All language subtitles for Cafe.Express-1980.span

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,100 --> 00:01:43,512 - ¿Estás seguro de que es para mí? - Eso es lo que dijo. 2 00:01:44,620 --> 00:01:48,510 - ¿Cuándo van a dar cuenta de ello? - Deben estar haciendo ahora 3 00:01:56,182 --> 00:01:58,342 ¿Estás seguro de que funciona este trasto? 4 00:01:58,422 --> 00:02:00,462 Hace un momento, cuando nos avisaron, funcionaba. 5 00:02:00,543 --> 00:02:01,477 Pero ahora... 6 00:02:12,543 --> 00:02:14,999 ¡Ha hecho una piletita! 7 00:02:17,783 --> 00:02:21,002 "De la Dirección General del Ministerio de Transporte, Roma." 8 00:02:21,263 --> 00:02:24,105 "Para Sanguigno Giuseppe, Director Titular." 9 00:02:24,185 --> 00:02:27,518 - Has visto que es para ti, personalmente. - Sí, lo veo. 10 00:02:28,185 --> 00:02:32,200 "Identificar y detener con la policía ferroviaria a Abbagnano Michele." 11 00:02:32,945 --> 00:02:37,757 "arribando de Vallo della Lucania en el tren expreso 517, " 12 00:02:38,185 --> 00:02:42,026 "Procedente de Nápoles, Segnalatto, Rutino, Ogliastro," 13 00:02:42,106 --> 00:02:46,186 "Pontecangnano, Castellanmare, Torre del Greco, Salerno y Pompeya." 14 00:02:46,266 --> 00:02:49,644 "Por actividad ilegal contra el ferrocarril del estado. " 15 00:02:52,186 --> 00:02:55,121 ¿Y quién mierda es, este Michele Abbagnano? 16 00:02:56,628 --> 00:03:00,708 Es el tren que está llegando de Nápoles, el 517. 17 00:03:00,788 --> 00:03:04,308 - ¿Y bien? ¿Muévanse? - El télex no ha terminado. 18 00:03:04,388 --> 00:03:06,588 ¿Y si mandan un poco más de información? 19 00:03:06,668 --> 00:03:10,240 La encontraremos escrita cuando volvamos, pero el tren, ahora, está aquí. 20 00:03:10,708 --> 00:03:13,789 ¡Ah, pero aquí no se ve nada! 21 00:03:13,869 --> 00:03:17,406 Estén tranquilos, ahora encendemos todas la iluminación. 22 00:03:24,230 --> 00:03:27,230 Mira eso, le llamas iluminación a este cementerio. 23 00:03:27,310 --> 00:03:29,351 ¿Qué, tienes que enhebrar una aguja? 24 00:03:29,431 --> 00:03:32,671 No señor, tenemos que atrapar a uno que viene de Nápoles. ¿Nos echan una mano? 25 00:03:32,751 --> 00:03:34,791 - ¿Para qué? - Ven con nosotros. 26 00:03:34,871 --> 00:03:37,671 - Scognamilio, tú por allí. - Sí, señor. 27 00:03:37,751 --> 00:03:41,471 - ¿Cómo es esta persona? - Quién sabe, nunca la he visto. 28 00:03:41,551 --> 00:03:45,272 Ah, bueno, entonces es fácil, la atraparemos seguramente. 29 00:03:45,352 --> 00:03:48,312 Según tú, ¿cuánta gente viene desde Nápoles... 30 00:03:48,392 --> 00:03:50,512 y vuelve a Nápoles en el mismo tren? 31 00:03:50,592 --> 00:03:52,953 Los pasajeros que se bajan a esta hora, los conocemos. 32 00:03:53,033 --> 00:03:56,553 Basta que nos quedemos aquí, veamos quién es y lo pillamos seguramente. 33 00:03:56,633 --> 00:03:59,713 - ¡Claro, tan sencillo! - ¿Y si no lo pillamos? 34 00:03:59,793 --> 00:04:02,154 ¿Y si pillamos una neumonía? 35 00:04:02,234 --> 00:04:05,089 ¡Por lo menos sería algo! 36 00:04:30,716 --> 00:04:33,636 - Buenas tardes, don Luigi. - Buenas noches. 37 00:04:33,716 --> 00:04:36,811 Será mejor que te cubras, Antonio, hace frío. 38 00:04:38,757 --> 00:04:41,407 Date prisa, date prisa. 39 00:04:41,757 --> 00:04:44,407 Por aquí, por favor. 40 00:04:45,677 --> 00:04:49,374 - ¿Y? - ¿Entonces? 41 00:04:49,798 --> 00:04:53,079 - No se desanimen. - No me parece. 42 00:04:53,159 --> 00:04:55,759 - ¿Y ahora qué hacemos? - Es mejor así, ¿no? 43 00:04:55,839 --> 00:04:58,279 - ¿Has visto algo? - ¡No! 44 00:04:58,359 --> 00:05:01,439 Ya te dije que todo estaba bien, y usted no me creería. 45 00:05:01,519 --> 00:05:03,452 ¡Espera! ¡Mira allí! 46 00:05:12,800 --> 00:05:15,280 ¡Qué linda sonrisa! 47 00:05:15,360 --> 00:05:17,480 ¡Le falta solo la palabra! 48 00:05:17,560 --> 00:05:19,921 - Yo no lo llamo culo. - ¿No? ¿Cómo lo llamas? 49 00:05:20,001 --> 00:05:22,241 Es el Paraíso. 50 00:05:22,321 --> 00:05:26,162 Con algo así sobre el pecho, seguro se me pasaría el frío 51 00:05:26,242 --> 00:05:30,162 ¡Sanguigno, ríete también, debe reír! 52 00:05:30,242 --> 00:05:32,202 No me da la gana. 53 00:05:32,282 --> 00:05:34,442 ¡Parece que tuvieras un problema! ¡Ríete! 54 00:05:34,522 --> 00:05:36,722 Seguramente tiene un problema... 55 00:05:36,802 --> 00:05:39,242 si no le interesan más ciertas cosas. 56 00:05:39,322 --> 00:05:41,643 Sanguigno, ¿cómo eran los asnos, en tu época? 57 00:05:41,723 --> 00:05:44,363 - No había asnos. - ¡Ríete! El problema está resuelto. 58 00:05:44,443 --> 00:05:47,537 Michele Abbagnano no bajó, así que ¿qué más puedes hacer? 59 00:07:19,852 --> 00:07:22,893 - ¿Vamos, o qué? - ¿Cuál es la prisa? 60 00:07:22,973 --> 00:07:25,773 Tiene 25 minutos de retraso. Eso es, desde el principio. 61 00:07:25,853 --> 00:07:29,053 Eso significa que llegará antes de lo 62 00:07:29,133 --> 00:07:31,493 pensado. No tendrá retraso. 63 00:07:31,573 --> 00:07:33,653 - ¿Noticias? - Ninguna. 64 00:07:33,733 --> 00:07:35,693 Buenas noches. 65 00:07:35,773 --> 00:07:37,853 Jefe, ¿me permite otro traguito? 66 00:07:37,933 --> 00:07:40,054 Tómatelo, de todos modos, está casi todo vacío. 67 00:07:40,134 --> 00:07:42,094 - ¡Scognamiglio! - ¡Aquí estoy! 68 00:07:42,174 --> 00:07:44,215 - ¿Y? - Te estaba esperando. 69 00:07:44,295 --> 00:07:46,751 ¿Listo? 70 00:07:48,095 --> 00:07:50,695 - Jefe... - Puede esperar un minuto. 71 00:07:50,775 --> 00:07:53,135 Uno de nuestros amigos está en el baño. 72 00:07:53,215 --> 00:07:54,115 ¿Justo ahora? 73 00:07:54,196 --> 00:07:56,816 ¿Qué quiere hacerle?, cuando viene, viene. 74 00:07:56,896 --> 00:08:00,776 ¿Cómo es posible que debas hacer esto cada vez que tenemos que trabajar? 75 00:08:00,856 --> 00:08:03,056 Cada uno vence la presión de los nervios a su manera. 76 00:08:03,136 --> 00:08:06,096 A mí, por ejemplo, se me pasa rezando. 77 00:08:06,176 --> 00:08:09,793 ¡Otros en cambio con cagar! 78 00:08:12,257 --> 00:08:15,338 - ¡Voy! ¡Sólo un segundo! - ¡Ponte en marcha! 79 00:08:15,418 --> 00:08:18,578 - Me estoy abotonando el pantalón. - Muévete. 80 00:08:18,658 --> 00:08:21,114 Sube. 81 00:09:16,143 --> 00:09:20,704 Aquí viene Michele, aquí viene Michele que les trae vuestro confort: 82 00:09:20,784 --> 00:09:23,504 Café, café lungo, café con leche y capuchino. 83 00:09:23,584 --> 00:09:27,042 Aprovechen. 84 00:09:27,824 --> 00:09:30,464 No se priven de los pequeños placeres de la vida. 85 00:09:30,544 --> 00:09:33,224 Hoy estamos sobre la tierra y mañana no. 86 00:09:33,304 --> 00:09:36,345 - ¿Está caliente? - Sí. Mi hijo... 87 00:09:36,425 --> 00:09:40,226 .. los coloca en los calentadores... Esas cajas de calentamiento. 88 00:09:40,306 --> 00:09:43,001 - Entonces, dos cafés, negros. - Ahora mismo. 89 00:09:43,506 --> 00:09:45,997 Una... y dos... 90 00:09:46,986 --> 00:09:49,066 - ¿Dónde se fue? - Se habrá ofendido. 91 00:09:49,146 --> 00:09:52,027 - ¿Qué le has dicho? - ¿Yo?, nada. 92 00:09:52,107 --> 00:09:54,643 Sus billetes, por favor. 93 00:09:58,227 --> 00:10:00,718 Gracias. 94 00:10:03,107 --> 00:10:06,804 Entonces, dos cafés negros, 600. 95 00:10:13,589 --> 00:10:16,523 ¡Ah, tú no tienes licencia, ¿eh? 96 00:10:16,869 --> 00:10:20,679 No, este es el nuevo uniforme del vagón restotant, a la moda francesa. 97 00:10:20,989 --> 00:10:23,069 En el verano nos cambiamos al blanco. 98 00:10:23,149 --> 00:10:27,110 Aquí viene Michele, aquí viene Michele que les trae vuestro confort: 99 00:10:27,190 --> 00:10:30,648 llamando al sacerdote se divierten más y cuesta menos. 100 00:10:32,190 --> 00:10:34,350 Café, café lungo, café con leche y capuchino. 101 00:10:34,430 --> 00:10:37,150 ¿No puedes vender su café sin despertar a todos en el tren? 102 00:10:37,230 --> 00:10:40,631 El hecho es que si se lo toman dormidos, se pueden ahogar. 103 00:10:40,711 --> 00:10:43,032 - Un café, por favor. - Claro. 104 00:10:43,112 --> 00:10:45,072 Tiene azúcar ya. 105 00:10:45,152 --> 00:10:47,072 - 300 liras. - Todas las noches igual. 106 00:10:47,152 --> 00:10:49,592 - Me haces venir dolor de cabeza. - Es una buena señal. 107 00:10:49,672 --> 00:10:52,232 Significa que, al menos la cabeza, la tiene. Démelo a mí. 108 00:10:52,312 --> 00:10:55,272 - ¿Qué pasa? - Aquí hay un "doble paso de viejo". 109 00:10:55,352 --> 00:10:57,712 Si uno no se da cuenta, se tira todo el café encima. 110 00:10:57,792 --> 00:10:59,913 Y usted, ¿cómo lo nota? 111 00:10:59,993 --> 00:11:04,073 Cuando hace "ti-ti-ti-ta", significa que ha entrado en el doble paso, 112 00:11:04,153 --> 00:11:08,408 luego hace "ta-ta-ta-tum" y se sacude para todos lados. 113 00:11:11,434 --> 00:11:14,846 ¿Lo ve? Un segundo, no ha terminado aún. 114 00:11:18,955 --> 00:11:21,571 ¡Se lo dejo aquí! 115 00:11:39,317 --> 00:11:41,967 Café, lungo café... 116 00:11:49,518 --> 00:11:51,838 - ¿Quieres café caliente, hermana? - Sí, gracias. 117 00:11:51,918 --> 00:11:55,216 - Pero no haga ruido! - Muy bien. 118 00:12:06,360 --> 00:12:10,170 - ¿Son huérfanos? - Son hijos de Dios. 119 00:12:11,120 --> 00:12:13,576 Huérfanos. 120 00:12:14,120 --> 00:12:16,640 - ¿Los lleva a la Colonia? - A la montaña. 121 00:12:16,720 --> 00:12:18,680 ¡Dichosos! 122 00:12:18,760 --> 00:12:22,561 - Mi hijo no puede ir a la Colonia. - Pero su hijo no es un huérfano. 123 00:12:22,641 --> 00:12:25,161 - Justamente ese es el problema. - ¿Cuánto es? 124 00:12:25,241 --> 00:12:29,131 300 está bien, 400 es mejor. Confío en su buen corazón. 125 00:12:29,521 --> 00:12:32,241 - Aquí está. - Gracias, y que Dios bendiga su alma. 126 00:12:32,321 --> 00:12:34,573 ¿Y el cambio? 127 00:12:35,762 --> 00:12:39,141 ¡Oh!, ¿Usted lo quiere? Disculpe, no había entendido bien. 128 00:12:45,123 --> 00:12:47,963 Tendrás que ser paciente, porque con una sola mano. 129 00:12:48,043 --> 00:12:50,403 ¿Y cómo fue lo de la discapacidad? 130 00:12:50,483 --> 00:12:53,043 ¿Cuál? 131 00:12:53,123 --> 00:12:55,404 Ah, el brazo de madera. 132 00:12:55,484 --> 00:12:58,179 ¿Y quién lo quiere saber? 133 00:12:58,924 --> 00:13:01,884 Una noche, que había una terrible tormenta... 134 00:13:01,964 --> 00:13:04,565 ...dos niños quedaron atrapados en un incendio. 135 00:13:04,645 --> 00:13:07,205 El viento aullaba, y el fuego rugía... 136 00:13:07,285 --> 00:13:10,424 pero sentí llorar y salté derecho a las llamas. 137 00:13:11,005 --> 00:13:14,006 Cuando me desperté en el hospital me dijeron que las dos criaturas... 138 00:13:14,086 --> 00:13:16,625 ... se habían salvado del fuego, pero mi brazo no. 139 00:13:17,006 --> 00:13:19,462 ¿Todavía quiere el cambio? 140 00:13:33,688 --> 00:13:37,368 - Disculpe, ¿sabe dónde estamos? - En Torchiana, después de Rutino. 141 00:13:37,448 --> 00:13:39,528 Pero, ¿cómo puede saberlo? Está todo oscuro. 