Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:08,825 --> 00:00:11,150
- Tu entends ça ?
- Quoi ?
2
00:00:11,327 --> 00:00:14,079
- Elle a de l'allure, hein ?
- Tu parles !
3
00:00:14,247 --> 00:00:18,079
Bon sang, six cylindres en ligne,
boîte à quatre vitesses...
4
00:00:18,251 --> 00:00:21,168
La même que mon grand-père
m'a donnée il y a 60 ans.
5
00:00:21,337 --> 00:00:22,997
Chéri, tu as à peine 30 ans.
6
00:00:23,173 --> 00:00:25,046
Je veux dire,
depuis que j'existe.
7
00:00:25,216 --> 00:00:28,217
- Bon, baisse le ton, maintenant.
- Ah oui, désolé.
8
00:00:28,386 --> 00:00:30,758
- Qu'en pensez-vous ?
- Je la trouve belle.
9
00:00:31,347 --> 00:00:35,844
- Et toi ?
- 9000 $, c'est beaucoup.
10
00:00:36,019 --> 00:00:37,477
Neuf mille cinq cent.
11
00:00:37,645 --> 00:00:40,350
Mais avec le hayon d'origine,
que j'ai retrouvé.
12
00:00:40,523 --> 00:00:42,101
Alors ça change tout.
13
00:00:42,275 --> 00:00:45,478
Sérieusement, c'est dur
d'en trouver une de 41 qui marche,
14
00:00:45,653 --> 00:00:47,313
avec des bons numéros de série.
15
00:00:48,072 --> 00:00:51,691
- Elle n'est pas très impressionnante.
- Non, en effet.
16
00:00:51,868 --> 00:00:53,528
Mais tu verras après.
17
00:00:53,703 --> 00:00:55,411
Je vais poncer la rouille,
18
00:00:55,580 --> 00:00:57,323
ajuster le carburateur, le moteur.
19
00:00:58,374 --> 00:00:59,833
Allez, ça m'amuse.
20
00:01:00,001 --> 00:01:01,116
Quand j'aurai fini,
21
00:01:01,294 --> 00:01:03,168
elle vaudra bien, 25 ou 30 000 ?
22
00:01:03,338 --> 00:01:04,369
Minimum.
23
00:01:04,547 --> 00:01:07,003
Et un jour peut-être,
elle ira aux garçons.
24
00:01:07,175 --> 00:01:09,298
Combien de temps
tu vas garder ce truc ?
25
00:01:09,886 --> 00:01:11,084
Tu me comprends.
26
00:01:11,262 --> 00:01:13,800
C'est ma chance,
l'occasion de recommencer.
27
00:01:16,100 --> 00:01:18,389
- D'accord.
- Super.
28
00:01:19,729 --> 00:01:21,722
- Je t'aime.
- Tu peux.
29
00:01:21,898 --> 00:01:24,056
OK, mais les garçons
ne montent pas
30
00:01:24,234 --> 00:01:26,310
sans siège auto, casque,
et coudières.
31
00:01:26,486 --> 00:01:27,517
- Promis.
- C'est bon.
32
00:01:27,695 --> 00:01:29,403
Allons signer tout ça.
33
00:01:51,069 --> 00:01:53,145
LA FORCE DU DESTIN
34
00:02:43,146 --> 00:02:46,597
Tu as vu l'Ange de la Mort
et tu ne me l'as pas dit avant ?
35
00:02:46,774 --> 00:02:48,482
Je ne voulais pas t'inquiéter.
36
00:02:48,651 --> 00:02:50,893
- Où l'as-tu vu ? Quand ?
- Ce matin.
37
00:02:51,070 --> 00:02:52,269
En ville, avec Léo.
38
00:02:52,447 --> 00:02:54,902
Mais ça ne signifie peut-être rien.
39
00:02:55,074 --> 00:02:58,775
Piper, la seule personne qui le voit
est celle qu'il poursuit.
40
00:02:58,953 --> 00:03:00,198
Pas forcément.
41
00:03:00,371 --> 00:03:02,909
La dernière fois qu'on l'a vu,
rien n'est arrivé.
42
00:03:03,082 --> 00:03:04,625
Parce que nous protégions
43
00:03:04,792 --> 00:03:08,327
la personne en tête de sa liste,
qu'il a d'ailleurs eue.
44
00:03:08,505 --> 00:03:10,627
C'est vrai, mais s'il me voulait,
45
00:03:10,798 --> 00:03:12,672
il n'avait qu'à me prendre, non ?
46
00:03:13,218 --> 00:03:14,332
C'est vrai.
47
00:03:14,511 --> 00:03:17,262
J'ai peut-être rêvé.
48
00:03:17,430 --> 00:03:20,301
Peut-être que je fais
comme toujours dans ma vie.
49
00:03:21,810 --> 00:03:23,185
Tu peux m'expliquer ?
50
00:03:24,187 --> 00:03:27,638
Nous sommes loin des démons,
les garçons se portent bien,
51
00:03:27,816 --> 00:03:30,982
Léo et moi nous entendons bien, donc
je me comporte comme d'habitude
52
00:03:31,152 --> 00:03:32,694
quand tout va bien.
53
00:03:32,862 --> 00:03:34,606
J'appréhende la suite
de l'épisode.
54
00:03:34,781 --> 00:03:38,197
Une suite avec des conséquences
dramatiques.
55
00:03:38,368 --> 00:03:39,779
J'annule mon rendez-vous.
56
00:03:39,953 --> 00:03:41,826
- Non, ne fais pas ça.
- Si.
57
00:03:41,996 --> 00:03:45,033
Non, ne prends pas ma névrose
pour couvrir la tienne.
58
00:03:45,208 --> 00:03:47,663
Tu veux une excuse
pour annuler ton déjeuner.
59
00:03:47,836 --> 00:03:49,662
Non, et ce n'est pas le problème.
60
00:03:49,838 --> 00:03:50,917
Si, précisément.
61
00:03:51,089 --> 00:03:53,496
Henry t'a demandé
de déjeuner avec lui, vas-y.
62
00:03:53,675 --> 00:03:55,632
Je n'en ai pas envie.
Il ne m'attire pas.
63
00:03:56,094 --> 00:03:58,549
Et c'est pour ça que tu as dit oui.
64
00:03:58,888 --> 00:04:02,340
Donc tu y vas,
et si je vois l'Ange, je t'appelle.
65
00:04:02,517 --> 00:04:06,052
Bon, mais s'il te prend,
je ne te parlerai plus jamais.
66
00:04:17,407 --> 00:04:19,530
Ça prend trop de temps.
67
00:04:19,701 --> 00:04:21,243
Il va venir.
68
00:04:21,411 --> 00:04:24,577
Tu as peut-être été trop énigmatique
avec tes indices.
69
00:04:24,747 --> 00:04:28,911
Je n'allais pas dire à toute la pègre
que je suis une sorcière.
70
00:04:29,085 --> 00:04:32,252
Si ça ne le fait pas sortir,
rien n'y parviendra.
71
00:04:32,922 --> 00:04:34,547
Tu reçois un appel ? Ici ?
72
00:04:34,716 --> 00:04:36,174
La réception est excellente.
73
00:04:37,427 --> 00:04:38,886
Piper, je peux te rappeler ?
74
00:04:39,053 --> 00:04:40,085
Bien sûr.
75
00:04:40,263 --> 00:04:43,264
J'appelais juste
pour savoir si tu allais bien.
76
00:04:43,433 --> 00:04:45,675
- C'est tout.
- Pourquoi ça n'irait pas ?
77
00:04:45,852 --> 00:04:46,883
Pour rien.
78
00:04:47,061 --> 00:04:49,932
- Piper, que se passe-t-il ?
- Allez, démon.
79
00:04:50,106 --> 00:04:52,182
Attends, quoi, démon ?
Quel démon ?
80
00:04:52,358 --> 00:04:54,647
On cherche le démon
qui a pris la sœur de Billie
81
00:04:54,819 --> 00:04:56,230
pour savoir
ce qui lui est arrivé.
82
00:04:56,404 --> 00:04:57,946
Oh, non, non.
