236 --> 00:40:22,810
Je ne vais pas tout mettre en péril
pour autant.
643
00:40:22,989 --> 00:40:25,112
Ă quoi bon retrouver ta sĆur
644
00:40:25,283 --> 00:40:27,608
- si tu es morte ?
- Je le sais, maintenant.
645
00:40:27,785 --> 00:40:29,944
Le désir de vengeance
ne doit pas m'aveugler.
646
00:40:30,121 --> 00:40:32,328
Je dois la ramener sans tout risquer.
647
00:40:33,750 --> 00:40:35,458
Que fait-on de lui ?
648
00:40:35,627 --> 00:40:39,292
Je vais le téléporter,
avec Billie, dans le parc.
649
00:40:39,464 --> 00:40:42,002
Tu pourras appeler au secours.
650
00:40:42,175 --> 00:40:43,206
Que va-t-il lui arriver ?
651
00:40:43,384 --> 00:40:45,009
Il va retourner en prison,
652
00:40:45,178 --> 00:40:48,013
Ă moins qu'Henry lui sauve la mise.
653
00:40:48,473 --> 00:40:49,848
Tiens, en parlant d'Henry.
654
00:40:50,016 --> 00:40:52,507
Ă quoi est due
sa guérison miraculeuse ?
655
00:40:53,228 --> 00:40:55,635
Je préfÚre ne pas aborder le sujet
maintenant.
656
00:40:56,481 --> 00:40:57,975
Que s'est-il passé ?
657
00:40:58,149 --> 00:41:01,316
Je crois que Paige l'a guéri.
658
00:41:01,486 --> 00:41:03,443
- Toi-mĂȘme ?
- C'était rien.
659
00:41:03,613 --> 00:41:06,365
Pas étonnant.
Tu es à moitié ange gardien.
660
00:41:06,533 --> 00:41:09,106
En attendant, quelque chose
de fort a dĂ» se passer
661
00:41:09,285 --> 00:41:11,278
entre vous deux. C'est quoi ?
662
00:41:11,663 --> 00:41:13,323
De l'amour peut-ĂȘtre ?
663
00:41:13,915 --> 00:41:16,157
Ne me fais pas regretter
de t'avoir sauvée.
664
00:41:27,762 --> 00:41:31,511
Je veux que tu saches
que ton papa est trĂšs courageux.
665
00:41:31,683 --> 00:41:33,510
Il l'a toujours été.
666
00:41:33,685 --> 00:41:38,477
Ce qu'il fait en ce moment
est trĂšs brave.
667
00:41:38,648 --> 00:41:43,191
Et je veux que tu saches,
c'est trĂšs important,
668
00:41:43,361 --> 00:41:46,030
que ce n'est pas de ta faute.
669
00:41:46,447 --> 00:41:48,524
Ce n'est la faute de personne.
670
00:41:48,700 --> 00:41:52,650
C'est comme ça. Je sais que
c'est difficile Ă comprendre pour toi.
671
00:41:52,829 --> 00:41:56,696
Mais je vais faire tout mon possible
672
00:41:56,875 --> 00:41:58,867
pour ramener papa Ă la maison. O.K. ?
673
00:41:59,043 --> 00:42:04,464
Je vais tout faire pour le ramener ici.
674
00:42:20,398 --> 00:42:22,806
Je suis fiĂšre de toi. Dans mes bras...
675
00:42:22,984 --> 00:42:25,557
Oh, mon chéri...
676
00:42:27,572 --> 00:42:30,028
Tu es un grand garçon.
677
00:42:30,575 --> 00:42:32,402
Ne t'en fais pas.
49823