142 00:13:39,608 --> 00:13:41,728 Como ven los gatos, lo ven y basta. 143 00:13:41,808 --> 00:13:43,808 - ¿Cuánto falta para Ogliastro? - La próxima. 144 00:13:43,888 --> 00:13:46,369 - ¿Quiere una llamada de café? - ¿Una qué? 145 00:13:46,449 --> 00:13:48,849 Cuando deba bajar, la despierto con una taza de café. 146 00:13:48,929 --> 00:13:51,849 Yo no debo bajar, estoy esperando alguien que debe subir. 147 00:13:51,929 --> 00:13:54,889 Si quiere le aviso igual. Con 200 liras se puede despreocupar. 148 00:13:54,969 --> 00:13:57,649 - No, gracias, yo me ocupo. - Lo que diga. 149 00:13:57,729 --> 00:14:00,169 Café, café Lungo, café con leche y capuchino! 150 00:14:00,249 --> 00:14:02,571 - ¿Quieres un café, señor? - Pregunte primero dentro. 151 00:14:02,651 --> 00:14:05,346 - Somos cinco. - Vamos a ver... 152 00:14:14,211 --> 00:14:16,491 Café, café Lungo, café con leche y capuchino. 153 00:14:16,571 --> 00:14:18,972 - ¿Cuánto cuesta? - Tarifa de grupo especial... 154 00:14:19,052 --> 00:14:21,172 - ...200 liras. - Muy bien. 155 00:14:21,252 --> 00:14:23,788 - Deja que te ayude. - Gracias 156 00:14:27,212 --> 00:14:29,782 - ¿Cuántos? - Uno. 157 00:14:29,932 --> 00:14:32,583 - Y llena la taza. - Sí, señor. 158 00:14:32,733 --> 00:14:36,032 - Y mucha azúcar. - Por supuesto. 159 00:14:41,814 --> 00:14:44,669 - Azúcar. - Gracias. 160 00:14:44,854 --> 00:14:47,709 Está bien, entonces. Todo listo. 161 00:14:48,134 --> 00:14:51,735 - Cada uno tiene lo suyo. - Está contento solo cuando mama. 162 00:14:51,815 --> 00:14:55,625 - Muy lindo. ¿Cómo se llama? - Peppino. 163 00:14:57,175 --> 00:15:00,713 ¿Ha hecho ya el servicio militar? 164 00:15:03,496 --> 00:15:07,736 - Está un poco molesta. - ¿Qué pasó? 165 00:15:07,816 --> 00:15:10,337 Mi hijo trabajaba en una cantera. 166 00:15:10,417 --> 00:15:14,137 Pero las fuertes lluvias desmoronaron todo, y murió. 167 00:15:14,217 --> 00:15:16,457 En la cantera de aquel Señor. 168 00:15:16,537 --> 00:15:19,217 Han sufrido este problema también, sus pobres compañeros. 169 00:15:19,297 --> 00:15:22,470 Mi hijo no estaba ni siquiera asegurado. 170 00:15:22,937 --> 00:15:25,138 Le dejaba trabajar porque se compadeció de él. 171 00:15:25,218 --> 00:15:29,792 Ha sido tan bueno con nosotros. Nos llevó a todos al entierro. 172 00:15:30,139 --> 00:15:33,299 - A su costa. - ¿No les ha hecho pagar ni el billete? 173 00:15:33,379 --> 00:15:37,315 - No, nada. - ¡Qué buen hombre! 174 00:15:43,700 --> 00:15:46,475 - Gracias - Por favor. 175 00:15:47,140 --> 00:15:50,916 - ¿Quieres un café ahora? - Claro, un café. 176 00:15:52,300 --> 00:15:54,995 Me enteré de la desgracia. 177 00:15:55,380 --> 00:15:59,142 - ¡Oh, sí... - Estas cosas pasan. 178 00:15:59,222 --> 00:16:04,318 Ahora por ejemplo, ¿cómo hace usted, en la cava, sin el guardia? 179 00:16:05,222 --> 00:16:07,782 - Tengo un mastín. - ¡Oh! 180 00:16:07,862 --> 00:16:11,622 Pero ¿cuánto te cuesta? Comen mucho: pasta, carne... 181 00:16:11,702 --> 00:16:14,462 Yo, por ejemplo, carne no como nunca. 182 00:16:14,542 --> 00:16:17,477 - El perro ladra. - Sí, señor. 183 00:16:17,583 --> 00:16:19,903 Pero sólo ladra. 184 00:16:19,983 --> 00:16:22,463 Yo en cambio puedo llamar por teléfono. 185 00:16:22,543 --> 00:16:25,103 - ¿A quién? - No sé... a la policía, 186 00:16:25,183 --> 00:16:26,133 si vienen ladrones. 187 00:16:26,214 --> 00:16:28,224 Policías, es lo único que falta en mi cava. 188 00:16:28,304 --> 00:16:32,105 No compliquemos las cosas. Cuando el perro ladra, los ladrones se escapan. 189 00:16:32,185 --> 00:16:35,358 - Claro, claro... - Si no se escapan, se los come. 190 00:16:36,825 --> 00:16:39,545 Bueno, tal vez yo no soy capaz de comerme a un cristiano. 191 00:16:39,625 --> 00:16:42,355 Para ello se necesita una vocación especial 192 00:16:42,665 --> 00:16:45,305 Pero puedo ladrar. ¿Quieres sentirme? 193 00:16:45,385 --> 00:16:47,705 No, no. Gracias. ¿Cuánto es? 194 00:16:47,785 --> 00:16:50,106 No quiere oírlo. 195 00:16:50,186 --> 00:16:54,122 - Entonces, digamos 1.000 liras. - ¿1.000 liras por un café? 196 00:16:54,386 --> 00:16:57,467 Dos. ¿No quiere ofrecerle algo caliente... 197 00:16:57,547 --> 00:17:00,242 .. a la familia del otro perro? 198 00:17:00,627 --> 00:17:04,227 - Agradezcan al señor. - Demos gracias al Señor. 199 00:17:04,307 --> 00:17:07,228 Padre nuestro, que estás en los cielos... 200 00:17:07,308 --> 00:17:11,348 ...santificado sea tu nombre, venga tu Reino... 201 00:17:11,428 --> 00:17:14,123 ...hágase tu voluntad... 202 00:17:22,029 --> 00:17:25,069 Ogliast... 203 00:17:25,149 --> 00:17:28,608 - ¡Ogliastro! - Justo. 204 00:17:30,950 --> 00:17:35,045 - Fernando! Fernando! - Me llamo Fernando, yo también! 205 00:17:35,870 --> 00:17:38,201 ¡Estoy aquí! 206 00:17:42,151 --> 00:17:44,846 ¡Sube mi amor, date prisa! ¡Qué guapo eres! 207 00:17:45,711 --> 00:17:48,191 Mira esto, tengo una sorpresa en cada estación. 208 00:17:48,271 --> 00:17:51,911 Para ellos es fácil, manda un cable firmado y todo resuelto. 209 00:17:51,991 --> 00:17:53,991 ¡Total, son imbéciles los que viajan en el tren! 210 00:17:54,071 --> 00:17:57,413 "Inspector en Jefe abordaremos el expreso 718 para ayudar con la investigación" 211 00:17:57,493 --> 00:18:00,013 - ¡Joder, un inspector! - El Inspector Jefe! 212 00:18:00,193 --> 00:18:02,713 - ¿Y qué? - A ti no te importa, ¿verdad? 213 00:18:02,793 --> 00:18:07,491 ¡Pero que hay que investigar! Si Michele Abbagnano no está en el tren. 214 00:18:10,233 --> 00:18:15,314 Jefe, porque no llama a Roma y le dice que no manden al inspector. 215 00:18:15,394 --> 00:18:20,434 ¿Piensan que, a esta hora, están despiertos en Roma, esperando nuestra llamada? 216 00:18:20,514 --> 00:18:23,955 ¡Pero también podríamos estar con un pasajero con un ataque al corazón! 217 00:18:24,035 --> 00:18:26,835 - Scognamilio, ¿quieres un trago? - No, no. 218 00:18:26,915 --> 00:18:29,316 - Para el frío! - ¿Estás tratando de que me enferme? 219 00:18:29,396 --> 00:18:33,116 No puedo beber. ¿Quién me ha hecho venir aquí esta noche? 220 00:18:33,196 --> 00:18:35,396 ¡Yo estaba acostado por la enfermedad! 221 00:18:35,476 --> 00:18:38,236 ¡Ahí es donde te equivocas! Tú nunca estarás bien. 222 00:18:38,316 --> 00:18:41,676 Eres feo, ferroviario, y lo que es peor, abstemio. 223 00:18:41,756 --> 00:18:44,316 ¡Si estás enfermo, es porque la Divina Providencia lo quiere! 224 00:18:44,396 --> 00:18:47,172 ¡Ya basta! 225 00:18:51,077 --> 00:18:54,172 ¡Profesor! 226 00:19:10,959 --> 00:19:14,929 - ¿Qué clase es esta? - Es primera, pero degradada. 227 00:20:35,327 --> 00:20:40,423 Aquí, el último descubrimiento científicos. No está en el mercado todavía. 228 00:20:41,648 --> 00:20:45,568 - ¡Pero esto es veneno! - ¡No! No es su botella original. 229 00:20:45,648 --> 00:20:47,888 En el hospital se compra todo a granel. 230 00:20:47,968 --> 00:20:50,529 - ¿Va a curarlo? - Curarlo, totalmente, no. 231 00:20:50,609 --> 00:20:54,249 - Entonces, ¿qué hace? - Michele, hablemos claro. 232 00:20:54,329 --> 00:20:57,289 Las drogas no puede hacer mucho en estos casos. 233 00:20:57,369 --> 00:20:59,730 Tu hijo se debe operar. 234 00:20:59,810 --> 00:21:02,530 - ¿Cuanto antes, mejor. - ¿Es tan grave? 235 00:21:02,610 --> 00:21:05,650 No, No es grave, pero lo pasará mal. 236 00:21:05,730 --> 00:21:08,330 Puede ser discapacitados para el resto de su vida. 237 00:21:08,410 --> 00:21:11,370 ¿Cómo discapacitado? Él sólo tiene dificultad para respirar. 238 00:21:11,450 --> 00:21:14,691 ¡Claro! La culpa es de esta enfermedad congénita... 239 00:21:14,771 --> 00:21:18,532 ...que tiene desde su nacimiento. ¿Cuántos años tiene tu hijo? 240 00:21:18,612 --> 00:21:20,812 Cazzillo, tiene 14 años. 241 00:21:20,892 --> 00:21:24,292 Llevarlo al hospital en Nápoles, así lo operamos y solucionamos todo. 242 00:21:24,372 --> 00:21:26,332 ¡Es fácil de decir! ¿Y quién lo cuida? 243 00:21:26,412 --> 00:21:29,252 Está en un internado, porque no tiene madre. 244 00:21:29,332 --> 00:21:31,903 Echa un vistazo a esto. 245 00:21:35,173 --> 00:21:38,253 Está todavía hinchada. Hazte unos baños en alcohol. 246 00:21:38,333 --> 00:21:41,028 - ¿Tienes? - No. 247 00:21:57,415 --> 00:22:00,175 Por cierto, ¿cómo está de dinero? 248 00:22:00,255 --> 00:22:03,474 No estoy mal, tengo casi 200.000 liras. 249 00:22:03,975 --> 00:22:05,856 Eso son monedas. 250 00:22:05,936 --> 00:22:08,336 Pero tú me habías dicho que la haría gratis. 251 00:22:08,416 --> 00:22:11,656 La operación, claro, pero tú no estás cubierto por el seguro de salud. 252 00:22:11,736 --> 00:22:13,856 - Y las medicinas, ¿puedes pagarlas? - Claro. 253 00:22:13,936 --> 00:22:16,437 Y los exámenes, y todas las otras pruebas, ¿puede pagarlas? 254 00:22:16,517 --> 00:22:18,437 ¿Si con 200.000 liras no es suficiente? 255 00:22:18,617 --> 00:22:21,778 Con 200.000, tendrás suerte, si te alcanza para sobornar a... 256 00:22:21,858 --> 00:22:24,498 - ...alguien para encontrar una cama. - ¿A eso lo llaman suerte? 257 00:22:24,578 --> 00:22:27,898 Incluso si lo hiciera para hacerme un favor a mí, 258 00:22:27,978 --> 00:22:31,018 necesitarías alrededor de un millón. 259 00:22:31,098 --> 00:22:33,298 Será mejor que tome una lata de bencina... 260 00:22:33,378 --> 00:22:35,138 y los queme a todos. 261 00:22:35,218 --> 00:22:39,259 Eh, no soy más que un camillero. Esta medicina, las robó. 262 00:22:39,339 --> 00:22:40,819 ¿Qué más quieres? 263 00:22:41,299 --> 00:22:44,379 Yo entiendo que estés preocupado, pero no te la puedes agarrar conmigo. 264 00:22:44,459 --> 00:22:46,302 ¿Quién te ha dicho que me la pillo contigo? 265 00:22:46,383 --> 00:22:47,340 Te has enojado. 266 00:22:47,420 --> 00:22:49,660 - ¡Porque estoy cabreado! - ¿Y yo qué tengo que ver? 267 00:22:49,740 --> 00:22:51,500 ¿He dicho que estoy enojado contigo? 268 00:22:51,580 --> 00:22:55,261 - ¡Sólo estamos nosotros dos aquí! - ¡Estoy cabreado conmigo! 269 00:22:55,341 --> 00:22:58,275 ¿No tengo derecho a estar cabreado conmigo? 270 00:23:01,541 --> 00:23:03,997 Un millón... 271 00:23:04,981 --> 00:23:07,517 Alrededor de un millón... 272 00:23:11,742 --> 00:23:14,223 - ¿3.000 liras serán suficiente? - ¿Para qué? 273 00:23:14,303 --> 00:23:17,543 - Para las píldoras que me has traído. - Está bien, yo no las he pagado. 274 00:23:17,623 --> 00:23:20,463 ¿Qué importa?, tú tienes niños que alimentar, así que tómalo. 275 00:23:20,543 --> 00:23:24,063 Muy bien. Hagamos 1.500 liras. 276 00:23:24,143 --> 00:23:26,634 Gracias. 277 00:23:31,184 --> 00:23:33,144 - ¿Quieres un café? - ¡Ya me lo has dado! 278 00:23:33,224 --> 00:23:35,680 ¡Quieres otro! 279 00:23:55,506 --> 00:23:58,266 - Me da un par de cafés. - Un momento que tengo un encargo. 