All language subtitles for Charmed.S08E09.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:16,249 --> 00:00:18,407
Oui, mais que fait-il
à l'école de magie ?
2
00:00:18,585 --> 00:00:20,910
Comment ça ?
C'est le royaume des démons.
3
00:00:21,087 --> 00:00:24,456
Et il combat les démons,
pas comme les Krychek.
4
00:00:24,632 --> 00:00:29,259
Ils n'attaquent pas les gnomes
ni les lutins, mais celui-ci, oui.
5
00:00:29,429 --> 00:00:31,338
Ça n'a vraiment pas de sens.
6
00:00:31,514 --> 00:00:35,891
Ce qui n'a pas de sens,
c'est qu'on traque cette chose.
7
00:00:36,060 --> 00:00:38,053
Pourquoi le gouvernement
veut-il ce démon ?
8
00:00:38,229 --> 00:00:41,016
C'est ce que je demanderai
Ă l'agent Murphy quand...
9
00:00:43,568 --> 00:00:46,403
nous aurons compris ce qui se passe.
10
00:01:02,545 --> 00:01:03,921
C'est ça, un Krychek ?
11
00:01:04,088 --> 00:01:06,758
- Comment ça se fait ?
- On s'en fiche. Il faut le battre.
12
00:01:06,925 --> 00:01:10,424
J'ai essayé et l'agent Murphy
veut qu'on le ramène.
13
00:01:10,595 --> 00:01:13,216
Pas question que je ramène ça.
14
00:01:16,684 --> 00:01:18,558
Fichons le camp !
15
00:01:22,436 --> 00:01:24,512
L'ANTIDOTE
16
00:03:11,174 --> 00:03:13,926
Voilà à quoi est censé ressembler
un démon Krychek.
17
00:03:14,093 --> 00:03:17,178
Celui que vous suiviez
était peut-être un plus grand.
18
00:03:17,347 --> 00:03:18,841
Non, ce n'était pas que ça,
19
00:03:19,015 --> 00:03:21,720
c'était comme de passer
de toi Ă Schwarzenegger.
20
00:03:21,893 --> 00:03:23,553
C'est vraiment bizarre.
21
00:03:23,728 --> 00:03:25,970
Oui, ça fait peur.
22
00:03:28,358 --> 00:03:30,765
Génial, tu as trouvé les skis.
23
00:03:30,944 --> 00:03:32,189
Ils sont plutĂ´t vieux.
24
00:03:32,362 --> 00:03:34,235
On devrait en louer des neufs.
25
00:03:34,405 --> 00:03:36,564
- Crotte !
- Attention Ă ce que tu dis.
26
00:03:36,741 --> 00:03:39,825
Wyatt répète tout ce qu'on dit,
maintenant.
27
00:03:39,994 --> 00:03:41,537
Vous voulez un café ?
28
00:03:41,704 --> 00:03:43,247
Non, merci.
29
00:03:43,873 --> 00:03:46,198
- Tu t'en tires ?
- Oui, ça va.
30
00:03:46,376 --> 00:03:48,534
Fais les bagages,
qu'on évite les bouchons.
31
00:03:48,711 --> 00:03:49,743
Je sais, j'y vais.
32
00:03:49,921 --> 00:03:52,626
Je dois d'abord parler Ă l'agent Murphy
de son démon.
33
00:03:52,799 --> 00:03:55,372
- Piper.
- Je ne peux pas laisser tomber, si ?
34
00:03:55,552 --> 00:03:58,802
Si. Quand est-ce qu'on a passé
un week-end seuls ?
35
00:03:58,972 --> 00:04:02,091
Je sais. Je te promets que
rien ne nous empĂŞchera de partir.
36
00:04:02,267 --> 00:04:04,306
Mais je dois lui parler d'abord.
37
00:04:04,477 --> 00:04:06,221
Billie ne pourrait pas lui parler ?
38
00:04:07,272 --> 00:04:10,475
Je ne la trouve nulle part.
Elle ne répond pas.
39
00:04:10,650 --> 00:04:13,485
- On pourrait lui envoyer un texto.
- Continue donc.
40
00:04:14,028 --> 00:04:17,279
Paige, Henry t'a appelée, hier soir.
41
00:04:17,657 --> 00:04:18,855
Que voulait-il ?
42
00:04:19,450 --> 00:04:22,404
Je ne sais pas,
mais je sais qu'il te veut.
43
00:04:22,996 --> 00:04:26,115
- C'est ridicule.
- Pourquoi ? Il ne te plaît pas ?
44
00:04:26,291 --> 00:04:27,571
- Non.
- Vraiment ?
45
00:04:27,750 --> 00:04:29,161
Alors pourquoi tu rougis ?
46
00:04:30,461 --> 00:04:32,999
Je ne rougis pas.
J'ai dĂ» mettre trop de blush.
47
00:04:33,506 --> 00:04:35,166
Tu deviens rouge.
48
00:04:37,177 --> 00:04:40,343
Bon, si on allait voir ce que
le gouvernement nous cache ?
49
00:04:40,513 --> 00:04:42,173
Je reviens, je te le promets.
50
00:04:43,975 --> 00:04:47,011
- Tu n'as pas un rendez-vous ?
- J'ai annulé. Je fais un break.
51
00:04:47,854 --> 00:04:50,475
- Des repas ?
- Des hommes.
52
00:04:53,651 --> 00:04:56,937
O.K. Allez, Billie.
53
00:05:09,083 --> 00:05:11,753
C'est curieux, très curieux.
54
00:05:11,920 --> 00:05:14,245
Il a continué à m'attaquer.
55
00:05:14,422 --> 00:05:16,000
Pourquoi je ne peux pas
me venger ?
56
00:05:16,174 --> 00:05:19,210
Parce que Margoyle veut savoir
comment il s'est transformé,
57
00:05:19,385 --> 00:05:20,963
pourquoi il est si puissant.
58
00:05:21,137 --> 00:05:22,382
Je m'en fiche.
59
00:05:22,555 --> 00:05:24,595
Je ne peux pas laisser
un démon inférieur...
60
00:05:24,766 --> 00:05:27,257
Si, et c'est ce que tu feras, Emrick.
61
00:05:28,520 --> 00:05:30,477
Sinon, Margoyle s'en prendra Ă toi.
62
00:05:39,489 --> 00:05:40,687
Ce n'est pas moi.
63
00:05:54,838 --> 00:05:55,952
Qui ĂŞtes-vous ?
64
00:05:57,006 --> 00:05:58,666
Moi ?
65
00:05:58,967 --> 00:06:01,540
Je suis une élève de l'école de magie.
66
00:06:01,719 --> 00:06:04,720
J'ai dû rester bloquée
dans un plan astral.
67
00:06:04,889 --> 00:06:06,846
Vous avez refait la décoration ?
68
00:06:09,519 --> 00:06:12,555
- Si tu bouges, tu es mort, d'accord ?
- Que voulez-vous ?
69
00:06:12,730 --> 00:06:16,182
Je veux trouver le démon
qui a pris ma sœur il y a 15 ans.
70
00:06:16,359 --> 00:06:18,517
Mais comme toi et tes amis
avez tout saccagé,
71
00:06:18,695 --> 00:06:20,023
je ne trouve plus rien.
72
00:06:20,196 --> 00:06:22,734
Tu vas devoir le trouver pour moi.
73
00:06:22,907 --> 00:06:26,952
Son nom est Christy, Christy Jenkins.
Demande autour de toi. Je reviens.
74
00:06:35,795 --> 00:06:37,124
Billie, enfin.
75
00:06:39,632 --> 00:06:41,340
Bonjour, ça va ?
76
00:06:42,093 --> 00:06:45,094
- Henry, que fais-tu lĂ ?
- J'ai besoin de ton aide.
77
00:06:45,263 --> 00:06:47,801
Sa mère est en prison.
