Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,550 --> 00:00:17,330
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Вольно.
2
00:00:17,970 --> 00:00:19,370
Радиограмма в штаб погранотряда.
3
00:00:19,430 --> 00:00:19,690
Срочно.
4
00:00:19,890 --> 00:00:20,730
Есть, товарищ майор.
5
00:00:23,300 --> 00:00:24,480
Что?
6
00:00:30,680 --> 00:00:31,980
Сигнал пропал.
7
00:00:34,490 --> 00:00:35,730
Ну и чего сидим?
8
00:00:36,110 --> 00:00:36,610
У тебя минута.
9
00:00:36,650 --> 00:00:36,870
Быстро.
10
00:00:51,280 --> 00:00:52,500
Замкнуло, что ли?
11
00:00:52,960 --> 00:00:53,280
Да.
12
00:00:54,120 --> 00:00:55,980
Похоже, остались мы без связи.
13
00:01:05,900 --> 00:01:07,220
Антон Марьев!
14
00:01:08,300 --> 00:01:09,820
Здравия желаю, товарищ майор.
15
00:01:10,360 --> 00:01:10,620
Вольно.
16
00:01:10,920 --> 00:01:11,840
У тебя рация в порядке?
17
00:01:11,840 --> 00:01:12,320
Так точно.
18
00:01:12,600 --> 00:01:13,060
Показывай.
19
00:01:13,200 --> 00:01:13,420
Есть.
20
00:02:58,290 --> 00:03:00,130
Клянусь, товарищ майор, вчера
21
00:03:00,130 --> 00:03:01,270
вечером все было нормально.
22
00:03:01,530 --> 00:03:03,050
Я задраил рубку и ушел на заставу.
23
00:03:03,150 --> 00:03:04,150
В котором часу это было?
24
00:03:04,550 --> 00:03:05,310
Около девяти.
25
00:03:06,790 --> 00:03:08,430
По пути на заставу никого не встретил?
26
00:03:08,510 --> 00:03:08,830
Нет.
27
00:03:09,090 --> 00:03:09,370
Точно?
28
00:03:11,270 --> 00:03:13,550
Товарищ майор, разрешите?
29
00:03:14,030 --> 00:03:14,610
Чего у тебя?
30
00:03:17,150 --> 00:03:20,150
Я разобрал рацию и вот, что нашел.
31
00:03:20,830 --> 00:03:22,670
Ну, булавка, и что?
32
00:03:23,030 --> 00:03:24,370
Кто-то воткнул ее в провод.
33
00:03:25,150 --> 00:03:26,870
У оплетки минус, внутри плюс,
34
00:03:27,010 --> 00:03:27,850
оттуда и замыкание.
35
00:03:28,110 --> 00:03:29,790
Кто тебе в радиорубку заходил последний?
36
00:03:30,350 --> 00:03:32,090
Да никого не было.
37
00:03:32,250 --> 00:03:32,510
Точно?
38
00:03:33,330 --> 00:03:37,030
А, ну, эта, которая из Москвы прилетела.
39
00:03:37,290 --> 00:03:38,250
Ну, вы разрешили?
40
00:03:38,870 --> 00:03:39,730
Да, мой приказ был.
41
00:03:40,370 --> 00:03:40,950
Кому звонила?
42
00:03:41,450 --> 00:03:42,170
Не знаю.
43
00:03:42,490 --> 00:03:44,290
Она попросила меня выйти, я и вышел.
44
00:03:44,430 --> 00:03:45,870
Вышел?!
45
00:03:45,870 --> 00:03:47,470
Вот молодец, Горбунов, вышел он!
46
00:03:47,470 --> 00:03:49,370
Ты вышел, а она булавочку-то в
47
00:03:49,370 --> 00:03:50,290
передатчик воткнула.
48
00:03:51,090 --> 00:03:51,590
Дебилы!
49
00:03:52,750 --> 00:03:53,630
Оба свободны.
50
00:03:53,950 --> 00:03:54,310
Есть.
51
00:03:57,610 --> 00:04:01,890
Жданов, что у нас происходит на острове?
52
00:04:05,850 --> 00:04:07,470
Вы что, издеваетесь?
53
00:04:08,830 --> 00:04:10,430
Зачем мне это делать?
54
00:04:10,890 --> 00:04:12,210
Это вы мне объясните, зачем.
55
00:04:13,010 --> 00:04:14,170
Вы всего два дня у меня на
56
00:04:14,170 --> 00:04:15,110
острове, а у меня уже два
57
00:04:15,110 --> 00:04:17,670
испорченных передатчика и мертвый Валиуллин.
58
00:04:18,130 --> 00:04:19,530
И вся эта хрень, дамочка, началась
59
00:04:19,530 --> 00:04:21,030
в аккурат с вашего приезда.
60
00:04:21,250 --> 00:04:23,810
Я вам не дамочка, вы потрудитесь
61
00:04:23,810 --> 00:04:25,110
выбирать выражения и обращайтесь
62
00:04:25,110 --> 00:04:26,150
ко мне по имени-отчеству.
63
00:04:26,510 --> 00:04:27,810
Что вы делали в радиорубке?
64
00:04:28,290 --> 00:04:29,150
Ванну принимала.
65
00:04:30,150 --> 00:04:31,450
А что еще делают в радиорубке?
66
00:04:32,810 --> 00:04:34,830
Зачем вы приказывали солдату выйти?
67
00:04:35,270 --> 00:04:36,970
Я не приказывала, я просто вежливо
68
00:04:36,970 --> 00:04:37,830
попросила выйти.
69
00:04:37,970 --> 00:04:38,310
Зачем?
70
00:04:39,050 --> 00:04:40,610
У меня был разговор частного характера.
71
00:04:40,670 --> 00:04:41,230
К кому вы звонили?
72
00:04:41,450 --> 00:04:42,170
Вас это не касается.
73
00:04:42,310 --> 00:04:44,090
Это моя застава, мне здесь все касается.
74
00:04:44,230 --> 00:04:45,070
Ваша застава?
