All language subtitles for The Stone of Affection S01E13 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,480 --> 00:00:09,280 Why did you spare his life? 2 00:00:09,281 --> 00:00:11,280 I don't want them to know that I'm still here 3 00:00:11,281 --> 00:00:14,280 until I can finish practicing the best black magic. 4 00:00:14,280 --> 00:00:18,580 A sapphire ring could hurt Mookda? 5 00:00:18,980 --> 00:00:22,280 That's right. And she was in so much pain. 6 00:00:22,281 --> 00:00:24,280 I need to get the sapphire ring 7 00:00:24,281 --> 00:00:27,280 before you completed the black magic. 8 00:00:27,281 --> 00:00:29,280 I won't be your slave for the rest of my life. 9 00:00:29,281 --> 00:00:32,280 Do you remember when Grandma told me to come here 10 00:00:32,281 --> 00:00:34,280 because someone died at the cave? 11 00:00:34,380 --> 00:00:36,280 Where're you going? / Those two criminals 12 00:00:36,380 --> 00:00:38,280 worked for Mongkol. 13 00:00:38,380 --> 00:00:40,280 What was he thinking? 14 00:00:40,281 --> 00:00:42,280 I'm worried about your safety. 15 00:00:42,281 --> 00:00:44,280 But I'm more worried about yours. 16 00:00:44,281 --> 00:00:46,880 I'm thinking of performing a ritual to bring back his soul 17 00:00:46,881 --> 00:00:48,480 like I talked to the senior monk. 18 00:00:48,481 --> 00:00:51,280 I need to touch his body directly. 19 00:00:51,281 --> 00:00:53,280 It could be working or it couldn't. 20 00:00:53,281 --> 00:00:54,680 But it'll be so tough 21 00:00:54,880 --> 00:00:57,280 if his body is still in the hospital. 22 00:00:57,480 --> 00:01:00,280 Well, we can move his body to my house. 23 00:01:00,281 --> 00:01:02,580 It'll be easier for the ritual. / That's great. 24 00:03:08,280 --> 00:03:12,580 Thank you for letting us bring his body here. 25 00:03:13,080 --> 00:03:17,280 Let me know if you need anything. / Thank you. 26 00:03:17,480 --> 00:03:19,280 When will the ritual start? 27 00:03:19,480 --> 00:03:21,580 At noon sharp byt… 28 00:03:21,680 --> 00:03:25,480 everyone needs to get something before the ritual starts. 29 00:03:25,680 --> 00:03:27,480 I already talked to Phum. 30 00:03:27,680 --> 00:03:29,780 I'll explain to you of what we need. 31 00:03:30,280 --> 00:03:32,580 Let's go outside. 32 00:03:44,680 --> 00:03:46,480 During the soul entering body ritual, 33 00:03:46,580 --> 00:03:49,680 we need candle's light from big Buddha statues in chapels from 9 different temples 34 00:03:49,780 --> 00:03:53,280 to lead Father's soul to see the way. 35 00:03:53,480 --> 00:03:56,280 We'll split this task into 3 people 36 00:03:56,380 --> 00:03:58,280 which are me, Ploy and Ja. 37 00:03:58,480 --> 00:04:01,280 Each will get the light from three temples. 38 00:04:01,281 --> 00:04:03,680 I'll send you the names of temples and locations later. 39 00:04:03,980 --> 00:04:07,080 How can we get the light and keep it lit? 40 00:04:07,280 --> 00:04:09,580 I already prepared essentials already. 41 00:04:09,680 --> 00:04:10,480 Okay. 42 00:04:11,280 --> 00:04:13,280 While everyone is trying to get the light, 43 00:04:13,480 --> 00:04:15,580 I'll prepare for the ritual here. 44 00:04:16,080 --> 00:04:18,280 Can I ask for your help? 45 00:04:18,480 --> 00:04:21,580 Sure. Just let me know if you need anything. 