All language subtitles for XX Beautiful Ki-lling Machine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,630 --> 00:01:28,784 NATSUME Rei 2 00:01:29,603 --> 00:01:34,348 ENDO Kenichi KARIYA Shunsuke 3 00:01:37,144 --> 00:01:41,911 NAOMASA Mousaka 4 00:01:42,716 --> 00:01:46,391 ISHIKI Ayako 5 00:01:58,498 --> 00:02:04,289 Directed by HARA Takahito 6 00:05:36,650 --> 00:05:42,328 ~ XX Utsukushiki Kino ~ XX BEAUTIFUL KILLING MACHINE 7 00:06:05,812 --> 00:06:06,927 Thanks. 8 00:06:07,514 --> 00:06:08,595 Mark. 9 00:06:18,825 --> 00:06:20,441 Looks good on you. 10 00:06:37,444 --> 00:06:38,422 She's here. 11 00:06:58,665 --> 00:07:00,815 Her strides are just the proper length. 12 00:07:02,769 --> 00:07:04,692 You can hear the click of her ankles. 13 00:07:07,073 --> 00:07:09,223 Her footsteps are virtually silent. 14 00:07:21,588 --> 00:07:22,942 Hi, Cheryl. 15 00:07:36,002 --> 00:07:36,958 Checkmate. 16 00:08:36,429 --> 00:08:40,753 I never want to be the bodyguard for a kid again. 17 00:08:42,068 --> 00:08:44,890 Real pros don't pick and choose their jobs. 18 00:08:46,706 --> 00:08:47,958 Pros, huh. 19 00:08:49,776 --> 00:08:51,790 Either I kill them, or they kill me. 20 00:08:51,945 --> 00:08:53,765 That's fine with me. 21 00:08:56,950 --> 00:09:00,306 I'm looking forward to my next job. 22 00:10:47,527 --> 00:10:49,109 You imagined it. 23 00:10:49,295 --> 00:10:52,617 You know better than anyone that it couldn't be your period. 24 00:10:52,732 --> 00:10:54,052 But, Doctor. 25 00:10:54,667 --> 00:10:56,249 There's nothing wrong. 26 00:10:59,038 --> 00:11:01,359 You're in excellent shape. 27 00:12:57,657 --> 00:12:59,477 Relax yourself. 28 00:13:13,273 --> 00:13:15,822 Let go of all your tension. 29 00:13:32,892 --> 00:13:34,439 That's the way. 30 00:13:34,994 --> 00:13:37,747 Don't you feel much lighter now? 31 00:13:45,972 --> 00:13:48,157 Shut out all distractions. 32 00:13:49,676 --> 00:13:51,098 All of them. 33 00:19:05,358 --> 00:19:06,575 Well? 34 00:19:07,593 --> 00:19:09,948 Did you make him beg for mercy? 35 00:19:10,096 --> 00:19:12,383 That wasn't part of our contract. 36 00:19:57,610 --> 00:19:59,499 This is Kou Sawamura. 37 00:20:00,246 --> 00:20:02,533 He's coming from Hong Kong to pick up some goods. 38 00:20:04,617 --> 00:20:07,040 Get the stuff and kill him. 39 00:20:13,326 --> 00:20:15,511 She's disciplined. 40 00:20:25,705 --> 00:20:28,686 My ears are shells... 41 00:20:30,209 --> 00:20:34,066 that long for the sound of the sea. 42 00:21:15,321 --> 00:21:17,107 Catch anything? 43 00:21:18,524 --> 00:21:19,844 No luck. 44 00:21:20,526 --> 00:21:22,745 There are some big ones out there. 45 00:21:23,562 --> 00:21:26,247 Don't have the right tackle. 46 00:21:39,412 --> 00:21:40,368 Well? 47 00:21:42,181 --> 00:21:44,434 Sounds like Mark turned him down. 48 00:22:00,266 --> 00:22:03,156 What are you two hanging around here for? 49 00:22:03,269 --> 00:22:06,489 We had a bet on how many fish you'd catch. 50 00:22:06,605 --> 00:22:08,152 Right, Cheryl? 51 00:22:08,507 --> 00:22:10,191 The sea is dead. 52 00:22:10,309 --> 00:22:11,731 Can't even catch a minnow. 