Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,100 --> 00:01:43,512
- ¿Estás seguro de que es para mí?
- Eso es lo que dijo.
2
00:01:44,620 --> 00:01:48,510
- ¿Cuándo van a dar cuenta de ello?
- Deben estar haciendo ahora
3
00:01:56,182 --> 00:01:58,342
¿Estás seguro de que
funciona este trasto?
4
00:01:58,422 --> 00:02:00,462
Hace un momento,
cuando nos avisaron, funcionaba.
5
00:02:00,543 --> 00:02:01,477
Pero ahora...
6
00:02:12,543 --> 00:02:14,999
¡Ha hecho una piletita!
7
00:02:17,783 --> 00:02:21,002
"De la Dirección General del
Ministerio de Transporte, Roma."
8
00:02:21,263 --> 00:02:24,105
"Para Sanguigno Giuseppe,
Director Titular."
9
00:02:24,185 --> 00:02:27,518
- Has visto que es para ti, personalmente.
- Sí, lo veo.
10
00:02:28,185 --> 00:02:32,200
"Identificar y detener con la policía
ferroviaria a Abbagnano Michele."
11
00:02:32,945 --> 00:02:37,757
"arribando de Vallo della Lucania
en el tren expreso 517, "
12
00:02:38,185 --> 00:02:42,026
"Procedente de Nápoles,
Segnalatto, Rutino, Ogliastro,"
13
00:02:42,106 --> 00:02:46,186
"Pontecangnano, Castellanmare,
Torre del Greco, Salerno y Pompeya."
14
00:02:46,266 --> 00:02:49,644
"Por actividad ilegal contra
el ferrocarril del estado. "
15
00:02:52,186 --> 00:02:55,121
¿Y quién mierda es, este
Michele Abbagnano?
16
00:02:56,628 --> 00:03:00,708
Es el tren que está llegando
de Nápoles, el 517.
17
00:03:00,788 --> 00:03:04,308
- ¿Y bien? ¿Muévanse?
- El télex no ha terminado.
18
00:03:04,388 --> 00:03:06,588
¿Y si mandan un poco más
de información?
19
00:03:06,668 --> 00:03:10,240
La encontraremos escrita cuando volvamos,
pero el tren, ahora, está aquí.
20
00:03:10,708 --> 00:03:13,789
¡Ah, pero aquí no se ve nada!
21
00:03:13,869 --> 00:03:17,406
Estén tranquilos, ahora encendemos
todas la iluminación.
22
00:03:24,230 --> 00:03:27,230
Mira eso, le llamas iluminación
a este cementerio.
23
00:03:27,310 --> 00:03:29,351
¿Qué, tienes que
enhebrar una aguja?
24
00:03:29,431 --> 00:03:32,671
No señor, tenemos que atrapar a uno que
viene de Nápoles. ¿Nos echan una mano?
25
00:03:32,751 --> 00:03:34,791
- ¿Para qué?
- Ven con nosotros.
26
00:03:34,871 --> 00:03:37,671
- Scognamilio, tú por allí.
- Sí, señor.
27
00:03:37,751 --> 00:03:41,471
- ¿Cómo es esta persona?
- Quién sabe, nunca la he visto.
28
00:03:41,551 --> 00:03:45,272
Ah, bueno, entonces es fácil,
la atraparemos seguramente.
29
00:03:45,352 --> 00:03:48,312
Según tú, ¿cuánta gente
viene desde Nápoles...
30
00:03:48,392 --> 00:03:50,512
y vuelve a Nápoles
en el mismo tren?
31
00:03:50,592 --> 00:03:52,953
Los pasajeros que se bajan a
esta hora, los conocemos.
32
00:03:53,033 --> 00:03:56,553
Basta que nos quedemos aquí, veamos
quién es y lo pillamos seguramente.
33
00:03:56,633 --> 00:03:59,713
- ¡Claro, tan sencillo!
- ¿Y si no lo pillamos?
34
00:03:59,793 --> 00:04:02,154
¿Y si pillamos
una neumonía?
35
00:04:02,234 --> 00:04:05,089
¡Por lo menos sería algo!
36
00:04:30,716 --> 00:04:33,636
- Buenas tardes, don Luigi.
- Buenas noches.
37
00:04:33,716 --> 00:04:36,811
Será mejor que te cubras,
Antonio, hace frío.
38
00:04:38,757 --> 00:04:41,407
Date prisa, date prisa.
39
00:04:41,757 --> 00:04:44,407
Por aquí, por favor.
40
00:04:45,677 --> 00:04:49,374
- ¿Y?
- ¿Entonces?
41
00:04:49,798 --> 00:04:53,079
- No se desanimen.
- No me parece.
42
00:04:53,159 --> 00:04:55,759
- ¿Y ahora qué hacemos?
- Es mejor así, ¿no?
43
00:04:55,839 --> 00:04:58,279
- ¿Has visto algo?
- ¡No!
44
00:04:58,359 --> 00:05:01,439
Ya te dije que todo estaba bien,
y usted no me creería.
45
00:05:01,519 --> 00:05:03,452
¡Espera!
¡Mira allí!
46
00:05:12,800 --> 00:05:15,280
¡Qué linda sonrisa!
47
00:05:15,360 --> 00:05:17,480
¡Le falta solo la palabra!
48
00:05:17,560 --> 00:05:19,921
- Yo no lo llamo culo.
- ¿No? ¿Cómo lo llamas?
49
00:05:20,001 --> 00:05:22,241
Es el Paraíso.
50
00:05:22,321 --> 00:05:26,162
Con algo así sobre el pecho,
seguro se me pasaría el frío
51
00:05:26,242 --> 00:05:30,162
¡Sanguigno, ríete también,
debe reír!
52
00:05:30,242 --> 00:05:32,202
No me da la gana.
53
00:05:32,282 --> 00:05:34,442
¡Parece que tuvieras un problema!
¡Ríete!
54
00:05:34,522 --> 00:05:36,722
Seguramente tiene un problema...
55
00:05:36,802 --> 00:05:39,242
si no le interesan
más ciertas cosas.
56
00:05:39,322 --> 00:05:41,643
Sanguigno, ¿cómo eran los asnos,
en tu época?
57
00:05:41,723 --> 00:05:44,363
- No había asnos.
- ¡Ríete! El problema está resuelto.
58
00:05:44,443 --> 00:05:47,537
Michele Abbagnano no bajó,
así que ¿qué más puedes hacer?
59
00:07:19,852 --> 00:07:22,893
- ¿Vamos, o qué?
- ¿Cuál es la prisa?
60
00:07:22,973 --> 00:07:25,773
Tiene 25 minutos de retraso.
Eso es, desde el principio.
61
00:07:25,853 --> 00:07:29,053
Eso significa que
llegará antes de lo
62
00:07:29,133 --> 00:07:31,493
pensado. No tendrá retraso.
63
00:07:31,573 --> 00:07:33,653
- ¿Noticias?
- Ninguna.
64
00:07:33,733 --> 00:07:35,693
Buenas noches.
65
00:07:35,773 --> 00:07:37,853
Jefe, ¿me permite
otro traguito?
66
00:07:37,933 --> 00:07:40,054
Tómatelo, de todos modos,
está casi todo vacío.
67
00:07:40,134 --> 00:07:42,094
- ¡Scognamiglio!
- ¡Aquí estoy!
68
00:07:42,174 --> 00:07:44,215
- ¿Y?
- Te estaba esperando.
69
00:07:44,295 --> 00:07:46,751
¿Listo?
70
00:07:48,095 --> 00:07:50,695
- Jefe...
- Puede esperar un minuto.
71
00:07:50,775 --> 00:07:53,135
Uno de nuestros amigos
está en el baño.
72
00:07:53,215 --> 00:07:54,115
¿Justo ahora?
73
00:07:54,196 --> 00:07:56,816
¿Qué quiere hacerle?,
cuando viene, viene.
74
00:07:56,896 --> 00:08:00,776
¿Cómo es posible que debas hacer esto
cada vez que tenemos que trabajar?
75
00:08:00,856 --> 00:08:03,056
Cada uno vence la presión
de los nervios a su manera.
76
00:08:03,136 --> 00:08:06,096
A mí, por ejemplo,
se me pasa rezando.
77
00:08:06,176 --> 00:08:09,793
¡Otros en cambio con cagar!
78
00:08:12,257 --> 00:08:15,338
- ¡Voy! ¡Sólo un segundo!
- ¡Ponte en marcha!
79
00:08:15,418 --> 00:08:18,578
- Me estoy abotonando el pantalón.
- Muévete.
80
00:08:18,658 --> 00:08:21,114
Sube.
81
00:09:16,143 --> 00:09:20,704
Aquí viene Michele, aquí viene Michele
que les trae vuestro confort:
82
00:09:20,784 --> 00:09:23,504
Café, café lungo,
café con leche y capuchino.
83
00:09:23,584 --> 00:09:27,042
Aprovechen.
84
00:09:27,824 --> 00:09:30,464
No se priven de los pequeños
placeres de la vida.
85
00:09:30,544 --> 00:09:33,224
Hoy estamos sobre
la tierra y mañana no.
86
00:09:33,304 --> 00:09:36,345
- ¿Está caliente?
- Sí. Mi hijo...
87
00:09:36,425 --> 00:09:40,226
.. los coloca en los calentadores...
Esas cajas de calentamiento.
88
00:09:40,306 --> 00:09:43,001
- Entonces, dos cafés, negros.
- Ahora mismo.
89
00:09:43,506 --> 00:09:45,997
Una... y dos...
90
00:09:46,986 --> 00:09:49,066
- ¿Dónde se fue?
- Se habrá ofendido.
91
00:09:49,146 --> 00:09:52,027
- ¿Qué le has dicho?
- ¿Yo?, nada.
92
00:09:52,107 --> 00:09:54,643
Sus billetes, por favor.
93
00:09:58,227 --> 00:10:00,718
Gracias.
94
00:10:03,107 --> 00:10:06,804
Entonces, dos cafés
negros, 600.
95
00:10:13,589 --> 00:10:16,523
¡Ah, tú no tienes
licencia, ¿eh?
96
00:10:16,869 --> 00:10:20,679
No, este es el nuevo uniforme del
vagón restotant, a la moda francesa.
97
00:10:20,989 --> 00:10:23,069
En el verano nos
cambiamos al blanco.
98
00:10:23,149 --> 00:10:27,110
Aquí viene Michele, aquí viene Michele
que les trae vuestro confort:
99
00:10:27,190 --> 00:10:30,648
llamando al sacerdote se
divierten más y cuesta menos.
100
00:10:32,190 --> 00:10:34,350
Café, café lungo,
café con leche y capuchino.
101
00:10:34,430 --> 00:10:37,150
¿No puedes vender su café sin
despertar a todos en el tren?
102
00:10:37,230 --> 00:10:40,631
El hecho es que si se lo toman
dormidos, se pueden ahogar.
103
00:10:40,711 --> 00:10:43,032
- Un café, por favor.
- Claro.
104
00:10:43,112 --> 00:10:45,072
Tiene azúcar ya.
105
00:10:45,152 --> 00:10:47,072
- 300 liras.
- Todas las noches igual.
106
00:10:47,152 --> 00:10:49,592
- Me haces venir dolor de cabeza.
- Es una buena señal.
107
00:10:49,672 --> 00:10:52,232
Significa que, al menos
la cabeza, la tiene. Démelo a mí.
108
00:10:52,312 --> 00:10:55,272
- ¿Qué pasa?
- Aquí hay un "doble paso de viejo".
109
00:10:55,352 --> 00:10:57,712
Si uno no se da cuenta, se tira
todo el café encima.
110
00:10:57,792 --> 00:10:59,913
Y usted, ¿cómo lo nota?
111
00:10:59,993 --> 00:11:04,073
Cuando hace "ti-ti-ti-ta", significa
que ha entrado en el doble paso,
112
00:11:04,153 --> 00:11:08,408
luego hace "ta-ta-ta-tum"
y se sacude para todos lados.
113
00:11:11,434 --> 00:11:14,846
¿Lo ve? Un segundo,
no ha terminado aún.
114
00:11:18,955 --> 00:11:21,571
¡Se lo dejo aquí!
115
00:11:39,317 --> 00:11:41,967
Café, lungo café...
116
00:11:49,518 --> 00:11:51,838
- ¿Quieres café caliente, hermana?
- Sí, gracias.
117
00:11:51,918 --> 00:11:55,216
- Pero no haga ruido!
- Muy bien.
118
00:12:06,360 --> 00:12:10,170
- ¿Son huérfanos?
- Son hijos de Dios.
119
00:12:11,120 --> 00:12:13,576
Huérfanos.
120
00:12:14,120 --> 00:12:16,640
- ¿Los lleva a la Colonia?
- A la montaña.
121
00:12:16,720 --> 00:12:18,680
¡Dichosos!
122
00:12:18,760 --> 00:12:22,561
- Mi hijo no puede ir a la Colonia.
- Pero su hijo no es un huérfano.
123
00:12:22,641 --> 00:12:25,161
- Justamente ese es el problema.
- ¿Cuánto es?
124
00:12:25,241 --> 00:12:29,131
300 está bien, 400 es mejor.
Confío en su buen corazón.
125
00:12:29,521 --> 00:12:32,241
- Aquí está.
- Gracias, y que Dios bendiga su alma.
126
00:12:32,321 --> 00:12:34,573
¿Y el cambio?
127
00:12:35,762 --> 00:12:39,141
¡Oh!, ¿Usted lo quiere?
Disculpe, no había entendido bien.
128
00:12:45,123 --> 00:12:47,963
Tendrás que ser paciente,
porque con una sola mano.
129
00:12:48,043 --> 00:12:50,403
¿Y cómo fue lo de la discapacidad?
130
00:12:50,483 --> 00:12:53,043
¿Cuál?
131
00:12:53,123 --> 00:12:55,404
Ah, el brazo de madera.
132
00:12:55,484 --> 00:12:58,179
¿Y quién lo quiere saber?
133
00:12:58,924 --> 00:13:01,884
Una noche, que había una
terrible tormenta...
134
00:13:01,964 --> 00:13:04,565
...dos niños quedaron
atrapados en un incendio.
135
00:13:04,645 --> 00:13:07,205
El viento aullaba,
y el fuego rugía...
136
00:13:07,285 --> 00:13:10,424
pero sentí llorar y salté
derecho a las llamas.
137
00:13:11,005 --> 00:13:14,006
Cuando me desperté en el hospital
me dijeron que las dos criaturas...
138
00:13:14,086 --> 00:13:16,625
... se habían salvado del fuego,
pero mi brazo no.
139
00:13:17,006 --> 00:13:19,462
¿Todavía quiere
el cambio?
140
00:13:33,688 --> 00:13:37,368
- Disculpe, ¿sabe dónde estamos?
- En Torchiana, después de Rutino.
141
00:13:37,448 --> 00:13:39,528
Pero, ¿cómo puede saberlo?
Está todo oscuro.
