All language subtitles for Charmed.S08E09.BluRay-GUACAMOLE.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:16,249 --> 00:00:18,407 Oui, mais que fait-il à l'école de magie ? 2 00:00:18,585 --> 00:00:20,910 Comment ça ? C'est le royaume des démons. 3 00:00:21,087 --> 00:00:24,456 Et il combat les démons, pas comme les Krychek. 4 00:00:24,632 --> 00:00:29,259 Ils n'attaquent pas les gnomes ni les lutins, mais celui-ci, oui. 5 00:00:29,429 --> 00:00:31,338 Ça n'a vraiment pas de sens. 6 00:00:31,514 --> 00:00:35,891 Ce qui n'a pas de sens, c'est qu'on traque cette chose. 7 00:00:36,060 --> 00:00:38,053 Pourquoi le gouvernement veut-il ce démon ? 8 00:00:38,229 --> 00:00:41,016 C'est ce que je demanderai à l'agent Murphy quand... 9 00:00:43,568 --> 00:00:46,403 nous aurons compris ce qui se passe. 10 00:01:02,545 --> 00:01:03,921 C'est ça, un Krychek ? 11 00:01:04,088 --> 00:01:06,758 - Comment ça se fait ? - On s'en fiche. Il faut le battre. 12 00:01:06,925 --> 00:01:10,424 J'ai essayé et l'agent Murphy veut qu'on le ramène. 13 00:01:10,595 --> 00:01:13,216 Pas question que je ramène ça. 14 00:01:16,684 --> 00:01:18,558 Fichons le camp ! 15 00:01:22,436 --> 00:01:24,512 L'ANTIDOTE 16 00:03:11,174 --> 00:03:13,926 Voilà à quoi est censé ressembler un démon Krychek. 17 00:03:14,093 --> 00:03:17,178 Celui que vous suiviez était peut-être un plus grand. 18 00:03:17,347 --> 00:03:18,841 Non, ce n'était pas que ça, 19 00:03:19,015 --> 00:03:21,720 c'était comme de passer de toi à Schwarzenegger. 20 00:03:21,893 --> 00:03:23,553 C'est vraiment bizarre. 21 00:03:23,728 --> 00:03:25,970 Oui, ça fait peur. 22 00:03:28,358 --> 00:03:30,765 Génial, tu as trouvé les skis. 23 00:03:30,944 --> 00:03:32,189 Ils sont plutôt vieux. 24 00:03:32,362 --> 00:03:34,235 On devrait en louer des neufs. 25 00:03:34,405 --> 00:03:36,564 - Crotte ! - Attention à ce que tu dis. 26 00:03:36,741 --> 00:03:39,825 Wyatt répète tout ce qu'on dit, maintenant. 27 00:03:39,994 --> 00:03:41,537 Vous voulez un café ? 28 00:03:41,704 --> 00:03:43,247 Non, merci. 29 00:03:43,873 --> 00:03:46,198 - Tu t'en tires ? - Oui, ça va. 30 00:03:46,376 --> 00:03:48,534 Fais les bagages, qu'on évite les bouchons. 31 00:03:48,711 --> 00:03:49,743 Je sais, j'y vais. 32 00:03:49,921 --> 00:03:52,626 Je dois d'abord parler à l'agent Murphy de son démon. 33 00:03:52,799 --> 00:03:55,372 - Piper. - Je ne peux pas laisser tomber, si ? 34 00:03:55,552 --> 00:03:58,802 Si. Quand est-ce qu'on a passé un week-end seuls ? 35 00:03:58,972 --> 00:04:02,091 Je sais. Je te promets que rien ne nous empêchera de partir. 36 00:04:02,267 --> 00:04:04,306 Mais je dois lui parler d'abord. 37 00:04:04,477 --> 00:04:06,221 Billie ne pourrait pas lui parler ? 38 00:04:07,272 --> 00:04:10,475 Je ne la trouve nulle part. Elle ne répond pas. 39 00:04:10,650 --> 00:04:13,485 - On pourrait lui envoyer un texto. - Continue donc. 40 00:04:14,028 --> 00:04:17,279 Paige, Henry t'a appelée, hier soir. 41 00:04:17,657 --> 00:04:18,855 Que voulait-il ? 42 00:04:19,450 --> 00:04:22,404 Je ne sais pas, mais je sais qu'il te veut. 43 00:04:22,996 --> 00:04:26,115 - C'est ridicule. - Pourquoi ? Il ne te plaît pas ? 44 00:04:26,291 --> 00:04:27,571 - Non. - Vraiment ? 45 00:04:27,750 --> 00:04:29,161 Alors pourquoi tu rougis ? 46 00:04:30,461 --> 00:04:32,999 Je ne rougis pas. J'ai dû mettre trop de blush. 47 00:04:33,506 --> 00:04:35,166 Tu deviens rouge. 48 00:04:37,177 --> 00:04:40,343 Bon, si on allait voir ce que le gouvernement nous cache ? 49 00:04:40,513 --> 00:04:42,173 Je reviens, je te le promets. 50 00:04:43,975 --> 00:04:47,011 - Tu n'as pas un rendez-vous ? - J'ai annulé. Je fais un break. 51 00:04:47,854 --> 00:04:50,475 - Des repas ? - Des hommes. 52 00:04:53,651 --> 00:04:56,937 O.K. Allez, Billie. 53 00:05:09,083 --> 00:05:11,753 C'est curieux, très curieux. 54 00:05:11,920 --> 00:05:14,245 Il a continué à m'attaquer. 55 00:05:14,422 --> 00:05:16,000 Pourquoi je ne peux pas me venger ? 56 00:05:16,174 --> 00:05:19,210 Parce que Margoyle veut savoir comment il s'est transformé, 57 00:05:19,385 --> 00:05:20,963 pourquoi il est si puissant. 58 00:05:21,137 --> 00:05:22,382 Je m'en fiche. 59 00:05:22,555 --> 00:05:24,595 Je ne peux pas laisser un démon inférieur... 60 00:05:24,766 --> 00:05:27,257 Si, et c'est ce que tu feras, Emrick. 61 00:05:28,520 --> 00:05:30,477 Sinon, Margoyle s'en prendra à toi. 62 00:05:39,489 --> 00:05:40,687 Ce n'est pas moi. 63 00:05:54,838 --> 00:05:55,952 Qui êtes-vous ? 64 00:05:57,006 --> 00:05:58,666 Moi ? 65 00:05:58,967 --> 00:06:01,540 Je suis une élève de l'école de magie. 66 00:06:01,719 --> 00:06:04,720 J'ai dû rester bloquée dans un plan astral. 67 00:06:04,889 --> 00:06:06,846 Vous avez refait la décoration ? 68 00:06:09,519 --> 00:06:12,555 - Si tu bouges, tu es mort, d'accord ? - Que voulez-vous ? 69 00:06:12,730 --> 00:06:16,182 Je veux trouver le démon qui a pris ma sœur il y a 15 ans. 70 00:06:16,359 --> 00:06:18,517 Mais comme toi et tes amis avez tout saccagé, 71 00:06:18,695 --> 00:06:20,023 je ne trouve plus rien. 72 00:06:20,196 --> 00:06:22,734 Tu vas devoir le trouver pour moi. 73 00:06:22,907 --> 00:06:26,952 Son nom est Christy, Christy Jenkins. Demande autour de toi. Je reviens. 74 00:06:35,795 --> 00:06:37,124 Billie, enfin. 75 00:06:39,632 --> 00:06:41,340 Bonjour, ça va ? 76 00:06:42,093 --> 00:06:45,094 - Henry, que fais-tu là ? - J'ai besoin de ton aide. 77 00:06:45,263 --> 00:06:47,801 Sa mère est en prison. J'ai jusqu'à ce soir 78 00:06:47,974 --> 00:06:50,014 pour trouver son père ou il est perdu. 