Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,630 --> 00:01:28,784
NATSUME Rei
2
00:01:29,603 --> 00:01:34,348
ENDO Kenichi
KARIYA Shunsuke
3
00:01:37,144 --> 00:01:41,911
NAOMASA Mousaka
4
00:01:42,716 --> 00:01:46,391
ISHIKI Ayako
5
00:01:58,498 --> 00:02:04,289
Directed by
HARA Takahito
6
00:05:36,650 --> 00:05:42,328
~ XX Utsukushiki Kino ~
XX BEAUTIFUL KILLING MACHINE
7
00:06:05,812 --> 00:06:06,927
Thanks.
8
00:06:07,514 --> 00:06:08,595
Mark.
9
00:06:18,825 --> 00:06:20,441
Looks good on you.
10
00:06:37,444 --> 00:06:38,422
She's here.
11
00:06:58,665 --> 00:07:00,815
Her strides are
just the proper length.
12
00:07:02,769 --> 00:07:04,692
You can hear
the click of her ankles.
13
00:07:07,073 --> 00:07:09,223
Her footsteps are
virtually silent.
14
00:07:21,588 --> 00:07:22,942
Hi, Cheryl.
15
00:07:36,002 --> 00:07:36,958
Checkmate.
16
00:08:36,429 --> 00:08:40,753
I never want to be the bodyguard
for a kid again.
17
00:08:42,068 --> 00:08:44,890
Real pros don't pick and
choose their jobs.
18
00:08:46,706 --> 00:08:47,958
Pros, huh.
19
00:08:49,776 --> 00:08:51,790
Either I kill them,
or they kill me.
20
00:08:51,945 --> 00:08:53,765
That's fine with me.
21
00:08:56,950 --> 00:09:00,306
I'm looking forward
to my next job.
22
00:10:47,527 --> 00:10:49,109
You imagined it.
23
00:10:49,295 --> 00:10:52,617
You know better than anyone that
it couldn't be your period.
24
00:10:52,732 --> 00:10:54,052
But, Doctor.
25
00:10:54,667 --> 00:10:56,249
There's nothing wrong.
26
00:10:59,038 --> 00:11:01,359
You're in excellent shape.
27
00:12:57,657 --> 00:12:59,477
Relax yourself.
28
00:13:13,273 --> 00:13:15,822
Let go of all your tension.
29
00:13:32,892 --> 00:13:34,439
That's the way.
30
00:13:34,994 --> 00:13:37,747
Don't you feel much lighter now?
31
00:13:45,972 --> 00:13:48,157
Shut out all distractions.
32
00:13:49,676 --> 00:13:51,098
All of them.
33
00:19:05,358 --> 00:19:06,575
Well?
34
00:19:07,593 --> 00:19:09,948
Did you make him beg for mercy?
35
00:19:10,096 --> 00:19:12,383
That wasn't part of our contract.
36
00:19:57,610 --> 00:19:59,499
This is Kou Sawamura.
37
00:20:00,246 --> 00:20:02,533
He's coming from Hong Kong
to pick up some goods.
38
00:20:04,617 --> 00:20:07,040
Get the stuff and kill him.
39
00:20:13,326 --> 00:20:15,511
She's disciplined.
40
00:20:25,705 --> 00:20:28,686
My ears are shells...
41
00:20:30,209 --> 00:20:34,066
that long for the sound of the sea.
42
00:21:15,321 --> 00:21:17,107
Catch anything?
43
00:21:18,524 --> 00:21:19,844
No luck.
44
00:21:20,526 --> 00:21:22,745
There are some big ones out there.
45
00:21:23,562 --> 00:21:26,247
Don't have the right tackle.
46
00:21:39,412 --> 00:21:40,368
Well?
47
00:21:42,181 --> 00:21:44,434
Sounds like
Mark turned him down.
48
00:22:00,266 --> 00:22:03,156
What are you two hanging
around here for?
49
00:22:03,269 --> 00:22:06,489
We had a bet on how many
fish you'd catch.
50
00:22:06,605 --> 00:22:08,152
Right, Cheryl?