46 00:04:22,280 --> 00:04:26,480 Can I get 9 red lotuses and 9 candles? 47 00:04:26,679 --> 00:04:30,480 And 9 sets of cooked rice and boiled eggs in banana bowls? 48 00:04:30,680 --> 00:04:33,280 You need to go to the market. 49 00:04:33,480 --> 00:04:37,580 To get red lotuses and bowls. 50 00:04:37,880 --> 00:04:41,580 Waew can take care of cooked rice and boiled eggs. 51 00:04:42,980 --> 00:04:43,480 Got it. 52 00:04:45,280 --> 00:04:47,580 Thank you everyone 53 00:04:48,080 --> 00:04:51,580 and I need everything before noon. 54 00:04:55,980 --> 00:04:56,480 Let's go. 55 00:05:47,280 --> 00:05:50,280 Can I get the light 56 00:05:50,480 --> 00:05:54,480 to lead Father's soul to see the way 57 00:05:54,680 --> 00:05:57,580 and go back to his body safely? 58 00:06:40,080 --> 00:06:43,580 I'm here. / Is that a star? 59 00:06:43,880 --> 00:06:46,280 That's right. That's Jarawee. 60 00:06:46,380 --> 00:06:48,580 Let's go ask for some pictures. / Come on. 61 00:06:50,280 --> 00:06:52,280 Can I get a picture? 62 00:06:52,380 --> 00:06:53,280 Okay. 63 00:06:55,480 --> 00:06:57,780 Thank you. / Let's get a group picture. 64 00:06:58,280 --> 00:06:59,280 Jarawee? / 1.. 65 00:06:59,480 --> 00:07:01,580 Thank you. / Thank you. 66 00:07:02,280 --> 00:07:04,280 Can I get a picture? 67 00:07:04,281 --> 00:07:06,280 Can I get a picture, please? / Sure. 68 00:07:06,281 --> 00:07:08,280 Can I get a picture? 69 00:07:08,281 --> 00:07:09,280 You look better in person. 70 00:07:09,281 --> 00:07:10,580 Thank you. / One more. 71 00:07:11,280 --> 00:07:12,280 So cute. 72 00:07:12,480 --> 00:07:14,280 Thank you. / Can I get a picture? 73 00:07:14,680 --> 00:07:18,280 Wow! / I'm your big fan. 74 00:07:18,281 --> 00:07:19,480 Thank you. 75 00:07:19,680 --> 00:07:21,280 I'm so glad I met her. 76 00:07:21,480 --> 00:07:23,480 Thank you. / One more. 77 00:07:52,480 --> 00:07:54,580 Did you get everything? 78 00:07:56,480 --> 00:07:58,280 I did. / Good. 79 00:07:58,480 --> 00:08:00,280 Where's Tul? 80 00:08:00,281 --> 00:08:02,480 He's working in the prayer's room. 81 00:08:02,680 --> 00:08:04,280 Waew. / Yes. 82 00:08:04,281 --> 00:08:05,480 Come help her. 83 00:08:05,680 --> 00:08:08,480 Get red lotuses in the tray. 84 00:08:08,680 --> 00:08:12,280 And get cooked rice and boiled eggs 85 00:08:12,380 --> 00:08:15,280 into the bowls, 86 00:08:15,480 --> 00:08:18,280 get them in 9 sets. 87 00:08:18,281 --> 00:08:20,280 Got it. / Then bring them to the prayer's room. 88 00:08:20,380 --> 00:08:21,480 Yes, ma'am. 89 00:08:22,480 --> 00:08:26,080 I'll need to get something done. 90 00:08:27,280 --> 00:08:29,580 9 sets right? 91 00:08:29,980 --> 00:08:33,580 I'll take care of it. / Okay. 92 00:09:01,680 --> 00:09:06,580 Those two criminals worked for Mongkol. 93 00:09:07,480 --> 00:09:09,580 I love you 94 00:09:10,280 --> 00:09:14,580 but I won't let you hurt my daughter. Never. 95 00:09:16,480 --> 00:09:18,580 I need to get answer from you. 96 00:09:21,480 --> 00:09:25,580 Me? Sent someone to hurt Ployrung? 97 00:09:27,280 --> 00:09:29,580 Why would I do that for? 98 00:09:31,280 --> 00:09:34,580 I don't know. That's why I'm here to ask you. 99 00:09:35,080 --> 00:09:37,580 The two criminals worked for you. 100 00:09:38,480 --> 00:09:42,580 The officers caught them already? 