83
00:04:58,114 --> 00:04:59,359
Ne fais pas ça maintenant.
84
00:04:59,532 --> 00:05:01,441
Pourquoi, que se passe-t-il ?
85
00:05:01,618 --> 00:05:02,946
- Phoebe.
- S'il te plaît...
86
00:05:04,412 --> 00:05:05,871
Eh bien,
87
00:05:06,039 --> 00:05:10,119
j'ai peut-être vu
l'Ange de la Mort aujourd'hui.
88
00:05:10,293 --> 00:05:13,413
Quoi ? Quand ?
Mon Dieu, tu vas bien ?
89
00:05:13,588 --> 00:05:17,455
Oui, ça va, j'appelais juste pour...
90
00:05:17,926 --> 00:05:19,965
- Tu l'as vue ?
- Qui, la Mort ? Non.
91
00:05:20,136 --> 00:05:21,547
Bon, c'est bien.
92
00:05:21,721 --> 00:05:23,049
- Tu ne devr...
- Le voilà.
93
00:05:23,223 --> 00:05:24,966
Je dois te laisser.
94
00:05:28,978 --> 00:05:30,971
C'est vous qui vouliez me voir ?
95
00:05:31,147 --> 00:05:35,856
Peut-être. Avez-vous pris
une petite fille il y a 15 ans ?
96
00:05:36,027 --> 00:05:37,569
Elle s'appelle Christie.
97
00:05:37,737 --> 00:05:39,279
Personne ne peut savoir ça.
98
00:05:39,447 --> 00:05:43,575
- Le démon qui vous a engagé le sait.
- Oui, mais comment le savez-vous ?
99
00:05:43,743 --> 00:05:45,072
Pourquoi ça vous intéresse ?
100
00:05:45,245 --> 00:05:46,620
C'est personnel.
101
00:05:47,080 --> 00:05:48,788
Vraiment ?
102
00:05:55,755 --> 00:05:58,163
Bien essayé, sorcière.
103
00:06:00,093 --> 00:06:01,670
Billie, ça va ?
104
00:06:01,845 --> 00:06:04,762
Non. J'ai perdu l'unique piste
pour la retrouver.
105
00:06:08,643 --> 00:06:10,303
Tu as des frères et sœurs ?
106
00:06:10,645 --> 00:06:14,725
Non. Enfin, pas que je sache.
J'ai été adopté, alors...
107
00:06:14,899 --> 00:06:17,058
C'est vrai.
Et tu te demandes parfois...
108
00:06:17,277 --> 00:06:18,356
Qui sont mes parents ?
109
00:06:18,862 --> 00:06:20,938
- Oui.
- Non.
110
00:06:21,114 --> 00:06:22,228
Le passé est le passé.
111
00:06:22,407 --> 00:06:25,610
Je ne regarde pas en arrière.
C'est ce que je dis toujours.
112
00:06:25,785 --> 00:06:27,778
Ça ne change rien
de regarder en arrière.
113
00:06:27,954 --> 00:06:29,662
C'est un bon conseil.
114
00:06:30,790 --> 00:06:34,040
- Tu as un joli sourire.
- Merci. Toi aussi.
115
00:06:34,544 --> 00:06:35,955
Merci.
116
00:06:36,129 --> 00:06:39,083
- Je peux ?
- Désolé, on n'a pas encore regardé.
117
00:06:39,257 --> 00:06:41,546
- Prenez votre temps.
- Merci.
118
00:06:41,718 --> 00:06:44,043
- Bon, je dois y aller.
- Moi aussi.
119
00:06:44,220 --> 00:06:45,714
J'ai passé un bon moment.
120
00:06:45,889 --> 00:06:47,680
Moi aussi.
121
00:06:47,849 --> 00:06:49,888
Ça fait 14,50 chacun.
122
00:06:51,019 --> 00:06:52,347
Je vais au distributeur.
123
00:06:58,776 --> 00:07:01,149
- Allô.
- Salut, tu vas bien ?
124
00:07:01,321 --> 00:07:02,601
Non.
125
00:07:02,780 --> 00:07:04,109
Pourquoi ?
Tu as vu la Mort ?
126
00:07:04,324 --> 00:07:06,067
Non, j'ai juste vu un mufle.
127
00:07:06,242 --> 00:07:07,487
Mais rien de mortel.
128
00:07:07,660 --> 00:07:09,570
Je ne sais pas de quoi tu parles.
129
00:07:09,746 --> 00:07:11,074
Ne t'en fais pas.
130
00:07:11,247 --> 00:07:12,362
Tu l'as revu ?
131
00:07:12,540 --> 00:07:15,327
Non, mais Phoebe est partie
à la chasse aux démons.
132
00:07:15,502 --> 00:07:16,533
Ce n'est pas nouveau.
133
00:07:16,711 --> 00:07:19,000
Ce qui est nouveau,c'est de le faire
134
00:07:19,172 --> 00:07:20,796
avec l'Ange qui rôde par ici.
135
00:07:20,965 --> 00:07:22,246
C'est vrai.
136
00:07:22,425 --> 00:07:24,501
- Je vais rentrer.
- Tu conduis ?
137
00:07:24,677 --> 00:07:27,215
- Sois prudente.
- Mais oui, salut.
138
00:07:27,388 --> 00:07:29,262
Voilà 15.
139
00:07:30,391 --> 00:07:33,843
Tu sais quoi, j'ai 20.
Garde la monnaie.
140
00:07:41,444 --> 00:07:43,022
Par ici.
141
00:07:44,072 --> 00:07:46,777
Qu'est-ce que tu fais là-dessous ?
Sors, sors.
142
00:07:46,950 --> 00:07:48,859
- Qu'y a-t-il ?
- Comment ça ?
143
00:07:49,035 --> 00:07:52,202
Et si ça tombait ?
Tu pourrais te tuer.
144
00:07:52,372 --> 00:07:53,783
La voiture
est sur des vérins.
145
00:07:53,957 --> 00:07:56,115
Et alors ? On ne sait jamais.
146
00:07:56,292 --> 00:07:59,293
- Tu t'inquiètes trop, tu sais ?
- Tu as d'autres scoops ?
147
00:07:59,462 --> 00:08:01,953
Je sais ce que je fais.
Rien ne va m'arriver.
148
00:08:03,383 --> 00:08:06,088
Qu'y a-t-il ? Parle-moi.
149
00:08:06,553 --> 00:08:10,337
- Rien, c'est bête.
- Pas si ça t'ennuie.
150
00:08:10,515 --> 00:08:12,804
Je sais que quand tu t'inquiètes,
151
00:08:12,976 --> 00:08:15,301
il y a en général une bonne raison.
152
00:08:15,478 --> 00:08:18,515
- Super.
- Ça ne te va pas de t'inquiéter.
153
00:08:18,690 --> 00:08:20,896
Tu es faite pour agir,
c'est comme ça.
154
00:08:21,067 --> 00:08:23,024
Tu t'inquiètes, et tu dégommes.
155
00:08:23,194 --> 00:08:24,653
Tu n'aimes pas attendre.
156
00:08:24,821 --> 00:08:26,232
Tu aimes contrôler.
157
00:08:27,031 --> 00:08:31,278
- C'est vrai, n'est-ce pas ?
- C'est là que tu excelles.
158
00:08:31,452 --> 00:08:32,995
C'est vrai.
159
00:08:40,712 --> 00:08:41,743
Je t'aime.
160
00:08:51,431 --> 00:08:52,759
C'est bon.
161
00:08:52,932 --> 00:08:56,182
Je sais que tu te caches ici.
Si tu veux quelque chose,
162
00:08:56,352 --> 00:09:00,813
tu ferais bien de ramener tes fesses de
faucheur, ou d'arrêter de m'emmerder.
163
00:09:00,982 --> 00:09:03,354
Pas la peine d'être grossière.
164
00:09:05,195 --> 00:09:07,021
Je te faisais juste une fleur.
165
00:09:07,197 --> 00:09:11,111
Une fleur ?
Je n'en veux pas de ta part.
166
00:09:11,618 --> 00:09:12,863
Tu aimeras celle-ci.