51
00:22:08,507 --> 00:22:10,191
The sea is dead.
52
00:22:10,309 --> 00:22:11,731
Can't even catch a minnow.
53
00:22:11,844 --> 00:22:13,391
Maybe you're the one who's dead.
54
00:22:13,512 --> 00:22:14,468
Cheryl.
55
00:22:16,015 --> 00:22:17,369
What's that supposed to mean?
56
00:22:18,017 --> 00:22:19,473
I'll do it.
57
00:22:19,785 --> 00:22:20,832
What?
58
00:22:28,127 --> 00:22:31,745
Back off, or you'll get yourself
killed one of these days.
59
00:22:32,097 --> 00:22:33,747
I hear you, Mark.
60
00:22:36,202 --> 00:22:39,558
So tell us about the offer.
61
00:22:40,806 --> 00:22:44,492
I didn't like the sounds of it.
The guy's a creep.
62
00:22:44,844 --> 00:22:47,563
Real pros don't pick
and choose their jobs, right?
63
00:22:47,680 --> 00:22:48,636
Mark!
64
00:22:50,483 --> 00:22:51,769
Kou Sawamura.
65
00:22:52,218 --> 00:22:54,403
He's a gem cutter in Hong Kong.
66
00:22:55,120 --> 00:22:56,133
Lucky Ear!
67
00:23:39,465 --> 00:23:40,819
Freeze.
68
00:23:49,275 --> 00:23:50,663
Kou Sawamura?
69
00:23:50,876 --> 00:23:51,889
Yeah.
70
00:23:53,712 --> 00:23:54,861
I'm Cheryl.
71
00:23:54,980 --> 00:23:56,334
You're a woman!
72
00:23:56,448 --> 00:23:58,633
I asked for
a professional bodyguard!
73
00:23:59,418 --> 00:24:00,897
lam a pro.
74
00:24:01,887 --> 00:24:03,343
Don't waste my time.
75
00:24:06,225 --> 00:24:08,978
There's a man
300 meters up ahead.
76
00:24:09,228 --> 00:24:12,744
If he's a sniper then he'll
blow your head off.
77
00:24:26,579 --> 00:24:28,001
Where's the man?!
78
00:25:01,847 --> 00:25:03,360
Those idiots.
79
00:25:04,116 --> 00:25:06,630
I never asked for any woman!
80
00:25:06,952 --> 00:25:09,034
I'l make them pay a penalty!
81
00:25:09,788 --> 00:25:11,802
Absolutely no outside calls.
82
00:25:11,924 --> 00:25:13,039
Got it?
83
00:25:37,416 --> 00:25:39,168
Tell me your plan.
84
00:25:39,284 --> 00:25:40,536
Fat chance.
85
00:25:40,653 --> 00:25:44,305
I can't trust a woman.
Gems make women crazy.
86
00:25:44,423 --> 00:25:46,573
Get me a male replacement.
87
00:25:46,792 --> 00:25:47,873
Give me a break.
88
00:25:48,327 --> 00:25:51,149
There isn't a single woman
who doesn't lust after gems.
89
00:25:51,263 --> 00:25:53,618
Every woman
I've had sex with did.
90
00:25:54,733 --> 00:25:56,815
You want them too, right?
91
00:25:56,935 --> 00:26:00,985
Don't pretend otherwise. Woman only
have eyes for things that glitter.
92
00:26:01,206 --> 00:26:03,629
I'm not like other women.
93
00:26:05,411 --> 00:26:07,766
Women throughout the world
are all the same.
94
00:26:07,880 --> 00:26:10,668
Gluttonous, selfish and lusty.
95
00:26:10,783 --> 00:26:15,072
Beautiful women like you are
the most dangerous of all.
96
00:26:21,093 --> 00:26:22,879
Well you don't have to
worry about me.
97
00:26:24,229 --> 00:26:26,118
I have no womb.
98
00:26:27,800 --> 00:26:29,655
What do you want me to do?
99
00:26:30,235 --> 00:26:33,353
I have some important gems
hidden somewhere.
100
00:26:33,472 --> 00:26:36,396
Once I get them, help me
escape back to Hong Kong.