53 00:22:11,844 --> 00:22:13,391 Maybe you're the one who's dead. 54 00:22:13,512 --> 00:22:14,468 Cheryl. 55 00:22:16,015 --> 00:22:17,369 What's that supposed to mean? 56 00:22:18,017 --> 00:22:19,473 I'll do it. 57 00:22:19,785 --> 00:22:20,832 What? 58 00:22:28,127 --> 00:22:31,745 Back off, or you'll get yourself killed one of these days. 59 00:22:32,097 --> 00:22:33,747 I hear you, Mark. 60 00:22:36,202 --> 00:22:39,558 So tell us about the offer. 61 00:22:40,806 --> 00:22:44,492 I didn't like the sounds of it. The guy's a creep. 62 00:22:44,844 --> 00:22:47,563 Real pros don't pick and choose their jobs, right? 63 00:22:47,680 --> 00:22:48,636 Mark! 64 00:22:50,483 --> 00:22:51,769 Kou Sawamura. 65 00:22:52,218 --> 00:22:54,403 He's a gem cutter in Hong Kong. 66 00:22:55,120 --> 00:22:56,133 Lucky Ear! 67 00:23:39,465 --> 00:23:40,819 Freeze. 68 00:23:49,275 --> 00:23:50,663 Kou Sawamura? 69 00:23:50,876 --> 00:23:51,889 Yeah. 70 00:23:53,712 --> 00:23:54,861 I'm Cheryl. 71 00:23:54,980 --> 00:23:56,334 You're a woman! 72 00:23:56,448 --> 00:23:58,633 I asked for a professional bodyguard! 73 00:23:59,418 --> 00:24:00,897 lam a pro. 74 00:24:01,887 --> 00:24:03,343 Don't waste my time. 75 00:24:06,225 --> 00:24:08,978 There's a man 300 meters up ahead. 76 00:24:09,228 --> 00:24:12,744 If he's a sniper then he'll blow your head off. 77 00:24:26,579 --> 00:24:28,001 Where's the man?! 78 00:25:01,847 --> 00:25:03,360 Those idiots. 79 00:25:04,116 --> 00:25:06,630 I never asked for any woman! 80 00:25:06,952 --> 00:25:09,034 I'l make them pay a penalty! 81 00:25:09,788 --> 00:25:11,802 Absolutely no outside calls. 82 00:25:11,924 --> 00:25:13,039 Got it? 83 00:25:37,416 --> 00:25:39,168 Tell me your plan. 84 00:25:39,284 --> 00:25:40,536 Fat chance. 85 00:25:40,653 --> 00:25:44,305 I can't trust a woman. Gems make women crazy. 86 00:25:44,423 --> 00:25:46,573 Get me a male replacement. 87 00:25:46,792 --> 00:25:47,873 Give me a break. 88 00:25:48,327 --> 00:25:51,149 There isn't a single woman who doesn't lust after gems. 89 00:25:51,263 --> 00:25:53,618 Every woman I've had sex with did. 90 00:25:54,733 --> 00:25:56,815 You want them too, right? 91 00:25:56,935 --> 00:26:00,985 Don't pretend otherwise. Woman only have eyes for things that glitter. 92 00:26:01,206 --> 00:26:03,629 I'm not like other women. 93 00:26:05,411 --> 00:26:07,766 Women throughout the world are all the same. 94 00:26:07,880 --> 00:26:10,668 Gluttonous, selfish and lusty. 95 00:26:10,783 --> 00:26:15,072 Beautiful women like you are the most dangerous of all. 96 00:26:21,093 --> 00:26:22,879 Well you don't have to worry about me. 97 00:26:24,229 --> 00:26:26,118 I have no womb. 98 00:26:27,800 --> 00:26:29,655 What do you want me to do? 99 00:26:30,235 --> 00:26:33,353 I have some important gems hidden somewhere. 100 00:26:33,472 --> 00:26:36,396 Once I get them, help me escape back to Hong Kong. 101 00:26:36,508 --> 00:26:37,464 Okay. 102 00:26:52,357 --> 00:26:55,076 What do you mean, you have no womb? 103 00:26:56,495 --> 00:26:58,475 We'll go as soon as the sun comes up. 104 00:26:58,597 --> 00:27:00,713 Get some rest in the meantime. 