75
00:04:45,470 --> 00:04:46,130
Это ненадолго.
76
00:04:46,510 --> 00:04:48,230
Но дальше-то уже не сошлют.
77
00:04:48,570 --> 00:04:49,090
Почему же?
78
00:04:49,190 --> 00:04:49,790
Страна большая.
79
00:04:49,890 --> 00:04:51,150
Есть еще Северный полюс.
80
00:04:51,450 --> 00:04:51,850
Жданов!
81
00:04:52,670 --> 00:04:52,870
Да.
82
00:04:53,110 --> 00:04:54,430
Проводи гражданку в ее комнату и
83
00:04:54,430 --> 00:04:55,050
поставь человека.
84
00:04:59,720 --> 00:05:00,180
Есть.
85
00:05:01,360 --> 00:05:03,040
Юля Борисовна, будьте любезны.
86
00:05:09,890 --> 00:05:11,710
Игорь, ну вы же понимаете, что я
87
00:05:11,710 --> 00:05:12,390
этого не делала.
88
00:05:12,890 --> 00:05:13,750
Конечно, понимаю.
89
00:05:14,870 --> 00:05:15,710
Потерпите немного.
90
00:05:16,730 --> 00:05:18,170
Фельмонов приказал отправить катер
91
00:05:18,170 --> 00:05:18,650
на материк.
92
00:05:18,710 --> 00:05:20,210
И скоро сюда прибудут следствия на Европу.
93
00:05:20,510 --> 00:05:21,530
Все встанет на свои места.
94
00:05:25,090 --> 00:05:26,590
Игорь, отведите меня к Тачилину.
95
00:05:27,510 --> 00:05:28,950
Не думаю, что это для вас
96
00:05:28,950 --> 00:05:29,730
подходящее место.
97
00:05:29,830 --> 00:05:31,410
Он сидит на гапу в вахте Юлии Борисовны.
98
00:05:31,410 --> 00:05:33,810
Послушайте, мне вот всё это время,
99
00:05:33,970 --> 00:05:34,810
мне казалось, что вы как-то
100
00:05:34,810 --> 00:05:36,870
ситуацию лучше понимаете, чем
101
00:05:36,870 --> 00:05:38,030
майор Фельмонов.
102
00:05:39,170 --> 00:05:40,470
Отведите меня к Тачилину, пожалуйста.
103
00:05:41,250 --> 00:05:42,030
Мне очень нужно.
104
00:05:44,850 --> 00:05:45,150
Спасибо.
105
00:06:03,230 --> 00:06:04,070
Не понял.
106
00:06:05,510 --> 00:06:07,510
Это свидание с заключённым?
107
00:06:07,990 --> 00:06:09,650
Или тебя тоже арестовали?
108
00:06:26,250 --> 00:06:28,450
Я думал, ты в Москву улетела.
109
00:06:29,630 --> 00:06:31,490
Я не понимаю, чего ты так радуешься?
110
00:06:35,160 --> 00:06:37,680
Ну, во-первых, потому что ты не улетела.
111
00:06:40,540 --> 00:06:45,180
А во-вторых, потому что бункер на
112
00:06:45,180 --> 00:06:46,360
острове существует.
113
00:06:46,640 --> 00:06:47,220
Он здесь.
114
00:06:49,720 --> 00:06:51,660
И у меня есть доказательства.
115
00:06:55,000 --> 00:06:58,420
Где-то недалеко от маяка есть
116
00:06:58,420 --> 00:07:01,120
пещера, в которой и находится вход
117
00:07:01,120 --> 00:07:01,640
в бункер.
118
00:07:02,900 --> 00:07:05,040
Во время прилива пещера
119
00:07:05,040 --> 00:07:07,780
затапливается, а во время отлива в
120
00:07:07,780 --> 00:07:08,860
бункер можно войти.
121
00:07:10,900 --> 00:07:12,820
Я не знаю, каким образом Валивулин
122
00:07:12,820 --> 00:07:17,000
обнаружил эту пещеру, но он ее обнаружил.
123
00:07:19,300 --> 00:07:22,140
Одного не могу понять, почему он
124
00:07:22,140 --> 00:07:23,320
мне ничего не рассказал.
125
00:07:23,900 --> 00:07:25,540
Зачем полез туда ночью?
126
00:07:29,670 --> 00:07:33,370
В ту ночь, когда Настя пошла на
127
00:07:33,370 --> 00:07:36,290
маяк и заблудилась, она набрела на бункер.
128
00:08:07,450 --> 00:08:10,150
Произошло это во время пиковой
129
00:08:10,150 --> 00:08:11,090
точки отлива.
130
00:08:12,230 --> 00:08:13,770
А откуда ты знаешь, что Валиолин
131
00:08:13,770 --> 00:08:14,790
нашел именно бункер?
132
00:08:15,330 --> 00:08:16,250
Нашел?
133
00:08:16,530 --> 00:08:18,330
Иначе зачем кому-то его убивать?
134
00:08:19,630 --> 00:08:20,550
Глаза.
135
00:08:21,030 --> 00:08:23,430
Нет лопнувших сосудов в конъюнктиве.
136
00:08:24,430 --> 00:08:25,290
Лицо.
137
00:08:26,130 --> 00:08:28,110
Нет следов пены у крыльев носа и в
138
00:08:28,110 --> 00:08:28,910
уголках рта.
139
00:08:30,710 --> 00:08:34,630
Это значит, что Валиюлин падал в
140
00:08:34,630 --> 00:08:35,450
воду уже мертвым.
141
00:08:35,850 --> 00:08:38,530
А что, если Валиюлин просто наступился?
142
00:08:39,190 --> 00:08:40,690
Падал и ударился головой о скалы.
143
00:08:40,810 --> 00:08:42,110
Ранение оказалось смертельным.
144
00:08:42,110 --> 00:08:44,970
Именно поэтому в воду он упал уже мёртвым.
145
00:08:45,230 --> 00:08:46,890
А нет кровотока, нет трупных пятен.
146
00:08:47,070 --> 00:08:47,930
Молодец.