79 00:06:50,310 --> 00:06:51,768 En quoi ça me concerne ? 80 00:06:52,145 --> 00:06:53,639 Je veux que tu le surveilles. 81 00:06:53,897 --> 00:06:56,269 Non, je ne m'occupe pas de bébés. Désolée. 82 00:06:56,441 --> 00:06:57,935 J'ai essayé d'appeler. 83 00:06:58,109 --> 00:07:00,861 Tu ne peux pas venir et me mettre un bébé sur les bras. 84 00:07:01,029 --> 00:07:03,401 Tu disais que tu faisais le bien, pas vrai ? 85 00:07:03,573 --> 00:07:06,064 - Voici ta chance. - Je ne voulais pas dire ça. 86 00:07:06,242 --> 00:07:08,864 Tu as de beaux yeux, quand tu es en colère, tu sais ? 87 00:07:09,037 --> 00:07:10,412 Essaies-tu de me charmer ? 88 00:07:11,289 --> 00:07:12,867 - Tu me trouves charmant ? - Non. 89 00:07:14,667 --> 00:07:16,327 Je fais ça en douce. 90 00:07:16,586 --> 00:07:18,377 Je ne peux pas laisser Ramon, 91 00:07:18,546 --> 00:07:21,417 si les services sociaux viennent, ils le prendront. 92 00:07:22,300 --> 00:07:25,254 Je te remercie. Tiens. 93 00:07:25,428 --> 00:07:27,302 Sache que je le fais à contrecœur. 94 00:07:27,472 --> 00:07:29,761 Il faudra peut-être aussi le changer. 95 00:07:29,933 --> 00:07:31,890 Je te revaudrai ça. 96 00:07:43,071 --> 00:07:45,110 Vous revoilà. Ça s'est passé comment ? 97 00:07:45,281 --> 00:07:47,073 - Pas bien. - Comment ça ? 98 00:07:47,492 --> 00:07:49,034 - Où est notre démon ? - Notre ? 99 00:07:49,202 --> 00:07:51,574 Si vous nous parliez un peu de notre démon ? 100 00:07:51,746 --> 00:07:54,949 À commencer par comment le gouvernement l'a attrapé. 101 00:07:56,918 --> 00:07:59,243 Je n'en sais rien. Je n'étais pas là. 102 00:07:59,420 --> 00:08:01,662 Maintenant, vous y êtes, alors dites-nous. 103 00:08:01,840 --> 00:08:03,998 Notre démon était un peu plus puissant 104 00:08:04,175 --> 00:08:06,298 que prévu et je voudrais savoir pourquoi. 105 00:08:06,469 --> 00:08:09,470 Désolé, je ne peux pas vous dire ce que j'ignore. 106 00:08:10,974 --> 00:08:13,643 Phoebe, essaie une prémonition pour voir s'il ment. 107 00:08:13,810 --> 00:08:15,719 - Je ne peux pas. - Comment ça ? 108 00:08:15,895 --> 00:08:18,849 - Touche-le. - Sérieusement, je ne peux pas. 109 00:08:19,023 --> 00:08:21,597 Je ne crois plus vraiment en eux. 110 00:08:22,360 --> 00:08:23,391 Que veux-tu dire ? 111 00:08:23,570 --> 00:08:25,527 Ça ne m'a pas réussi, dernièrement, 112 00:08:25,697 --> 00:08:26,859 pourquoi les écouter ? 113 00:08:27,031 --> 00:08:28,063 Ce n'est pas vrai. 114 00:08:28,241 --> 00:08:29,700 Ah bon ? J'ai l'air enceinte ? 115 00:08:29,868 --> 00:08:32,240 - Mesdemoiselles, vous... - Taisez-vous. 116 00:08:32,412 --> 00:08:34,155 Je sais pourquoi tu ressens ça. 117 00:08:34,330 --> 00:08:37,367 Je comprends, mais tu ne peux pas abandonner ton don. 118 00:08:38,126 --> 00:08:41,162 - C'est lui qui m'a abandonnée. - Ce n'est pas vrai. 119 00:08:41,337 --> 00:08:44,920 Alors, est-ce que vous avez ramené le démon, oui ou non ? 120 00:08:47,927 --> 00:08:50,169 C'était l'objectif recherché. 121 00:08:50,889 --> 00:08:53,047 Vous rigolez ? On l'a à peine blessé. 122 00:08:53,224 --> 00:08:54,387 Alors vous ne l'avez pas. 123 00:08:54,559 --> 00:08:55,722 Oh, vous êtes sourd ? 124 00:08:57,187 --> 00:08:58,811 Que lui avez-vous fait ? 125 00:08:59,522 --> 00:09:01,930 Je n'en ai aucune idée, O.K. ? Je le jure. 126 00:09:02,108 --> 00:09:05,857 Mais si on ne l'enlève pas à la rue, on pourrait tous être exposés. 127 00:09:06,905 --> 00:09:09,063 Encore un mot en "E". 128 00:09:11,910 --> 00:09:13,701 - Mais où étais-tu ? - En cours. 129 00:09:13,870 --> 00:09:15,863 J'ai passé la matinée à t'appeler. 130 00:09:16,581 --> 00:09:20,080 - Mon portable est mort. - C'est ça, oui. 131 00:09:23,630 --> 00:09:26,714 Il est mignon, ce bébé. C'est le tien ? 132 00:09:26,883 --> 00:09:29,635 Oublie le bébé, d'accord ? 133 00:09:31,804 --> 00:09:33,049 Où étais-tu ? 134 00:09:33,223 --> 00:09:35,346 Je me suis occupée comme il faut de ce démon. 135 00:09:35,517 --> 00:09:37,260 Ce que je fais, c'est mes affaires. 136 00:09:37,435 --> 00:09:39,013 Tu fais la sale gosse, 137 00:09:39,187 --> 00:09:41,310 ce qui veut dire que tu faisais quelque chose 138 00:09:41,481 --> 00:09:42,892 que tu n'aurais pas dû. 139 00:09:43,066 --> 00:09:44,940 Es-tu allée à l'école de magie ? 140 00:09:45,109 --> 00:09:46,224 Oui. Je l'admets. 141 00:09:46,402 --> 00:09:48,893 Il y a des infos sur ma sœur. Tu croyais quoi ? 142 00:09:49,072 --> 00:09:51,741 Tu dois être disponible quand on a besoin de toi, 143 00:09:51,908 --> 00:09:53,616 sinon, ça sert à quoi de t'enseigner ? 144 00:09:53,785 --> 00:09:56,323 Je ne suis pas un toubib disponible 24 h sur 24. 145 00:09:56,496 --> 00:09:57,990 Si, tu peux l'être, en fait. 146 00:09:58,164 --> 00:10:01,165 Comme tu n'étais pas là, j'ai dû me coltiner ce bébé. 147 00:10:03,711 --> 00:10:05,503 Dans la chambre. 148 00:10:07,090 --> 00:10:10,625 - Tu te souviens de moi, sorcière ? - Tu le connais ? 149 00:10:26,192 --> 00:10:28,232 À l'école de magie. 150 00:10:33,324 --> 00:10:34,949 Bon, d'accord, je le connais. 151 00:10:40,915 --> 00:10:44,082 On ne peut pas revenir à ce satané démon, s'il te plaît ? 152 00:10:44,252 --> 00:10:46,873 On le fera, dès que j'en aurai fini avec toi. 153 00:10:47,046 --> 00:10:50,000 Je ne pige pas que tu ne puisses pas laisser tomber. 154 00:10:50,175 --> 00:10:53,341 Écoute, je comprends ton problème de prémonitions 155 00:10:53,511 --> 00:10:55,753 mais pourquoi annuler tes rendez-vous ? 