101
00:26:36,508 --> 00:26:37,464
Okay.
102
00:26:52,357 --> 00:26:55,076
What do you mean,
you have no womb?
103
00:26:56,495 --> 00:26:58,475
We'll go as soon as
the sun comes up.
104
00:26:58,597 --> 00:27:00,713
Get some rest in the meantime.
105
00:27:08,707 --> 00:27:10,163
How much do you want?
106
00:27:11,443 --> 00:27:15,027
Isn't some action with you
included in the contract?
107
00:27:17,883 --> 00:27:20,602
I've never met a woman
with no womb.
108
00:27:22,688 --> 00:27:24,474
I'll pay you.
109
00:27:37,836 --> 00:27:39,224
Damn you!
110
00:27:40,272 --> 00:27:42,320
I'm the client here!
111
00:27:49,481 --> 00:27:50,733
A woman.
112
00:27:51,216 --> 00:27:52,934
Get me a nice woman!
113
00:27:54,153 --> 00:27:55,109
A woman.
114
00:28:25,117 --> 00:28:27,233
Mari from the escort service.
115
00:28:28,120 --> 00:28:31,044
I called for her.
Open it up.
116
00:28:39,231 --> 00:28:40,619
Hands on the desk!
117
00:28:45,037 --> 00:28:47,153
What's this?!
What's going on?!
118
00:28:47,272 --> 00:28:48,694
Forget about her!
119
00:28:49,041 --> 00:28:51,055
Money will take care of
everything, right?
120
00:28:52,711 --> 00:28:54,497
I'll pay you a third more.
121
00:28:57,349 --> 00:28:59,101
I'm glad you're here.
122
00:28:59,451 --> 00:29:02,136
Got a thing for being watched?
123
00:29:06,358 --> 00:29:08,406
You stupid woman!
124
00:29:10,262 --> 00:29:11,741
Let's go in there.
125
00:29:11,997 --> 00:29:13,180
Mari, was it?
126
00:29:13,298 --> 00:29:14,345
That's right.
127
00:29:14,466 --> 00:29:16,013
I'm Kou Sawamura.
128
00:32:50,248 --> 00:32:51,204
Wait up!
129
00:33:17,075 --> 00:33:18,122
Move!
130
00:33:23,782 --> 00:33:25,295
How'd they find me?
131
00:33:25,817 --> 00:33:27,239
How did they know?!
132
00:33:27,352 --> 00:33:29,207
The line was tapped.
133
00:33:29,321 --> 00:33:31,642
They sent their escort instead
of the real one.
134
00:34:41,560 --> 00:34:42,538
Hey!
135
00:34:53,705 --> 00:34:57,323
Maybe I underestimated you.
A real pro makes all the difference.
136
00:34:57,442 --> 00:34:58,921
My judgment is flawless.
137
00:34:59,044 --> 00:35:02,491
I knew right away you were
the only one who could protect me.
138
00:35:13,358 --> 00:35:14,678
You!
139
00:36:02,841 --> 00:36:03,888
Shoot him!
140
00:36:07,946 --> 00:36:09,300
Sawamura!
141
00:36:43,515 --> 00:36:45,472
They hired the Owl!
142
00:36:45,717 --> 00:36:46,900
The Owl?
143
00:36:47,385 --> 00:36:50,468
Once the Owl comes after you,
there's no escaping!
144
00:36:50,755 --> 00:36:52,371
Why didn't you shoot him?!
145
00:36:53,158 --> 00:36:55,377
You had him unarmed!
146
00:36:57,796 --> 00:36:59,981
He'll come back for me.
147
00:37:00,098 --> 00:37:03,921
He'll hunt us down if he has to
go to every corner of the earth.
148
00:37:04,169 --> 00:37:06,092
That's what the Owl is like!
149
00:37:06,204 --> 00:37:09,185
If you'd just shot him,
I would've beaten them!
150
00:37:09,507 --> 00:37:11,589
Why didn't you
shoot him back there?!
151
00:37:13,578 --> 00:37:15,364
Why didn't you shoot him?!