280 00:23:58,346 --> 00:24:00,802 Ya vuelvo. 281 00:24:04,267 --> 00:24:07,201 - Disculpe. - Por supuesto, adelante 282 00:24:19,309 --> 00:24:21,749 Justo lo que necesitaba, un capuchino. 283 00:24:21,829 --> 00:24:24,549 Momento que este es para el caballero de las Naciones Unidas. 284 00:24:24,629 --> 00:24:27,768 - ¿Qué Naciones Unidas? - "NU". 285 00:24:27,869 --> 00:24:30,974 El caballero lleva la ayuda a las víctimas del terremoto del sur. 286 00:24:31,055 --> 00:24:33,749 ¿Pero cómo? él me dijo que conduce el camión de la basura. 287 00:24:33,829 --> 00:24:37,640 Y según tú, ¿qué piensas que lleva la ONU para las víctimas del terremoto, eh? 288 00:24:38,110 --> 00:24:41,886 Caballero, cinco minutos para Agrópoli. Aquí está su capuchino. 289 00:24:42,191 --> 00:24:44,391 ¿Quiere la cuenta de esta semana? 290 00:24:44,471 --> 00:24:47,711 Tiene cuatro capuchinos reservado y uno no. Déme lo que le parezca. 291 00:24:47,791 --> 00:24:50,351 ¿Por qué, uno debe reservarlo el café? 292 00:24:50,431 --> 00:24:52,432 No, para despertarlo con un café. 293 00:24:52,512 --> 00:24:54,266 ¡Me viene muy bien! Es lo que necesito, 294 00:24:54,347 --> 00:24:56,192 porque tengo miedo de no despertar a tiempo. 295 00:24:56,272 --> 00:25:00,032 ¿Me puede despertar con un café antes de llegar a Torre Annunziata? 296 00:25:00,112 --> 00:25:02,692 - ¿Diez minutos antes está bien? - Muchas gracias, Michele. 297 00:25:02,772 --> 00:25:03,872 Es mi deber. 298 00:25:04,152 --> 00:25:07,724 Disculpe, ¿pero usted me despierta seguro? 299 00:25:07,913 --> 00:25:10,874 - No se va a olvidar, ¿verdad? - Es mi trabajo. 300 00:25:10,954 --> 00:25:15,634 Estoy un poco preocupado porque me voy a presentar a una entrevista de trabajo. 301 00:25:15,714 --> 00:25:19,889 No sé si te has dado cuenta pero yo tengo un pequeño defecto. 302 00:25:21,114 --> 00:25:24,412 - ¿Dónde? - En la mirada. 303 00:25:24,875 --> 00:25:27,525 ¡Nunca me hubiera dado cuenta! 304 00:25:29,715 --> 00:25:33,955 Es un poco bizco, hace más encantadora a la persona. 305 00:25:34,035 --> 00:25:36,955 Las niñas no es que se enamoren a "primera vista". 306 00:25:37,035 --> 00:25:40,356 No se preocupe, usted todavía es un hombre muy joven. 307 00:25:40,436 --> 00:25:46,136 Si pero, a la policía no he podido entrar. 308 00:25:51,197 --> 00:25:54,397 No se lo tome a pecho, hay tantos trabajos. 309 00:25:54,477 --> 00:25:58,493 Sí, claro. Pero eso era lo que yo quería. 310 00:26:07,478 --> 00:26:10,359 Yo, por ejemplo, era un buen pianista. 311 00:26:10,439 --> 00:26:12,239 ¿Ah, sí? 312 00:26:12,319 --> 00:26:15,006 Una noche, durante un concierto al aire libre 313 00:26:15,087 --> 00:26:16,973 se desató una tormenta terrible. 314 00:26:17,280 --> 00:26:20,320 Silbaba el viento y rugía el trueno. 315 00:26:20,400 --> 00:26:24,200 Y justamente mientras tocaba la introducción de la sinfonía... 316 00:26:24,280 --> 00:26:27,374 ...el viento me cerró la tapa del sobre mis dedos. 317 00:26:28,760 --> 00:26:30,560 ¿En serio? 318 00:26:30,640 --> 00:26:33,641 ¡Ah, hijo mío, no se puede tener todo en la vida! 319 00:26:33,721 --> 00:26:36,441 Pero debemos seguir viviendo lo mejor que podamos, ¿verdad? 320 00:26:36,521 --> 00:26:40,282 Lo mejor que podamos... a pesar de todo. 321 00:26:40,362 --> 00:26:42,978 ¡Aquí estoy! 322 00:26:43,242 --> 00:26:45,698 Dos cafés. 323 00:26:46,242 --> 00:26:48,203 - ¿Largos? - No, ¿por qué? 324 00:26:48,283 --> 00:26:50,660 Sólo preguntaba. 325 00:26:54,523 --> 00:26:58,060 ¿Bajas por tu cuenta o te lo recuerdo yo? 326 00:27:31,206 --> 00:27:35,206 Aquí viene Michele, aquí viene Michele que les trae vuestro confort: 327 00:27:35,286 --> 00:27:38,461 Café, café lungo, café con leche y capuchino.. 328 00:27:39,008 --> 00:27:42,288 El café es un amigo, un amigo que te mantiene despierto, 329 00:27:42,368 --> 00:27:46,304 le ayuda a vivir más alegre y a evitar problemas. 330 00:27:50,128 --> 00:27:53,859 - ¿Quieres un café? - No me gusta. 331 00:27:54,289 --> 00:27:56,769 ¿Te sientes mal? Tienes una fea cara. 332 00:27:56,849 --> 00:28:00,609 Es el olor del café. Sufro de gastrofobia. 333 00:28:00,689 --> 00:28:05,009 Y con estas ventanitas cerradas, me falta el aire. 334 00:28:05,089 --> 00:28:07,810 - Parece estar en la cárcel, ¿eh? - No digas eso... 335 00:28:07,890 --> 00:28:11,011 - ...o voy a vomitar. - ¿Quiere una píldora para el estómago? 336 00:28:11,091 --> 00:28:13,411 - No señor. - Yo las tengo porque también a mí... 337 00:28:13,491 --> 00:28:15,851 ...ciertas veces sobre este tren... 338 00:28:15,931 --> 00:28:18,651 ... se me revuelve el estómago. Hay que tener paciencia. 339 00:28:18,731 --> 00:28:22,011 De todos modos, si empeora, yo estoy aquí. Como se suele decir: 340 00:28:22,091 --> 00:28:24,451 nos seguimos viendo con amistad de vómito. 341 00:28:24,531 --> 00:28:26,987 ¡Fuera! 342 00:28:27,331 --> 00:28:29,812 ¡Tú no has entendido nada! 343 00:28:29,892 --> 00:28:32,492 Es mejor que saque la mano de mi brazo. 344 00:28:32,572 --> 00:28:34,613 ¿Por qué? ¿Qué pasará si no lo hago? 345 00:28:34,693 --> 00:28:38,185 Porque te llenarás de astillas, ese es el brazo de madera. 346 00:28:38,733 --> 00:28:43,333 Tú no debes hacer ruido, ¿entiendes? Donde yo estoy la gente quiere dormir. 347 00:28:43,413 --> 00:28:46,747 - ¿Y cómo lo vendo el café? - En otro lugar. 348 00:28:47,294 --> 00:28:49,174 Y sin ruido. 349 00:28:49,254 --> 00:28:52,427 Y el dinero que debo juntar esta noche me lo darás tú. 350 00:28:54,534 --> 00:28:57,174 - ¿Quieres perder el otro brazos? - ¡Viene el guarda! 351 00:28:57,254 --> 00:29:00,712 - ¡Eh! ¿A dónde vas? - No hay tiempo para eso. 352 00:29:02,695 --> 00:29:05,266 Esta vez has tenido suerte. 353 00:29:05,656 --> 00:29:09,273 Suena la campanilla. 354 00:29:10,016 --> 00:29:12,176 Tócala una vez más, y verás lo que te sucede. 355 00:29:12,256 --> 00:29:16,496 Perdone, ¿sabe usted a qué hora llegaremos a Pompeya con este tren? 356 00:29:16,576 --> 00:29:19,417 - ¡Ah, no me jodas con esa mierda! - ¡Cállate! ¡El guarda! 357 00:29:19,497 --> 00:29:22,177 - ¡Ya basta! - ¡Fue una buena, jefe! 358 00:29:22,257 --> 00:29:24,793 ¡Di otra! ¡Qué gracioso! 359 00:29:40,899 --> 00:29:43,435 Buenas noches. 360 00:29:43,859 --> 00:29:46,236 ¿Qué haces aquí? 361 00:29:48,859 --> 00:29:51,590 ¿Qué haces sobre este tren? 362 00:29:56,220 --> 00:29:58,420 Cazzillo, ¿me vas a contestar? 363 00:29:58,500 --> 00:30:01,020 Papá, después de poner los termos en el contenedor, 364 00:30:01,100 --> 00:30:03,876 ...salte sobre el tren y partimos. 365 00:30:04,781 --> 00:30:07,261 ¿Por qué? ¿Te han dado vacaciones? 366 00:30:07,341 --> 00:30:10,276 Me escapé del colegio. 367 00:30:11,502 --> 00:30:15,662 Dios mío, con todo lo que tuve que hacer para que te dejaran entrar 368 00:30:15,742 --> 00:30:18,982 ¿Qué pasa, no estabas bien el colegio? ¡Comías tres veces al día! 369 00:30:19,062 --> 00:30:21,902 - A mí no me alcanzaba. - ¿Cuántas veces quieres comer? 370 00:30:21,982 --> 00:30:24,703 ¡Papá, eso no era un colegio, era un orfanato! 371 00:30:24,783 --> 00:30:27,743 Y yo era el único que estaba dentro con el padre vivo. 372 00:30:27,823 --> 00:30:30,263 Entonces, ¿me tengo que morir para que estés contento? 373 00:30:30,343 --> 00:30:33,199 Papá, si tenemos que hablar, hablemos. 374 00:30:34,464 --> 00:30:36,841 Hablemos. 375 00:30:42,505 --> 00:30:46,236 - ¿De qué quieres hablar? - Un momento que si no me corto. 376 00:30:47,305 --> 00:30:49,705 ¿Qué te afeitas si no tienes barba? 377 00:30:49,785 --> 00:30:52,305 Nadie me cree cuando digo que tengo 14 años. 378 00:30:52,385 --> 00:30:54,345 ¿Cuál es la prisa por tener barba? 379 00:30:54,425 --> 00:30:58,121 - Porque quiero empezar a trabajar. - ¿Así terminas como yo? 380 00:30:59,487 --> 00:31:02,077 ¿Por qué tienes que renunciar a la oportunidad de ir a una... 381 00:31:02,158 --> 00:31:04,307 ...escuela con chicos de tu edad, para estudiar... 382 00:31:04,387 --> 00:31:06,747 - ...jugar al fútbol... - No me dejan jugar a la pelota. 383 00:31:06,827 --> 00:31:10,187 Dicen que tengo problemas de respiración. No me deja hacer gimnasia... 384 00:31:10,267 --> 00:31:14,966 ...no me dejan correr... ¿Para qué me voy a quedar allí? 385 00:31:21,068 --> 00:31:25,607 Yo, tengo un padre. Quiero estar contigo. 386 00:31:28,668 --> 00:31:33,322 Tú también estás solo. He aprendido a cocinar. 387 00:31:42,230 --> 00:31:45,990 Quítate el jabón de la cara. Si no, pareces un payaso 388 00:31:46,070 --> 00:31:48,289 ¡Billetes, por favor! 389 00:31:55,071 --> 00:31:59,832 Gracias. La pensión se calcula... Un momento hijo, por favor. 390 00:31:59,912 --> 00:32:03,032 ...con el sueldo del último mes. Si algo sucede, corta el aumento. 391 00:32:03,112 --> 00:32:05,873 Así que 365 dividido por 24... 392 00:32:05,953 --> 00:32:08,953 ...más 225 de trabajo en malas condiciones... 393 00:32:09,033 --> 00:32:11,513 ... hace... luego se suman. 394 00:32:11,593 --> 00:32:14,687 ¡En una palabra! Necesitas una calculadora. 395 00:32:15,153 --> 00:32:18,513 En suma, alguien como Michele Abbagnano podría estropearme todo para mí... 396 00:32:18,593 --> 00:32:23,194 ...por lo que perdería 415 liras al día. Todos los días por el resto de mi vida. 397 00:32:23,274 --> 00:32:25,714 ¡Lo voy a estrangular con mis manos! 398 00:32:25,794 --> 00:32:29,253 Y luego, están los días de fiesta. 399 00:32:29,955 --> 00:32:32,395 Y entonces... Sólo un momento, hijo. 400 00:32:32,475 --> 00:32:35,875 Y luego está el bono de antigüedad a 2,85 a tener en cuenta. 401 00:32:35,955 --> 00:32:38,596 Y está el 3,25 por el costo de la vida. 402 00:32:38,676 --> 00:32:41,236 No hay agua. ¿Cómo no hay agua? 403 00:32:41,316 --> 00:32:45,889 Con todas estas... ¿Por qué no funciona? 404 00:32:46,116 --> 00:32:49,956 Ah, ahí estamos. Casi se me olvidaba, las vacaciones del año pasado. 405 00:32:50,036 --> 00:32:51,996 Y todos los bonos por antigüedad. 406 00:32:52,076 --> 00:32:56,571 ¿Pero tu entiendes que estoy arriesgando todo? ¿Lo entiendes? 407 00:32:57,478 --> 00:32:59,855 ¿Ahora, no se detiene? 408 00:33:00,918 --> 00:33:04,012 Todo esto es demasiado. ¿Cómo se puede vivir bajo tanta tensión? 409 00:33:09,798 --> 00:33:12,255 Se han ido, papá. 410 00:33:12,879 --> 00:33:16,239 - ¿Quieres un bocadillo de patatas? - No, las patatas no me gustan. 411 00:33:16,319 --> 00:33:18,799 - ¿No tienes hambre? - Siempre nos las dan en el Colegio. 412 00:33:18,879 --> 00:33:21,519 - ¿Puedo ir contigo? - No, duerme un poco. 413 00:33:21,599 --> 00:33:23,999 - Todavía falta mucho. - Puedo llevar la canasta. 414 00:33:24,079 --> 00:33:27,000 No ves que no puedes. Eres joven y tienes que dormir. 415 00:33:27,080 --> 00:33:29,378 A lo mejor cuando sea de día, veremos. 