101 00:09:43,280 --> 00:09:46,580 They confessed that I ordered them? 102 00:09:48,080 --> 00:09:49,580 They haven't arrested them yet. 103 00:09:50,480 --> 00:09:53,280 But they saw you with your team 104 00:09:53,480 --> 00:09:57,580 at the cave the other night. They have vivid footage about it. 105 00:09:58,080 --> 00:10:01,780 Ploy insisted that the criminals who attacked her 106 00:10:02,280 --> 00:10:04,280 worked for you. 107 00:10:09,280 --> 00:10:10,480 Tell me! 108 00:10:12,680 --> 00:10:14,580 Why did you do that? 109 00:10:15,480 --> 00:10:16,780 Why did you hurt Ploy? 110 00:10:17,280 --> 00:10:20,580 Why did you go to the cave the other night? 111 00:10:21,280 --> 00:10:22,580 Why did you do that? 112 00:10:23,280 --> 00:10:26,580 Why did you do that for? Answer me. 113 00:10:27,280 --> 00:10:28,580 What do you want? 114 00:10:28,980 --> 00:10:32,580 Tell me now! 115 00:10:32,680 --> 00:10:35,480 Tell me? Why did you do that for? 116 00:10:35,680 --> 00:10:37,580 Tell me! 117 00:10:41,680 --> 00:10:44,480 You're asking for it. 118 00:10:45,980 --> 00:10:46,480 Hey! 119 00:11:03,980 --> 00:11:05,080 Yeah? 120 00:11:05,280 --> 00:11:08,580 How are you? I got everything. 121 00:11:09,080 --> 00:11:12,080 I got everything, too. I'm on my way. 122 00:11:12,680 --> 00:11:14,580 See you later. 123 00:11:20,480 --> 00:11:21,480 See you. 124 00:11:22,080 --> 00:11:23,280 How're you doing? 125 00:11:23,480 --> 00:11:25,080 I'm at the last temple. 126 00:11:25,280 --> 00:11:26,580 The last one? Good. 127 00:11:27,080 --> 00:11:28,680 Ployrung and I are heading home. 128 00:11:29,080 --> 00:11:31,280 Hurry up. See you later. 129 00:11:31,480 --> 00:11:32,480 Okay. 130 00:11:37,980 --> 00:11:43,280 What? It's closed? Damn it! 131 00:11:44,980 --> 00:11:47,280 It's 11 now. 132 00:11:47,680 --> 00:11:49,480 Phum and Ployrung are done. 133 00:11:49,680 --> 00:11:53,580 The ritual can't fail because of me or Tul'd kill me for sure. 134 00:12:04,280 --> 00:12:06,480 Thank you. / No problem. 135 00:12:06,580 --> 00:12:10,280 Get this lantern to the prayer's room. / Got it. 136 00:12:10,480 --> 00:12:12,780 You need to keep it lit up. 137 00:12:12,880 --> 00:12:14,580 Thank you. 138 00:12:17,680 --> 00:12:21,880 We have less than 30 minutes left. 139 00:12:21,881 --> 00:12:25,280 The two ladies haven't come back yet. Will we make it? 140 00:12:25,281 --> 00:12:26,280 Don’t worry. 141 00:12:26,281 --> 00:12:28,780 Ploy and Ja got light from all 3 temples. 142 00:12:28,781 --> 00:12:30,280 They'll be back soon. 143 00:12:30,380 --> 00:12:32,280 Okay. 144 00:12:34,280 --> 00:12:35,280 Excuse me. 145 00:12:37,080 --> 00:12:38,280 What is it? 146 00:12:39,680 --> 00:12:41,580 Well done. You worked so fast. 147 00:12:42,280 --> 00:12:44,280 I'll be right back. 148 00:12:44,980 --> 00:12:46,880 I need to get back to the station. 149 00:12:46,881 --> 00:12:49,280 Something's urgent coming up. I'll get back as soon as I can. 150 00:12:49,680 --> 00:12:50,480 Go ahead. 151 00:13:18,680 --> 00:13:22,580 Why didn't she come back? It'll be noon in less than 10 minutes. 