152
00:37:32,897 --> 00:37:34,183
Those gems you have hidden.
153
00:37:34,299 --> 00:37:36,848
Did you steal them from
the people after you?
154
00:37:36,968 --> 00:37:39,949
You're curt but you have
good perception.
155
00:37:40,238 --> 00:37:41,922
I'm a good shot, too.
156
00:37:46,578 --> 00:37:49,331
They run an underground bank
in Hong Kong.
157
00:37:49,547 --> 00:37:52,733
They get me to produce fakes
of their bank clients' gems.
158
00:37:52,851 --> 00:37:54,865
Then they steal the real ones.
159
00:37:55,220 --> 00:37:57,234
I can doit in a single night.
160
00:37:58,656 --> 00:38:00,875
But I'm even better than that.
161
00:38:01,092 --> 00:38:03,709
In one night, I knock off
two fake gems.
162
00:38:03,928 --> 00:38:05,214
Why do you figure?
163
00:38:05,630 --> 00:38:10,557
Because I steal the original and
give them back two fakes.
164
00:38:12,337 --> 00:38:13,953
You're revolting.
165
00:38:14,672 --> 00:38:17,221
A great bodyguard
for a revolting man.
166
00:38:48,706 --> 00:38:49,662
Hey!
167
00:38:49,774 --> 00:38:52,254
What's the meaning of this,
locking me in here?!
168
00:38:52,377 --> 00:38:53,993
Stop fucking around!
169
00:38:54,112 --> 00:38:55,068
Open up!
170
00:38:55,447 --> 00:38:57,905
Open up right now! Hey!
171
00:38:58,316 --> 00:39:00,034
Stop screwing around! Come on!
172
00:39:00,151 --> 00:39:01,698
Open the door!
173
00:40:29,173 --> 00:40:30,959
It's just a flesh wound.
174
00:40:33,711 --> 00:40:36,464
Your body is strong.
It'll heal up before you know it.
175
00:40:41,252 --> 00:40:43,937
Why do you put yourself
in such danger?
176
00:40:44,923 --> 00:40:47,244
Want to die
30 young and beautiful?
177
00:40:53,131 --> 00:40:55,589
I can't let you die.
178
00:40:59,203 --> 00:41:00,853
Trust me.
179
00:41:01,773 --> 00:41:04,697
Your beauty will last for
along time yet.
180
00:41:12,884 --> 00:41:17,208
I'll do anything to make
your body last forever.
181
00:41:50,488 --> 00:41:52,035
What's the matter?
182
00:41:52,190 --> 00:41:55,012
You have to release the tension.
183
00:41:58,363 --> 00:42:00,343
The way you always do.
184
00:42:00,832 --> 00:42:03,085
Shut out any distractions.
185
00:42:12,610 --> 00:42:14,157
What's wrong?!
186
00:42:15,113 --> 00:42:17,093
Something's different about you!
187
00:42:20,284 --> 00:42:21,399
Cheryl?
188
00:42:23,888 --> 00:42:24,844
Cheryl!
189
00:42:39,504 --> 00:42:40,653
Cheryl.
190
00:42:53,751 --> 00:42:55,003
What's happened?
191
00:43:11,669 --> 00:43:12,784
Cheryl!
192
00:44:48,633 --> 00:44:50,453
Catch anything yet?
193
00:44:51,169 --> 00:44:53,354
No, not even a bite.
194
00:44:54,872 --> 00:44:57,295
Maybe you lost your bait.
195
00:44:59,577 --> 00:45:01,625
The fish was better than you.
196
00:45:33,144 --> 00:45:35,761
What did he mean,
"lost your bait'?
197
00:45:39,383 --> 00:45:42,034
Something's wrong with Cheryl.
198
00:45:44,155 --> 00:45:47,910
I can't go into details,
but she's acting different.
199
00:45:48,392 --> 00:45:51,748
I was wondering if something
had happened on her job.
200
00:45:53,030 --> 00:45:54,612
Where's Cheryl?
201
00:45:57,168 --> 00:46:00,889
Like I said,
I can't go into details.
202
00:46:05,710 --> 00:46:06,859
Don't, Mark!