142
00:13:39,608 --> 00:13:41,728
Como ven los gatos,
lo ven y basta.
143
00:13:41,808 --> 00:13:43,808
- ¿Cuánto falta para Ogliastro?
- La próxima.
144
00:13:43,888 --> 00:13:46,369
- ¿Quiere una llamada de café?
- ¿Una qué?
145
00:13:46,449 --> 00:13:48,849
Cuando deba bajar, la
despierto con una taza de café.
146
00:13:48,929 --> 00:13:51,849
Yo no debo bajar, estoy
esperando alguien que debe subir.
147
00:13:51,929 --> 00:13:54,889
Si quiere le aviso igual. Con 200 liras
se puede despreocupar.
148
00:13:54,969 --> 00:13:57,649
- No, gracias, yo me ocupo.
- Lo que diga.
149
00:13:57,729 --> 00:14:00,169
Café, café Lungo,
café con leche y capuchino!
150
00:14:00,249 --> 00:14:02,571
- ¿Quieres un café, señor?
- Pregunte primero dentro.
151
00:14:02,651 --> 00:14:05,346
- Somos cinco.
- Vamos a ver...
152
00:14:14,211 --> 00:14:16,491
Café, café Lungo,
café con leche y capuchino.
153
00:14:16,571 --> 00:14:18,972
- ¿Cuánto cuesta?
- Tarifa de grupo especial...
154
00:14:19,052 --> 00:14:21,172
- ...200 liras.
- Muy bien.
155
00:14:21,252 --> 00:14:23,788
- Deja que te ayude.
- Gracias
156
00:14:27,212 --> 00:14:29,782
- ¿Cuántos?
- Uno.
157
00:14:29,932 --> 00:14:32,583
- Y llena la taza.
- Sí, señor.
158
00:14:32,733 --> 00:14:36,032
- Y mucha azúcar.
- Por supuesto.
159
00:14:41,814 --> 00:14:44,669
- Azúcar.
- Gracias.
160
00:14:44,854 --> 00:14:47,709
Está bien, entonces.
Todo listo.
161
00:14:48,134 --> 00:14:51,735
- Cada uno tiene lo suyo.
- Está contento solo cuando mama.
162
00:14:51,815 --> 00:14:55,625
- Muy lindo. ¿Cómo se llama?
- Peppino.
163
00:14:57,175 --> 00:15:00,713
¿Ha hecho ya el servicio militar?
164
00:15:03,496 --> 00:15:07,736
- Está un poco molesta.
- ¿Qué pasó?
165
00:15:07,816 --> 00:15:10,337
Mi hijo trabajaba en
una cantera.
166
00:15:10,417 --> 00:15:14,137
Pero las fuertes lluvias
desmoronaron todo, y murió.
167
00:15:14,217 --> 00:15:16,457
En la cantera de aquel Señor.
168
00:15:16,537 --> 00:15:19,217
Han sufrido este problema
también, sus pobres compañeros.
169
00:15:19,297 --> 00:15:22,470
Mi hijo no estaba
ni siquiera asegurado.
170
00:15:22,937 --> 00:15:25,138
Le dejaba trabajar porque
se compadeció de él.
171
00:15:25,218 --> 00:15:29,792
Ha sido tan bueno con nosotros.
Nos llevó a todos al entierro.
172
00:15:30,139 --> 00:15:33,299
- A su costa.
- ¿No les ha hecho pagar ni el billete?
173
00:15:33,379 --> 00:15:37,315
- No, nada.
- ¡Qué buen hombre!
174
00:15:43,700 --> 00:15:46,475
- Gracias
- Por favor.
175
00:15:47,140 --> 00:15:50,916
- ¿Quieres un café ahora?
- Claro, un café.
176
00:15:52,300 --> 00:15:54,995
Me enteré de la desgracia.
177
00:15:55,380 --> 00:15:59,142
- ¡Oh, sí...
- Estas cosas pasan.
178
00:15:59,222 --> 00:16:04,318
Ahora por ejemplo, ¿cómo hace
usted, en la cava, sin el guardia?
179
00:16:05,222 --> 00:16:07,782
- Tengo un mastín.
- ¡Oh!
180
00:16:07,862 --> 00:16:11,622
Pero ¿cuánto te cuesta?
Comen mucho: pasta, carne...
181
00:16:11,702 --> 00:16:14,462
Yo, por ejemplo,
carne no como nunca.
182
00:16:14,542 --> 00:16:17,477
- El perro ladra.
- Sí, señor.
183
00:16:17,583 --> 00:16:19,903
Pero sólo ladra.
184
00:16:19,983 --> 00:16:22,463
Yo en cambio puedo
llamar por teléfono.
185
00:16:22,543 --> 00:16:25,103
- ¿A quién?
- No sé... a la policía,
186
00:16:25,183 --> 00:16:26,133
si vienen ladrones.
187
00:16:26,214 --> 00:16:28,224
Policías,
es lo único que falta en mi cava.
188
00:16:28,304 --> 00:16:32,105
No compliquemos las cosas. Cuando el perro
ladra, los ladrones se escapan.
189
00:16:32,185 --> 00:16:35,358
- Claro, claro...
- Si no se escapan, se los come.
190
00:16:36,825 --> 00:16:39,545
Bueno, tal vez yo no soy capaz de
comerme a un cristiano.
191
00:16:39,625 --> 00:16:42,355
Para ello se necesita
una vocación especial
192
00:16:42,665 --> 00:16:45,305
Pero puedo ladrar.
¿Quieres sentirme?
193
00:16:45,385 --> 00:16:47,705
No, no. Gracias.
¿Cuánto es?
194
00:16:47,785 --> 00:16:50,106
No quiere oírlo.
195
00:16:50,186 --> 00:16:54,122
- Entonces, digamos 1.000 liras.
- ¿1.000 liras por un café?
196
00:16:54,386 --> 00:16:57,467
Dos. ¿No quiere ofrecerle
algo caliente...
197
00:16:57,547 --> 00:17:00,242
.. a la familia
del otro perro?
198
00:17:00,627 --> 00:17:04,227
- Agradezcan al señor.
- Demos gracias al Señor.
199
00:17:04,307 --> 00:17:07,228
Padre nuestro,
que estás en los cielos...
200
00:17:07,308 --> 00:17:11,348
...santificado sea tu nombre,
venga tu Reino...
201
00:17:11,428 --> 00:17:14,123
...hágase tu voluntad...
202
00:17:22,029 --> 00:17:25,069
Ogliast...
203
00:17:25,149 --> 00:17:28,608
- ¡Ogliastro!
- Justo.
204
00:17:30,950 --> 00:17:35,045
- Fernando! Fernando!
- Me llamo Fernando, yo también!
205
00:17:35,870 --> 00:17:38,201
¡Estoy aquí!
206
00:17:42,151 --> 00:17:44,846
¡Sube mi amor, date prisa!
¡Qué guapo eres!
207
00:17:45,711 --> 00:17:48,191
Mira esto, tengo una sorpresa
en cada estación.
208
00:17:48,271 --> 00:17:51,911
Para ellos es fácil, manda
un cable firmado y todo resuelto.
209
00:17:51,991 --> 00:17:53,991
¡Total, son imbéciles los que
viajan en el tren!
210
00:17:54,071 --> 00:17:57,413
"Inspector en Jefe abordaremos el expreso
718 para ayudar con la investigación"
211
00:17:57,493 --> 00:18:00,013
- ¡Joder, un inspector!
- El Inspector Jefe!
212
00:18:00,193 --> 00:18:02,713
- ¿Y qué?
- A ti no te importa, ¿verdad?
213
00:18:02,793 --> 00:18:07,491
¡Pero que hay que investigar! Si Michele
Abbagnano no está en el tren.
214
00:18:10,233 --> 00:18:15,314
Jefe, porque no llama a Roma y le
dice que no manden al inspector.
215
00:18:15,394 --> 00:18:20,434
¿Piensan que, a esta hora, están despiertos
en Roma, esperando nuestra llamada?
216
00:18:20,514 --> 00:18:23,955
¡Pero también podríamos estar con un
pasajero con un ataque al corazón!
217
00:18:24,035 --> 00:18:26,835
- Scognamilio, ¿quieres un trago?
- No, no.
218
00:18:26,915 --> 00:18:29,316
- Para el frío!
- ¿Estás tratando de que me enferme?
219
00:18:29,396 --> 00:18:33,116
No puedo beber. ¿Quién me
ha hecho venir aquí esta noche?
220
00:18:33,196 --> 00:18:35,396
¡Yo estaba acostado
por la enfermedad!
221
00:18:35,476 --> 00:18:38,236
¡Ahí es donde te equivocas!
Tú nunca estarás bien.
222
00:18:38,316 --> 00:18:41,676
Eres feo, ferroviario, y lo
que es peor, abstemio.
223
00:18:41,756 --> 00:18:44,316
¡Si estás enfermo, es porque
la Divina Providencia lo quiere!
224
00:18:44,396 --> 00:18:47,172
¡Ya basta!
225
00:18:51,077 --> 00:18:54,172
¡Profesor!
226
00:19:10,959 --> 00:19:14,929
- ¿Qué clase es esta?
- Es primera, pero degradada.
227
00:20:35,327 --> 00:20:40,423
Aquí, el último descubrimiento científicos.
No está en el mercado todavía.
228
00:20:41,648 --> 00:20:45,568
- ¡Pero esto es veneno!
- ¡No! No es su botella original.
229
00:20:45,648 --> 00:20:47,888
En el hospital se
compra todo a granel.
230
00:20:47,968 --> 00:20:50,529
- ¿Va a curarlo?
- Curarlo, totalmente, no.
231
00:20:50,609 --> 00:20:54,249
- Entonces, ¿qué hace?
- Michele, hablemos claro.
232
00:20:54,329 --> 00:20:57,289
Las drogas no puede hacer
mucho en estos casos.
233
00:20:57,369 --> 00:20:59,730
Tu hijo se debe operar.
234
00:20:59,810 --> 00:21:02,530
- ¿Cuanto antes, mejor.
- ¿Es tan grave?
235
00:21:02,610 --> 00:21:05,650
No, No es grave,
pero lo pasará mal.
236
00:21:05,730 --> 00:21:08,330
Puede ser discapacitados
para el resto de su vida.
237
00:21:08,410 --> 00:21:11,370
¿Cómo discapacitado? Él sólo tiene
dificultad para respirar.
238
00:21:11,450 --> 00:21:14,691
¡Claro! La culpa es de esta
enfermedad congénita...
239
00:21:14,771 --> 00:21:18,532
...que tiene desde su nacimiento.
¿Cuántos años tiene tu hijo?
240
00:21:18,612 --> 00:21:20,812
Cazzillo, tiene 14 años.
241
00:21:20,892 --> 00:21:24,292
Llevarlo al hospital en Nápoles,
así lo operamos y solucionamos todo.
242
00:21:24,372 --> 00:21:26,332
¡Es fácil de decir!
¿Y quién lo cuida?
243
00:21:26,412 --> 00:21:29,252
Está en un internado,
porque no tiene madre.
244
00:21:29,332 --> 00:21:31,903
Echa un vistazo a esto.
245
00:21:35,173 --> 00:21:38,253
Está todavía hinchada. Hazte
unos baños en alcohol.
246
00:21:38,333 --> 00:21:41,028
- ¿Tienes?
- No.
247
00:21:57,415 --> 00:22:00,175
Por cierto, ¿cómo
está de dinero?
248
00:22:00,255 --> 00:22:03,474
No estoy mal, tengo
casi 200.000 liras.
249
00:22:03,975 --> 00:22:05,856
Eso son monedas.
250
00:22:05,936 --> 00:22:08,336
Pero tú me habías dicho
que la haría gratis.
251
00:22:08,416 --> 00:22:11,656
La operación, claro, pero tú no estás
cubierto por el seguro de salud.
252
00:22:11,736 --> 00:22:13,856
- Y las medicinas, ¿puedes pagarlas?
- Claro.
253
00:22:13,936 --> 00:22:16,437
Y los exámenes, y todas las otras
pruebas, ¿puede pagarlas?
254
00:22:16,517 --> 00:22:18,437
¿Si con 200.000 liras
no es suficiente?
255
00:22:18,617 --> 00:22:21,778
Con 200.000, tendrás suerte,
si te alcanza para sobornar a...
256
00:22:21,858 --> 00:22:24,498
- ...alguien para encontrar una cama.
- ¿A eso lo llaman suerte?
257
00:22:24,578 --> 00:22:27,898
Incluso si lo hiciera para
hacerme un favor a mí,
258
00:22:27,978 --> 00:22:31,018
necesitarías alrededor
de un millón.
259
00:22:31,098 --> 00:22:33,298
Será mejor que tome
una lata de bencina...
260
00:22:33,378 --> 00:22:35,138
y los queme a todos.
261
00:22:35,218 --> 00:22:39,259
Eh, no soy más que un camillero.
Esta medicina, las robó.
262
00:22:39,339 --> 00:22:40,819
¿Qué más quieres?
263
00:22:41,299 --> 00:22:44,379
Yo entiendo que estés preocupado,
pero no te la puedes agarrar conmigo.
264
00:22:44,459 --> 00:22:46,302
¿Quién te ha dicho
que me la pillo contigo?
265
00:22:46,383 --> 00:22:47,340
Te has enojado.
266
00:22:47,420 --> 00:22:49,660
- ¡Porque estoy cabreado!
- ¿Y yo qué tengo que ver?
267
00:22:49,740 --> 00:22:51,500
¿He dicho que estoy
enojado contigo?
268
00:22:51,580 --> 00:22:55,261
- ¡Sólo estamos nosotros dos aquí!
- ¡Estoy cabreado conmigo!
269
00:22:55,341 --> 00:22:58,275
¿No tengo derecho
a estar cabreado conmigo?
270
00:23:01,541 --> 00:23:03,997
Un millón...
271
00:23:04,981 --> 00:23:07,517
Alrededor de un millón...
272
00:23:11,742 --> 00:23:14,223
- ¿3.000 liras serán suficiente?
- ¿Para qué?
273
00:23:14,303 --> 00:23:17,543
- Para las píldoras que me has traído.
- Está bien, yo no las he pagado.
274
00:23:17,623 --> 00:23:20,463
¿Qué importa?, tú tienes niños
que alimentar, así que tómalo.
275
00:23:20,543 --> 00:23:24,063
Muy bien. Hagamos
1.500 liras.
276
00:23:24,143 --> 00:23:26,634
Gracias.
277
00:23:31,184 --> 00:23:33,144
- ¿Quieres un café?
- ¡Ya me lo has dado!
278
00:23:33,224 --> 00:23:35,680
¡Quieres otro!
279
00:23:55,506 --> 00:23:58,266
- Me da un par de cafés.
- Un momento que tengo un encargo.
280
00:23:58,346 --> 00:24:00,802
Ya vuelvo.
281
00:24:04,267 --> 00:24:07,201
- Disculpe.