416 00:33:35,841 --> 00:33:37,841 Ve, ahora. 417 00:33:37,921 --> 00:33:41,379 Café, café Lungo, café con leche y capuchino. 418 00:34:10,244 --> 00:34:14,044 Negro café, leche caliente, capuchino. 419 00:34:14,124 --> 00:34:17,457 Piensa en mí. 420 00:34:17,605 --> 00:34:21,885 Café, lungo café... ¡Oh, mi madre! Café con leche y capuchino. 421 00:34:21,965 --> 00:34:25,846 - Mejor más tarde. - Dos cafés. 422 00:34:25,926 --> 00:34:28,303 Aquí están. 423 00:34:28,606 --> 00:34:31,206 - ¿Que hace, me los sirve? - ¿Y qué debo hacer? 424 00:34:31,286 --> 00:34:33,486 Tómatelos tú, ¿de acuerdo? 425 00:34:33,566 --> 00:34:36,967 - ¡Claro! Dios te bendiga. - Pero mejor si lo tomas fuera. 426 00:34:37,047 --> 00:34:40,207 - De pie, delante de la puerta. - ¿Qué quieres decir? 427 00:34:40,287 --> 00:34:44,382 - Por si alguien viene... - Entonces no puedo. 428 00:34:44,727 --> 00:34:46,807 ¿Por qué no? 429 00:34:46,887 --> 00:34:50,567 En cuatro minutos estaremos en Battipaglia, y suben los trabajadores. 430 00:34:50,647 --> 00:34:52,609 ¿Ustedes lo hacen en cuatro minutos? 431 00:34:52,689 --> 00:34:55,609 - Si no perdamos más tiempo... - Está bien pero es una cosa arriesgada. 432 00:34:55,689 --> 00:34:57,769 Escuchen una cosa. Disculpen. 433 00:34:57,849 --> 00:35:00,089 Cuando suben los obreros se meten por todas partes. 434 00:35:00,169 --> 00:35:02,249 ¿Cómo hago para que no entren aquí? 435 00:35:02,329 --> 00:35:05,184 ¿Señorita? ¿Señor? 436 00:35:06,049 --> 00:35:08,780 ¡Eh, descanso! 437 00:35:09,250 --> 00:35:13,425 Usted me está haciendo perder clientes, serán al menos 7 u 8 capuchinos. 438 00:35:15,570 --> 00:35:18,709 Mas 5 o 6 café, no lo hago por menos. 439 00:35:19,250 --> 00:35:22,291 Bien, no vendo. ¿Cómo se puede decir que no, 440 00:35:22,371 --> 00:35:25,830 a todo este... sentimiento? 441 00:35:34,188 --> 00:35:37,688 Compartimiento Reservado. Parlamentarios. 442 00:35:38,772 --> 00:35:41,653 - Por favor... - Sí. 443 00:35:41,733 --> 00:35:43,813 - ¿Me haces un favor? - Sí, por supuesto. 444 00:35:43,893 --> 00:35:45,973 Llamar al Jefe del tren. 445 00:35:46,053 --> 00:35:46,953 ¿Yo? 446 00:35:47,034 --> 00:35:48,853 Yo no puedo moverme tengo a la niña. 447 00:35:48,933 --> 00:35:52,014 - ¿Cuál es el problema? - La puerta de al lado. 448 00:35:52,094 --> 00:35:54,094 ¿Ha visto lo que están haciendo? 449 00:35:54,174 --> 00:35:56,904 - No, ¿qué están haciendo? - Mire. 450 00:35:59,455 --> 00:36:02,150 No se ve nada, están las cortinas cerradas. 451 00:36:02,375 --> 00:36:08,538 Pero si se para aquí, se pone de puntillas y mira por arriba... se ve todo. 452 00:36:08,618 --> 00:36:11,678 Entonces, no se ponga aquí, de puntillas, ni mire por arriba... 453 00:36:12,364 --> 00:36:13,415 y así no verá nada. 454 00:36:13,495 --> 00:36:16,016 ¿Sí, pero si algún pobre inocente entra? 455 00:36:16,096 --> 00:36:18,936 Eso es cierto. Hagamos una cosa. 456 00:36:19,016 --> 00:36:21,657 Usted rece una plegaria por el alma de estos dos desgraciados... 457 00:36:21,737 --> 00:36:24,217 ...y no se preocupe. Yo me paro delante de la puerta... 458 00:36:24,297 --> 00:36:27,072 - ...y no dejo entrar a nadie. - ¡Bien! 459 00:36:27,537 --> 00:36:30,217 Ah... cierto que me pierdo una buena venta. 460 00:36:30,297 --> 00:36:32,618 ¿Luego le compramos la leche para todas las chicas? 461 00:36:32,698 --> 00:36:35,473 - Así hacemos dos buenas acciones! - ¡Muy bien! 462 00:36:43,938 --> 00:36:49,220 Siempre por la noche y apurados, no hay tiempo ni para un café. 463 00:36:49,300 --> 00:36:53,236 Tienes razón, sargento, pero el deber es el deber. 464 00:36:56,860 --> 00:36:58,820 ¿Por qué bajan todos? 465 00:36:58,900 --> 00:37:02,517 Vamos, todos a bordo. Levanta la paleta y vamos. 466 00:37:24,423 --> 00:37:27,023 Todavía están dormidos. 467 00:37:27,103 --> 00:37:28,903 ¡Hola a todos! 468 00:37:28,983 --> 00:37:31,623 - ¡Buenos días Michele! - Buenos días y buen trabajo. 469 00:37:31,703 --> 00:37:35,957 Vamos Michele si el trabajo fuera bueno ya se lo habrían apropiado los curas 470 00:37:36,143 --> 00:37:38,864 ¡Y según yo, no sería algo que cansara tanto! 471 00:37:38,944 --> 00:37:41,544 - Déjame pasar. - No, no, aquí está ocupado. 472 00:37:41,624 --> 00:37:43,944 ¿Desde cuándo los diputados viajar en segunda clase? 473 00:37:44,024 --> 00:37:47,385 Debe ser un pariente. Hay una mujer tendida en el asiento, gimiendo. 474 00:37:47,465 --> 00:37:50,105 - ¿No se siente bien? - Ha vomitado por todos lados. 475 00:37:50,185 --> 00:37:52,865 - En los asientos, es un asco. - ¿Está embarazada? 476 00:37:52,945 --> 00:37:55,666 Todavía no. No creo. Puede ser. 477 00:37:55,746 --> 00:37:58,066 Ahora, si tú quieres entrar igual, le digo... 478 00:37:58,146 --> 00:38:01,226 No, no, no, olvídalo. Buscaré otro lugar. 479 00:38:01,306 --> 00:38:03,986 Luego te llevo el café. ¿A qué clase vas? 480 00:38:04,066 --> 00:38:07,000 ¡Clase obrera! 481 00:38:10,747 --> 00:38:14,227 Señores del compartimiento, horario. ¡Tengo cosas que hacer! 482 00:38:14,307 --> 00:38:16,628 - ¡Un momento! - ¡Tienen que darse prisa! 483 00:38:16,708 --> 00:38:19,588 ¡No me gusta hacer de rufián! 484 00:38:19,668 --> 00:38:22,523 - ¿Fernando...! - ¡Yo me voy! 485 00:38:25,788 --> 00:38:27,949 - ¡Michele! - ¿Qué? 486 00:38:28,029 --> 00:38:30,229 Ven y échame una mano, yo solo no puedo. 487 00:38:30,309 --> 00:38:32,829 - ¿Para hacer qué? - A lavarme. 488 00:38:32,909 --> 00:38:36,069 - Estoy sucio con grasa - Pensé en otra cosa. 489 00:38:36,149 --> 00:38:40,229 Ven aquí, toma el jabón, que el agua la suelto yo. 490 00:38:40,309 --> 00:38:42,749 ¡Discúlpame! 491 00:38:42,829 --> 00:38:47,006 Hagamos una cosa, tu ten el jabón que el botón del agua lo piso yo. 492 00:38:57,351 --> 00:38:59,351 ¿Qué te pasó con el dedo? 493 00:38:59,431 --> 00:39:01,672 ¿Me lo ha destrozado una máquina en la fábrica. 494 00:39:01,752 --> 00:39:03,632 Bueno, ahora puede obtener la pensión. 495 00:39:03,712 --> 00:39:06,592 - No, se necesitaban al menos dos. - ¡Es una lástima! 496 00:39:06,672 --> 00:39:09,192 Has tenido mala suerte. 497 00:39:09,272 --> 00:39:11,912 - ¿Y a ti cuánto te dieron de pensión? - ¿A mí? Nada. 498 00:39:11,992 --> 00:39:15,113 - A ti te correspondía. - Me correspondía pero no me lo dieron. 499 00:39:15,193 --> 00:39:17,234 Bueno, al menos la solicitud, ¿la has hecho? 500 00:39:17,314 --> 00:39:20,634 La he hecho y desde hace años estoy esperando. 501 00:39:20,714 --> 00:39:23,394 - ¿Y entonces qué esperan? - ¿Que esperan? 502 00:39:23,474 --> 00:39:26,204 Que muera, así se arregla. 503 00:39:29,434 --> 00:39:33,210 - Dame un café. - Ahora mismo. 504 00:39:39,595 --> 00:39:41,315 ¿Es bueno? 505 00:39:41,395 --> 00:39:44,076 ¡Ese es el problema: es demasiado bueno! 506 00:39:44,156 --> 00:39:48,888 Todas las noches, hago un esfuerzo, para no bebérmelo yo, de tan bueno que es. 507 00:39:59,277 --> 00:40:02,317 - Un buen café especial. - Un café, listo. 508 00:40:02,397 --> 00:40:04,957 - ¿Cuánto cuestan estos bocadillos? - 1.200. 509 00:40:05,037 --> 00:40:07,118 ¡Un robo! 510 00:40:07,198 --> 00:40:10,558 ¿Me hace un favor, me calienta un poco la leche para el niñito? 511 00:40:10,638 --> 00:40:12,719 Claro. 512 00:40:12,799 --> 00:40:15,210 ¡Un verdadero café expreso! 513 00:40:18,079 --> 00:40:21,799 - ¿Podría calentar este también? - ¿Cuánto bebe su niño? 514 00:40:21,879 --> 00:40:24,735 Debemos llegar a Alemania. 515 00:40:30,280 --> 00:40:32,816 ¿Cuántos puedo echarle? 516 00:40:33,000 --> 00:40:36,572 - Cómo le guste. - Muy dulce. 517 00:40:44,762 --> 00:40:47,696 Se lo echo más tarde. El viaje es largo. 518 00:40:48,282 --> 00:40:51,296 Muy amable de su parte. Gracias. 519 00:40:56,402 --> 00:40:59,483 - Bueno. - Aquí está: Michele Abbagnano. 520 00:40:59,563 --> 00:41:02,243 Un buscavidas que va vendiendo café en los trenes sin licencia. 521 00:41:02,323 --> 00:41:05,710 Lo ha estado haciendo durante años, y los imbéciles del Ministerio... 522 00:41:05,791 --> 00:41:08,694 ... quieren que justo esta noche lo atrape, para cabrearme. 523 00:41:09,754 --> 00:41:11,344 Vengan que les daré algo caliente. 524 00:41:11,524 --> 00:41:13,327 De todos modos la conexión viene retrasada. 525 00:41:13,408 --> 00:41:14,785 Gracias, yo quisiera una grapita. 526 00:41:14,865 --> 00:41:16,904 ¿Usted quiere también una grapita, Scognamiglio? 527 00:41:16,985 --> 00:41:17,945 No, nada de alcohol. 528 00:41:18,025 --> 00:41:21,085 - Cualquier cosa para el frío. - Entonces, para mi colega... 529 00:41:21,165 --> 00:41:23,385 .. un supositorio doble por vía oral! 530 00:41:23,965 --> 00:41:24,930 Y tú que quieres. 531 00:41:25,011 --> 00:41:27,305 Suficiente con el veneno que tengo. No quiero nada. 532 00:41:27,925 --> 00:41:30,245 - Préstame tu paraguas. - ¿A dónde vas, Sanguigno? 533 00:41:30,325 --> 00:41:33,818 Ahora vuelvo, quiero averiguar algo. 534 00:41:34,406 --> 00:41:36,886 Escúcheme, ¿se pueden enviar un fonograma a Roma... 535 00:41:36,966 --> 00:41:39,821 .. a esta hora, y que ellos me contesten? 536 00:42:17,290 --> 00:42:20,543 Saca todo. 537 00:42:21,171 --> 00:42:24,105 13 y 14, 538 00:42:24,491 --> 00:42:28,211 15 y 16, 539 00:42:28,291 --> 00:42:31,305 17 y 18, 540 00:42:31,491 --> 00:42:33,651 19 y 20, 541 00:42:33,731 --> 00:42:36,412 21 y 22, 542 00:42:36,492 --> 00:42:39,453 23 y 24. 543 00:42:39,533 --> 00:42:42,149 ¿Qué estás haciendo? 544 00:42:42,973 --> 00:42:46,773 En lugar de hacerla cuando trabajamos, ¿por qué no lo haces ahora, aquí? 545 00:42:46,853 --> 00:42:49,133 Ahora no me da miedo. 546 00:42:49,213 --> 00:42:52,386 ¡Este Califano sólo caga en su lugar! 547 00:43:21,336 --> 00:43:24,111 ¿Qué tiene ahí? ¡Déjelo en el suelo! 548 00:43:42,939 --> 00:43:45,259 ¿Qué es esto? ¿Qué hay dentro? 549 00:43:45,339 --> 00:43:48,034 - ¿Qué? - ¡Aquí! 550 00:43:48,579 --> 00:43:51,070 ¿Esto? 551 00:44:01,100 --> 00:44:04,593 - Estas son patatas. - ¿Patatas? 552 00:44:05,901 --> 00:44:09,598 - ¡Kartoffen! ¡Patatas! - ¿Kartoffen? 553 00:44:14,661 --> 00:44:18,472 No entiendo nada de lo que dice. 554 00:44:18,782 --> 00:44:21,502 - ¡Yo, cameraten! - ¿Cameraten? 555 00:44:21,582 --> 00:44:23,542 Cameraten. Kartoffen. 556 00:44:23,622 --> 00:44:26,102 ¿Qué carajo está diciendo? 557 00:44:26,182 --> 00:44:29,355 - ¿Eres italiano? - De Orobiche. 558 00:44:29,862 --> 00:44:32,743 - Pero habla italiano. - Bueno, sí. 559 00:44:32,823 --> 00:44:35,758 Estos chicos son casi todos de Bérgamo. 560 00:44:36,104 --> 00:44:39,198 Estamos buscando explosivos a lo largo de la línea. 561 00:44:39,304 --> 00:44:42,824 Por eso se ha detenido. ¿Tienes bombas tú? 562 00:44:42,904 --> 00:44:45,344 - Sí, por supuesto. - ¿Qué? 563 00:44:45,424 --> 00:44:48,224 ¡No, no! ¿Qué bombas? 