167
00:09:14,579 --> 00:09:17,248
Mon travail était simple
avant que je ne vous rencontre.
168
00:09:17,415 --> 00:09:19,372
C'était bien moins compliqué.
169
00:09:19,667 --> 00:09:21,078
Si je puis me permettre,
170
00:09:21,252 --> 00:09:24,870
je ne considère pas qu'ôter
la vie des gens devrait être facile.
171
00:09:25,048 --> 00:09:27,799
Ça ne l'est pas. Mais c'est inévitable.
172
00:09:28,218 --> 00:09:29,628
Tu ne vas pas me prendre.
173
00:09:29,802 --> 00:09:30,882
Non, en effet.
174
00:09:33,848 --> 00:09:34,963
Je vais prendre Léo.
175
00:09:36,392 --> 00:09:39,892
- Quoi ?
- C'est curieux, ça me contrarie.
176
00:09:40,063 --> 00:09:42,352
C'est sans doute lié au fait
que je te connais.
177
00:09:43,566 --> 00:09:47,646
Je ne connais pas les gens longtemps
dans mon métier, évidemment.
178
00:09:47,821 --> 00:09:49,231
Tu ne peux pas l'avoir.
179
00:09:49,405 --> 00:09:51,481
Tu n'as pas le choix.
180
00:09:51,658 --> 00:09:54,742
C'est pour ça que je suis venu.
Je voulais te prévenir.
181
00:09:54,911 --> 00:09:57,069
Te donner le temps de te préparer.
182
00:09:57,247 --> 00:09:59,916
- De dire au revoir.
- Non.
183
00:10:01,125 --> 00:10:02,999
Tu n'as plus beaucoup de temps.
184
00:10:05,922 --> 00:10:10,216
- Pourquoi ?
- Peu importe pourquoi et comment.
185
00:10:10,385 --> 00:10:12,876
Je ne m'occupe que du quand.
Tu le sais.
186
00:10:14,848 --> 00:10:17,089
Ce n'est pas juste.
187
00:10:17,267 --> 00:10:18,725
Pas après ce qu'on a subi,
188
00:10:18,893 --> 00:10:20,387
et ce qui nous a été promis.
189
00:10:20,687 --> 00:10:24,103
Il y a une raison à tout,
même à ça.
190
00:10:24,649 --> 00:10:26,772
Tu le sais, Piper.
191
00:10:27,318 --> 00:10:29,311
Je suis désolé.
192
00:10:43,418 --> 00:10:46,621
Maintiens-le cachéPour que je puisse intercéder
193
00:10:46,796 --> 00:10:51,423
Ignore le sortDe l'Ange de la Mort
194
00:11:03,021 --> 00:11:04,479
- Léo !
- Quoi ?
195
00:11:04,647 --> 00:11:06,806
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Merci mon Dieu.
196
00:11:08,610 --> 00:11:10,436
Que s'est-il passé ?
197
00:11:16,951 --> 00:11:20,652
Attends, une seconde.
C'est Paige.
198
00:11:21,164 --> 00:11:22,824
- Quoi ?
- Quoi ?
199
00:11:22,999 --> 00:11:24,279
Comment ça, quoi ?
200
00:11:24,459 --> 00:11:27,958
Tu as une petite idée
de ce qui se passe ici ?
201
00:11:28,129 --> 00:11:30,418
Du calme.
Qu'est-ce qui se passe ?
202
00:11:32,175 --> 00:11:34,962
Tu ne vas jamais le croire.
203
00:11:39,307 --> 00:11:40,338
Pardon.
204
00:11:56,115 --> 00:11:58,653
Ton sort n'a pas donné
ce que tu voulais,
205
00:11:58,827 --> 00:12:00,784
mais au moins, on gagne du temps.
206
00:12:00,954 --> 00:12:02,745
Mais la Mort le suit toujours.
207
00:12:02,914 --> 00:12:05,831
- C'est une question de temps.
- Le temps est avec nous.
208
00:12:06,000 --> 00:12:08,123
Vu que toute la ville ressemble
à Léo,
209
00:12:08,294 --> 00:12:09,575
l'Ange doit être perturbé.
210
00:12:09,754 --> 00:12:11,414
On peut maintenir la confusion
211
00:12:11,589 --> 00:12:13,712
jusqu'à ce qu'on arrive à sauver Léo.
212
00:12:13,883 --> 00:12:15,342
Et comment faire ?
213
00:12:15,510 --> 00:12:16,755
On ne peut pas le surveiller
214
00:12:16,928 --> 00:12:19,134
24 heures sur 24,
il ne voudrait pas.
215
00:12:19,305 --> 00:12:22,555
Il pourrait tomber dans la douche,
ou dans les escaliers.
216
00:12:22,725 --> 00:12:24,006
Tout peut arriver.
217
00:12:24,185 --> 00:12:25,348
On va trouver.
218
00:12:26,604 --> 00:12:27,802
Où est Billie ?
219
00:12:27,981 --> 00:12:30,388
Ici, elle cherche le démon
qui a pris son démon.
220
00:12:30,692 --> 00:12:32,020
Tu devrais la surveiller,
221
00:12:32,193 --> 00:12:33,818
l'empêcher de se faire tuer.
222
00:12:33,987 --> 00:12:35,362
- Tu es sûre ?
- Oui.
223
00:12:35,530 --> 00:12:39,029
L'Ange de la Mort a assez
d'une personne dans cette maison.
224
00:12:39,951 --> 00:12:42,905
D'accord, je suis en haut
si vous avez besoin.
225
00:12:47,667 --> 00:12:49,707
Il faut trouver comment le sauver.
226
00:12:49,878 --> 00:12:51,586
Sauver qui ?
227
00:12:54,757 --> 00:12:55,789
Quoi ?
228
00:13:04,017 --> 00:13:07,386
Il était temps.
229
00:13:12,233 --> 00:13:13,609
Vous...
230
00:13:14,402 --> 00:13:16,940
Douloureux, n'est-ce pas ?
231
00:13:17,113 --> 00:13:18,442
Vous...
232
00:13:21,451 --> 00:13:24,156
C'était si simple.
233
00:13:24,329 --> 00:13:26,736
N'importe quel démon de base
aurait compris.
234
00:13:26,915 --> 00:13:30,497
Tu fais ce que tu as à faire,
et tu disparais.
235
00:13:30,668 --> 00:13:32,495
Mais tu n'as pas fait ça, hein ?
236
00:13:32,670 --> 00:13:35,707
Quelqu'un posait des questions,
fourrait son nez.
237
00:13:35,882 --> 00:13:37,162
Je devais me couvrir.
238
00:13:37,342 --> 00:13:41,470
Non, couvrir est mon boulot,
Reinhardt.
239
00:13:41,638 --> 00:13:42,966
Tu devais la fermer.
240
00:13:44,390 --> 00:13:46,217
Je suis curieux.
241
00:13:46,392 --> 00:13:49,643
As-tu une quelconque idée
de qui posait les questions ?
242
00:13:49,813 --> 00:13:52,185
- Non.
- Une sorcière.
243
00:13:52,357 --> 00:13:55,891
Qui se trouve être la sœur
de la fille que tu as kidnappée
244
00:13:56,069 --> 00:13:57,812
il y a tant d'années.
245
00:13:57,987 --> 00:14:01,819
- Et alors ?
- Alors, elle t'a piégé
246
00:14:01,991 --> 00:14:03,106
pour te faire parler.
247
00:14:03,618 --> 00:14:04,946
Mais je n'ai rien dit.
248
00:14:05,119 --> 00:14:09,781
Parce que je t'ai arrêté à temps,
c'est mon travail.
249
00:14:18,091 --> 00:14:19,834
Qu'est-ce que c'est ?
250
00:14:20,009 --> 00:14:22,251
Des trophées vivants.
251
00:14:22,428 --> 00:14:25,429
D'autres qui n'ont pas fait
ce qu'on leur demandait.
252
00:14:26,015 --> 00:14:29,716
Tu vois, ça va au-delà de toi,
253
00:14:30,145 --> 00:14:33,644
de moi, même de la petite fille
que tu as prise.