156 00:10:55,930 --> 00:10:59,430 Parce qu'ils sont moi essayant de concrétiser mes prémonitions. 157 00:10:59,601 --> 00:11:01,926 - Et alors ? - Ça ne fonctionne pas, O.K. ? 158 00:11:02,103 --> 00:11:05,187 Ma date de conception est bien passée. 159 00:11:05,356 --> 00:11:08,690 Phoebe, tu as le droit d'être déçue. 160 00:11:08,860 --> 00:11:11,398 Je ne suis pas déçue. Je suis soulagée. 161 00:11:11,571 --> 00:11:13,729 Alors tu ne veux plus avoir de bébé ? 162 00:11:13,907 --> 00:11:17,525 Bien sûr que si. Je le veux toujours, mais pas maintenant. 163 00:11:17,702 --> 00:11:20,988 Pas d'homme, pas de bébé, juste moi. 164 00:11:21,164 --> 00:11:22,741 - Qu'y a-t-il de mal ? - Rien. 165 00:11:22,916 --> 00:11:26,082 Rien, sauf le fait que ça ne te ressemble pas. 166 00:11:27,462 --> 00:11:29,371 Tu n'avais pas un week-end au ski ? 167 00:11:31,132 --> 00:11:33,374 Qu'est-ce que c'est que ce boxon ? 168 00:11:34,469 --> 00:11:36,426 Sois polie. 169 00:11:38,348 --> 00:11:39,676 Salut. 170 00:11:40,809 --> 00:11:41,923 Qu'est-il arrivé ? 171 00:11:42,101 --> 00:11:43,761 Un démon nous a attaquées. 172 00:11:43,937 --> 00:11:46,060 J'ai dû l'énerver à l'école de magie. 173 00:11:46,231 --> 00:11:47,725 Que faisais-tu là-bas ? 174 00:11:47,899 --> 00:11:50,900 Paige m'a déjà fait le sermon, merci. 175 00:11:51,069 --> 00:11:52,777 Et qu'est-ce qui t'as prise ? 176 00:11:52,946 --> 00:11:56,149 J'y suis allée pour trouver des informations sur ma sœur. 177 00:11:56,324 --> 00:11:58,198 Tu veux des réponses. Nous aussi. 178 00:11:58,409 --> 00:12:00,651 Mais ça ne doit pas être ton but premier. 179 00:12:03,289 --> 00:12:05,033 Chérie, tu es blessée. 180 00:12:05,208 --> 00:12:06,832 Ce n'est qu'une égratignure. 181 00:12:07,001 --> 00:12:09,753 Un poil plus profond et il te fallait des points. 182 00:12:09,921 --> 00:12:11,914 Ce n'est rien. Je m'y habitue. 183 00:12:12,090 --> 00:12:14,663 Paige pense que le démon joue à Dr Jekyll et Mr. Hyde 184 00:12:14,843 --> 00:12:16,123 comme celui de l'école. 185 00:12:16,302 --> 00:12:18,758 Avec ce qui l'a fait grandir, il a pu me traquer. 186 00:12:18,930 --> 00:12:21,765 C'est cool. C'est moche, mais cool quand même. 187 00:12:21,933 --> 00:12:24,139 Donc, il y en a deux dans la nature ? 188 00:12:24,310 --> 00:12:27,893 Non, j'ai vu le vôtre revenir à l'école. Il est mort. 189 00:12:28,064 --> 00:12:30,222 Murphy sera ravi de l'entendre. 190 00:12:30,400 --> 00:12:32,772 Pourquoi ces démons marchent aux stéroïdes ? 191 00:12:32,944 --> 00:12:34,272 Ça n'a pas de sens. 192 00:12:34,445 --> 00:12:35,560 Je vérifie le Livre 193 00:12:35,738 --> 00:12:39,357 - pour que tu puisses partir ? - D'accord. Merci. 194 00:12:39,534 --> 00:12:41,740 Mais tu ne perds rien pour attendre. 195 00:12:43,830 --> 00:12:46,617 - Ce n'est pas le tien. - Ce n'est pas le mien. 196 00:12:50,086 --> 00:12:54,166 Tiens, mais d'où vient ce bébé ? 197 00:12:54,340 --> 00:12:56,831 Henry me l'a déposé ici. 198 00:12:57,010 --> 00:13:00,379 - Parce que... - Il aime me voir au supplice. 199 00:13:01,306 --> 00:13:05,220 Apparemment, la mère du bébé est en prison et on cherche le père. 200 00:13:05,393 --> 00:13:06,804 C'est noble de sa part. 201 00:13:06,978 --> 00:13:09,267 Je te parie qu'il sait où le trouver. 202 00:13:09,731 --> 00:13:11,011 Tu vois qu'il lui plaît. 203 00:13:16,613 --> 00:13:17,893 Salut, mon grand. 204 00:13:19,699 --> 00:13:20,897 Il a un nom, ce bébé ? 205 00:13:21,075 --> 00:13:23,827 Oui, Ramon. 206 00:13:25,538 --> 00:13:28,325 Billie nous a raconté ce qui est arrivé. 207 00:13:28,500 --> 00:13:31,169 Je lui en ai parlé, mais on ne peut pas lui en vouloir. 208 00:13:31,336 --> 00:13:32,960 Le démon ressemblait au Krychek ? 209 00:13:33,129 --> 00:13:34,956 Oui, mais plus grand et plus fort. 210 00:13:35,131 --> 00:13:37,587 Quand Billie l'a combattu, il n'était pas si grand. 211 00:13:37,842 --> 00:13:40,084 L'agent Murphy a dit quelque chose ? 212 00:13:40,261 --> 00:13:42,384 Qu'il veut récupérer le démon. C'est fâcheux. 213 00:13:42,555 --> 00:13:46,304 Comme Billie l'a vu mourir, ça n'est plus notre problème. 214 00:13:46,476 --> 00:13:48,967 J'aimerais savoir ce qui les rend si puissants. 215 00:13:49,145 --> 00:13:51,517 Je dois voir Henry pour qu'il emmène le bébé. 216 00:13:51,689 --> 00:13:53,184 C'est trop dangereux, ici. 217 00:13:53,358 --> 00:13:55,350 - Pheebs, tu le surveilles ? - Quoi ? 218 00:13:55,527 --> 00:13:59,061 J'ai des choses à faire. Pourquoi ne pas le prendre avec toi ? 219 00:13:59,239 --> 00:14:02,026 Impossible. Les services sociaux pourraient l'emmener. 220 00:14:02,617 --> 00:14:03,732 Tu adores les bébés. 221 00:14:03,910 --> 00:14:07,160 Je sais, mais j'ai d'autres priorités, en ce moment. 222 00:14:07,330 --> 00:14:14,079 Je crois que c'est sur lui que tu devrais mettre tes priorités. 223 00:14:14,254 --> 00:14:18,121 Il faut qu'elle voie Henry. Je dois aller draguer mon mari. 224 00:14:18,299 --> 00:14:20,007 C'est un bébé. Il ne mord pas. 225 00:14:20,176 --> 00:14:21,801 - J'ai loupé un truc ? - Rien. 226 00:14:22,428 --> 00:14:23,460 Des tonnes. 227 00:14:24,389 --> 00:14:26,013 À plus. 228 00:14:26,182 --> 00:14:30,725 Bref. Voilà, chéri. C'est pour toi. Coucou, toi. 229 00:14:33,898 --> 00:14:38,276 D'accord, bonhomme. De la compote de pommes. 230 00:14:48,413 --> 00:14:49,872 Qu'est-ce qui m'arrive ? 231 00:14:50,039 --> 00:14:52,198 Tu meurs comme les autres. 