All language subtitles for Charmed.S08E10.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:08,825 --> 00:00:11,150 - Tu entends ça ? - Quoi ? 2 00:00:11,327 --> 00:00:14,079 - Elle a de l'allure, hein ? - Tu parles ! 3 00:00:14,247 --> 00:00:18,079 Bon sang, six cylindres en ligne, boîte à quatre vitesses... 4 00:00:18,251 --> 00:00:21,168 La même que mon grand-père m'a donnée il y a 60 ans. 5 00:00:21,337 --> 00:00:22,997 Chéri, tu as à peine 30 ans. 6 00:00:23,173 --> 00:00:25,046 Je veux dire, depuis que j'existe. 7 00:00:25,216 --> 00:00:28,217 - Bon, baisse le ton, maintenant. - Ah oui, désolé. 8 00:00:28,386 --> 00:00:30,758 - Qu'en pensez-vous ? - Je la trouve belle. 9 00:00:31,347 --> 00:00:35,844 - Et toi ? - 9000 $, c'est beaucoup. 10 00:00:36,019 --> 00:00:37,477 Neuf mille cinq cent. 11 00:00:37,645 --> 00:00:40,350 Mais avec le hayon d'origine, que j'ai retrouvé. 12 00:00:40,523 --> 00:00:42,101 Alors ça change tout. 13 00:00:42,275 --> 00:00:45,478 Sérieusement, c'est dur d'en trouver une de 41 qui marche, 14 00:00:45,653 --> 00:00:47,313 avec des bons numéros de série. 15 00:00:48,072 --> 00:00:51,691 - Elle n'est pas très impressionnante. - Non, en effet. 16 00:00:51,868 --> 00:00:53,528 Mais tu verras après. 17 00:00:53,703 --> 00:00:55,411 Je vais poncer la rouille, 18 00:00:55,580 --> 00:00:57,323 ajuster le carburateur, le moteur. 19 00:00:58,374 --> 00:00:59,833 Allez, ça m'amuse. 20 00:01:00,001 --> 00:01:01,116 Quand j'aurai fini, 21 00:01:01,294 --> 00:01:03,168 elle vaudra bien, 25 ou 30 000 ? 22 00:01:03,338 --> 00:01:04,369 Minimum. 23 00:01:04,547 --> 00:01:07,003 Et un jour peut-être, elle ira aux garçons. 24 00:01:07,175 --> 00:01:09,298 Combien de temps tu vas garder ce truc ? 25 00:01:09,886 --> 00:01:11,084 Tu me comprends. 26 00:01:11,262 --> 00:01:13,800 C'est ma chance, l'occasion de recommencer. 27 00:01:16,100 --> 00:01:18,389 - D'accord. - Super. 28 00:01:19,729 --> 00:01:21,722 - Je t'aime. - Tu peux. 29 00:01:21,898 --> 00:01:24,056 OK, mais les garçons ne montent pas 30 00:01:24,234 --> 00:01:26,310 sans siège auto, casque, et coudières. 31 00:01:26,486 --> 00:01:27,517 - Promis. - C'est bon. 32 00:01:27,695 --> 00:01:29,403 Allons signer tout ça. 33 00:01:51,069 --> 00:01:53,145 LA FORCE DU DESTIN 34 00:02:43,146 --> 00:02:46,597 Tu as vu l'Ange de la Mort et tu ne me l'as pas dit avant ? 35 00:02:46,774 --> 00:02:48,482 Je ne voulais pas t'inquiéter. 36 00:02:48,651 --> 00:02:50,893 - Où l'as-tu vu ? Quand ? - Ce matin. 37 00:02:51,070 --> 00:02:52,269 En ville, avec Léo. 38 00:02:52,447 --> 00:02:54,902 Mais ça ne signifie peut-être rien. 39 00:02:55,074 --> 00:02:58,775 Piper, la seule personne qui le voit est celle qu'il poursuit. 40 00:02:58,953 --> 00:03:00,198 Pas forcément. 41 00:03:00,371 --> 00:03:02,909 La dernière fois qu'on l'a vu, rien n'est arrivé. 42 00:03:03,082 --> 00:03:04,625 Parce que nous protégions 43 00:03:04,792 --> 00:03:08,327 la personne en tête de sa liste, qu'il a d'ailleurs eue. 44 00:03:08,505 --> 00:03:10,627 C'est vrai, mais s'il me voulait, 45 00:03:10,798 --> 00:03:12,672 il n'avait qu'à me prendre, non ? 46 00:03:13,218 --> 00:03:14,332 C'est vrai. 47 00:03:14,511 --> 00:03:17,262 J'ai peut-être rêvé. 48 00:03:17,430 --> 00:03:20,301 Peut-être que je fais comme toujours dans ma vie. 49 00:03:21,810 --> 00:03:23,185 Tu peux m'expliquer ? 50 00:03:24,187 --> 00:03:27,638 Nous sommes loin des démons, les garçons se portent bien, 51 00:03:27,816 --> 00:03:30,982 Léo et moi nous entendons bien, donc je me comporte comme d'habitude 52 00:03:31,152 --> 00:03:32,694 quand tout va bien. 53 00:03:32,862 --> 00:03:34,606 J'appréhende la suite de l'épisode. 54 00:03:34,781 --> 00:03:38,197 Une suite avec des conséquences dramatiques. 55 00:03:38,368 --> 00:03:39,779 J'annule mon rendez-vous. 56 00:03:39,953 --> 00:03:41,826 - Non, ne fais pas ça. - Si. 57 00:03:41,996 --> 00:03:45,033 Non, ne prends pas ma névrose pour couvrir la tienne. 58 00:03:45,208 --> 00:03:47,663 Tu veux une excuse pour annuler ton déjeuner. 59 00:03:47,836 --> 00:03:49,662 Non, et ce n'est pas le problème. 60 00:03:49,838 --> 00:03:50,917 Si, précisément. 61 00:03:51,089 --> 00:03:53,496 Henry t'a demandé de déjeuner avec lui, vas-y. 62 00:03:53,675 --> 00:03:55,632 Je n'en ai pas envie. Il ne m'attire pas. 63 00:03:56,094 --> 00:03:58,549 Et c'est pour ça que tu as dit oui. 64 00:03:58,888 --> 00:04:02,340 Donc tu y vas, et si je vois l'Ange, je t'appelle. 65 00:04:02,517 --> 00:04:06,052 Bon, mais s'il te prend, je ne te parlerai plus jamais. 66 00:04:17,407 --> 00:04:19,530 Ça prend trop de temps. 67 00:04:19,701 --> 00:04:21,243 Il va venir. 68 00:04:21,411 --> 00:04:24,577 Tu as peut-être été trop énigmatique avec tes indices. 69 00:04:24,747 --> 00:04:28,911 Je n'allais pas dire à toute la pègre que je suis une sorcière. 70 00:04:29,085 --> 00:04:32,252 Si ça ne le fait pas sortir, rien n'y parviendra. 71 00:04:32,922 --> 00:04:34,547 Tu reçois un appel ? Ici ? 72 00:04:34,716 --> 00:04:36,174 La réception est excellente. 73 00:04:37,427 --> 00:04:38,886 Piper, je peux te rappeler ? 74 00:04:39,053 --> 00:04:40,085 Bien sûr. 75 00:04:40,263 --> 00:04:43,264 J'appelais juste pour savoir si tu allais bien. 76 00:04:43,433 --> 00:04:45,675 - C'est tout. - Pourquoi ça n'irait pas ? 77 00:04:45,852 --> 00:04:46,883 Pour rien. 78 00:04:47,061 --> 00:04:49,932 - Piper, que se passe-t-il ? - Allez, démon. 79 00:04:50,106 --> 00:04:52,182 Attends, quoi, démon ? Quel démon ? 80 00:04:52,358 --> 00:04:54,647 On cherche le démon qui a pris la sœur de Billie 81 00:04:54,819 --> 00:04:56,230 pour savoir ce qui lui est arrivé. 