105 00:27:08,707 --> 00:27:10,163 How much do you want? 106 00:27:11,443 --> 00:27:15,027 Isn't some action with you included in the contract? 107 00:27:17,883 --> 00:27:20,602 I've never met a woman with no womb. 108 00:27:22,688 --> 00:27:24,474 I'll pay you. 109 00:27:37,836 --> 00:27:39,224 Damn you! 110 00:27:40,272 --> 00:27:42,320 I'm the client here! 111 00:27:49,481 --> 00:27:50,733 A woman. 112 00:27:51,216 --> 00:27:52,934 Get me a nice woman! 113 00:27:54,153 --> 00:27:55,109 A woman. 114 00:28:25,117 --> 00:28:27,233 Mari from the escort service. 115 00:28:28,120 --> 00:28:31,044 I called for her. Open it up. 116 00:28:39,231 --> 00:28:40,619 Hands on the desk! 117 00:28:45,037 --> 00:28:47,153 What's this?! What's going on?! 118 00:28:47,272 --> 00:28:48,694 Forget about her! 119 00:28:49,041 --> 00:28:51,055 Money will take care of everything, right? 120 00:28:52,711 --> 00:28:54,497 I'll pay you a third more. 121 00:28:57,349 --> 00:28:59,101 I'm glad you're here. 122 00:28:59,451 --> 00:29:02,136 Got a thing for being watched? 123 00:29:06,358 --> 00:29:08,406 You stupid woman! 124 00:29:10,262 --> 00:29:11,741 Let's go in there. 125 00:29:11,997 --> 00:29:13,180 Mari, was it? 126 00:29:13,298 --> 00:29:14,345 That's right. 127 00:29:14,466 --> 00:29:16,013 I'm Kou Sawamura. 128 00:32:50,248 --> 00:32:51,204 Wait up! 129 00:33:17,075 --> 00:33:18,122 Move! 130 00:33:23,782 --> 00:33:25,295 How'd they find me? 131 00:33:25,817 --> 00:33:27,239 How did they know?! 132 00:33:27,352 --> 00:33:29,207 The line was tapped. 133 00:33:29,321 --> 00:33:31,642 They sent their escort instead of the real one. 134 00:34:41,560 --> 00:34:42,538 Hey! 135 00:34:53,705 --> 00:34:57,323 Maybe I underestimated you. A real pro makes all the difference. 136 00:34:57,442 --> 00:34:58,921 My judgment is flawless. 137 00:34:59,044 --> 00:35:02,491 I knew right away you were the only one who could protect me. 138 00:35:13,358 --> 00:35:14,678 You! 139 00:36:02,841 --> 00:36:03,888 Shoot him! 140 00:36:07,946 --> 00:36:09,300 Sawamura! 141 00:36:43,515 --> 00:36:45,472 They hired the Owl! 142 00:36:45,717 --> 00:36:46,900 The Owl? 143 00:36:47,385 --> 00:36:50,468 Once the Owl comes after you, there's no escaping! 144 00:36:50,755 --> 00:36:52,371 Why didn't you shoot him?! 145 00:36:53,158 --> 00:36:55,377 You had him unarmed! 146 00:36:57,796 --> 00:36:59,981 He'll come back for me. 147 00:37:00,098 --> 00:37:03,921 He'll hunt us down if he has to go to every corner of the earth. 148 00:37:04,169 --> 00:37:06,092 That's what the Owl is like! 149 00:37:06,204 --> 00:37:09,185 If you'd just shot him, I would've beaten them! 150 00:37:09,507 --> 00:37:11,589 Why didn't you shoot him back there?! 151 00:37:13,578 --> 00:37:15,364 Why didn't you shoot him?! 152 00:37:32,897 --> 00:37:34,183 Those gems you have hidden. 153 00:37:34,299 --> 00:37:36,848 Did you steal them from the people after you? 154 00:37:36,968 --> 00:37:39,949 You're curt but you have good perception. 