All language subtitles for Charmed.S08E12.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:02,026 --> 00:00:04,482 Non, mon chĂ©ri. Ce n'est pas drĂŽle. 2 00:00:04,654 --> 00:00:07,406 Pourquoi tu as fait ça ? 3 00:00:08,158 --> 00:00:11,527 Wyatt, tu sais que ce n'est pas bien. 4 00:00:15,707 --> 00:00:17,331 Non, mon cƓur. 5 00:00:17,500 --> 00:00:19,244 Pas le jour de ton anniversaire. 6 00:00:19,419 --> 00:00:21,043 Enfin, mon chĂ©ri. 7 00:00:24,048 --> 00:00:27,631 Viens voir. Je sais que tu es fĂąchĂ©. 8 00:00:27,802 --> 00:00:30,293 Mais tout va s'arranger, d'accord ? 9 00:00:30,471 --> 00:00:33,307 Tout ira bien. Maman est lĂ . 10 00:00:33,850 --> 00:00:35,889 Allez, viens lĂ . 11 00:00:36,060 --> 00:00:39,097 Si tu allais t'amuser avec tes jouets, Ă  cĂŽtĂ©, 12 00:00:39,272 --> 00:00:41,644 pendant que je nettoie ici ? 13 00:00:42,817 --> 00:00:44,359 À tout Ă  l'heure. 14 00:00:47,906 --> 00:00:49,898 Ce n'est pas facile, hein ? 15 00:00:50,074 --> 00:00:52,565 DĂ©solĂ©, j'aurais dĂ» frapper avant de me tĂ©lĂ©porter. 16 00:00:54,245 --> 00:00:55,870 Vous avez du nouveau sur LĂ©o ? 17 00:00:56,039 --> 00:00:58,245 Non, je n'en sais pas plus que vous. 18 00:00:58,416 --> 00:01:00,990 Mais votre contrat avec l'Ange de la DestinĂ©e sera honorĂ©. 19 00:01:01,169 --> 00:01:04,004 Je peux vous assurer que LĂ©o reviendra si... 20 00:01:04,172 --> 00:01:06,841 Si on parvient Ă  vaincre un dĂ©mon de plus. 21 00:01:07,592 --> 00:01:10,593 - Vous savez qui ? - Si je le savais, je vous le dirais. 22 00:01:10,762 --> 00:01:12,007 Il y a une raison 23 00:01:12,180 --> 00:01:14,054 Ă  ce que vous le dĂ©couvriez vous-mĂȘme. 24 00:01:14,224 --> 00:01:16,097 J'en ai marre de ces raisons 25 00:01:16,267 --> 00:01:17,512 qui ne tiennent pas debout. 26 00:01:17,685 --> 00:01:20,093 Je n'y comprends rien. Wyatt, encore moins. 27 00:01:20,271 --> 00:01:23,854 Son pĂšre disparaĂźt comme ça, du jour au lendemain. 28 00:01:24,025 --> 00:01:26,065 Wyatt est perdu. Et moi, je fais quoi ? 29 00:01:26,486 --> 00:01:28,443 Continuez comme avant. 30 00:01:28,613 --> 00:01:30,606 CĂ©lĂ©brez son anniversaire. 31 00:01:30,782 --> 00:01:32,241 N'abandonnez jamais. 32 00:01:32,408 --> 00:01:35,943 C'est un bon garçon. Il fait l'idiot, c'est tout. 33 00:01:46,464 --> 00:01:47,875 C'est un bon garçon. 34 00:01:54,156 --> 00:01:56,232 HOLD-UP 35 00:03:40,745 --> 00:03:44,079 Une fois de plus, Ă  qui appartient ce symbole ? 36 00:03:44,249 --> 00:03:46,158 Je t'ai dĂ©jĂ  dit, je l'ignore. 37 00:03:46,334 --> 00:03:47,745 Je suis un possesseur... 38 00:03:50,296 --> 00:03:51,411 Écoute bien, Rohtul... 39 00:03:51,589 --> 00:03:53,665 Je retrouverai ce dĂ©mon et ma sƓur. 40 00:03:53,842 --> 00:03:55,252 Soit tu m'aides, 41 00:03:55,426 --> 00:03:57,466 soit tu clamses, comme les autres. 42 00:03:57,637 --> 00:04:01,255 MĂȘme si je savais, je ne dirais rien, sorciĂšre. 43 00:04:05,145 --> 00:04:07,517 Tu rigoles ou quoi ? ArrĂȘte ça, 44 00:04:07,689 --> 00:04:09,931 les invitĂ©s de Wyatt vont arriver. 45 00:04:10,108 --> 00:04:12,433 Je cuisinais un dernier dĂ©mon avant de... 46 00:04:12,610 --> 00:04:14,686 Pas de ça, ici. Tu plaisantes ? 47 00:04:14,863 --> 00:04:16,606 Épargne-moi un souci de plus. 48 00:04:16,781 --> 00:04:18,110 Pas de torture au grenier. 49 00:04:18,283 --> 00:04:20,109 C'est juste un dĂ©mon possesseur. 50 00:04:20,285 --> 00:04:23,120 As-tu pensĂ© au fait qu'il aimerait possĂ©der 51 00:04:23,288 --> 00:04:25,957 l'un de nos invitĂ©s. Y as-tu pensĂ© ? 52 00:04:26,124 --> 00:04:28,282 - Il mourra avant. - LĂ  n'est pas la question. 53 00:04:28,459 --> 00:04:29,954 Ce n'est pas le moment. 54 00:04:30,128 --> 00:04:31,788 Je veux que l'anniversaire soit rĂ©ussi. 55 00:04:31,963 --> 00:04:33,374 Je veux retrouver ma sƓur. 56 00:04:36,467 --> 00:04:39,303 Regarde ce que tu as fait. 57 00:04:40,805 --> 00:04:42,679 - Non. - Qu'est-ce que tu fais ? 58 00:04:42,849 --> 00:04:44,723 - Je dois le retrouver. - Plus tard. 59 00:04:44,893 --> 00:04:47,218 Je ne peux pas attendre. Il sait quelque chose. 60 00:04:47,395 --> 00:04:49,388 On a dĂ©jĂ  parlĂ© de ça. 61 00:04:49,564 --> 00:04:51,521 Tu es obsĂ©dĂ©e par la vengeance... 62 00:04:51,691 --> 00:04:53,399 Je ne suis pas obsĂ©dĂ©e. 63 00:04:53,568 --> 00:04:56,141 Donc, ça peut attendre. 64 00:04:56,488 --> 00:04:57,982 Non. 65 00:05:07,582 --> 00:05:08,613 Je l'attrape ! 66 00:05:12,629 --> 00:05:14,835 - Je devrais annuler la fĂȘte. - Pourquoi ? 67 00:05:15,006 --> 00:05:18,007 Les dieux sont contre moi, sans oublier les ballons. 68 00:05:18,176 --> 00:05:21,343 Écoute. Je sais que tu es stressĂ©e. 69 00:05:21,971 --> 00:05:23,347 Tu ne vas pas faire ça. 70 00:05:23,515 --> 00:05:25,554 Beaucoup de choses ont changĂ© ici 71 00:05:25,725 --> 00:05:26,970 depuis que j'ai prĂ©vu cet anniversaire. 72 00:05:27,143 --> 00:05:29,302 Son pĂšre est parti, par exemple. 73 00:05:29,479 --> 00:05:31,471 Raison de plus pour qu'il ait une fĂȘte, 74 00:05:31,648 --> 00:05:33,356 comme un enfant normal. 75 00:05:33,525 --> 00:05:36,229 C'Ă©tait aussi le discours du Fondateur, mais... 76 00:05:36,402 --> 00:05:38,395 J'ai l'impression de le forcer 77 00:05:38,571 --> 00:05:40,694 en donnant l'illusion que tout va bien. 78 00:05:40,865 --> 00:05:43,237 Son papa lui manque. C'est normal. 79 00:05:43,409 --> 00:05:45,485 Je sais, mais il y a autre chose. 80 00:05:45,662 --> 00:05:47,950 Et j'aimerais lui en parler 81 00:05:48,122 --> 00:05:51,954 avant qu'il transforme les invitĂ©s en crapauds. 82 00:05:52,126 --> 00:05:54,700 Il voudra peut-ĂȘtre parler Ă  tante Phoebe. 83 00:05:54,879 --> 00:05:58,165 - D'accord, mais il a trois ans. O.K. ? - On n'a rien Ă  perdre. 