J'ai jusqu'Ă ce soir
78
00:06:47,974 --> 00:06:50,014
pour trouver son père
ou il est perdu.
79
00:06:50,310 --> 00:06:51,768
En quoi ça me concerne ?
80
00:06:52,145 --> 00:06:53,639
Je veux que tu le surveilles.
81
00:06:53,897 --> 00:06:56,269
Non, je ne m'occupe pas de bébés.
Désolée.
82
00:06:56,441 --> 00:06:57,935
J'ai essayé d'appeler.
83
00:06:58,109 --> 00:07:00,861
Tu ne peux pas venir et me mettre
un bébé sur les bras.
84
00:07:01,029 --> 00:07:03,401
Tu disais que tu faisais le bien,
pas vrai ?
85
00:07:03,573 --> 00:07:06,064
- Voici ta chance.
- Je ne voulais pas dire ça.
86
00:07:06,242 --> 00:07:08,864
Tu as de beaux yeux, quand tu es
en colère, tu sais ?
87
00:07:09,037 --> 00:07:10,412
Essaies-tu de me charmer ?
88
00:07:11,289 --> 00:07:12,867
- Tu me trouves charmant ?
- Non.
89
00:07:14,667 --> 00:07:16,327
Je fais ça en douce.
90
00:07:16,586 --> 00:07:18,377
Je ne peux pas laisser Ramon,
91
00:07:18,546 --> 00:07:21,417
si les services sociaux viennent,
ils le prendront.
92
00:07:22,300 --> 00:07:25,254
Je te remercie. Tiens.
93
00:07:25,428 --> 00:07:27,302
Sache que
je le fais à contrecœur.
94
00:07:27,472 --> 00:07:29,761
Il faudra peut-ĂŞtre aussi le changer.
95
00:07:29,933 --> 00:07:31,890
Je te revaudrai ça.
96
00:07:43,071 --> 00:07:45,110
Vous revoilĂ .
Ça s'est passé comment ?
97
00:07:45,281 --> 00:07:47,073
- Pas bien.
- Comment ça ?
98
00:07:47,492 --> 00:07:49,034
- Où est notre démon ?
- Notre ?
99
00:07:49,202 --> 00:07:51,574
Si vous nous parliez un peu
de notre démon ?
100
00:07:51,746 --> 00:07:54,949
Ă€ commencer par comment
le gouvernement l'a attrapé.
101
00:07:56,918 --> 00:07:59,243
Je n'en sais rien. Je n'étais pas là .
102
00:07:59,420 --> 00:08:01,662
Maintenant, vous y ĂŞtes,
alors dites-nous.
103
00:08:01,840 --> 00:08:03,998
Notre démon était
un peu plus puissant
104
00:08:04,175 --> 00:08:06,298
que prévu
et je voudrais savoir pourquoi.
105
00:08:06,469 --> 00:08:09,470
Désolé, je ne peux pas vous dire
ce que j'ignore.
106
00:08:10,974 --> 00:08:13,643
Phoebe, essaie une prémonition
pour voir s'il ment.
107
00:08:13,810 --> 00:08:15,719
- Je ne peux pas.
- Comment ça ?
108
00:08:15,895 --> 00:08:18,849
- Touche-le.
- Sérieusement, je ne peux pas.
109
00:08:19,023 --> 00:08:21,597
Je ne crois plus vraiment en eux.
110
00:08:22,360 --> 00:08:23,391
Que veux-tu dire ?
111
00:08:23,570 --> 00:08:25,527
Ça ne m'a pas réussi, dernièrement,
112
00:08:25,697 --> 00:08:26,859
pourquoi les écouter ?
113
00:08:27,031 --> 00:08:28,063
Ce n'est pas vrai.
114
00:08:28,241 --> 00:08:29,700
Ah bon ?
J'ai l'air enceinte ?
115
00:08:29,868 --> 00:08:32,240
- Mesdemoiselles, vous...
- Taisez-vous.
116
00:08:32,412 --> 00:08:34,155
Je sais pourquoi tu ressens ça.
117
00:08:34,330 --> 00:08:37,367
Je comprends, mais tu ne peux pas
abandonner ton don.
118
00:08:38,126 --> 00:08:41,162
- C'est lui qui m'a abandonnée.
- Ce n'est pas vrai.
119
00:08:41,337 --> 00:08:44,920
Alors, est-ce que vous avez ramené
le démon, oui ou non ?
120
00:08:47,927 --> 00:08:50,169
C'était l'objectif recherché.
121
00:08:50,889 --> 00:08:53,047
Vous rigolez ?
On l'a à peine blessé.
122
00:08:53,224 --> 00:08:54,387
Alors vous ne l'avez pas.
123
00:08:54,559 --> 00:08:55,722
Oh, vous ĂŞtes sourd ?
124
00:08:57,187 --> 00:08:58,811
Que lui avez-vous fait ?
125
00:08:59,522 --> 00:09:01,930
Je n'en ai aucune idée, O.K. ?
Je le jure.
126
00:09:02,108 --> 00:09:05,857
Mais si on ne l'enlève pas à la rue,
on pourrait tous être exposés.
127
00:09:06,905 --> 00:09:09,063
Encore un mot en "E".
128
00:09:11,910 --> 00:09:13,701
- Mais où étais-tu ?
- En cours.
129
00:09:13,870 --> 00:09:15,863
J'ai passé la matinée à t'appeler.
130
00:09:16,581 --> 00:09:20,080
- Mon portable est mort.
- C'est ça, oui.
131
00:09:23,630 --> 00:09:26,714
Il est mignon, ce bébé.
C'est le tien ?
132
00:09:26,883 --> 00:09:29,635
Oublie le bébé, d'accord ?
133
00:09:31,804 --> 00:09:33,049
Où étais-tu ?
134
00:09:33,223 --> 00:09:35,346
Je me suis occupée
comme il faut de ce démon.
135
00:09:35,517 --> 00:09:37,260
Ce que je fais, c'est mes affaires.
136
00:09:37,435 --> 00:09:39,013
Tu fais la sale gosse,
137
00:09:39,187 --> 00:09:41,310
ce qui veut dire
que tu faisais quelque chose
138
00:09:41,481 --> 00:09:42,892
que tu n'aurais pas dĂ».
139
00:09:43,066 --> 00:09:44,940
Es-tu allée à l'école de magie ?
140
00:09:45,109 --> 00:09:46,224
Oui. Je l'admets.
141
00:09:46,402 --> 00:09:48,893
Il y a des infos sur ma sœur.
Tu croyais quoi ?
142
00:09:49,072 --> 00:09:51,741
Tu dois ĂŞtre disponible
quand on a besoin de toi,
143
00:09:51,908 --> 00:09:53,616
sinon, ça sert à quoi
de t'enseigner ?
144
00:09:53,785 --> 00:09:56,323
Je ne suis pas un toubib
disponible 24 h sur 24.
145
00:09:56,496 --> 00:09:57,990
Si, tu peux l'ĂŞtre, en fait.
146
00:09:58,164 --> 00:10:01,165
Comme tu n'étais pas là ,
j'ai dû me coltiner ce bébé.
147
00:10:03,711 --> 00:10:05,503
Dans la chambre.
148
00:10:07,090 --> 00:10:10,625
- Tu te souviens de moi, sorcière ?
- Tu le connais ?
149
00:10:26,192 --> 00:10:28,232
À l'école de magie.
150
00:10:33,324 --> 00:10:34,949
Bon, d'accord, je le connais.
151
00:10:40,915 --> 00:10:44,082
On ne peut pas revenir
à ce satané démon, s'il te plaît ?
152
00:10:44,252 --> 00:10:46,873
On le fera,
dès que j'en aurai fini avec toi.
153
00:10:47,046 --> 00:10:50,000
Je ne pige pas que tu ne puisses pas
laisser tomber.