152 00:13:23,980 --> 00:13:27,480 Before Phum left, he told me that 153 00:13:27,680 --> 00:13:30,480 Jarawee was on her way. 154 00:13:30,680 --> 00:13:33,280 I should call her. / Okay. 155 00:13:34,680 --> 00:13:36,580 I'm here. I'm here. 156 00:13:37,280 --> 00:13:39,280 I'm here. / A little help, please. 157 00:13:39,480 --> 00:13:42,280 I'll help her. / Just take it. 158 00:13:42,480 --> 00:13:45,580 Where have you been? We're waiting for you. 159 00:13:45,980 --> 00:13:48,480 The chapel in the last temple was closed. 160 00:13:48,580 --> 00:13:50,680 I need to get it from somewhere else. 161 00:13:50,780 --> 00:13:52,280 So tired and you scolded at me? 162 00:13:52,480 --> 00:13:54,480 I'm not scolding. I'm just asking. 163 00:13:54,680 --> 00:13:56,480 Look at your tone. 164 00:13:56,680 --> 00:13:58,580 I'm sorry. I'm just worried about you. 165 00:14:02,680 --> 00:14:07,580 Fine. I'll start the ritual now or it'll be too late. 166 00:14:09,280 --> 00:14:12,280 I'll start praying at noon 167 00:14:12,281 --> 00:14:13,480 then I'll continue to pray. 168 00:14:13,680 --> 00:14:16,580 I'll pray until all nine candles are gone. 169 00:14:17,280 --> 00:14:20,280 You need to lit all 9 candles? 170 00:14:20,680 --> 00:14:23,580 That's right. Tul will get the light from everyone 171 00:14:24,080 --> 00:14:26,280 to lead the way for Father. 172 00:14:26,281 --> 00:14:28,580 He will see the way back to his body. 173 00:14:47,980 --> 00:14:51,580 What if the candle got blown ? / They can't. 174 00:14:51,980 --> 00:14:54,480 We need to watch the candles. 175 00:14:54,680 --> 00:14:59,580 If the candles were blown, someone needs to light them up. 176 00:15:00,480 --> 00:15:02,580 I'll help Tul with that. 177 00:15:03,980 --> 00:15:07,580 Ploy and Jarawee could take turn to watch the candles. 178 00:15:08,980 --> 00:15:10,280 When the candles were blown, 179 00:15:10,480 --> 00:15:14,580 and Father hasn't come back or Tul hasn't done with praying, 180 00:15:15,280 --> 00:15:17,580 don't say anything to him. 181 00:15:22,280 --> 00:15:24,580 I'll take the first shift. 182 00:15:30,280 --> 00:15:32,480 (Chanting) 183 00:15:32,680 --> 00:15:35,480 (Chanting) 184 00:15:35,680 --> 00:15:39,280 (Chanting) 185 00:15:39,480 --> 00:15:45,280 (Chanting) 186 00:15:45,480 --> 00:15:50,280 (Chanting) 187 00:15:50,680 --> 00:15:56,280 (Chanting) 188 00:15:56,980 --> 00:16:02,280 (Chanting) 189 00:16:16,280 --> 00:16:17,280 Waew. / Yes. 190 00:16:17,281 --> 00:16:20,280 Prepare lunch for Ploy. 191 00:16:20,281 --> 00:16:20,680 Got it. 192 00:16:20,681 --> 00:16:23,280 But I'm not hungry. 193 00:16:23,281 --> 00:16:25,280 You need to eat something. 194 00:16:25,480 --> 00:16:29,280 Did you forget that you need to take turn with Jarawee? 195 00:16:29,480 --> 00:16:32,280 And you need to prepare food for Jarawee. 196 00:16:32,480 --> 00:16:34,280 Yes, ma'am. / Good. 197 00:16:40,280 --> 00:16:44,280 Where's mom? I haven't seen her since I got here. 198 00:16:44,380 --> 00:16:48,280 She gave us red lotuses and bowls 199 00:16:48,380 --> 00:16:50,480 then she left. 200 00:16:50,680 --> 00:16:53,280 To where? Did she tell you? 201 00:16:53,480 --> 00:16:57,580 She didn't. But I guess she ran some errands. 202 00:17:25,280 --> 00:17:27,280 Why didn't she pick up her phone? 