232 00:14:52,375 --> 00:14:54,996 Ça se produit partout dans les Enfers. 233 00:14:55,712 --> 00:14:56,874 Qu'as-tu appris ? 234 00:14:57,046 --> 00:14:59,419 Je cherche encore son... 235 00:14:59,591 --> 00:15:03,375 Tu cherches ? Je n'ai pas le temps pour les recherches. 236 00:15:03,553 --> 00:15:05,961 Je veux que tu trouves. 237 00:15:06,139 --> 00:15:10,137 Je veux dompter son pouvoir avant qu'un autre le fasse 238 00:15:10,310 --> 00:15:12,267 sans rencontrer sa destinée. 239 00:15:12,437 --> 00:15:15,058 Au moins, celui-ci a vécu plus longtemps. 240 00:15:15,231 --> 00:15:17,556 Il a peut-être la clé empêchant le pouvoir de te tuer. 241 00:15:18,276 --> 00:15:19,854 Comment ? 242 00:15:20,028 --> 00:15:24,939 Si j'arrive à isoler un fragment de la cellule sanguine qui... 243 00:15:34,542 --> 00:15:38,042 Margoyle, s'il te plaît. J'ai juste besoin de temps. 244 00:15:42,300 --> 00:15:43,794 Le temps est écoulé. 245 00:15:45,386 --> 00:15:47,924 Que veux-tu, Tracker ? 246 00:15:48,097 --> 00:15:50,470 Hier, j'ai vu les 3 sœurs attaquer le Krychek. 247 00:15:50,642 --> 00:15:51,673 Et alors ? 248 00:15:51,851 --> 00:15:53,808 Ce matin, la nouvelle a attaqué Emrick. 249 00:15:53,978 --> 00:15:55,805 Ces démons avaient ce que tu cherches. 250 00:15:57,398 --> 00:16:00,602 Elles doivent chercher ce pouvoir elles aussi. 251 00:16:02,237 --> 00:16:05,855 On devrait peut-être les laisser le trouver pour nous. 252 00:16:07,659 --> 00:16:09,283 Suis-les. 253 00:16:27,929 --> 00:16:29,507 - Salut. - Salut. 254 00:16:29,681 --> 00:16:32,350 - Les bagages, ça va ? - Très bien, très bien. 255 00:16:32,517 --> 00:16:35,684 Pour deux jours, Piper veut prendre trois valises. 256 00:16:35,854 --> 00:16:37,099 Tu progresses ? 257 00:16:37,272 --> 00:16:38,730 Non, il n'y a rien ici 258 00:16:38,898 --> 00:16:40,558 qui dise comment charger un démon. 259 00:16:40,733 --> 00:16:43,141 Ce qui veut dire qu'aucun de leurs ancêtres 260 00:16:43,361 --> 00:16:44,606 n'a été confronté à ça. 261 00:16:44,779 --> 00:16:46,357 Ce sont leurs expériences. 262 00:16:46,531 --> 00:16:48,109 As-tu ton propre Livre des Ombres ? 263 00:16:48,283 --> 00:16:49,777 Non. Je devrais ? 264 00:16:49,951 --> 00:16:52,027 Toute sorcière devrait avoir le sien. 265 00:16:52,203 --> 00:16:54,445 Tu le transmettras aux autres générations. 266 00:16:56,708 --> 00:16:57,953 - Tu vas bien ? - Oui. 267 00:16:58,126 --> 00:17:01,910 Je me fais du souci à propos de ces démons. 268 00:17:02,088 --> 00:17:04,377 Tu ferais mieux de t'y habituer. 269 00:17:05,049 --> 00:17:08,216 Les sorcières et les démons sont des espèces différentes ? 270 00:17:08,386 --> 00:17:10,711 - Quoi ? - Comme les chats et les chiens, 271 00:17:10,889 --> 00:17:12,881 ils ne peuvent pas se supporter ? 272 00:17:14,809 --> 00:17:16,138 Je suppose, pourquoi ? 273 00:17:16,311 --> 00:17:18,469 Pour rien. Passe un bon week-end. 274 00:17:18,646 --> 00:17:21,220 Merci. Si on finit par partir. 275 00:17:28,031 --> 00:17:29,573 Si on vérifie les emplois, 276 00:17:29,741 --> 00:17:31,484 on saura où il a travaillé en dernier. 277 00:17:31,659 --> 00:17:34,233 Il doit manger, non ? Il lui faut de la nourriture. 278 00:17:34,412 --> 00:17:36,535 Apporte-moi ce dossier, alors. 279 00:17:36,706 --> 00:17:37,737 - Oui. - Bonjour. 280 00:17:37,916 --> 00:17:40,537 C'est toi qui l'as, pas moi. Apporte-le-moi. 281 00:17:41,127 --> 00:17:42,787 Tout va bien ? Où est le bébé ? 282 00:17:42,962 --> 00:17:44,919 Ramon va bien, il est avec ma sœur, 283 00:17:45,089 --> 00:17:47,248 mais il faut lui trouver un autre endroit. 284 00:17:47,425 --> 00:17:49,050 Qu'est-ce qui cloche chez vous ? 285 00:17:49,219 --> 00:17:51,045 Ca n'est pas un bon endroit pour lui. 286 00:17:51,221 --> 00:17:52,631 - Pourquoi ? - Parce que. 287 00:17:52,805 --> 00:17:53,837 Encore des secrets ? 288 00:17:55,266 --> 00:17:58,220 - Henry, on se connaît à peine. - Bien, ne me dis pas. 289 00:17:58,394 --> 00:18:01,016 - Ça ne fait rien. - En fait, tu as raison. 290 00:18:01,189 --> 00:18:04,309 Bref, tu pourrais lui trouver un autre endroit où aller ? 291 00:18:04,484 --> 00:18:06,192 - Paige, je ne peux pas. - Pourquoi ? 292 00:18:06,361 --> 00:18:09,278 Si je ne trouve pas le père avant les services sociaux, 293 00:18:09,447 --> 00:18:11,107 ils mettront Ramon à l'adoption. 294 00:18:11,282 --> 00:18:12,611 Ils n'hésiteront pas. 295 00:18:12,784 --> 00:18:13,815 Tu sais, je me disais, 296 00:18:13,993 --> 00:18:17,113 parfois, les familles d'accueil ne sont pas si mal. 297 00:18:17,622 --> 00:18:18,820 Pour moi, ça l'était. 298 00:18:20,250 --> 00:18:21,281 Tu as été adopté ? 299 00:18:21,793 --> 00:18:23,999 J'ai juste besoin d'un peu de temps. 300 00:18:24,170 --> 00:18:26,708 Je vais trouver le père. C'est un libéré sur parole. 301 00:18:26,881 --> 00:18:28,874 - La mère aussi ? - Oui. 302 00:18:29,050 --> 00:18:30,425 Mais le père s'en est sorti. 303 00:18:30,593 --> 00:18:32,716 Il s'est repris en main... 304 00:18:32,887 --> 00:18:35,295 En fait, je crois qu'il ignore qu'il a un enfant. 305 00:18:35,473 --> 00:18:37,015 - C'est le sien ? - Oui. 306 00:18:37,183 --> 00:18:38,262 Elle me l'a dit. 307 00:18:38,434 --> 00:18:40,474 Elle ne mentirait pas sur Ramon. 308 00:18:40,645 --> 00:18:43,314 J'ai montré des photos du côté où il zonait 309 00:18:43,481 --> 00:18:44,726 et personne ne sait rien. 310 00:18:46,109 --> 00:18:49,312 J'ai trouvé ce que tu voulais. 311 00:18:53,783 --> 00:18:56,986 C'est bien toi qui les avais. C'est ce que je voulais. 