- Por supuesto, adelante
282
00:24:19,309 --> 00:24:21,749
Justo lo que necesitaba,
un capuchino.
283
00:24:21,829 --> 00:24:24,549
Momento que este es para el
caballero de las Naciones Unidas.
284
00:24:24,629 --> 00:24:27,768
- ¿Qué Naciones Unidas?
- "NU".
285
00:24:27,869 --> 00:24:30,974
El caballero lleva la ayuda a las
víctimas del terremoto del sur.
286
00:24:31,055 --> 00:24:33,749
¿Pero cómo? él me dijo que
conduce el camión de la basura.
287
00:24:33,829 --> 00:24:37,640
Y según tú, ¿qué piensas que lleva la ONU
para las víctimas del terremoto, eh?
288
00:24:38,110 --> 00:24:41,886
Caballero, cinco minutos para
Agrópoli. Aquí está su capuchino.
289
00:24:42,191 --> 00:24:44,391
¿Quiere la cuenta de
esta semana?
290
00:24:44,471 --> 00:24:47,711
Tiene cuatro capuchinos reservado y
uno no. Déme lo que le parezca.
291
00:24:47,791 --> 00:24:50,351
¿Por qué, uno debe
reservarlo el café?
292
00:24:50,431 --> 00:24:52,432
No, para despertarlo
con un café.
293
00:24:52,512 --> 00:24:54,266
¡Me viene muy bien!
Es lo que necesito,
294
00:24:54,347 --> 00:24:56,192
porque tengo miedo de
no despertar a tiempo.
295
00:24:56,272 --> 00:25:00,032
¿Me puede despertar con un café
antes de llegar a Torre Annunziata?
296
00:25:00,112 --> 00:25:02,692
- ¿Diez minutos antes está bien?
- Muchas gracias, Michele.
297
00:25:02,772 --> 00:25:03,872
Es mi deber.
298
00:25:04,152 --> 00:25:07,724
Disculpe, ¿pero usted me
despierta seguro?
299
00:25:07,913 --> 00:25:10,874
- No se va a olvidar, ¿verdad?
- Es mi trabajo.
300
00:25:10,954 --> 00:25:15,634
Estoy un poco preocupado porque me voy
a presentar a una entrevista de trabajo.
301
00:25:15,714 --> 00:25:19,889
No sé si te has dado cuenta
pero yo tengo un pequeño defecto.
302
00:25:21,114 --> 00:25:24,412
- ¿Dónde?
- En la mirada.
303
00:25:24,875 --> 00:25:27,525
¡Nunca me hubiera
dado cuenta!
304
00:25:29,715 --> 00:25:33,955
Es un poco bizco, hace más
encantadora a la persona.
305
00:25:34,035 --> 00:25:36,955
Las niñas no es que se enamoren
a "primera vista".
306
00:25:37,035 --> 00:25:40,356
No se preocupe, usted todavía
es un hombre muy joven.
307
00:25:40,436 --> 00:25:46,136
Si pero, a la policía
no he podido entrar.
308
00:25:51,197 --> 00:25:54,397
No se lo tome a pecho,
hay tantos trabajos.
309
00:25:54,477 --> 00:25:58,493
Sí, claro. Pero eso era
lo que yo quería.
310
00:26:07,478 --> 00:26:10,359
Yo, por ejemplo, era
un buen pianista.
311
00:26:10,439 --> 00:26:12,239
¿Ah, sí?
312
00:26:12,319 --> 00:26:15,006
Una noche, durante
un concierto al aire libre
313
00:26:15,087 --> 00:26:16,973
se desató una tormenta terrible.
314
00:26:17,280 --> 00:26:20,320
Silbaba el viento
y rugía el trueno.
315
00:26:20,400 --> 00:26:24,200
Y justamente mientras tocaba
la introducción de la sinfonía...
316
00:26:24,280 --> 00:26:27,374
...el viento me cerró la tapa
del sobre mis dedos.
317
00:26:28,760 --> 00:26:30,560
¿En serio?
318
00:26:30,640 --> 00:26:33,641
¡Ah, hijo mío, no se puede
tener todo en la vida!
319
00:26:33,721 --> 00:26:36,441
Pero debemos seguir viviendo lo
mejor que podamos, ¿verdad?
320
00:26:36,521 --> 00:26:40,282
Lo mejor que podamos...
a pesar de todo.
321
00:26:40,362 --> 00:26:42,978
¡Aquí estoy!
322
00:26:43,242 --> 00:26:45,698
Dos cafés.
323
00:26:46,242 --> 00:26:48,203
- ¿Largos?
- No, ¿por qué?
324
00:26:48,283 --> 00:26:50,660
Sólo preguntaba.
325
00:26:54,523 --> 00:26:58,060
¿Bajas por tu cuenta o
te lo recuerdo yo?
326
00:27:31,206 --> 00:27:35,206
Aquí viene Michele, aquí viene Michele
que les trae vuestro confort:
327
00:27:35,286 --> 00:27:38,461
Café, café lungo,
café con leche y capuchino..
328
00:27:39,008 --> 00:27:42,288
El café es un amigo,
un amigo que te mantiene despierto,
329
00:27:42,368 --> 00:27:46,304
le ayuda a vivir más alegre
y a evitar problemas.
330
00:27:50,128 --> 00:27:53,859
- ¿Quieres un café?
- No me gusta.
331
00:27:54,289 --> 00:27:56,769
¿Te sientes mal?
Tienes una fea cara.
332
00:27:56,849 --> 00:28:00,609
Es el olor del café.
Sufro de gastrofobia.
333
00:28:00,689 --> 00:28:05,009
Y con estas ventanitas
cerradas, me falta el aire.
334
00:28:05,089 --> 00:28:07,810
- Parece estar en la cárcel, ¿eh?
- No digas eso...
335
00:28:07,890 --> 00:28:11,011
- ...o voy a vomitar.
- ¿Quiere una píldora para el estómago?
336
00:28:11,091 --> 00:28:13,411
- No señor.
- Yo las tengo porque también a mí...
337
00:28:13,491 --> 00:28:15,851
...ciertas veces
sobre este tren...
338
00:28:15,931 --> 00:28:18,651
... se me revuelve el estómago.
Hay que tener paciencia.
339
00:28:18,731 --> 00:28:22,011
De todos modos, si empeora, yo estoy aquí.
Como se suele decir:
340
00:28:22,091 --> 00:28:24,451
nos seguimos viendo con
amistad de vómito.
341
00:28:24,531 --> 00:28:26,987
¡Fuera!
342
00:28:27,331 --> 00:28:29,812
¡Tú no has
entendido nada!
343
00:28:29,892 --> 00:28:32,492
Es mejor que saque
la mano de mi brazo.
344
00:28:32,572 --> 00:28:34,613
¿Por qué?
¿Qué pasará si no lo hago?
345
00:28:34,693 --> 00:28:38,185
Porque te llenarás de astillas,
ese es el brazo de madera.
346
00:28:38,733 --> 00:28:43,333
Tú no debes hacer ruido, ¿entiendes?
Donde yo estoy la gente quiere dormir.
347
00:28:43,413 --> 00:28:46,747
- ¿Y cómo lo vendo el café?
- En otro lugar.
348
00:28:47,294 --> 00:28:49,174
Y sin ruido.
349
00:28:49,254 --> 00:28:52,427
Y el dinero que debo juntar esta
noche me lo darás tú.
350
00:28:54,534 --> 00:28:57,174
- ¿Quieres perder el otro brazos?
- ¡Viene el guarda!
351
00:28:57,254 --> 00:29:00,712
- ¡Eh! ¿A dónde vas?
- No hay tiempo para eso.
352
00:29:02,695 --> 00:29:05,266
Esta vez has tenido suerte.
353
00:29:05,656 --> 00:29:09,273
Suena la campanilla.
354
00:29:10,016 --> 00:29:12,176
Tócala una vez más,
y verás lo que te sucede.
355
00:29:12,256 --> 00:29:16,496
Perdone, ¿sabe usted a qué hora
llegaremos a Pompeya con este tren?
356
00:29:16,576 --> 00:29:19,417
- ¡Ah, no me jodas con esa mierda!
- ¡Cállate! ¡El guarda!
357
00:29:19,497 --> 00:29:22,177
- ¡Ya basta!
- ¡Fue una buena, jefe!
358
00:29:22,257 --> 00:29:24,793
¡Di otra!
¡Qué gracioso!
359
00:29:40,899 --> 00:29:43,435
Buenas noches.
360
00:29:43,859 --> 00:29:46,236
¿Qué haces aquí?
361
00:29:48,859 --> 00:29:51,590
¿Qué haces sobre este tren?
362
00:29:56,220 --> 00:29:58,420
Cazzillo, ¿me vas a contestar?
363
00:29:58,500 --> 00:30:01,020
Papá, después de poner los termos
en el contenedor,
364
00:30:01,100 --> 00:30:03,876
...salte sobre el tren
y partimos.
365
00:30:04,781 --> 00:30:07,261
¿Por qué?
¿Te han dado vacaciones?
366
00:30:07,341 --> 00:30:10,276
Me escapé del colegio.
367
00:30:11,502 --> 00:30:15,662
Dios mío, con todo lo que tuve que hacer
para que te dejaran entrar
368
00:30:15,742 --> 00:30:18,982
¿Qué pasa, no estabas bien el colegio?
¡Comías tres veces al día!
369
00:30:19,062 --> 00:30:21,902
- A mí no me alcanzaba.
- ¿Cuántas veces quieres comer?
370
00:30:21,982 --> 00:30:24,703
¡Papá, eso no era un colegio,
era un orfanato!
371
00:30:24,783 --> 00:30:27,743
Y yo era el único que estaba
dentro con el padre vivo.
372
00:30:27,823 --> 00:30:30,263
Entonces, ¿me tengo que morir
para que estés contento?
373
00:30:30,343 --> 00:30:33,199
Papá, si tenemos que
hablar, hablemos.
374
00:30:34,464 --> 00:30:36,841
Hablemos.
375
00:30:42,505 --> 00:30:46,236
- ¿De qué quieres hablar?
- Un momento que si no me corto.
376
00:30:47,305 --> 00:30:49,705
¿Qué te afeitas
si no tienes barba?
377
00:30:49,785 --> 00:30:52,305
Nadie me cree cuando
digo que tengo 14 años.
378
00:30:52,385 --> 00:30:54,345
¿Cuál es la prisa por tener barba?
379
00:30:54,425 --> 00:30:58,121
- Porque quiero empezar a trabajar.
- ¿Así terminas como yo?
380
00:30:59,487 --> 00:31:02,077
¿Por qué tienes que renunciar
a la oportunidad de ir a una...
381
00:31:02,158 --> 00:31:04,307
...escuela con chicos de tu
edad, para estudiar...
382
00:31:04,387 --> 00:31:06,747
- ...jugar al fútbol...
- No me dejan jugar a la pelota.
383
00:31:06,827 --> 00:31:10,187
Dicen que tengo problemas de respiración.
No me deja hacer gimnasia...
384
00:31:10,267 --> 00:31:14,966
...no me dejan correr...
¿Para qué me voy a quedar allí?
385
00:31:21,068 --> 00:31:25,607
Yo, tengo un padre.
Quiero estar contigo.
386
00:31:28,668 --> 00:31:33,322
Tú también estás solo.
He aprendido a cocinar.
387
00:31:42,230 --> 00:31:45,990
Quítate el jabón de la cara.
Si no, pareces un payaso
388
00:31:46,070 --> 00:31:48,289
¡Billetes, por favor!
389
00:31:55,071 --> 00:31:59,832
Gracias. La pensión se calcula...
Un momento hijo, por favor.
390
00:31:59,912 --> 00:32:03,032
...con el sueldo del último mes.
Si algo sucede, corta el aumento.
391
00:32:03,112 --> 00:32:05,873
Así que 365 dividido por 24...
392
00:32:05,953 --> 00:32:08,953
...más 225 de trabajo
en malas condiciones...
393
00:32:09,033 --> 00:32:11,513
... hace... luego se suman.
394
00:32:11,593 --> 00:32:14,687
¡En una palabra!
Necesitas una calculadora.
395
00:32:15,153 --> 00:32:18,513
En suma, alguien como Michele Abbagnano
podría estropearme todo para mí...
396
00:32:18,593 --> 00:32:23,194
...por lo que perdería 415 liras al día.
Todos los días por el resto de mi vida.
397
00:32:23,274 --> 00:32:25,714
¡Lo voy a estrangular
con mis manos!
398
00:32:25,794 --> 00:32:29,253
Y luego, están
los días de fiesta.
399
00:32:29,955 --> 00:32:32,395
Y entonces...
Sólo un momento, hijo.
400
00:32:32,475 --> 00:32:35,875
Y luego está el bono de antigüedad
a 2,85 a tener en cuenta.
401
00:32:35,955 --> 00:32:38,596
Y está el 3,25 por
el costo de la vida.
402
00:32:38,676 --> 00:32:41,236
No hay agua.
¿Cómo no hay agua?
403
00:32:41,316 --> 00:32:45,889
Con todas estas...
¿Por qué no funciona?
404
00:32:46,116 --> 00:32:49,956
Ah, ahí estamos. Casi se me olvidaba,
las vacaciones del año pasado.
405
00:32:50,036 --> 00:32:51,996
Y todos los bonos
por antigüedad.
406
00:32:52,076 --> 00:32:56,571
¿Pero tu entiendes que estoy arriesgando
todo? ¿Lo entiendes?
407
00:32:57,478 --> 00:32:59,855
¿Ahora, no se detiene?
408
00:33:00,918 --> 00:33:04,012
Todo esto es demasiado.
¿Cómo se puede vivir bajo tanta tensión?
409
00:33:09,798 --> 00:33:12,255
Se han ido, papá.
410
00:33:12,879 --> 00:33:16,239
- ¿Quieres un bocadillo de patatas?
- No, las patatas no me gustan.
411
00:33:16,319 --> 00:33:18,799
- ¿No tienes hambre?
- Siempre nos las dan en el Colegio.
412
00:33:18,879 --> 00:33:21,519
- ¿Puedo ir contigo?
- No, duerme un poco.
413
00:33:21,599 --> 00:33:23,999
- Todavía falta mucho.
- Puedo llevar la canasta.
414
00:33:24,079 --> 00:33:27,000
No ves que no puedes. Eres
joven y tienes que dormir.
415
00:33:27,080 --> 00:33:29,378
A lo mejor cuando sea
de día, veremos.
416
00:33:35,841 --> 00:33:37,841
Ve, ahora.
417
00:33:37,921 --> 00:33:41,379
Café, café Lungo,
café con leche y capuchino.
418
00:34:10,244 --> 00:34:14,044
Negro café, leche caliente,
capuchino.
419
00:34:14,124 --> 00:34:17,457
Piensa en mí.
420
00:34:17,605 --> 00:34:21,885
Café, lungo café... ¡Oh, mi madre!
Café con leche y capuchino.
421
00:34:21,965 --> 00:34:25,846
- Mejor más tarde.