203
00:46:08,646 --> 00:46:10,466
Stop kidding around!
204
00:46:10,748 --> 00:46:11,897
Mark! Mark!
205
00:46:18,389 --> 00:46:21,836
That's all I can tell you.
206
00:46:24,662 --> 00:46:25,879
Really!
207
00:46:50,288 --> 00:46:51,972
She's at the doctor's place.
208
00:47:11,575 --> 00:47:14,363
So you're Mark, aren't you?
209
00:47:15,012 --> 00:47:17,492
She mentions you
from time to time.
210
00:47:18,382 --> 00:47:21,101
She trusts you
more than any other man.
211
00:47:21,919 --> 00:47:26,208
I didn't know that Cheryl
was being treated here.
212
00:47:31,095 --> 00:47:34,213
There's only the two of us,
in the whole world.
213
00:47:36,200 --> 00:47:38,658
We're the only ones who
know her secret.
214
00:47:41,072 --> 00:47:44,224
Why do you always make her
do such dangerous jobs?
215
00:47:44,342 --> 00:47:45,764
I don't force her.
216
00:47:45,876 --> 00:47:48,732
But you do, in reality.
217
00:47:49,714 --> 00:47:51,330
She's alright, isn't she?
218
00:47:53,951 --> 00:47:56,238
She was until
this morning, at least.
219
00:47:56,587 --> 00:47:58,134
Where is she?
220
00:47:58,756 --> 00:47:59,712
I don't know.
221
00:48:06,330 --> 00:48:08,185
Even if I did,
I wouldn't tell you.
222
00:48:11,302 --> 00:48:13,418
I don't want to let her die!
223
00:48:15,573 --> 00:48:16,654
Do you?
224
00:48:20,211 --> 00:48:21,565
No, I don't.
225
00:50:12,656 --> 00:50:14,613
This'll cost you extra.
226
00:50:18,229 --> 00:50:20,880
These drinks are all the sales
I need for today.
227
00:50:22,800 --> 00:50:25,781
I can close up early now.
228
00:50:46,423 --> 00:50:48,243
Don't stiff me.
229
00:51:06,043 --> 00:51:07,522
What happened?
230
00:51:22,259 --> 00:51:24,978
Did I tell you
where I buried my arm?
231
00:51:30,768 --> 00:51:32,725
Under a Baobab tree.
232
00:51:33,270 --> 00:51:34,590
In Zaire.
233
00:51:35,773 --> 00:51:39,323
The guerillas there coat their
knives with poison.
234
00:51:40,277 --> 00:51:44,100
It was just a flesh wound,
but it ended up costing me my arm.
235
00:51:46,217 --> 00:51:50,541
After they amputated and
I looked at the rotted arm,
236
00:51:54,625 --> 00:51:56,639
I was overwhelmed with sorrow.
237
00:51:57,695 --> 00:52:01,279
Are you familiar
with the Baobab tree?
238
00:52:05,769 --> 00:52:08,249
Legend has it that the tree
was uprooted by evil...
239
00:52:08,372 --> 00:52:11,990
and stuck back in the ground
upside down.
240
00:52:12,676 --> 00:52:17,659
It seemed like the perfect shape
of tree to bury my arm under.
241
00:52:23,354 --> 00:52:27,075
I'd like to see that Baobab tree
once more.
242
00:52:29,860 --> 00:52:31,612
Once more, before I die.
243
00:52:33,430 --> 00:52:34,909
What do you think?
244
00:52:35,666 --> 00:52:37,248
Want to go with me?
245
00:52:46,143 --> 00:52:47,292
Cheryl?
246
00:52:59,223 --> 00:53:00,543
He's alive.
247
00:53:04,228 --> 00:53:05,912
He's still alive.
248
00:53:11,402 --> 00:53:14,326
He was 'the Owl", the one that
came after Sawamura and me.
249
00:53:16,106 --> 00:53:17,460
It was him.
250
00:53:22,313 --> 00:53:23,963
He was just like before.
251
00:53:25,816 --> 00:53:29,400
That face, those familiar eyes.