154
00:10:50,175 --> 00:10:53,341
Écoute, je comprends ton problème
de prémonitions
155
00:10:53,511 --> 00:10:55,753
mais pourquoi annuler
tes rendez-vous ?
156
00:10:55,930 --> 00:10:59,430
Parce qu'ils sont moi essayant
de concrétiser mes prémonitions.
157
00:10:59,601 --> 00:11:01,926
- Et alors ?
- Ça ne fonctionne pas, O.K. ?
158
00:11:02,103 --> 00:11:05,187
Ma date de conception
est bien passée.
159
00:11:05,356 --> 00:11:08,690
Phoebe, tu as le droit d'être déçue.
160
00:11:08,860 --> 00:11:11,398
Je ne suis pas déçue.
Je suis soulagée.
161
00:11:11,571 --> 00:11:13,729
Alors tu ne veux plus avoir de bébé ?
162
00:11:13,907 --> 00:11:17,525
Bien sûr que si. Je le veux toujours,
mais pas maintenant.
163
00:11:17,702 --> 00:11:20,988
Pas d'homme, pas de bébé, juste moi.
164
00:11:21,164 --> 00:11:22,741
- Qu'y a-t-il de mal ?
- Rien.
165
00:11:22,916 --> 00:11:26,082
Rien, sauf le fait que
ça ne te ressemble pas.
166
00:11:27,462 --> 00:11:29,371
Tu n'avais pas un week-end au ski ?
167
00:11:31,132 --> 00:11:33,374
Qu'est-ce que c'est que ce boxon ?
168
00:11:34,469 --> 00:11:36,426
Sois polie.
169
00:11:38,348 --> 00:11:39,676
Salut.
170
00:11:40,809 --> 00:11:41,923
Qu'est-il arrivé ?
171
00:11:42,101 --> 00:11:43,761
Un démon nous a attaquées.
172
00:11:43,937 --> 00:11:46,060
J'ai dû l'énerver à l'école de magie.
173
00:11:46,231 --> 00:11:47,725
Que faisais-tu lĂ -bas ?
174
00:11:47,899 --> 00:11:50,900
Paige m'a déjà fait le sermon, merci.
175
00:11:51,069 --> 00:11:52,777
Et qu'est-ce qui t'as prise ?
176
00:11:52,946 --> 00:11:56,149
J'y suis allée pour trouver
des informations sur ma sœur.
177
00:11:56,324 --> 00:11:58,198
Tu veux des réponses. Nous aussi.
178
00:11:58,409 --> 00:12:00,651
Mais ça ne doit pas
ĂŞtre ton but premier.
179
00:12:03,289 --> 00:12:05,033
Chérie, tu es blessée.
180
00:12:05,208 --> 00:12:06,832
Ce n'est qu'une égratignure.
181
00:12:07,001 --> 00:12:09,753
Un poil plus profond
et il te fallait des points.
182
00:12:09,921 --> 00:12:11,914
Ce n'est rien. Je m'y habitue.
183
00:12:12,090 --> 00:12:14,663
Paige pense que le démon joue
Ă Dr Jekyll et Mr. Hyde
184
00:12:14,843 --> 00:12:16,123
comme celui de l'école.
185
00:12:16,302 --> 00:12:18,758
Avec ce qui l'a fait grandir,
il a pu me traquer.
186
00:12:18,930 --> 00:12:21,765
C'est cool. C'est moche,
mais cool quand mĂŞme.
187
00:12:21,933 --> 00:12:24,139
Donc, il y en a deux dans la nature ?
188
00:12:24,310 --> 00:12:27,893
Non, j'ai vu le vôtre revenir à l'école.
Il est mort.
189
00:12:28,064 --> 00:12:30,222
Murphy sera ravi de l'entendre.
190
00:12:30,400 --> 00:12:32,772
Pourquoi ces démons
marchent aux stéroïdes ?
191
00:12:32,944 --> 00:12:34,272
Ça n'a pas de sens.
192
00:12:34,445 --> 00:12:35,560
Je vérifie le
Livre
193
00:12:35,738 --> 00:12:39,357
- pour que tu puisses partir ?
- D'accord. Merci.
194
00:12:39,534 --> 00:12:41,740
Mais tu ne perds rien pour attendre.
195
00:12:43,830 --> 00:12:46,617
- Ce n'est pas le tien.
- Ce n'est pas le mien.
196
00:12:50,086 --> 00:12:54,166
Tiens, mais d'où vient ce bébé ?
197
00:12:54,340 --> 00:12:56,831
Henry me l'a déposé ici.
198
00:12:57,010 --> 00:13:00,379
- Parce que...
- Il aime me voir au supplice.
199
00:13:01,306 --> 00:13:05,220
Apparemment, la mère du bébé est
en prison et on cherche le père.
200
00:13:05,393 --> 00:13:06,804
C'est noble de sa part.
201
00:13:06,978 --> 00:13:09,267
Je te parie qu'il sait oĂą le trouver.
202
00:13:09,731 --> 00:13:11,011
Tu vois qu'il lui plaît.
203
00:13:16,613 --> 00:13:17,893
Salut, mon grand.
204
00:13:19,699 --> 00:13:20,897
Il a un nom, ce bébé ?
205
00:13:21,075 --> 00:13:23,827
Oui, Ramon.
206
00:13:25,538 --> 00:13:28,325
Billie nous a raconté ce qui est arrivé.
207
00:13:28,500 --> 00:13:31,169
Je lui en ai parlé, mais on ne peut pas
lui en vouloir.
208
00:13:31,336 --> 00:13:32,960
Le démon ressemblait au Krychek ?
209
00:13:33,129 --> 00:13:34,956
Oui, mais plus grand et plus fort.
210
00:13:35,131 --> 00:13:37,587
Quand Billie l'a combattu,
il n'était pas si grand.
211
00:13:37,842 --> 00:13:40,084
L'agent Murphy a dit quelque chose ?
212
00:13:40,261 --> 00:13:42,384
Qu'il veut récupérer le démon.
C'est fâcheux.
213
00:13:42,555 --> 00:13:46,304
Comme Billie l'a vu mourir,
ça n'est plus notre problème.
214
00:13:46,476 --> 00:13:48,967
J'aimerais savoir
ce qui les rend si puissants.
215
00:13:49,145 --> 00:13:51,517
Je dois voir Henry
pour qu'il emmène le bébé.
216
00:13:51,689 --> 00:13:53,184
C'est trop dangereux, ici.
217
00:13:53,358 --> 00:13:55,350
- Pheebs, tu le surveilles ?
- Quoi ?
218
00:13:55,527 --> 00:13:59,061
J'ai des choses Ă faire.
Pourquoi ne pas le prendre avec toi ?
219
00:13:59,239 --> 00:14:02,026
Impossible. Les services sociaux
pourraient l'emmener.
220
00:14:02,617 --> 00:14:03,732
Tu adores les bébés.
221
00:14:03,910 --> 00:14:07,160
Je sais, mais j'ai d'autres priorités,
en ce moment.
222
00:14:07,330 --> 00:14:14,079
Je crois que c'est sur lui que
tu devrais mettre tes priorités.
223
00:14:14,254 --> 00:14:18,121
Il faut qu'elle voie Henry.
Je dois aller draguer mon mari.
224
00:14:18,299 --> 00:14:20,007
C'est un bébé. Il ne mord pas.
225
00:14:20,176 --> 00:14:21,801
- J'ai loupé un truc ?
- Rien.
226
00:14:22,428 --> 00:14:23,460
Des tonnes.
227
00:14:24,389 --> 00:14:26,013
Ă€ plus.
228
00:14:26,182 --> 00:14:30,725
Bref. Voilà , chéri.
C'est pour toi. Coucou, toi.
229
00:14:33,898 --> 00:14:38,276
D'accord, bonhomme.
De la compote de pommes.
230
00:14:48,413 --> 00:14:49,872
Qu'est-ce qui m'arrive ?