- Dos cafés.
422
00:34:25,926 --> 00:34:28,303
Aquí están.
423
00:34:28,606 --> 00:34:31,206
- ¿Que hace, me los sirve?
- ¿Y qué debo hacer?
424
00:34:31,286 --> 00:34:33,486
Tómatelos tú,
¿de acuerdo?
425
00:34:33,566 --> 00:34:36,967
- ¡Claro! Dios te bendiga.
- Pero mejor si lo tomas fuera.
426
00:34:37,047 --> 00:34:40,207
- De pie, delante de la puerta.
- ¿Qué quieres decir?
427
00:34:40,287 --> 00:34:44,382
- Por si alguien viene...
- Entonces no puedo.
428
00:34:44,727 --> 00:34:46,807
¿Por qué no?
429
00:34:46,887 --> 00:34:50,567
En cuatro minutos estaremos en
Battipaglia, y suben los trabajadores.
430
00:34:50,647 --> 00:34:52,609
¿Ustedes lo hacen en
cuatro minutos?
431
00:34:52,689 --> 00:34:55,609
- Si no perdamos más tiempo...
- Está bien pero es una cosa arriesgada.
432
00:34:55,689 --> 00:34:57,769
Escuchen una cosa.
Disculpen.
433
00:34:57,849 --> 00:35:00,089
Cuando suben los obreros se meten
por todas partes.
434
00:35:00,169 --> 00:35:02,249
¿Cómo hago para
que no entren aquí?
435
00:35:02,329 --> 00:35:05,184
¿Señorita?
¿Señor?
436
00:35:06,049 --> 00:35:08,780
¡Eh, descanso!
437
00:35:09,250 --> 00:35:13,425
Usted me está haciendo perder clientes,
serán al menos 7 u 8 capuchinos.
438
00:35:15,570 --> 00:35:18,709
Mas 5 o 6 café,
no lo hago por menos.
439
00:35:19,250 --> 00:35:22,291
Bien, no vendo.
¿Cómo se puede decir que no,
440
00:35:22,371 --> 00:35:25,830
a todo este...
sentimiento?
441
00:35:34,188 --> 00:35:37,688
Compartimiento Reservado.
Parlamentarios.
442
00:35:38,772 --> 00:35:41,653
- Por favor...
- Sí.
443
00:35:41,733 --> 00:35:43,813
- ¿Me haces un favor?
- Sí, por supuesto.
444
00:35:43,893 --> 00:35:45,973
Llamar al Jefe del tren.
445
00:35:46,053 --> 00:35:46,953
¿Yo?
446
00:35:47,034 --> 00:35:48,853
Yo no puedo moverme
tengo a la niña.
447
00:35:48,933 --> 00:35:52,014
- ¿Cuál es el problema?
- La puerta de al lado.
448
00:35:52,094 --> 00:35:54,094
¿Ha visto lo que
están haciendo?
449
00:35:54,174 --> 00:35:56,904
- No, ¿qué están haciendo?
- Mire.
450
00:35:59,455 --> 00:36:02,150
No se ve nada, están
las cortinas cerradas.
451
00:36:02,375 --> 00:36:08,538
Pero si se para aquí, se pone de puntillas
y mira por arriba... se ve todo.
452
00:36:08,618 --> 00:36:11,678
Entonces, no se ponga aquí,
de puntillas, ni mire por arriba...
453
00:36:12,364 --> 00:36:13,415
y así no verá nada.
454
00:36:13,495 --> 00:36:16,016
¿Sí, pero si algún pobre
inocente entra?
455
00:36:16,096 --> 00:36:18,936
Eso es cierto.
Hagamos una cosa.
456
00:36:19,016 --> 00:36:21,657
Usted rece una plegaria por el alma
de estos dos desgraciados...
457
00:36:21,737 --> 00:36:24,217
...y no se preocupe.
Yo me paro delante de la puerta...
458
00:36:24,297 --> 00:36:27,072
- ...y no dejo entrar a nadie.
- ¡Bien!
459
00:36:27,537 --> 00:36:30,217
Ah... cierto que me pierdo
una buena venta.
460
00:36:30,297 --> 00:36:32,618
¿Luego le compramos la leche
para todas las chicas?
461
00:36:32,698 --> 00:36:35,473
- Así hacemos dos buenas acciones!
- ¡Muy bien!
462
00:36:43,938 --> 00:36:49,220
Siempre por la noche y apurados,
no hay tiempo ni para un café.
463
00:36:49,300 --> 00:36:53,236
Tienes razón, sargento,
pero el deber es el deber.
464
00:36:56,860 --> 00:36:58,820
¿Por qué bajan todos?
465
00:36:58,900 --> 00:37:02,517
Vamos, todos a bordo.
Levanta la paleta y vamos.
466
00:37:24,423 --> 00:37:27,023
Todavía están dormidos.
467
00:37:27,103 --> 00:37:28,903
¡Hola a todos!
468
00:37:28,983 --> 00:37:31,623
- ¡Buenos días Michele!
- Buenos días y buen trabajo.
469
00:37:31,703 --> 00:37:35,957
Vamos Michele si el trabajo fuera bueno
ya se lo habrían apropiado los curas
470
00:37:36,143 --> 00:37:38,864
¡Y según yo, no sería
algo que cansara tanto!
471
00:37:38,944 --> 00:37:41,544
- Déjame pasar.
- No, no, aquí está ocupado.
472
00:37:41,624 --> 00:37:43,944
¿Desde cuándo los diputados
viajar en segunda clase?
473
00:37:44,024 --> 00:37:47,385
Debe ser un pariente. Hay una mujer
tendida en el asiento, gimiendo.
474
00:37:47,465 --> 00:37:50,105
- ¿No se siente bien?
- Ha vomitado por todos lados.
475
00:37:50,185 --> 00:37:52,865
- En los asientos, es un asco.
- ¿Está embarazada?
476
00:37:52,945 --> 00:37:55,666
Todavía no. No creo.
Puede ser.
477
00:37:55,746 --> 00:37:58,066
Ahora, si tú quieres
entrar igual, le digo...
478
00:37:58,146 --> 00:38:01,226
No, no, no, olvídalo.
Buscaré otro lugar.
479
00:38:01,306 --> 00:38:03,986
Luego te llevo el café.
¿A qué clase vas?
480
00:38:04,066 --> 00:38:07,000
¡Clase obrera!
481
00:38:10,747 --> 00:38:14,227
Señores del compartimiento,
horario. ¡Tengo cosas que hacer!
482
00:38:14,307 --> 00:38:16,628
- ¡Un momento!
- ¡Tienen que darse prisa!
483
00:38:16,708 --> 00:38:19,588
¡No me gusta
hacer de rufián!
484
00:38:19,668 --> 00:38:22,523
- ¿Fernando...!
- ¡Yo me voy!
485
00:38:25,788 --> 00:38:27,949
- ¡Michele!
- ¿Qué?
486
00:38:28,029 --> 00:38:30,229
Ven y échame una mano,
yo solo no puedo.
487
00:38:30,309 --> 00:38:32,829
- ¿Para hacer qué?
- A lavarme.
488
00:38:32,909 --> 00:38:36,069
- Estoy sucio con grasa
- Pensé en otra cosa.
489
00:38:36,149 --> 00:38:40,229
Ven aquí, toma el jabón, que
el agua la suelto yo.
490
00:38:40,309 --> 00:38:42,749
¡Discúlpame!
491
00:38:42,829 --> 00:38:47,006
Hagamos una cosa, tu ten el jabón
que el botón del agua lo piso yo.
492
00:38:57,351 --> 00:38:59,351
¿Qué te pasó
con el dedo?
493
00:38:59,431 --> 00:39:01,672
¿Me lo ha destrozado una
máquina en la fábrica.
494
00:39:01,752 --> 00:39:03,632
Bueno, ahora puede
obtener la pensión.
495
00:39:03,712 --> 00:39:06,592
- No, se necesitaban al menos dos.
- ¡Es una lástima!
496
00:39:06,672 --> 00:39:09,192
Has tenido mala suerte.
497
00:39:09,272 --> 00:39:11,912
- ¿Y a ti cuánto te dieron de pensión?
- ¿A mí? Nada.
498
00:39:11,992 --> 00:39:15,113
- A ti te correspondía.
- Me correspondía pero no me lo dieron.
499
00:39:15,193 --> 00:39:17,234
Bueno, al menos la solicitud,
¿la has hecho?
500
00:39:17,314 --> 00:39:20,634
La he hecho y desde hace años
estoy esperando.
501
00:39:20,714 --> 00:39:23,394
- ¿Y entonces qué esperan?
- ¿Que esperan?
502
00:39:23,474 --> 00:39:26,204
Que muera, así se arregla.
503
00:39:29,434 --> 00:39:33,210
- Dame un café.
- Ahora mismo.
504
00:39:39,595 --> 00:39:41,315
¿Es bueno?
505
00:39:41,395 --> 00:39:44,076
¡Ese es el problema:
es demasiado bueno!
506
00:39:44,156 --> 00:39:48,888
Todas las noches, hago un esfuerzo, para
no bebérmelo yo, de tan bueno que es.
507
00:39:59,277 --> 00:40:02,317
- Un buen café especial.
- Un café, listo.
508
00:40:02,397 --> 00:40:04,957
- ¿Cuánto cuestan estos bocadillos?
- 1.200.
509
00:40:05,037 --> 00:40:07,118
¡Un robo!
510
00:40:07,198 --> 00:40:10,558
¿Me hace un favor, me calienta
un poco la leche para el niñito?
511
00:40:10,638 --> 00:40:12,719
Claro.
512
00:40:12,799 --> 00:40:15,210
¡Un verdadero café expreso!
513
00:40:18,079 --> 00:40:21,799
- ¿Podría calentar este también?
- ¿Cuánto bebe su niño?
514
00:40:21,879 --> 00:40:24,735
Debemos llegar a Alemania.
515
00:40:30,280 --> 00:40:32,816
¿Cuántos puedo echarle?
516
00:40:33,000 --> 00:40:36,572
- Cómo le guste.
- Muy dulce.
517
00:40:44,762 --> 00:40:47,696
Se lo echo más tarde.
El viaje es largo.
518
00:40:48,282 --> 00:40:51,296
Muy amable de su parte.
Gracias.
519
00:40:56,402 --> 00:40:59,483
- Bueno.
- Aquí está: Michele Abbagnano.
520
00:40:59,563 --> 00:41:02,243
Un buscavidas que va vendiendo
café en los trenes sin licencia.
521
00:41:02,323 --> 00:41:05,710
Lo ha estado haciendo durante años,
y los imbéciles del Ministerio...
522
00:41:05,791 --> 00:41:08,694
... quieren que justo esta noche lo
atrape, para cabrearme.
523
00:41:09,754 --> 00:41:11,344
Vengan que les daré
algo caliente.
524
00:41:11,524 --> 00:41:13,327
De todos modos la
conexión viene retrasada.
525
00:41:13,408 --> 00:41:14,785
Gracias,
yo quisiera una grapita.
526
00:41:14,865 --> 00:41:16,904
¿Usted quiere también una
grapita, Scognamiglio?
527
00:41:16,985 --> 00:41:17,945
No, nada de alcohol.
528
00:41:18,025 --> 00:41:21,085
- Cualquier cosa para el frío.
- Entonces, para mi colega...
529
00:41:21,165 --> 00:41:23,385
.. un supositorio doble por vía oral!
530
00:41:23,965 --> 00:41:24,930
Y tú que quieres.
531
00:41:25,011 --> 00:41:27,305
Suficiente con el veneno que tengo.
No quiero nada.
532
00:41:27,925 --> 00:41:30,245
- Préstame tu paraguas.
- ¿A dónde vas, Sanguigno?
533
00:41:30,325 --> 00:41:33,818
Ahora vuelvo,
quiero averiguar algo.
534
00:41:34,406 --> 00:41:36,886
Escúcheme, ¿se pueden enviar
un fonograma a Roma...
535
00:41:36,966 --> 00:41:39,821
.. a esta hora, y que ellos
me contesten?
536
00:42:17,290 --> 00:42:20,543
Saca todo.
537
00:42:21,171 --> 00:42:24,105
13 y 14,
538
00:42:24,491 --> 00:42:28,211
15 y 16,
539
00:42:28,291 --> 00:42:31,305
17 y 18,
540
00:42:31,491 --> 00:42:33,651
19 y 20,
541
00:42:33,731 --> 00:42:36,412
21 y 22,
542
00:42:36,492 --> 00:42:39,453
23 y 24.
543
00:42:39,533 --> 00:42:42,149
¿Qué estás haciendo?
544
00:42:42,973 --> 00:42:46,773
En lugar de hacerla cuando trabajamos,
¿por qué no lo haces ahora, aquí?
545
00:42:46,853 --> 00:42:49,133
Ahora no me da miedo.
546
00:42:49,213 --> 00:42:52,386
¡Este Califano
sólo caga en su lugar!
547
00:43:21,336 --> 00:43:24,111
¿Qué tiene ahí?
¡Déjelo en el suelo!
548
00:43:42,939 --> 00:43:45,259
¿Qué es esto?
¿Qué hay dentro?
549
00:43:45,339 --> 00:43:48,034
- ¿Qué?
- ¡Aquí!
550
00:43:48,579 --> 00:43:51,070
¿Esto?
551
00:44:01,100 --> 00:44:04,593
- Estas son patatas.
- ¿Patatas?
552
00:44:05,901 --> 00:44:09,598
- ¡Kartoffen! ¡Patatas!
- ¿Kartoffen?
553
00:44:14,661 --> 00:44:18,472
No entiendo
nada de lo que dice.
554
00:44:18,782 --> 00:44:21,502
- ¡Yo, cameraten!
- ¿Cameraten?
555
00:44:21,582 --> 00:44:23,542
Cameraten.
Kartoffen.
556
00:44:23,622 --> 00:44:26,102
¿Qué carajo está diciendo?
557
00:44:26,182 --> 00:44:29,355
- ¿Eres italiano?
- De Orobiche.
558
00:44:29,862 --> 00:44:32,743
- Pero habla italiano.
- Bueno, sí.
559
00:44:32,823 --> 00:44:35,758
Estos chicos son
casi todos de Bérgamo.
560
00:44:36,104 --> 00:44:39,198
Estamos buscando explosivos
a lo largo de la línea.
561
00:44:39,304 --> 00:44:42,824
Por eso se ha detenido.
¿Tienes bombas tú?
562
00:44:42,904 --> 00:44:45,344
- Sí, por supuesto.
- ¿Qué?
563
00:44:45,424 --> 00:44:48,224
¡No, no!
¿Qué bombas?
564
00:44:48,304 --> 00:44:50,785
Te has puesto blanco,
¿tienes miedo de algo?
565
00:44:50,865 --> 00:44:54,960
No, es lo que me pasa siempre,
es el miedo de tener miedo.
566
00:44:55,065 --> 00:44:58,284
Disculpe, pero tengo que irme.
¡Ah, mi cuchillo!