254
00:14:34,941 --> 00:14:38,725
Il y a une force
beaucoup plus puissante, ici.
255
00:14:46,286 --> 00:14:48,278
Qui ne souhaite pas
qu'on la découvre.
256
00:14:56,045 --> 00:14:58,916
Coucou.
Bonne nouvelle. Je l'ai trouvé.
257
00:14:59,090 --> 00:15:02,126
Il s'appellerait Burke,
une sorte de chasseur de primes,
258
00:15:02,302 --> 00:15:04,341
et il semble garder ses proies.
259
00:15:04,512 --> 00:15:06,469
Si on le trouvait, on pourrait...
260
00:15:06,639 --> 00:15:09,130
Phoebe ? Tu m'écoutes ?
261
00:15:09,309 --> 00:15:12,013
Oui, désolée.
262
00:15:12,687 --> 00:15:15,143
C'est juste que
Léo est en grand danger.
263
00:15:15,315 --> 00:15:16,346
Quoi, pourquoi ?
264
00:15:16,524 --> 00:15:21,981
C'est une longue histoire, mais disons
que l'Ange de la Mort le cherche.
265
00:15:23,198 --> 00:15:25,653
Tu veux dire
que l'Ange de la Mort existe ?
266
00:15:26,409 --> 00:15:27,987
Oui, malheureusement.
267
00:15:28,703 --> 00:15:30,162
Piper et Paige sont en bas
268
00:15:30,330 --> 00:15:33,081
pour trouver un moyen
de l'empêcher de prendre Léo,
269
00:15:33,249 --> 00:15:34,625
et Piper m'a envoyée t'aider.
270
00:15:35,210 --> 00:15:37,783
D'accord, alors j'espère
qu'on trouvera Burke.
271
00:15:37,962 --> 00:15:40,085
- J'ai un sort...
- Billie, désolée.
272
00:15:40,256 --> 00:15:43,091
Je suis désolée,
mais je ne peux pas maintenant.
273
00:15:43,259 --> 00:15:47,008
Écoute, ça ne fait pas aussi longtemps
que toi que je connais Léo,
274
00:15:47,180 --> 00:15:50,300
mais il compte pour moi aussi.
Il est presque de ma famille.
275
00:15:50,683 --> 00:15:53,720
Mais il est de ma famille.
276
00:15:53,895 --> 00:15:55,306
Comme ma sœur pour moi.
277
00:15:56,940 --> 00:15:59,941
Oui. Je sais.
278
00:16:01,236 --> 00:16:03,987
Billie, je suis vraiment désolée,
je suis déchirée.
279
00:16:04,155 --> 00:16:06,942
Je voudrais t'aider, vraiment,
280
00:16:07,116 --> 00:16:09,690
mais pour le moment,
je devrais aider Léo.
281
00:16:11,412 --> 00:16:14,200
Bien, alors reste ici, moi j'y vais,
282
00:16:14,374 --> 00:16:16,912
parce que je dois savoir
ce qui lui est arrivé.
283
00:16:23,132 --> 00:16:25,624
Pourquoi n'as-tu rien dit ?
J'ai le droit de savoir.
284
00:16:25,802 --> 00:16:30,131
Oui, c'est juste que...
Je ne savais pas comment te le dire.
285
00:16:31,599 --> 00:16:34,137
Je n'arrive pas à croire
que c'est vrai.
286
00:16:34,310 --> 00:16:35,970
Je ne peux pas croire que je...
287
00:16:36,146 --> 00:16:39,099
Ça n'arrivera pas, d'accord ?
Je ne le permettrai pas.
288
00:16:39,274 --> 00:16:42,440
Comment ? En transformant
tout le monde comme moi ?
289
00:16:42,610 --> 00:16:44,982
- Ça ne l'arrêtera pas.
- Non, je sais.
290
00:16:45,155 --> 00:16:49,104
Ce n'est pas ce que je voulais faire.
Moi aussi, j'ai peur.
291
00:16:49,826 --> 00:16:53,159
Pardon, chérie, je suis désolé.
292
00:16:53,329 --> 00:16:56,948
Je ne sais pas quoi ressentir,
quoi faire.
293
00:16:57,125 --> 00:16:59,283
Alors ne fais rien,
laisse-nous agir.
294
00:16:59,460 --> 00:17:01,500
Comment ? Je suis mortel.
295
00:17:01,671 --> 00:17:04,838
J'ai reçu une sentence de mort
par le type le mieux placé.
296
00:17:05,008 --> 00:17:11,722
Il y a tellement de choses
que j'aimerais encore faire,
297
00:17:11,890 --> 00:17:13,514
je ne sais pas
par où commencer.
298
00:17:14,184 --> 00:17:15,808
Je sais, mais écoute.
299
00:17:15,977 --> 00:17:19,263
Il faut que tu restes ici,
que tu ne bouges pas et...
300
00:17:19,439 --> 00:17:21,681
Et les garçons ?
Chris et Wyatt ?
301
00:17:21,858 --> 00:17:26,650
- Je vais voir Wyatt.
- Non. Ce... C'est dangereux.
302
00:17:28,364 --> 00:17:30,606
Comment je vais lui dire, hein ?
303
00:17:32,202 --> 00:17:33,577
Comment lui dire ça ?
304
00:17:36,122 --> 00:17:38,031
Bon, écoute.
305
00:17:39,000 --> 00:17:40,494
Tu me fais confiance, hein ?
306
00:17:40,668 --> 00:17:46,422
On va régler ça.
On va réussir.
307
00:17:48,593 --> 00:17:52,425
Mais en attendant, tu dois rester ici.
308
00:17:52,597 --> 00:17:55,551
Vraiment. Tu comprends ?
309
00:18:16,287 --> 00:18:18,161
J'espère que tu as fait tes adieux.
310
00:18:20,250 --> 00:18:21,578
Je ne te laisserai pas agir.
311
00:18:21,751 --> 00:18:26,294
Piper, nous en avons déjà parlé.
Alors où est Léo ?
312
00:18:27,757 --> 00:18:29,132
J'y vais.
313
00:18:30,844 --> 00:18:35,340
Bonjour.
Vous pouvez mettre ça sur la table ?
314
00:18:40,270 --> 00:18:43,224
Voilà les chemises.
Elles viennent d'être terminées.
315
00:18:46,192 --> 00:18:49,893
Bonjour, bien,
je vais vous montrer l'horloge.
316
00:18:50,071 --> 00:18:51,945
- Merci.
- C'est quoi, ça ?
317
00:18:52,115 --> 00:18:54,440
Que dire ?
J'ai une maison très active.
318
00:18:57,620 --> 00:18:58,783
Et vous êtes ?
319
00:18:59,289 --> 00:19:01,365
J'aimerais reparler du déjeuner.
320
00:19:02,834 --> 00:19:03,865
Henry ?
321
00:19:05,503 --> 00:19:06,666
Merci.
322
00:19:08,965 --> 00:19:12,049
Je te l'ai dit, je ne te laisserai pas
prendre mon mari.
323
00:19:12,218 --> 00:19:15,089
Visiblement, tu n'as aucune idée
de qui je suis.
324
00:19:16,014 --> 00:19:17,591
C'est un problème de récepteur.
325
00:19:17,765 --> 00:19:19,260
Il me faut des outils.
326
00:19:19,434 --> 00:19:22,933
Bien, dépêchez-vous de revenir,
je n'aimerais pas que ça empire.
327
00:19:23,104 --> 00:19:25,061
Je sais ce que je fais.
328
00:19:26,900 --> 00:19:29,687
La magie ne va pas
le protéger longtemps, tu sais ?
329
00:19:29,861 --> 00:19:32,981
Je le trouverai. Je trouve toujours.
330
00:19:36,159 --> 00:19:40,287
Tu sais, Henry,
je suis un peu chamboulée.
331
00:19:40,455 --> 00:19:42,780
- Mais pourquoi ?
- Eh bien,
332
00:19:42,957 --> 00:19:45,911
il y a un peu trop de raisons
pour en discuter.