312 00:18:57,829 --> 00:19:00,035 Bon, je vais y aller. 313 00:19:00,206 --> 00:19:02,495 Plus vite tu le trouveras, mieux ce sera. 314 00:19:02,667 --> 00:19:04,245 - Paige. - Oui ? 315 00:19:04,752 --> 00:19:07,243 - Merci. - Je t'en prie. 316 00:19:11,384 --> 00:19:13,127 Qu'est-ce que tu regardes ? 317 00:19:23,730 --> 00:19:27,348 - Tu as vraiment besoin de tout ça ? - Oui. 318 00:19:29,068 --> 00:19:32,235 Pour info, je sais ce que tu mijotes et ça ne marchera pas. 319 00:19:32,405 --> 00:19:33,484 D'accord, pour info, 320 00:19:33,656 --> 00:19:35,982 je sais ce que tu mijotes et je serai inflexible. 321 00:19:36,159 --> 00:19:38,116 Je veux qu'il arrête de chouiner. 322 00:19:38,286 --> 00:19:40,528 Phoebe, allons, tu as ça dans le sang. 323 00:19:40,705 --> 00:19:41,950 Pas maintenant, non. 324 00:19:42,123 --> 00:19:43,748 Pour l'amour du ciel, il a faim. 325 00:19:43,917 --> 00:19:46,123 Fais-lui chauffer un biberon à la cuisine. 326 00:19:46,294 --> 00:19:48,536 Bonne idée. Voilà. 327 00:19:48,713 --> 00:19:50,338 Non. Attends ! 328 00:19:50,507 --> 00:19:53,958 Non, attends ! Phoebe, non, ne... 329 00:19:54,135 --> 00:19:57,172 - Crotte. - Sois polie. 330 00:19:57,889 --> 00:19:59,965 Et bien sûr, tu t'arrêtes de chouiner. 331 00:20:00,141 --> 00:20:01,172 Qui a ça dans le sang ? 332 00:20:01,351 --> 00:20:04,221 J'ai les vergetures pour le prouver, merci. 333 00:20:04,395 --> 00:20:07,432 - Que vais-je faire avec Phoebe ? - Tu verras ça en rentrant. 334 00:20:07,899 --> 00:20:10,057 Elle ne voit personne. Où est le problème ? 335 00:20:10,235 --> 00:20:13,853 Elle n'est pas comme ça. Cette femme est une machine. 336 00:20:14,030 --> 00:20:16,901 Et si elle abandonne, quelque chose ne va pas. 337 00:20:17,075 --> 00:20:19,910 C'est parce qu'elle n'a plus foi en ses prémonitions. 338 00:20:20,078 --> 00:20:22,995 Lui faire surveiller un bébé va la faire aller mieux ? 339 00:20:23,164 --> 00:20:26,284 Je fais avec ce que j'ai, d'accord ? 340 00:20:27,585 --> 00:20:30,041 On devrait peut-être rester. 341 00:20:30,713 --> 00:20:32,587 Pour l'amour de Dieu. 342 00:20:33,466 --> 00:20:35,459 Prends-le. Prends-le, prends-le. 343 00:20:35,927 --> 00:20:37,469 Reste ici. 344 00:20:46,938 --> 00:20:47,969 Non, c'est Billie. 345 00:20:52,652 --> 00:20:54,858 Non, tu pourrais la faire exploser. 346 00:20:59,117 --> 00:21:00,908 D'accord, fais-la exploser. 347 00:21:12,213 --> 00:21:13,458 Je ne sais pas. 348 00:21:13,631 --> 00:21:15,957 Un moment, elle m'aide à faire chauffer le lait, 349 00:21:16,176 --> 00:21:19,342 et ensuite, elle me jette contre les murs comme une poupée. 350 00:21:21,347 --> 00:21:23,055 Qu'est-il arrivé ? Un démon ? 351 00:21:23,224 --> 00:21:25,894 Pas un démon. C'est Billie. 352 00:21:26,478 --> 00:21:28,351 Billie ? Que lui est-il arrivé ? 353 00:21:28,521 --> 00:21:30,810 - On l'ignore. - Où est Ramon ? 354 00:21:31,232 --> 00:21:32,643 Il est en sécurité avec Léo. 355 00:21:33,276 --> 00:21:35,316 Nous devons trouver comment l'aider. 356 00:21:35,487 --> 00:21:37,064 Avant qu'elle ne disparaisse. 357 00:21:37,280 --> 00:21:39,486 On devrait appeler les Fondateurs. 358 00:21:39,657 --> 00:21:42,528 Tu as raison. Je vais le faire. Paige... 359 00:21:42,702 --> 00:21:44,244 Oui, je fais sortir le bébé. 360 00:21:44,412 --> 00:21:47,366 J'ai la photo du père. Je vais pouvoir l'invoquer. 361 00:21:47,874 --> 00:21:51,492 Phoebe, si tu restais ici avec Billie ? 362 00:21:51,669 --> 00:21:53,579 D'accord, dépêchez-vous. 363 00:22:02,430 --> 00:22:05,680 - Nous savons pourquoi vous appelez. - Vous nous espionnez ? 364 00:22:05,850 --> 00:22:08,009 Non, mais nous savons ce qui est arrivé à Billie. 365 00:22:08,186 --> 00:22:10,807 Ça arrive dans tout le monde magique. 366 00:22:10,980 --> 00:22:12,475 Nous en ignorons la cause. 367 00:22:12,649 --> 00:22:16,481 Ça ressemble à un virus qui se propage très vite. 368 00:22:17,362 --> 00:22:19,485 - Comment est-ce... - Possible ? 369 00:22:20,532 --> 00:22:24,399 J'ai peur que quel que soit ce virus, Piper, d'où qu'il vienne, 370 00:22:24,577 --> 00:22:26,784 il ne distingue pas le bien du mal. 371 00:22:26,955 --> 00:22:29,078 Toutes les créatures magiques sont en danger. 372 00:22:29,249 --> 00:22:30,659 Même vous et vos sœurs. 373 00:22:31,292 --> 00:22:34,459 - Que fait-on ? - Il nous faut trouver un antidote. 374 00:22:34,629 --> 00:22:37,381 Mais avant, il nous faut trouver la source. 375 00:22:38,174 --> 00:22:40,796 - Combien de temps reste-t-il à Billie ? - Peu. 376 00:22:40,969 --> 00:22:44,088 Nous savons que plus on devient fort, 377 00:22:44,264 --> 00:22:46,470 plus vite le virus nous consume. 378 00:22:54,899 --> 00:22:56,607 Bonjour. 379 00:22:56,776 --> 00:22:58,733 Paige, que fais-tu là ? Tu ne peux pas. 380 00:22:58,903 --> 00:23:00,563 Non, j'ai trouvé son père. 381 00:23:00,738 --> 00:23:02,363 - Quoi ? - Oui, Ernesto. 382 00:23:03,241 --> 00:23:05,910 C'est le numéro de son boulot, le numéro de chez lui, 383 00:23:06,077 --> 00:23:07,619 l'endroit où il va se détendre. 384 00:23:07,787 --> 00:23:10,361 Parle-lui de ça, de sa paternité et tout. 385 00:23:10,540 --> 00:23:13,494 Attends. Je ne comprends pas. Comment l'as-tu trouvé ? 386 00:23:13,668 --> 00:23:15,826 Je l'ai cherché partout. 387 00:23:16,004 --> 00:23:17,961 - J'ai mes sources. - Ah vraiment ? 388 00:23:18,131 --> 00:23:21,167 - Tu peux élaborer ? - Non, pas vraiment. 389 00:23:21,634 --> 00:23:24,256 Écoute, tu voulais donner une chance au bébé. 390 00:23:24,888 --> 00:23:26,216 Il en a une, maintenant. 