567
00:45:15,307 --> 00:45:19,027
Muchas gracias.
Pero, ¿si me suelta la mano?
568
00:45:19,107 --> 00:45:21,147
- ¿Puedo hacerle una pregunta?
- Adelante.
569
00:45:21,227 --> 00:45:23,148
¿Es usted católico?
570
00:45:23,228 --> 00:45:26,788
- No, yo estoy en el paro.
- Haces mal en no creer...
571
00:45:26,868 --> 00:45:29,348
...porque justo el Padre Eterno,
esta noche, ha preparado...
572
00:45:29,428 --> 00:45:32,149
...dos gracias, sólo para ti.
573
00:45:32,229 --> 00:45:35,349
- No es broma.
- Él lo ve todo.
574
00:45:35,429 --> 00:45:38,709
Parece que se ha dado cuenta
que necesitas un poco de dinero.
575
00:45:38,789 --> 00:45:41,430
¿Y ha tardado cuarenta y cinco
años en darse cuenta?
576
00:45:41,510 --> 00:45:44,030
Eso no es nada frente
a la eternidad.
577
00:45:44,110 --> 00:45:48,649
Ayúdame a entender: ¿este
Padre Eterno a cambio...
578
00:45:49,310 --> 00:45:53,110
- ¿...qué quiere de mí?
- Nada, una pequeña información.
579
00:45:53,190 --> 00:45:55,870
Cuando usted vende café,
580
00:45:55,950 --> 00:46:01,792
...quieras o no, ves qué clientes
tienen las carteras más gordas.
581
00:46:01,872 --> 00:46:04,112
- Sí.
- Bueno, me lo dices a mí.
582
00:46:04,192 --> 00:46:06,712
Y entonces, quiérase o no,
lo desinflan.
583
00:46:06,792 --> 00:46:08,872
- Con mucho gusto.
- Lo entiendo.
584
00:46:08,952 --> 00:46:10,992
¿Y dónde está la gracia?
585
00:46:11,072 --> 00:46:14,633
El Padre Eterno,
en su infinita misericordia...
586
00:46:14,713 --> 00:46:18,393
te prepara, cada noche, para
ti unas bellas 20.000 liras.
587
00:46:18,473 --> 00:46:21,646
Y así me convierto en un ladrón
por la gracia de Dios.
588
00:46:22,313 --> 00:46:27,873
Escucha... Dile a tu Padre Eterno
que no me has encontrado.
589
00:46:27,953 --> 00:46:30,395
Espera un minuto, te has olvidado
de la segunda gracia.
590
00:46:30,475 --> 00:46:32,715
No si es como la primera,
no quiero ni sentirla.
591
00:46:32,795 --> 00:46:35,275
No es diferente. El Padre Eterno
quiere advertirte...
592
00:46:35,355 --> 00:46:38,395
...que si no haces esto podrías
encontrarte alguna desgracia.
593
00:46:38,475 --> 00:46:42,595
Fractura de miembros
superiores e inferiores...
594
00:46:42,675 --> 00:46:47,236
...con ingreso hospitalario
y pronóstico reservado.
595
00:46:47,316 --> 00:46:49,956
Y este castigo de Dios por
falta de colaboración...
596
00:46:50,036 --> 00:46:51,756
¿...quién me lo traería?
597
00:46:51,836 --> 00:46:55,453
- Se lo ha dado a Mitrana, alias "loco".
- ¿Y quién es?
598
00:46:56,116 --> 00:46:57,796
Ese soy yo.
599
00:46:57,876 --> 00:47:00,677
Ha mandado también
al arcángel Gabriel.
600
00:47:00,757 --> 00:47:04,091
- ¿Y entonces?
- Entonces...
601
00:47:05,238 --> 00:47:07,558
Entonces...
602
00:47:07,638 --> 00:47:10,478
Bueno... dadas las circunstancias...
es mejor discutir todo de nuevo.
603
00:47:10,558 --> 00:47:13,936
- ¡Lo sabía!
- Pero no aquí.
604
00:47:14,518 --> 00:47:17,578
- Es algo muy delicado.
- ¿Y dónde?
605
00:47:17,798 --> 00:47:22,178
Aquí. Distinguido Sargento.
Tengo dos lindas sorpresas para usted.
606
00:47:22,319 --> 00:47:24,799
- Pasen.
- No, gracias.
607
00:47:24,879 --> 00:47:27,734
Mejor hablaremos
de ello más tarde.
608
00:47:30,960 --> 00:47:32,920
Pero hablaremos.
¿Entendido?
609
00:47:33,000 --> 00:47:36,201
- ¿Dónde están esas sorpresas?
- Dos tazas del mejor café.
610
00:47:36,281 --> 00:47:38,561
¿Cómo sabía que queríamos café?
611
00:47:38,641 --> 00:47:42,577
El Arcángel Gabriel
me lo ha sugerido.
612
00:47:48,801 --> 00:47:52,441
Veo por sus insignias que
hizo la campaña de Rusia.
613
00:47:52,521 --> 00:47:56,202
- ¿Por qué, has estado tú también?
- Sí, aquí está mi insignia de la lucha.
614
00:47:56,282 --> 00:47:59,483
Congelación. La guerra
no es buena para nadie...
615
00:47:59,563 --> 00:48:01,759
...y, si no, la llamarían paz.
616
00:48:01,839 --> 00:48:03,160
¿Dónde estabas,
en el Arvio?
617
00:48:03,240 --> 00:48:06,283
Por allí. Yo me encontraba...
¿Cómo se llamaba...?
618
00:48:06,563 --> 00:48:08,523
- ¿Stalingrado?
- Exactamente.
619
00:48:08,603 --> 00:48:12,983
Un soldado estaba atrapado bajo la
nieve con sólo una camisa encima.
620
00:48:13,444 --> 00:48:16,604
Silbaba el viento y rugía la tormenta.
¿Y yo, qué iba a hacer?
621
00:48:16,684 --> 00:48:19,324
- Le di mi abrigo.
- Yo habría hecho lo mismo.
622
00:48:19,404 --> 00:48:23,055
No tengo cambio.
Espere.
623
00:48:23,484 --> 00:48:26,086
Tome un poco más de azúcar
por si le gusta más dulce.
624
00:48:26,166 --> 00:48:28,766
¿Y el cambio?
625
00:48:28,846 --> 00:48:30,846
Nada. ¿Qué hago,
se lo traigo después?
626
00:48:30,926 --> 00:48:34,941
- No, olvídalo. Está bien.
- Yo habría hecho lo mismo también.
627
00:48:39,326 --> 00:48:42,286
Café, lungo café!
Hola, Pascual.
628
00:48:42,366 --> 00:48:45,097
- Hola. Dame dos capuchinos.
- Ahora mismo.
629
00:48:45,847 --> 00:48:49,419
- Está caliente, caliente.
- ¿Cuánto es?
630
00:48:49,887 --> 00:48:52,457
¿Tienes algún Marlboro?
631
00:48:53,487 --> 00:48:56,343
Sin apuro.
Nadie nos persigue.
632
00:48:56,688 --> 00:48:58,288
¿Cuántos quieres?
633
00:48:58,368 --> 00:49:01,099
20 cigarrillos, todo
en un solo paquete.
634
00:49:03,609 --> 00:49:05,929
- 600 liras.
- Estamos en paz.
635
00:49:06,009 --> 00:49:09,660
¡No estés dando vueltas
con este frío!
636
00:49:16,170 --> 00:49:18,820
¡Billetes, por favor!
637
00:49:27,331 --> 00:49:29,771
- ¡Está ocupado!
- Billetes, por favor.
638
00:49:29,851 --> 00:49:32,307
Sólo un segundo.
639
00:49:33,612 --> 00:49:35,892
- ¿Y bien?
- Lo estoy buscando.
640
00:49:35,972 --> 00:49:38,532
¿En este momento lo necesita?
¿No puedes volver más tarde?
641
00:49:38,612 --> 00:49:40,312
- No.
- Billetes, por favor.
642
00:49:40,492 --> 00:49:43,790
- Tengo abono.
- Billetes, por favor,.
643
00:49:46,732 --> 00:49:50,828
- Gracias. Billetes.
- Aquí está.
644
00:49:51,573 --> 00:49:53,792
Billete.
645
00:49:56,374 --> 00:49:58,734
Siempre se me olvida
donde lo puse.
646
00:49:58,814 --> 00:50:00,734
- Muchas gracias.
- No hay de qué.
647
00:50:00,814 --> 00:50:03,270
- Gracias.
- No hay de qué
648
00:50:05,935 --> 00:50:08,695
- Entonces, ¿has controlado todo?
- En todas partes. Nada.
649
00:50:08,775 --> 00:50:11,415
El Ministerio puede enviar
todos los inspectores que quiera.
650
00:50:11,495 --> 00:50:13,935
No hay ni rastro de un
vendedor de café sin licencia.
651
00:50:14,015 --> 00:50:16,175
- Permiso.
- Por favor, señor.
652
00:50:16,255 --> 00:50:18,375
Entonces, ¿entiendes?
653
00:50:18,455 --> 00:50:21,015
- Significa que no perderás el bono.
- Sí, tú bromea.
654
00:50:21,095 --> 00:50:23,952
¿Sabes a lo que equivale eso?
Para navidad, año nuevo...
655
00:50:24,137 --> 00:50:26,697
- ¡Escucha, Pascual! A propósito.
- ¿A propósito de qué?
656
00:50:26,777 --> 00:50:29,057
No tienes un calco...
un colc... una cosa...
657
00:50:29,137 --> 00:50:33,073
- ...electrónica que saca cuentas?
- Tal vez yo tenga. Sujéteme esto.
658
00:50:48,338 --> 00:50:50,378
No, lo siento, no tengo.
659
00:50:50,458 --> 00:50:53,459
Tome un poco de café con leche,
si no le molesta.
660
00:50:53,539 --> 00:50:55,499
- ¡Gracias!
- No, tú no, que estás enfermo!
661
00:50:55,579 --> 00:50:58,435
¿Quieres contagiarnos
a todos?
662
00:50:58,780 --> 00:51:02,340
Está bueno...
agradable y calentito.
663
00:51:02,420 --> 00:51:04,780
- ¡Que sigan bien!
- ¡Siempre a su disposición!
664
00:51:04,860 --> 00:51:07,351
¡Adiós!
665
00:51:10,580 --> 00:51:13,151
¿Quién te dio
este café?
666
00:51:19,821 --> 00:51:22,902
El tren se está yendo,
mi amor.
667
00:51:22,982 --> 00:51:26,062
- ¡Mi amor!
- ¡Di que me amas!
668
00:51:26,142 --> 00:51:29,303
Nos vemos mañana,
con el expreso de las 4:06.
669
00:51:29,383 --> 00:51:31,663
¡Espera! ¡Ferdinando,
ven aquí!
670
00:51:31,743 --> 00:51:35,423
¿Por qué no cogemos el de las 02:50?
¡Ese va más lento!
671
00:51:35,503 --> 00:51:40,440
¿El rápido de las 02:50?
¿Y qué le digo a mi esposa?
672
00:51:41,103 --> 00:51:43,958
¡Mi amor!
673
00:52:47,630 --> 00:52:50,830
¡Café, café lungo, café con leche
y capuchino! Segundo reparto.
674
00:52:50,910 --> 00:52:53,231
- ¿Cuánto cuesta un capuchino?
- 400.
675
00:52:53,311 --> 00:52:55,271
¿Tienes algo más barato?
676
00:52:55,351 --> 00:52:57,311
Le puedo dar un
capuchino sin café.
677
00:52:57,391 --> 00:53:00,551
- ¿Y qué es un capuchino sin café?
- Leche, pero poca.
678
00:53:00,631 --> 00:53:04,858
- Muy bien.
- Un cappuccino sin café, abundante.
679
00:53:04,938 --> 00:53:06,991
No puedo más,
espérame.
680
00:53:07,071 --> 00:53:10,086
¡Debe ser él,
está vendiendo café!
681
00:53:35,834 --> 00:53:38,768
- ¿Nada?
- Nada. Este es el último.
682
00:54:20,359 --> 00:54:23,498
¿Papá? ¡Papá, ven rápido!
683
00:54:29,839 --> 00:54:31,559
¿Y si el cura se despertaba?
684
00:54:31,639 --> 00:54:33,820
¿Qué cura? Este es Gennaro,
el artista de la estafa.
685
00:54:33,900 --> 00:54:37,676
Pide limosna para Nápoles. Bajo
la sotana, es menos cura que nosotros.
686
00:54:44,761 --> 00:54:47,217
¡Apúrate papá!
¡Date prisa!
687
00:54:53,762 --> 00:54:57,762
Papá, estos señores quieren
un termo entero.
688
00:54:57,842 --> 00:55:01,414
Y también un vaso
de leche para el joven.
689
00:55:02,562 --> 00:55:05,803
Pero bébelo en el pasillo,
así no molestas a los caballeros.
690
00:55:05,883 --> 00:55:08,323
¿Pero cómo, uno tiene
una atención...
691
00:55:08,403 --> 00:55:10,563
...y él me ofende, yendo a
beberlo en otro sitio?
692
00:55:10,643 --> 00:55:13,124
- En tanto, yo me quedo ¿no?
- No es suficiente
693
00:55:13,204 --> 00:55:16,821
- El joven también debe quedarse.
- ¿Lo has entendido?
694
00:55:17,204 --> 00:55:20,821
Dado que insisten, les digo que
no hay nada que hacer al respecto.
695
00:55:21,004 --> 00:55:24,325
Has visto que de buena manera
siempre se llegar a un acuerdo.
696
00:55:24,405 --> 00:55:27,805
- ¡Lo que no se hace por los hijos!
- ¡Revisor!
697
00:55:27,885 --> 00:55:30,421
- ¿Me permite?
- ¿Sí?
698
00:55:30,805 --> 00:55:34,365
- Yo soy Michele Abbagnano.
- Mucho gusto, Scognamilio Nicola.
699
00:55:34,445 --> 00:55:38,085
¿En qué puedo serle útil...?
¿Qué ha dicho?
700
00:55:38,165 --> 00:55:40,966
- ¿Cuál es su nombre?
- Abbagnano Michele.
701
00:55:41,046 --> 00:55:43,887
- ¿Y me lo dice así?
- ¿Cómo debo decirlo?
702
00:55:43,967 --> 00:55:46,887
¡Oh, madre!
¿Carmine! ¿Jefe!
703
00:55:46,967 --> 00:55:50,327
En el coche de atrás hay
un sargento de policía.
704
00:55:50,407 --> 00:55:53,367
Tú siéntate a su lado.
Es un amigo mío.
705
00:55:53,447 --> 00:55:56,488
- En tanto, me muestra su billete.
- No lo tengo.
706
00:55:56,568 --> 00:55:59,488
- ¿Tiene abono?
- Me lo confiscaron.
707
00:55:59,568 --> 00:56:01,728
Entonces tiene que
hacer un informe oficial.