147
00:08:48,510 --> 00:08:49,670
Хорошая попытка.
148
00:08:50,370 --> 00:08:51,450
Но есть два нюанса.
149
00:08:51,930 --> 00:08:52,410
Какие?
150
00:08:53,450 --> 00:08:56,570
Пробитая голова и сломанная лодыжка.
151
00:08:57,430 --> 00:08:59,550
Конечно, в этой жизни всё бывает,
152
00:08:59,790 --> 00:09:01,630
но не всё бывает сразу, одновременно.
153
00:09:01,850 --> 00:09:02,070
Сечёшь?
154
00:09:03,130 --> 00:09:03,630
Не очень.
155
00:09:04,470 --> 00:09:04,850
Смотри.
156
00:09:05,710 --> 00:09:08,150
Рана точно по центру головы.
157
00:09:08,370 --> 00:09:10,930
Следовательно, падал головой вниз.
158
00:09:10,930 --> 00:09:13,350
Но при этом сломанная лодыжка.
159
00:09:13,530 --> 00:09:15,710
Значит, он не падал головой вниз.
160
00:09:16,030 --> 00:09:17,290
Откуда тогда рана на голове?
161
00:09:19,110 --> 00:09:22,610
Рост Валиюлина метр восемьдесят два.
162
00:09:23,250 --> 00:09:24,950
Он самый высокий на составе.
163
00:09:25,150 --> 00:09:27,210
Значит, убийца был выше ростом.
164
00:09:27,510 --> 00:09:28,810
А такого на острове нет.
165
00:09:29,430 --> 00:09:31,130
Либо он возвышался на сержанта,
166
00:09:31,350 --> 00:09:33,530
когда тот выбирался из расщелины.
167
00:09:34,050 --> 00:09:35,670
ВЫСТРЕЛ Почему ты не сказал об
168
00:09:35,670 --> 00:09:36,330
этом Фельмонову?
169
00:09:36,330 --> 00:09:37,210
Зачем?
170
00:09:38,150 --> 00:09:39,330
А вдруг он его и убил?
171
00:09:40,930 --> 00:09:42,730
Он скоро приедет, военные следаки,
172
00:09:42,850 --> 00:09:43,610
тогда поговорим.
173
00:09:43,790 --> 00:09:44,730
Скоро не получится.
174
00:09:45,330 --> 00:09:46,290
Почему?
175
00:09:46,690 --> 00:09:47,730
Потому что Филимонов не смог
176
00:09:47,730 --> 00:09:48,590
связаться с материком.
177
00:09:49,170 --> 00:09:50,410
Кто-то оба передатчика сломал.
178
00:09:50,410 --> 00:09:52,250
Филимонов считает, что это сделала
179
00:09:52,250 --> 00:09:53,310
я, когда звонила в Москву.
180
00:09:54,890 --> 00:09:56,630
Жданов сказал, что они катер
181
00:09:56,630 --> 00:09:58,050
отправят, но это три часа ходу.
182
00:10:00,190 --> 00:10:01,370
Катер.
183
00:10:02,770 --> 00:10:03,310
Катер.
184
00:10:05,050 --> 00:10:06,750
Катер.
185
00:10:19,190 --> 00:10:21,930
А я не понял, зачем у тебя мои рисунки?
186
00:10:22,410 --> 00:10:24,590
Это Настя нарисовала, мне
187
00:10:24,590 --> 00:10:25,610
Антонович передал.
188
00:10:25,950 --> 00:10:27,930
Слушай, этого не может быть, это же...
189
00:10:28,530 --> 00:10:30,870
Это мои копии, как две капли воды.
190
00:10:32,430 --> 00:10:34,290
Я не понимаю, что происходит, как
191
00:10:34,290 --> 00:10:35,370
это все можно объяснить?
192
00:10:36,170 --> 00:10:38,370
Видимо, вам с Настей снятся одни и
193
00:10:38,370 --> 00:10:38,670
те же сны.
194
00:10:42,110 --> 00:10:44,390
И ты так спокойно мне об этом говоришь?
195
00:10:44,970 --> 00:10:45,910
Ты же мне не верила.
196
00:10:46,550 --> 00:10:47,710
Ты же не верила ни одному моему
197
00:10:47,710 --> 00:10:49,250
слову, Что ты говорила, что это галлюцинации?
198
00:10:49,950 --> 00:10:50,530
А теперь что?
199
00:10:51,070 --> 00:10:53,050
Значит, дело не только во мне и
200
00:10:53,050 --> 00:10:53,950
моей болезни?
201
00:10:54,110 --> 00:10:55,630
Дело не только в твоей болезни.
202
00:10:56,110 --> 00:10:59,050
Слушай, Демина, в черт побери, да
203
00:10:59,050 --> 00:11:00,630
можешь ты хоть раз в жизни просто
204
00:11:00,630 --> 00:11:02,050
признаться, что ты была неправа?
205
00:11:02,330 --> 00:11:03,750
Неужели это так трудно сделать?
206
00:11:03,990 --> 00:11:05,030
Ты понимаешь, что дело не в том,
207
00:11:05,130 --> 00:11:05,990
права или неправа?
208
00:11:06,790 --> 00:11:08,070
Татьяна, ты правда не понимаешь?
209
00:11:10,050 --> 00:11:12,850
Быстров, ты и твоя галлюцинация,
210
00:11:13,610 --> 00:11:16,710
Настя с рисунками, Бункер этот, остров.
211
00:11:20,550 --> 00:11:22,050
Глеб, ты понимаешь, что мы
212
00:11:22,050 --> 00:11:23,010
переступили черту?
213
00:11:24,670 --> 00:11:25,870
Какую?
214
00:11:28,380 --> 00:11:29,500
Глеб, мы по-тоже...
215
00:11:35,940 --> 00:11:36,900
Ты это серьезно?
216
00:11:43,730 --> 00:11:45,410
Питьевая вода и ведро.
217
00:11:47,650 --> 00:11:49,150
Сами знаете, для чего.