84 00:05:58,341 --> 00:06:00,547 Fais ce que tu as Ă  faire. Je monte le voir. 85 00:06:02,887 --> 00:06:05,176 Et maintenant, Rohtul, on fait quoi ? 86 00:06:05,348 --> 00:06:09,476 On ne va pas la laisser nous torturer l'un aprĂšs l'autre sans rĂ©agir. 87 00:06:09,644 --> 00:06:11,720 Tu veux faire quoi, attaquer ? 88 00:06:12,230 --> 00:06:15,729 Elle est associĂ©e aux trois sƓurs. C'est du suicide. 89 00:06:15,900 --> 00:06:18,023 Elles n'ont rien Ă  voir dans cette histoire. 90 00:06:18,194 --> 00:06:21,029 Elle agit seule. Pour retrouver sa sƓur. 91 00:06:21,406 --> 00:06:24,941 Une sƓur qui a Ă©tĂ© enlevĂ©e par des dĂ©mons trĂšs puissants 92 00:06:25,118 --> 00:06:27,027 qui veulent rester anonymes. 93 00:06:27,203 --> 00:06:29,077 Tu sais oĂč sa sƓur a Ă©tĂ© emmenĂ©e ? 94 00:06:29,247 --> 00:06:32,580 Non, mais je sais qui l'a enlevĂ©e. 95 00:06:32,750 --> 00:06:35,158 Personne ne souhaite se mesurer Ă  lui. 96 00:06:35,336 --> 00:06:36,747 Pas plus qu'aux trois sƓurs. 97 00:06:36,921 --> 00:06:38,499 Ça ne nous aide pas beaucoup. 98 00:06:38,673 --> 00:06:40,582 Billie doit mourir. 99 00:06:40,758 --> 00:06:43,428 Il reste Ă  dĂ©terminer comment. 100 00:06:43,595 --> 00:06:46,798 - Et qui on envoie. - Moi. 101 00:06:47,390 --> 00:06:49,430 Je n'en ai pas fini avec elle. 102 00:06:50,226 --> 00:06:53,595 Suis-la. Trouve ses points faibles. 103 00:06:59,819 --> 00:07:01,611 Merci ! 104 00:07:04,908 --> 00:07:07,862 Il travaillera chez Anderson Aviation Ă  partir de lundi. 105 00:07:08,036 --> 00:07:10,787 Il formera les pilotes. C'est un trĂšs bon travail. 106 00:07:10,955 --> 00:07:12,533 Il paiera ces traites sans problĂšmes. 107 00:07:12,707 --> 00:07:14,450 Nick pilotait durant la guerre. 108 00:07:14,626 --> 00:07:18,789 C'Ă©tait avant d'aller en prison, c'est bien ça ? 109 00:07:20,632 --> 00:07:21,830 Tout Ă  fait. 110 00:07:22,008 --> 00:07:24,499 Juste un an, pour un dĂ©lit mineur. 111 00:07:24,677 --> 00:07:27,844 Nick veut emprunter pour Ă©lever son fils dans un meilleur quartier. 112 00:07:28,014 --> 00:07:30,386 Je me porte caution pour lui. 113 00:07:30,558 --> 00:07:32,467 Je me porte caution Ă©galement. 114 00:07:32,644 --> 00:07:35,810 - Vous ĂȘtes qui, dĂ©jĂ  ? - Je suis une amie, 115 00:07:35,980 --> 00:07:38,471 et je suis en faveur des secondes chances, 116 00:07:38,650 --> 00:07:41,401 surtout pour ceux qui ont servi leur pays. 117 00:07:41,569 --> 00:07:44,060 Je suis du mĂȘme avis que vous. 118 00:07:44,239 --> 00:07:46,908 Je vais faire les vĂ©rifications nĂ©cessaires. 119 00:07:47,075 --> 00:07:48,984 Veuillez m'excuser. 120 00:07:50,370 --> 00:07:51,401 Ça se passe bien. 121 00:07:51,579 --> 00:07:53,073 Personne ne prĂȘte Ă  un ex-tĂŽlard. 122 00:07:53,248 --> 00:07:55,121 Tu as payĂ© ta dette, Nick. O.K. ? 123 00:07:55,291 --> 00:07:57,118 Tu as gagnĂ© ta conditionnelle. 124 00:07:57,293 --> 00:08:00,294 J'apprĂ©cie tout ce que tu as fait pour moi, Henry. 125 00:08:00,463 --> 00:08:01,661 Tu l'as fait tout seul. 126 00:08:04,968 --> 00:08:07,672 - Salut. - Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 127 00:08:07,846 --> 00:08:10,087 Je sais que tu es occupĂ©e, mais on doit parler. 128 00:08:10,265 --> 00:08:12,672 Excusez-nous un instant. Allez, viens. 129 00:08:17,188 --> 00:08:21,103 Tu vas avoir une belle fĂȘte. Tu es content ? 130 00:08:21,276 --> 00:08:23,482 Hein ? Ça va ĂȘtre chouette. 131 00:08:23,653 --> 00:08:26,987 Tu auras des cadeaux, et il y aura tous tes amis. 132 00:08:30,034 --> 00:08:32,870 Tu dois ĂȘtre triste que ton papa ne soit pas lĂ . 133 00:08:34,664 --> 00:08:37,914 Tu veux que je te dise un secret ? On est tous tristes. 134 00:08:38,084 --> 00:08:42,627 Je suis triste. Ta maman est triste. Tante Paige aussi. 135 00:08:46,634 --> 00:08:47,963 Moi aussi, je suis triste. 136 00:08:48,136 --> 00:08:51,469 Personne ne me comprend. Et toi ? 137 00:08:57,937 --> 00:09:00,309 Je vais poser ça lĂ . 138 00:09:05,862 --> 00:09:09,195 Petit nounours Dis-moi ce que tu penses 139 00:09:09,365 --> 00:09:12,984 Comment tu te sentirais Si tu vivais pour de vrai 140 00:09:14,746 --> 00:09:16,323 Je suis tellement triste. 141 00:09:16,873 --> 00:09:18,747 J'ai toujours envie de pleurer. 142 00:09:19,459 --> 00:09:21,582 Oh, non. 143 00:09:21,753 --> 00:09:23,377 Pourquoi es-tu triste, nounours ? 144 00:09:23,546 --> 00:09:26,417 Tu veux lui dire toi-mĂȘme, ou je lui dis ? 145 00:09:40,104 --> 00:09:41,267 Comment as-tu fait ça ? 146 00:09:48,279 --> 00:09:52,491 Bonjour. Merci... 147 00:09:52,659 --> 00:09:54,616 - Bonjour, Piper. - Bonjour. 148 00:10:00,750 --> 00:10:03,288 Je dois rester ici pour aider l'ami d'Henry. 149 00:10:03,461 --> 00:10:05,003 Je n'irai pas Ă  l'encontre 150 00:10:05,171 --> 00:10:07,247 de Piper le jour de l'anniversaire de Wyatt. 151 00:10:07,423 --> 00:10:08,752 Mais le dĂ©mon va s'enfuir. 152 00:10:08,925 --> 00:10:10,467 Il n'a pas voulu parler. 153 00:10:10,635 --> 00:10:14,549 - Mais... - Calme-toi un peu. O.K. ? 154 00:10:20,311 --> 00:10:24,641 M. Edwards... NavrĂ©, mais nous avons un rĂšglement trĂšs strict. 155 00:10:24,816 --> 00:10:26,725 C'est vraiment n'importe quoi. 156 00:10:26,901 --> 00:10:28,312 Dites ce que vous pensez. 157 00:10:28,486 --> 00:10:30,146 - Nick... - J'en ai ras le bol. 158 00:10:30,321 --> 00:10:32,480 On m'envoie balader depuis que je suis rentrĂ© 159 00:10:32,657 --> 00:10:35,658 et depuis que je suis sorti de prison. Allez au diable. 160 00:10:36,077 --> 00:10:38,034 Nick, s'il te plaĂźt... 161 00:10:40,498 --> 00:10:43,285 - DĂ©solĂ© de vous faire faux bond. - Mais non... 162 00:10:45,503 --> 00:10:47,163 Vous ne pouvez pas intervenir, 163 00:10:47,338 --> 00:10:48,833 faire une exception ? 164 00:10:49,007 --> 00:10:50,205 Ce n'est pas moi le criminel. 165 00:10:50,383 --> 00:10:52,956 C'est un vĂ©tĂ©ran, pas un criminel. Minable ! 