708
00:56:01,808 --> 00:56:05,288
Porque usted sabe, que en el tren, está
prohibida la venta de café sin licencia.
709
00:56:05,368 --> 00:56:07,248
Sí, lo sé. Pero también
está prohibido robar.
710
00:56:07,328 --> 00:56:08,648
¿Qué quieres decir?
711
00:56:08,728 --> 00:56:12,619
- Jefe, ¿si quiere controlar?
- No, no. Luego.
712
00:56:13,610 --> 00:56:15,890
así es fácil hacer el informe.
713
00:56:15,970 --> 00:56:17,048
¿Cómo iba a hacerlo?
714
00:56:17,129 --> 00:56:19,529
Con una sola mano,
con dos es muy fácil.
715
00:56:19,609 --> 00:56:22,530
Entonces sabría lo que es lidiar
la vida con una sola mano.
716
00:56:22,610 --> 00:56:25,930
¡Te está tomando el pelo!
717
00:56:26,010 --> 00:56:28,770
¡Su brazo está mejor
que el mío o el tuyo!
718
00:56:28,850 --> 00:56:32,821
- No, señor, este es de madera.
- Yo no le creo.
719
00:56:33,571 --> 00:56:36,027
¿Qué quieres hacer?
¡No...!
720
00:56:38,011 --> 00:56:40,787
¿Quiero ver qué hay
dentro del brazo?
721
00:56:43,372 --> 00:56:46,148
Así veremos si realmente
es de madera.
722
00:56:50,893 --> 00:56:53,304
Hazlo.
723
00:57:16,575 --> 00:57:21,096
- ¡El revisor se cayó!
- ¡Échame una mano!
724
00:57:21,176 --> 00:57:24,120
- Gracias.
- ¿Qué pasó?
725
00:57:24,200 --> 00:57:26,936
Mi navaja, ¿dónde
está mi navaja?
726
00:57:27,016 --> 00:57:30,076
- ¿A dónde se fue?
- ¡Por allí!
727
00:57:31,256 --> 00:57:34,056
¿Han visto a un hombre
llevando una cesta?
728
00:57:34,136 --> 00:57:37,390
- ¿Qué pasó?
- ¡Jefe!
729
00:57:43,258 --> 00:57:45,418
¿Dónde está mi navaja?
730
00:57:45,498 --> 00:57:49,218
Hazme un favor.
No me hagas ir a la cárcel.
731
00:57:49,298 --> 00:57:53,314
No puedo ir a la cárcel porque
mi hijo terminará igual que tú.
732
00:57:53,499 --> 00:57:56,979
Y tú realmente no sabes lo que
uno puede hacer por sus hijos.
733
00:57:57,059 --> 00:57:59,739
Yo no me puedo permitir
ir a la cárcel. ¿Entiendes?
734
00:57:59,819 --> 00:58:03,659
- ¡Discúlpeme por favor.!
- ¡Terminemos!
735
00:58:03,739 --> 00:58:07,117
¡Yo me meo en su café!
¿Lo entiendes?
736
00:58:07,380 --> 00:58:10,475
¡Me meo dentro de tu café!
737
00:58:29,782 --> 00:58:32,822
¡Jefe! ¡Jefe!
738
00:58:32,902 --> 00:58:36,583
¡He encontrado a
Abbagnano Michele!
739
00:58:36,663 --> 00:58:39,343
- ¿Dónde está?
- Lo tenía...
740
00:58:39,423 --> 00:58:41,983
...pero escapó!
741
00:58:42,063 --> 00:58:45,024
¡Después de la frenada!
¿Qué pasó?
742
00:58:45,104 --> 00:58:47,864
¡No lo sé!
¡Ve por él! ¡Corre!
743
00:58:47,944 --> 00:58:50,878
¡Y llama a los policías del tren!
744
00:58:52,264 --> 00:58:55,424
¡Ustedes de la policía!
745
00:58:55,504 --> 00:59:00,345
¡Si encuentra a uno que va con
una boina y una cesta al brazo...
746
00:59:00,425 --> 00:59:02,836
...deténganlo!
747
00:59:04,865 --> 00:59:09,325
- ¡Se ha anunciado una huelga!
- ¡Vamos a estar aquí toda la noche!
748
00:59:16,267 --> 00:59:20,362
- ¡Oh, mi Dios! Mira allí.
- ¡Cuanta sangre!
749
00:59:20,587 --> 00:59:23,726
¡Tanta sangre... sangre...!
750
00:59:25,147 --> 00:59:28,844
- ¿Cuánto tiempo nos quedaremos aquí?
- No lo sé. Voy a ver.
751
00:59:38,869 --> 00:59:41,829
- ¿Cuando partimos?
- ¡No entiendo nada!
752
00:59:41,909 --> 00:59:45,229
- No fue un accidente.
- ¿Entonces qué?
753
00:59:45,309 --> 00:59:48,482
¡Parece que alguien
saltó del tren!
754
00:59:57,790 --> 01:00:01,327
Cierra la puerta.
¡Mira eso!
755
01:00:07,032 --> 01:00:10,132
¡Sostenlo!
756
01:00:33,874 --> 01:00:36,251
¡Eh, tú!
757
01:00:36,994 --> 01:00:39,486
¡Sí, tú!
758
01:00:40,515 --> 01:00:43,290
¡Ven aquí!
759
01:00:44,075 --> 01:00:46,850
Ayúdame, tenemos
que limpiar la vía.
760
01:00:47,595 --> 01:00:50,086
Voy.
761
01:00:51,555 --> 01:00:54,569
- Échame una mano.
- Sí, está bien.
762
01:00:55,075 --> 01:00:58,295
- ¿Una sola?
- Yo solo tengo una.
763
01:00:58,596 --> 01:01:01,132
¡Vamos!
764
01:01:02,797 --> 01:01:05,094
¡Vamos!
¡Fuerza!
765
01:01:05,517 --> 01:01:09,197
- ¡Jefe!
- Usted póngase delante...
766
01:01:09,277 --> 01:01:13,851
...porque tengo un dedo del pie roto.
¡No vaya a ser que me pise...!
767
01:01:13,958 --> 01:01:16,758
Eso es.
768
01:01:16,838 --> 01:01:20,598
¡Abbagnano Michele
está en el tren!
769
01:01:20,678 --> 01:01:25,569
He encontrado a Abbagnano
770
01:01:32,880 --> 01:01:36,372
¡Llévense todo!
¡Vamos!
771
01:01:40,840 --> 01:01:44,855
- ¡Nos vamos!
- ¡Muy bien!
772
01:01:52,681 --> 01:01:54,761
- ¡Corre que lo he encontrado!
- ¿A quién?
773
01:01:54,841 --> 01:01:58,333
- ¡A Abbagnano!
- ¿Listos?
774
01:01:58,601 --> 01:02:00,842
¡Listo! ¡Nos vamos!
775
01:02:00,922 --> 01:02:03,459
Un momento!
776
01:02:05,603 --> 01:02:09,523
¿Quién me va a pagar? ¡Alto!
¿A mí, quién me paga?
777
01:02:09,603 --> 01:02:12,003
¿A mí me preguntas?
Yo seguramente no.
778
01:02:12,083 --> 01:02:16,003
- Pídeselo al Ministerio.
- Claro, así termino en la cárcel.
779
01:02:16,083 --> 01:02:18,804
¡Apresúrate,
nos vamos!
780
01:02:18,884 --> 01:02:21,364
¡Cuidado, hay todavía dos
barriles atascados!
781
01:02:21,444 --> 01:02:24,044
¡Eh, tú!
¿Cómo te llamas?
782
01:02:24,124 --> 01:02:26,804
- No importa...!
- ¡Sube, nos vamos!
783
01:02:26,884 --> 01:02:29,165
- Gracias, eres muy amable.
- Es mi deber.
784
01:02:29,245 --> 01:02:31,365
¡Gracias a ti también!
785
01:02:31,445 --> 01:02:35,686
Nada, jefe. Abbagnano
Michele ha desaparecido.
786
01:02:35,766 --> 01:02:39,686
- Volatilizado, inencontrable.
- ¡Porque eres un idiota!
787
01:02:39,766 --> 01:02:42,726
¡Ya lo tenías a tu lado
y lo dejas escapar!
788
01:02:42,806 --> 01:02:46,821
¿Les has advertido a todos?
¿Lo están buscando? ¿Dónde?
789
01:03:09,769 --> 01:03:14,387
¡Ya lo verás! ¡Voy a poner todo
patas para arriba!
790
01:03:22,049 --> 01:03:24,824
- ¡Qué modales!
- Lo siento.
791
01:03:36,411 --> 01:03:39,266
- ¿Nada?
- No, nada.
792
01:03:42,812 --> 01:03:45,892
¡Ocupado!
¡Un momento!
793
01:03:45,972 --> 01:03:48,508
¡Debe abrir
ahora mismo!
794
01:03:49,572 --> 01:03:51,372
¿Qué pasa?
795
01:03:51,452 --> 01:03:53,943
Los baños permanecerá
cerrados hasta Nápoles.
796
01:03:54,292 --> 01:03:56,373
Es una orden del
Ferrocarril del Estado.
797
01:03:56,453 --> 01:03:58,573
- ¡Oh, eso es Estado.
- ¿Qué Estado?
798
01:03:58,653 --> 01:04:01,873
El estado ha decidido que debemos
cagarnos encima.
799
01:04:59,219 --> 01:05:03,139
¡Señor, despierte, señor!
Su café.
800
01:05:03,219 --> 01:05:05,460
- ¿Qué?
- Torre Annunziata. Tengo prisa.
801
01:05:05,540 --> 01:05:08,380
- ¿Quiere saber cuánto es?
- Lo siento, no lo entiendo.
802
01:05:08,460 --> 01:05:10,380
- Usted diga: ¿cuánto es?
- ¿Cuánto es?
803
01:05:10,460 --> 01:05:12,420
550 liras.
El café y el aviso.
804
01:05:12,500 --> 01:05:14,380
¿No tiene cambio?
No se preocupe.
805
01:05:14,460 --> 01:05:16,900
Significa que tienes un café pagado
para su próximo viaje.
806
01:05:16,980 --> 01:05:20,295
Aquí está el recibo.
Gracias y buena suerte.
807
01:07:13,231 --> 01:07:16,951
2, 3, 4, 5, 6,
808
01:07:17,031 --> 01:07:20,033
7, 8, 9, 10,
809
01:07:20,113 --> 01:07:24,208
11, 12, 13, 14 y 15.
810
01:07:48,554 --> 01:07:51,330
¿Eres tú el que vende café?
811
01:07:52,756 --> 01:07:55,796
- ¿Por qué?
- Te estoy buscando por todas partes.
812
01:07:55,876 --> 01:07:58,516
Ven conmigo que te haré
hacer una buena venta.
813
01:07:58,596 --> 01:08:00,556
¿Qué? ¿No tienes más café?
814
01:08:00,636 --> 01:08:02,796
No, no puedo vender porque
están los revisores.
815
01:08:02,876 --> 01:08:05,196
Sólo un momento. Ya han
pasado por primera clase.
816
01:08:05,276 --> 01:08:07,756
- Y, entonces...
- Mejor no.
817
01:08:07,836 --> 01:08:10,037
Y además la primera clase
no es muy amigable.
818
01:08:10,117 --> 01:08:13,237
Tengo a dos del Norte,
con buen dinero.
819
01:08:13,317 --> 01:08:15,917
- Estoy organizando un negocio.
- ¿500 liras?
820
01:08:15,997 --> 01:08:20,616
¡También 1.000! Tú ganas mucho
y a mí me haces quedar bien.
821
01:08:28,079 --> 01:08:30,570
Llegamos. Es aquí.
822
01:08:32,239 --> 01:08:34,399
Miren que he traído.
823
01:08:34,479 --> 01:08:36,559
- ¿Y este quién es?
- El café.
824
01:08:36,639 --> 01:08:39,119
Este joven tiene el
café a la napolitana.
825
01:08:39,199 --> 01:08:41,039
¡Por fin!
826
01:08:41,119 --> 01:08:43,820
¡No hay nadie en este tren que
pueda darte una bebida caliente!
827
01:08:43,900 --> 01:08:46,060
- Si puedo ser útil...
- Seguro, que serás útil
828
01:08:46,240 --> 01:08:48,121
- Contador, ¿un café?
- Sí, gracias.
829
01:08:48,201 --> 01:08:50,592
Entonces 3 de café.
Por favor, extra fuerte.
830
01:08:50,673 --> 01:08:51,761
Verdadero napolitano.
831
01:08:51,841 --> 01:08:54,641
- Ahora mismo.
- Estamos en la tierra del café.
832
01:08:54,721 --> 01:08:57,561
No sé qué será.
El agua, el tostado...
833
01:08:57,641 --> 01:09:01,602
...pero una cosa es segura:
¡tiene un sabor único!
834
01:09:01,682 --> 01:09:04,242
- Aquí.
- No, déjeme a mí.
835
01:09:04,322 --> 01:09:06,802
- Pero ya pagué.
- No, no lo puedo permitir.
836
01:09:06,882 --> 01:09:09,602
- Estamos en mi ciudad.
- Está vez me toca a mí.
837
01:09:09,682 --> 01:09:12,602
Si siguen peleando,
yo tomo el de los dos.
838
01:09:12,682 --> 01:09:16,043
¿Crees que a la señora le
dan impresión 10.000 liras?
839
01:09:16,123 --> 01:09:19,604
La señora está, es este momento,
construyendo...
840
01:09:19,684 --> 01:09:22,684
...un gran criadero de pollos
cerca de Paestum.
841
01:09:22,764 --> 01:09:23,745
Estamos tratando.
842
01:09:23,826 --> 01:09:25,924
¿Por qué no hace
una sociedad conmigo?
843
01:09:26,004 --> 01:09:28,444
Usted pone el dinero,
yo pongo el hambre,
844
01:09:28,524 --> 01:09:31,822
y al final del mes calculamos
las ganancias y dividimos por la mitad.
845
01:09:35,605 --> 01:09:37,805
- ¿Te gustaría, ¿no?
- ¡Bueno...!
846
01:09:37,885 --> 01:09:39,965
¿Usted sabes de animales?
847
01:09:40,045 --> 01:09:43,405
- Tengo una casa llena.
- ¿De qué raza?
848
01:09:43,485 --> 01:09:48,447
Ratas, señora. Raza rata.
Pero sólo se ven por la noche.
849
01:09:48,527 --> 01:09:51,567
Cuando me despierto, siempre
veo sus ojos mirándome.
850
01:09:51,647 --> 01:09:53,967
Haga lo que haga,
están siempre mirándome.
851
01:09:54,047 --> 01:09:56,207
- ¿Son ratones?
- Los ratones, ratas...
852
01:09:56,287 --> 01:09:59,007
Vivimos cerca,
pero no nos molestamos.
853
01:09:59,087 --> 01:10:01,607
Yo los respeto a ellos,
y ellos me respetan a mí.