218
00:11:50,370 --> 00:11:52,150
Тебе кто посоветовал ведро принести?
219
00:11:53,390 --> 00:11:54,250
Майор Филимонов.
220
00:11:56,690 --> 00:11:58,250
Вот ему и отнеси обратно.
221
00:12:01,420 --> 00:12:02,740
Я сказал, ведро взял.
222
00:12:03,200 --> 00:12:03,720
Готов?
223
00:12:03,720 --> 00:12:04,240
Есть.
224
00:12:14,880 --> 00:12:15,520
Посмотри.
225
00:12:17,780 --> 00:12:19,380
Этого я не рисовал.
226
00:12:20,140 --> 00:12:21,040
Это же Филимонов.
227
00:12:22,040 --> 00:12:22,580
И катер.
228
00:12:23,920 --> 00:12:25,700
Все будет хорошо, товарищ майор.
229
00:12:25,760 --> 00:12:27,060
Будем на месте через 4 часа.
230
00:12:27,100 --> 00:12:27,880
Доложу все по форуму.
231
00:12:28,000 --> 00:12:28,480
Ну все, давай.
232
00:12:28,640 --> 00:12:28,960
Удачи.
233
00:12:29,400 --> 00:12:30,220
Спасибо, товарищ майор.
234
00:12:45,960 --> 00:12:47,240
Глеб, посмотри.
235
00:12:49,820 --> 00:12:50,380
Что это?
236
00:13:03,030 --> 00:13:03,610
Катер.
237
00:13:05,520 --> 00:13:06,380
Вот что это.
238
00:13:07,000 --> 00:13:08,480
Она знала, что он взорвется.
239
00:13:08,740 --> 00:13:09,240
Ну как?
240
00:13:09,600 --> 00:13:10,740
Янисов, предвидело!
241
00:13:21,090 --> 00:13:24,230
Слушай, у тебя есть в сумке
242
00:13:24,230 --> 00:13:25,390
какие-нибудь причиндалы для
243
00:13:25,390 --> 00:13:26,630
маникюра, что-нибудь железное?
244
00:13:26,790 --> 00:13:28,090
Смотри, все, что есть, доставай.
245
00:13:31,240 --> 00:13:32,620
Да что такое?
246
00:13:34,620 --> 00:13:35,540
Сломались.
247
00:14:03,430 --> 00:14:05,170
Действуем по плану.
248
00:14:34,740 --> 00:14:35,740
На шаг от меня.
249
00:14:48,010 --> 00:14:49,630
Черт, да с ним-то что?
250
00:14:50,670 --> 00:14:53,020
Вас кто выпустил?
251
00:14:53,020 --> 00:14:55,240
Майор, за ставу поднимай.
252
00:14:55,660 --> 00:14:58,040
Рыбаки твои японские, это группа захвата.
253
00:14:59,820 --> 00:15:01,980
Это они убили Валевулина.
254
00:15:05,220 --> 00:15:08,020
ВЫСТРЕЛ НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА Вывели
255
00:15:08,020 --> 00:15:09,060
из строя передатчик.
256
00:15:16,280 --> 00:15:18,160
И разбитые радзи на катере.
257
00:15:18,340 --> 00:15:19,200
Тоже их рук дело.
258
00:15:23,370 --> 00:15:25,970
ВЫСТРЕЛ Вызвал их Жданова.
259
00:15:26,010 --> 00:15:26,390
Жданов?
260
00:15:27,090 --> 00:15:28,770
Что за ересь ты несешь, подполковник?
261
00:15:28,970 --> 00:15:30,030
За ставу поднимай.
262
00:15:39,970 --> 00:15:42,270
ВЫСТРЕЛЫ Ты глухой, что ли?
263
00:15:42,330 --> 00:15:43,650
Я говорю, заставу поднимай!
264
00:15:43,670 --> 00:15:44,290
Стоять на месте!
265
00:15:44,990 --> 00:15:45,710
ВЫСТРЕЛ Ты сдурел?
266
00:15:46,510 --> 00:15:48,630
Из кабинета не выходить, а с тобой
267
00:15:48,630 --> 00:15:49,350
я позже разберусь.
268
00:15:49,370 --> 00:15:49,970
Ты сдурел?
269
00:15:50,290 --> 00:15:51,790
Ты сдурел?!
270
00:16:24,100 --> 00:16:26,140
ВЫСТРЕЛ Ты что делать собираешься?
271
00:16:26,960 --> 00:16:28,440
Посмотрим.
272
00:16:29,400 --> 00:16:30,880
Юля!
273
00:16:31,920 --> 00:16:33,000
Надо прыгать!
274
00:16:34,160 --> 00:16:35,240
Ты что, я?
275
00:16:35,320 --> 00:16:35,800
Я прыгать?
276
00:16:35,880 --> 00:16:36,960
Да ты прыгать!
277
00:16:37,560 --> 00:16:39,380
Прыгай!
278
00:16:47,780 --> 00:16:48,700
Прыгай!
279
00:16:49,020 --> 00:16:51,580
Прыгай, я сказал, я тебя поймаю!
280
00:17:11,840 --> 00:17:12,500
Нормально.
281
00:17:33,060 --> 00:17:33,560
В машину.
282
00:18:00,340 --> 00:18:02,900
Добрый день, уважаемый Накаморо.
283
00:18:03,180 --> 00:18:04,760
Для меня большая честь говорить с вами.
284
00:18:05,660 --> 00:18:06,560
Здравствуй, Юдзира.
285
00:18:07,140 --> 00:18:08,720
Ты нашел то, что я просил?
286
00:18:13,330 --> 00:18:14,990
Мне жаль расстраивать вас,
287
00:18:15,070 --> 00:18:15,930
уважаемый Накаморо.
288
00:18:17,830 --> 00:18:19,610
Я спускался в бункер и нашел сейф.
289
00:18:22,450 --> 00:18:24,670
Ключ, который вы мне дали, подошел.
290
00:18:28,490 --> 00:18:30,310
Но вот с капсулами проблема.