82 00:04:56,404 --> 00:04:57,946 Oh, non, non. 83 00:04:58,114 --> 00:04:59,359 Ne fais pas ça maintenant. 84 00:04:59,532 --> 00:05:01,441 Pourquoi, que se passe-t-il ? 85 00:05:01,618 --> 00:05:02,946 - Phoebe. - S'il te plaît... 86 00:05:04,412 --> 00:05:05,871 Eh bien, 87 00:05:06,039 --> 00:05:10,119 j'ai peut-être vu l'Ange de la Mort aujourd'hui. 88 00:05:10,293 --> 00:05:13,413 Quoi ? Quand ? Mon Dieu, tu vas bien ? 89 00:05:13,588 --> 00:05:17,455 Oui, ça va, j'appelais juste pour... 90 00:05:17,926 --> 00:05:19,965 - Tu l'as vue ? - Qui, la Mort ? Non. 91 00:05:20,136 --> 00:05:21,547 Bon, c'est bien. 92 00:05:21,721 --> 00:05:23,049 - Tu ne devr... - Le voilà. 93 00:05:23,223 --> 00:05:24,966 Je dois te laisser. 94 00:05:28,978 --> 00:05:30,971 C'est vous qui vouliez me voir ? 95 00:05:31,147 --> 00:05:35,856 Peut-être. Avez-vous pris une petite fille il y a 15 ans ? 96 00:05:36,027 --> 00:05:37,569 Elle s'appelle Christie. 97 00:05:37,737 --> 00:05:39,279 Personne ne peut savoir ça. 98 00:05:39,447 --> 00:05:43,575 - Le démon qui vous a engagé le sait. - Oui, mais comment le savez-vous ? 99 00:05:43,743 --> 00:05:45,072 Pourquoi ça vous intéresse ? 100 00:05:45,245 --> 00:05:46,620 C'est personnel. 101 00:05:47,080 --> 00:05:48,788 Vraiment ? 102 00:05:55,755 --> 00:05:58,163 Bien essayé, sorcière. 103 00:06:00,093 --> 00:06:01,670 Billie, ça va ? 104 00:06:01,845 --> 00:06:04,762 Non. J'ai perdu l'unique piste pour la retrouver. 105 00:06:08,643 --> 00:06:10,303 Tu as des frères et sœurs ? 106 00:06:10,645 --> 00:06:14,725 Non. Enfin, pas que je sache. J'ai été adopté, alors... 107 00:06:14,899 --> 00:06:17,058 C'est vrai. Et tu te demandes parfois... 108 00:06:17,277 --> 00:06:18,356 Qui sont mes parents ? 109 00:06:18,862 --> 00:06:20,938 - Oui. - Non. 110 00:06:21,114 --> 00:06:22,228 Le passé est le passé. 111 00:06:22,407 --> 00:06:25,610 Je ne regarde pas en arrière. C'est ce que je dis toujours. 112 00:06:25,785 --> 00:06:27,778 Ça ne change rien de regarder en arrière. 113 00:06:27,954 --> 00:06:29,662 C'est un bon conseil. 114 00:06:30,790 --> 00:06:34,040 - Tu as un joli sourire. - Merci. Toi aussi. 115 00:06:34,544 --> 00:06:35,955 Merci. 116 00:06:36,129 --> 00:06:39,083 - Je peux ? - Désolé, on n'a pas encore regardé. 117 00:06:39,257 --> 00:06:41,546 - Prenez votre temps. - Merci. 118 00:06:41,718 --> 00:06:44,043 - Bon, je dois y aller. - Moi aussi. 119 00:06:44,220 --> 00:06:45,714 J'ai passé un bon moment. 120 00:06:45,889 --> 00:06:47,680 Moi aussi. 121 00:06:47,849 --> 00:06:49,888 Ça fait 14,50 chacun. 122 00:06:51,019 --> 00:06:52,347 Je vais au distributeur. 123 00:06:58,776 --> 00:07:01,149 - Allô. - Salut, tu vas bien ? 124 00:07:01,321 --> 00:07:02,601 Non. 125 00:07:02,780 --> 00:07:04,109 Pourquoi ? Tu as vu la Mort ? 126 00:07:04,324 --> 00:07:06,067 Non, j'ai juste vu un mufle. 127 00:07:06,242 --> 00:07:07,487 Mais rien de mortel. 128 00:07:07,660 --> 00:07:09,570 Je ne sais pas de quoi tu parles. 129 00:07:09,746 --> 00:07:11,074 Ne t'en fais pas. 130 00:07:11,247 --> 00:07:12,362 Tu l'as revu ? 131 00:07:12,540 --> 00:07:15,327 Non, mais Phoebe est partie à la chasse aux démons. 132 00:07:15,502 --> 00:07:16,533 Ce n'est pas nouveau. 133 00:07:16,711 --> 00:07:19,000 Ce qui est nouveau, c'est de le faire 134 00:07:19,172 --> 00:07:20,796 avec l'Ange qui rôde par ici. 135 00:07:20,965 --> 00:07:22,246 C'est vrai. 136 00:07:22,425 --> 00:07:24,501 - Je vais rentrer. - Tu conduis ? 137 00:07:24,677 --> 00:07:27,215 - Sois prudente. - Mais oui, salut. 138 00:07:27,388 --> 00:07:29,262 Voilà 15. 139 00:07:30,391 --> 00:07:33,843 Tu sais quoi, j'ai 20. Garde la monnaie. 140 00:07:41,444 --> 00:07:43,022 Par ici. 141 00:07:44,072 --> 00:07:46,777 Qu'est-ce que tu fais là-dessous ? Sors, sors. 142 00:07:46,950 --> 00:07:48,859 - Qu'y a-t-il ? - Comment ça ? 143 00:07:49,035 --> 00:07:52,202 Et si ça tombait ? Tu pourrais te tuer. 144 00:07:52,372 --> 00:07:53,783 La voiture est sur des vérins. 145 00:07:53,957 --> 00:07:56,115 Et alors ? On ne sait jamais. 146 00:07:56,292 --> 00:07:59,293 - Tu t'inquiètes trop, tu sais ? - Tu as d'autres scoops ? 147 00:07:59,462 --> 00:08:01,953 Je sais ce que je fais. Rien ne va m'arriver. 148 00:08:03,383 --> 00:08:06,088 Qu'y a-t-il ? Parle-moi. 149 00:08:06,553 --> 00:08:10,337 - Rien, c'est bête. - Pas si ça t'ennuie. 150 00:08:10,515 --> 00:08:12,804 Je sais que quand tu t'inquiètes, 151 00:08:12,976 --> 00:08:15,301 il y a en général une bonne raison. 152 00:08:15,478 --> 00:08:18,515 - Super. - Ça ne te va pas de t'inquiéter. 153 00:08:18,690 --> 00:08:20,896 Tu es faite pour agir, c'est comme ça. 154 00:08:21,067 --> 00:08:23,024 Tu t'inquiètes, et tu dégommes. 155 00:08:23,194 --> 00:08:24,653 Tu n'aimes pas attendre. 156 00:08:24,821 --> 00:08:26,232 Tu aimes contrôler. 157 00:08:27,031 --> 00:08:31,278 - C'est vrai, n'est-ce pas ? - C'est là que tu excelles. 158 00:08:31,452 --> 00:08:32,995 C'est vrai. 159 00:08:40,712 --> 00:08:41,743 Je t'aime. 160 00:08:51,431 --> 00:08:52,759 C'est bon. 161 00:08:52,932 --> 00:08:56,182 Je sais que tu te caches ici. Si tu veux quelque chose, 162 00:08:56,352 --> 00:09:00,813 tu ferais bien de ramener tes fesses de faucheur, ou d'arrêter de m'emmerder. 163 00:09:00,982 --> 00:09:03,354 Pas la peine d'être grossière. 164 00:09:05,195 --> 00:09:07,021 Je te faisais juste une fleur. 165 00:09:07,197 --> 00:09:11,111 Une fleur ? Je n'en veux pas de ta part. 166 00:09:11,618 --> 00:09:12,863 Tu aimeras celle-ci. 167 00:09:14,579 --> 00:09:17,248 Mon travail était simple avant que je ne vous rencontre. 168 00:09:17,415 --> 00:09:19,372 C'était bien moins compliqué. 169 00:09:19,667 --> 00:09:21,078 Si je puis me permettre, 170 00:09:21,252 --> 00:09:24,870 je ne considère pas qu'ôter la vie des gens devrait être facile. 