564 00:44:48,304 --> 00:44:50,785 Te has puesto blanco, ¿tienes miedo de algo? 565 00:44:50,865 --> 00:44:54,960 No, es lo que me pasa siempre, es el miedo de tener miedo. 566 00:44:55,065 --> 00:44:58,284 Disculpe, pero tengo que irme. ¡Ah, mi cuchillo! 567 00:45:15,307 --> 00:45:19,027 Muchas gracias. Pero, ¿si me suelta la mano? 568 00:45:19,107 --> 00:45:21,147 - ¿Puedo hacerle una pregunta? - Adelante. 569 00:45:21,227 --> 00:45:23,148 ¿Es usted católico? 570 00:45:23,228 --> 00:45:26,788 - No, yo estoy en el paro. - Haces mal en no creer... 571 00:45:26,868 --> 00:45:29,348 ...porque justo el Padre Eterno, esta noche, ha preparado... 572 00:45:29,428 --> 00:45:32,149 ...dos gracias, sólo para ti. 573 00:45:32,229 --> 00:45:35,349 - No es broma. - Él lo ve todo. 574 00:45:35,429 --> 00:45:38,709 Parece que se ha dado cuenta que necesitas un poco de dinero. 575 00:45:38,789 --> 00:45:41,430 ¿Y ha tardado cuarenta y cinco años en darse cuenta? 576 00:45:41,510 --> 00:45:44,030 Eso no es nada frente a la eternidad. 577 00:45:44,110 --> 00:45:48,649 Ayúdame a entender: ¿este Padre Eterno a cambio... 578 00:45:49,310 --> 00:45:53,110 - ¿...qué quiere de mí? - Nada, una pequeña información. 579 00:45:53,190 --> 00:45:55,870 Cuando usted vende café, 580 00:45:55,950 --> 00:46:01,792 ...quieras o no, ves qué clientes tienen las carteras más gordas. 581 00:46:01,872 --> 00:46:04,112 - Sí. - Bueno, me lo dices a mí. 582 00:46:04,192 --> 00:46:06,712 Y entonces, quiérase o no, lo desinflan. 583 00:46:06,792 --> 00:46:08,872 - Con mucho gusto. - Lo entiendo. 584 00:46:08,952 --> 00:46:10,992 ¿Y dónde está la gracia? 585 00:46:11,072 --> 00:46:14,633 El Padre Eterno, en su infinita misericordia... 586 00:46:14,713 --> 00:46:18,393 te prepara, cada noche, para ti unas bellas 20.000 liras. 587 00:46:18,473 --> 00:46:21,646 Y así me convierto en un ladrón por la gracia de Dios. 588 00:46:22,313 --> 00:46:27,873 Escucha... Dile a tu Padre Eterno que no me has encontrado. 589 00:46:27,953 --> 00:46:30,395 Espera un minuto, te has olvidado de la segunda gracia. 590 00:46:30,475 --> 00:46:32,715 No si es como la primera, no quiero ni sentirla. 591 00:46:32,795 --> 00:46:35,275 No es diferente. El Padre Eterno quiere advertirte... 592 00:46:35,355 --> 00:46:38,395 ...que si no haces esto podrías encontrarte alguna desgracia. 593 00:46:38,475 --> 00:46:42,595 Fractura de miembros superiores e inferiores... 594 00:46:42,675 --> 00:46:47,236 ...con ingreso hospitalario y pronóstico reservado. 595 00:46:47,316 --> 00:46:49,956 Y este castigo de Dios por falta de colaboración... 596 00:46:50,036 --> 00:46:51,756 ¿...quién me lo traería? 597 00:46:51,836 --> 00:46:55,453 - Se lo ha dado a Mitrana, alias "loco". - ¿Y quién es? 598 00:46:56,116 --> 00:46:57,796 Ese soy yo. 599 00:46:57,876 --> 00:47:00,677 Ha mandado también al arcángel Gabriel. 600 00:47:00,757 --> 00:47:04,091 - ¿Y entonces? - Entonces... 601 00:47:05,238 --> 00:47:07,558 Entonces... 602 00:47:07,638 --> 00:47:10,478 Bueno... dadas las circunstancias... es mejor discutir todo de nuevo. 603 00:47:10,558 --> 00:47:13,936 - ¡Lo sabía! - Pero no aquí. 604 00:47:14,518 --> 00:47:17,578 - Es algo muy delicado. - ¿Y dónde? 605 00:47:17,798 --> 00:47:22,178 Aquí. Distinguido Sargento. Tengo dos lindas sorpresas para usted. 606 00:47:22,319 --> 00:47:24,799 - Pasen. - No, gracias. 607 00:47:24,879 --> 00:47:27,734 Mejor hablaremos de ello más tarde. 608 00:47:30,960 --> 00:47:32,920 Pero hablaremos. ¿Entendido? 609 00:47:33,000 --> 00:47:36,201 - ¿Dónde están esas sorpresas? - Dos tazas del mejor café. 610 00:47:36,281 --> 00:47:38,561 ¿Cómo sabía que queríamos café? 611 00:47:38,641 --> 00:47:42,577 El Arcángel Gabriel me lo ha sugerido. 612 00:47:48,801 --> 00:47:52,441 Veo por sus insignias que hizo la campaña de Rusia. 613 00:47:52,521 --> 00:47:56,202 - ¿Por qué, has estado tú también? - Sí, aquí está mi insignia de la lucha. 614 00:47:56,282 --> 00:47:59,483 Congelación. La guerra no es buena para nadie... 615 00:47:59,563 --> 00:48:01,759 ...y, si no, la llamarían paz. 616 00:48:01,839 --> 00:48:03,160 ¿Dónde estabas, en el Arvio? 617 00:48:03,240 --> 00:48:06,283 Por allí. Yo me encontraba... ¿Cómo se llamaba...? 618 00:48:06,563 --> 00:48:08,523 - ¿Stalingrado? - Exactamente. 619 00:48:08,603 --> 00:48:12,983 Un soldado estaba atrapado bajo la nieve con sólo una camisa encima. 620 00:48:13,444 --> 00:48:16,604 Silbaba el viento y rugía la tormenta. ¿Y yo, qué iba a hacer? 621 00:48:16,684 --> 00:48:19,324 - Le di mi abrigo. - Yo habría hecho lo mismo. 622 00:48:19,404 --> 00:48:23,055 No tengo cambio. Espere. 623 00:48:23,484 --> 00:48:26,086 Tome un poco más de azúcar por si le gusta más dulce. 624 00:48:26,166 --> 00:48:28,766 ¿Y el cambio? 625 00:48:28,846 --> 00:48:30,846 Nada. ¿Qué hago, se lo traigo después? 626 00:48:30,926 --> 00:48:34,941 - No, olvídalo. Está bien. - Yo habría hecho lo mismo también. 627 00:48:39,326 --> 00:48:42,286 Café, lungo café! Hola, Pascual. 628 00:48:42,366 --> 00:48:45,097 - Hola. Dame dos capuchinos. - Ahora mismo. 629 00:48:45,847 --> 00:48:49,419 - Está caliente, caliente. - ¿Cuánto es? 630 00:48:49,887 --> 00:48:52,457 ¿Tienes algún Marlboro? 631 00:48:53,487 --> 00:48:56,343 Sin apuro. Nadie nos persigue. 632 00:48:56,688 --> 00:48:58,288 ¿Cuántos quieres? 633 00:48:58,368 --> 00:49:01,099 20 cigarrillos, todo en un solo paquete. 634 00:49:03,609 --> 00:49:05,929 - 600 liras. - Estamos en paz. 635 00:49:06,009 --> 00:49:09,660 ¡No estés dando vueltas con este frío! 636 00:49:16,170 --> 00:49:18,820 ¡Billetes, por favor! 637 00:49:27,331 --> 00:49:29,771 - ¡Está ocupado! - Billetes, por favor. 638 00:49:29,851 --> 00:49:32,307 Sólo un segundo. 639 00:49:33,612 --> 00:49:35,892 - ¿Y bien? - Lo estoy buscando. 640 00:49:35,972 --> 00:49:38,532 ¿En este momento lo necesita? ¿No puedes volver más tarde? 641 00:49:38,612 --> 00:49:40,312 - No. - Billetes, por favor. 642 00:49:40,492 --> 00:49:43,790 - Tengo abono. - Billetes, por favor,. 643 00:49:46,732 --> 00:49:50,828 - Gracias. Billetes. - Aquí está. 644 00:49:51,573 --> 00:49:53,792 Billete. 645 00:49:56,374 --> 00:49:58,734 Siempre se me olvida donde lo puse. 646 00:49:58,814 --> 00:50:00,734 - Muchas gracias. - No hay de qué. 647 00:50:00,814 --> 00:50:03,270 - Gracias. - No hay de qué 648 00:50:05,935 --> 00:50:08,695 - Entonces, ¿has controlado todo? - En todas partes. Nada. 649 00:50:08,775 --> 00:50:11,415 El Ministerio puede enviar todos los inspectores que quiera. 650 00:50:11,495 --> 00:50:13,935 No hay ni rastro de un vendedor de café sin licencia. 651 00:50:14,015 --> 00:50:16,175 - Permiso. - Por favor, señor. 652 00:50:16,255 --> 00:50:18,375 Entonces, ¿entiendes? 653 00:50:18,455 --> 00:50:21,015 - Significa que no perderás el bono. - Sí, tú bromea. 654 00:50:21,095 --> 00:50:23,952 ¿Sabes a lo que equivale eso? Para navidad, año nuevo... 655 00:50:24,137 --> 00:50:26,697 - ¡Escucha, Pascual! A propósito. - ¿A propósito de qué? 656 00:50:26,777 --> 00:50:29,057 No tienes un calco... un colc... una cosa... 657 00:50:29,137 --> 00:50:33,073 - ...electrónica que saca cuentas? - Tal vez yo tenga. Sujéteme esto. 658 00:50:48,338 --> 00:50:50,378 No, lo siento, no tengo. 659 00:50:50,458 --> 00:50:53,459 Tome un poco de café con leche, si no le molesta. 660 00:50:53,539 --> 00:50:55,499 - ¡Gracias! - No, tú no, que estás enfermo! 661 00:50:55,579 --> 00:50:58,435 ¿Quieres contagiarnos a todos? 662 00:50:58,780 --> 00:51:02,340 Está bueno... agradable y calentito. 663 00:51:02,420 --> 00:51:04,780 - ¡Que sigan bien! - ¡Siempre a su disposición! 664 00:51:04,860 --> 00:51:07,351 ¡Adiós! 665 00:51:10,580 --> 00:51:13,151 ¿Quién te dio este café? 666 00:51:19,821 --> 00:51:22,902 El tren se está yendo, mi amor. 667 00:51:22,982 --> 00:51:26,062 - ¡Mi amor! - ¡Di que me amas! 668 00:51:26,142 --> 00:51:29,303 Nos vemos mañana, con el expreso de las 4:06. 669 00:51:29,383 --> 00:51:31,663 ¡Espera! ¡Ferdinando, ven aquí! 670 00:51:31,743 --> 00:51:35,423 ¿Por qué no cogemos el de las 02:50? ¡Ese va más lento! 671 00:51:35,503 --> 00:51:40,440 ¿El rápido de las 02:50? ¿Y qué le digo a mi esposa? 672 00:51:41,103 --> 00:51:43,958 ¡Mi amor! 673 00:52:47,630 --> 00:52:50,830 ¡Café, café lungo, café con leche y capuchino! Segundo reparto. 674 00:52:50,910 --> 00:52:53,231 - ¿Cuánto cuesta un capuchino? - 400. 675 00:52:53,311 --> 00:52:55,271 ¿Tienes algo más barato? 676 00:52:55,351 --> 00:52:57,311 Le puedo dar un capuchino sin café. 677 00:52:57,391 --> 00:53:00,551 - ¿Y qué es un capuchino sin café? - Leche, pero poca. 678 00:53:00,631 --> 00:53:04,858 - Muy bien. - Un cappuccino sin café, abundante. 679 00:53:04,938 --> 00:53:06,991 No puedo más, espérame. 680 00:53:07,071 --> 00:53:10,086 ¡Debe ser él, está vendiendo café! 681 00:53:35,834 --> 00:53:38,768 - ¿Nada? - Nada. Este es el último. 682 00:54:20,359 --> 00:54:23,498 ¿Papá? ¡Papá, ven rápido! 683 00:54:29,839 --> 00:54:31,559 ¿Y si el cura se despertaba? 684 00:54:31,639 --> 00:54:33,820 ¿Qué cura? Este es Gennaro, el artista de la estafa. 685 00:54:33,900 --> 00:54:37,676 Pide limosna para Nápoles. Bajo la sotana, es menos cura que nosotros. 686 00:54:44,761 --> 00:54:47,217 ¡Apúrate papá! ¡Date prisa! 687 00:54:53,762 --> 00:54:57,762 Papá, estos señores quieren un termo entero. 688 00:54:57,842 --> 00:55:01,414 Y también un vaso de leche para el joven. 689 00:55:02,562 --> 00:55:05,803 Pero bébelo en el pasillo, así no molestas a los caballeros. 690 00:55:05,883 --> 00:55:08,323 ¿Pero cómo, uno tiene una atención... 691 00:55:08,403 --> 00:55:10,563 ...y él me ofende, yendo a beberlo en otro sitio? 692 00:55:10,643 --> 00:55:13,124 - En tanto, yo me quedo ¿no? - No es suficiente 693 00:55:13,204 --> 00:55:16,821 - El joven también debe quedarse. - ¿Lo has entendido? 694 00:55:17,204 --> 00:55:20,821 Dado que insisten, les digo que no hay nada que hacer al respecto. 695 00:55:21,004 --> 00:55:24,325 Has visto que de buena manera siempre se llegar a un acuerdo. 696 00:55:24,405 --> 00:55:27,805 - ¡Lo que no se hace por los hijos! - ¡Revisor! 697 00:55:27,885 --> 00:55:30,421 - ¿Me permite? - ¿Sí? 698 00:55:30,805 --> 00:55:34,365 - Yo soy Michele Abbagnano. - Mucho gusto, Scognamilio Nicola. 699 00:55:34,445 --> 00:55:38,085 ¿En qué puedo serle útil...? ¿Qué ha dicho? 700 00:55:38,165 --> 00:55:40,966 - ¿Cuál es su nombre? - Abbagnano Michele. 701 00:55:41,046 --> 00:55:43,887 - ¿Y me lo dice así? - ¿Cómo debo decirlo? 702 00:55:43,967 --> 00:55:46,887 ¡Oh, madre! ¿Carmine! ¿Jefe! 703 00:55:46,967 --> 00:55:50,327 En el coche de atrás hay un sargento de policía. 