252
00:53:32,289 --> 00:53:34,644
I tried to shoot, but I couldn't.
253
00:53:35,693 --> 00:53:37,616
I should've shot, but I couldn't.
254
00:54:36,086 --> 00:54:38,373
Not bad, if I do say so myself.
255
00:54:38,856 --> 00:54:40,540
It's bewitching.
256
00:54:44,328 --> 00:54:47,775
You don't seem bothered,
being cooped up in this place.
257
00:54:48,132 --> 00:54:50,590
You and I are linked by fate.
258
00:54:52,002 --> 00:54:56,587
You made the Owl your enemy,
now we're both gonna die.
259
00:55:04,681 --> 00:55:06,604
I'm going to give this to you.
260
00:55:07,217 --> 00:55:09,766
No one will know it's an imitation.
261
00:55:16,126 --> 00:55:22,020
People try their hardest to compensate
when something's lacking.
262
00:55:23,434 --> 00:55:25,289
You have no womb.
263
00:55:26,069 --> 00:55:29,755
That's why you try harder than
anyone to be more of a woman.
264
00:55:30,407 --> 00:55:33,798
I don't hold it against people
for making a good effort.
265
00:55:34,411 --> 00:55:36,994
I want to return to Hong Kong
tomorrow night.
266
00:55:37,414 --> 00:55:39,269
You'll stick to the contract,
won't you?
267
00:55:51,462 --> 00:55:53,078
Have you ever been in love?
268
00:55:58,602 --> 00:56:02,323
Loving someone
is a waste of energy.
269
00:56:03,073 --> 00:56:06,725
After all,
you're born and die alone.
270
00:56:07,211 --> 00:56:08,167
Then why not die?!
271
00:56:08,712 --> 00:56:10,294
Go ahead and die!
272
00:56:11,982 --> 00:56:13,370
What's going on?!
273
00:56:14,218 --> 00:56:15,731
This isn't funny!
274
00:56:17,221 --> 00:56:19,007
What did I do?!
275
00:59:16,700 --> 00:59:18,088
Welcome.
276
00:59:18,402 --> 00:59:21,019
Gimlet. Make it dry.
277
00:59:22,205 --> 00:59:23,354
Right.
278
01:00:53,830 --> 01:00:55,286
It reeks.
279
01:00:55,832 --> 01:00:57,186
It does reek.
280
01:00:57,801 --> 01:00:59,451
Smells like something rotten.
281
01:00:59,569 --> 01:01:01,219
Must be the canal out back.
282
01:01:01,338 --> 01:01:05,093
No, it's hanging in this bar.
283
01:01:06,109 --> 01:01:08,532
Maybe you brought it in with you.
284
01:01:12,215 --> 01:01:13,797
Yeah, I thought so.
285
01:01:14,284 --> 01:01:18,573
It's like the taste of aluminum,
or the sound of scorching glass.
286
01:01:18,955 --> 01:01:20,673
Not very pleasant.
287
01:01:27,664 --> 01:01:30,053
Yeah, it smells like rusted metal.
288
01:01:46,183 --> 01:01:47,696
So, you're Mark?
289
01:01:48,051 --> 01:01:49,064
Correct.
290
01:01:49,486 --> 01:01:51,170
You know my name, right?
291
01:01:52,255 --> 01:01:54,508
You're the famous ear collector.
292
01:01:55,625 --> 01:01:58,743
How do you decide whether
to take the left or the right?
293
01:01:59,129 --> 01:02:01,416
I take the one with no earwax.
294
01:02:04,968 --> 01:02:07,517
I'd take your left one.
- Why?
295
01:02:07,637 --> 01:02:10,789
If I took your right, you'd get even
more off-balance and fall over.
296
01:02:14,377 --> 01:02:15,765
Where is she?
297
01:02:15,912 --> 01:02:17,562
I don't understand the question.
298
01:02:17,681 --> 01:02:18,637
Forgetful, huh?
299
01:02:18,782 --> 01:02:21,570
My brains were
all in my right arm.
300
01:03:15,772 --> 01:03:17,228
Where are you going?
301
01:03:18,675 --> 01:03:20,894
You'll make it to your ship
on time tonight.