171 00:09:25,048 --> 00:09:27,799 Ça ne l'est pas. Mais c'est inévitable. 172 00:09:28,218 --> 00:09:29,628 Tu ne vas pas me prendre. 173 00:09:29,802 --> 00:09:30,882 Non, en effet. 174 00:09:33,848 --> 00:09:34,963 Je vais prendre Léo. 175 00:09:36,392 --> 00:09:39,892 - Quoi ? - C'est curieux, ça me contrarie. 176 00:09:40,063 --> 00:09:42,352 C'est sans doute lié au fait que je te connais. 177 00:09:43,566 --> 00:09:47,646 Je ne connais pas les gens longtemps dans mon métier, évidemment. 178 00:09:47,821 --> 00:09:49,231 Tu ne peux pas l'avoir. 179 00:09:49,405 --> 00:09:51,481 Tu n'as pas le choix. 180 00:09:51,658 --> 00:09:54,742 C'est pour ça que je suis venu. Je voulais te prévenir. 181 00:09:54,911 --> 00:09:57,069 Te donner le temps de te préparer. 182 00:09:57,247 --> 00:09:59,916 - De dire au revoir. - Non. 183 00:10:01,125 --> 00:10:02,999 Tu n'as plus beaucoup de temps. 184 00:10:05,922 --> 00:10:10,216 - Pourquoi ? - Peu importe pourquoi et comment. 185 00:10:10,385 --> 00:10:12,876 Je ne m'occupe que du quand. Tu le sais. 186 00:10:14,848 --> 00:10:17,089 Ce n'est pas juste. 187 00:10:17,267 --> 00:10:18,725 Pas après ce qu'on a subi, 188 00:10:18,893 --> 00:10:20,387 et ce qui nous a été promis. 189 00:10:20,687 --> 00:10:24,103 Il y a une raison à tout, même à ça. 190 00:10:24,649 --> 00:10:26,772 Tu le sais, Piper. 191 00:10:27,318 --> 00:10:29,311 Je suis désolé. 192 00:10:43,418 --> 00:10:46,621 Maintiens-le caché Pour que je puisse intercéder 193 00:10:46,796 --> 00:10:51,423 Ignore le sort De l'Ange de la Mort 194 00:11:03,021 --> 00:11:04,479 - Léo ! - Quoi ? 195 00:11:04,647 --> 00:11:06,806 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Merci mon Dieu. 196 00:11:08,610 --> 00:11:10,436 Que s'est-il passé ? 197 00:11:16,951 --> 00:11:20,652 Attends, une seconde. C'est Paige. 198 00:11:21,164 --> 00:11:22,824 - Quoi ? - Quoi ? 199 00:11:22,999 --> 00:11:24,279 Comment ça, quoi ? 200 00:11:24,459 --> 00:11:27,958 Tu as une petite idée de ce qui se passe ici ? 201 00:11:28,129 --> 00:11:30,418 Du calme. Qu'est-ce qui se passe ? 202 00:11:32,175 --> 00:11:34,962 Tu ne vas jamais le croire. 203 00:11:39,307 --> 00:11:40,338 Pardon. 204 00:11:56,115 --> 00:11:58,653 Ton sort n'a pas donné ce que tu voulais, 205 00:11:58,827 --> 00:12:00,784 mais au moins, on gagne du temps. 206 00:12:00,954 --> 00:12:02,745 Mais la Mort le suit toujours. 207 00:12:02,914 --> 00:12:05,831 - C'est une question de temps. - Le temps est avec nous. 208 00:12:06,000 --> 00:12:08,123 Vu que toute la ville ressemble à Léo, 209 00:12:08,294 --> 00:12:09,575 l'Ange doit être perturbé. 210 00:12:09,754 --> 00:12:11,414 On peut maintenir la confusion 211 00:12:11,589 --> 00:12:13,712 jusqu'à ce qu'on arrive à sauver Léo. 212 00:12:13,883 --> 00:12:15,342 Et comment faire ? 213 00:12:15,510 --> 00:12:16,755 On ne peut pas le surveiller 214 00:12:16,928 --> 00:12:19,134 24 heures sur 24, il ne voudrait pas. 215 00:12:19,305 --> 00:12:22,555 Il pourrait tomber dans la douche, ou dans les escaliers. 216 00:12:22,725 --> 00:12:24,006 Tout peut arriver. 217 00:12:24,185 --> 00:12:25,348 On va trouver. 218 00:12:26,604 --> 00:12:27,802 Où est Billie ? 219 00:12:27,981 --> 00:12:30,388 Ici, elle cherche le démon qui a pris son démon. 220 00:12:30,692 --> 00:12:32,020 Tu devrais la surveiller, 221 00:12:32,193 --> 00:12:33,818 l'empêcher de se faire tuer. 222 00:12:33,987 --> 00:12:35,362 - Tu es sûre ? - Oui. 223 00:12:35,530 --> 00:12:39,029 L'Ange de la Mort a assez d'une personne dans cette maison. 224 00:12:39,951 --> 00:12:42,905 D'accord, je suis en haut si vous avez besoin. 225 00:12:47,667 --> 00:12:49,707 Il faut trouver comment le sauver. 226 00:12:49,878 --> 00:12:51,586 Sauver qui ? 227 00:12:54,757 --> 00:12:55,789 Quoi ? 228 00:13:04,017 --> 00:13:07,386 Il était temps. 229 00:13:12,233 --> 00:13:13,609 Vous... 230 00:13:14,402 --> 00:13:16,940 Douloureux, n'est-ce pas ? 231 00:13:17,113 --> 00:13:18,442 Vous... 232 00:13:21,451 --> 00:13:24,156 C'était si simple. 233 00:13:24,329 --> 00:13:26,736 N'importe quel démon de base aurait compris. 234 00:13:26,915 --> 00:13:30,497 Tu fais ce que tu as à faire, et tu disparais. 235 00:13:30,668 --> 00:13:32,495 Mais tu n'as pas fait ça, hein ? 236 00:13:32,670 --> 00:13:35,707 Quelqu'un posait des questions, fourrait son nez. 237 00:13:35,882 --> 00:13:37,162 Je devais me couvrir. 238 00:13:37,342 --> 00:13:41,470 Non, couvrir est mon boulot, Reinhardt. 239 00:13:41,638 --> 00:13:42,966 Tu devais la fermer. 240 00:13:44,390 --> 00:13:46,217 Je suis curieux. 241 00:13:46,392 --> 00:13:49,643 As-tu une quelconque idée de qui posait les questions ? 242 00:13:49,813 --> 00:13:52,185 - Non. - Une sorcière. 243 00:13:52,357 --> 00:13:55,891 Qui se trouve être la sœur de la fille que tu as kidnappée 244 00:13:56,069 --> 00:13:57,812 il y a tant d'années. 245 00:13:57,987 --> 00:14:01,819 - Et alors ? - Alors, elle t'a piégé 246 00:14:01,991 --> 00:14:03,106 pour te faire parler. 247 00:14:03,618 --> 00:14:04,946 Mais je n'ai rien dit. 248 00:14:05,119 --> 00:14:09,781 Parce que je t'ai arrêté à temps, c'est mon travail. 249 00:14:18,091 --> 00:14:19,834 Qu'est-ce que c'est ? 250 00:14:20,009 --> 00:14:22,251 Des trophées vivants. 251 00:14:22,428 --> 00:14:25,429 D'autres qui n'ont pas fait ce qu'on leur demandait. 252 00:14:26,015 --> 00:14:29,716 Tu vois, ça va au-delà de toi, 253 00:14:30,145 --> 00:14:33,644 de moi, même de la petite fille que tu as prise. 254 00:14:34,941 --> 00:14:38,725 Il y a une force beaucoup plus puissante, ici. 255 00:14:46,286 --> 00:14:48,278 Qui ne souhaite pas qu'on la découvre. 