704 00:55:50,407 --> 00:55:53,367 Tú siéntate a su lado. Es un amigo mío. 705 00:55:53,447 --> 00:55:56,488 - En tanto, me muestra su billete. - No lo tengo. 706 00:55:56,568 --> 00:55:59,488 - ¿Tiene abono? - Me lo confiscaron. 707 00:55:59,568 --> 00:56:01,728 Entonces tiene que hacer un informe oficial. 708 00:56:01,808 --> 00:56:05,288 Porque usted sabe, que en el tren, está prohibida la venta de café sin licencia. 709 00:56:05,368 --> 00:56:07,248 Sí, lo sé. Pero también está prohibido robar. 710 00:56:07,328 --> 00:56:08,648 ¿Qué quieres decir? 711 00:56:08,728 --> 00:56:12,619 - Jefe, ¿si quiere controlar? - No, no. Luego. 712 00:56:13,610 --> 00:56:15,890 así es fácil hacer el informe. 713 00:56:15,970 --> 00:56:17,048 ¿Cómo iba a hacerlo? 714 00:56:17,129 --> 00:56:19,529 Con una sola mano, con dos es muy fácil. 715 00:56:19,609 --> 00:56:22,530 Entonces sabría lo que es lidiar la vida con una sola mano. 716 00:56:22,610 --> 00:56:25,930 ¡Te está tomando el pelo! 717 00:56:26,010 --> 00:56:28,770 ¡Su brazo está mejor que el mío o el tuyo! 718 00:56:28,850 --> 00:56:32,821 - No, señor, este es de madera. - Yo no le creo. 719 00:56:33,571 --> 00:56:36,027 ¿Qué quieres hacer? ¡No...! 720 00:56:38,011 --> 00:56:40,787 ¿Quiero ver qué hay dentro del brazo? 721 00:56:43,372 --> 00:56:46,148 Así veremos si realmente es de madera. 722 00:56:50,893 --> 00:56:53,304 Hazlo. 723 00:57:16,575 --> 00:57:21,096 - ¡El revisor se cayó! - ¡Échame una mano! 724 00:57:21,176 --> 00:57:24,120 - Gracias. - ¿Qué pasó? 725 00:57:24,200 --> 00:57:26,936 Mi navaja, ¿dónde está mi navaja? 726 00:57:27,016 --> 00:57:30,076 - ¿A dónde se fue? - ¡Por allí! 727 00:57:31,256 --> 00:57:34,056 ¿Han visto a un hombre llevando una cesta? 728 00:57:34,136 --> 00:57:37,390 - ¿Qué pasó? - ¡Jefe! 729 00:57:43,258 --> 00:57:45,418 ¿Dónde está mi navaja? 730 00:57:45,498 --> 00:57:49,218 Hazme un favor. No me hagas ir a la cárcel. 731 00:57:49,298 --> 00:57:53,314 No puedo ir a la cárcel porque mi hijo terminará igual que tú. 732 00:57:53,499 --> 00:57:56,979 Y tú realmente no sabes lo que uno puede hacer por sus hijos. 733 00:57:57,059 --> 00:57:59,739 Yo no me puedo permitir ir a la cárcel. ¿Entiendes? 734 00:57:59,819 --> 00:58:03,659 - ¡Discúlpeme por favor.! - ¡Terminemos! 735 00:58:03,739 --> 00:58:07,117 ¡Yo me meo en su café! ¿Lo entiendes? 736 00:58:07,380 --> 00:58:10,475 ¡Me meo dentro de tu café! 737 00:58:29,782 --> 00:58:32,822 ¡Jefe! ¡Jefe! 738 00:58:32,902 --> 00:58:36,583 ¡He encontrado a Abbagnano Michele! 739 00:58:36,663 --> 00:58:39,343 - ¿Dónde está? - Lo tenía... 740 00:58:39,423 --> 00:58:41,983 ...pero escapó! 741 00:58:42,063 --> 00:58:45,024 ¡Después de la frenada! ¿Qué pasó? 742 00:58:45,104 --> 00:58:47,864 ¡No lo sé! ¡Ve por él! ¡Corre! 743 00:58:47,944 --> 00:58:50,878 ¡Y llama a los policías del tren! 744 00:58:52,264 --> 00:58:55,424 ¡Ustedes de la policía! 745 00:58:55,504 --> 00:59:00,345 ¡Si encuentra a uno que va con una boina y una cesta al brazo... 746 00:59:00,425 --> 00:59:02,836 ...deténganlo! 747 00:59:04,865 --> 00:59:09,325 - ¡Se ha anunciado una huelga! - ¡Vamos a estar aquí toda la noche! 748 00:59:16,267 --> 00:59:20,362 - ¡Oh, mi Dios! Mira allí. - ¡Cuanta sangre! 749 00:59:20,587 --> 00:59:23,726 ¡Tanta sangre... sangre...! 750 00:59:25,147 --> 00:59:28,844 - ¿Cuánto tiempo nos quedaremos aquí? - No lo sé. Voy a ver. 751 00:59:38,869 --> 00:59:41,829 - ¿Cuando partimos? - ¡No entiendo nada! 752 00:59:41,909 --> 00:59:45,229 - No fue un accidente. - ¿Entonces qué? 753 00:59:45,309 --> 00:59:48,482 ¡Parece que alguien saltó del tren! 754 00:59:57,790 --> 01:00:01,327 Cierra la puerta. ¡Mira eso! 755 01:00:07,032 --> 01:00:10,132 ¡Sostenlo! 756 01:00:33,874 --> 01:00:36,251 ¡Eh, tú! 757 01:00:36,994 --> 01:00:39,486 ¡Sí, tú! 758 01:00:40,515 --> 01:00:43,290 ¡Ven aquí! 759 01:00:44,075 --> 01:00:46,850 Ayúdame, tenemos que limpiar la vía. 760 01:00:47,595 --> 01:00:50,086 Voy. 761 01:00:51,555 --> 01:00:54,569 - Échame una mano. - Sí, está bien. 762 01:00:55,075 --> 01:00:58,295 - ¿Una sola? - Yo solo tengo una. 763 01:00:58,596 --> 01:01:01,132 ¡Vamos! 764 01:01:02,797 --> 01:01:05,094 ¡Vamos! ¡Fuerza! 765 01:01:05,517 --> 01:01:09,197 - ¡Jefe! - Usted póngase delante... 766 01:01:09,277 --> 01:01:13,851 ...porque tengo un dedo del pie roto. ¡No vaya a ser que me pise...! 767 01:01:13,958 --> 01:01:16,758 Eso es. 768 01:01:16,838 --> 01:01:20,598 ¡Abbagnano Michele está en el tren! 769 01:01:20,678 --> 01:01:25,569 He encontrado a Abbagnano 770 01:01:32,880 --> 01:01:36,372 ¡Llévense todo! ¡Vamos! 771 01:01:40,840 --> 01:01:44,855 - ¡Nos vamos! - ¡Muy bien! 772 01:01:52,681 --> 01:01:54,761 - ¡Corre que lo he encontrado! - ¿A quién? 773 01:01:54,841 --> 01:01:58,333 - ¡A Abbagnano! - ¿Listos? 774 01:01:58,601 --> 01:02:00,842 ¡Listo! ¡Nos vamos! 775 01:02:00,922 --> 01:02:03,459 Un momento! 776 01:02:05,603 --> 01:02:09,523 ¿Quién me va a pagar? ¡Alto! ¿A mí, quién me paga? 777 01:02:09,603 --> 01:02:12,003 ¿A mí me preguntas? Yo seguramente no. 778 01:02:12,083 --> 01:02:16,003 - Pídeselo al Ministerio. - Claro, así termino en la cárcel. 779 01:02:16,083 --> 01:02:18,804 ¡Apresúrate, nos vamos! 780 01:02:18,884 --> 01:02:21,364 ¡Cuidado, hay todavía dos barriles atascados! 781 01:02:21,444 --> 01:02:24,044 ¡Eh, tú! ¿Cómo te llamas? 782 01:02:24,124 --> 01:02:26,804 - No importa...! - ¡Sube, nos vamos! 783 01:02:26,884 --> 01:02:29,165 - Gracias, eres muy amable. - Es mi deber. 784 01:02:29,245 --> 01:02:31,365 ¡Gracias a ti también! 785 01:02:31,445 --> 01:02:35,686 Nada, jefe. Abbagnano Michele ha desaparecido. 786 01:02:35,766 --> 01:02:39,686 - Volatilizado, inencontrable. - ¡Porque eres un idiota! 787 01:02:39,766 --> 01:02:42,726 ¡Ya lo tenías a tu lado y lo dejas escapar! 788 01:02:42,806 --> 01:02:46,821 ¿Les has advertido a todos? ¿Lo están buscando? ¿Dónde? 789 01:03:09,769 --> 01:03:14,387 ¡Ya lo verás! ¡Voy a poner todo patas para arriba! 790 01:03:22,049 --> 01:03:24,824 - ¡Qué modales! - Lo siento. 791 01:03:36,411 --> 01:03:39,266 - ¿Nada? - No, nada. 792 01:03:42,812 --> 01:03:45,892 ¡Ocupado! ¡Un momento! 793 01:03:45,972 --> 01:03:48,508 ¡Debe abrir ahora mismo! 794 01:03:49,572 --> 01:03:51,372 ¿Qué pasa? 795 01:03:51,452 --> 01:03:53,943 Los baños permanecerá cerrados hasta Nápoles. 796 01:03:54,292 --> 01:03:56,373 Es una orden del Ferrocarril del Estado. 797 01:03:56,453 --> 01:03:58,573 - ¡Oh, eso es Estado. - ¿Qué Estado? 798 01:03:58,653 --> 01:04:01,873 El estado ha decidido que debemos cagarnos encima. 799 01:04:59,219 --> 01:05:03,139 ¡Señor, despierte, señor! Su café. 800 01:05:03,219 --> 01:05:05,460 - ¿Qué? - Torre Annunziata. Tengo prisa. 801 01:05:05,540 --> 01:05:08,380 - ¿Quiere saber cuánto es? - Lo siento, no lo entiendo. 802 01:05:08,460 --> 01:05:10,380 - Usted diga: ¿cuánto es? - ¿Cuánto es? 803 01:05:10,460 --> 01:05:12,420 550 liras. El café y el aviso. 804 01:05:12,500 --> 01:05:14,380 ¿No tiene cambio? No se preocupe. 805 01:05:14,460 --> 01:05:16,900 Significa que tienes un café pagado para su próximo viaje. 806 01:05:16,980 --> 01:05:20,295 Aquí está el recibo. Gracias y buena suerte. 807 01:07:13,231 --> 01:07:16,951 2, 3, 4, 5, 6, 808 01:07:17,031 --> 01:07:20,033 7, 8, 9, 10, 809 01:07:20,113 --> 01:07:24,208 11, 12, 13, 14 y 15. 810 01:07:48,554 --> 01:07:51,330 ¿Eres tú el que vende café? 811 01:07:52,756 --> 01:07:55,796 - ¿Por qué? - Te estoy buscando por todas partes. 812 01:07:55,876 --> 01:07:58,516 Ven conmigo que te haré hacer una buena venta. 813 01:07:58,596 --> 01:08:00,556 ¿Qué? ¿No tienes más café? 814 01:08:00,636 --> 01:08:02,796 No, no puedo vender porque están los revisores. 815 01:08:02,876 --> 01:08:05,196 Sólo un momento. Ya han pasado por primera clase. 816 01:08:05,276 --> 01:08:07,756 - Y, entonces... - Mejor no. 817 01:08:07,836 --> 01:08:10,037 Y además la primera clase no es muy amigable. 818 01:08:10,117 --> 01:08:13,237 Tengo a dos del Norte, con buen dinero. 819 01:08:13,317 --> 01:08:15,917 - Estoy organizando un negocio. - ¿500 liras? 820 01:08:15,997 --> 01:08:20,616 ¡También 1.000! Tú ganas mucho y a mí me haces quedar bien. 821 01:08:28,079 --> 01:08:30,570 Llegamos. Es aquí. 822 01:08:32,239 --> 01:08:34,399 Miren que he traído. 823 01:08:34,479 --> 01:08:36,559 - ¿Y este quién es? - El café. 824 01:08:36,639 --> 01:08:39,119 Este joven tiene el café a la napolitana. 825 01:08:39,199 --> 01:08:41,039 ¡Por fin! 826 01:08:41,119 --> 01:08:43,820 ¡No hay nadie en este tren que pueda darte una bebida caliente! 827 01:08:43,900 --> 01:08:46,060 - Si puedo ser útil... - Seguro, que serás útil 828 01:08:46,240 --> 01:08:48,121 - Contador, ¿un café? - Sí, gracias. 829 01:08:48,201 --> 01:08:50,592 Entonces 3 de café. Por favor, extra fuerte. 830 01:08:50,673 --> 01:08:51,761 Verdadero napolitano. 831 01:08:51,841 --> 01:08:54,641 - Ahora mismo. - Estamos en la tierra del café. 832 01:08:54,721 --> 01:08:57,561 No sé qué será. El agua, el tostado... 833 01:08:57,641 --> 01:09:01,602 ...pero una cosa es segura: ¡tiene un sabor único! 834 01:09:01,682 --> 01:09:04,242 - Aquí. - No, déjeme a mí. 835 01:09:04,322 --> 01:09:06,802 - Pero ya pagué. - No, no lo puedo permitir. 836 01:09:06,882 --> 01:09:09,602 - Estamos en mi ciudad. - Está vez me toca a mí. 837 01:09:09,682 --> 01:09:12,602 Si siguen peleando, yo tomo el de los dos. 838 01:09:12,682 --> 01:09:16,043 ¿Crees que a la señora le dan impresión 10.000 liras? 839 01:09:16,123 --> 01:09:19,604 La señora está, es este momento, construyendo... 840 01:09:19,684 --> 01:09:22,684 ...un gran criadero de pollos cerca de Paestum. 841 01:09:22,764 --> 01:09:23,745 Estamos tratando. 842 01:09:23,826 --> 01:09:25,924 ¿Por qué no hace una sociedad conmigo? 843 01:09:26,004 --> 01:09:28,444 Usted pone el dinero, yo pongo el hambre, 844 01:09:28,524 --> 01:09:31,822 y al final del mes calculamos las ganancias y dividimos por la mitad. 845 01:09:35,605 --> 01:09:37,805 - ¿Te gustaría, ¿no? - ¡Bueno...! 846 01:09:37,885 --> 01:09:39,965 ¿Usted sabes de animales? 847 01:09:40,045 --> 01:09:43,405 - Tengo una casa llena. - ¿De qué raza? 848 01:09:43,485 --> 01:09:48,447 Ratas, señora. Raza rata. Pero sólo se ven por la noche. 849 01:09:48,527 --> 01:09:51,567 Cuando me despierto, siempre veo sus ojos mirándome. 850 01:09:51,647 --> 01:09:53,967 Haga lo que haga, están siempre mirándome. 851 01:09:54,047 --> 01:09:56,207 - ¿Son ratones? - Los ratones, ratas... 852 01:09:56,287 --> 01:09:59,007 Vivimos cerca, pero no nos molestamos. 853 01:09:59,087 --> 01:10:01,607 Yo los respeto a ellos, y ellos me respetan a mí. 854 01:10:01,687 --> 01:10:04,327 Por ahora, son como de la familia. Pero no nos vemos mucho... 