333
00:19:46,503 --> 00:19:48,661
Encore des secrets, hein ?
334
00:19:48,838 --> 00:19:51,210
Je voudrais comprendre.
Tout allait bien...
335
00:19:51,382 --> 00:19:54,336
Je te promets qu'on en parlera.
336
00:19:54,511 --> 00:19:58,342
Mais pour le moment,
tu as l'air un peu contrarié,
337
00:19:58,932 --> 00:20:01,719
et franchement,
tu n'es pas toi-même.
338
00:20:02,936 --> 00:20:04,098
Bien.
339
00:20:13,863 --> 00:20:16,152
Bon, le compteur tourne, mon vieux.
340
00:20:16,324 --> 00:20:17,984
Faites une pause.
341
00:20:19,244 --> 00:20:20,275
Ça me va.
342
00:20:32,382 --> 00:20:36,047
- Qui êtes-vous ?
- Si vous pouvez me voir, vous savez.
343
00:20:37,303 --> 00:20:39,011
J'ai eu du mal à vous trouver.
344
00:20:39,889 --> 00:20:42,807
Mais je dois admettre
que j'ai apprécié le challenge.
345
00:20:43,101 --> 00:20:45,390
- S'il vous plaît, je...
- Laissez tomber.
346
00:20:45,562 --> 00:20:47,685
Croyez-moi, j'ai déjà tout entendu.
347
00:20:48,773 --> 00:20:50,813
Mais je ne comprends pas pourquoi.
348
00:20:52,569 --> 00:20:55,439
Ma première vie s'est terminée
prématurément.
349
00:20:56,406 --> 00:21:00,617
J'ai cessé d'être un être de lumière
et un Fondateur pour pouvoir revivre.
350
00:21:02,495 --> 00:21:04,951
Pour pouvoir aimer à nouveau.
351
00:21:05,582 --> 00:21:07,705
Vous me dites que ça n'arrivera plus ?
352
00:21:07,876 --> 00:21:11,743
Toutes les vies ont une fin, Léo.
Tôt ou tard.
353
00:21:14,048 --> 00:21:16,622
Est-ce que je peux au moins
revoir mon fils ?
354
00:21:30,773 --> 00:21:32,766
Urgences
355
00:21:32,942 --> 00:21:33,974
Voilà où on en est.
356
00:21:34,152 --> 00:21:36,725
Il y a de l'espoir
que tout n'aille pas si mal.
357
00:21:36,905 --> 00:21:38,363
Regarde autour.
358
00:21:38,531 --> 00:21:43,988
Tout le monde est revenu
à la normale, le sort est fini.
359
00:21:46,414 --> 00:21:48,786
- Je cherche mon mari.
- Une minute, madame.
360
00:21:48,958 --> 00:21:50,702
Non, il s'appelle Léo Wyatt.
361
00:21:50,877 --> 00:21:52,704
Il a eu un accident de voiture.
362
00:21:52,879 --> 00:21:54,670
- J'aimerais savoir...
- Un moment.
363
00:21:54,839 --> 00:21:57,081
Non, je veux savoir
où il est, maintenant.
364
00:21:57,258 --> 00:21:59,584
- Vous avez dit Léo ?
- Vous l'avez vu ?
365
00:22:00,011 --> 00:22:02,716
- Je suis un des docteurs sur son cas.
- Son cas ?
366
00:22:02,889 --> 00:22:04,763
Votre mari est arrivé
il y a une demi-heure,
367
00:22:04,933 --> 00:22:06,343
nous l'avons stabilisé.
368
00:22:06,518 --> 00:22:08,012
Donc, c'est bien ?
369
00:22:08,770 --> 00:22:09,801
Oui,
370
00:22:09,979 --> 00:22:12,601
mais on connaîtra son état exact
après l'opération.
371
00:22:12,774 --> 00:22:15,644
- Nous le préparons pour le bloc.
- Le bloc ?
372
00:22:15,819 --> 00:22:17,895
Oui, pour une laparotomie
exploratoire.
373
00:22:18,071 --> 00:22:19,862
Pour voir si ses hémorragies internes
374
00:22:20,031 --> 00:22:23,482
viennent d'une dilacération splénique
ou d'une déchirure de l'aorte.
375
00:22:24,035 --> 00:22:26,822
Attendez, doucement, en français.
376
00:22:26,996 --> 00:22:28,194
Il peut mourir ?
377
00:22:29,582 --> 00:22:30,911
Oui.
378
00:22:34,921 --> 00:22:36,581
Je ne peux pas le croire.
379
00:22:36,756 --> 00:22:38,796
Nous faisons tout
ce que nous pouvons.
380
00:22:38,967 --> 00:22:41,173
Je n'arrive pas à faire face.
381
00:22:41,344 --> 00:22:42,542
Essayez d'être positive.
382
00:22:44,305 --> 00:22:45,337
Que fais-tu ?
383
00:22:45,515 --> 00:22:47,507
Je ne peux pas.
Ce n'est pas vrai.
384
00:22:47,684 --> 00:22:49,593
Tu ne peux pas figer ce problème.
385
00:22:49,769 --> 00:22:52,011
Désolée, mais tu ne peux pas.
386
00:22:56,860 --> 00:22:58,686
Puis-je voir mon mari ?
387
00:23:20,383 --> 00:23:23,218
- Salut.
- Que s'est-il passé ?
388
00:23:23,511 --> 00:23:24,542
Tu es à l'hôpital.
389
00:23:24,721 --> 00:23:27,390
Tu as eu un accident,
mais ça va aller.
390
00:23:29,225 --> 00:23:30,719
Tu mens toujours aussi mal.
391
00:23:35,732 --> 00:23:38,401
Ils vont bientôt t'opérer.
392
00:23:38,568 --> 00:23:40,726
Je vais t'attendre ici.
393
00:23:41,446 --> 00:23:43,853
- Dis aux garçons...
- Non, arrête.
394
00:23:44,491 --> 00:23:47,112
Tu leur diras ce que tu veux
quand tu sortiras.
395
00:23:49,329 --> 00:23:51,701
On va gagner, Léo, comme toujours.
396
00:23:51,873 --> 00:23:54,364
- Piper...
- Non, écoute-moi.
397
00:23:54,542 --> 00:23:57,212
N'abandonne pas.
Tu dois te battre.
398
00:23:58,004 --> 00:24:00,080
Je ne peux pas le faire toute seule.
399
00:24:04,886 --> 00:24:07,507
Madame, nous sommes prêts
pour l'opération.
400
00:24:09,891 --> 00:24:10,922
N'abandonne pas.
401
00:24:14,938 --> 00:24:16,052
Je t'aime.
402
00:24:16,898 --> 00:24:19,056
Moi aussi.
403
00:24:30,578 --> 00:24:31,907
Comment va-t-il ?
404
00:24:34,582 --> 00:24:37,120
Écoute, j'ai réfléchi.
405
00:24:37,293 --> 00:24:39,963
- Quelque chose ne colle pas.
- Paige...
406
00:24:40,547 --> 00:24:43,666
Sérieusement. Piper, ces choses
ne nous arrivent pas.
407
00:24:43,842 --> 00:24:46,214
Et si ce n'était pas qu'un accident ?
408
00:24:46,386 --> 00:24:48,010
S'il y avait du démon derrière ?
409
00:24:48,179 --> 00:24:49,210
Comment ça ?
410
00:24:49,389 --> 00:24:51,180
L'Ange a dit que Léo devait mourir,
411
00:24:51,349 --> 00:24:54,350
donc la probabilité était énorme
quand le camion l'a eu.
412
00:24:54,519 --> 00:24:55,598
Ça ne mène nulle part.
413
00:24:55,770 --> 00:24:57,514
D'accord, mais le flic a mis
414
00:24:57,689 --> 00:24:58,969
le chauffeur en prison,
415
00:24:59,149 --> 00:25:02,149
donc ce n'était peut-être pas
un accident.
416
00:25:02,318 --> 00:25:03,563
En quoi ça aide Léo ?
417
00:25:03,736 --> 00:25:05,812
S'il y a de la magie autour de ça,
418
00:25:05,989 --> 00:25:08,693
peut-être que la magie
peut résoudre le problème.