203 00:17:42,980 --> 00:17:44,480 Ployrung. 204 00:17:46,280 --> 00:17:49,580 Your mom can't come to the phone right now. 205 00:18:03,280 --> 00:18:06,580 If you keep calling her like this, 206 00:18:07,080 --> 00:18:12,280 a daughter like you will come out to look for her for sure. 207 00:18:14,480 --> 00:18:16,280 I'll see you later. 208 00:18:32,680 --> 00:18:34,580 Why didn't she pick up her phone? 209 00:18:35,280 --> 00:18:37,480 Is everything okay? 210 00:18:39,280 --> 00:18:41,580 I'm worried about my mother. 211 00:18:41,980 --> 00:18:45,280 I don't think she's gone too far. 212 00:18:45,480 --> 00:18:48,280 Maybe she went to see Mongkol. 213 00:18:48,480 --> 00:18:50,280 That's what I'm worried about. 214 00:18:50,380 --> 00:18:51,480 Why's that? 215 00:18:51,680 --> 00:18:54,280 I'll be back. 216 00:18:54,380 --> 00:18:57,280 If I came back late, please ask Waew to sub for me. 217 00:18:57,281 --> 00:18:58,580 I'll be back ASAP. 218 00:18:58,680 --> 00:19:02,280 Wait? What's going on? 219 00:19:02,380 --> 00:19:04,480 Where're you going? 220 00:19:04,680 --> 00:19:07,280 I'll go to Mongkol's house. I want to see if my mom's there. 221 00:19:07,480 --> 00:19:10,480 I'll be right back and tell you about everything. 222 00:19:10,980 --> 00:19:11,580 Ploy? 223 00:19:26,280 --> 00:19:28,280 This is his movement in a month. 224 00:19:28,480 --> 00:19:31,280 About Mongkol and his team. 225 00:19:35,480 --> 00:19:37,280 Mongkol went to the temple? 226 00:19:37,480 --> 00:19:40,280 Good thing the temple got CCTV. 227 00:19:40,380 --> 00:19:43,280 There're thieves went to steal donation boxes all the time. 228 00:19:43,480 --> 00:19:46,280 If no one was familiar with the place, 229 00:19:46,380 --> 00:19:49,580 they wouldn't notice CCTV. 230 00:19:58,680 --> 00:20:00,480 That's the nun. 231 00:20:01,280 --> 00:20:03,580 You knew her? 232 00:20:08,280 --> 00:20:11,580 Kornkaew, this is Captain Phumin. 233 00:20:15,280 --> 00:20:18,280 I'll kill you first 234 00:20:29,680 --> 00:20:33,580 there's no nun in here. You must come to the wrong temple. 235 00:20:39,280 --> 00:20:41,480 I can sense the spirit clearly. 236 00:20:44,280 --> 00:20:48,280 It's a tortured spirit, asking for help. 237 00:20:48,281 --> 00:20:50,280 That's why I followed Mongkol. 238 00:20:50,680 --> 00:20:52,280 This is skeptical. 239 00:20:52,281 --> 00:20:56,280 The client was the shaman's house. 240 00:20:57,280 --> 00:20:59,280 This is a scam. 241 00:21:01,280 --> 00:21:04,280 The spirit that Tul could feel 242 00:21:05,280 --> 00:21:08,580 was Mookda's spirit that Kornkaew took. 243 00:21:09,680 --> 00:21:11,280 That's right. 244 00:21:42,280 --> 00:21:46,280 Nope. It can't be real. 245 00:23:19,980 --> 00:23:22,580 That's what I thought. 246 00:23:27,280 --> 00:23:28,580 You might want to know 247 00:23:29,280 --> 00:23:33,580 why I brought Mookda's spirit to Mongkol. 248 00:23:37,280 --> 00:23:41,280 A bad man deserved a punishment. 249 00:23:41,480 --> 00:23:44,580 The faster punishment was made, 250 00:23:44,980 --> 00:23:47,580 the faster good people were protected. 251 00:23:49,680 --> 00:23:52,580 Bad people? You mean Mookda? 252 00:23:52,980 --> 00:23:56,580 Nope. I'm talking about Mongkol. 