391 00:23:27,182 --> 00:23:28,510 Je ne sais pas quoi dire. 392 00:23:29,309 --> 00:23:32,642 Ne dis rien. Je l'ai fait avec plaisir. Je dois partir. 393 00:23:32,812 --> 00:23:34,604 Tout va bien ? 394 00:23:34,981 --> 00:23:37,733 Pas vraiment. Une amie est dans la panade. 395 00:23:37,901 --> 00:23:39,015 Je peux l'aider ? 396 00:23:40,195 --> 00:23:42,899 C'est gentil, mais non. 397 00:23:43,114 --> 00:23:44,312 Occupe-toi du bébé. 398 00:23:54,751 --> 00:23:58,499 Piper, il arrive quelque chose à Billie. 399 00:24:04,969 --> 00:24:06,250 Oh, non. 400 00:24:06,429 --> 00:24:10,297 "Oh, non" ? Ça veut dire quoi ? Qu'en disent les Fondateurs ? 401 00:24:10,475 --> 00:24:12,467 Ils pensent que c'est un virus 402 00:24:12,644 --> 00:24:14,802 qu'elle a dû contracter par l'égratignure. 403 00:24:14,979 --> 00:24:16,937 Le démon le lui a refilé ? 404 00:24:17,148 --> 00:24:21,561 Si on ne trouve pas d'antidote rapidement, elle mourra. 405 00:24:22,821 --> 00:24:26,236 Non, on ne peut pas la laisser mourir. 406 00:24:26,407 --> 00:24:29,112 On doit faire quelque chose. On ne peut pas attendre. 407 00:24:29,285 --> 00:24:31,408 Il faut trouver où tout ça a commencé 408 00:24:31,579 --> 00:24:33,536 et qui en est à l'origine. 409 00:24:34,040 --> 00:24:36,412 Paige, où es-tu ? 410 00:24:37,836 --> 00:24:39,164 Que s'est-il passé ? 411 00:24:39,337 --> 00:24:41,495 Allons voir l'agent Murphy. Je t'expliquerai. 412 00:24:41,673 --> 00:24:43,250 Vite, vite. 413 00:24:50,849 --> 00:24:52,640 Vous ne pouvez pas... 414 00:24:54,269 --> 00:24:55,727 - Qu'est-ce que... - Serrure. 415 00:24:58,106 --> 00:24:59,849 Vous ne dites pas tout, agent Murphy, 416 00:25:00,024 --> 00:25:01,222 et nous manquons de temps. 417 00:25:01,401 --> 00:25:05,481 Vous devez nous dire de suite ce que vous savez sur le démon. 418 00:25:05,697 --> 00:25:07,654 Je vous ai dit tout ce que je sais. 419 00:25:07,824 --> 00:25:09,816 Cette réponse ne me plaît pas. 420 00:25:12,912 --> 00:25:15,403 Êtes-vous folles ? C'est un bureau fédéral. 421 00:25:15,582 --> 00:25:19,200 Écoutez-moi. Ce que vous avez fait au démon a créé un virus. 422 00:25:19,377 --> 00:25:22,331 Un virus pouvant infecter toutes les créatures magiques. 423 00:25:22,505 --> 00:25:24,961 Sans remède, Billie mourra bientôt. 424 00:25:25,133 --> 00:25:26,212 Vous vous souvenez ? 425 00:25:26,384 --> 00:25:29,255 Mignonne, blonde, sympa. Oui, elle va mourir. 426 00:25:29,429 --> 00:25:32,180 Alors on aimerait des réponses. Et tout de suite. 427 00:25:32,348 --> 00:25:34,008 - Paige. - Chaise. 428 00:25:37,979 --> 00:25:40,019 Vous allez nous dire comment ça a débuté. 429 00:25:40,440 --> 00:25:43,310 Sinon, ce que je vais faire exploser, c'est vous. 430 00:25:54,787 --> 00:25:58,370 J'ai fait des recherches, après votre départ. 431 00:25:59,751 --> 00:26:00,996 Bon, d'accord. 432 00:26:01,169 --> 00:26:03,161 Si je l'avais su, je vous l'aurais dit, 433 00:26:03,338 --> 00:26:06,042 mais je n'avais pas tous les détails. 434 00:26:07,467 --> 00:26:09,543 Ils ont trouvé le démon dans le désert ? 435 00:26:09,719 --> 00:26:11,427 Mais c'était du bol, il était blessé. 436 00:26:11,596 --> 00:26:13,838 Ça n'est que comme ça qu'on a pu le capturer. 437 00:26:14,015 --> 00:26:17,218 Le gouvernement voulait l'étudier, en savoir plus. 438 00:26:17,393 --> 00:26:21,438 Je vois le mot "injecté". Que lui ont-ils injecté ? 439 00:26:22,065 --> 00:26:23,179 Du sang humain. 440 00:26:23,358 --> 00:26:24,935 Ils voulaient l'associer au sang 441 00:26:25,151 --> 00:26:27,060 du démon pour prendre ses pouvoirs. 442 00:26:27,487 --> 00:26:28,566 Pourquoi ça ? 443 00:26:29,364 --> 00:26:31,107 Pour réinjecter le sérum. 444 00:26:32,784 --> 00:26:34,527 Dans des soldats. 445 00:26:35,286 --> 00:26:37,777 - Pour les rendre plus puissants. - Ça n'a pas marché. 446 00:26:37,956 --> 00:26:40,328 En l'absence de réaction, le projet a été clos. 447 00:26:40,500 --> 00:26:43,454 C'est quand ils ont décidé quoi faire du démon 448 00:26:43,628 --> 00:26:45,288 qu'il s'est échappé. 449 00:26:45,463 --> 00:26:48,298 Et il est dehors à répandre le virus que vous avez créé. 450 00:26:48,466 --> 00:26:50,708 Le sujet n'avait pas d'effets indésirables ? 451 00:26:50,885 --> 00:26:53,044 - Aucun. - Où veux-tu en venir ? 452 00:26:53,221 --> 00:26:55,178 Je pense que le sang du sujet 453 00:26:55,348 --> 00:26:57,305 contient l'antidote qu'on recherche. 454 00:26:57,475 --> 00:27:02,636 S'il était immunisé, où le trouverait-on ? 455 00:27:03,314 --> 00:27:05,984 Je ne sais pas, on l'appelait le patient X. 456 00:27:06,151 --> 00:27:07,894 Quand l'expérience s'est terminée, 457 00:27:08,069 --> 00:27:09,398 les dossiers ont été détruits. 458 00:27:09,571 --> 00:27:11,896 On doit bien avoir quelque chose pour le trouver. 459 00:27:13,032 --> 00:27:17,990 Tout ce à quoi je pense, c'est l'étiquette qu'on a ici. 460 00:27:19,205 --> 00:27:20,830 J'ai scanné le code-barres 461 00:27:20,999 --> 00:27:23,241 et les informations ont été effacées. 462 00:27:23,418 --> 00:27:25,457 Il peut être n'importe où. 463 00:27:39,350 --> 00:27:41,010 Merci. 464 00:27:41,186 --> 00:27:45,812 Je dois être dans un sale état, pour que tu sois à mon chevet. 465 00:27:45,982 --> 00:27:49,351 Ne t'y habitue pas, parce que tout va s'arranger. 466 00:27:49,903 --> 00:27:51,646 C'est vrai ? 467 00:27:54,032 --> 00:27:55,146 Je meurs, c'est ça ? 468 00:27:56,659 --> 00:27:59,197 Non, tu n'es pas en train de mourir. 