166 00:10:53,136 --> 00:10:55,709 - Calme-toi, Henry. - C'est quoi, votre problĂšme ? 167 00:10:55,889 --> 00:10:57,431 Je n'arrive pas Ă  y croire. 168 00:10:57,599 --> 00:10:59,057 Il va dĂ©conner, je le connais. 169 00:10:59,225 --> 00:11:00,256 Allons dans une autre banque. 170 00:11:00,435 --> 00:11:02,095 Ce sera la mĂȘme chose. 171 00:11:02,270 --> 00:11:04,512 Ça lui arrive Ă  chaque fois. Il n'a pas de chance. 172 00:11:04,689 --> 00:11:06,682 On va trouver une solution. 173 00:11:06,858 --> 00:11:08,518 - C'est injuste. - Attention ! 174 00:11:18,411 --> 00:11:20,867 Alors, cet emprunt ? 175 00:11:27,378 --> 00:11:30,000 Pardon... 176 00:11:30,673 --> 00:11:33,378 Alors, oĂč est Wyatt ? 177 00:11:33,551 --> 00:11:36,588 Bonne question. Phoebe ! 178 00:11:36,763 --> 00:11:39,966 DĂ©solĂ©e. VoilĂ  le hĂ©ros du jour. 179 00:11:43,895 --> 00:11:45,603 Joyeux anniversaire ! 180 00:11:51,444 --> 00:11:53,567 - OĂč Ă©tiez-vous ? - Tu sais, 181 00:11:53,738 --> 00:11:57,273 Ă  l'Ă©tage, Ă  papoter. On s'amusait avec ses jouets. 182 00:11:57,951 --> 00:12:00,323 La fĂȘte a l'air super rĂ©ussie. 183 00:12:00,495 --> 00:12:01,775 C'est bientĂŽt fini ? 184 00:12:01,955 --> 00:12:03,994 La fĂȘte vient Ă  peine de commencer. 185 00:12:04,499 --> 00:12:07,072 Que s'est-il passĂ© ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 186 00:12:09,128 --> 00:12:10,373 Ça... 187 00:12:12,006 --> 00:12:13,631 Qu'est-ce que c'est ? 188 00:12:15,552 --> 00:12:18,422 Tout doux, tout doux. 189 00:12:18,596 --> 00:12:20,922 Vous ne les trouvez pas super ? 190 00:12:21,099 --> 00:12:23,091 On a louĂ© leurs services. 191 00:12:23,268 --> 00:12:25,640 Tu n'as pas tenu ta parole ni ta promesse. 192 00:12:25,812 --> 00:12:27,354 C'est toi, le fautif ! 193 00:12:27,522 --> 00:12:29,680 Doucement, calmez-vous. 194 00:12:29,858 --> 00:12:31,850 Vous avez des spectateurs. 195 00:12:32,026 --> 00:12:33,355 Soldats... 196 00:12:34,154 --> 00:12:36,823 Partons en reconnaissance. 197 00:12:36,990 --> 00:12:38,567 Suivez-moi. 198 00:12:40,743 --> 00:12:45,121 Toi ! Je te retiens ! 199 00:12:57,635 --> 00:12:59,592 La porte d'entrĂ©e ! 200 00:13:07,437 --> 00:13:09,097 L'unitĂ© d'intervention arrive. 201 00:13:09,272 --> 00:13:11,015 Tout le monde, de ce cĂŽtĂ©. 202 00:13:11,191 --> 00:13:13,895 Plus vite que ça. Allez ! 203 00:13:14,068 --> 00:13:16,310 Vous aussi ! Les sacs Ă  main ! 204 00:13:16,488 --> 00:13:18,231 - Tu fais une erreur. - Tu as raison. 205 00:13:18,406 --> 00:13:20,612 Mais je n'ai pas vraiment le choix. 206 00:13:20,783 --> 00:13:24,034 Videz vos poches et vos sacs. Mettez tout par terre. Vite ! 207 00:13:24,496 --> 00:13:25,990 Je veux voir s'il y a des armes. 208 00:13:26,164 --> 00:13:29,449 Faites ce que je vous dis, et tout se passera bien. 209 00:13:29,626 --> 00:13:30,788 Compris ? 210 00:13:31,961 --> 00:13:35,876 Toi, viens lĂ . 211 00:13:36,049 --> 00:13:37,792 Qu'est-ce que tu lui veux ? 212 00:13:37,967 --> 00:13:40,589 Ne joue pas les hĂ©ros. Allez, obĂ©is. 213 00:13:40,762 --> 00:13:42,137 Tu aggraves ton cas. 214 00:13:42,305 --> 00:13:45,222 Je te dois tout, Henry. Tu m'as beaucoup aidĂ©. O.K. ? 215 00:13:45,391 --> 00:13:47,135 Mais c'est pas le moment. Viens ! 216 00:13:48,603 --> 00:13:51,224 - AmĂšne-toi ! - Fais ce qu'il dit, Henry. 217 00:13:51,397 --> 00:13:52,856 - O.K. - On y va ! 218 00:13:53,024 --> 00:13:55,895 Remplis un sac de billets, et amĂšne-le-moi. 219 00:13:56,069 --> 00:13:58,192 - Oui. - Allez ! 220 00:13:58,363 --> 00:14:00,439 Je compte bien obtenir cet emprunt. 221 00:14:03,326 --> 00:14:04,737 J'arrive pas Ă  le croire. 222 00:14:04,911 --> 00:14:07,746 Tu n'y serais pas mĂȘlĂ©e si tu n'Ă©tais pas obsĂ©dĂ©e. 223 00:14:07,914 --> 00:14:09,289 J'Ă©clipse son arme ? 224 00:14:09,457 --> 00:14:13,371 Non, pas de magie en prĂ©sence des camĂ©ras. 225 00:14:13,545 --> 00:14:15,833 On ne peut pas prendre de risque. 226 00:14:16,256 --> 00:14:18,295 Je ne l'ai jamais vu comme ça. 227 00:14:18,466 --> 00:14:19,925 Ce n'est plus le mĂȘme. 228 00:14:20,093 --> 00:14:22,963 Ah bon ? Vraiment ? 229 00:14:23,137 --> 00:14:24,964 Henry, si tu allais lui parler ? 230 00:14:25,139 --> 00:14:26,171 Il te fait confiance. 231 00:14:27,600 --> 00:14:29,842 Le seul qu'il Ă©couterait, c'est son fils. 232 00:14:30,019 --> 00:14:32,226 Il faudrait rĂ©ussir Ă  le faire venir, 233 00:14:32,397 --> 00:14:34,354 ou ça va mal finir. 234 00:14:38,862 --> 00:14:41,981 Pardon. J'ai besoin d'aller aux toilettes. 235 00:14:42,407 --> 00:14:44,316 - Retiens-toi. - Impossible. 236 00:14:45,952 --> 00:14:47,530 Il y a des fenĂȘtres dans les W. -C. ? 237 00:14:47,704 --> 00:14:49,328 Non. 238 00:14:49,497 --> 00:14:51,537 Vas-y. Mais ne fais pas l'idiote, O.K. ? 239 00:14:51,708 --> 00:14:53,535 - Je rentre et je sors. - Vas-y ! 240 00:15:01,009 --> 00:15:03,963 Les autres, ne bougez pas ! Allez, magne ! 241 00:15:10,685 --> 00:15:11,930 Écoutez, soldats. 242 00:15:12,103 --> 00:15:13,728 Direction Est aprĂšs le buffet. 243 00:15:14,063 --> 00:15:16,305 On s'arrĂȘte aux ballons. Bien reçu ? 244 00:15:18,067 --> 00:15:19,610 Fais ton lacet. Conseil d'ami. 245 00:15:19,777 --> 00:15:23,277 TĂȘtes baissĂ©es, pas un bruit. 246 00:15:23,448 --> 00:15:25,322 Et laissez la poche du voisin tranquille. 247 00:15:25,492 --> 00:15:28,742 PrĂȘts, soldats ? Suivez-moi. 248 00:15:33,666 --> 00:15:35,125 On vous a eus ! 249 00:15:35,293 --> 00:15:38,543 - Aux abris ! - Chargez ! 250 00:15:41,966 --> 00:15:44,042 C'est trop drĂŽle. 251 00:15:44,761 --> 00:15:47,715 Au moins, ils passent un bon moment. 252 00:15:47,889 --> 00:15:50,297 Un bon moment ? C'est l'anarchie complĂšte. 253 00:15:50,475 --> 00:15:52,633 Oui, mais avoue que le sergent est beau gosse. 