302
01:03:27,784 --> 01:03:28,740
Cheryl!
303
01:03:31,354 --> 01:03:32,776
Mark's been hit.
304
01:03:37,394 --> 01:03:38,475
Mark!
305
01:03:44,935 --> 01:03:45,891
Mark.
306
01:04:10,093 --> 01:04:11,777
The Owl.
307
01:04:12,262 --> 01:04:13,912
The Owl did this!
308
01:05:01,945 --> 01:05:04,130
What're you doing?
Move it!
309
01:05:09,219 --> 01:05:10,937
There's been a change of plans.
310
01:05:14,024 --> 01:05:15,002
What's this?!
311
01:05:16,426 --> 01:05:19,976
You'd be better off if you get straight on
the ship back to Hong Kong.
312
01:05:20,096 --> 01:05:21,313
Don't be ridiculous!
313
01:05:21,431 --> 01:05:24,822
Why do you think I put myself
in danger and came to Japan?!
314
01:05:25,035 --> 01:05:27,390
I can't go back without the goods!
315
01:05:31,708 --> 01:05:32,925
You'll die.
316
01:05:36,646 --> 01:05:38,694
The Owl will be waiting for you.
317
01:05:39,149 --> 01:05:40,969
Still wanna go get your stuff?
318
01:05:41,351 --> 01:05:42,705
I can't go back empty-handed.
319
01:05:42,819 --> 01:05:45,402
People in Hong Kong are
waiting for these gems!
320
01:05:46,623 --> 01:05:48,580
Either way, you'll die.
321
01:05:49,492 --> 01:05:50,744
Stick to the contract.
322
01:05:54,864 --> 01:05:58,755
Your job's to help me get the goods
then see that I return to Hong Kong.
323
01:05:58,868 --> 01:06:00,017
Stick to the contract!
324
01:06:05,742 --> 01:06:06,720
Okay.
325
01:06:38,641 --> 01:06:39,790
Freeze.
326
01:06:44,147 --> 01:06:45,433
Got them.
327
01:06:46,182 --> 01:06:48,696
Yeah, both of them.
328
01:06:48,918 --> 01:06:49,874
Good.
329
01:06:50,487 --> 01:06:53,809
Get Sawamura to show you
where the diamonds are hidden.
330
01:06:54,924 --> 01:06:57,006
Get rid of the woman.
331
01:07:03,433 --> 01:07:04,650
Cheryl!
332
01:07:05,902 --> 01:07:07,017
Cheryl!
333
01:07:47,177 --> 01:07:48,793
What's wrong with this thing?!
334
01:09:09,125 --> 01:09:10,240
Where's the Owl?
335
01:10:21,030 --> 01:10:22,384
Where's the Owl?!
336
01:10:31,908 --> 01:10:32,864
We won!
337
01:10:33,209 --> 01:10:34,631
We beat them!
338
01:10:35,211 --> 01:10:36,565
The Owl's not here.
339
01:10:36,679 --> 01:10:37,931
All the better.
340
01:10:38,047 --> 01:10:39,003
Come on!
341
01:11:14,217 --> 01:11:15,673
You're the best.
342
01:11:16,319 --> 01:11:21,177
Of all the woman I've met
to date, you're the best.
343
01:11:23,960 --> 01:11:26,349
Will you come to
Hong Kong with me?
344
01:11:27,029 --> 01:11:29,612
You can get as many clients
as you want.
345
01:11:32,101 --> 01:11:33,648
Don't die, Cheryl.
346
01:12:25,822 --> 01:12:29,008
You don't stand
a chance against Cheryl.
347
01:12:31,761 --> 01:12:36,278
You can kill Mark and I,
but you'll never kill Cheryl.
348
01:12:40,670 --> 01:12:42,286
You're going to die.
349
01:12:45,141 --> 01:12:47,064
Cheryl's going to kill you.
350
01:12:55,618 --> 01:12:57,234
Where is she?
351
01:12:59,922 --> 01:13:02,277
Did you really think I'd tell you?
352
01:13:36,325 --> 01:13:39,113
Cheryl, it's me.