155 00:37:40,238 --> 00:37:41,922 I'm a good shot, too. 156 00:37:46,578 --> 00:37:49,331 They run an underground bank in Hong Kong. 157 00:37:49,547 --> 00:37:52,733 They get me to produce fakes of their bank clients' gems. 158 00:37:52,851 --> 00:37:54,865 Then they steal the real ones. 159 00:37:55,220 --> 00:37:57,234 I can doit in a single night. 160 00:37:58,656 --> 00:38:00,875 But I'm even better than that. 161 00:38:01,092 --> 00:38:03,709 In one night, I knock off two fake gems. 162 00:38:03,928 --> 00:38:05,214 Why do you figure? 163 00:38:05,630 --> 00:38:10,557 Because I steal the original and give them back two fakes. 164 00:38:12,337 --> 00:38:13,953 You're revolting. 165 00:38:14,672 --> 00:38:17,221 A great bodyguard for a revolting man. 166 00:38:48,706 --> 00:38:49,662 Hey! 167 00:38:49,774 --> 00:38:52,254 What's the meaning of this, locking me in here?! 168 00:38:52,377 --> 00:38:53,993 Stop fucking around! 169 00:38:54,112 --> 00:38:55,068 Open up! 170 00:38:55,447 --> 00:38:57,905 Open up right now! Hey! 171 00:38:58,316 --> 00:39:00,034 Stop screwing around! Come on! 172 00:39:00,151 --> 00:39:01,698 Open the door! 173 00:40:29,173 --> 00:40:30,959 It's just a flesh wound. 174 00:40:33,711 --> 00:40:36,464 Your body is strong. It'll heal up before you know it. 175 00:40:41,252 --> 00:40:43,937 Why do you put yourself in such danger? 176 00:40:44,923 --> 00:40:47,244 Want to die 30 young and beautiful? 177 00:40:53,131 --> 00:40:55,589 I can't let you die. 178 00:40:59,203 --> 00:41:00,853 Trust me. 179 00:41:01,773 --> 00:41:04,697 Your beauty will last for along time yet. 180 00:41:12,884 --> 00:41:17,208 I'll do anything to make your body last forever. 181 00:41:50,488 --> 00:41:52,035 What's the matter? 182 00:41:52,190 --> 00:41:55,012 You have to release the tension. 183 00:41:58,363 --> 00:42:00,343 The way you always do. 184 00:42:00,832 --> 00:42:03,085 Shut out any distractions. 185 00:42:12,610 --> 00:42:14,157 What's wrong?! 186 00:42:15,113 --> 00:42:17,093 Something's different about you! 187 00:42:20,284 --> 00:42:21,399 Cheryl? 188 00:42:23,888 --> 00:42:24,844 Cheryl! 189 00:42:39,504 --> 00:42:40,653 Cheryl. 190 00:42:53,751 --> 00:42:55,003 What's happened? 191 00:43:11,669 --> 00:43:12,784 Cheryl! 192 00:44:48,633 --> 00:44:50,453 Catch anything yet? 193 00:44:51,169 --> 00:44:53,354 No, not even a bite. 194 00:44:54,872 --> 00:44:57,295 Maybe you lost your bait. 195 00:44:59,577 --> 00:45:01,625 The fish was better than you. 196 00:45:33,144 --> 00:45:35,761 What did he mean, "lost your bait'? 197 00:45:39,383 --> 00:45:42,034 Something's wrong with Cheryl. 198 00:45:44,155 --> 00:45:47,910 I can't go into details, but she's acting different. 199 00:45:48,392 --> 00:45:51,748 I was wondering if something had happened on her job. 200 00:45:53,030 --> 00:45:54,612 Where's Cheryl? 201 00:45:57,168 --> 00:46:00,889 Like I said, I can't go into details. 202 00:46:05,710 --> 00:46:06,859 Don't, Mark! 203 00:46:08,646 --> 00:46:10,466 Stop kidding around! 204 00:46:10,748 --> 00:46:11,897 Mark! Mark! 205 00:46:18,389 --> 00:46:21,836 That's all I can tell you. 206 00:46:24,662 --> 00:46:25,879 Really! 