254 00:15:52,811 --> 00:15:55,302 Laisse tomber. Il a une anatomie bizarre. 255 00:15:55,480 --> 00:15:58,350 Remonte lĂ -haut et annule le sort. 256 00:15:58,525 --> 00:16:00,185 Je n'ai pas jetĂ© de sort. 257 00:16:00,360 --> 00:16:03,645 Bon, j'ai jetĂ© un tout petit sort. J'avoue. 258 00:16:03,822 --> 00:16:05,814 Mais ça, c'est l'Ɠuvre de ton fils. 259 00:16:05,990 --> 00:16:07,568 Lui seul peut l'annuler. 260 00:16:07,742 --> 00:16:09,402 Tu as montrĂ© le bon exemple, hein ? 261 00:16:09,577 --> 00:16:11,784 Je me suis excusĂ©e, d'accord ? 262 00:16:11,955 --> 00:16:14,243 Je jouais avec les peluches avec lui 263 00:16:14,415 --> 00:16:17,950 pour qu'il s'ouvre un peu, c'est tout. 264 00:16:18,127 --> 00:16:20,665 C'est tout ? Tu vois le rĂ©sultat ? 265 00:16:22,882 --> 00:16:26,216 - Tu es en retard. - Venez, c'est urgent. 266 00:16:27,846 --> 00:16:29,803 C'est quoi, cette fois ? 267 00:16:33,309 --> 00:16:35,017 Des otages ? Tu rigoles ? 268 00:16:35,186 --> 00:16:36,846 J'ai l'air de rigoler ? 269 00:16:37,021 --> 00:16:38,979 Comment t'es-tu Ă©chappĂ©e ? 270 00:16:39,149 --> 00:16:40,477 Je suis allĂ©e aux W. -C., 271 00:16:40,650 --> 00:16:43,355 ce qui veut dire que je dois faire vite. 272 00:16:43,528 --> 00:16:45,983 Nick a un fils. Son nom de famille est Edwards. 273 00:16:46,156 --> 00:16:49,026 Mettez la main dessus et amenez-le Ă  la banque. 274 00:16:49,200 --> 00:16:50,231 Comment ? 275 00:16:50,410 --> 00:16:51,987 Appelle le bureau d'Henry, 276 00:16:52,162 --> 00:16:53,869 dis que tu es une amie Ă  lui. 277 00:16:54,038 --> 00:16:56,529 Dites Ă  l'agent Murphy d'appeler le ministĂšre de la DĂ©fense 278 00:16:56,708 --> 00:16:59,377 pour qu'ils retiennent leurs gars sur place. 279 00:16:59,544 --> 00:17:01,168 On veut sauver Nick. 280 00:17:01,963 --> 00:17:04,335 Souhaite-lui un bon anniversaire de ma part. 281 00:17:06,467 --> 00:17:09,219 Heureusement que LĂ©o n'est pas tĂ©moin de tout ça. 282 00:17:15,143 --> 00:17:17,052 Personne ne bouge. Tu as terminĂ© ? 283 00:17:28,698 --> 00:17:30,406 La galanterie, tu connais ? 284 00:17:30,575 --> 00:17:32,235 Allez... 285 00:17:32,410 --> 00:17:34,284 Qu'est-ce que tu attends ? Remplis ! 286 00:17:34,454 --> 00:17:35,616 Allez, dĂ©pĂȘche. 287 00:17:39,501 --> 00:17:41,043 Remplis le sac. 288 00:17:41,753 --> 00:17:43,662 Il faut qu'on gagne du temps. 289 00:17:43,838 --> 00:17:47,124 Tu peux faire une potion avec tout ça, Ă  ton avis ? 290 00:17:47,300 --> 00:17:49,542 Je croyais qu'on oubliait la magie. 291 00:17:49,719 --> 00:17:51,795 Si ça peut Ă©viter qu'il y ait des blessĂ©s. 292 00:17:51,971 --> 00:17:53,928 Ça n'aura pas l'air magique 293 00:17:54,098 --> 00:17:56,091 si les ingrĂ©dients ne le sont pas. 294 00:17:56,267 --> 00:18:00,099 Fais de ton mieux, O.K. ? Sois prudente. 295 00:18:04,442 --> 00:18:06,020 C'est la police qui vous parle. 296 00:18:06,194 --> 00:18:08,732 DĂ©crochez le tĂ©lĂ©phone. 297 00:18:11,074 --> 00:18:12,105 UNITÉ D'INTERVENTION SPÉCIALE 298 00:18:24,546 --> 00:18:27,215 - Allez, dĂ©croche. - O.K., ça suffit. 299 00:18:27,382 --> 00:18:29,789 Jette ça par terre. Retourne lĂ -bas. 300 00:18:39,018 --> 00:18:40,892 - J'Ă©coute. - Ici, l'inspecteur Sanchez. 301 00:18:41,062 --> 00:18:43,185 - Qui est au bout du fil ? - Un type 302 00:18:43,356 --> 00:18:46,227 qui veut un hĂ©lico devant, dans vingt minutes. 303 00:18:46,401 --> 00:18:48,477 Un hĂ©lico ? Je ne peux pas vous l'accorder... 304 00:18:48,653 --> 00:18:50,646 Vous avez intĂ©rĂȘt Ă  me l'accorder. 305 00:18:50,822 --> 00:18:52,446 Ou je ne rĂ©ponds de rien. 306 00:18:52,615 --> 00:18:54,691 Et pas de fausses promesses. Je connais le truc. 307 00:18:54,868 --> 00:18:56,694 - On se calme... - Excusez-moi. 308 00:18:56,870 --> 00:18:59,539 ...et on en parle. - C'est urgent. 309 00:19:00,165 --> 00:19:01,623 Ne raccrochez pas. Quoi ? 310 00:19:01,791 --> 00:19:03,166 C'est le ministĂšre de la DĂ©fense. 311 00:19:03,334 --> 00:19:05,208 Ils m'ont dit de vous interrompre. 312 00:19:08,173 --> 00:19:10,331 Ici, l'inspecteur Sanchez. 313 00:19:12,635 --> 00:19:14,628 Vous voulez que je fasse quoi ? 314 00:19:15,388 --> 00:19:18,424 Mais c'est contraire aux procĂ©dures de nĂ©gociation... 315 00:19:21,686 --> 00:19:23,346 TrĂšs bien. 316 00:19:27,609 --> 00:19:28,807 Vous avez votre hĂ©lico. 317 00:19:29,194 --> 00:19:30,937 Dans vingt minutes. 318 00:19:35,033 --> 00:19:38,153 Encore vingt minutes. Et je m'en vais. 319 00:19:42,248 --> 00:19:44,620 Ça n'a aucun sens. 320 00:19:44,792 --> 00:19:46,203 Ils ne cĂšdent jamais aussi vite. 321 00:19:47,128 --> 00:19:48,920 Sauf s'ils sont sĂ»rs de nĂ©gocier. 322 00:20:03,645 --> 00:20:06,052 La voiture qui a embouti la banque 323 00:20:06,231 --> 00:20:11,438 appartient Ă  Nick Edwards, d'Ingleside, un ancien marine dĂ©corĂ©. 324 00:20:11,611 --> 00:20:13,354 On doit une fiĂšre chandelle Ă  Murphy. 325 00:20:13,530 --> 00:20:15,736 Au moins, ça nous donne du temps. 326 00:20:15,907 --> 00:20:18,065 Je suis inquiĂšte pour Paige et Billie. 327 00:20:18,243 --> 00:20:19,737 On appelle les Fondateurs ? 328 00:20:19,911 --> 00:20:22,153 Ils ne dĂ©bloqueront pas cette situation. 329 00:20:22,330 --> 00:20:24,323 Et nous non plus, d'ailleurs. 330 00:20:24,499 --> 00:20:27,168 - On annule la fĂȘte ? - Non, Wyatt serait déçu. 331 00:20:27,335 --> 00:20:29,624 Il ne s'est pas amusĂ© comme ça depuis longtemps. 332 00:20:29,796 --> 00:20:32,916 GrĂące Ă  ses nouvelles figurines Ă  taille humaine. 333 00:20:38,304 --> 00:20:39,633 Vous connaissez bien LĂ©o ? 334 00:20:39,806 --> 00:20:42,842 - Vous l'avez vu rĂ©cemment ? - RĂ©pondez. 335 00:20:43,434 --> 00:20:47,266 Non ! Ne pointez pas vos armes sur les invitĂ©s. 336 00:20:47,438 --> 00:20:50,060 Ils mettent de l'ambiance, pas vrai ? 