469 00:27:59,704 --> 00:28:01,531 As-tu seulement une idée 470 00:28:01,706 --> 00:28:05,157 du nombre de fois où j'ai failli mourir, ces sept dernières années ? 471 00:28:06,920 --> 00:28:09,327 Oui, mais c'est différent, cette fois. 472 00:28:10,381 --> 00:28:12,504 Pardon. J'aurais dû t'écouter. 473 00:28:12,675 --> 00:28:14,218 Arrête. Ça ne fait rien. 474 00:28:15,303 --> 00:28:16,548 On va te sauver 475 00:28:16,721 --> 00:28:19,010 et on va sauver la magie, tant qu'on y est. 476 00:28:19,182 --> 00:28:20,427 Comment peux-tu la sauver 477 00:28:20,600 --> 00:28:23,850 si tu ne crois même plus en la tienne ? 478 00:28:25,980 --> 00:28:27,523 Je t'ai entendue parler à Piper. 479 00:28:31,069 --> 00:28:34,734 Je reviens. Je vais te chercher de la glace. 480 00:29:05,103 --> 00:29:07,772 - Comment va Billie ? - Pas bien. Vous avez quoi ? 481 00:29:07,939 --> 00:29:09,350 C'était une expérience. 482 00:29:09,524 --> 00:29:10,935 Ils ont mélangé des trucs. 483 00:29:11,109 --> 00:29:12,983 Pour résumer, leur démon était 484 00:29:13,153 --> 00:29:15,275 le singe d'Alerte ! À l'origine de ça. 485 00:29:15,446 --> 00:29:18,116 S'ils ont fait ça, ils ont un remède, non ? 486 00:29:18,283 --> 00:29:20,952 Ils ne savent même pas comment ils l'ont créé. 487 00:29:21,119 --> 00:29:22,447 On n'en est pas sûres. 488 00:29:22,620 --> 00:29:25,111 À ce qu'on sait, ils auraient pu le faire exprès. 489 00:29:25,290 --> 00:29:27,994 Phoebe, ça n'est pas une conspiration. Ils ont foiré. 490 00:29:28,168 --> 00:29:31,252 Ils ont essayé l'antidote et ils ont foiré ça aussi. 491 00:29:31,421 --> 00:29:32,452 Quel essai ? 492 00:29:32,630 --> 00:29:34,457 Ils ont injecté du sang de Krychek 493 00:29:34,632 --> 00:29:35,913 sans aucun effet. 494 00:29:36,467 --> 00:29:38,756 Le remède n'est peut-être pas le sang. 495 00:29:42,015 --> 00:29:43,888 Voilà tout ce qu'on a. 496 00:29:44,058 --> 00:29:46,384 Et ce qu'on n'a pas, c'est du temps. 497 00:29:46,561 --> 00:29:48,269 Il faut trouver le patient X, 498 00:29:48,438 --> 00:29:50,062 le convaincre de donner son sang 499 00:29:50,231 --> 00:29:51,607 pour faire un antidote. 500 00:29:51,774 --> 00:29:53,482 Nous sauver et sauver Billie. 501 00:29:53,651 --> 00:29:56,142 Même avec nos pouvoirs ensemble, 502 00:29:56,321 --> 00:29:58,278 on n'aura pas assez de temps. 503 00:30:00,158 --> 00:30:01,320 Devenons plus fortes. 504 00:30:02,869 --> 00:30:04,244 Laissons-la nous infecter. 505 00:30:04,412 --> 00:30:07,828 Quoi ? Tu es dingue ? Phoebe, on pourrait mourir. 506 00:30:07,999 --> 00:30:09,410 Pas si on a l'antidote. 507 00:30:09,626 --> 00:30:12,911 Il n'y a pas de garantie que ça marche. C'est très risqué. 508 00:30:14,923 --> 00:30:17,793 Ouais, va dire ça à Billie. 509 00:30:18,259 --> 00:30:20,216 Pourquoi avoir des pouvoirs 510 00:30:20,386 --> 00:30:24,170 si on ne peut pas s'en servir pour sauver quelqu'un qu'on aime. 511 00:30:33,441 --> 00:30:34,686 Billie. 512 00:30:37,362 --> 00:30:38,939 Billie, réveille-toi. 513 00:30:40,532 --> 00:30:41,812 Billie, debout. 514 00:30:45,537 --> 00:30:47,660 On a trouvé un moyen de te sauver. 515 00:30:47,831 --> 00:30:49,989 Mais on a besoin de ton aide. 516 00:30:51,876 --> 00:30:55,043 - Attends, non. - Ça va aller. Fais-nous confiance. 517 00:30:57,841 --> 00:31:01,506 - On le dit à Léo ? - Non, je sais ce qu'il va dire. 518 00:31:04,639 --> 00:31:05,837 Allez. 519 00:31:06,015 --> 00:31:08,720 Allons, ça ne va pas faire très mal. 520 00:31:25,326 --> 00:31:29,027 - Combien de temps ça va durer ? - Assez longtemps, j'espère. 521 00:31:33,543 --> 00:31:35,582 Je n'ai pas trouvé d'antidote. 522 00:31:35,753 --> 00:31:37,876 Ça ne fait rien. Je crois que nous, si. 523 00:31:43,887 --> 00:31:46,508 - Nom de Dieu. - Sois poli ! 524 00:31:53,771 --> 00:31:57,603 - Laisse Léo tranquille. - C'est mon mari. 525 00:31:58,443 --> 00:32:01,610 - Pourquoi tu as fait ça ? - J'en avais envie. 526 00:32:03,656 --> 00:32:06,610 Très bien, arrêtez, vous allez vous entretuer. 527 00:32:07,619 --> 00:32:09,410 Comment est-ce arrivé ? 528 00:32:09,579 --> 00:32:10,658 On s'en est mêlées. 529 00:32:11,498 --> 00:32:13,989 Très bien, on a du pain sur la planche. 530 00:32:47,742 --> 00:32:49,651 Oh, mon Dieu. 531 00:32:52,413 --> 00:32:53,824 - Baissez-vous ! - Quoi ? 532 00:32:53,998 --> 00:32:55,541 À plat ventre. 533 00:32:55,708 --> 00:32:57,500 Boule de feu. 534 00:33:30,368 --> 00:33:31,946 Qu'est-ce que vous voulez ? 535 00:33:32,120 --> 00:33:33,947 Nous voulons sauver la magie. 536 00:33:34,122 --> 00:33:36,613 - Et nous. - Ouais. 537 00:33:54,809 --> 00:33:58,973 Doucement, pas de geste brusque. 538 00:33:59,564 --> 00:34:02,684 - Que s'est-il passé ? - La version abrégée : 539 00:34:02,859 --> 00:34:05,231 On a botté des fesses et sauvé le monde. 540 00:34:05,737 --> 00:34:08,026 Une journée comme les autres, tranquille. 541 00:34:08,198 --> 00:34:10,570 Ouais, je vois ça. 542 00:34:11,618 --> 00:34:13,776 On a donné l'antidote aux Fondateurs 543 00:34:13,953 --> 00:34:16,491 et tout le monde est traité en ce moment même. 544 00:34:16,664 --> 00:34:19,155 - Et les démons ? - Ils ont eu l'antidote aussi. 545 00:34:20,210 --> 00:34:22,451 Vous avez risqué vos vies pour me sauver. 546 00:34:22,629 --> 00:34:27,836 Eh bien, on doit te garder par ici, si tu veux trouver ta sœur, pas vrai ? 547 00:34:28,510 --> 00:34:31,843 - Je ne sais pas quoi dire. - Tu n'as rien à dire. 548 00:34:32,013 --> 00:34:35,049 Nous te considérons comme un membre de la famille. 