207 00:46:50,288 --> 00:46:51,972 She's at the doctor's place. 208 00:47:11,575 --> 00:47:14,363 So you're Mark, aren't you? 209 00:47:15,012 --> 00:47:17,492 She mentions you from time to time. 210 00:47:18,382 --> 00:47:21,101 She trusts you more than any other man. 211 00:47:21,919 --> 00:47:26,208 I didn't know that Cheryl was being treated here. 212 00:47:31,095 --> 00:47:34,213 There's only the two of us, in the whole world. 213 00:47:36,200 --> 00:47:38,658 We're the only ones who know her secret. 214 00:47:41,072 --> 00:47:44,224 Why do you always make her do such dangerous jobs? 215 00:47:44,342 --> 00:47:45,764 I don't force her. 216 00:47:45,876 --> 00:47:48,732 But you do, in reality. 217 00:47:49,714 --> 00:47:51,330 She's alright, isn't she? 218 00:47:53,951 --> 00:47:56,238 She was until this morning, at least. 219 00:47:56,587 --> 00:47:58,134 Where is she? 220 00:47:58,756 --> 00:47:59,712 I don't know. 221 00:48:06,330 --> 00:48:08,185 Even if I did, I wouldn't tell you. 222 00:48:11,302 --> 00:48:13,418 I don't want to let her die! 223 00:48:15,573 --> 00:48:16,654 Do you? 224 00:48:20,211 --> 00:48:21,565 No, I don't. 225 00:50:12,656 --> 00:50:14,613 This'll cost you extra. 226 00:50:18,229 --> 00:50:20,880 These drinks are all the sales I need for today. 227 00:50:22,800 --> 00:50:25,781 I can close up early now. 228 00:50:46,423 --> 00:50:48,243 Don't stiff me. 229 00:51:06,043 --> 00:51:07,522 What happened? 230 00:51:22,259 --> 00:51:24,978 Did I tell you where I buried my arm? 231 00:51:30,768 --> 00:51:32,725 Under a Baobab tree. 232 00:51:33,270 --> 00:51:34,590 In Zaire. 233 00:51:35,773 --> 00:51:39,323 The guerillas there coat their knives with poison. 234 00:51:40,277 --> 00:51:44,100 It was just a flesh wound, but it ended up costing me my arm. 235 00:51:46,217 --> 00:51:50,541 After they amputated and I looked at the rotted arm, 236 00:51:54,625 --> 00:51:56,639 I was overwhelmed with sorrow. 237 00:51:57,695 --> 00:52:01,279 Are you familiar with the Baobab tree? 238 00:52:05,769 --> 00:52:08,249 Legend has it that the tree was uprooted by evil... 239 00:52:08,372 --> 00:52:11,990 and stuck back in the ground upside down. 240 00:52:12,676 --> 00:52:17,659 It seemed like the perfect shape of tree to bury my arm under. 241 00:52:23,354 --> 00:52:27,075 I'd like to see that Baobab tree once more. 242 00:52:29,860 --> 00:52:31,612 Once more, before I die. 243 00:52:33,430 --> 00:52:34,909 What do you think? 244 00:52:35,666 --> 00:52:37,248 Want to go with me? 245 00:52:46,143 --> 00:52:47,292 Cheryl? 246 00:52:59,223 --> 00:53:00,543 He's alive. 247 00:53:04,228 --> 00:53:05,912 He's still alive. 248 00:53:11,402 --> 00:53:14,326 He was 'the Owl", the one that came after Sawamura and me. 249 00:53:16,106 --> 00:53:17,460 It was him. 250 00:53:22,313 --> 00:53:23,963 He was just like before. 251 00:53:25,816 --> 00:53:29,400 That face, those familiar eyes. 252 00:53:32,289 --> 00:53:34,644 I tried to shoot, but I couldn't. 253 00:53:35,693 --> 00:53:37,616 I should've shot, but I couldn't. 254 00:54:36,086 --> 00:54:38,373 Not bad, if I do say so myself. 