337 00:20:51,234 --> 00:20:55,362 À terre ! À terre ! Aux abris ! 338 00:20:55,530 --> 00:20:58,733 Du calme... C'est juste un ballon. 339 00:21:01,286 --> 00:21:03,907 O.K., tout le monde. Fausse alerte. 340 00:21:04,455 --> 00:21:06,199 J'y vais. Tu restes avec Wyatt. 341 00:21:06,374 --> 00:21:09,458 Et assure-toi qu'il leur redonne leur taille rĂ©elle. 342 00:21:14,757 --> 00:21:16,300 Ne t'inquiĂšte pas, petit. 343 00:21:16,467 --> 00:21:18,341 On n'abandonnera pas les recherches. 344 00:21:18,511 --> 00:21:20,303 Compte lĂ -dessus. 345 00:21:29,272 --> 00:21:31,478 Tu devrais peut-ĂȘtre aller lui parler. 346 00:21:32,066 --> 00:21:34,142 - Pour dire quoi ? - Tu le connais. 347 00:21:35,320 --> 00:21:36,730 Tu as vu ce que ça a donnĂ© ? 348 00:21:36,905 --> 00:21:38,814 Je t'en prie, Henry. 349 00:21:48,500 --> 00:21:50,373 Pas la peine d'essayer. Ça marchera pas. 350 00:21:50,543 --> 00:21:52,500 Tu diras pareil Ă  ton fils ? 351 00:21:53,505 --> 00:21:54,703 Ne le mĂȘle pas Ă  ça. 352 00:21:54,881 --> 00:21:59,009 C'est trop tard. Tout ce que tu fais affecte ton fils. 353 00:21:59,177 --> 00:22:00,457 C'est ce que tu veux ? 354 00:22:02,013 --> 00:22:04,136 - Ce que je veux ? - Oui, pour ton fils. 355 00:22:04,307 --> 00:22:06,050 J'aurais voulu ne pas ĂȘtre traitĂ© 356 00:22:06,226 --> 00:22:08,384 comme un paria depuis mon retour. 357 00:22:08,561 --> 00:22:10,388 C'est ça, quand on sort de prison. 358 00:22:10,563 --> 00:22:12,307 Je ne parle pas de la prison. 359 00:22:12,482 --> 00:22:14,024 Depuis mon retour d'Irak. 360 00:22:14,192 --> 00:22:16,813 J'ai risquĂ© ma vie, lĂ -bas. Pour quoi ? 361 00:22:16,986 --> 00:22:18,979 Pour ĂȘtre traitĂ© comme de la merde ? 362 00:22:21,366 --> 00:22:22,990 Ce n'est pas juste. 363 00:22:23,493 --> 00:22:25,201 Je sais bien. Ce n'est pas juste. 364 00:22:25,620 --> 00:22:28,076 Mais ça non plus. Se venger ne rĂšgle rien. 365 00:22:28,248 --> 00:22:30,240 Ça fait faire des choses qu'on regrette. 366 00:22:30,416 --> 00:22:32,160 Tu es blessĂ©. Tu es en colĂšre. 367 00:22:32,335 --> 00:22:35,621 Je te comprends. Je le serais Ă  ta place. Ils te comprennent. 368 00:22:35,797 --> 00:22:37,421 Ce sera pris en considĂ©ration. 369 00:22:37,590 --> 00:22:41,422 Mais tu dois laisser tomber, pour ton fils. 370 00:22:41,761 --> 00:22:46,008 Pose cette arme. Il n'est pas trop tard. 371 00:22:48,309 --> 00:22:49,590 Allez. 372 00:23:04,409 --> 00:23:07,160 Ne tirez pas ! 373 00:23:12,041 --> 00:23:13,951 Qu'est-ce qui vous a pris ? 374 00:23:17,630 --> 00:23:18,959 T'es qui, toi ? 375 00:23:19,132 --> 00:23:21,457 - Je suis flic. - Quoi, un flic ? 376 00:23:21,885 --> 00:23:25,004 ArrĂȘte, Nick. Je t'en supplie. 377 00:23:26,431 --> 00:23:28,423 Debout, allez ! 378 00:23:29,934 --> 00:23:32,141 Contre le mur ! 379 00:23:32,312 --> 00:23:33,972 Assieds-toi ! 380 00:23:34,147 --> 00:23:36,389 - Restez calme. - Henry... 381 00:23:36,566 --> 00:23:37,811 Gardez tous votre calme. 382 00:23:37,984 --> 00:23:39,312 Restez calme ! 383 00:23:39,486 --> 00:23:41,644 Ça n'est pas bon du tout. 384 00:23:48,620 --> 00:23:50,411 Oh, non. Reste allongĂ©. 385 00:23:50,580 --> 00:23:52,074 Ne bouge pas, O.K. ? 386 00:23:52,248 --> 00:23:54,324 Tout va bien se passer. 387 00:24:05,094 --> 00:24:06,126 Alors ? 388 00:24:06,304 --> 00:24:08,629 La sorciĂšre a des petits soucis en ce moment. 389 00:24:09,057 --> 00:24:11,464 - Raconte. - Elle est prise en otage, 390 00:24:11,643 --> 00:24:14,809 avec l'une des trois sƓurs, dans une banque. 391 00:24:14,979 --> 00:24:17,980 Il y a eu des coups de feu. Un mortel a Ă©tĂ© blessĂ©. 392 00:24:18,149 --> 00:24:19,478 Et leurs pouvoirs ? 393 00:24:19,651 --> 00:24:22,854 Elles ne peuvent pas les utiliser. Nous non plus. 394 00:24:23,029 --> 00:24:26,149 C'est un des rares accords que nous avons passĂ©s. 395 00:24:26,324 --> 00:24:29,325 Ne laisser aucune trace de magie que les mortels pourraient suivre. 396 00:24:29,494 --> 00:24:32,578 - Le secret doit ĂȘtre gardĂ©. - On attend, c'est ça ? 397 00:24:32,747 --> 00:24:36,412 Non, il faut profiter de cette situation. 398 00:24:36,584 --> 00:24:41,163 Si j'interviens au bon moment, je les obligerai Ă  employer la magie. 399 00:24:41,339 --> 00:24:44,174 Elles seront forcĂ©es de choisir entre rĂ©vĂ©ler le secret 400 00:24:44,342 --> 00:24:47,129 et sauver un innocent. Il en va de leur honneur. 401 00:24:47,303 --> 00:24:49,629 - Mais il a dit... - On n'utilisera pas la magie. 402 00:24:49,806 --> 00:24:51,514 Elles, par contre... 403 00:24:52,183 --> 00:24:54,092 La vengeance a plusieurs visages. 404 00:24:54,269 --> 00:24:56,842 La petite sorciĂšre va bientĂŽt le dĂ©couvrir. 405 00:24:57,272 --> 00:25:00,890 Retourne lĂ -bas. PrĂ©viens-moi quand le moment sera venu. 406 00:25:06,698 --> 00:25:08,441 Allez... 407 00:25:09,617 --> 00:25:11,859 DĂ©croche, bon sang. 408 00:25:14,080 --> 00:25:17,200 Postez une ambulance au cas oĂč j'arriverais Ă  faire sortir le blessĂ©. 409 00:25:17,375 --> 00:25:18,406 Faites venir une ambulance. 410 00:25:18,585 --> 00:25:20,376 UnitĂ© 2, en position. À vous. 411 00:25:20,545 --> 00:25:23,748 Bien reçu. La cible n'est pas visible. À vous. 412 00:25:24,299 --> 00:25:25,544 Vous ĂȘtes branchĂ© ? 413 00:25:25,717 --> 00:25:28,552 Oui, on a les images des camĂ©ras de surveillance. 414 00:25:34,225 --> 00:25:37,060 Si l'otage meurt, je cesse toute nĂ©gociation. 415 00:25:37,228 --> 00:25:39,898 Lieutenant, quelqu'un veut vous parler... 416 00:25:42,066 --> 00:25:43,525 Bonjour, enchantĂ©e. 417 00:25:43,693 --> 00:25:45,769 Voici Justin, le fils de Nick Edwards. 418 00:25:45,945 --> 00:25:48,068 Je pense qu'il peut vous aider. 419 00:25:52,911 --> 00:25:54,654 Que veux-tu que je fasse d'autre ? 