231
00:14:50,039 --> 00:14:52,198
Tu meurs comme les autres.
232
00:14:52,375 --> 00:14:54,996
Ça se produit partout dans les Enfers.
233
00:14:55,712 --> 00:14:56,874
Qu'as-tu appris ?
234
00:14:57,046 --> 00:14:59,419
Je cherche encore son...
235
00:14:59,591 --> 00:15:03,375
Tu cherches ? Je n'ai pas le temps
pour les recherches.
236
00:15:03,553 --> 00:15:05,961
Je veux que tu trouves.
237
00:15:06,139 --> 00:15:10,137
Je veux dompter son pouvoir
avant qu'un autre le fasse
238
00:15:10,310 --> 00:15:12,267
sans rencontrer sa destinée.
239
00:15:12,437 --> 00:15:15,058
Au moins, celui-ci
a vécu plus longtemps.
240
00:15:15,231 --> 00:15:17,556
Il a peut-être la clé empêchant
le pouvoir de te tuer.
241
00:15:18,276 --> 00:15:19,854
Comment ?
242
00:15:20,028 --> 00:15:24,939
Si j'arrive Ă isoler un fragment
de la cellule sanguine qui...
243
00:15:34,542 --> 00:15:38,042
Margoyle, s'il te plaît.
J'ai juste besoin de temps.
244
00:15:42,300 --> 00:15:43,794
Le temps est écoulé.
245
00:15:45,386 --> 00:15:47,924
Que veux-tu, Tracker ?
246
00:15:48,097 --> 00:15:50,470
Hier, j'ai vu les 3 sœurs
attaquer le Krychek.
247
00:15:50,642 --> 00:15:51,673
Et alors ?
248
00:15:51,851 --> 00:15:53,808
Ce matin,
la nouvelle a attaqué Emrick.
249
00:15:53,978 --> 00:15:55,805
Ces démons avaient
ce que tu cherches.
250
00:15:57,398 --> 00:16:00,602
Elles doivent chercher ce pouvoir
elles aussi.
251
00:16:02,237 --> 00:16:05,855
On devrait peut-ĂŞtre les laisser
le trouver pour nous.
252
00:16:07,659 --> 00:16:09,283
Suis-les.
253
00:16:27,929 --> 00:16:29,507
- Salut.
- Salut.
254
00:16:29,681 --> 00:16:32,350
- Les bagages, ça va ?
- Très bien, très bien.
255
00:16:32,517 --> 00:16:35,684
Pour deux jours,
Piper veut prendre trois valises.
256
00:16:35,854 --> 00:16:37,099
Tu progresses ?
257
00:16:37,272 --> 00:16:38,730
Non, il n'y a rien ici
258
00:16:38,898 --> 00:16:40,558
qui dise comment charger un démon.
259
00:16:40,733 --> 00:16:43,141
Ce qui veut dire
qu'aucun de leurs ancĂŞtres
260
00:16:43,361 --> 00:16:44,606
n'a été confronté à ça.
261
00:16:44,779 --> 00:16:46,357
Ce sont leurs expériences.
262
00:16:46,531 --> 00:16:48,109
As-tu ton propre
Livre des Ombres ?
263
00:16:48,283 --> 00:16:49,777
Non. Je devrais ?
264
00:16:49,951 --> 00:16:52,027
Toute sorcière devrait avoir le sien.
265
00:16:52,203 --> 00:16:54,445
Tu le transmettras
aux autres générations.
266
00:16:56,708 --> 00:16:57,953
- Tu vas bien ?
- Oui.
267
00:16:58,126 --> 00:17:01,910
Je me fais du souci
à propos de ces démons.
268
00:17:02,088 --> 00:17:04,377
Tu ferais mieux de t'y habituer.
269
00:17:05,049 --> 00:17:08,216
Les sorcières et les démons
sont des espèces différentes ?
270
00:17:08,386 --> 00:17:10,711
- Quoi ?
- Comme les chats et les chiens,
271
00:17:10,889 --> 00:17:12,881
ils ne peuvent pas se supporter ?
272
00:17:14,809 --> 00:17:16,138
Je suppose, pourquoi ?
273
00:17:16,311 --> 00:17:18,469
Pour rien. Passe un bon week-end.
274
00:17:18,646 --> 00:17:21,220
Merci. Si on finit par partir.
275
00:17:28,031 --> 00:17:29,573
Si on vérifie les emplois,
276
00:17:29,741 --> 00:17:31,484
on saura où il a travaillé
en dernier.
277
00:17:31,659 --> 00:17:34,233
Il doit manger, non ?
Il lui faut de la nourriture.
278
00:17:34,412 --> 00:17:36,535
Apporte-moi ce dossier, alors.
279
00:17:36,706 --> 00:17:37,737
- Oui.
- Bonjour.
280
00:17:37,916 --> 00:17:40,537
C'est toi qui l'as, pas moi.
Apporte-le-moi.
281
00:17:41,127 --> 00:17:42,787
Tout va bien ?
Où est le bébé ?
282
00:17:42,962 --> 00:17:44,919
Ramon va bien,
il est avec ma sœur,
283
00:17:45,089 --> 00:17:47,248
mais il faut lui trouver
un autre endroit.
284
00:17:47,425 --> 00:17:49,050
Qu'est-ce qui cloche
chez vous ?
285
00:17:49,219 --> 00:17:51,045
Ca n'est pas
un bon endroit pour lui.
286
00:17:51,221 --> 00:17:52,631
- Pourquoi ?
- Parce que.
287
00:17:52,805 --> 00:17:53,837
Encore des secrets ?
288
00:17:55,266 --> 00:17:58,220
- Henry, on se connaît à peine.
- Bien, ne me dis pas.
289
00:17:58,394 --> 00:18:01,016
- Ça ne fait rien.
- En fait, tu as raison.
290
00:18:01,189 --> 00:18:04,309
Bref, tu pourrais lui trouver
un autre endroit oĂą aller ?
291
00:18:04,484 --> 00:18:06,192
- Paige, je ne peux pas.
- Pourquoi ?
292
00:18:06,361 --> 00:18:09,278
Si je ne trouve pas le père
avant les services sociaux,
293
00:18:09,447 --> 00:18:11,107
ils mettront Ramon
Ă l'adoption.
294
00:18:11,282 --> 00:18:12,611
Ils n'hésiteront pas.
295
00:18:12,784 --> 00:18:13,815
Tu sais, je me disais,
296
00:18:13,993 --> 00:18:17,113
parfois, les familles d'accueil
ne sont pas si mal.
297
00:18:17,622 --> 00:18:18,820
Pour moi, ça l'était.
298
00:18:20,250 --> 00:18:21,281
Tu as été adopté ?
299
00:18:21,793 --> 00:18:23,999
J'ai juste besoin d'un peu de temps.
300
00:18:24,170 --> 00:18:26,708
Je vais trouver le père.
C'est un libéré sur parole.
301
00:18:26,881 --> 00:18:28,874
- La mère aussi ?
- Oui.
302
00:18:29,050 --> 00:18:30,425
Mais le père s'en est sorti.
303
00:18:30,593 --> 00:18:32,716
Il s'est repris en main...
304
00:18:32,887 --> 00:18:35,295
En fait, je crois qu'il ignore
qu'il a un enfant.
305
00:18:35,473 --> 00:18:37,015
- C'est le sien ?
- Oui.
306
00:18:37,183 --> 00:18:38,262
Elle me l'a dit.
307
00:18:38,434 --> 00:18:40,474
Elle ne mentirait pas sur Ramon.
308
00:18:40,645 --> 00:18:43,314
J'ai montré des photos du côté
oĂą il zonait
309
00:18:43,481 --> 00:18:44,726
et personne ne sait rien.
310
00:18:46,109 --> 00:18:49,312
J'ai trouvé ce que tu voulais.
311
00:18:53,783 --> 00:18:56,986
C'est bien toi qui les avais.