255 00:54:38,856 --> 00:54:40,540 It's bewitching. 256 00:54:44,328 --> 00:54:47,775 You don't seem bothered, being cooped up in this place. 257 00:54:48,132 --> 00:54:50,590 You and I are linked by fate. 258 00:54:52,002 --> 00:54:56,587 You made the Owl your enemy, now we're both gonna die. 259 00:55:04,681 --> 00:55:06,604 I'm going to give this to you. 260 00:55:07,217 --> 00:55:09,766 No one will know it's an imitation. 261 00:55:16,126 --> 00:55:22,020 People try their hardest to compensate when something's lacking. 262 00:55:23,434 --> 00:55:25,289 You have no womb. 263 00:55:26,069 --> 00:55:29,755 That's why you try harder than anyone to be more of a woman. 264 00:55:30,407 --> 00:55:33,798 I don't hold it against people for making a good effort. 265 00:55:34,411 --> 00:55:36,994 I want to return to Hong Kong tomorrow night. 266 00:55:37,414 --> 00:55:39,269 You'll stick to the contract, won't you? 267 00:55:51,462 --> 00:55:53,078 Have you ever been in love? 268 00:55:58,602 --> 00:56:02,323 Loving someone is a waste of energy. 269 00:56:03,073 --> 00:56:06,725 After all, you're born and die alone. 270 00:56:07,211 --> 00:56:08,167 Then why not die?! 271 00:56:08,712 --> 00:56:10,294 Go ahead and die! 272 00:56:11,982 --> 00:56:13,370 What's going on?! 273 00:56:14,218 --> 00:56:15,731 This isn't funny! 274 00:56:17,221 --> 00:56:19,007 What did I do?! 275 00:59:16,700 --> 00:59:18,088 Welcome. 276 00:59:18,402 --> 00:59:21,019 Gimlet. Make it dry. 277 00:59:22,205 --> 00:59:23,354 Right. 278 01:00:53,830 --> 01:00:55,286 It reeks. 279 01:00:55,832 --> 01:00:57,186 It does reek. 280 01:00:57,801 --> 01:00:59,451 Smells like something rotten. 281 01:00:59,569 --> 01:01:01,219 Must be the canal out back. 282 01:01:01,338 --> 01:01:05,093 No, it's hanging in this bar. 283 01:01:06,109 --> 01:01:08,532 Maybe you brought it in with you. 284 01:01:12,215 --> 01:01:13,797 Yeah, I thought so. 285 01:01:14,284 --> 01:01:18,573 It's like the taste of aluminum, or the sound of scorching glass. 286 01:01:18,955 --> 01:01:20,673 Not very pleasant. 287 01:01:27,664 --> 01:01:30,053 Yeah, it smells like rusted metal. 288 01:01:46,183 --> 01:01:47,696 So, you're Mark? 289 01:01:48,051 --> 01:01:49,064 Correct. 290 01:01:49,486 --> 01:01:51,170 You know my name, right? 291 01:01:52,255 --> 01:01:54,508 You're the famous ear collector. 292 01:01:55,625 --> 01:01:58,743 How do you decide whether to take the left or the right? 293 01:01:59,129 --> 01:02:01,416 I take the one with no earwax. 294 01:02:04,968 --> 01:02:07,517 I'd take your left one. - Why? 295 01:02:07,637 --> 01:02:10,789 If I took your right, you'd get even more off-balance and fall over. 296 01:02:14,377 --> 01:02:15,765 Where is she? 297 01:02:15,912 --> 01:02:17,562 I don't understand the question. 298 01:02:17,681 --> 01:02:18,637 Forgetful, huh? 299 01:02:18,782 --> 01:02:21,570 My brains were all in my right arm. 300 01:03:15,772 --> 01:03:17,228 Where are you going? 