420 00:25:55,205 --> 00:25:56,913 Sors-moi de ce bourbier. 421 00:25:58,374 --> 00:26:00,201 Tout ira bien, Henry. 422 00:26:00,376 --> 00:26:02,749 Il faut que tu tiennes bon. Tu peux le faire. 423 00:26:02,921 --> 00:26:04,747 Tu dois aller lui parler, Paige. 424 00:26:05,340 --> 00:26:07,747 Il ne sait pas ce qu'il fait. 425 00:26:08,051 --> 00:26:09,082 Aide-le. 426 00:26:13,598 --> 00:26:15,092 Comment va-t-il ? 427 00:26:16,601 --> 00:26:18,428 Il doit voir un mĂ©decin. 428 00:26:18,603 --> 00:26:20,346 VoilĂ  oĂč il en est. 429 00:26:20,980 --> 00:26:23,602 D'accord. Bon... 430 00:26:23,775 --> 00:26:25,767 aprĂšs l'arrivĂ©e de l'hĂ©licoptĂšre. 431 00:26:25,944 --> 00:26:27,687 Ce sera peut-ĂȘtre trop tard. 432 00:26:27,862 --> 00:26:29,771 Je ne lui ai pas tirĂ© dessus. 433 00:26:29,948 --> 00:26:32,569 Non, mais cette balle t'Ă©tait destinĂ©e. 434 00:26:35,578 --> 00:26:37,120 Je suis inquiĂšte pour lui. 435 00:26:37,288 --> 00:26:39,080 Toi aussi, tu es inquiet. 436 00:26:39,249 --> 00:26:41,288 Il a toujours Ă©tĂ© lĂ  pour toi. Pas vrai ? 437 00:26:41,459 --> 00:26:42,740 J'en ai conscience. 438 00:26:42,919 --> 00:26:46,003 Si tu en as conscience, alors au fond de toi, 439 00:26:46,172 --> 00:26:50,122 tu sais qu'il faut le transporter dans un hĂŽpital. 440 00:26:50,510 --> 00:26:52,752 - Je vais me faire crucifier. - Non. 441 00:26:52,929 --> 00:26:55,301 Je te promets que non. On leur dira la vĂ©ritĂ©. 442 00:26:55,473 --> 00:26:57,881 On dira que tu n'as pas tirĂ©. 443 00:27:00,520 --> 00:27:01,599 DĂ©crochez, Nick. 444 00:27:02,355 --> 00:27:04,312 Votre fils est lĂ . 445 00:27:11,823 --> 00:27:13,447 Justin ? 446 00:27:13,616 --> 00:27:15,360 Salut, fiston. 447 00:27:16,744 --> 00:27:18,073 Comment ça va ? 448 00:27:19,664 --> 00:27:21,870 Je crois qu'il t'Ă©coute. 449 00:27:22,041 --> 00:27:24,164 C'est un peu tard. 450 00:27:24,335 --> 00:27:26,542 Henry est mal en point. 451 00:27:26,713 --> 00:27:29,500 Il est solide. Il va s'en sortir. 452 00:27:29,674 --> 00:27:32,841 J'en doute. Si son Ă©tat se dĂ©grade, j'utilise mon pouvoir. 453 00:27:33,011 --> 00:27:34,386 Et le secret ? 454 00:27:34,554 --> 00:27:37,175 Je sais, mais je ne veux pas qu'il meure. 455 00:27:38,558 --> 00:27:39,933 Qu'est-ce que ça donne ? 456 00:27:40,101 --> 00:27:42,094 Je ne sais pas si ça va marcher. 457 00:27:42,270 --> 00:27:45,721 Concentre-toi parce qu'il faut que ça marche. 458 00:27:51,571 --> 00:27:53,113 Alors... 459 00:27:53,281 --> 00:27:57,990 Évitons d'effrayer nos invitĂ©s davantage. D'accord ? 460 00:28:01,706 --> 00:28:03,782 Vous cherchez quoi, au fait ? 461 00:28:03,958 --> 00:28:05,832 Gentil PĂšre blanc. 462 00:28:06,002 --> 00:28:07,377 - LĂ©o ? - Cessez la recherche. 463 00:28:08,338 --> 00:28:09,832 Il n'est pas lĂ . 464 00:28:10,006 --> 00:28:11,631 On devrait aller fouiller la cave. 465 00:28:13,384 --> 00:28:16,469 Attendez voir, vous trois. 466 00:28:16,638 --> 00:28:18,132 Vous savez qu'on a une cave ? 467 00:28:18,306 --> 00:28:20,678 Possible qu'on sache. 468 00:28:21,059 --> 00:28:23,384 - Qui vous a dit de chercher LĂ©o ? - Personne. 469 00:28:23,561 --> 00:28:26,231 Il est portĂ© disparu. Notre boulot est de le retrouver. 470 00:28:26,397 --> 00:28:29,731 - Si vous permettez... - Restez lĂ . 471 00:28:29,901 --> 00:28:32,736 - Votre boulot ? - Il a disparu par notre faute. 472 00:28:33,446 --> 00:28:35,486 Votre faute ? Expliquez-moi ça. 473 00:28:35,657 --> 00:28:39,073 C'est celle de Gentil PĂšre blanc aussi. Il n'a pas tenu sa promesse. 474 00:28:39,828 --> 00:28:42,283 C'est la deuxiĂšme fois que vous dites ça. 475 00:28:42,455 --> 00:28:43,866 Quelle promesse ? 476 00:28:44,040 --> 00:28:47,207 La promesse qu'il serait toujours lĂ . 477 00:28:47,377 --> 00:28:48,954 Qu'il ne s'en irait jamais. 478 00:28:49,128 --> 00:28:51,916 À moins qu'on fasse quelque chose de mal. 479 00:28:53,341 --> 00:28:54,420 Qui "on" ? 480 00:29:00,598 --> 00:29:02,674 Ce n'est pas vrai. 481 00:29:03,434 --> 00:29:05,925 Vous n'ĂȘtes pas les jouets de Wyatt. 482 00:29:06,813 --> 00:29:08,687 Vous ĂȘtes Wyatt. 483 00:29:10,733 --> 00:29:13,271 Atterrissage de l'hĂ©lico dans cinq minutes. 484 00:29:15,113 --> 00:29:16,773 Ouais, juste en face. 485 00:29:19,200 --> 00:29:20,992 Moi aussi je t'aime. 486 00:29:27,458 --> 00:29:29,001 Tu sais... 487 00:29:29,544 --> 00:29:32,794 Je ne voulais faire de mal Ă  personne. Surtout pas Ă  Henry. 488 00:29:33,965 --> 00:29:36,538 J'en ai juste eu marre de me faire rembarrer. 489 00:29:38,511 --> 00:29:41,797 Il n'est pas trop tard. Tu peux changer tout ça. 490 00:29:42,640 --> 00:29:45,475 Oui, c'est possible. 491 00:30:06,331 --> 00:30:07,659 Pas si vite. 492 00:30:08,416 --> 00:30:10,456 Je dois rĂ©gler le compte de quelqu'un. 493 00:30:21,471 --> 00:30:23,013 Que se passe-t-il ? 494 00:30:23,181 --> 00:30:24,805 Chut, on va nous entendre. 495 00:30:24,974 --> 00:30:26,255 Ça ne me dĂ©range pas. 496 00:30:26,434 --> 00:30:28,343 En fait, je veux que le monde entier 497 00:30:28,520 --> 00:30:31,935 sache qui vous ĂȘtes rĂ©ellement. 498 00:30:32,440 --> 00:30:34,931 C'est pourquoi j'ai possĂ©dĂ© cette pauvre Ăąme. 499 00:30:35,109 --> 00:30:36,141 PossĂ©dĂ© ? 500 00:30:36,319 --> 00:30:40,151 Tu me reconnaĂźtrais mieux si tu me torturais, sorciĂšre ? 501 00:30:43,034 --> 00:30:44,908 - Rohtul ? - En chair et en os. 502 00:30:45,286 --> 00:30:46,828 LittĂ©ralement. 503 00:30:46,996 --> 00:30:49,618 Vous ne pourrez pas m'arrĂȘter sans vos pouvoirs. 504 00:30:50,166 --> 00:30:53,120 C'est la seule solution pour sauver votre ami 505 00:30:53,294 --> 00:30:54,872 avant qu'il ne soit trop tard. 506 00:30:55,046 --> 00:30:57,537 - Pourquoi fais-tu ça ? - Demande-lui donc. 507 00:30:58,049 --> 00:31:00,374 Tu pensais vraiment que ta quĂȘte insatiable 508 00:31:00,552 --> 00:31:02,378 serait sans reprĂ©sailles ? 