854
01:10:01,687 --> 01:10:04,327
Por ahora, son como de la familia.
Pero no nos vemos mucho...
855
01:10:04,407 --> 01:10:07,528
...porque tenemos
horarios diferentes.
856
01:10:07,608 --> 01:10:09,808
Qué simpático.
857
01:10:09,888 --> 01:10:13,346
Nosotros necesitamos a alguien
para vigilar la construcción.
858
01:10:13,448 --> 01:10:16,689
¿Usted trabajaría de noche,
si fuese necesario?
859
01:10:16,769 --> 01:10:21,626
Por un trabajo regular, trabajaría
de día y de noche, mañana y tarde.
860
01:10:22,610 --> 01:10:25,410
- ¿Habla en serio?
- No es una cosa simple.
861
01:10:25,490 --> 01:10:27,410
Yo lo sabía...
862
01:10:27,490 --> 01:10:30,770
Tenemos problemas con los recursos
humanos. ¿Usted puede trabajar con...?
863
01:10:30,850 --> 01:10:34,250
¿Qué, mi mano? Es un reumatismo
que tengo desde el año pasado.
864
01:10:34,330 --> 01:10:37,410
Es por eso que me pongo esto.
Es muy molesto, pero se va.
865
01:10:37,490 --> 01:10:40,251
- ¿Qué pasa si no?
- Señora...
866
01:10:40,331 --> 01:10:43,572
...con un trabajo así, yo rejuvenezco
10 años, por lo menos.
867
01:10:43,652 --> 01:10:47,532
Como el reumatismo me ha venido
hace un año, tiene que irse, ¿no?
868
01:10:47,612 --> 01:10:50,412
Este pueblo es de artistas:
listo para una broma...
869
01:10:50,492 --> 01:10:54,532
...un poco de sol, un mar pequeño y
no se piensa en problemas. ¿Cierto?
870
01:10:54,612 --> 01:10:56,973
¡Claro que sí!
Vivimos en la fantasía.
871
01:10:57,053 --> 01:10:59,453
- Qué simpático! ¿Eres napolitano?
- Listo para servirle!
872
01:10:59,533 --> 01:11:02,183
¡Entonces, cántanos algo!
873
01:11:03,933 --> 01:11:07,391
- A decir verdad, nunca canto.
- ¿No tienes ganas?
874
01:11:07,853 --> 01:11:10,413
No tengo razones
para cantar.
875
01:11:10,493 --> 01:11:12,935
- ¿Ahora tendremos el café?
- Por favor.
876
01:11:13,015 --> 01:11:16,415
¡Un napolitano no canta!
¡Que papelón nos haces pasar!
877
01:11:16,495 --> 01:11:19,015
¿Tú quieres el trabajo?
¡Canta!
878
01:11:19,095 --> 01:11:22,175
- Doctor, se enfría el café.
- ¡Ya verás lo bueno que es!
879
01:11:22,255 --> 01:11:24,415
- ¿Cuánta azúcar?
- Poco, así no engordo.
880
01:11:24,495 --> 01:11:26,906
- ¿Y tú?
- Muy dulce.
881
01:11:29,376 --> 01:11:32,913
Sólo un poco de sol...
882
01:11:33,176 --> 01:11:35,976
Sólo un pequeño mar...
883
01:11:36,056 --> 01:11:38,736
...corazón a corazón
para que podamos ser...
884
01:11:38,816 --> 01:11:42,309
...una canción
para cantar.
885
01:11:43,497 --> 01:11:47,070
¿Quién ha tenido,
ha tenido, ha tenido...
886
01:11:47,458 --> 01:11:50,916
¿Quién ha dado,
ha dado, ha dado,
887
01:11:57,898 --> 01:12:01,470
Vamos a olvidar el pasado...
888
01:12:02,859 --> 01:12:06,431
Somos de Nápoles, vecina.
889
01:12:16,340 --> 01:12:18,910
¿Es bueno?
890
01:12:21,901 --> 01:12:23,981
¿A usted no le gusta?
891
01:12:24,061 --> 01:12:27,301
Tiene un sabor curioso...
892
01:12:27,381 --> 01:12:29,421
Verdadero.
893
01:12:29,501 --> 01:12:31,821
Ahora le voy a contar de dónde
sale este sabor curioso.
894
01:12:31,901 --> 01:12:34,861
Este imbécil, cuando
no tiene suficiente café...
895
01:12:34,941 --> 01:12:37,558
...mea dentro del termo.
896
01:13:04,784 --> 01:13:07,064
¡Abran paso!
Dejen pasar.
897
01:13:07,144 --> 01:13:11,002
¡Por favor,
déjennos pasar!
898
01:13:14,586 --> 01:13:18,306
¡Jefe! Son las 7:25,
el tren debe partir.
899
01:13:18,386 --> 01:13:20,986
Vámonos. Además
está la policía aquí.
900
01:13:21,066 --> 01:13:24,426
Entiendo.
901
01:13:24,506 --> 01:13:26,427
- ¿Qué?
- ¿Sabes si el inspector...
902
01:13:26,507 --> 01:13:28,987
- ...del Ministerio subió?
- ¿Qué inspector? ¡No!
903
01:13:29,067 --> 01:13:31,922
¡Ven aquí!
¡Ven aquí!
904
01:13:33,787 --> 01:13:38,246
- ¿Quieres terminar de una vez?
- ¡Si le entiendo!
905
01:13:58,830 --> 01:14:01,430
¡Dios santo!
Vamos a hacer nuestro trabajo.
906
01:14:01,510 --> 01:14:03,670
Déjame pasar.
907
01:14:03,750 --> 01:14:06,670
- ¿Cómo se llama?
- Abbagnano Michele.
908
01:14:06,750 --> 01:14:09,811
¡Ah! ¡Eres tú!
909
01:14:10,271 --> 01:14:13,111
- Ya nos habíamos visto.
- ¿Se puede saber qué ha sucedido?
910
01:14:13,191 --> 01:14:15,512
Este hombre vende un líquido...
911
01:14:15,592 --> 01:14:18,152
...que pone en peligro la
la vida de los pasajeros!
912
01:14:18,232 --> 01:14:21,672
¿Qué es, veneno? Tal vez sea malo,
pero es sólo café, ¿no?
913
01:14:21,752 --> 01:14:24,152
- Eso lo dice usted!
- ¿Puedo?
914
01:14:24,232 --> 01:14:27,405
Disculpe sargento lo siento.
Aquí está.
915
01:14:27,592 --> 01:14:29,552
Pruébelo usted y
veamos si es café.
916
01:14:29,632 --> 01:14:33,409
- ¡Por supuesto que lo haré!
- ¡Se ha orinado dentro!
917
01:14:34,553 --> 01:14:37,074
¿Y quiere que yo lo pruebe?
Pruébelo usted.
918
01:14:37,154 --> 01:14:39,934
- Entonces usted no me cree.
- ¡Bébelo y acabemos de una vez!
919
01:14:40,014 --> 01:14:41,825
Por supuesto.
920
01:14:46,354 --> 01:14:49,574
Lo siento, sólo me duele
esta falta de confianza.
921
01:14:51,115 --> 01:14:54,368
Antes, la palabra de un hombre,
era importante.
922
01:14:59,315 --> 01:15:03,125
- ¿No lo bebe?
- No tiene azúcar.
923
01:15:03,675 --> 01:15:06,930
- ¡Abbagnano!
- Está bien.
924
01:15:39,240 --> 01:15:42,520
Esta bueno.
Todo normal.
925
01:15:42,600 --> 01:15:44,680
- ¿Pero cómo?
- Con permiso.
926
01:15:44,760 --> 01:15:46,920
- ¿Dónde va?
- Me voy.
927
01:15:47,000 --> 01:15:48,960
- El café era café.
- Siéntate.
928
01:15:49,040 --> 01:15:51,120
¿Qué más quieres de mí?
929
01:15:51,200 --> 01:15:55,161
¿Usted ha vendido café
en este tren?
930
01:15:55,241 --> 01:15:58,401
Yo no quería, pero el
señor me ha insistido.
931
01:15:58,481 --> 01:16:01,201
¿Cómo iba a saber que eres
un hijo de puta?
932
01:16:01,281 --> 01:16:04,962
Tenga cuidado de cómo habla,
o conseguirá que le ponga esto en la cara!
933
01:16:05,042 --> 01:16:08,322
¿A quién? ¡Delincuente!
Tú no sabes quién soy.
934
01:16:08,402 --> 01:16:10,642
¡Yo soy un
hombre honrado!
935
01:16:10,722 --> 01:16:12,963
¡Tú de honesto
no tienes nada!
936
01:16:13,043 --> 01:16:16,296
¡Por favor,
espere fuera!
937
01:16:16,603 --> 01:16:19,243
Y tú, basta de escándalo.
Siéntate. Dame la canasta.
938
01:16:19,423 --> 01:16:20,405
¿Para qué la quieres?
939
01:16:20,486 --> 01:16:22,363
Debo secuestrarla,
es el cuerpo del delito.
940
01:16:22,443 --> 01:16:25,203
¿Quiere quedarte con mi cesta?
¿Y cómo voy a vender el café?
941
01:16:25,283 --> 01:16:27,763
Tú no vendes más café en
este tren, ¿lo entiendes?
942
01:16:27,843 --> 01:16:29,444
- ¿Y cómo voy a comer?
- No comas.
943
01:16:29,524 --> 01:16:31,444
- ¿Ah, tengo que ayunar?
- Se entiende.
944
01:16:31,524 --> 01:16:34,205
- ¿Me la das, ¿sí o no?
- Muy bien, tomadla.
945
01:16:34,285 --> 01:16:37,458
- ¿Necesitan algo más?
- A ver el dinero que tienes.
946
01:16:38,285 --> 01:16:40,245
- Aquí está.
- ¿El dinero de toda la noche?
947
01:16:40,325 --> 01:16:42,645
No, mi sargento. Lo he ganado,
no lo he robado.
948
01:16:42,725 --> 01:16:45,286
- Es la ley.
- ¿Qué ley? ¿La ley que quién?
949
01:16:45,366 --> 01:16:48,286
¡La ley sólo se acuerda de mí
cuando me quiere arrestar!
950
01:16:48,366 --> 01:16:51,166
Sargento no bromee.
Quíteme la vista de mis ojos...
951
01:16:51,246 --> 01:16:53,606
...pero no me quite el dinero.
El dinero hace daño.
952
01:16:53,686 --> 01:16:56,222
Tengo que secuestrarlo
de todas formas.
953
01:16:56,566 --> 01:17:00,138
- ¿Entonces me lo debe secuestrar?
- Sí. Por desgracia, sí.
954
01:17:01,848 --> 01:17:06,528
Muy bien. Entonces si quieres
el dinero, por fuerza. Se lo daré.
955
01:17:06,608 --> 01:17:09,941
¡Abbagnano! ¡Permiso,
déjeme pasar!
956
01:17:42,251 --> 01:17:44,946
Michele, ¿qué pasó?
957
01:17:52,012 --> 01:17:54,662
¡Vete a la mierda!
958
01:18:22,574 --> 01:18:26,465
¡Me tiro!
¡Me tiro!
959
01:18:28,896 --> 01:18:32,866
¡Si vienen aquí,
yo me tiro!
960
01:18:34,856 --> 01:18:38,268
¡Váyanse, o me tiro!
961
01:18:41,577 --> 01:18:46,275
¡Váyanse, o me tiro!
962
01:19:18,580 --> 01:19:20,740
- ¿Qué han hecho?
- Déjame pasar, por favor.
963
01:19:20,820 --> 01:19:22,660
¿Quién eres tú?
964
01:19:22,740 --> 01:19:25,800
Inspector en Jefe Ramacci Pisanelli,
del Ministerio.
965
01:19:31,021 --> 01:19:33,274
¿Entonces?
966
01:19:34,302 --> 01:19:36,599
Vamos...
967
01:19:38,222 --> 01:19:40,519
¿Y entonces?
968
01:19:47,382 --> 01:19:50,463
Suba.
Aléjense.
969
01:19:50,543 --> 01:19:53,762
Arranquen el tren.
970
01:19:55,623 --> 01:19:58,797
Señora, vaya al otro vagón.
Hay un lugar. Por favor.
971
01:19:59,504 --> 01:20:01,960
Por favor.
972
01:20:02,664 --> 01:20:05,041
Entre.
973
01:20:15,825 --> 01:20:20,204
Así que, ¿cómo se llama?
974
01:20:24,826 --> 01:20:27,966
"Abbagnano Michele"...
975
01:20:28,707 --> 01:20:31,243
¿Nombre del padre?
976
01:20:32,067 --> 01:20:34,398
"N.N."
977
01:20:35,067 --> 01:20:37,523
Fecha de nacimiento.
978
01:20:38,508 --> 01:20:40,588
¿Dónde nació usted?
979
01:20:40,668 --> 01:20:43,728
Un día que yo no pude evitar.
980
01:20:43,828 --> 01:20:46,748
"2 de Octubre de 1927."
981
01:20:46,828 --> 01:20:50,508
Si no fuera por usted, hoy podría haber
escrito, también, la fecha de la muerte.
982
01:20:50,588 --> 01:20:54,830
- Tú nunca hubieras saltado.
- ¿Qué otra cosa podía hacer?
983
01:20:54,910 --> 01:20:58,447
Si querían quitarme todo. Todo lo que
necesitaba para ganarme la vida.
984
01:20:58,590 --> 01:21:01,550
Uno que hace todas estas escenas
para sobrevivir, no se suicida.
985
01:21:01,630 --> 01:21:04,750
¿Ah, entonces uno para vivir
se debe suicidar de verdad?
986
01:21:04,830 --> 01:21:06,990
Además, ¿quién sabe
cuánto podía resistir...
987
01:21:07,070 --> 01:21:09,030
...colgando del vagón
con una sola mano?
988
01:21:09,110 --> 01:21:11,282
O, por supuesto.
989
01:21:11,390 --> 01:21:14,511
- ¿La otra, la has perdido, verdad?
- Sí, señor.
990
01:21:14,591 --> 01:21:16,471
¿Cómo sucedió?
991
01:21:16,551 --> 01:21:18,671
¿Qué sentido tiene
que se lo diga a usted?
992
01:21:18,751 --> 01:21:21,446
Porque tengo que escribirlo
en mi informe.
993
01:21:26,632 --> 01:21:30,193
Durante la guerra, yo estaba
cerca de... ¿Cómo se llama...?
994
01:21:30,273 --> 01:21:33,048
- Stalingrado.
- Sí.
995
01:21:35,113 --> 01:21:38,713
Un frío terrible. Nieve y hielo
por todas partes.
996
01:21:38,793 --> 01:21:41,833
Un invierno así
no podía imaginarlo.
997
01:21:41,913 --> 01:21:44,688
Silbaba el viento y
aullaba la tormenta.
998
01:21:45,634 --> 01:21:48,314
- ¿Usted también estabas allí?
- No, yo estaba en el Ministerio.