291
00:18:34,030 --> 00:18:36,390
Из-за приливов и отливов в бункере
292
00:18:36,390 --> 00:18:37,530
накапливалась влага.
293
00:18:38,190 --> 00:18:39,750
Содержимое сейфа превратилось в
294
00:18:39,750 --> 00:18:42,650
сплошную кашу, в том числе и ваши капсулы.
295
00:18:45,010 --> 00:18:46,330
Мне очень жаль, уважаемый Накамуров.
296
00:18:52,510 --> 00:18:54,630
А теперь хорошие новости.
297
00:18:55,670 --> 00:18:57,770
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ На
298
00:18:57,770 --> 00:18:59,390
верхнем этаже в дальней комнате я
299
00:18:59,390 --> 00:19:00,350
нашел большой архив.
300
00:19:18,020 --> 00:19:19,680
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Он
301
00:19:19,680 --> 00:19:21,060
практически не пострадал.
302
00:19:21,740 --> 00:19:23,180
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Это
303
00:19:23,180 --> 00:19:24,280
архив доктора Гэдзе.
304
00:19:24,440 --> 00:19:25,580
Вам что-нибудь говорит это имя?
305
00:19:26,100 --> 00:19:27,920
Мы закончили Юдзир-сан.
306
00:19:29,680 --> 00:19:30,800
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Он
307
00:19:30,800 --> 00:19:32,320
руководил всеми исследованиями в
308
00:19:32,320 --> 00:19:33,120
нашей лаборатории.
309
00:19:33,600 --> 00:19:36,840
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАНННОМ ЯЗЫКЕ Я
310
00:19:36,840 --> 00:19:38,660
вскрыл пару ящиков и посмотрел
311
00:19:38,660 --> 00:19:39,440
кое-что из бумаг.
312
00:19:39,680 --> 00:19:41,480
Там много всяких формул.
313
00:19:42,580 --> 00:19:44,040
Возможно, в этих записях есть и
314
00:19:44,040 --> 00:19:45,920
формула препарата, который вас интересует.
315
00:19:47,260 --> 00:19:48,960
Где сейчас этот архив?
316
00:19:50,380 --> 00:19:53,280
Если наш контракт остается в силе,
317
00:19:55,300 --> 00:19:56,460
ты получишь свои деньги.
318
00:19:59,880 --> 00:20:01,360
Тогда через два часа вы можете
319
00:20:01,360 --> 00:20:03,620
забрать архив на пристани у погранзаставы.
320
00:20:05,800 --> 00:20:08,460
ГОВОРИТ НА ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ Не
321
00:20:08,460 --> 00:20:09,280
разочаруй меня.
322
00:20:17,170 --> 00:20:18,350
ГОВОРИТ НА ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ
323
00:20:18,350 --> 00:20:19,450
Сколько осталось живых?
324
00:20:20,650 --> 00:20:21,650
Четверо раненых.
325
00:20:21,990 --> 00:20:22,510
Хаками мертв.
326
00:20:23,170 --> 00:20:24,210
А еще двое сбежали.
327
00:20:24,950 --> 00:20:26,310
Прикажете их найти, Юдзир-сан?
328
00:20:27,230 --> 00:20:30,390
Потом найдем, если время останется.
329
00:20:30,650 --> 00:20:32,730
ГОВОРИТ НА ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ Что
330
00:20:32,730 --> 00:20:33,610
делать с ранеными?
331
00:20:34,310 --> 00:20:35,890
Пусть они соберут все мертвые тела
332
00:20:35,890 --> 00:20:37,230
и сложат в комнату отдыха.
333
00:20:37,410 --> 00:20:39,090
Потом добейте этих четверых.
334
00:20:39,590 --> 00:20:40,650
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
335
00:20:52,910 --> 00:20:56,310
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Что случилось?
336
00:20:56,670 --> 00:20:57,670
Давай-давай-давай!
337
00:20:57,770 --> 00:20:58,310
В дом, в дом!
338
00:20:58,570 --> 00:20:58,990
В дом давай!
339
00:21:02,230 --> 00:21:04,930
Антоныч, нам надо немедленно
340
00:21:04,930 --> 00:21:05,830
где-то спрятаться.
341
00:21:05,990 --> 00:21:06,870
Где это можно сделать?
342
00:21:07,710 --> 00:21:08,830
Куда ты спрятаешься?
343
00:21:09,270 --> 00:21:10,150
Маленький остров.
344
00:21:10,950 --> 00:21:11,770
Все, как на ладони.
345
00:21:12,610 --> 00:21:13,470
Лодка.
346
00:21:14,450 --> 00:21:15,650
У тебя же есть лодка.
347
00:21:15,650 --> 00:21:17,830
Есть, но маленькая и дырявая.
348
00:21:18,650 --> 00:21:19,690
На ней далеко не уйдёшь.
349
00:21:19,690 --> 00:21:21,410
Может быть, её можно как-то починить?
350
00:21:21,690 --> 00:21:23,430
Как починишь дырявую лодку?
351
00:21:27,140 --> 00:21:29,940
-"Деда, надо идти на маяк".
352
00:21:30,560 --> 00:21:32,600
-"Маяк, девочка, это ловушка.
353
00:21:32,960 --> 00:21:35,060
Оттуда мы уже никогда не выберемся".
354
00:21:35,060 --> 00:21:38,740
-"Надо идти на маяк", так мама сказала.
355
00:21:39,480 --> 00:21:41,140
Ты ничего не перепутала?
356
00:21:42,640 --> 00:21:46,350
Ты сам говорил, она многое предвидит.
357
00:21:46,870 --> 00:21:48,130
Я не знаю, может быть, это выход.
358
00:21:48,250 --> 00:21:48,570
Решай.
359
00:21:48,650 --> 00:22:08,000
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Это Жданов.
360
00:22:38,360 --> 00:22:40,360
Тоныч, ключи дай.
361
00:22:40,860 --> 00:22:42,420
Нам наверх?
362
00:22:42,540 --> 00:22:42,860
Нет.
363
00:22:43,700 --> 00:22:44,280
Нам сюда.