509 00:31:02,887 --> 00:31:04,963 Qu'on allait te laisser faire ? 510 00:31:09,727 --> 00:31:11,720 Vas-y. 511 00:31:11,896 --> 00:31:14,268 J'ai tout le temps du monde. 512 00:31:14,440 --> 00:31:16,232 Que se passe-t-il ? 513 00:31:17,277 --> 00:31:19,316 Garde tes forces. 514 00:31:19,487 --> 00:31:21,444 Il allait t'Ă©couter, et tout d'un coup... 515 00:31:22,490 --> 00:31:24,732 - Du calme. - Je ne comprends pas. 516 00:31:24,909 --> 00:31:28,076 Pense juste au fait que je vais te sortir de lĂ , O.K. ? 517 00:31:28,788 --> 00:31:30,864 C'est promis. Fais-moi confiance. 518 00:31:35,879 --> 00:31:37,752 Tout est de ma faute. 519 00:31:37,922 --> 00:31:39,167 Jamais je n'aurais imaginĂ©. 520 00:31:39,340 --> 00:31:41,547 Tu n'es pas la seule Ă  vouloir te venger. 521 00:31:41,926 --> 00:31:43,207 De quoi parles-tu ? 522 00:31:43,386 --> 00:31:45,592 On va lui donner ce qu'il est venu chercher. 523 00:31:46,222 --> 00:31:47,966 - C'est moi qu'il veut. - Je sais. 524 00:31:48,141 --> 00:31:51,225 Va finir cette potion le plus vite possible. 525 00:31:54,397 --> 00:31:55,678 Tous en position... 526 00:32:20,048 --> 00:32:22,087 Couvrez-les ! 527 00:32:31,476 --> 00:32:33,634 Comment ça, vous n'ĂȘtes pas prĂȘt ? 528 00:32:33,812 --> 00:32:35,934 On avait un marchĂ©. J'ai tenu ma promesse. 529 00:32:36,105 --> 00:32:39,272 Oui, mais j'ai changĂ© d'avis. 530 00:32:39,442 --> 00:32:41,933 Je veux plus de temps pour rĂ©flĂ©chir. 531 00:32:42,737 --> 00:32:44,112 J'ai tout mon temps. 532 00:32:44,280 --> 00:32:46,652 Je peux patienter vingt minutes de plus. 533 00:32:46,825 --> 00:32:49,742 J'ai tout le temps du monde. Merci. 534 00:32:53,748 --> 00:32:56,073 Gardez votre calme... 535 00:33:01,756 --> 00:33:03,630 Ce type ne tourne pas rond. 536 00:33:03,800 --> 00:33:06,172 Il a changĂ© de personnalitĂ©, tout d'un coup. 537 00:33:06,344 --> 00:33:08,218 UnitĂ© 2, vous me recevez ? 538 00:33:08,388 --> 00:33:10,261 UnitĂ© 2, Ă  vous. 539 00:33:34,289 --> 00:33:36,412 Au revoir. Merci d'ĂȘtre venus. 540 00:33:38,001 --> 00:33:40,871 - Au revoir, ma puce. - Merci, vraiment. 541 00:33:41,045 --> 00:33:43,536 Emma ne s'est jamais autant amusĂ©e. 542 00:33:43,715 --> 00:33:45,043 Ces acteurs Ă©taient extra. 543 00:33:45,216 --> 00:33:48,383 C'est Wyatt qu'il faut remercier. 544 00:33:49,762 --> 00:33:51,221 - Phoebe... - OĂč Ă©tais-tu ? 545 00:33:51,389 --> 00:33:52,967 Tu as tout manquĂ©. 546 00:33:53,141 --> 00:33:54,718 Oui, c'est comme ça. Tant pis. 547 00:33:54,893 --> 00:33:57,348 - Allez, au revoir, toi. - Merci beaucoup. 548 00:33:57,520 --> 00:34:00,557 - Prenez soin de vous. - Merci d'ĂȘtre venus. 549 00:34:00,732 --> 00:34:02,724 - Tu t'es dĂ©barrassĂ©e d'eux ? - Pas vraiment. 550 00:34:02,901 --> 00:34:05,189 Il faut que tu lui parles avant. 551 00:34:05,361 --> 00:34:07,437 Il faudra attendre, car ça s'est prĂ©cipitĂ© 552 00:34:07,614 --> 00:34:10,069 Ă  la banque. Il y a du dĂ©mon dans l'air. 553 00:34:10,241 --> 00:34:12,234 - Ah bon ? - J'ai le pressentiment 554 00:34:12,410 --> 00:34:15,031 que le dĂ©mon de Billie est entrĂ© en scĂšne. 555 00:34:15,205 --> 00:34:19,202 Si j'ai bien compris Paige, elles vont avoir besoin de nous. 556 00:34:20,502 --> 00:34:21,664 Recommençons. 557 00:34:23,922 --> 00:34:25,202 - Encore battu. - GagnĂ© ! 558 00:34:25,381 --> 00:34:27,754 - Attention Ă  mon genou. - Il est en de bonnes mains ? 559 00:34:27,926 --> 00:34:29,717 Plus que tu ne le penses. 560 00:34:31,137 --> 00:34:33,889 Il vous a battus tous les deux. 561 00:34:34,349 --> 00:34:37,350 Allez, la belle. On y va, allez. 562 00:34:37,727 --> 00:34:39,518 Allez, Henry. 563 00:34:39,687 --> 00:34:41,479 S'il te plaĂźt. 564 00:34:41,648 --> 00:34:43,190 Accroche-toi. 565 00:34:43,358 --> 00:34:45,018 Encore un peu. 566 00:34:47,320 --> 00:34:49,194 Tu veux qu'il meure ? 567 00:34:50,532 --> 00:34:52,820 Ou tu veux prĂ©server votre petit secret ? 568 00:34:53,368 --> 00:34:55,407 Laisse-moi tranquille. 569 00:34:55,578 --> 00:34:58,069 On dirait que tu en pinces pour lui, hein ? 570 00:34:58,248 --> 00:34:59,623 TĂ©lĂ©porte-le. Allez, vas-y. 571 00:34:59,999 --> 00:35:02,206 C'est ce que tu veux, allez. 572 00:35:02,544 --> 00:35:05,082 - La ferme. - EmpĂȘche-le de mourir. 573 00:35:05,463 --> 00:35:08,547 Ou tu t'en voudras pour le restant de tes jours. 574 00:35:19,144 --> 00:35:20,935 Quoi ? 575 00:35:30,738 --> 00:35:31,770 Je suis mort ? 576 00:35:33,741 --> 00:35:36,908 Non, tu es vivant. 577 00:35:38,163 --> 00:35:39,443 C'est impossible. 578 00:35:39,622 --> 00:35:41,117 C'est impossible ! 579 00:35:41,291 --> 00:35:44,161 Ce n'Ă©tait pas prĂ©vu. 580 00:35:49,257 --> 00:35:51,582 Je vais le tuer. Je vous jure. 581 00:35:51,968 --> 00:35:54,126 Faites quelque chose, ou je le tue. 582 00:35:55,471 --> 00:35:56,930 Un... 583 00:35:57,932 --> 00:35:59,640 - Deux... - Vas-y. 584 00:36:09,736 --> 00:36:11,563 Qu'est-ce que c'Ă©tait ? 585 00:36:11,779 --> 00:36:13,606 Qu'est-ce que c'Ă©tait ? 586 00:36:15,492 --> 00:36:19,620 Je l'emmĂšne. Je suis venu pour elle, de toute façon. 587 00:36:20,038 --> 00:36:21,615 On y va. 588 00:36:27,962 --> 00:36:31,082 Ne t'en fais pas. Elle sait ce qu'elle fait. 589 00:36:32,967 --> 00:36:36,716 Ne tentez rien ou je la tue. Compris ? 590 00:36:36,888 --> 00:36:39,260 UnitĂ© 2, la cible est visible ? À vous. 591 00:36:39,432 --> 00:36:41,389 - NĂ©gatif. - Allez, avance. 592 00:36:43,228 --> 00:36:45,054 Si vous tirez, elle meurt. Ouvre la porte. 593 00:36:45,230 --> 00:36:46,640 Je la tue. Entre ! 594 00:36:46,815 --> 00:36:48,772 Je la tue, compris ? 