301 01:03:18,675 --> 01:03:20,894 You'll make it to your ship on time tonight. 302 01:03:27,784 --> 01:03:28,740 Cheryl! 303 01:03:31,354 --> 01:03:32,776 Mark's been hit. 304 01:03:37,394 --> 01:03:38,475 Mark! 305 01:03:44,935 --> 01:03:45,891 Mark. 306 01:04:10,093 --> 01:04:11,777 The Owl. 307 01:04:12,262 --> 01:04:13,912 The Owl did this! 308 01:05:01,945 --> 01:05:04,130 What're you doing? Move it! 309 01:05:09,219 --> 01:05:10,937 There's been a change of plans. 310 01:05:14,024 --> 01:05:15,002 What's this?! 311 01:05:16,426 --> 01:05:19,976 You'd be better off if you get straight on the ship back to Hong Kong. 312 01:05:20,096 --> 01:05:21,313 Don't be ridiculous! 313 01:05:21,431 --> 01:05:24,822 Why do you think I put myself in danger and came to Japan?! 314 01:05:25,035 --> 01:05:27,390 I can't go back without the goods! 315 01:05:31,708 --> 01:05:32,925 You'll die. 316 01:05:36,646 --> 01:05:38,694 The Owl will be waiting for you. 317 01:05:39,149 --> 01:05:40,969 Still wanna go get your stuff? 318 01:05:41,351 --> 01:05:42,705 I can't go back empty-handed. 319 01:05:42,819 --> 01:05:45,402 People in Hong Kong are waiting for these gems! 320 01:05:46,623 --> 01:05:48,580 Either way, you'll die. 321 01:05:49,492 --> 01:05:50,744 Stick to the contract. 322 01:05:54,864 --> 01:05:58,755 Your job's to help me get the goods then see that I return to Hong Kong. 323 01:05:58,868 --> 01:06:00,017 Stick to the contract! 324 01:06:05,742 --> 01:06:06,720 Okay. 325 01:06:38,641 --> 01:06:39,790 Freeze. 326 01:06:44,147 --> 01:06:45,433 Got them. 327 01:06:46,182 --> 01:06:48,696 Yeah, both of them. 328 01:06:48,918 --> 01:06:49,874 Good. 329 01:06:50,487 --> 01:06:53,809 Get Sawamura to show you where the diamonds are hidden. 330 01:06:54,924 --> 01:06:57,006 Get rid of the woman. 331 01:07:03,433 --> 01:07:04,650 Cheryl! 332 01:07:05,902 --> 01:07:07,017 Cheryl! 333 01:07:47,177 --> 01:07:48,793 What's wrong with this thing?! 334 01:09:09,125 --> 01:09:10,240 Where's the Owl? 335 01:10:21,030 --> 01:10:22,384 Where's the Owl?! 336 01:10:31,908 --> 01:10:32,864 We won! 337 01:10:33,209 --> 01:10:34,631 We beat them! 338 01:10:35,211 --> 01:10:36,565 The Owl's not here. 339 01:10:36,679 --> 01:10:37,931 All the better. 340 01:10:38,047 --> 01:10:39,003 Come on! 341 01:11:14,217 --> 01:11:15,673 You're the best. 342 01:11:16,319 --> 01:11:21,177 Of all the woman I've met to date, you're the best. 343 01:11:23,960 --> 01:11:26,349 Will you come to Hong Kong with me? 344 01:11:27,029 --> 01:11:29,612 You can get as many clients as you want. 345 01:11:32,101 --> 01:11:33,648 Don't die, Cheryl. 346 01:12:25,822 --> 01:12:29,008 You don't stand a chance against Cheryl. 347 01:12:31,761 --> 01:12:36,278 You can kill Mark and I, but you'll never kill Cheryl. 348 01:12:40,670 --> 01:12:42,286 You're going to die. 349 01:12:45,141 --> 01:12:47,064 Cheryl's going to kill you. 350 01:12:55,618 --> 01:12:57,234 Where is she? 351 01:12:59,922 --> 01:13:02,277 Did you really think I'd tell you? 352 01:13:36,325 --> 01:13:39,113 Cheryl, it's me. 353 01:13:39,896 --> 01:13:41,944 Lucky Ear?! What's wrong?! 