364
00:22:45,320 --> 00:22:47,160
Это генераторная.
365
00:22:47,420 --> 00:22:50,060
Лучшее место на маяке, где можно спрятаться.
366
00:22:50,760 --> 00:22:51,780
По одному.
367
00:22:52,640 --> 00:22:53,640
Лестница скользкая.
368
00:23:50,630 --> 00:23:53,790
Я думал, вы умнее спрячетесь или
369
00:23:53,790 --> 00:23:55,650
морем уйдете, а вы на маяк полезли.
370
00:23:55,910 --> 00:23:56,350
Глупо?
371
00:23:57,250 --> 00:23:59,070
Что ты хочешь, Жданов?
372
00:23:59,830 --> 00:24:01,810
Чтоб вы открыли дверь и сдались.
373
00:24:02,310 --> 00:24:04,090
Обещаю, никто не пострадает.
374
00:24:05,050 --> 00:24:06,690
Мягко стерешь!
375
00:24:07,650 --> 00:24:08,410
Юлия Борисовна!
376
00:24:14,590 --> 00:24:17,150
Юлия Борисовна!
377
00:24:17,850 --> 00:24:18,490
Да, Игорь.
378
00:24:19,750 --> 00:24:22,170
Я же вам говорил, этот остров живой.
379
00:24:22,310 --> 00:24:23,630
Он просто так вас не отпустит.
380
00:24:25,010 --> 00:24:27,250
Игорь, нам нужны гарантии, что,
381
00:24:27,670 --> 00:24:29,270
когда мы откроем дверь, никто не пострадает.
382
00:24:30,370 --> 00:24:31,470
Считай, вы получили.
383
00:24:32,210 --> 00:24:33,970
Почему мы должны вам верить?
384
00:24:33,970 --> 00:24:36,030
Потому что у вас нет другого выхода.
385
00:24:40,300 --> 00:24:42,440
Игорь, лично я вам верю.
386
00:24:43,200 --> 00:24:45,420
Но мне нужно время, чтобы убедить
387
00:24:45,420 --> 00:24:46,740
Глеба Леонидовича.
388
00:24:48,980 --> 00:24:51,640
Юлия Борисовна, Тачилин – старый
389
00:24:51,640 --> 00:24:52,520
никчемный циник.
390
00:24:52,860 --> 00:24:54,200
Ему в этой жизни нечего терять,
391
00:24:54,320 --> 00:24:55,320
кроме своего цинизма.
392
00:24:56,480 --> 00:24:57,820
Поверьте, при первой же
393
00:24:57,820 --> 00:24:59,280
возможности он вас предаст и
394
00:24:59,280 --> 00:25:00,140
глазом не моргнет.
395
00:25:01,800 --> 00:25:04,480
А у вас в Москве красивый дом,
396
00:25:04,700 --> 00:25:06,320
хорошая работа, влиятельный отец.
397
00:25:07,100 --> 00:25:09,500
Согласитесь, ради этого стоит жить.
398
00:25:10,660 --> 00:25:12,620
Тем более, у вас там ребенок.
399
00:25:12,880 --> 00:25:15,580
Подумайте хотя бы о детях, Юлия Борисовна.
400
00:25:16,540 --> 00:25:17,820
Даю вам ровно пять минут.
401
00:25:18,500 --> 00:25:19,340
И не секундой больше.
402
00:25:20,900 --> 00:25:23,700
Деда, мама сказала, тут есть подвал.
403
00:25:23,980 --> 00:25:25,700
Через него можно выйти на берег.
404
00:25:25,960 --> 00:25:27,460
Какой подвал, Настенька?
405
00:25:28,520 --> 00:25:30,000
Нет тут никакого подвала.
406
00:25:30,380 --> 00:25:31,420
Нет, дедушка, есть.
407
00:25:31,480 --> 00:25:32,420
Я тебе сейчас покажу.
408
00:25:51,060 --> 00:25:53,180
Настя, ты уверена?
409
00:25:53,580 --> 00:25:54,760
Да, там подвал.
410
00:26:08,010 --> 00:26:09,190
Колом есть?
411
00:26:11,270 --> 00:26:12,210
Есть.
412
00:26:14,490 --> 00:26:16,470
Если через пять минут они не
413
00:26:16,470 --> 00:26:18,430
откроют, взрывайте дверь.
414
00:26:23,430 --> 00:26:36,930
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Мать честная!
415
00:26:37,310 --> 00:26:38,330
Вот он, вход!
416
00:27:05,100 --> 00:27:05,680
Давайте.
417
00:27:07,360 --> 00:27:13,260
Давайте быстрее.
418
00:27:14,780 --> 00:27:18,080
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Антонович,
419
00:27:18,140 --> 00:27:19,180
дверь приварена!
420
00:27:32,350 --> 00:27:36,010
ВЫСТРЕЛЫ Они все равно не дадут
421
00:27:36,010 --> 00:27:37,150
там уйти с острова.
422
00:27:37,150 --> 00:27:38,310
Чего ты предлагаешь?
423
00:27:38,770 --> 00:27:40,310
Вы уходите, я останусь.
424
00:27:40,590 --> 00:27:41,430
Слушай, Антоночка!
425
00:27:41,450 --> 00:27:43,230
Чего болтать?
426
00:27:43,310 --> 00:27:43,470
Иди!
427
00:27:44,010 --> 00:27:47,930
Дедушка, дедушка, пожалуйста, пойдем!
428
00:27:48,470 --> 00:27:49,250
Дедушка!
429
00:27:49,390 --> 00:27:50,390
Не плачь, Настенька.
430
00:27:50,770 --> 00:27:51,590
Я должен остаться.
431
00:27:52,710 --> 00:27:53,570
Так надо, милая.
432
00:27:55,030 --> 00:27:57,390
А ты их выведи отсюда.
433
00:27:58,450 --> 00:27:58,770
Хорошо?
434
00:27:59,930 --> 00:28:02,970
Еще раз скажешь маме...
435
00:28:02,970 --> 00:28:06,490
Хотя ничего не говори.