419
00:25:09,534 --> 00:25:11,527
Bon, vois ce que tu peux faire.
420
00:25:11,953 --> 00:25:14,658
- Où vas-tu ?
- Tromper la Mort.
421
00:25:33,016 --> 00:25:35,423
D'habitude, je fais payer l'entrée.
422
00:25:35,602 --> 00:25:36,847
Ce démon était à moi.
423
00:25:37,020 --> 00:25:40,471
"Était" est le mot-clé.
424
00:25:41,858 --> 00:25:45,309
Celui qui m'a engagé n'a pas envie
que tu découvres la vérité.
425
00:25:45,487 --> 00:25:46,897
Et qui ça pourrait être ?
426
00:25:47,906 --> 00:25:49,068
Ça t'intéresse ?
427
00:25:50,033 --> 00:25:52,358
Tu aimerais en savoir plus
sur ta sœur.
428
00:25:53,453 --> 00:25:55,196
Ma sœur ?
Comment saviez-vous...
429
00:25:59,918 --> 00:26:02,872
J'ai toujours voulu une sorcière
comme trophée.
430
00:26:09,135 --> 00:26:12,551
- J'ai pensé que tu aimerais de l'aide.
- Merci.
431
00:26:12,722 --> 00:26:15,972
- Et Léo ?
- Piper appellera si elle a besoin.
432
00:26:16,142 --> 00:26:17,173
C'est qui lui ?
433
00:26:17,352 --> 00:26:19,973
Quelqu'un l'a embauché
pour éliminer Reinhardt,
434
00:26:20,146 --> 00:26:22,055
et ce quelqu'un connaît ma sœur.
435
00:26:22,232 --> 00:26:25,019
Et si on allait chercher des réponses ?
436
00:26:27,987 --> 00:26:30,194
Que veux-tu de moi ?
437
00:26:30,365 --> 00:26:33,034
Je t'ai déjà dit
que je ne pouvais rien faire.
438
00:26:33,201 --> 00:26:34,825
L'heure de Léo a sonné.
439
00:26:34,994 --> 00:26:39,491
Je demanderai à Wyatt de le guérir.
Il n'est pas encore mort.
440
00:26:39,666 --> 00:26:42,417
Non, mais il le sera bientôt.
441
00:26:42,585 --> 00:26:44,412
Tu as dit qu'il y avait une raison.
442
00:26:44,587 --> 00:26:47,078
Il y a toujours une raison.
443
00:26:47,257 --> 00:26:49,048
Ça s'appelle le grand dessein.
444
00:26:49,217 --> 00:26:50,332
Mais plus spécifiquement.
445
00:26:50,510 --> 00:26:53,262
Tu as insisté sur le fait
qu'il y avait une raison.
446
00:26:53,429 --> 00:26:55,054
Comme pour me prévenir
447
00:26:55,223 --> 00:26:57,216
que ça allait arriver.
448
00:26:57,392 --> 00:26:58,423
C'est vrai.
449
00:26:58,601 --> 00:27:01,139
Je sais que tu ne peux pas sauver Léo,
450
00:27:01,604 --> 00:27:03,811
je te demande juste
de me dire qui peut.
451
00:27:05,275 --> 00:27:09,319
Je veux savoir pourquoi ça arrive,
surtout si ce n'était pas un accident.
452
00:27:10,488 --> 00:27:11,899
J'activerai mes relations
453
00:27:12,073 --> 00:27:14,315
si tu me mets dans la bonne direction.
454
00:27:17,287 --> 00:27:20,241
Tu sais que je peux avoir
beaucoup d'ennuis pour ça.
455
00:27:22,792 --> 00:27:26,956
Je ne connais pas la raison suprême,
mais je sais qu'il y en a une.
456
00:27:28,548 --> 00:27:30,339
Va voir ceux qui connaissent
457
00:27:30,508 --> 00:27:32,999
le grand dessein mieux que moi.
458
00:27:37,599 --> 00:27:39,141
Merci.
459
00:27:46,274 --> 00:27:51,019
Un Avatar ?
Qu'essayes-tu de faire ?
460
00:27:51,196 --> 00:27:57,732
J'essaye de sauver la vie de mon mari,
par tous les moyens.
461
00:28:02,582 --> 00:28:05,499
Le fait que tu oses me mettre
aux côtés d'un Avatar...
462
00:28:05,668 --> 00:28:08,835
Montre l'ouverture d'esprit
qu'elle peut avoir.
463
00:28:09,005 --> 00:28:12,125
Dixit celle dont l'étroitesse d'esprit
a failli nous perdre.
464
00:28:13,176 --> 00:28:16,675
Tout ce qui m'intéresse
pour le moment, c'est Léo,
465
00:28:16,846 --> 00:28:19,681
et je sais de source bien placée
que l'un de vous
466
00:28:19,849 --> 00:28:22,008
peut me dire pourquoi c'est arrivé.
467
00:28:23,019 --> 00:28:25,592
Alors j'écoute.
468
00:28:25,772 --> 00:28:27,349
Je ne comprends pas.
469
00:28:27,524 --> 00:28:29,647
Vous comprenez très bien.
470
00:28:29,818 --> 00:28:31,691
Je me fiche de savoir
comment ça arrive,
471
00:28:31,861 --> 00:28:33,024
ou de savoir par qui,
472
00:28:33,196 --> 00:28:36,647
mais vous allez aider Léo,
parce que vous lui êtes redevables.
473
00:28:38,535 --> 00:28:41,073
Vous voulez dire
que vous ne guérirez pas Léo ?
474
00:28:43,039 --> 00:28:46,040
Et que vous n'avez pas
les pouvoirs de résoudre ça ?
475
00:28:49,337 --> 00:28:51,164
Eh bien, dites quelque chose !
476
00:28:51,339 --> 00:28:54,091
Ce n'est pas qu'on ne veut pas, Piper.
477
00:28:54,592 --> 00:28:55,707
On ne peut pas.
478
00:28:56,094 --> 00:28:58,549
Utiliser nos pouvoirs pour sauver Léo
479
00:28:58,721 --> 00:29:02,885
est un chemin que ni les Fondateurs
ni les Avatars ne peuvent emprunter.
480
00:29:03,601 --> 00:29:05,261
Attendez une seconde.
481
00:29:05,436 --> 00:29:08,770
Vous voulez dire que la seule fois
où vous seriez d'accord
482
00:29:08,940 --> 00:29:11,431
serait sur le fait
que mon mari doit mourir ?
483
00:29:14,237 --> 00:29:16,562
- Je ne pense pas.
- Je suis désolé.
484
00:29:16,739 --> 00:29:18,649
Non, écoutez-moi.
485
00:29:18,825 --> 00:29:21,779
Léo, à un point de sa vie,
a cru à vos deux causes.
486
00:29:21,953 --> 00:29:26,164
Il a dévoué sa vie,
au détriment de sa famille,
487
00:29:26,332 --> 00:29:27,364
à ces croyances.
488
00:29:27,542 --> 00:29:29,700
Et vous n'allez pas lui sauver la vie ?
489
00:29:31,880 --> 00:29:33,753
Mais que diable se passe-t-il ?
490
00:29:33,923 --> 00:29:35,583
Pourquoi ce grand secret ?
491
00:29:38,761 --> 00:29:42,806
Nous n'avons pas le droit
de partager cette information.
492
00:29:42,974 --> 00:29:45,299
Bien. Alors qui peut ?
493
00:29:45,477 --> 00:29:48,928
Tu devrais réfléchir
avant d'aller là-bas.
494
00:29:49,772 --> 00:29:51,101
D'aller où ?
495
00:29:51,274 --> 00:29:53,432
Il va te falloir tes sœurs.
496
00:30:06,873 --> 00:30:09,281
Désolée d'être partie sans explication.
497
00:30:09,459 --> 00:30:10,621
Ce n'est pas le moment...
498
00:30:11,085 --> 00:30:13,576
- Je ne suis pas ici pour ça.
- Pourquoi tu es ici ?