354 01:13:43,366 --> 01:13:47,382 The Owl's after the doctor. 355 01:13:48,304 --> 01:13:49,317 The Owl is?! 356 01:13:52,041 --> 01:13:55,762 Hurry, help the doctor. 357 01:13:57,480 --> 01:13:58,902 Are you alright, Lucky Ear?! 358 01:14:00,249 --> 01:14:01,967 Don't worry about me. 359 01:14:03,252 --> 01:14:04,765 I never felt so alive. 360 01:14:06,689 --> 01:14:07,872 See you. 361 01:14:12,361 --> 01:14:14,511 I love you, Cheryl. 362 01:14:18,968 --> 01:14:21,289 Lucky Ear! Lucky Ear! 363 01:14:42,224 --> 01:14:45,182 Why do you want to know so much about her? 364 01:14:49,932 --> 01:14:51,616 You're an excellent doctor. 365 01:14:53,035 --> 01:14:55,015 That's rare, for someone Japanese. 366 01:14:58,407 --> 01:15:00,262 He was born in Thailand. 367 01:15:01,577 --> 01:15:03,898 He did Thai kickboxing for years. 368 01:15:08,584 --> 01:15:12,441 He met him when they were rising through the kickboxing ranks. 369 01:15:14,557 --> 01:15:18,278 They were bound to compete for the championship title one day. 370 01:15:20,496 --> 01:15:23,386 That's when he really got to know himself. 371 01:15:24,600 --> 01:15:26,785 To know that he could only love a man. 372 01:15:35,411 --> 01:15:38,335 He didn't want to fight the other man, $0 he simply vanished... 373 01:15:38,447 --> 01:15:41,997 because he wanted to be loved by him, more than he wanted to fight him. 374 01:15:46,522 --> 01:15:47,774 She was a man. 375 01:15:54,964 --> 01:15:57,683 He had the sex change operation and became a woman. 376 01:16:07,977 --> 01:16:09,797 She loved him. 377 01:16:09,912 --> 01:16:11,960 That's how much she loved him. 378 01:16:23,025 --> 01:16:25,107 Were you the man she loved?! 379 01:16:36,305 --> 01:16:39,423 By the time she'd made the total change... 380 01:16:40,042 --> 01:16:43,000 the man had disappeared. 381 01:16:49,819 --> 01:16:51,401 Poor Cheryl. 382 01:16:54,457 --> 01:16:56,744 She was devastated. 383 01:16:59,061 --> 01:17:00,039 Cheryl! 384 01:17:00,229 --> 01:17:01,412 Stay away! 385 01:17:22,151 --> 01:17:23,198 Cheryl! 386 01:17:23,586 --> 01:17:24,769 Doctor! 387 01:17:32,928 --> 01:17:35,215 I've been a hit man for ten years. 388 01:17:36,899 --> 01:17:40,187 I figured nothing could surprise me anymore. 389 01:17:47,309 --> 01:17:49,198 Why did you disappear? 390 01:17:50,079 --> 01:17:52,229 What's the point of asking that now? 391 01:17:54,784 --> 01:17:56,604 I gave up everything. 392 01:17:58,854 --> 01:18:00,606 I have a right to know. 393 01:18:03,092 --> 01:18:04,446 For money. 394 01:18:06,262 --> 01:18:09,050 There was no money in the ring: it was elsewhere. 395 01:18:10,199 --> 01:18:11,655 You know that. 396 01:19:44,093 --> 01:19:45,709 Is it really you? 397 01:19:51,166 --> 01:19:55,717 I didn't know you loved me that much. 398 01:20:00,075 --> 01:20:01,361 Shoot. 399 01:20:17,026 --> 01:20:18,448 Nothing has changed. 400 01:20:21,030 --> 01:20:22,782 You can't shoot. 401 01:24:08,056 --> 01:24:10,013 Will you join my side? 402 01:24:11,293 --> 01:24:13,682 We'd make a good team. 26873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.