256 00:14:56,045 --> 00:14:58,916 Coucou. Bonne nouvelle. Je l'ai trouvé. 257 00:14:59,090 --> 00:15:02,126 Il s'appellerait Burke, une sorte de chasseur de primes, 258 00:15:02,302 --> 00:15:04,341 et il semble garder ses proies. 259 00:15:04,512 --> 00:15:06,469 Si on le trouvait, on pourrait... 260 00:15:06,639 --> 00:15:09,130 Phoebe ? Tu m'écoutes ? 261 00:15:09,309 --> 00:15:12,013 Oui, désolée. 262 00:15:12,687 --> 00:15:15,143 C'est juste que Léo est en grand danger. 263 00:15:15,315 --> 00:15:16,346 Quoi, pourquoi ? 264 00:15:16,524 --> 00:15:21,981 C'est une longue histoire, mais disons que l'Ange de la Mort le cherche. 265 00:15:23,198 --> 00:15:25,653 Tu veux dire que l'Ange de la Mort existe ? 266 00:15:26,409 --> 00:15:27,987 Oui, malheureusement. 267 00:15:28,703 --> 00:15:30,162 Piper et Paige sont en bas 268 00:15:30,330 --> 00:15:33,081 pour trouver un moyen de l'empêcher de prendre Léo, 269 00:15:33,249 --> 00:15:34,625 et Piper m'a envoyée t'aider. 270 00:15:35,210 --> 00:15:37,783 D'accord, alors j'espère qu'on trouvera Burke. 271 00:15:37,962 --> 00:15:40,085 - J'ai un sort... - Billie, désolée. 272 00:15:40,256 --> 00:15:43,091 Je suis désolée, mais je ne peux pas maintenant. 273 00:15:43,259 --> 00:15:47,008 Écoute, ça ne fait pas aussi longtemps que toi que je connais Léo, 274 00:15:47,180 --> 00:15:50,300 mais il compte pour moi aussi. Il est presque de ma famille. 275 00:15:50,683 --> 00:15:53,720 Mais il est de ma famille. 276 00:15:53,895 --> 00:15:55,306 Comme ma sœur pour moi. 277 00:15:56,940 --> 00:15:59,941 Oui. Je sais. 278 00:16:01,236 --> 00:16:03,987 Billie, je suis vraiment désolée, je suis déchirée. 279 00:16:04,155 --> 00:16:06,942 Je voudrais t'aider, vraiment, 280 00:16:07,116 --> 00:16:09,690 mais pour le moment, je devrais aider Léo. 281 00:16:11,412 --> 00:16:14,200 Bien, alors reste ici, moi j'y vais, 282 00:16:14,374 --> 00:16:16,912 parce que je dois savoir ce qui lui est arrivé. 283 00:16:23,132 --> 00:16:25,624 Pourquoi n'as-tu rien dit ? J'ai le droit de savoir. 284 00:16:25,802 --> 00:16:30,131 Oui, c'est juste que... Je ne savais pas comment te le dire. 285 00:16:31,599 --> 00:16:34,137 Je n'arrive pas à croire que c'est vrai. 286 00:16:34,310 --> 00:16:35,970 Je ne peux pas croire que je... 287 00:16:36,146 --> 00:16:39,099 Ça n'arrivera pas, d'accord ? Je ne le permettrai pas. 288 00:16:39,274 --> 00:16:42,440 Comment ? En transformant tout le monde comme moi ? 289 00:16:42,610 --> 00:16:44,982 - Ça ne l'arrêtera pas. - Non, je sais. 290 00:16:45,155 --> 00:16:49,104 Ce n'est pas ce que je voulais faire. Moi aussi, j'ai peur. 291 00:16:49,826 --> 00:16:53,159 Pardon, chérie, je suis désolé. 292 00:16:53,329 --> 00:16:56,948 Je ne sais pas quoi ressentir, quoi faire. 293 00:16:57,125 --> 00:16:59,283 Alors ne fais rien, laisse-nous agir. 294 00:16:59,460 --> 00:17:01,500 Comment ? Je suis mortel. 295 00:17:01,671 --> 00:17:04,838 J'ai reçu une sentence de mort par le type le mieux placé. 296 00:17:05,008 --> 00:17:11,722 Il y a tellement de choses que j'aimerais encore faire, 297 00:17:11,890 --> 00:17:13,514 je ne sais pas par où commencer. 298 00:17:14,184 --> 00:17:15,808 Je sais, mais écoute. 299 00:17:15,977 --> 00:17:19,263 Il faut que tu restes ici, que tu ne bouges pas et... 300 00:17:19,439 --> 00:17:21,681 Et les garçons ? Chris et Wyatt ? 301 00:17:21,858 --> 00:17:26,650 - Je vais voir Wyatt. - Non. Ce... C'est dangereux. 302 00:17:28,364 --> 00:17:30,606 Comment je vais lui dire, hein ? 303 00:17:32,202 --> 00:17:33,577 Comment lui dire ça ? 304 00:17:36,122 --> 00:17:38,031 Bon, écoute. 305 00:17:39,000 --> 00:17:40,494 Tu me fais confiance, hein ? 306 00:17:40,668 --> 00:17:46,422 On va régler ça. On va réussir. 307 00:17:48,593 --> 00:17:52,425 Mais en attendant, tu dois rester ici. 308 00:17:52,597 --> 00:17:55,551 Vraiment. Tu comprends ? 309 00:18:16,287 --> 00:18:18,161 J'espère que tu as fait tes adieux. 310 00:18:20,250 --> 00:18:21,578 Je ne te laisserai pas agir. 311 00:18:21,751 --> 00:18:26,294 Piper, nous en avons déjà parlé. Alors où est Léo ? 312 00:18:27,757 --> 00:18:29,132 J'y vais. 313 00:18:30,844 --> 00:18:35,340 Bonjour. Vous pouvez mettre ça sur la table ? 314 00:18:40,270 --> 00:18:43,224 Voilà les chemises. Elles viennent d'être terminées. 315 00:18:46,192 --> 00:18:49,893 Bonjour, bien, je vais vous montrer l'horloge. 316 00:18:50,071 --> 00:18:51,945 - Merci. - C'est quoi, ça ? 317 00:18:52,115 --> 00:18:54,440 Que dire ? J'ai une maison très active. 318 00:18:57,620 --> 00:18:58,783 Et vous êtes ? 319 00:18:59,289 --> 00:19:01,365 J'aimerais reparler du déjeuner. 320 00:19:02,834 --> 00:19:03,865 Henry ? 321 00:19:05,503 --> 00:19:06,666 Merci. 322 00:19:08,965 --> 00:19:12,049 Je te l'ai dit, je ne te laisserai pas prendre mon mari. 323 00:19:12,218 --> 00:19:15,089 Visiblement, tu n'as aucune idée de qui je suis. 324 00:19:16,014 --> 00:19:17,591 C'est un problème de récepteur. 325 00:19:17,765 --> 00:19:19,260 Il me faut des outils. 326 00:19:19,434 --> 00:19:22,933 Bien, dépêchez-vous de revenir, je n'aimerais pas que ça empire. 327 00:19:23,104 --> 00:19:25,061 Je sais ce que je fais. 328 00:19:26,900 --> 00:19:29,687 La magie ne va pas le protéger longtemps, tu sais ? 329 00:19:29,861 --> 00:19:32,981 Je le trouverai. Je trouve toujours. 330 00:19:36,159 --> 00:19:40,287 Tu sais, Henry, je suis un peu chamboulée. 331 00:19:40,455 --> 00:19:42,780 - Mais pourquoi ? - Eh bien, 332 00:19:42,957 --> 00:19:45,911 il y a un peu trop de raisons pour en discuter. 333 00:19:46,503 --> 00:19:48,661 Encore des secrets, hein ? 334 00:19:48,838 --> 00:19:51,210 Je voudrais comprendre. Tout allait bien... 335 00:19:51,382 --> 00:19:54,336 Je te promets qu'on en parlera. 