C'est ce que je voulais.
312
00:18:57,829 --> 00:19:00,035
Bon, je vais y aller.
313
00:19:00,206 --> 00:19:02,495
Plus vite tu le trouveras,
mieux ce sera.
314
00:19:02,667 --> 00:19:04,245
- Paige.
- Oui ?
315
00:19:04,752 --> 00:19:07,243
- Merci.
- Je t'en prie.
316
00:19:11,384 --> 00:19:13,127
Qu'est-ce que tu regardes ?
317
00:19:23,730 --> 00:19:27,348
- Tu as vraiment besoin de tout ça ?
- Oui.
318
00:19:29,068 --> 00:19:32,235
Pour info, je sais ce que tu mijotes
et ça ne marchera pas.
319
00:19:32,405 --> 00:19:33,484
D'accord, pour info,
320
00:19:33,656 --> 00:19:35,982
je sais ce que tu mijotes
et je serai inflexible.
321
00:19:36,159 --> 00:19:38,116
Je veux qu'il arrĂŞte de chouiner.
322
00:19:38,286 --> 00:19:40,528
Phoebe, allons,
tu as ça dans le sang.
323
00:19:40,705 --> 00:19:41,950
Pas maintenant, non.
324
00:19:42,123 --> 00:19:43,748
Pour l'amour du ciel, il a faim.
325
00:19:43,917 --> 00:19:46,123
Fais-lui chauffer un biberon
Ă la cuisine.
326
00:19:46,294 --> 00:19:48,536
Bonne idée. Voilà .
327
00:19:48,713 --> 00:19:50,338
Non. Attends !
328
00:19:50,507 --> 00:19:53,958
Non, attends !
Phoebe, non, ne...
329
00:19:54,135 --> 00:19:57,172
- Crotte.
- Sois polie.
330
00:19:57,889 --> 00:19:59,965
Et bien sûr, tu t'arrêtes de chouiner.
331
00:20:00,141 --> 00:20:01,172
Qui a ça dans le sang ?
332
00:20:01,351 --> 00:20:04,221
J'ai les vergetures
pour le prouver, merci.
333
00:20:04,395 --> 00:20:07,432
- Que vais-je faire avec Phoebe ?
- Tu verras ça en rentrant.
334
00:20:07,899 --> 00:20:10,057
Elle ne voit personne.
Où est le problème ?
335
00:20:10,235 --> 00:20:13,853
Elle n'est pas comme ça.
Cette femme est une machine.
336
00:20:14,030 --> 00:20:16,901
Et si elle abandonne,
quelque chose ne va pas.
337
00:20:17,075 --> 00:20:19,910
C'est parce qu'elle n'a plus foi
en ses prémonitions.
338
00:20:20,078 --> 00:20:22,995
Lui faire surveiller un bébé
va la faire aller mieux ?
339
00:20:23,164 --> 00:20:26,284
Je fais avec ce que j'ai, d'accord ?
340
00:20:27,585 --> 00:20:30,041
On devrait peut-ĂŞtre rester.
341
00:20:30,713 --> 00:20:32,587
Pour l'amour de Dieu.
342
00:20:33,466 --> 00:20:35,459
Prends-le. Prends-le, prends-le.
343
00:20:35,927 --> 00:20:37,469
Reste ici.
344
00:20:46,938 --> 00:20:47,969
Non, c'est Billie.
345
00:20:52,652 --> 00:20:54,858
Non, tu pourrais la faire exploser.
346
00:20:59,117 --> 00:21:00,908
D'accord, fais-la exploser.
347
00:21:12,213 --> 00:21:13,458
Je ne sais pas.
348
00:21:13,631 --> 00:21:15,957
Un moment, elle m'aide
Ă faire chauffer le lait,
349
00:21:16,176 --> 00:21:19,342
et ensuite, elle me jette
contre les murs comme une poupée.
350
00:21:21,347 --> 00:21:23,055
Qu'est-il arrivé ? Un démon ?
351
00:21:23,224 --> 00:21:25,894
Pas un démon. C'est Billie.
352
00:21:26,478 --> 00:21:28,351
Billie ? Que lui est-il arrivé ?
353
00:21:28,521 --> 00:21:30,810
- On l'ignore.
- OĂą est Ramon ?
354
00:21:31,232 --> 00:21:32,643
Il est en sécurité avec Léo.
355
00:21:33,276 --> 00:21:35,316
Nous devons trouver comment l'aider.
356
00:21:35,487 --> 00:21:37,064
Avant qu'elle ne disparaisse.
357
00:21:37,280 --> 00:21:39,486
On devrait appeler les Fondateurs.
358
00:21:39,657 --> 00:21:42,528
Tu as raison.
Je vais le faire. Paige...
359
00:21:42,702 --> 00:21:44,244
Oui, je fais sortir le bébé.
360
00:21:44,412 --> 00:21:47,366
J'ai la photo du père.
Je vais pouvoir l'invoquer.
361
00:21:47,874 --> 00:21:51,492
Phoebe, si tu restais ici avec Billie ?
362
00:21:51,669 --> 00:21:53,579
D'accord, dépêchez-vous.
363
00:22:02,430 --> 00:22:05,680
- Nous savons pourquoi vous appelez.
- Vous nous espionnez ?
364
00:22:05,850 --> 00:22:08,009
Non, mais nous savons
ce qui est arrivé à Billie.
365
00:22:08,186 --> 00:22:10,807
Ça arrive dans tout le monde magique.
366
00:22:10,980 --> 00:22:12,475
Nous en ignorons la cause.
367
00:22:12,649 --> 00:22:16,481
Ça ressemble à un virus
qui se propage très vite.
368
00:22:17,362 --> 00:22:19,485
- Comment est-ce...
- Possible ?
369
00:22:20,532 --> 00:22:24,399
J'ai peur que quel que soit ce virus,
Piper, d'oĂą qu'il vienne,
370
00:22:24,577 --> 00:22:26,784
il ne distingue pas le bien du mal.
371
00:22:26,955 --> 00:22:29,078
Toutes les créatures magiques
sont en danger.
372
00:22:29,249 --> 00:22:30,659
Même vous et vos sœurs.
373
00:22:31,292 --> 00:22:34,459
- Que fait-on ?
- Il nous faut trouver un antidote.
374
00:22:34,629 --> 00:22:37,381
Mais avant,
il nous faut trouver la source.
375
00:22:38,174 --> 00:22:40,796
- Combien de temps reste-t-il Ă Billie ?
- Peu.
376
00:22:40,969 --> 00:22:44,088
Nous savons que plus on devient fort,
377
00:22:44,264 --> 00:22:46,470
plus vite le virus nous consume.
378
00:22:54,899 --> 00:22:56,607
Bonjour.
379
00:22:56,776 --> 00:22:58,733
Paige, que fais-tu lĂ ?
Tu ne peux pas.
380
00:22:58,903 --> 00:23:00,563
Non, j'ai trouvé son père.
381
00:23:00,738 --> 00:23:02,363
- Quoi ?
- Oui, Ernesto.
382
00:23:03,241 --> 00:23:05,910
C'est le numéro de son boulot,
le numéro de chez lui,
383
00:23:06,077 --> 00:23:07,619
l'endroit où il va se détendre.
384
00:23:07,787 --> 00:23:10,361
Parle-lui de ça, de sa paternité et tout.
385
00:23:10,540 --> 00:23:13,494
Attends. Je ne comprends pas.
Comment l'as-tu trouvé ?
386
00:23:13,668 --> 00:23:15,826
Je l'ai cherché partout.
387
00:23:16,004 --> 00:23:17,961
- J'ai mes sources.
- Ah vraiment ?
388
00:23:18,131 --> 00:23:21,167
- Tu peux élaborer ?
- Non, pas vraiment.
389
00:23:21,634 --> 00:23:24,256
Écoute, tu voulais donner
une chance au bébé.