253 00:23:58,080 --> 00:24:00,280 How could he be punished? 254 00:24:00,380 --> 00:24:02,580 He knows that Mookda was kept and tortured. 255 00:24:03,080 --> 00:24:05,880 Mongkol brought Mookda's spirit to Ajarn Kong 256 00:24:05,881 --> 00:24:07,580 and he has practiced black magic. 257 00:24:09,680 --> 00:24:13,280 Mookda will be alright. 258 00:24:13,380 --> 00:24:14,780 She'll come back. 259 00:24:15,280 --> 00:24:18,580 Because her rage isn't ended. 260 00:24:21,680 --> 00:24:24,580 Captain, you need to go back. 261 00:24:25,280 --> 00:24:27,580 There's a big task waiting for you. 262 00:24:29,680 --> 00:24:32,480 What is that? Can you tell me? 263 00:24:32,680 --> 00:24:34,280 That's all I can tell you. 264 00:24:34,480 --> 00:24:38,580 Go back before it's too late. 265 00:25:02,280 --> 00:25:03,780 Mom's here. 266 00:25:51,280 --> 00:25:54,580 Ployrung? 267 00:25:57,480 --> 00:25:58,480 Where's mom? 268 00:26:00,980 --> 00:26:02,280 You're worried about your mom. 269 00:26:03,680 --> 00:26:09,280 Don't be. Your mom is doing great. 270 00:26:09,480 --> 00:26:14,280 But if we can't come to an agreement, I can't make any promises. 271 00:26:16,080 --> 00:26:19,580 What did you do to my mom? Where is she? 272 00:26:22,680 --> 00:26:24,680 I asked you where my mom is. 273 00:26:26,280 --> 00:26:28,580 Calm down. 274 00:26:30,980 --> 00:26:33,280 Let's talk about our business. 275 00:26:34,480 --> 00:26:36,280 What do you want? 276 00:26:37,280 --> 00:26:39,280 I need the sapphire ring. 277 00:26:45,480 --> 00:26:46,680 Why do you need that for? 278 00:26:50,280 --> 00:26:53,580 A sapphire ring has a power? 279 00:26:54,980 --> 00:26:59,280 That's right. The ring saved Ploy's life once. 280 00:26:59,380 --> 00:27:02,580 And Mookda was in so much pain. 281 00:27:03,080 --> 00:27:07,280 This ring could hurt a ghost, right? 282 00:27:07,380 --> 00:27:09,580 I really want to see what it can do. 283 00:27:10,480 --> 00:27:13,280 Are you crazy? Why do you need it for? 284 00:27:13,480 --> 00:27:15,280 For money. 285 00:27:16,280 --> 00:27:19,580 You have any idea how valuable it is? 286 00:27:20,280 --> 00:27:24,580 It's killing a bird with two stones. 287 00:27:25,980 --> 00:27:27,280 What're you talking about? 288 00:27:27,480 --> 00:27:30,280 Besides bring down that crazy ghost, 289 00:27:30,480 --> 00:27:33,580 I can sell this ring and make a fortune out of it. 290 00:27:34,680 --> 00:27:39,280 Nope. I can kill a bird with three stones. 291 00:27:39,380 --> 00:27:44,580 If there's no crazy bitchy ghost in the cave, I can dig up for treasure easily. 292 00:27:45,280 --> 00:27:49,280 You got it all wrong, there's no treasure in the cave. 293 00:27:49,281 --> 00:27:51,680 The nun set Mookda's spirit free already. 294 00:27:53,280 --> 00:27:56,480 You're so stupid. All of you are so stupid. 295 00:27:56,680 --> 00:27:58,580 Let me tell you something. 296 00:27:58,980 --> 00:28:02,580 The spirit has never been set free. 297 00:28:04,280 --> 00:28:08,580 I hired a nun to keep the spirit in place. 298 00:28:09,280 --> 00:28:12,280 What? Why do you need her spirit for? 299 00:28:12,281 --> 00:28:16,280 I'll get her spirit to Ajarn Kong to make amulets. 300 00:28:16,281 --> 00:28:20,280 But he's stupid and he released the spirit by accident. 