336 00:19:54,511 --> 00:19:58,342 Mais pour le moment, tu as l'air un peu contrarié, 337 00:19:58,932 --> 00:20:01,719 et franchement, tu n'es pas toi-même. 338 00:20:02,936 --> 00:20:04,098 Bien. 339 00:20:13,863 --> 00:20:16,152 Bon, le compteur tourne, mon vieux. 340 00:20:16,324 --> 00:20:17,984 Faites une pause. 341 00:20:19,244 --> 00:20:20,275 Ça me va. 342 00:20:32,382 --> 00:20:36,047 - Qui êtes-vous ? - Si vous pouvez me voir, vous savez. 343 00:20:37,303 --> 00:20:39,011 J'ai eu du mal à vous trouver. 344 00:20:39,889 --> 00:20:42,807 Mais je dois admettre que j'ai apprécié le challenge. 345 00:20:43,101 --> 00:20:45,390 - S'il vous plaît, je... - Laissez tomber. 346 00:20:45,562 --> 00:20:47,685 Croyez-moi, j'ai déjà tout entendu. 347 00:20:48,773 --> 00:20:50,813 Mais je ne comprends pas pourquoi. 348 00:20:52,569 --> 00:20:55,439 Ma première vie s'est terminée prématurément. 349 00:20:56,406 --> 00:21:00,617 J'ai cessé d'être un être de lumière et un Fondateur pour pouvoir revivre. 350 00:21:02,495 --> 00:21:04,951 Pour pouvoir aimer à nouveau. 351 00:21:05,582 --> 00:21:07,705 Vous me dites que ça n'arrivera plus ? 352 00:21:07,876 --> 00:21:11,743 Toutes les vies ont une fin, Léo. Tôt ou tard. 353 00:21:14,048 --> 00:21:16,622 Est-ce que je peux au moins revoir mon fils ? 354 00:21:30,773 --> 00:21:32,766 Urgences 355 00:21:32,942 --> 00:21:33,974 Voilà où on en est. 356 00:21:34,152 --> 00:21:36,725 Il y a de l'espoir que tout n'aille pas si mal. 357 00:21:36,905 --> 00:21:38,363 Regarde autour. 358 00:21:38,531 --> 00:21:43,988 Tout le monde est revenu à la normale, le sort est fini. 359 00:21:46,414 --> 00:21:48,786 - Je cherche mon mari. - Une minute, madame. 360 00:21:48,958 --> 00:21:50,702 Non, il s'appelle Léo Wyatt. 361 00:21:50,877 --> 00:21:52,704 Il a eu un accident de voiture. 362 00:21:52,879 --> 00:21:54,670 - J'aimerais savoir... - Un moment. 363 00:21:54,839 --> 00:21:57,081 Non, je veux savoir où il est, maintenant. 364 00:21:57,258 --> 00:21:59,584 - Vous avez dit Léo ? - Vous l'avez vu ? 365 00:22:00,011 --> 00:22:02,716 - Je suis un des docteurs sur son cas. - Son cas ? 366 00:22:02,889 --> 00:22:04,763 Votre mari est arrivé il y a une demi-heure, 367 00:22:04,933 --> 00:22:06,343 nous l'avons stabilisé. 368 00:22:06,518 --> 00:22:08,012 Donc, c'est bien ? 369 00:22:08,770 --> 00:22:09,801 Oui, 370 00:22:09,979 --> 00:22:12,601 mais on connaîtra son état exact après l'opération. 371 00:22:12,774 --> 00:22:15,644 - Nous le préparons pour le bloc. - Le bloc ? 372 00:22:15,819 --> 00:22:17,895 Oui, pour une laparotomie exploratoire. 373 00:22:18,071 --> 00:22:19,862 Pour voir si ses hémorragies internes 374 00:22:20,031 --> 00:22:23,482 viennent d'une dilacération splénique ou d'une déchirure de l'aorte. 375 00:22:24,035 --> 00:22:26,822 Attendez, doucement, en français. 376 00:22:26,996 --> 00:22:28,194 Il peut mourir ? 377 00:22:29,582 --> 00:22:30,911 Oui. 378 00:22:34,921 --> 00:22:36,581 Je ne peux pas le croire. 379 00:22:36,756 --> 00:22:38,796 Nous faisons tout ce que nous pouvons. 380 00:22:38,967 --> 00:22:41,173 Je n'arrive pas à faire face. 381 00:22:41,344 --> 00:22:42,542 Essayez d'être positive. 382 00:22:44,305 --> 00:22:45,337 Que fais-tu ? 383 00:22:45,515 --> 00:22:47,507 Je ne peux pas. Ce n'est pas vrai. 384 00:22:47,684 --> 00:22:49,593 Tu ne peux pas figer ce problème. 385 00:22:49,769 --> 00:22:52,011 Désolée, mais tu ne peux pas. 386 00:22:56,860 --> 00:22:58,686 Puis-je voir mon mari ? 387 00:23:20,383 --> 00:23:23,218 - Salut. - Que s'est-il passé ? 388 00:23:23,511 --> 00:23:24,542 Tu es à l'hôpital. 389 00:23:24,721 --> 00:23:27,390 Tu as eu un accident, mais ça va aller. 390 00:23:29,225 --> 00:23:30,719 Tu mens toujours aussi mal. 391 00:23:35,732 --> 00:23:38,401 Ils vont bientôt t'opérer. 392 00:23:38,568 --> 00:23:40,726 Je vais t'attendre ici. 393 00:23:41,446 --> 00:23:43,853 - Dis aux garçons... - Non, arrête. 394 00:23:44,491 --> 00:23:47,112 Tu leur diras ce que tu veux quand tu sortiras. 395 00:23:49,329 --> 00:23:51,701 On va gagner, Léo, comme toujours. 396 00:23:51,873 --> 00:23:54,364 - Piper... - Non, écoute-moi. 397 00:23:54,542 --> 00:23:57,212 N'abandonne pas. Tu dois te battre. 398 00:23:58,004 --> 00:24:00,080 Je ne peux pas le faire toute seule. 399 00:24:04,886 --> 00:24:07,507 Madame, nous sommes prêts pour l'opération. 400 00:24:09,891 --> 00:24:10,922 N'abandonne pas. 401 00:24:14,938 --> 00:24:16,052 Je t'aime. 402 00:24:16,898 --> 00:24:19,056 Moi aussi. 403 00:24:30,578 --> 00:24:31,907 Comment va-t-il ? 404 00:24:34,582 --> 00:24:37,120 Écoute, j'ai réfléchi. 405 00:24:37,293 --> 00:24:39,963 - Quelque chose ne colle pas. - Paige... 406 00:24:40,547 --> 00:24:43,666 Sérieusement. Piper, ces choses ne nous arrivent pas. 407 00:24:43,842 --> 00:24:46,214 Et si ce n'était pas qu'un accident ? 408 00:24:46,386 --> 00:24:48,010 S'il y avait du démon derrière ? 409 00:24:48,179 --> 00:24:49,210 Comment ça ? 410 00:24:49,389 --> 00:24:51,180 L'Ange a dit que Léo devait mourir, 411 00:24:51,349 --> 00:24:54,350 donc la probabilité était énorme quand le camion l'a eu. 412 00:24:54,519 --> 00:24:55,598 Ça ne mène nulle part. 413 00:24:55,770 --> 00:24:57,514 D'accord, mais le flic a mis 414 00:24:57,689 --> 00:24:58,969 le chauffeur en prison, 415 00:24:59,149 --> 00:25:02,149 donc ce n'était peut-être pas un accident. 416 00:25:02,318 --> 00:25:03,563 En quoi ça aide Léo ? 417 00:25:03,736 --> 00:25:05,812 S'il y a de la magie autour de ça, 418 00:25:05,989 --> 00:25:08,693 peut-être que la magie peut résoudre le problème. 419 00:25:09,534 --> 00:25:11,527 Bon, vois ce que tu peux faire. 