390
00:23:24,888 --> 00:23:26,216
Il en a une, maintenant.
391
00:23:27,182 --> 00:23:28,510
Je ne sais pas quoi dire.
392
00:23:29,309 --> 00:23:32,642
Ne dis rien. Je l'ai fait avec plaisir.
Je dois partir.
393
00:23:32,812 --> 00:23:34,604
Tout va bien ?
394
00:23:34,981 --> 00:23:37,733
Pas vraiment.
Une amie est dans la panade.
395
00:23:37,901 --> 00:23:39,015
Je peux l'aider ?
396
00:23:40,195 --> 00:23:42,899
C'est gentil, mais non.
397
00:23:43,114 --> 00:23:44,312
Occupe-toi du bébé.
398
00:23:54,751 --> 00:23:58,499
Piper, il arrive quelque chose Ă Billie.
399
00:24:04,969 --> 00:24:06,250
Oh, non.
400
00:24:06,429 --> 00:24:10,297
"Oh, non" ? Ça veut dire quoi ?
Qu'en disent les Fondateurs ?
401
00:24:10,475 --> 00:24:12,467
Ils pensent que c'est un virus
402
00:24:12,644 --> 00:24:14,802
qu'elle a dĂ» contracter
par l'égratignure.
403
00:24:14,979 --> 00:24:16,937
Le démon le lui a refilé ?
404
00:24:17,148 --> 00:24:21,561
Si on ne trouve pas d'antidote
rapidement, elle mourra.
405
00:24:22,821 --> 00:24:26,236
Non, on ne peut pas la laisser mourir.
406
00:24:26,407 --> 00:24:29,112
On doit faire quelque chose.
On ne peut pas attendre.
407
00:24:29,285 --> 00:24:31,408
Il faut trouver où tout ça a commencé
408
00:24:31,579 --> 00:24:33,536
et qui en est Ă l'origine.
409
00:24:34,040 --> 00:24:36,412
Paige, oĂą es-tu ?
410
00:24:37,836 --> 00:24:39,164
Que s'est-il passé ?
411
00:24:39,337 --> 00:24:41,495
Allons voir l'agent Murphy.
Je t'expliquerai.
412
00:24:41,673 --> 00:24:43,250
Vite, vite.
413
00:24:50,849 --> 00:24:52,640
Vous ne pouvez pas...
414
00:24:54,269 --> 00:24:55,727
- Qu'est-ce que...
- Serrure.
415
00:24:58,106 --> 00:24:59,849
Vous ne dites pas tout,
agent Murphy,
416
00:25:00,024 --> 00:25:01,222
et nous manquons de temps.
417
00:25:01,401 --> 00:25:05,481
Vous devez nous dire de suite
ce que vous savez sur le démon.
418
00:25:05,697 --> 00:25:07,654
Je vous ai dit tout ce que je sais.
419
00:25:07,824 --> 00:25:09,816
Cette réponse ne me plaît pas.
420
00:25:12,912 --> 00:25:15,403
ĂŠtes-vous folles ?
C'est un bureau fédéral.
421
00:25:15,582 --> 00:25:19,200
Écoutez-moi. Ce que vous avez fait
au démon a créé un virus.
422
00:25:19,377 --> 00:25:22,331
Un virus pouvant infecter
toutes les créatures magiques.
423
00:25:22,505 --> 00:25:24,961
Sans remède, Billie mourra bientôt.
424
00:25:25,133 --> 00:25:26,212
Vous vous souvenez ?
425
00:25:26,384 --> 00:25:29,255
Mignonne, blonde, sympa.
Oui, elle va mourir.
426
00:25:29,429 --> 00:25:32,180
Alors on aimerait des réponses.
Et tout de suite.
427
00:25:32,348 --> 00:25:34,008
- Paige.
- Chaise.
428
00:25:37,979 --> 00:25:40,019
Vous allez nous dire
comment ça a débuté.
429
00:25:40,440 --> 00:25:43,310
Sinon, ce que je vais faire exploser,
c'est vous.
430
00:25:54,787 --> 00:25:58,370
J'ai fait des recherches,
après votre départ.
431
00:25:59,751 --> 00:26:00,996
Bon, d'accord.
432
00:26:01,169 --> 00:26:03,161
Si je l'avais su,
je vous l'aurais dit,
433
00:26:03,338 --> 00:26:06,042
mais je n'avais pas tous les détails.
434
00:26:07,467 --> 00:26:09,543
Ils ont trouvé le démon
dans le désert ?
435
00:26:09,719 --> 00:26:11,427
Mais c'était du bol,
il était blessé.
436
00:26:11,596 --> 00:26:13,838
Ça n'est que comme ça
qu'on a pu le capturer.
437
00:26:14,015 --> 00:26:17,218
Le gouvernement voulait l'étudier,
en savoir plus.
438
00:26:17,393 --> 00:26:21,438
Je vois le mot "injecté".
Que lui ont-ils injecté ?
439
00:26:22,065 --> 00:26:23,179
Du sang humain.
440
00:26:23,358 --> 00:26:24,935
Ils voulaient l'associer au sang
441
00:26:25,151 --> 00:26:27,060
du démon pour prendre ses pouvoirs.
442
00:26:27,487 --> 00:26:28,566
Pourquoi ça ?
443
00:26:29,364 --> 00:26:31,107
Pour réinjecter le sérum.
444
00:26:32,784 --> 00:26:34,527
Dans des soldats.
445
00:26:35,286 --> 00:26:37,777
- Pour les rendre plus puissants.
- Ça n'a pas marché.
446
00:26:37,956 --> 00:26:40,328
En l'absence de réaction,
le projet a été clos.
447
00:26:40,500 --> 00:26:43,454
C'est quand ils ont décidé
quoi faire du démon
448
00:26:43,628 --> 00:26:45,288
qu'il s'est échappé.
449
00:26:45,463 --> 00:26:48,298
Et il est dehors à répandre le virus
que vous avez créé.
450
00:26:48,466 --> 00:26:50,708
Le sujet n'avait pas
d'effets indésirables ?
451
00:26:50,885 --> 00:26:53,044
- Aucun.
- OĂą veux-tu en venir ?
452
00:26:53,221 --> 00:26:55,178
Je pense que le sang du sujet
453
00:26:55,348 --> 00:26:57,305
contient l'antidote
qu'on recherche.
454
00:26:57,475 --> 00:27:02,636
S'il était immunisé,
oĂą le trouverait-on ?
455
00:27:03,314 --> 00:27:05,984
Je ne sais pas,
on l'appelait le patient X.
456
00:27:06,151 --> 00:27:07,894
Quand l'expérience s'est terminée,
457
00:27:08,069 --> 00:27:09,398
les dossiers ont été détruits.
458
00:27:09,571 --> 00:27:11,896
On doit bien avoir quelque chose
pour le trouver.
459
00:27:13,032 --> 00:27:17,990
Tout ce Ă quoi je pense,
c'est l'étiquette qu'on a ici.
460
00:27:19,205 --> 00:27:20,830
J'ai scanné le code-barres
461
00:27:20,999 --> 00:27:23,241
et les informations ont été effacées.
462
00:27:23,418 --> 00:27:25,457
Il peut ĂŞtre n'importe oĂą.
463
00:27:39,350 --> 00:27:41,010
Merci.
464
00:27:41,186 --> 00:27:45,812
Je dois être dans un sale état,
pour que tu sois Ă mon chevet.
465
00:27:45,982 --> 00:27:49,351
Ne t'y habitue pas,
parce que tout va s'arranger.
466
00:27:49,903 --> 00:27:51,646
C'est vrai ?
467
00:27:54,032 --> 00:27:55,146
Je meurs, c'est ça ?
468
00:27:56,659 --> 00:27:59,197
Non, tu n'es pas en train de mourir.