436
00:28:07,190 --> 00:28:08,410
Я сам скажу.
437
00:28:08,810 --> 00:28:09,610
Хорошо?
438
00:28:12,140 --> 00:28:12,720
Ну идите.
439
00:28:19,000 --> 00:28:19,600
Пойдем, Настя.
440
00:28:58,290 --> 00:28:58,690
Юля.
441
00:30:12,460 --> 00:30:13,720
Это японский архив.
442
00:30:16,260 --> 00:30:17,800
Вот в чем причина.
443
00:30:38,350 --> 00:30:40,590
Тетя Юля, пойдем со мной.
444
00:31:42,680 --> 00:31:43,540
Почему мы здесь?
445
00:31:44,800 --> 00:31:45,460
Я не знаю.
446
00:31:51,520 --> 00:31:52,740
Ну вот и все.
447
00:32:04,600 --> 00:32:11,420
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА Жите здесь.
448
00:32:21,480 --> 00:32:23,100
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Мои
449
00:32:23,100 --> 00:32:23,920
люди видели взрыв.
450
00:32:25,480 --> 00:32:26,220
Все под контролем.
451
00:32:27,200 --> 00:32:28,460
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Не
452
00:32:28,460 --> 00:32:29,860
волнуйтесь, Накамура сама.
453
00:32:29,940 --> 00:32:31,220
Все в силе.
454
00:32:35,970 --> 00:32:39,450
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Вход?
455
00:32:47,860 --> 00:32:49,420
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Завалило.
456
00:32:53,170 --> 00:32:54,990
Должен быть еще один вход.
457
00:32:57,320 --> 00:32:58,240
Иван его нашел.
458
00:32:58,640 --> 00:32:59,000
Кто?
459
00:33:00,220 --> 00:33:01,120
Валя Улина.
460
00:33:01,800 --> 00:33:03,860
Мы должны быть там раньше, чем Жданов.
461
00:33:03,920 --> 00:33:04,240
Пошли!
462
00:33:04,660 --> 00:33:06,180
Пошли!
463
00:33:53,740 --> 00:33:55,500
ЗВУК ОТКРЫВАЮЩЕГОСЯ ДВЕРИ Ну что, нашел?
464
00:33:56,280 --> 00:33:57,900
Похоже, нашел.
465
00:33:58,320 --> 00:33:59,340
Но есть проблема.
466
00:33:59,940 --> 00:34:01,680
Дверь старая, ржавая, без динамита
467
00:34:01,680 --> 00:34:02,200
не вскрыть.
468
00:34:02,240 --> 00:34:03,320
Но динамита здесь нет.
469
00:34:03,860 --> 00:34:04,760
Что теперь делать?
470
00:34:05,980 --> 00:34:06,540
Не знаю.
471
00:34:07,620 --> 00:34:09,000
Попробую что-нибудь придумать.
472
00:34:09,540 --> 00:34:11,120
Может, найду какие-нибудь инструменты.
473
00:34:11,160 --> 00:34:11,480
Дожди!
474
00:34:12,860 --> 00:34:14,300
Я могу как-то помочь?
475
00:34:14,600 --> 00:34:15,220
Нам что делать?
476
00:34:15,220 --> 00:34:17,480
Юля, оставайся здесь с Настей и
477
00:34:17,480 --> 00:34:18,040
ждите меня.
478
00:34:25,700 --> 00:34:26,280
Настя!
479
00:34:30,240 --> 00:34:31,180
Настя!
480
00:34:33,910 --> 00:34:34,790
Настя!
481
00:34:36,550 --> 00:34:39,250
Пожалуйста.
482
00:36:08,660 --> 00:36:09,200
Глеб!
483
00:36:10,480 --> 00:36:11,280
Что?
484
00:36:13,600 --> 00:36:14,340
Что это?
485
00:36:14,500 --> 00:36:16,600
Настя, говори, что тебе это понадобится.
486
00:36:22,300 --> 00:36:25,420
Програты, за эту дверь твои враги.
487
00:36:26,040 --> 00:36:26,960
Ты должен их убивать.
488
00:36:39,880 --> 00:36:41,580
Тихо-тихо-тихо.
489
00:36:41,580 --> 00:36:44,680
Тихо-тихо-тихо.
490
00:36:45,240 --> 00:36:47,840
Это Жданов.
491
00:36:49,020 --> 00:36:49,480
Уходите.
492
00:36:50,040 --> 00:36:52,260
Я сказал, уходите, прячься.
493
00:37:25,180 --> 00:37:26,860
Автомат бросай.
494
00:37:37,100 --> 00:37:37,540
Пистолет.
495
00:37:57,640 --> 00:37:59,560
Что ж ты теперь не шутишь, Глеб?
496
00:38:10,720 --> 00:38:12,980
А мне так нравились твои тупые шутки.
497
00:38:14,340 --> 00:38:14,580
М-м.
498
00:38:35,540 --> 00:39:05,360
КАШЛЯЕТ ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА Зря ты
499
00:39:05,360 --> 00:39:06,120
сюда по лесточке.
500
00:39:06,260 --> 00:39:08,020
Староваты для таких дел.
501
00:39:08,640 --> 00:39:10,040
Да и для Дюминой тоже староваты.
502
00:39:10,480 --> 00:39:10,800
Понял?
503
00:39:32,850 --> 00:39:34,750
Спокойной ночи, старикашка.
504
00:40:44,640 --> 00:40:46,040
Накамура-сама.
505
00:40:47,220 --> 00:40:49,140
Время, которое назвал нам ваш
506
00:40:49,140 --> 00:40:50,400
человек, давно истекло.
507
00:40:51,380 --> 00:40:52,600
Мы перехватили радиограмму.
508
00:40:53,720 --> 00:40:55,860
Сюда идет катер с пограничниками.
509
00:40:56,060 --> 00:40:57,360
Если мы не уйдем, нам придется
510
00:40:57,360 --> 00:40:58,340
объясняться с русскими.