855 01:10:04,407 --> 01:10:07,528 ...porque tenemos horarios diferentes. 856 01:10:07,608 --> 01:10:09,808 Qué simpático. 857 01:10:09,888 --> 01:10:13,346 Nosotros necesitamos a alguien para vigilar la construcción. 858 01:10:13,448 --> 01:10:16,689 ¿Usted trabajaría de noche, si fuese necesario? 859 01:10:16,769 --> 01:10:21,626 Por un trabajo regular, trabajaría de día y de noche, mañana y tarde. 860 01:10:22,610 --> 01:10:25,410 - ¿Habla en serio? - No es una cosa simple. 861 01:10:25,490 --> 01:10:27,410 Yo lo sabía... 862 01:10:27,490 --> 01:10:30,770 Tenemos problemas con los recursos humanos. ¿Usted puede trabajar con...? 863 01:10:30,850 --> 01:10:34,250 ¿Qué, mi mano? Es un reumatismo que tengo desde el año pasado. 864 01:10:34,330 --> 01:10:37,410 Es por eso que me pongo esto. Es muy molesto, pero se va. 865 01:10:37,490 --> 01:10:40,251 - ¿Qué pasa si no? - Señora... 866 01:10:40,331 --> 01:10:43,572 ...con un trabajo así, yo rejuvenezco 10 años, por lo menos. 867 01:10:43,652 --> 01:10:47,532 Como el reumatismo me ha venido hace un año, tiene que irse, ¿no? 868 01:10:47,612 --> 01:10:50,412 Este pueblo es de artistas: listo para una broma... 869 01:10:50,492 --> 01:10:54,532 ...un poco de sol, un mar pequeño y no se piensa en problemas. ¿Cierto? 870 01:10:54,612 --> 01:10:56,973 ¡Claro que sí! Vivimos en la fantasía. 871 01:10:57,053 --> 01:10:59,453 - Qué simpático! ¿Eres napolitano? - Listo para servirle! 872 01:10:59,533 --> 01:11:02,183 ¡Entonces, cántanos algo! 873 01:11:03,933 --> 01:11:07,391 - A decir verdad, nunca canto. - ¿No tienes ganas? 874 01:11:07,853 --> 01:11:10,413 No tengo razones para cantar. 875 01:11:10,493 --> 01:11:12,935 - ¿Ahora tendremos el café? - Por favor. 876 01:11:13,015 --> 01:11:16,415 ¡Un napolitano no canta! ¡Que papelón nos haces pasar! 877 01:11:16,495 --> 01:11:19,015 ¿Tú quieres el trabajo? ¡Canta! 878 01:11:19,095 --> 01:11:22,175 - Doctor, se enfría el café. - ¡Ya verás lo bueno que es! 879 01:11:22,255 --> 01:11:24,415 - ¿Cuánta azúcar? - Poco, así no engordo. 880 01:11:24,495 --> 01:11:26,906 - ¿Y tú? - Muy dulce. 881 01:11:29,376 --> 01:11:32,913 Sólo un poco de sol... 882 01:11:33,176 --> 01:11:35,976 Sólo un pequeño mar... 883 01:11:36,056 --> 01:11:38,736 ...corazón a corazón para que podamos ser... 884 01:11:38,816 --> 01:11:42,309 ...una canción para cantar. 885 01:11:43,497 --> 01:11:47,070 ¿Quién ha tenido, ha tenido, ha tenido... 886 01:11:47,458 --> 01:11:50,916 ¿Quién ha dado, ha dado, ha dado, 887 01:11:57,898 --> 01:12:01,470 Vamos a olvidar el pasado... 888 01:12:02,859 --> 01:12:06,431 Somos de Nápoles, vecina. 889 01:12:16,340 --> 01:12:18,910 ¿Es bueno? 890 01:12:21,901 --> 01:12:23,981 ¿A usted no le gusta? 891 01:12:24,061 --> 01:12:27,301 Tiene un sabor curioso... 892 01:12:27,381 --> 01:12:29,421 Verdadero. 893 01:12:29,501 --> 01:12:31,821 Ahora le voy a contar de dónde sale este sabor curioso. 894 01:12:31,901 --> 01:12:34,861 Este imbécil, cuando no tiene suficiente café... 895 01:12:34,941 --> 01:12:37,558 ...mea dentro del termo. 896 01:13:04,784 --> 01:13:07,064 ¡Abran paso! Dejen pasar. 897 01:13:07,144 --> 01:13:11,002 ¡Por favor, déjennos pasar! 898 01:13:14,586 --> 01:13:18,306 ¡Jefe! Son las 7:25, el tren debe partir. 899 01:13:18,386 --> 01:13:20,986 Vámonos. Además está la policía aquí. 900 01:13:21,066 --> 01:13:24,426 Entiendo. 901 01:13:24,506 --> 01:13:26,427 - ¿Qué? - ¿Sabes si el inspector... 902 01:13:26,507 --> 01:13:28,987 - ...del Ministerio subió? - ¿Qué inspector? ¡No! 903 01:13:29,067 --> 01:13:31,922 ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! 904 01:13:33,787 --> 01:13:38,246 - ¿Quieres terminar de una vez? - ¡Si le entiendo! 905 01:13:58,830 --> 01:14:01,430 ¡Dios santo! Vamos a hacer nuestro trabajo. 906 01:14:01,510 --> 01:14:03,670 Déjame pasar. 907 01:14:03,750 --> 01:14:06,670 - ¿Cómo se llama? - Abbagnano Michele. 908 01:14:06,750 --> 01:14:09,811 ¡Ah! ¡Eres tú! 909 01:14:10,271 --> 01:14:13,111 - Ya nos habíamos visto. - ¿Se puede saber qué ha sucedido? 910 01:14:13,191 --> 01:14:15,512 Este hombre vende un líquido... 911 01:14:15,592 --> 01:14:18,152 ...que pone en peligro la la vida de los pasajeros! 912 01:14:18,232 --> 01:14:21,672 ¿Qué es, veneno? Tal vez sea malo, pero es sólo café, ¿no? 913 01:14:21,752 --> 01:14:24,152 - Eso lo dice usted! - ¿Puedo? 914 01:14:24,232 --> 01:14:27,405 Disculpe sargento lo siento. Aquí está. 915 01:14:27,592 --> 01:14:29,552 Pruébelo usted y veamos si es café. 916 01:14:29,632 --> 01:14:33,409 - ¡Por supuesto que lo haré! - ¡Se ha orinado dentro! 917 01:14:34,553 --> 01:14:37,074 ¿Y quiere que yo lo pruebe? Pruébelo usted. 918 01:14:37,154 --> 01:14:39,934 - Entonces usted no me cree. - ¡Bébelo y acabemos de una vez! 919 01:14:40,014 --> 01:14:41,825 Por supuesto. 920 01:14:46,354 --> 01:14:49,574 Lo siento, sólo me duele esta falta de confianza. 921 01:14:51,115 --> 01:14:54,368 Antes, la palabra de un hombre, era importante. 922 01:14:59,315 --> 01:15:03,125 - ¿No lo bebe? - No tiene azúcar. 923 01:15:03,675 --> 01:15:06,930 - ¡Abbagnano! - Está bien. 924 01:15:39,240 --> 01:15:42,520 Esta bueno. Todo normal. 925 01:15:42,600 --> 01:15:44,680 - ¿Pero cómo? - Con permiso. 926 01:15:44,760 --> 01:15:46,920 - ¿Dónde va? - Me voy. 927 01:15:47,000 --> 01:15:48,960 - El café era café. - Siéntate. 928 01:15:49,040 --> 01:15:51,120 ¿Qué más quieres de mí? 929 01:15:51,200 --> 01:15:55,161 ¿Usted ha vendido café en este tren? 930 01:15:55,241 --> 01:15:58,401 Yo no quería, pero el señor me ha insistido. 931 01:15:58,481 --> 01:16:01,201 ¿Cómo iba a saber que eres un hijo de puta? 932 01:16:01,281 --> 01:16:04,962 Tenga cuidado de cómo habla, o conseguirá que le ponga esto en la cara! 933 01:16:05,042 --> 01:16:08,322 ¿A quién? ¡Delincuente! Tú no sabes quién soy. 934 01:16:08,402 --> 01:16:10,642 ¡Yo soy un hombre honrado! 935 01:16:10,722 --> 01:16:12,963 ¡Tú de honesto no tienes nada! 936 01:16:13,043 --> 01:16:16,296 ¡Por favor, espere fuera! 937 01:16:16,603 --> 01:16:19,243 Y tú, basta de escándalo. Siéntate. Dame la canasta. 938 01:16:19,423 --> 01:16:20,405 ¿Para qué la quieres? 939 01:16:20,486 --> 01:16:22,363 Debo secuestrarla, es el cuerpo del delito. 940 01:16:22,443 --> 01:16:25,203 ¿Quiere quedarte con mi cesta? ¿Y cómo voy a vender el café? 941 01:16:25,283 --> 01:16:27,763 Tú no vendes más café en este tren, ¿lo entiendes? 942 01:16:27,843 --> 01:16:29,444 - ¿Y cómo voy a comer? - No comas. 943 01:16:29,524 --> 01:16:31,444 - ¿Ah, tengo que ayunar? - Se entiende. 944 01:16:31,524 --> 01:16:34,205 - ¿Me la das, ¿sí o no? - Muy bien, tomadla. 945 01:16:34,285 --> 01:16:37,458 - ¿Necesitan algo más? - A ver el dinero que tienes. 946 01:16:38,285 --> 01:16:40,245 - Aquí está. - ¿El dinero de toda la noche? 947 01:16:40,325 --> 01:16:42,645 No, mi sargento. Lo he ganado, no lo he robado. 948 01:16:42,725 --> 01:16:45,286 - Es la ley. - ¿Qué ley? ¿La ley que quién? 949 01:16:45,366 --> 01:16:48,286 ¡La ley sólo se acuerda de mí cuando me quiere arrestar! 950 01:16:48,366 --> 01:16:51,166 Sargento no bromee. Quíteme la vista de mis ojos... 951 01:16:51,246 --> 01:16:53,606 ...pero no me quite el dinero. El dinero hace daño. 952 01:16:53,686 --> 01:16:56,222 Tengo que secuestrarlo de todas formas. 953 01:16:56,566 --> 01:17:00,138 - ¿Entonces me lo debe secuestrar? - Sí. Por desgracia, sí. 954 01:17:01,848 --> 01:17:06,528 Muy bien. Entonces si quieres el dinero, por fuerza. Se lo daré. 955 01:17:06,608 --> 01:17:09,941 ¡Abbagnano! ¡Permiso, déjeme pasar! 956 01:17:42,251 --> 01:17:44,946 Michele, ¿qué pasó? 957 01:17:52,012 --> 01:17:54,662 ¡Vete a la mierda! 958 01:18:22,574 --> 01:18:26,465 ¡Me tiro! ¡Me tiro! 959 01:18:28,896 --> 01:18:32,866 ¡Si vienen aquí, yo me tiro! 960 01:18:34,856 --> 01:18:38,268 ¡Váyanse, o me tiro! 961 01:18:41,577 --> 01:18:46,275 ¡Váyanse, o me tiro! 962 01:19:18,580 --> 01:19:20,740 - ¿Qué han hecho? - Déjame pasar, por favor. 963 01:19:20,820 --> 01:19:22,660 ¿Quién eres tú? 964 01:19:22,740 --> 01:19:25,800 Inspector en Jefe Ramacci Pisanelli, del Ministerio. 965 01:19:31,021 --> 01:19:33,274 ¿Entonces? 966 01:19:34,302 --> 01:19:36,599 Vamos... 967 01:19:38,222 --> 01:19:40,519 ¿Y entonces? 968 01:19:47,382 --> 01:19:50,463 Suba. Aléjense. 969 01:19:50,543 --> 01:19:53,762 Arranquen el tren. 970 01:19:55,623 --> 01:19:58,797 Señora, vaya al otro vagón. Hay un lugar. Por favor. 971 01:19:59,504 --> 01:20:01,960 Por favor. 972 01:20:02,664 --> 01:20:05,041 Entre. 973 01:20:15,825 --> 01:20:20,204 Así que, ¿cómo se llama? 974 01:20:24,826 --> 01:20:27,966 "Abbagnano Michele"... 975 01:20:28,707 --> 01:20:31,243 ¿Nombre del padre? 976 01:20:32,067 --> 01:20:34,398 "N.N." 977 01:20:35,067 --> 01:20:37,523 Fecha de nacimiento. 978 01:20:38,508 --> 01:20:40,588 ¿Dónde nació usted? 979 01:20:40,668 --> 01:20:43,728 Un día que yo no pude evitar. 980 01:20:43,828 --> 01:20:46,748 "2 de Octubre de 1927." 981 01:20:46,828 --> 01:20:50,508 Si no fuera por usted, hoy podría haber escrito, también, la fecha de la muerte. 982 01:20:50,588 --> 01:20:54,830 - Tú nunca hubieras saltado. - ¿Qué otra cosa podía hacer? 983 01:20:54,910 --> 01:20:58,447 Si querían quitarme todo. Todo lo que necesitaba para ganarme la vida. 984 01:20:58,590 --> 01:21:01,550 Uno que hace todas estas escenas para sobrevivir, no se suicida. 985 01:21:01,630 --> 01:21:04,750 ¿Ah, entonces uno para vivir se debe suicidar de verdad? 986 01:21:04,830 --> 01:21:06,990 Además, ¿quién sabe cuánto podía resistir... 987 01:21:07,070 --> 01:21:09,030 ...colgando del vagón con una sola mano? 988 01:21:09,110 --> 01:21:11,282 O, por supuesto. 989 01:21:11,390 --> 01:21:14,511 - ¿La otra, la has perdido, verdad? - Sí, señor. 990 01:21:14,591 --> 01:21:16,471 ¿Cómo sucedió? 991 01:21:16,551 --> 01:21:18,671 ¿Qué sentido tiene que se lo diga a usted? 992 01:21:18,751 --> 01:21:21,446 Porque tengo que escribirlo en mi informe. 993 01:21:26,632 --> 01:21:30,193 Durante la guerra, yo estaba cerca de... ¿Cómo se llama...? 994 01:21:30,273 --> 01:21:33,048 - Stalingrado. - Sí. 995 01:21:35,113 --> 01:21:38,713 Un frío terrible. Nieve y hielo por todas partes. 996 01:21:38,793 --> 01:21:41,833 Un invierno así no podía imaginarlo. 997 01:21:41,913 --> 01:21:44,688 Silbaba el viento y aullaba la tormenta. 998 01:21:45,634 --> 01:21:48,314 - ¿Usted también estabas allí? - No, yo estaba en el Ministerio. 999 01:21:48,394 --> 01:21:51,714 - ¿Cuándo? - Desde 1943. 