420 00:25:11,953 --> 00:25:14,658 - Où vas-tu ? - Tromper la Mort. 421 00:25:33,016 --> 00:25:35,423 D'habitude, je fais payer l'entrée. 422 00:25:35,602 --> 00:25:36,847 Ce démon était à moi. 423 00:25:37,020 --> 00:25:40,471 "Était" est le mot-clé. 424 00:25:41,858 --> 00:25:45,309 Celui qui m'a engagé n'a pas envie que tu découvres la vérité. 425 00:25:45,487 --> 00:25:46,897 Et qui ça pourrait être ? 426 00:25:47,906 --> 00:25:49,068 Ça t'intéresse ? 427 00:25:50,033 --> 00:25:52,358 Tu aimerais en savoir plus sur ta sœur. 428 00:25:53,453 --> 00:25:55,196 Ma sœur ? Comment saviez-vous... 429 00:25:59,918 --> 00:26:02,872 J'ai toujours voulu une sorcière comme trophée. 430 00:26:09,135 --> 00:26:12,551 - J'ai pensé que tu aimerais de l'aide. - Merci. 431 00:26:12,722 --> 00:26:15,972 - Et Léo ? - Piper appellera si elle a besoin. 432 00:26:16,142 --> 00:26:17,173 C'est qui lui ? 433 00:26:17,352 --> 00:26:19,973 Quelqu'un l'a embauché pour éliminer Reinhardt, 434 00:26:20,146 --> 00:26:22,055 et ce quelqu'un connaît ma sœur. 435 00:26:22,232 --> 00:26:25,019 Et si on allait chercher des réponses ? 436 00:26:27,987 --> 00:26:30,194 Que veux-tu de moi ? 437 00:26:30,365 --> 00:26:33,034 Je t'ai déjà dit que je ne pouvais rien faire. 438 00:26:33,201 --> 00:26:34,825 L'heure de Léo a sonné. 439 00:26:34,994 --> 00:26:39,491 Je demanderai à Wyatt de le guérir. Il n'est pas encore mort. 440 00:26:39,666 --> 00:26:42,417 Non, mais il le sera bientôt. 441 00:26:42,585 --> 00:26:44,412 Tu as dit qu'il y avait une raison. 442 00:26:44,587 --> 00:26:47,078 Il y a toujours une raison. 443 00:26:47,257 --> 00:26:49,048 Ça s'appelle le grand dessein. 444 00:26:49,217 --> 00:26:50,332 Mais plus spécifiquement. 445 00:26:50,510 --> 00:26:53,262 Tu as insisté sur le fait qu'il y avait une raison. 446 00:26:53,429 --> 00:26:55,054 Comme pour me prévenir 447 00:26:55,223 --> 00:26:57,216 que ça allait arriver. 448 00:26:57,392 --> 00:26:58,423 C'est vrai. 449 00:26:58,601 --> 00:27:01,139 Je sais que tu ne peux pas sauver Léo, 450 00:27:01,604 --> 00:27:03,811 je te demande juste de me dire qui peut. 451 00:27:05,275 --> 00:27:09,319 Je veux savoir pourquoi ça arrive, surtout si ce n'était pas un accident. 452 00:27:10,488 --> 00:27:11,899 J'activerai mes relations 453 00:27:12,073 --> 00:27:14,315 si tu me mets dans la bonne direction. 454 00:27:17,287 --> 00:27:20,241 Tu sais que je peux avoir beaucoup d'ennuis pour ça. 455 00:27:22,792 --> 00:27:26,956 Je ne connais pas la raison suprême, mais je sais qu'il y en a une. 456 00:27:28,548 --> 00:27:30,339 Va voir ceux qui connaissent 457 00:27:30,508 --> 00:27:32,999 le grand dessein mieux que moi. 458 00:27:37,599 --> 00:27:39,141 Merci. 459 00:27:46,274 --> 00:27:51,019 Un Avatar ? Qu'essayes-tu de faire ? 460 00:27:51,196 --> 00:27:57,732 J'essaye de sauver la vie de mon mari, par tous les moyens. 461 00:28:02,582 --> 00:28:05,499 Le fait que tu oses me mettre aux côtés d'un Avatar... 462 00:28:05,668 --> 00:28:08,835 Montre l'ouverture d'esprit qu'elle peut avoir. 463 00:28:09,005 --> 00:28:12,125 Dixit celle dont l'étroitesse d'esprit a failli nous perdre. 464 00:28:13,176 --> 00:28:16,675 Tout ce qui m'intéresse pour le moment, c'est Léo, 465 00:28:16,846 --> 00:28:19,681 et je sais de source bien placée que l'un de vous 466 00:28:19,849 --> 00:28:22,008 peut me dire pourquoi c'est arrivé. 467 00:28:23,019 --> 00:28:25,592 Alors j'écoute. 468 00:28:25,772 --> 00:28:27,349 Je ne comprends pas. 469 00:28:27,524 --> 00:28:29,647 Vous comprenez très bien. 470 00:28:29,818 --> 00:28:31,691 Je me fiche de savoir comment ça arrive, 471 00:28:31,861 --> 00:28:33,024 ou de savoir par qui, 472 00:28:33,196 --> 00:28:36,647 mais vous allez aider Léo, parce que vous lui êtes redevables. 473 00:28:38,535 --> 00:28:41,073 Vous voulez dire que vous ne guérirez pas Léo ? 474 00:28:43,039 --> 00:28:46,040 Et que vous n'avez pas les pouvoirs de résoudre ça ? 475 00:28:49,337 --> 00:28:51,164 Eh bien, dites quelque chose ! 476 00:28:51,339 --> 00:28:54,091 Ce n'est pas qu'on ne veut pas, Piper. 477 00:28:54,592 --> 00:28:55,707 On ne peut pas. 478 00:28:56,094 --> 00:28:58,549 Utiliser nos pouvoirs pour sauver Léo 479 00:28:58,721 --> 00:29:02,885 est un chemin que ni les Fondateurs ni les Avatars ne peuvent emprunter. 480 00:29:03,601 --> 00:29:05,261 Attendez une seconde. 481 00:29:05,436 --> 00:29:08,770 Vous voulez dire que la seule fois où vous seriez d'accord 482 00:29:08,940 --> 00:29:11,431 serait sur le fait que mon mari doit mourir ? 483 00:29:14,237 --> 00:29:16,562 - Je ne pense pas. - Je suis désolé. 484 00:29:16,739 --> 00:29:18,649 Non, écoutez-moi. 485 00:29:18,825 --> 00:29:21,779 Léo, à un point de sa vie, a cru à vos deux causes. 486 00:29:21,953 --> 00:29:26,164 Il a dévoué sa vie, au détriment de sa famille, 487 00:29:26,332 --> 00:29:27,364 à ces croyances. 488 00:29:27,542 --> 00:29:29,700 Et vous n'allez pas lui sauver la vie ? 489 00:29:31,880 --> 00:29:33,753 Mais que diable se passe-t-il ? 490 00:29:33,923 --> 00:29:35,583 Pourquoi ce grand secret ? 491 00:29:38,761 --> 00:29:42,806 Nous n'avons pas le droit de partager cette information. 492 00:29:42,974 --> 00:29:45,299 Bien. Alors qui peut ? 493 00:29:45,477 --> 00:29:48,928 Tu devrais réfléchir avant d'aller là-bas. 494 00:29:49,772 --> 00:29:51,101 D'aller où ? 495 00:29:51,274 --> 00:29:53,432 Il va te falloir tes sœurs. 496 00:30:06,873 --> 00:30:09,281 Désolée d'être partie sans explication. 497 00:30:09,459 --> 00:30:10,621 Ce n'est pas le moment... 498 00:30:11,085 --> 00:30:13,576 - Je ne suis pas ici pour ça. - Pourquoi tu es ici ? 499 00:30:13,755 --> 00:30:15,961 - Pour ton aide. Mon beau-frère... - Attends. 