999
01:21:48,394 --> 01:21:51,714
- ¿Cuándo?
- Desde 1943.
1000
01:21:51,794 --> 01:21:54,235
- ¿Y no se acuerda de mí?
- No.
1001
01:21:54,315 --> 01:21:58,555
En 1950 yo era el marmolero del
Ministerio de Transporte, en Roma.
1002
01:21:58,635 --> 01:22:02,636
Una noche, que silbaba el viento...
Había una terrible tramontana...
1003
01:22:02,716 --> 01:22:04,876
...un pedazo de
mármol me cayó aquí...
1004
01:22:04,956 --> 01:22:07,036
... y me cortó todos los
tendones del antebrazo.
1005
01:22:07,116 --> 01:22:11,316
Como no se podía hacer
nada, me lo amputaron.
1006
01:22:11,396 --> 01:22:15,716
El otro brazo, el derecho, quedó
atrapado entre dos parachoques ¿no?
1007
01:22:15,796 --> 01:22:18,997
No, fue siempre el izquierdo,
pero antes de que me lo cortaran.
1008
01:22:19,077 --> 01:22:21,878
¿Y cuál es el que le rompió
un tanque inglés...
1009
01:22:21,958 --> 01:22:24,238
.. en África, durante
una tormenta de arena?
1010
01:22:24,318 --> 01:22:27,318
Ha pasado tanto tiempo,
pero ha sucedido verdaderamente.
1011
01:22:27,398 --> 01:22:30,378
¿Y el que se le quemó al tratar de
salvar a los niños del incendio?
1012
01:22:30,458 --> 01:22:32,872
Por desgracia,
también eso sucedió así.
1013
01:22:34,398 --> 01:22:36,999
Pero usted, ¿cuántos brazos tiene?
¿Todo le sucedió a usted?
1014
01:22:37,079 --> 01:22:38,993
Pero le ha ocurrido
a tanta gente,
1015
01:22:39,074 --> 01:22:41,572
¿por qué no puede haberme
pasado a mí también?
1016
01:22:43,319 --> 01:22:45,799
Yo ahora lo debo entregar
a la Policía Ferroviaria.
1017
01:22:45,879 --> 01:22:49,479
Finalmente hemos llamado al
"monstruo de la ferrovía".
1018
01:22:49,559 --> 01:22:52,700
Ha estado viajando, durante años,
sin pagar billete.
1019
01:22:52,841 --> 01:22:54,961
Tienes tres millones en
multas pendientes de pago.
1020
01:22:55,041 --> 01:22:57,921
Denuncias en todas las policías
desde Vallo della Lucania a Nápoles.
1021
01:22:58,001 --> 01:23:00,981
- ¿Y entonces?
- Tengo que hacer un informe final.
1022
01:23:01,161 --> 01:23:04,721
Por ello, si quiere decirme
la verdad sobre su brazo...
1023
01:23:04,801 --> 01:23:08,282
de lo contrario se lo contará al juez,
y tendrá que contarlo desde la cárcel.
1024
01:23:08,362 --> 01:23:10,802
¿Por qué? ¿Es un crimen tener
un brazo de madera?
1025
01:23:10,882 --> 01:23:13,657
Es un delito vender
café en el tren.
1026
01:23:14,002 --> 01:23:17,162
Es por esto que quiero saber
la verdad sobre su brazo.
1027
01:23:17,242 --> 01:23:20,843
Porque puede ser la única atenuante a su
proceso, pero me lo debe decir ahora.
1028
01:23:20,923 --> 01:23:23,883
Y debe darse prisa.
Debo tomar el tren a Roma.
1029
01:23:23,963 --> 01:23:27,644
Lo siento, inspector, falta
poco para Nápoles Central.
1030
01:23:27,724 --> 01:23:29,707
Entonces, ¿está mutilado o no?
1031
01:23:29,788 --> 01:23:32,695
El brazo de madera,
¿es verdadero o falso?
1032
01:23:34,124 --> 01:23:36,733
Disculpe, ¿quiere saber si
es verdad que es verdadero,
1033
01:23:36,814 --> 01:23:38,084
o si es verdad que es falso?
1034
01:23:38,164 --> 01:23:40,541
¿El qué?
1035
01:23:40,964 --> 01:23:45,005
¿Quiere saber si es falso el brazo,
o si es falso que es verdadero?
1036
01:23:45,085 --> 01:23:48,485
Termine con estos jueguitos.
No le convienen.
1037
01:23:48,565 --> 01:23:51,580
Inspector, la verdad se
la puedo decir...
1038
01:23:54,766 --> 01:23:57,366
- Pero sólo a usted.
- Estoy esperando.
1039
01:23:57,446 --> 01:23:59,983
- Yo también
- ¿Qué?
1040
01:24:03,327 --> 01:24:05,527
¿Lo ve?
1041
01:24:05,607 --> 01:24:09,577
Este parece que no hace nada,
pero me rompe las pelotas.
1042
01:24:10,727 --> 01:24:15,128
Por favor, hágame un favor,
espere fuera un momento.
1043
01:24:15,208 --> 01:24:17,858
Sí, señor.
1044
01:24:28,209 --> 01:24:30,665
¿Entonces?
1045
01:24:32,130 --> 01:24:34,541
Muy bien.
1046
01:24:52,012 --> 01:24:55,012
Yo sabía que detrás
de toda su comedia...
1047
01:24:55,092 --> 01:24:58,026
...había una sola verdad tangible.
1048
01:24:58,612 --> 01:25:01,132
Basta tener la paciencia,
y la voluntad de buscarla.
1049
01:25:01,212 --> 01:25:05,228
¡Ah, existe una sola verdad!
Una solamente.
1050
01:25:05,333 --> 01:25:08,188
Se nota que ha estudiado, ¿no?
1051
01:25:08,613 --> 01:25:13,293
Este está paralizado.
¡Realmente paralizado!
1052
01:25:13,373 --> 01:25:18,014
¡La gente no lo quiere ver,
le da impresión ver la miseria!
1053
01:25:18,094 --> 01:25:20,334
Yo en cambio lo convierto
en algo importante...
1054
01:25:20,414 --> 01:25:23,135
...gracias a todas las
historias que les cuento.
1055
01:25:23,215 --> 01:25:25,735
El brazo falso es la única cosa
verdadera, para la gente.
1056
01:25:25,815 --> 01:25:29,975
Aquí, la verdad es la que se ve.
Yo con esta verdad me gano la vida.
1057
01:25:30,055 --> 01:25:33,353
Si pero tus historias no las
puedo escribir en mi informe.
1058
01:25:34,175 --> 01:25:36,215
Necesito hechos concretos.
1059
01:25:36,295 --> 01:25:38,496
No, usted se centra en la
comedia del brazo...
1060
01:25:38,576 --> 01:25:41,456
...porque no quiere ver
la tragedia que hay detrás!
1061
01:25:41,536 --> 01:25:45,552
El hecho es que, los golpes son siempre
diferentes, pero el culo es siempre el mío.
1062
01:25:53,537 --> 01:25:55,994
Sargento...
1063
01:26:00,538 --> 01:26:03,498
Disculpe, ¿entonces la mano
no era de madera?
1064
01:26:03,578 --> 01:26:05,818
- No, la mano la tiene.
- ¡Qué tramposo!
1065
01:26:05,898 --> 01:26:07,778
Pero, dice que está paralizada.
1066
01:26:07,858 --> 01:26:11,156
- ¿A qué hora parte mi tren a Roma?
- Voy a averiguar ahora mismo.
1067
01:26:22,060 --> 01:26:25,140
¡Cazzillo!
¿Qué ha pasado?
1068
01:26:25,220 --> 01:26:29,301
- Nada. Vamos a ponerlo aquí.
- ¡Despacio!
1069
01:26:29,381 --> 01:26:32,141
¡Pónganle algo debajo de la cabeza!
1070
01:26:32,221 --> 01:26:36,261
¡Sitio! ¡Hay una persona que
se siente mal! ¡Apártense!
1071
01:26:36,341 --> 01:26:39,071
- ¡Sal!
- Cazzillo, ¿qué te pasa?
1072
01:26:39,701 --> 01:26:41,661
- ¡Cazzillo!
- ¿Qué te pasa?
1073
01:26:41,741 --> 01:26:44,342
Tiene una enfermedad congénita.
Debe ser operado. Es su hijo.
1074
01:26:44,422 --> 01:26:45,616
¡Cazzillo, respóndeme!
1075
01:26:45,697 --> 01:26:48,518
¡Apártense!
¡Hay una persona que se siente mal!
1076
01:27:00,543 --> 01:27:02,864
Pónselo en las sienes.
1077
01:27:02,944 --> 01:27:05,304
- Me ha dado un susto.
- ¿Será grave?
1078
01:27:05,384 --> 01:27:08,876
- Un momento sargento.
- No se preocupe.
1079
01:27:13,625 --> 01:27:16,865
Ahora puede escribir un informe
completo y lo manda a Roma.
1080
01:27:16,945 --> 01:27:18,906
- ¿A quién, a usted?
- No.
1081
01:27:18,986 --> 01:27:22,106
Al Jefe de Servicios, el que
le envió el fonograma. Permiso.
1082
01:27:22,186 --> 01:27:25,996
Pero aquí no se ve su denuncia
contra Abbagnano.
1083
01:27:26,186 --> 01:27:29,746
Pero usted no lo ha entendido bien.
Yo soy un Inspector Jefe.
1084
01:27:29,826 --> 01:27:32,306
Estoy aquí sólo en
funciones de control.
1085
01:27:32,386 --> 01:27:36,027
Si pero si usted no firma la denuncia,
¿cómo hago para hacerlo arrestar?
1086
01:27:36,107 --> 01:27:37,947
La denuncia la firma usted.
1087
01:27:38,027 --> 01:27:40,027
¿Por qué debo tomar
esta responsabilidad?
1088
01:27:40,107 --> 01:27:42,348
Llame al sargento
y él le dirá.
1089
01:27:42,428 --> 01:27:45,028
Pero, por favor, dese prisa,
tengo que tomar el tren.
1090
01:27:45,108 --> 01:27:48,168
¡Sargento!
1091
01:27:56,429 --> 01:27:59,568
Se está recuperando.
1092
01:28:23,351 --> 01:28:27,447
¿Y el acta?
Yo se lo doy a usted. Tómela.
1093
01:28:28,032 --> 01:28:31,444
- ¡Martini!
- Aquí estoy.
1094
01:28:33,072 --> 01:28:37,247
¡Señores! Si se me permite,
¿en base a que cosa debo arrestarlo?
1095
01:28:37,432 --> 01:28:40,193
Papá, ¿se han ido?
1096
01:28:40,273 --> 01:28:45,154
No, estamos discutiendo porque
me quieren dar un puesto fijo, seguro.
1097
01:28:45,234 --> 01:28:47,770
¿Entonces no te van a detener?
1098
01:28:47,874 --> 01:28:49,206
¿Qué se te metió en la cabeza?
1099
01:28:49,287 --> 01:28:51,914
El Sargento es mi amigo,
hemos luchado juntos en la guerra.
1100
01:28:51,994 --> 01:28:53,994
¡Le he salvado la vida!
1101
01:28:54,074 --> 01:28:56,514
Recuerdo que silbaba el viento,
aullaba la tormenta.
1102
01:28:56,594 --> 01:28:59,131
Él tenía una pierna herida.
1103
01:29:04,355 --> 01:29:07,035
- ¿Lo hiciste a propósito?
- Sí.
1104
01:29:07,115 --> 01:29:09,276
¡Qué idiota!
1105
01:29:09,356 --> 01:29:13,451
- ¡Qué chico, me lo había creído!
- ¡Yo también!
1106
01:29:14,557 --> 01:29:18,397
¡Madonna del Carmine!
¿Cómo te vino a la cabeza?
1107
01:29:18,477 --> 01:29:20,798
Lo ha hecho por ti.
¿No estás contento?
1108
01:29:20,879 --> 01:29:21,851
No.
1109
01:29:23,757 --> 01:29:28,296
¡Disculpen, pero no era flagrante!
¿Alguno lo vio vender café en el tren?
1110
01:29:29,997 --> 01:29:31,918
- Yo no.
- ¿Tú lo has visto?
1111
01:29:31,998 --> 01:29:35,678
- No. ¿Y tú?
- No me gusta el café.
1112
01:29:35,758 --> 01:29:37,799
- Y usted.
- ¡Ojalá!
1113
01:29:37,879 --> 01:29:40,939
Ni siquiera un vaso de leche
para mi frío.
1114
01:29:46,359 --> 01:29:49,760
¿Al menos lo han identificado?
¿Le han pedido algún documento?
1115
01:29:49,840 --> 01:29:50,750
¿Un pasaporte?
1116
01:29:50,831 --> 01:29:53,480
¿Le parece un tipo
para llevar pasaporte?
1117
01:29:53,560 --> 01:29:57,291
Entonces, ¿cómo sabe realmente
que es Abbagnano Michele?
1118
01:29:57,720 --> 01:30:01,690
- ¿Era él o no?
- No... no...
1119
01:30:01,960 --> 01:30:07,377
En suma, este Abbagnano Michele,
en el tren 718, ¿estaba o no estaba?
1120
01:30:28,283 --> 01:30:31,581
Michele, el niño te
ha salvado, ¿eh?
1121
01:30:32,083 --> 01:30:32,985
¿Cómo te sientes?
1122
01:30:33,066 --> 01:30:35,203
Este es cada vez más
inteligentes que tú.
1123
01:30:35,283 --> 01:30:37,859
No quiero un hijo
inteligente como yo.
1124
01:30:38,565 --> 01:30:41,525
A tu papá no debes
decirle mentiras.
1125
01:30:41,605 --> 01:30:42,890
Realmente me desmayé.
1126
01:30:42,971 --> 01:30:45,645
Tú no debes decir
mentiras, ¿entendido?
1127
01:30:45,725 --> 01:30:48,765
- ¿Si no, yo qué voy a decir?
- ¿Puedo irme ahora?
1128
01:30:48,845 --> 01:30:49,815
¿A dónde?
1129
01:30:49,896 --> 01:30:51,925
Esta mañana tengo un
montón de cosas que hacer.
1130
01:30:52,005 --> 01:30:55,566
- De todos modos te vas a dormir.
- ¡Vamos! ¡Adiós!
1131
01:30:55,646 --> 01:30:59,726
- Toma un poco de dinero.
- No, vamos a comer juntos esta noche.
1132
01:30:59,806 --> 01:31:04,697
Muy bien. ¡No llegues tarde, que
el tren a Vallo sale a las 23:48!
1133
01:31:07,407 --> 01:31:09,929
¿Entendiste que no debes
llegar tarde?
1134
01:31:10,010 --> 01:31:10,979
¡Muy bien!
1135
01:31:12,768 --> 01:31:15,224
¡Y no corras!
1136
01:31:16,768 --> 01:31:19,259
¿Qué?
1137
01:31:19,448 --> 01:31:22,018
No, nada.
94457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.