469
00:27:59,704 --> 00:28:01,531
As-tu seulement une idée
470
00:28:01,706 --> 00:28:05,157
du nombre de fois oĂą j'ai failli mourir,
ces sept dernières années ?
471
00:28:06,920 --> 00:28:09,327
Oui, mais c'est différent, cette fois.
472
00:28:10,381 --> 00:28:12,504
Pardon. J'aurais dû t'écouter.
473
00:28:12,675 --> 00:28:14,218
Arrête. Ça ne fait rien.
474
00:28:15,303 --> 00:28:16,548
On va te sauver
475
00:28:16,721 --> 00:28:19,010
et on va sauver la magie,
tant qu'on y est.
476
00:28:19,182 --> 00:28:20,427
Comment peux-tu la sauver
477
00:28:20,600 --> 00:28:23,850
si tu ne crois mĂŞme plus en la tienne ?
478
00:28:25,980 --> 00:28:27,523
Je t'ai entendue parler Ă Piper.
479
00:28:31,069 --> 00:28:34,734
Je reviens.
Je vais te chercher de la glace.
480
00:29:05,103 --> 00:29:07,772
- Comment va Billie ?
- Pas bien. Vous avez quoi ?
481
00:29:07,939 --> 00:29:09,350
C'était une expérience.
482
00:29:09,524 --> 00:29:10,935
Ils ont mélangé des trucs.
483
00:29:11,109 --> 00:29:12,983
Pour résumer, leur démon était
484
00:29:13,153 --> 00:29:15,275
le singe d'
Alerte !
À l'origine de ça.
485
00:29:15,446 --> 00:29:18,116
S'ils ont fait ça,
ils ont un remède, non ?
486
00:29:18,283 --> 00:29:20,952
Ils ne savent mĂŞme pas
comment ils l'ont créé.
487
00:29:21,119 --> 00:29:22,447
On n'en est pas sûres.
488
00:29:22,620 --> 00:29:25,111
Ă€ ce qu'on sait,
ils auraient pu le faire exprès.
489
00:29:25,290 --> 00:29:27,994
Phoebe, ça n'est pas une conspiration.
Ils ont foiré.
490
00:29:28,168 --> 00:29:31,252
Ils ont essayé l'antidote
et ils ont foiré ça aussi.
491
00:29:31,421 --> 00:29:32,452
Quel essai ?
492
00:29:32,630 --> 00:29:34,457
Ils ont injecté du sang de Krychek
493
00:29:34,632 --> 00:29:35,913
sans aucun effet.
494
00:29:36,467 --> 00:29:38,756
Le remède n'est peut-être pas le sang.
495
00:29:42,015 --> 00:29:43,888
VoilĂ tout ce qu'on a.
496
00:29:44,058 --> 00:29:46,384
Et ce qu'on n'a pas, c'est du temps.
497
00:29:46,561 --> 00:29:48,269
Il faut trouver le patient X,
498
00:29:48,438 --> 00:29:50,062
le convaincre de donner son sang
499
00:29:50,231 --> 00:29:51,607
pour faire un antidote.
500
00:29:51,774 --> 00:29:53,482
Nous sauver et sauver Billie.
501
00:29:53,651 --> 00:29:56,142
MĂŞme avec nos pouvoirs ensemble,
502
00:29:56,321 --> 00:29:58,278
on n'aura pas assez de temps.
503
00:30:00,158 --> 00:30:01,320
Devenons plus fortes.
504
00:30:02,869 --> 00:30:04,244
Laissons-la nous infecter.
505
00:30:04,412 --> 00:30:07,828
Quoi ? Tu es dingue ?
Phoebe, on pourrait mourir.
506
00:30:07,999 --> 00:30:09,410
Pas si on a l'antidote.
507
00:30:09,626 --> 00:30:12,911
Il n'y a pas de garantie que ça marche.
C'est très risqué.
508
00:30:14,923 --> 00:30:17,793
Ouais, va dire ça à Billie.
509
00:30:18,259 --> 00:30:20,216
Pourquoi avoir des pouvoirs
510
00:30:20,386 --> 00:30:24,170
si on ne peut pas s'en servir
pour sauver quelqu'un qu'on aime.
511
00:30:33,441 --> 00:30:34,686
Billie.
512
00:30:37,362 --> 00:30:38,939
Billie, réveille-toi.
513
00:30:40,532 --> 00:30:41,812
Billie, debout.
514
00:30:45,537 --> 00:30:47,660
On a trouvé un moyen de te sauver.
515
00:30:47,831 --> 00:30:49,989
Mais on a besoin de ton aide.
516
00:30:51,876 --> 00:30:55,043
- Attends, non.
- Ça va aller. Fais-nous confiance.
517
00:30:57,841 --> 00:31:01,506
- On le dit à Léo ?
- Non, je sais ce qu'il va dire.
518
00:31:04,639 --> 00:31:05,837
Allez.
519
00:31:06,015 --> 00:31:08,720
Allons, ça ne va pas faire très mal.
520
00:31:25,326 --> 00:31:29,027
- Combien de temps ça va durer ?
- Assez longtemps, j'espère.
521
00:31:33,543 --> 00:31:35,582
Je n'ai pas trouvé d'antidote.
522
00:31:35,753 --> 00:31:37,876
Ça ne fait rien. Je crois que nous, si.
523
00:31:43,887 --> 00:31:46,508
- Nom de Dieu.
- Sois poli !
524
00:31:53,771 --> 00:31:57,603
- Laisse Léo tranquille.
- C'est mon mari.
525
00:31:58,443 --> 00:32:01,610
- Pourquoi tu as fait ça ?
- J'en avais envie.
526
00:32:03,656 --> 00:32:06,610
Très bien, arrêtez,
vous allez vous entretuer.
527
00:32:07,619 --> 00:32:09,410
Comment est-ce arrivé ?
528
00:32:09,579 --> 00:32:10,658
On s'en est mêlées.
529
00:32:11,498 --> 00:32:13,989
Très bien, on a du pain sur la planche.
530
00:32:47,742 --> 00:32:49,651
Oh, mon Dieu.
531
00:32:52,413 --> 00:32:53,824
- Baissez-vous !
- Quoi ?
532
00:32:53,998 --> 00:32:55,541
Ă€ plat ventre.
533
00:32:55,708 --> 00:32:57,500
Boule de feu.
534
00:33:30,368 --> 00:33:31,946
Qu'est-ce que vous voulez ?
535
00:33:32,120 --> 00:33:33,947
Nous voulons sauver la magie.
536
00:33:34,122 --> 00:33:36,613
- Et nous.
- Ouais.
537
00:33:54,809 --> 00:33:58,973
Doucement, pas de geste brusque.
538
00:33:59,564 --> 00:34:02,684
- Que s'est-il passé ?
- La version abrégée :
539
00:34:02,859 --> 00:34:05,231
On a botté des fesses
et sauvé le monde.
540
00:34:05,737 --> 00:34:08,026
Une journée
comme les autres, tranquille.
541
00:34:08,198 --> 00:34:10,570
Ouais, je vois ça.
542
00:34:11,618 --> 00:34:13,776
On a donné l'antidote aux Fondateurs
543
00:34:13,953 --> 00:34:16,491
et tout le monde est traité
en ce moment mĂŞme.
544
00:34:16,664 --> 00:34:19,155
- Et les démons ?
- Ils ont eu l'antidote aussi.
545
00:34:20,210 --> 00:34:22,451
Vous avez risqué vos vies
pour me sauver.
546
00:34:22,629 --> 00:34:27,836
Eh bien, on doit te garder par ici,
si tu veux trouver ta sœur, pas vrai ?
547
00:34:28,510 --> 00:34:31,843
- Je ne sais pas quoi dire.
- Tu n'as rien Ă dire.
548
00:34:32,013 --> 00:34:35,049
Nous te considérons
comme un membre de la famille.