301 00:28:20,380 --> 00:28:24,280 Mookda is haunted me and makes me her slave. 302 00:28:24,281 --> 00:28:26,280 Let me tell you something, she made a mistake. 303 00:28:26,380 --> 00:28:29,580 I can never be anyone's slave. 304 00:28:30,080 --> 00:28:34,580 I won't. I'll use your ring to bring her down. 305 00:28:34,680 --> 00:28:38,580 Now. Do you know why I need your ring for? 306 00:29:08,480 --> 00:29:12,580 I have been thinking about this plan for a long time of how should I do? 307 00:29:13,680 --> 00:29:17,580 In the end, your mom was the one bringing her here to me. 308 00:29:21,080 --> 00:29:25,580 If you did anything to my mom, you think you can get away with that? 309 00:29:26,680 --> 00:29:28,580 I will for sure. 310 00:29:29,080 --> 00:29:32,580 The ghost can do anything. 311 00:29:33,280 --> 00:29:35,580 The evidence will be gone too. 312 00:29:36,080 --> 00:29:40,280 Captain tried to arrest me in front of a cave and he couldn't. 313 00:29:40,480 --> 00:29:42,580 The evidence is gone. 314 00:29:47,980 --> 00:29:52,480 You wanted to see your mom? Go! 315 00:30:04,881 --> 00:30:08,480 Ploy! / Mom! 316 00:30:12,280 --> 00:30:14,280 Are you hurt? 317 00:30:20,480 --> 00:30:26,280 Get your mom out of here. Don't be so tricky or I'll get both of you. 318 00:30:26,480 --> 00:30:29,480 You son of a bitch! I shouldn't have trusted you. 319 00:30:29,580 --> 00:30:31,480 You're from hell. / Shut up. 320 00:30:33,680 --> 00:30:35,280 Just play along with him. 321 00:30:35,281 --> 00:30:36,480 I'll get us out of here. 322 00:30:36,481 --> 00:30:39,280 What're you two chatting about? Get up! 323 00:30:39,281 --> 00:30:43,580 From now on, you two need to listen to me. 324 00:30:44,280 --> 00:30:45,280 Come on! 325 00:30:49,280 --> 00:30:50,280 Let her go. / Come on. 326 00:30:50,480 --> 00:30:51,280 Let her go. / Come on. 327 00:30:51,380 --> 00:30:52,280 Shut up. 328 00:30:52,281 --> 00:30:53,280 Let me go. / Come here. 329 00:30:53,281 --> 00:30:54,480 Let me go. / Get up there. 330 00:30:57,280 --> 00:30:59,280 Come on, hurry up. 331 00:30:59,480 --> 00:31:00,480 Come here. / Mom! 332 00:31:00,680 --> 00:31:03,280 Let's go. To that car. 333 00:31:04,480 --> 00:31:05,280 Let's go. / Ouch! 334 00:31:05,980 --> 00:31:06,480 Hurry up. 335 00:31:10,280 --> 00:31:13,580 You need to drive. Go to the cave right now. 336 00:31:14,480 --> 00:31:17,580 Hurry up or your mom's in trouble. 337 00:31:19,980 --> 00:31:20,480 Let's go. 338 00:31:36,680 --> 00:31:40,580 Are you okay? 339 00:31:41,980 --> 00:31:43,280 I'm fine. 340 00:31:43,380 --> 00:31:46,280 Get the new glass for Jarawee 341 00:31:46,480 --> 00:31:48,280 and clean the mess. 342 00:31:48,480 --> 00:31:51,580 I'll get Jarawee. 343 00:31:51,980 --> 00:31:53,280 Yes, ma'am. 344 00:32:33,280 --> 00:32:36,580 Let's get something to eat. I've prepared everything for you. 345 00:32:37,980 --> 00:32:39,280 What about Ployrung? 346 00:32:39,480 --> 00:32:42,580 She went out to run some errands. She'll be back. 347 00:32:43,280 --> 00:32:47,580 Don't worry about the candles. I'll watch it. 348 00:32:47,980 --> 00:32:51,280 I'll wait for Ployrung then I'll have something to eat. 349 00:32:51,480 --> 00:32:53,580 I'm not really hungry. 