595 00:36:58,993 --> 00:37:01,033 Cible en vue. Permission de tirer, Ă  vous. 596 00:37:01,204 --> 00:37:02,402 NĂ©gatif. Ne tirez pas. 597 00:37:16,511 --> 00:37:17,709 Bon sang ! 598 00:37:23,393 --> 00:37:25,848 Pas besoin de me transporter en brancard. 599 00:37:26,020 --> 00:37:28,558 Vous avez pris une balle dans l'estomac. 600 00:37:28,731 --> 00:37:30,475 Vous n'allez pas me croire, 601 00:37:30,650 --> 00:37:32,773 - mais je vais bien. - Vous ĂȘtes chanceux. 602 00:37:32,944 --> 00:37:34,771 La balle n'a atteint aucun organe vital. 603 00:37:35,196 --> 00:37:37,236 C'est incroyable. 604 00:37:37,407 --> 00:37:39,732 J'ai de la veine ces jours-ci. 605 00:37:39,909 --> 00:37:41,285 Des nouvelles de Billie ? 606 00:37:41,452 --> 00:37:44,619 Non. L'hĂ©licoptĂšre a atterri Ă  Harding Park apparemment. 607 00:37:44,789 --> 00:37:48,573 - Mais aucun signe d'eux. - Tu n'as pas l'air inquiĂšte. 608 00:37:49,085 --> 00:37:52,288 Tu ne connais pas Billie aussi bien que moi. Elle est futĂ©e. 609 00:37:52,463 --> 00:37:53,662 Elle va s'en sortir. 610 00:37:54,215 --> 00:37:56,124 J'espĂšre. 611 00:37:56,968 --> 00:37:59,044 Bon, je pense que 612 00:37:59,220 --> 00:38:01,925 - je vais y aller. - Attends. OĂč pars-tu ? 613 00:38:02,599 --> 00:38:05,932 Je voulais appeler Piper pour lui dire que tout va bien. 614 00:38:06,561 --> 00:38:07,889 D'accord. 615 00:38:09,147 --> 00:38:10,606 Je n'ai pensĂ© qu'Ă  toi. 616 00:38:15,653 --> 00:38:17,112 À trĂšs bientĂŽt, Henry. 617 00:38:28,833 --> 00:38:31,704 - C'est moi. - On a presque fini la potion. 618 00:38:31,878 --> 00:38:34,665 GĂ©nial. Ils devraient ĂȘtre lĂ  d'une minute Ă  l'autre. 619 00:38:34,839 --> 00:38:36,499 C'est bien le dĂ©mon possesseur ? 620 00:38:36,674 --> 00:38:38,169 C'est pour la potion. 621 00:38:38,343 --> 00:38:41,593 Oui, certaine. Je dois filer. 622 00:38:41,763 --> 00:38:44,005 Je me dĂ©pĂȘche. 623 00:38:48,394 --> 00:38:51,810 Être sous la protection des trois sƓurs ne t'a pas servi cette fois. 624 00:38:51,981 --> 00:38:54,472 Je croyais que tu allais dĂ©voiler leur secret. 625 00:38:55,777 --> 00:38:58,647 J'ai trouvĂ© ce que je cherchais. 626 00:38:58,822 --> 00:39:01,229 C'est elle qu'on voulait tous. 627 00:39:03,034 --> 00:39:06,035 Tu ne retrouveras jamais ta sƓur, on dirait. 628 00:39:09,040 --> 00:39:10,499 AprĂšs vous. 629 00:39:12,377 --> 00:39:14,286 Boules d'Ă©nergie ! 630 00:39:17,006 --> 00:39:18,666 Surprise ! 631 00:39:36,151 --> 00:39:39,021 Comment ? Tu n'as pas le pouvoir de te tĂ©lĂ©porter. 632 00:39:39,195 --> 00:39:41,686 Non. Mais Paige l'a, elle. 633 00:39:45,034 --> 00:39:47,572 Elles ont changĂ© d'identitĂ© dans la fumĂ©e. 634 00:39:47,745 --> 00:39:50,533 - Ce n'est pas Billie. - On parle de moi ? 635 00:39:51,416 --> 00:39:53,243 - C'est celle-lĂ  ? - Oui. 636 00:39:57,422 --> 00:39:58,916 On en Ă©tait oĂč ? 637 00:40:07,307 --> 00:40:09,595 Oui, oĂč en Ă©tions-nous ? 638 00:40:10,310 --> 00:40:11,934 Comment faut-il te le dire ? 639 00:40:12,103 --> 00:40:13,597 J'ai compris, c'est bon. 640 00:40:13,771 --> 00:40:17,022 Pas besoin de me le redire. Je veux juste retrouver ma sƓur. 641 00:40:17,192 --> 00:40:20,062 Et moi, je veux retrouver mon mari. 642 00:40:20,236 --> 00:40:22,810 Je ne vais pas tout mettre en pĂ©ril pour autant. 643 00:40:22,989 --> 00:40:25,112 À quoi bon retrouver ta sƓur 644 00:40:25,283 --> 00:40:27,608 - si tu es morte ? - Je le sais, maintenant. 645 00:40:27,785 --> 00:40:29,944 Le dĂ©sir de vengeance ne doit pas m'aveugler. 646 00:40:30,121 --> 00:40:32,328 Je dois la ramener sans tout risquer. 647 00:40:33,750 --> 00:40:35,458 Que fait-on de lui ? 648 00:40:35,627 --> 00:40:39,292 Je vais le tĂ©lĂ©porter, avec Billie, dans le parc. 649 00:40:39,464 --> 00:40:42,002 Tu pourras appeler au secours. 650 00:40:42,175 --> 00:40:43,206 Que va-t-il lui arriver ? 651 00:40:43,384 --> 00:40:45,009 Il va retourner en prison, 652 00:40:45,178 --> 00:40:48,013 Ă  moins qu'Henry lui sauve la mise. 653 00:40:48,473 --> 00:40:49,848 Tiens, en parlant d'Henry. 654 00:40:50,016 --> 00:40:52,507 À quoi est due sa guĂ©rison miraculeuse ? 655 00:40:53,228 --> 00:40:55,635 Je prĂ©fĂšre ne pas aborder le sujet maintenant. 656 00:40:56,481 --> 00:40:57,975 Que s'est-il passĂ© ? 657 00:40:58,149 --> 00:41:01,316 Je crois que Paige l'a guĂ©ri. 658 00:41:01,486 --> 00:41:03,443 - Toi-mĂȘme ? - C'Ă©tait rien. 659 00:41:03,613 --> 00:41:06,365 Pas Ă©tonnant. Tu es Ă  moitiĂ© ange gardien. 660 00:41:06,533 --> 00:41:09,106 En attendant, quelque chose de fort a dĂ» se passer 661 00:41:09,285 --> 00:41:11,278 entre vous deux. C'est quoi ? 662 00:41:11,663 --> 00:41:13,323 De l'amour peut-ĂȘtre ? 663 00:41:13,915 --> 00:41:16,157 Ne me fais pas regretter de t'avoir sauvĂ©e. 664 00:41:27,762 --> 00:41:31,511 Je veux que tu saches que ton papa est trĂšs courageux. 665 00:41:31,683 --> 00:41:33,510 Il l'a toujours Ă©tĂ©. 666 00:41:33,685 --> 00:41:38,477 Ce qu'il fait en ce moment est trĂšs brave. 667 00:41:38,648 --> 00:41:43,191 Et je veux que tu saches, c'est trĂšs important, 668 00:41:43,361 --> 00:41:46,030 que ce n'est pas de ta faute. 669 00:41:46,447 --> 00:41:48,524 Ce n'est la faute de personne. 670 00:41:48,700 --> 00:41:52,650 C'est comme ça. Je sais que c'est difficile Ă  comprendre pour toi. 671 00:41:52,829 --> 00:41:56,696 Mais je vais faire tout mon possible 672 00:41:56,875 --> 00:41:58,867 pour ramener papa Ă  la maison. O.K. ? 673 00:41:59,043 --> 00:42:04,464 Je vais tout faire pour le ramener ici. 674 00:42:20,398 --> 00:42:22,806 Je suis fiĂšre de toi. Dans mes bras... 675 00:42:22,984 --> 00:42:25,557 Oh, mon chĂ©ri... 676 00:42:27,572 --> 00:42:30,028 Tu es un grand garçon. 677 00:42:30,575 --> 00:42:32,402 Ne t'en fais pas. 49823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.