549
00:34:35,225 --> 00:34:36,933
On ne laissera rien t'arriver.
550
00:34:42,941 --> 00:34:46,523
HĂ©, mignonne, c'est bon de revoir
de la couleur sur tes joues.
551
00:34:46,694 --> 00:34:49,482
Gris et brouillé, ça ne t'allait pas.
552
00:34:49,656 --> 00:34:50,687
Et Murphy ?
553
00:34:50,865 --> 00:34:53,985
Il a trouvé que c'était difficile
de travailler avec nous.
554
00:34:54,160 --> 00:34:57,446
Il va sûrement nous laisser tranquilles
un moment.
555
00:34:57,622 --> 00:34:59,033
Quelle impolitesse !
556
00:34:59,207 --> 00:35:03,121
Si vous voulez bien m'excuser,
je vais voir le petit Ramon.
557
00:35:03,294 --> 00:35:06,628
- Tu veux dire : "Henry" ?
- Non, je veux dire : "Ramon".
558
00:35:06,798 --> 00:35:08,292
- Embrasse-le pour moi.
- Henry ?
559
00:35:08,466 --> 00:35:11,135
Non, Ramon.
560
00:35:12,804 --> 00:35:14,464
D'accord.
561
00:35:18,017 --> 00:35:20,853
Tu l'aimes bien, pas vrai ? Le bébé.
562
00:35:22,313 --> 00:35:26,477
Bon, tu n'as pas un séjour au ski
à préparer, toi ?
563
00:35:26,651 --> 00:35:29,059
- Si.
- Si.
564
00:35:37,912 --> 00:35:40,403
Pourquoi Tina ne me l'a-t-elle pas dit ?
565
00:35:40,582 --> 00:35:42,373
Elle ne sait plus oĂą elle en est.
566
00:35:42,542 --> 00:35:44,748
C'est pour ça qu'elle est en prison.
567
00:35:44,919 --> 00:35:47,327
Mais tu as réussi.
Ton fils a besoin de toi.
568
00:35:48,423 --> 00:35:49,917
Je ne sais pas si je pourrai.
569
00:35:50,091 --> 00:35:51,170
Moi, si, Ernesto.
570
00:35:54,679 --> 00:35:56,672
Il ne serait pas mieux ailleurs ?
571
00:35:56,848 --> 00:35:58,342
Il n'a personne d'autre.
572
00:35:58,516 --> 00:36:01,351
C'est toi ou l'État, mon gars.
Ernesto, regarde-moi.
573
00:36:01,519 --> 00:36:04,141
Trop de fils grandissent sans leur père.
574
00:36:04,314 --> 00:36:06,805
C'est là que tu en étais, il y a peu.
575
00:36:06,983 --> 00:36:08,691
Tu as une chance
de briser le cycle.
576
00:36:08,860 --> 00:36:11,529
Fais le bon choix, pour lui et pour toi.
577
00:36:13,865 --> 00:36:15,858
Comment je le tiens ?
578
00:36:16,034 --> 00:36:18,703
Je n'en sais rien. Prends-le.
579
00:36:18,870 --> 00:36:20,697
Soutiens sa tĂŞte lĂ .
580
00:36:20,872 --> 00:36:22,580
- Tu le tiens ?
- Oui.
581
00:36:28,838 --> 00:36:31,625
- Il me ressemble, pas vrai ?
- Oui, c'est vrai.
582
00:36:31,799 --> 00:36:35,168
Je t'ai apporté des couches et tout
pour commencer.
583
00:36:35,345 --> 00:36:37,918
Tu dois chauffer le lait, vu ?
Mais pas trop.
584
00:36:38,097 --> 00:36:40,767
Appelle les services sociaux
si tu as des questions.
585
00:36:41,059 --> 00:36:43,929
VoilĂ . C'est bon ? C'est parti.
586
00:36:44,103 --> 00:36:46,179
Je reviendrai voir comment ça va.
587
00:36:46,356 --> 00:36:48,313
D'accord. Merci, Henry.
588
00:36:48,775 --> 00:36:51,645
Ne me remercie pas.
Remercie celle qui t'a trouvé.
589
00:36:51,820 --> 00:36:53,563
- Qui ça ?
- Paige Matthews.
590
00:36:53,780 --> 00:36:56,864
Belle femme, beau sourire,
un peu déjantée.
591
00:36:57,909 --> 00:37:00,447
- Elle ne t'a pas trouvé ?
- Non.
592
00:37:01,871 --> 00:37:04,576
D'accord. Va-t'en, papa.
593
00:37:05,792 --> 00:37:08,959
- Prends soin de ton fils.
- D'accord.
594
00:37:14,926 --> 00:37:20,086
Qu'est-il arrivé à celui qui
ne connaissait rien aux bébés ?
595
00:37:20,265 --> 00:37:22,138
J'apprends vite, je suppose.
596
00:37:23,101 --> 00:37:25,639
Ce n'était pas un prétexte
pour me revoir ?
597
00:37:25,812 --> 00:37:28,599
Tu as tes secrets, j'ai les miens,
je suppose.
598
00:37:29,774 --> 00:37:31,268
Ça me va.
599
00:37:31,943 --> 00:37:33,485
Comme ça,
j'ai un beau sourire ?
600
00:37:34,654 --> 00:37:36,148
Oui.
601
00:37:53,631 --> 00:37:56,632
- Maman, maman.
- Oh, salut.
602
00:37:56,801 --> 00:37:59,339
- C'était bien, l'école, aujourd'hui ?
- Oui.
603
00:37:59,512 --> 00:38:01,304
Tu as des devoirs Ă faire ?
604
00:38:16,654 --> 00:38:18,149
Je savais que tu viendrais.
605
00:38:18,615 --> 00:38:19,646
Ah bon ? Pourquoi ?
606
00:38:20,116 --> 00:38:23,485
Parce qu'il y a six ans,
j'étais toi et tu me parlais.
607
00:38:25,330 --> 00:38:30,075
Attends, si tu es moi, Ă qui parlais-tu ?
608
00:38:30,251 --> 00:38:33,038
N'essaye pas de trouver.
Tu aurais mal Ă la tĂŞte.
609
00:38:33,213 --> 00:38:34,755
Notre tĂŞte ?
610
00:38:34,923 --> 00:38:37,248
Ce qui compte, c'est que tu sois lĂ .
611
00:38:37,425 --> 00:38:39,501
Il y a une raison.
Tu veux des réponses.
612
00:38:39,677 --> 00:38:41,919
Bon, tu sais quoi ?
Ne sois pas mystérieuse.
613
00:38:42,096 --> 00:38:43,721
Pas après la journée que j'ai eue.
614
00:38:43,890 --> 00:38:46,381
Je me souviens de la journée
que tu as passée.
615
00:38:47,018 --> 00:38:49,058
C'est le jour oĂą tu as perdu la foi
616
00:38:49,229 --> 00:38:52,811
à cause de tout ce que tu as vécu
et de tes déceptions.
617
00:38:53,233 --> 00:38:54,775
On t'a promis quelque chose,
618
00:38:54,943 --> 00:38:57,398
quelque chose qui est tout pour toi.
619
00:38:57,570 --> 00:38:59,148
Et tu as peur de ne pas l'avoir.
620
00:39:01,199 --> 00:39:02,777
Et je l'aurai ?
621
00:39:03,952 --> 00:39:06,193
J'en suis la preuve vivante.
622
00:39:06,788 --> 00:39:08,033
Tout comme elle.
623
00:39:22,804 --> 00:39:23,966
Piper, s'il te plaît.
624
00:39:24,138 --> 00:39:27,757
Allez, c'est quoi, une paire
de chaussures en plus ?
625
00:39:36,151 --> 00:39:37,977
Tout va bien ?
626
00:39:38,153 --> 00:39:39,896
Oui.
627
00:39:40,405 --> 00:39:42,279
Ça n'a jamais été mieux.
48030