500 00:30:16,132 --> 00:30:17,840 Tu ne peux pas me jeter à midi, 501 00:30:18,009 --> 00:30:19,752 et venir comme si de rien n'était. 502 00:30:19,928 --> 00:30:21,967 - Je n'ai... - Parlons du problème. 503 00:30:22,138 --> 00:30:25,139 D'accord. Voilà. 504 00:30:25,308 --> 00:30:27,977 Je suis d'accord pour payer 50/50 avec les types. 505 00:30:28,144 --> 00:30:30,267 Je le fais souvent, et ça me va. 506 00:30:30,438 --> 00:30:33,439 Mais j'ai l'impression, même si c'est vieux jeu, 507 00:30:33,608 --> 00:30:37,226 que quand quelqu'un m'invite, peut-être... 508 00:30:37,403 --> 00:30:38,602 - Qui l'a fait ? - Toi. 509 00:30:38,780 --> 00:30:39,978 - Non. - Si. 510 00:30:40,156 --> 00:30:44,652 Tu m'as dit : "Je t'invite à déjeuner ?" 511 00:30:44,828 --> 00:30:47,782 J'ai dit : "Tu veux venir déjeuner à Nate's ?" 512 00:30:49,707 --> 00:30:52,163 Bon, d'accord, je suis confuse. 513 00:30:52,335 --> 00:30:57,377 Le pire, c'est que je voulais t'inviter. 514 00:30:57,549 --> 00:31:01,498 Et je ne t'ai pas demandé, parce que j'avais peur que tu refuses. 515 00:31:03,179 --> 00:31:04,673 C'était un quiproquo. 516 00:31:05,849 --> 00:31:08,174 - Alors, je peux t'aider, Paige ? - Voilà. 517 00:31:08,351 --> 00:31:10,509 Je dois parler à quelqu'un en prison. 518 00:31:10,687 --> 00:31:14,020 Le truc, c'est que ça doit être complètement privé, 519 00:31:14,190 --> 00:31:16,017 et je ne peux pas dire pourquoi. 520 00:31:19,404 --> 00:31:21,361 En quoi ça va aider Léo, déjà ? 521 00:31:21,531 --> 00:31:23,524 Henry, s'il te plaît, ne cherche pas. 522 00:31:24,033 --> 00:31:28,742 Qu'est-ce qui se passe ? C'est qui, mon avocate ? 523 00:31:29,247 --> 00:31:31,038 Merci, Jack. 524 00:31:34,335 --> 00:31:37,372 Personne ne voit, pas de caméras, il est à toi. 525 00:31:37,547 --> 00:31:39,089 Merci. 526 00:31:39,257 --> 00:31:41,000 J'espère que tu sais ce que tu fais. 527 00:31:41,176 --> 00:31:43,667 Je l'espère aussi. 528 00:31:43,970 --> 00:31:47,421 Parce que vous êtes mignonne, mais je dois sortir d'ici. 529 00:31:48,266 --> 00:31:51,884 - Je ne suis pas avocate. - Ah ? Alors qui êtes-vous ? 530 00:31:52,395 --> 00:31:56,724 En fait, une sorcière. 531 00:32:00,904 --> 00:32:05,612 Bon Dieu ! Où on est ? 532 00:32:05,783 --> 00:32:08,737 Comment on est arrivés là ? C'était quoi ce truc ? 533 00:32:08,912 --> 00:32:10,074 Une potion de vérité, Lenny. 534 00:32:10,246 --> 00:32:13,698 Dites-moi ce qui se passe et qui est derrière ça. 535 00:32:14,667 --> 00:32:16,826 Derrière quoi ? 536 00:32:21,299 --> 00:32:23,208 Je me sens plutôt bien. 537 00:32:23,384 --> 00:32:25,591 - C'était quoi cette came ? - Peu importe. 538 00:32:25,762 --> 00:32:27,256 La vérité, maintenant. 539 00:32:28,431 --> 00:32:30,424 D'accord. 540 00:32:30,600 --> 00:32:34,051 La vérité, c'est que je n'ai pas de permis poids lourd. 541 00:32:34,270 --> 00:32:36,263 Je ne suis pas du Jersey, mais du Kansas. 542 00:32:36,439 --> 00:32:38,231 - Quoi ? - C'est à cause de mes dettes. 543 00:32:38,399 --> 00:32:41,400 Je n'ai pas vraiment perdu l'argent, je l'ai volé. 544 00:32:41,569 --> 00:32:43,977 Non, parlez-moi de l'accident. 545 00:32:44,155 --> 00:32:45,566 Quel démon est derrière ça ? 546 00:32:45,740 --> 00:32:48,065 Un démon ? Vous voulez qu'on parle de démons ? 547 00:32:48,243 --> 00:32:49,785 - Oui. - D'accord. 548 00:32:50,119 --> 00:32:51,448 J'ai volé la corbeille 549 00:32:51,621 --> 00:32:53,448 et perdu l'argent aux jeux. 550 00:32:53,623 --> 00:32:56,790 Enfin, j'ai triché, et je me suis fait un petit pactole 551 00:32:56,960 --> 00:32:59,996 que j'ai perdu sur un mauvais coup aux courses. 552 00:33:00,171 --> 00:33:02,460 Paige, qu'est-ce que tu fais ? 553 00:33:02,632 --> 00:33:04,589 C'est le type qui a foncé dans Léo. 554 00:33:05,009 --> 00:33:07,631 J'ai l'impression que c'était bien un accident. 555 00:33:07,971 --> 00:33:10,426 Ce n'était pas un accident. Renvoie-le. 556 00:33:12,851 --> 00:33:15,970 Je me demande ce que ça ferait si je posais ça là. 557 00:33:16,146 --> 00:33:21,816 Non. Ne le faites pas. Posez-le, s'il vous plaît. 558 00:33:21,985 --> 00:33:23,645 Ça va me tuer. Je le jure. 559 00:33:23,820 --> 00:33:25,611 On ferait bien de s'en rappeler. 560 00:33:25,780 --> 00:33:27,572 Donc tu tiens à ta vie. 561 00:33:27,740 --> 00:33:29,982 Assez pour répondre à quelques questions ? 562 00:33:30,660 --> 00:33:33,151 Je vous ai déjà dit, je ne sais rien. 563 00:33:33,329 --> 00:33:35,037 - J'obéis aux ordres. - Tu mens. 564 00:33:35,206 --> 00:33:36,866 Tu savais pour ma sœur. 565 00:33:37,041 --> 00:33:39,829 Alors tu nous dis qui t'a embauché, ou tu es mort. 566 00:33:41,963 --> 00:33:43,505 Quoi donc ? 567 00:33:48,720 --> 00:33:50,878 Un coup de fil aurait suffi. 568 00:33:51,055 --> 00:33:54,341 - Nous n'avons pas le temps. - Léo non plus. 569 00:34:08,865 --> 00:34:11,617 Une minute. Est-ce qu'on est sûres de nous ? 570 00:34:12,994 --> 00:34:15,117 Piper, je ferais tout pour sauver Léo, 571 00:34:15,288 --> 00:34:16,866 mais j'ai un peu la frousse. 572 00:34:17,040 --> 00:34:18,700 Quelqu'un a déjà fait ça ? 573 00:34:18,875 --> 00:34:20,417 Nous avons déjà vu l'Ange de la Destinée. 574 00:34:20,585 --> 00:34:22,127 Mais sans le convoquer. 575 00:34:22,295 --> 00:34:24,371 C'est lui qui est venu. Simple précision. 576 00:34:24,547 --> 00:34:27,038 Phoebe, je ne peux pas perdre Léo. C'est impossible. 577 00:34:33,515 --> 00:34:36,052 Pouvoir des Trois, nous t'appelons 578 00:34:36,226 --> 00:34:40,058 Fais venir à nous L'Ange de la Destinée 579 00:34:44,567 --> 00:34:47,901 Qui êtes-vous pour me convoquer ? 580 00:34:48,071 --> 00:34:50,478 Vous n'êtes pas l'ange que nous avions vu. 581 00:34:50,657 --> 00:34:53,611 Il y a beaucoup de destinées, et beaucoup d'anges. 