511
00:40:58,940 --> 00:41:02,340
А мне бы это очень не хотелось.
512
00:41:57,040 --> 00:41:57,660
За нами?
513
00:41:58,640 --> 00:41:59,280
Да, за нами.
514
00:42:38,360 --> 00:42:40,740
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Жаль, что здесь
515
00:42:40,740 --> 00:42:41,860
все на японском языке.
516
00:42:42,240 --> 00:42:43,480
Знать бы, ради чего все это.
517
00:42:44,160 --> 00:42:45,520
Со временем узнаем.
518
00:42:48,500 --> 00:42:49,400
А это что?
519
00:42:50,980 --> 00:42:52,480
Японская картотека.
520
00:42:53,200 --> 00:42:55,960
Фотографировали, списывали данные
521
00:42:55,960 --> 00:42:57,240
с солдатских медальонов.
522
00:43:00,460 --> 00:43:01,720
Их там несколько сотен.
523
00:43:03,400 --> 00:43:06,480
Пленные, над которыми японцы
524
00:43:06,480 --> 00:43:07,900
ставили свои эксперименты.
525
00:43:10,450 --> 00:43:12,090
Все погибли на этом острове.
526
00:43:12,770 --> 00:43:14,410
Для родных и близких они,
527
00:43:14,530 --> 00:43:17,210
пропавшие без вести, теперь вот
528
00:43:17,210 --> 00:43:18,270
возвращаются домой.
529
00:43:20,350 --> 00:43:21,230
А это твой дед.
530
00:44:23,970 --> 00:44:24,530
Привет.
531
00:44:27,530 --> 00:44:28,210
Ну, как ты?
532
00:44:36,010 --> 00:44:39,210
Ты помнишь, что у тебя вчера была операция?
533
00:44:40,550 --> 00:44:41,350
Хорошо прошла.
534
00:44:48,140 --> 00:44:49,020
Ты помнишь, кто ты?
535
00:44:50,080 --> 00:44:51,080
Как тебя зовут, помнишь?
536
00:44:56,260 --> 00:44:57,040
Павлик.
537
00:45:07,960 --> 00:45:09,040
Я Юля.
538
00:45:10,870 --> 00:45:11,710
Дюмина.
539
00:45:14,900 --> 00:45:15,840
Ты же узнаешь меня?
540
00:45:18,990 --> 00:45:19,630
Нет.
541
00:45:23,630 --> 00:45:25,430
Ну, судя по всему, восстановление
542
00:45:25,430 --> 00:45:27,310
будет более сложным, чем ожидали.
543
00:45:34,180 --> 00:45:37,480
В вашем возрасте нельзя быть такой наивной.
544
00:45:38,620 --> 00:45:40,160
Ты...
545
00:45:40,160 --> 00:45:42,320
СМЕХ Судя по всему, у вашего
546
00:45:42,320 --> 00:45:44,000
пациента, Юль Борисовна, отменное
547
00:45:44,000 --> 00:45:44,600
чувство юмора.
548
00:45:45,400 --> 00:45:46,260
Отлично.
549
00:45:46,500 --> 00:45:48,580
Доживем, как можем, доктор.
550
00:45:49,160 --> 00:45:50,580
Никто остановить не может.
551
00:45:50,960 --> 00:45:54,300
Ну, раз вы уже шутите, значит, все
552
00:45:54,300 --> 00:45:54,840
будет хорошо.
553
00:45:55,760 --> 00:45:56,960
Я вас оставлю.
554
00:45:57,320 --> 00:45:58,480
Да, спасибо, Павел Николаевич.
555
00:45:58,780 --> 00:46:00,520
Спасибо, Павел Николаевич.
556
00:46:01,400 --> 00:46:02,720
Ты вообще идиот?
557
00:46:03,480 --> 00:46:04,980
Ты вообще идиот, что ли?
558
00:46:05,120 --> 00:46:06,880
Тебя вырезали там совсем, все!
559
00:46:07,480 --> 00:46:08,900
Это же надо так, а?
560
00:46:09,340 --> 00:46:11,120
Ну все, все, Демина.
561
00:46:11,260 --> 00:46:11,840
Руки убери.
562
00:46:11,960 --> 00:46:12,680
Я идиот.
563
00:46:13,180 --> 00:46:14,620
Я идиот, Демина, все.
564
00:46:15,540 --> 00:46:17,800
Полный идиот.
565
00:46:20,180 --> 00:46:23,830
Слава богу, хоть что-то в этой
566
00:46:23,830 --> 00:46:24,770
жизни не меняется.
567
00:46:27,320 --> 00:46:28,880
На здоровье!
568
00:46:53,180 --> 00:46:56,620
Почему мама мне больше не звонит?
569
00:46:58,140 --> 00:47:00,060
Она меня больше не любит?
570
00:47:00,140 --> 00:47:01,940
Ты что, конечно, любят.
571
00:47:02,920 --> 00:47:06,800
Просто сейчас мама знает, что у
572
00:47:06,800 --> 00:47:07,440
тебя все хорошо.
573
00:47:09,440 --> 00:47:11,160
Но когда тебе будет трудно, она
574
00:47:11,160 --> 00:47:12,600
обязательно позвонит, вот увидишь.
575
00:47:14,220 --> 00:47:16,180
А теперь я с тобой буду жить?
576
00:47:19,160 --> 00:47:19,520
Нет.
577
00:47:21,260 --> 00:47:22,260
А с кем?
578
00:47:23,060 --> 00:47:26,420
Знаешь, есть один человек, который
579
00:47:26,420 --> 00:47:28,120
очень-очень хочет с тобой познакомиться.
580
00:47:32,970 --> 00:47:33,490
Кто?
581
00:47:33,950 --> 00:47:34,430
Его?
582
00:47:34,430 --> 00:47:35,350
Его Блеб зовут.
583
00:47:36,650 --> 00:47:37,710
И он твой папа.
584
00:47:39,810 --> 00:47:41,090
Смотри, вон он.
585
00:48:20,770 --> 00:48:22,670
Субтитры подготовил DimaTorzok44709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.