353
01:13:39,896 --> 01:13:41,944
Lucky Ear?!
What's wrong?!
354
01:13:43,366 --> 01:13:47,382
The Owl's after the doctor.
355
01:13:48,304 --> 01:13:49,317
The Owl is?!
356
01:13:52,041 --> 01:13:55,762
Hurry, help the doctor.
357
01:13:57,480 --> 01:13:58,902
Are you alright,
Lucky Ear?!
358
01:14:00,249 --> 01:14:01,967
Don't worry about me.
359
01:14:03,252 --> 01:14:04,765
I never felt so alive.
360
01:14:06,689 --> 01:14:07,872
See you.
361
01:14:12,361 --> 01:14:14,511
I love you, Cheryl.
362
01:14:18,968 --> 01:14:21,289
Lucky Ear! Lucky Ear!
363
01:14:42,224 --> 01:14:45,182
Why do you want to know
so much about her?
364
01:14:49,932 --> 01:14:51,616
You're an excellent doctor.
365
01:14:53,035 --> 01:14:55,015
That's rare,
for someone Japanese.
366
01:14:58,407 --> 01:15:00,262
He was born in Thailand.
367
01:15:01,577 --> 01:15:03,898
He did Thai kickboxing for years.
368
01:15:08,584 --> 01:15:12,441
He met him when they were rising
through the kickboxing ranks.
369
01:15:14,557 --> 01:15:18,278
They were bound to compete for
the championship title one day.
370
01:15:20,496 --> 01:15:23,386
That's when he really got
to know himself.
371
01:15:24,600 --> 01:15:26,785
To know that he could
only love a man.
372
01:15:35,411 --> 01:15:38,335
He didn't want to fight the other man,
$0 he simply vanished...
373
01:15:38,447 --> 01:15:41,997
because he wanted to be loved by him,
more than he wanted to fight him.
374
01:15:46,522 --> 01:15:47,774
She was a man.
375
01:15:54,964 --> 01:15:57,683
He had the sex change operation
and became a woman.
376
01:16:07,977 --> 01:16:09,797
She loved him.
377
01:16:09,912 --> 01:16:11,960
That's how much she loved him.
378
01:16:23,025 --> 01:16:25,107
Were you the man she loved?!
379
01:16:36,305 --> 01:16:39,423
By the time
she'd made the total change...
380
01:16:40,042 --> 01:16:43,000
the man had disappeared.
381
01:16:49,819 --> 01:16:51,401
Poor Cheryl.
382
01:16:54,457 --> 01:16:56,744
She was devastated.
383
01:16:59,061 --> 01:17:00,039
Cheryl!
384
01:17:00,229 --> 01:17:01,412
Stay away!
385
01:17:22,151 --> 01:17:23,198
Cheryl!
386
01:17:23,586 --> 01:17:24,769
Doctor!
387
01:17:32,928 --> 01:17:35,215
I've been a hit man for ten years.
388
01:17:36,899 --> 01:17:40,187
I figured nothing could
surprise me anymore.
389
01:17:47,309 --> 01:17:49,198
Why did you disappear?
390
01:17:50,079 --> 01:17:52,229
What's the point of
asking that now?
391
01:17:54,784 --> 01:17:56,604
I gave up everything.
392
01:17:58,854 --> 01:18:00,606
I have a right to know.
393
01:18:03,092 --> 01:18:04,446
For money.
394
01:18:06,262 --> 01:18:09,050
There was no money in the ring:
it was elsewhere.
395
01:18:10,199 --> 01:18:11,655
You know that.
396
01:19:44,093 --> 01:19:45,709
Is it really you?
397
01:19:51,166 --> 01:19:55,717
I didn't know
you loved me that much.
398
01:20:00,075 --> 01:20:01,361
Shoot.
399
01:20:17,026 --> 01:20:18,448
Nothing has changed.
400
01:20:21,030 --> 01:20:22,782
You can't shoot.
401
01:24:08,056 --> 01:24:10,013
Will you join my side?
402
01:24:11,293 --> 01:24:13,682
We'd make a good team.
26873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.