549 00:34:35,225 --> 00:34:36,933 On ne laissera rien t'arriver. 550 00:34:42,941 --> 00:34:46,523 Hé, mignonne, c'est bon de revoir de la couleur sur tes joues. 551 00:34:46,694 --> 00:34:49,482 Gris et brouillé, ça ne t'allait pas. 552 00:34:49,656 --> 00:34:50,687 Et Murphy ? 553 00:34:50,865 --> 00:34:53,985 Il a trouvé que c'était difficile de travailler avec nous. 554 00:34:54,160 --> 00:34:57,446 Il va sûrement nous laisser tranquilles un moment. 555 00:34:57,622 --> 00:34:59,033 Quelle impolitesse ! 556 00:34:59,207 --> 00:35:03,121 Si vous voulez bien m'excuser, je vais voir le petit Ramon. 557 00:35:03,294 --> 00:35:06,628 - Tu veux dire : "Henry" ? - Non, je veux dire : "Ramon". 558 00:35:06,798 --> 00:35:08,292 - Embrasse-le pour moi. - Henry ? 559 00:35:08,466 --> 00:35:11,135 Non, Ramon. 560 00:35:12,804 --> 00:35:14,464 D'accord. 561 00:35:18,017 --> 00:35:20,853 Tu l'aimes bien, pas vrai ? Le bébé. 562 00:35:22,313 --> 00:35:26,477 Bon, tu n'as pas un séjour au ski à préparer, toi ? 563 00:35:26,651 --> 00:35:29,059 - Si. - Si. 564 00:35:37,912 --> 00:35:40,403 Pourquoi Tina ne me l'a-t-elle pas dit ? 565 00:35:40,582 --> 00:35:42,373 Elle ne sait plus où elle en est. 566 00:35:42,542 --> 00:35:44,748 C'est pour ça qu'elle est en prison. 567 00:35:44,919 --> 00:35:47,327 Mais tu as réussi. Ton fils a besoin de toi. 568 00:35:48,423 --> 00:35:49,917 Je ne sais pas si je pourrai. 569 00:35:50,091 --> 00:35:51,170 Moi, si, Ernesto. 570 00:35:54,679 --> 00:35:56,672 Il ne serait pas mieux ailleurs ? 571 00:35:56,848 --> 00:35:58,342 Il n'a personne d'autre. 572 00:35:58,516 --> 00:36:01,351 C'est toi ou l'État, mon gars. Ernesto, regarde-moi. 573 00:36:01,519 --> 00:36:04,141 Trop de fils grandissent sans leur père. 574 00:36:04,314 --> 00:36:06,805 C'est là que tu en étais, il y a peu. 575 00:36:06,983 --> 00:36:08,691 Tu as une chance de briser le cycle. 576 00:36:08,860 --> 00:36:11,529 Fais le bon choix, pour lui et pour toi. 577 00:36:13,865 --> 00:36:15,858 Comment je le tiens ? 578 00:36:16,034 --> 00:36:18,703 Je n'en sais rien. Prends-le. 579 00:36:18,870 --> 00:36:20,697 Soutiens sa tête là. 580 00:36:20,872 --> 00:36:22,580 - Tu le tiens ? - Oui. 581 00:36:28,838 --> 00:36:31,625 - Il me ressemble, pas vrai ? - Oui, c'est vrai. 582 00:36:31,799 --> 00:36:35,168 Je t'ai apporté des couches et tout pour commencer. 583 00:36:35,345 --> 00:36:37,918 Tu dois chauffer le lait, vu ? Mais pas trop. 584 00:36:38,097 --> 00:36:40,767 Appelle les services sociaux si tu as des questions. 585 00:36:41,059 --> 00:36:43,929 Voilà. C'est bon ? C'est parti. 586 00:36:44,103 --> 00:36:46,179 Je reviendrai voir comment ça va. 587 00:36:46,356 --> 00:36:48,313 D'accord. Merci, Henry. 588 00:36:48,775 --> 00:36:51,645 Ne me remercie pas. Remercie celle qui t'a trouvé. 589 00:36:51,820 --> 00:36:53,563 - Qui ça ? - Paige Matthews. 590 00:36:53,780 --> 00:36:56,864 Belle femme, beau sourire, un peu déjantée. 591 00:36:57,909 --> 00:37:00,447 - Elle ne t'a pas trouvé ? - Non. 592 00:37:01,871 --> 00:37:04,576 D'accord. Va-t'en, papa. 593 00:37:05,792 --> 00:37:08,959 - Prends soin de ton fils. - D'accord. 594 00:37:14,926 --> 00:37:20,086 Qu'est-il arrivé à celui qui ne connaissait rien aux bébés ? 595 00:37:20,265 --> 00:37:22,138 J'apprends vite, je suppose. 596 00:37:23,101 --> 00:37:25,639 Ce n'était pas un prétexte pour me revoir ? 597 00:37:25,812 --> 00:37:28,599 Tu as tes secrets, j'ai les miens, je suppose. 598 00:37:29,774 --> 00:37:31,268 Ça me va. 599 00:37:31,943 --> 00:37:33,485 Comme ça, j'ai un beau sourire ? 600 00:37:34,654 --> 00:37:36,148 Oui. 601 00:37:53,631 --> 00:37:56,632 - Maman, maman. - Oh, salut. 602 00:37:56,801 --> 00:37:59,339 - C'était bien, l'école, aujourd'hui ? - Oui. 603 00:37:59,512 --> 00:38:01,304 Tu as des devoirs à faire ? 604 00:38:16,654 --> 00:38:18,149 Je savais que tu viendrais. 605 00:38:18,615 --> 00:38:19,646 Ah bon ? Pourquoi ? 606 00:38:20,116 --> 00:38:23,485 Parce qu'il y a six ans, j'étais toi et tu me parlais. 607 00:38:25,330 --> 00:38:30,075 Attends, si tu es moi, à qui parlais-tu ? 608 00:38:30,251 --> 00:38:33,038 N'essaye pas de trouver. Tu aurais mal à la tête. 609 00:38:33,213 --> 00:38:34,755 Notre tête ? 610 00:38:34,923 --> 00:38:37,248 Ce qui compte, c'est que tu sois là. 611 00:38:37,425 --> 00:38:39,501 Il y a une raison. Tu veux des réponses. 612 00:38:39,677 --> 00:38:41,919 Bon, tu sais quoi ? Ne sois pas mystérieuse. 613 00:38:42,096 --> 00:38:43,721 Pas après la journée que j'ai eue. 614 00:38:43,890 --> 00:38:46,381 Je me souviens de la journée que tu as passée. 615 00:38:47,018 --> 00:38:49,058 C'est le jour où tu as perdu la foi 616 00:38:49,229 --> 00:38:52,811 à cause de tout ce que tu as vécu et de tes déceptions. 617 00:38:53,233 --> 00:38:54,775 On t'a promis quelque chose, 618 00:38:54,943 --> 00:38:57,398 quelque chose qui est tout pour toi. 619 00:38:57,570 --> 00:38:59,148 Et tu as peur de ne pas l'avoir. 620 00:39:01,199 --> 00:39:02,777 Et je l'aurai ? 621 00:39:03,952 --> 00:39:06,193 J'en suis la preuve vivante. 622 00:39:06,788 --> 00:39:08,033 Tout comme elle. 623 00:39:22,804 --> 00:39:23,966 Piper, s'il te plaît. 624 00:39:24,138 --> 00:39:27,757 Allez, c'est quoi, une paire de chaussures en plus ? 625 00:39:36,151 --> 00:39:37,977 Tout va bien ? 626 00:39:38,153 --> 00:39:39,896 Oui. 627 00:39:40,405 --> 00:39:42,279 Ça n'a jamais été mieux. 48030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.