499
00:30:13,755 --> 00:30:15,961
- Pour ton aide. Mon beau-frère...
- Attends.
500
00:30:16,132 --> 00:30:17,840
Tu ne peux pas me jeter à midi,
501
00:30:18,009 --> 00:30:19,752
et venir comme si de rien n'était.
502
00:30:19,928 --> 00:30:21,967
- Je n'ai...
- Parlons du problème.
503
00:30:22,138 --> 00:30:25,139
D'accord. Voilà.
504
00:30:25,308 --> 00:30:27,977
Je suis d'accord
pour payer 50/50 avec les types.
505
00:30:28,144 --> 00:30:30,267
Je le fais souvent, et ça me va.
506
00:30:30,438 --> 00:30:33,439
Mais j'ai l'impression,
même si c'est vieux jeu,
507
00:30:33,608 --> 00:30:37,226
que quand quelqu'un m'invite,
peut-être...
508
00:30:37,403 --> 00:30:38,602
- Qui l'a fait ?
- Toi.
509
00:30:38,780 --> 00:30:39,978
- Non.
- Si.
510
00:30:40,156 --> 00:30:44,652
Tu m'as dit : "Je t'invite à déjeuner ?"
511
00:30:44,828 --> 00:30:47,782
J'ai dit : "Tu veux venir déjeuner
à Nate's ?"
512
00:30:49,707 --> 00:30:52,163
Bon, d'accord, je suis confuse.
513
00:30:52,335 --> 00:30:57,377
Le pire, c'est que je voulais t'inviter.
514
00:30:57,549 --> 00:31:01,498
Et je ne t'ai pas demandé,
parce que j'avais peur que tu refuses.
515
00:31:03,179 --> 00:31:04,673
C'était un quiproquo.
516
00:31:05,849 --> 00:31:08,174
- Alors, je peux t'aider, Paige ?
- Voilà.
517
00:31:08,351 --> 00:31:10,509
Je dois parler à quelqu'un en prison.
518
00:31:10,687 --> 00:31:14,020
Le truc, c'est que
ça doit être complètement privé,
519
00:31:14,190 --> 00:31:16,017
et je ne peux pas dire pourquoi.
520
00:31:19,404 --> 00:31:21,361
En quoi ça va aider Léo, déjà ?
521
00:31:21,531 --> 00:31:23,524
Henry, s'il te plaît, ne cherche pas.
522
00:31:24,033 --> 00:31:28,742
Qu'est-ce qui se passe ?
C'est qui, mon avocate ?
523
00:31:29,247 --> 00:31:31,038
Merci, Jack.
524
00:31:34,335 --> 00:31:37,372
Personne ne voit, pas de caméras,
il est à toi.
525
00:31:37,547 --> 00:31:39,089
Merci.
526
00:31:39,257 --> 00:31:41,000
J'espère que tu sais
ce que tu fais.
527
00:31:41,176 --> 00:31:43,667
Je l'espère aussi.
528
00:31:43,970 --> 00:31:47,421
Parce que vous êtes mignonne,
mais je dois sortir d'ici.
529
00:31:48,266 --> 00:31:51,884
- Je ne suis pas avocate.
- Ah ? Alors qui êtes-vous ?
530
00:31:52,395 --> 00:31:56,724
En fait, une sorcière.
531
00:32:00,904 --> 00:32:05,612
Bon Dieu ! Où on est ?
532
00:32:05,783 --> 00:32:08,737
Comment on est arrivés là ?
C'était quoi ce truc ?
533
00:32:08,912 --> 00:32:10,074
Une potion de vérité,
Lenny.
534
00:32:10,246 --> 00:32:13,698
Dites-moi ce qui se passe
et qui est derrière ça.
535
00:32:14,667 --> 00:32:16,826
Derrière quoi ?
536
00:32:21,299 --> 00:32:23,208
Je me sens plutôt bien.
537
00:32:23,384 --> 00:32:25,591
- C'était quoi cette came ?
- Peu importe.
538
00:32:25,762 --> 00:32:27,256
La vérité, maintenant.
539
00:32:28,431 --> 00:32:30,424
D'accord.
540
00:32:30,600 --> 00:32:34,051
La vérité, c'est que je n'ai pas
de permis poids lourd.
541
00:32:34,270 --> 00:32:36,263
Je ne suis pas du Jersey,
mais du Kansas.
542
00:32:36,439 --> 00:32:38,231
- Quoi ?
- C'est à cause de mes dettes.
543
00:32:38,399 --> 00:32:41,400
Je n'ai pas vraiment perdu l'argent,
je l'ai volé.
544
00:32:41,569 --> 00:32:43,977
Non, parlez-moi de l'accident.
545
00:32:44,155 --> 00:32:45,566
Quel démon est derrière ça ?
546
00:32:45,740 --> 00:32:48,065
Un démon ?
Vous voulez qu'on parle de démons ?
547
00:32:48,243 --> 00:32:49,785
- Oui.
- D'accord.
548
00:32:50,119 --> 00:32:51,448
J'ai volé la corbeille
549
00:32:51,621 --> 00:32:53,448
et perdu l'argent aux jeux.
550
00:32:53,623 --> 00:32:56,790
Enfin, j'ai triché,
et je me suis fait un petit pactole
551
00:32:56,960 --> 00:32:59,996
que j'ai perdu
sur un mauvais coup aux courses.
552
00:33:00,171 --> 00:33:02,460
Paige, qu'est-ce que tu fais ?
553
00:33:02,632 --> 00:33:04,589
C'est le type qui a foncé dans Léo.
554
00:33:05,009 --> 00:33:07,631
J'ai l'impression
que c'était bien un accident.
555
00:33:07,971 --> 00:33:10,426
Ce n'était pas un accident.
Renvoie-le.
556
00:33:12,851 --> 00:33:15,970
Je me demande ce que ça ferait
si je posais ça là.
557
00:33:16,146 --> 00:33:21,816
Non. Ne le faites pas.
Posez-le, s'il vous plaît.
558
00:33:21,985 --> 00:33:23,645
Ça va me tuer. Je le jure.
559
00:33:23,820 --> 00:33:25,611
On ferait bien de s'en rappeler.
560
00:33:25,780 --> 00:33:27,572
Donc tu tiens à ta vie.
561
00:33:27,740 --> 00:33:29,982
Assez pour répondre
à quelques questions ?
562
00:33:30,660 --> 00:33:33,151
Je vous ai déjà dit, je ne sais rien.
563
00:33:33,329 --> 00:33:35,037
- J'obéis aux ordres.
- Tu mens.
564
00:33:35,206 --> 00:33:36,866
Tu savais pour ma sœur.
565
00:33:37,041 --> 00:33:39,829
Alors tu nous dis qui t'a embauché,
ou tu es mort.
566
00:33:41,963 --> 00:33:43,505
Quoi donc ?
567
00:33:48,720 --> 00:33:50,878
Un coup de fil aurait suffi.
568
00:33:51,055 --> 00:33:54,341
- Nous n'avons pas le temps.
- Léo non plus.
569
00:34:08,865 --> 00:34:11,617
Une minute.
Est-ce qu'on est sûres de nous ?
570
00:34:12,994 --> 00:34:15,117
Piper, je ferais tout pour sauver Léo,
571
00:34:15,288 --> 00:34:16,866
mais j'ai un peu la frousse.
572
00:34:17,040 --> 00:34:18,700
Quelqu'un a déjà fait ça ?
573
00:34:18,875 --> 00:34:20,417
Nous avons déjà vu
l'Ange de la Destinée.
574
00:34:20,585 --> 00:34:22,127
Mais sans le convoquer.
575
00:34:22,295 --> 00:34:24,371
C'est lui qui est venu.
Simple précision.
576
00:34:24,547 --> 00:34:27,038
Phoebe, je ne peux pas
perdre Léo. C'est impossible.
577
00:34:33,515 --> 00:34:36,052
Pouvoir des Trois, nous t'appelons
578
00:34:36,226 --> 00:34:40,058
Fais venir à nousL'Ange de la Destinée
579
00:34:44,567 --> 00:34:47,901
Qui êtes-vous pour me convoquer ?