1000 01:21:51,794 --> 01:21:54,235 - ¿Y no se acuerda de mí? - No. 1001 01:21:54,315 --> 01:21:58,555 En 1950 yo era el marmolero del Ministerio de Transporte, en Roma. 1002 01:21:58,635 --> 01:22:02,636 Una noche, que silbaba el viento... Había una terrible tramontana... 1003 01:22:02,716 --> 01:22:04,876 ...un pedazo de mármol me cayó aquí... 1004 01:22:04,956 --> 01:22:07,036 ... y me cortó todos los tendones del antebrazo. 1005 01:22:07,116 --> 01:22:11,316 Como no se podía hacer nada, me lo amputaron. 1006 01:22:11,396 --> 01:22:15,716 El otro brazo, el derecho, quedó atrapado entre dos parachoques ¿no? 1007 01:22:15,796 --> 01:22:18,997 No, fue siempre el izquierdo, pero antes de que me lo cortaran. 1008 01:22:19,077 --> 01:22:21,878 ¿Y cuál es el que le rompió un tanque inglés... 1009 01:22:21,958 --> 01:22:24,238 .. en África, durante una tormenta de arena? 1010 01:22:24,318 --> 01:22:27,318 Ha pasado tanto tiempo, pero ha sucedido verdaderamente. 1011 01:22:27,398 --> 01:22:30,378 ¿Y el que se le quemó al tratar de salvar a los niños del incendio? 1012 01:22:30,458 --> 01:22:32,872 Por desgracia, también eso sucedió así. 1013 01:22:34,398 --> 01:22:36,999 Pero usted, ¿cuántos brazos tiene? ¿Todo le sucedió a usted? 1014 01:22:37,079 --> 01:22:38,993 Pero le ha ocurrido a tanta gente, 1015 01:22:39,074 --> 01:22:41,572 ¿por qué no puede haberme pasado a mí también? 1016 01:22:43,319 --> 01:22:45,799 Yo ahora lo debo entregar a la Policía Ferroviaria. 1017 01:22:45,879 --> 01:22:49,479 Finalmente hemos llamado al "monstruo de la ferrovía". 1018 01:22:49,559 --> 01:22:52,700 Ha estado viajando, durante años, sin pagar billete. 1019 01:22:52,841 --> 01:22:54,961 Tienes tres millones en multas pendientes de pago. 1020 01:22:55,041 --> 01:22:57,921 Denuncias en todas las policías desde Vallo della Lucania a Nápoles. 1021 01:22:58,001 --> 01:23:00,981 - ¿Y entonces? - Tengo que hacer un informe final. 1022 01:23:01,161 --> 01:23:04,721 Por ello, si quiere decirme la verdad sobre su brazo... 1023 01:23:04,801 --> 01:23:08,282 de lo contrario se lo contará al juez, y tendrá que contarlo desde la cárcel. 1024 01:23:08,362 --> 01:23:10,802 ¿Por qué? ¿Es un crimen tener un brazo de madera? 1025 01:23:10,882 --> 01:23:13,657 Es un delito vender café en el tren. 1026 01:23:14,002 --> 01:23:17,162 Es por esto que quiero saber la verdad sobre su brazo. 1027 01:23:17,242 --> 01:23:20,843 Porque puede ser la única atenuante a su proceso, pero me lo debe decir ahora. 1028 01:23:20,923 --> 01:23:23,883 Y debe darse prisa. Debo tomar el tren a Roma. 1029 01:23:23,963 --> 01:23:27,644 Lo siento, inspector, falta poco para Nápoles Central. 1030 01:23:27,724 --> 01:23:29,707 Entonces, ¿está mutilado o no? 1031 01:23:29,788 --> 01:23:32,695 El brazo de madera, ¿es verdadero o falso? 1032 01:23:34,124 --> 01:23:36,733 Disculpe, ¿quiere saber si es verdad que es verdadero, 1033 01:23:36,814 --> 01:23:38,084 o si es verdad que es falso? 1034 01:23:38,164 --> 01:23:40,541 ¿El qué? 1035 01:23:40,964 --> 01:23:45,005 ¿Quiere saber si es falso el brazo, o si es falso que es verdadero? 1036 01:23:45,085 --> 01:23:48,485 Termine con estos jueguitos. No le convienen. 1037 01:23:48,565 --> 01:23:51,580 Inspector, la verdad se la puedo decir... 1038 01:23:54,766 --> 01:23:57,366 - Pero sólo a usted. - Estoy esperando. 1039 01:23:57,446 --> 01:23:59,983 - Yo también - ¿Qué? 1040 01:24:03,327 --> 01:24:05,527 ¿Lo ve? 1041 01:24:05,607 --> 01:24:09,577 Este parece que no hace nada, pero me rompe las pelotas. 1042 01:24:10,727 --> 01:24:15,128 Por favor, hágame un favor, espere fuera un momento. 1043 01:24:15,208 --> 01:24:17,858 Sí, señor. 1044 01:24:28,209 --> 01:24:30,665 ¿Entonces? 1045 01:24:32,130 --> 01:24:34,541 Muy bien. 1046 01:24:52,012 --> 01:24:55,012 Yo sabía que detrás de toda su comedia... 1047 01:24:55,092 --> 01:24:58,026 ...había una sola verdad tangible. 1048 01:24:58,612 --> 01:25:01,132 Basta tener la paciencia, y la voluntad de buscarla. 1049 01:25:01,212 --> 01:25:05,228 ¡Ah, existe una sola verdad! Una solamente. 1050 01:25:05,333 --> 01:25:08,188 Se nota que ha estudiado, ¿no? 1051 01:25:08,613 --> 01:25:13,293 Este está paralizado. ¡Realmente paralizado! 1052 01:25:13,373 --> 01:25:18,014 ¡La gente no lo quiere ver, le da impresión ver la miseria! 1053 01:25:18,094 --> 01:25:20,334 Yo en cambio lo convierto en algo importante... 1054 01:25:20,414 --> 01:25:23,135 ...gracias a todas las historias que les cuento. 1055 01:25:23,215 --> 01:25:25,735 El brazo falso es la única cosa verdadera, para la gente. 1056 01:25:25,815 --> 01:25:29,975 Aquí, la verdad es la que se ve. Yo con esta verdad me gano la vida. 1057 01:25:30,055 --> 01:25:33,353 Si pero tus historias no las puedo escribir en mi informe. 1058 01:25:34,175 --> 01:25:36,215 Necesito hechos concretos. 1059 01:25:36,295 --> 01:25:38,496 No, usted se centra en la comedia del brazo... 1060 01:25:38,576 --> 01:25:41,456 ...porque no quiere ver la tragedia que hay detrás! 1061 01:25:41,536 --> 01:25:45,552 El hecho es que, los golpes son siempre diferentes, pero el culo es siempre el mío. 1062 01:25:53,537 --> 01:25:55,994 Sargento... 1063 01:26:00,538 --> 01:26:03,498 Disculpe, ¿entonces la mano no era de madera? 1064 01:26:03,578 --> 01:26:05,818 - No, la mano la tiene. - ¡Qué tramposo! 1065 01:26:05,898 --> 01:26:07,778 Pero, dice que está paralizada. 1066 01:26:07,858 --> 01:26:11,156 - ¿A qué hora parte mi tren a Roma? - Voy a averiguar ahora mismo. 1067 01:26:22,060 --> 01:26:25,140 ¡Cazzillo! ¿Qué ha pasado? 1068 01:26:25,220 --> 01:26:29,301 - Nada. Vamos a ponerlo aquí. - ¡Despacio! 1069 01:26:29,381 --> 01:26:32,141 ¡Pónganle algo debajo de la cabeza! 1070 01:26:32,221 --> 01:26:36,261 ¡Sitio! ¡Hay una persona que se siente mal! ¡Apártense! 1071 01:26:36,341 --> 01:26:39,071 - ¡Sal! - Cazzillo, ¿qué te pasa? 1072 01:26:39,701 --> 01:26:41,661 - ¡Cazzillo! - ¿Qué te pasa? 1073 01:26:41,741 --> 01:26:44,342 Tiene una enfermedad congénita. Debe ser operado. Es su hijo. 1074 01:26:44,422 --> 01:26:45,616 ¡Cazzillo, respóndeme! 1075 01:26:45,697 --> 01:26:48,518 ¡Apártense! ¡Hay una persona que se siente mal! 1076 01:27:00,543 --> 01:27:02,864 Pónselo en las sienes. 1077 01:27:02,944 --> 01:27:05,304 - Me ha dado un susto. - ¿Será grave? 1078 01:27:05,384 --> 01:27:08,876 - Un momento sargento. - No se preocupe. 1079 01:27:13,625 --> 01:27:16,865 Ahora puede escribir un informe completo y lo manda a Roma. 1080 01:27:16,945 --> 01:27:18,906 - ¿A quién, a usted? - No. 1081 01:27:18,986 --> 01:27:22,106 Al Jefe de Servicios, el que le envió el fonograma. Permiso. 1082 01:27:22,186 --> 01:27:25,996 Pero aquí no se ve su denuncia contra Abbagnano. 1083 01:27:26,186 --> 01:27:29,746 Pero usted no lo ha entendido bien. Yo soy un Inspector Jefe. 1084 01:27:29,826 --> 01:27:32,306 Estoy aquí sólo en funciones de control. 1085 01:27:32,386 --> 01:27:36,027 Si pero si usted no firma la denuncia, ¿cómo hago para hacerlo arrestar? 1086 01:27:36,107 --> 01:27:37,947 La denuncia la firma usted. 1087 01:27:38,027 --> 01:27:40,027 ¿Por qué debo tomar esta responsabilidad? 1088 01:27:40,107 --> 01:27:42,348 Llame al sargento y él le dirá. 1089 01:27:42,428 --> 01:27:45,028 Pero, por favor, dese prisa, tengo que tomar el tren. 1090 01:27:45,108 --> 01:27:48,168 ¡Sargento! 1091 01:27:56,429 --> 01:27:59,568 Se está recuperando. 1092 01:28:23,351 --> 01:28:27,447 ¿Y el acta? Yo se lo doy a usted. Tómela. 1093 01:28:28,032 --> 01:28:31,444 - ¡Martini! - Aquí estoy. 1094 01:28:33,072 --> 01:28:37,247 ¡Señores! Si se me permite, ¿en base a que cosa debo arrestarlo? 1095 01:28:37,432 --> 01:28:40,193 Papá, ¿se han ido? 1096 01:28:40,273 --> 01:28:45,154 No, estamos discutiendo porque me quieren dar un puesto fijo, seguro. 1097 01:28:45,234 --> 01:28:47,770 ¿Entonces no te van a detener? 1098 01:28:47,874 --> 01:28:49,206 ¿Qué se te metió en la cabeza? 1099 01:28:49,287 --> 01:28:51,914 El Sargento es mi amigo, hemos luchado juntos en la guerra. 1100 01:28:51,994 --> 01:28:53,994 ¡Le he salvado la vida! 1101 01:28:54,074 --> 01:28:56,514 Recuerdo que silbaba el viento, aullaba la tormenta. 1102 01:28:56,594 --> 01:28:59,131 Él tenía una pierna herida. 1103 01:29:04,355 --> 01:29:07,035 - ¿Lo hiciste a propósito? - Sí. 1104 01:29:07,115 --> 01:29:09,276 ¡Qué idiota! 1105 01:29:09,356 --> 01:29:13,451 - ¡Qué chico, me lo había creído! - ¡Yo también! 1106 01:29:14,557 --> 01:29:18,397 ¡Madonna del Carmine! ¿Cómo te vino a la cabeza? 1107 01:29:18,477 --> 01:29:20,798 Lo ha hecho por ti. ¿No estás contento? 1108 01:29:20,879 --> 01:29:21,851 No. 1109 01:29:23,757 --> 01:29:28,296 ¡Disculpen, pero no era flagrante! ¿Alguno lo vio vender café en el tren? 1110 01:29:29,997 --> 01:29:31,918 - Yo no. - ¿Tú lo has visto? 1111 01:29:31,998 --> 01:29:35,678 - No. ¿Y tú? - No me gusta el café. 1112 01:29:35,758 --> 01:29:37,799 - Y usted. - ¡Ojalá! 1113 01:29:37,879 --> 01:29:40,939 Ni siquiera un vaso de leche para mi frío. 1114 01:29:46,359 --> 01:29:49,760 ¿Al menos lo han identificado? ¿Le han pedido algún documento? 1115 01:29:49,840 --> 01:29:50,750 ¿Un pasaporte? 1116 01:29:50,831 --> 01:29:53,480 ¿Le parece un tipo para llevar pasaporte? 1117 01:29:53,560 --> 01:29:57,291 Entonces, ¿cómo sabe realmente que es Abbagnano Michele? 1118 01:29:57,720 --> 01:30:01,690 - ¿Era él o no? - No... no... 1119 01:30:01,960 --> 01:30:07,377 En suma, este Abbagnano Michele, en el tren 718, ¿estaba o no estaba? 1120 01:30:28,283 --> 01:30:31,581 Michele, el niño te ha salvado, ¿eh? 1121 01:30:32,083 --> 01:30:32,985 ¿Cómo te sientes? 1122 01:30:33,066 --> 01:30:35,203 Este es cada vez más inteligentes que tú. 1123 01:30:35,283 --> 01:30:37,859 No quiero un hijo inteligente como yo. 1124 01:30:38,565 --> 01:30:41,525 A tu papá no debes decirle mentiras. 1125 01:30:41,605 --> 01:30:42,890 Realmente me desmayé. 1126 01:30:42,971 --> 01:30:45,645 Tú no debes decir mentiras, ¿entendido? 1127 01:30:45,725 --> 01:30:48,765 - ¿Si no, yo qué voy a decir? - ¿Puedo irme ahora? 1128 01:30:48,845 --> 01:30:49,815 ¿A dónde? 1129 01:30:49,896 --> 01:30:51,925 Esta mañana tengo un montón de cosas que hacer. 1130 01:30:52,005 --> 01:30:55,566 - De todos modos te vas a dormir. - ¡Vamos! ¡Adiós! 1131 01:30:55,646 --> 01:30:59,726 - Toma un poco de dinero. - No, vamos a comer juntos esta noche. 1132 01:30:59,806 --> 01:31:04,697 Muy bien. ¡No llegues tarde, que el tren a Vallo sale a las 23:48! 1133 01:31:07,407 --> 01:31:09,929 ¿Entendiste que no debes llegar tarde? 1134 01:31:10,010 --> 01:31:10,979 ¡Muy bien! 1135 01:31:12,768 --> 01:31:15,224 ¡Y no corras! 1136 01:31:16,768 --> 01:31:19,259 ¿Qué? 1137 01:31:19,448 --> 01:31:22,018 No, nada. 94457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.