582 00:34:53,785 --> 00:34:55,742 - Connaissez-vous le problème ? - Oui. 583 00:34:55,912 --> 00:34:58,948 Mais je ne peux rien faire. C'est la destinée de Léo. 584 00:34:59,123 --> 00:35:00,915 Pourquoi ? Qui décide ? 585 00:35:01,084 --> 00:35:03,290 - À ton avis ? - Ne t'aventure pas. 586 00:35:03,461 --> 00:35:06,166 J'ai franchi assez d'obstacles pour vous avoir ici, 587 00:35:06,339 --> 00:35:08,379 je veux des réponses, et vite. 588 00:35:08,550 --> 00:35:09,581 Du calme, Piper. 589 00:35:10,593 --> 00:35:13,049 Ce n'était pas un accident dû au hasard. 590 00:35:13,221 --> 00:35:15,593 Il y a autre chose, et je veux savoir quoi. 591 00:35:15,765 --> 00:35:17,094 Qui te le fait croire ? 592 00:35:17,267 --> 00:35:18,595 L'Ange de la Mort. 593 00:35:18,768 --> 00:35:20,891 - Et un Fondateur. - Et un Avatar. 594 00:35:21,521 --> 00:35:23,928 J'aurai un petit entretien avec eux. 595 00:35:24,107 --> 00:35:26,514 Mais d'abord avec moi. 596 00:35:26,693 --> 00:35:30,275 Je ne connais pas cette histoire de grand dessein, et peu importe. 597 00:35:30,446 --> 00:35:33,364 Mais si votre seul souci est où nous finissons, 598 00:35:33,533 --> 00:35:36,569 n'est-ce pas à nous, librement, de choisir le chemin ? 599 00:35:37,203 --> 00:35:38,282 Continue. 600 00:35:38,454 --> 00:35:41,788 Expliquez-moi juste pourquoi Léo doit mourir maintenant. 601 00:35:42,792 --> 00:35:44,951 Quel rôle a-t-il dans le grand dessein ? 602 00:35:45,128 --> 00:35:51,166 Peut-être qu'on pourrait l'atteindre sans qu'il ait à mourir. 603 00:35:53,469 --> 00:35:55,842 Donnez-nous une chance. Vous nous devez bien ça. 604 00:36:05,982 --> 00:36:08,520 Il y a une autre bataille à venir pour vous. 605 00:36:09,110 --> 00:36:11,317 Différente de ce que vous avez connu. 606 00:36:11,488 --> 00:36:16,482 Vous ne la verrez pas arriver, et vous n'y survivrez peut-être pas. 607 00:36:18,495 --> 00:36:20,368 Quel est le rapport avec Léo ? 608 00:36:20,830 --> 00:36:22,159 La perte. 609 00:36:22,332 --> 00:36:25,451 La douleur vous motivera, toutes les trois, à combattre, 610 00:36:25,627 --> 00:36:27,999 et sans elle, vous ne pourrez l'emporter. 611 00:36:29,672 --> 00:36:33,421 Laissez-nous une chance de nous en sortir sans perdre Léo. 612 00:36:35,553 --> 00:36:37,546 À quoi penses-tu ? 613 00:36:46,689 --> 00:36:48,812 Ma sœur, elle est vivante ou pas ? 614 00:36:48,983 --> 00:36:52,399 D'accord, je vais parler. 615 00:36:53,988 --> 00:36:55,780 Billie, attends. 616 00:36:55,949 --> 00:36:58,321 Que faites-vous là ? Qui est-ce ? 617 00:36:58,576 --> 00:36:59,857 Elle peut sauver Léo. 618 00:37:00,036 --> 00:37:01,530 Mais il nous faut son aide. 619 00:37:02,038 --> 00:37:03,865 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 620 00:37:04,374 --> 00:37:06,201 Léo peut mourir à tout instant, 621 00:37:06,376 --> 00:37:09,045 et c'est la seule façon de le sauver. 622 00:37:09,546 --> 00:37:11,123 Comment ? 623 00:37:12,090 --> 00:37:16,835 En faisant à Léo ce qu'il fait à ses trophées, en le congelant. 624 00:37:17,011 --> 00:37:20,345 Seulement si je veux bien vous aider, hein ? 625 00:37:20,723 --> 00:37:23,131 Parce que la petite blonde sait torturer, 626 00:37:23,309 --> 00:37:24,554 mais pas congeler. 627 00:37:24,727 --> 00:37:26,554 Et alors ? Qu'est-ce que tu veux ? 628 00:37:26,729 --> 00:37:28,722 Une petite chose appelée amnistie. 629 00:37:30,233 --> 00:37:33,187 Vous ne me suivez pas, vous ne me touchez pas. 630 00:37:33,361 --> 00:37:35,069 Je suis libre. 631 00:37:35,238 --> 00:37:38,737 Et je n'ai pas à parler à quiconque de sa sœur. 632 00:37:38,908 --> 00:37:40,071 Non, ne faites pas ça. 633 00:37:40,243 --> 00:37:42,200 - Il sait quelque chose. - Je sais. 634 00:37:42,370 --> 00:37:45,122 Je te jure, on va trouver ta sœur, c'est promis. 635 00:37:45,290 --> 00:37:47,578 Mais c'est le seul espoir de Léo. 636 00:37:51,588 --> 00:37:52,702 D'accord. 637 00:37:53,965 --> 00:37:54,996 Marché conclu ? 638 00:37:58,720 --> 00:37:59,751 Allez-y. 639 00:38:10,773 --> 00:38:11,805 Que se passe-t-il ? 640 00:38:13,902 --> 00:38:15,479 Où suis-je ? 641 00:38:19,073 --> 00:38:20,781 Ça n'a pas d'importance. 642 00:38:20,950 --> 00:38:22,943 L'important est que tu seras en sécurité. 643 00:38:23,786 --> 00:38:25,115 C'est-à-dire ? 644 00:38:26,873 --> 00:38:30,123 Tu te rappelles quand je t'ai dit de me faire confiance ? 645 00:38:31,127 --> 00:38:32,586 C'est la seule façon. 646 00:38:33,004 --> 00:38:34,249 La seule façon ? 647 00:38:38,593 --> 00:38:41,843 Je dois te perdre pour te sauver. 648 00:38:43,139 --> 00:38:45,809 C'est notre saleté de destinée, 649 00:38:45,975 --> 00:38:48,762 et tu es en quelque sorte au milieu. 650 00:38:49,187 --> 00:38:51,345 Je suis désolée. 651 00:38:53,483 --> 00:38:54,597 Ce n'est rien... 652 00:38:56,611 --> 00:38:58,022 On a connu pire. 653 00:38:59,489 --> 00:39:02,573 Non. Jamais. 654 00:39:04,077 --> 00:39:05,654 On va s'en sortir. 655 00:39:12,502 --> 00:39:13,782 Bien sûr. 656 00:39:15,964 --> 00:39:16,995 C'est le moment. 657 00:39:32,480 --> 00:39:33,678 Je t'aime. 658 00:39:34,607 --> 00:39:35,852 Je t'aime aussi. 659 00:40:17,775 --> 00:40:19,733 Tu trouveras ta sœur, Billie. 660 00:40:20,236 --> 00:40:21,351 C'est ta destinée. 661 00:40:24,991 --> 00:40:28,277 Si tu réussis, il te sera rendu. 662 00:40:29,037 --> 00:40:30,661 Sinon... 663 00:40:49,974 --> 00:40:51,931 Rentrons. 664 00:40:57,440 --> 00:41:01,354 Attendez. Non. 665 00:41:02,195 --> 00:41:04,104 J'ai fait ce que vous vouliez. 666 00:41:04,280 --> 00:41:07,530 Je l'ai empêchée de trouver sa sœur. 49945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.