580
00:34:48,071 --> 00:34:50,478
Vous n'êtes pas l'ange
que nous avions vu.
581
00:34:50,657 --> 00:34:53,611
Il y a beaucoup de destinées,
et beaucoup d'anges.
582
00:34:53,785 --> 00:34:55,742
- Connaissez-vous le problème ?
- Oui.
583
00:34:55,912 --> 00:34:58,948
Mais je ne peux rien faire.
C'est la destinée de Léo.
584
00:34:59,123 --> 00:35:00,915
Pourquoi ? Qui décide ?
585
00:35:01,084 --> 00:35:03,290
- À ton avis ?
- Ne t'aventure pas.
586
00:35:03,461 --> 00:35:06,166
J'ai franchi assez d'obstacles
pour vous avoir ici,
587
00:35:06,339 --> 00:35:08,379
je veux des réponses, et vite.
588
00:35:08,550 --> 00:35:09,581
Du calme, Piper.
589
00:35:10,593 --> 00:35:13,049
Ce n'était pas un accident
dû au hasard.
590
00:35:13,221 --> 00:35:15,593
Il y a autre chose,
et je veux savoir quoi.
591
00:35:15,765 --> 00:35:17,094
Qui te le fait croire ?
592
00:35:17,267 --> 00:35:18,595
L'Ange de la Mort.
593
00:35:18,768 --> 00:35:20,891
- Et un Fondateur.
- Et un Avatar.
594
00:35:21,521 --> 00:35:23,928
J'aurai un petit entretien avec eux.
595
00:35:24,107 --> 00:35:26,514
Mais d'abord avec moi.
596
00:35:26,693 --> 00:35:30,275
Je ne connais pas cette histoire
de grand dessein, et peu importe.
597
00:35:30,446 --> 00:35:33,364
Mais si votre seul souci
est où nous finissons,
598
00:35:33,533 --> 00:35:36,569
n'est-ce pas à nous, librement,
de choisir le chemin ?
599
00:35:37,203 --> 00:35:38,282
Continue.
600
00:35:38,454 --> 00:35:41,788
Expliquez-moi juste
pourquoi Léo doit mourir maintenant.
601
00:35:42,792 --> 00:35:44,951
Quel rôle a-t-il dans le grand dessein ?
602
00:35:45,128 --> 00:35:51,166
Peut-être qu'on pourrait l'atteindre
sans qu'il ait à mourir.
603
00:35:53,469 --> 00:35:55,842
Donnez-nous une chance.
Vous nous devez bien ça.
604
00:36:05,982 --> 00:36:08,520
Il y a une autre bataille
à venir pour vous.
605
00:36:09,110 --> 00:36:11,317
Différente de ce que vous avez connu.
606
00:36:11,488 --> 00:36:16,482
Vous ne la verrez pas arriver,
et vous n'y survivrez peut-être pas.
607
00:36:18,495 --> 00:36:20,368
Quel est le rapport avec Léo ?
608
00:36:20,830 --> 00:36:22,159
La perte.
609
00:36:22,332 --> 00:36:25,451
La douleur vous motivera,
toutes les trois, à combattre,
610
00:36:25,627 --> 00:36:27,999
et sans elle,
vous ne pourrez l'emporter.
611
00:36:29,672 --> 00:36:33,421
Laissez-nous une chance
de nous en sortir sans perdre Léo.
612
00:36:35,553 --> 00:36:37,546
À quoi penses-tu ?
613
00:36:46,689 --> 00:36:48,812
Ma sœur, elle est vivante ou pas ?
614
00:36:48,983 --> 00:36:52,399
D'accord, je vais parler.
615
00:36:53,988 --> 00:36:55,780
Billie, attends.
616
00:36:55,949 --> 00:36:58,321
Que faites-vous là ?
Qui est-ce ?
617
00:36:58,576 --> 00:36:59,857
Elle peut sauver Léo.
618
00:37:00,036 --> 00:37:01,530
Mais il nous faut son aide.
619
00:37:02,038 --> 00:37:03,865
Nous n'avons pas
beaucoup de temps.
620
00:37:04,374 --> 00:37:06,201
Léo peut mourir à tout instant,
621
00:37:06,376 --> 00:37:09,045
et c'est la seule façon de le sauver.
622
00:37:09,546 --> 00:37:11,123
Comment ?
623
00:37:12,090 --> 00:37:16,835
En faisant à Léo ce qu'il fait
à ses trophées, en le congelant.
624
00:37:17,011 --> 00:37:20,345
Seulement si je veux bien
vous aider, hein ?
625
00:37:20,723 --> 00:37:23,131
Parce que la petite blonde
sait torturer,
626
00:37:23,309 --> 00:37:24,554
mais pas congeler.
627
00:37:24,727 --> 00:37:26,554
Et alors ?
Qu'est-ce que tu veux ?
628
00:37:26,729 --> 00:37:28,722
Une petite chose appelée amnistie.
629
00:37:30,233 --> 00:37:33,187
Vous ne me suivez pas,
vous ne me touchez pas.
630
00:37:33,361 --> 00:37:35,069
Je suis libre.
631
00:37:35,238 --> 00:37:38,737
Et je n'ai pas à parler
à quiconque de sa sœur.
632
00:37:38,908 --> 00:37:40,071
Non, ne faites pas ça.
633
00:37:40,243 --> 00:37:42,200
- Il sait quelque chose.
- Je sais.
634
00:37:42,370 --> 00:37:45,122
Je te jure, on va trouver ta sœur,
c'est promis.
635
00:37:45,290 --> 00:37:47,578
Mais c'est le seul espoir de Léo.
636
00:37:51,588 --> 00:37:52,702
D'accord.
637
00:37:53,965 --> 00:37:54,996
Marché conclu ?
638
00:37:58,720 --> 00:37:59,751
Allez-y.
639
00:38:10,773 --> 00:38:11,805
Que se passe-t-il ?
640
00:38:13,902 --> 00:38:15,479
Où suis-je ?
641
00:38:19,073 --> 00:38:20,781
Ça n'a pas d'importance.
642
00:38:20,950 --> 00:38:22,943
L'important est
que tu seras en sécurité.
643
00:38:23,786 --> 00:38:25,115
C'est-à-dire ?
644
00:38:26,873 --> 00:38:30,123
Tu te rappelles quand je t'ai dit
de me faire confiance ?
645
00:38:31,127 --> 00:38:32,586
C'est la seule façon.
646
00:38:33,004 --> 00:38:34,249
La seule façon ?
647
00:38:38,593 --> 00:38:41,843
Je dois te perdre pour te sauver.
648
00:38:43,139 --> 00:38:45,809
C'est notre saleté de destinée,
649
00:38:45,975 --> 00:38:48,762
et tu es en quelque sorte au milieu.
650
00:38:49,187 --> 00:38:51,345
Je suis désolée.
651
00:38:53,483 --> 00:38:54,597
Ce n'est rien...
652
00:38:56,611 --> 00:38:58,022
On a connu pire.
653
00:38:59,489 --> 00:39:02,573
Non. Jamais.
654
00:39:04,077 --> 00:39:05,654
On va s'en sortir.
655
00:39:12,502 --> 00:39:13,782
Bien sûr.
656
00:39:15,964 --> 00:39:16,995
C'est le moment.
657
00:39:32,480 --> 00:39:33,678
Je t'aime.
658
00:39:34,607 --> 00:39:35,852
Je t'aime aussi.
659
00:40:17,775 --> 00:40:19,733
Tu trouveras ta sœur, Billie.
660
00:40:20,236 --> 00:40:21,351
C'est ta destinée.
661
00:40:24,991 --> 00:40:28,277
Si tu réussis, il te sera rendu.
662
00:40:29,037 --> 00:40:30,661
Sinon...
663
00:40:49,974 --> 00:40:51,931
Rentrons.
664
00:40:57,440 --> 00:41:01,354
Attendez. Non.
665
00:41:02,195 --> 00:41:04,104
J'ai fait ce que vous vouliez.
666
00:41:04,280 --> 00:41:07,530
Je l'ai empêchée de trouver sa sœur.
49945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.