350 00:32:53,980 --> 00:32:55,580 You want that? 351 00:32:55,980 --> 00:32:57,580 Yes, don't worry about me. 352 00:33:02,080 --> 00:33:05,580 You think Father's likely to wake up? 353 00:33:12,280 --> 00:33:13,280 Not yet. 354 00:34:08,680 --> 00:34:14,580 The black magic almost runs through your body. 355 00:34:15,680 --> 00:34:18,580 You're about to finish practicing the magic. 356 00:35:32,680 --> 00:35:36,580 What took Ploy so long? 357 00:35:40,280 --> 00:35:41,880 Captain's here. 358 00:35:42,080 --> 00:35:43,480 Sir? / Hello. 359 00:35:43,580 --> 00:35:44,980 You're done with work. 360 00:35:45,280 --> 00:35:47,680 Not yet but I have something to talk to Ploy. 361 00:35:48,280 --> 00:35:51,880 She's not here. She went to see her mom. 362 00:35:52,080 --> 00:35:54,480 But she should be back soon. 363 00:35:54,481 --> 00:35:56,780 She needs to switch her shift with Jarawee. 364 00:35:58,480 --> 00:36:01,080 Can I see Tul and his ritual? 365 00:36:01,280 --> 00:36:03,280 Go ahead. / Thank you. 366 00:36:20,680 --> 00:36:21,980 How is he? 367 00:36:22,680 --> 00:36:25,280 Father hasn't moved yet. 368 00:36:27,280 --> 00:36:31,780 Do you think this is work? 369 00:37:25,980 --> 00:37:27,680 Please come back. 370 00:37:29,280 --> 00:37:31,480 Please come back safely. 371 00:37:43,880 --> 00:37:47,880 Thank you for trying to save me. 372 00:37:59,280 --> 00:38:00,480 Can I go see Captain? 373 00:38:01,280 --> 00:38:02,480 Hey. / What? 374 00:38:02,880 --> 00:38:03,680 Excuse me. 375 00:38:05,280 --> 00:38:08,680 Someone sent this clip, claiming to be a good citizen. 376 00:38:25,680 --> 00:38:27,080 Is everything okay? 377 00:38:27,280 --> 00:38:29,880 Excuse me, I have some urgent tasks to do. / Okay. 378 00:38:29,881 --> 00:38:31,480 Let's go. / Okay. 379 00:39:20,238 --> 00:39:21,538 What're you doing? 380 00:39:25,838 --> 00:39:27,138 You want a piece of me? 381 00:39:27,838 --> 00:39:29,838 You want a piece of me? / Don’t hurt my mom. 382 00:39:31,838 --> 00:39:33,838 What's with that signal earlier? 383 00:39:34,838 --> 00:39:37,038 You're playing tricks? 384 00:39:37,538 --> 00:39:38,838 I just felt bad for my mom. 385 00:39:39,838 --> 00:39:41,238 She shouldn't have met someone like you. 386 00:39:41,638 --> 00:39:44,638 You're a monster, you're selfish and my mom loved you. 387 00:39:45,838 --> 00:39:48,338 You can call me out all you want. I don't care for it. 388 00:39:49,038 --> 00:39:50,838 I don't care about anything. 389 00:39:51,038 --> 00:39:54,138 All I care about is your sapphire ring. 390 00:39:54,838 --> 00:39:56,838 I'll destroy the ghost in the cave. 391 00:39:58,238 --> 00:40:00,638 And I'll sell treasure. 392 00:40:15,638 --> 00:40:17,238 Go on. Faster. 393 00:40:18,038 --> 00:40:21,638 Ouch! / What did you do to my mom? 394 00:40:21,838 --> 00:40:23,138 I didn't. 395 00:40:23,338 --> 00:40:25,038 What's wrong with you? / Ouch! 396 00:40:25,238 --> 00:40:27,038 What's the matter? 397 00:40:28,838 --> 00:40:29,838 What the hell? 398 00:40:32,238 --> 00:40:34,038 She's so stressed out. 399 00:40:34,238 --> 00:40:35,238 Please be okay. 400 00:40:36,438 --> 00:40:40,838 My tummy hurts like before. 401 00:40:41,338 --> 00:40:43,238 Please help me. 402 00:40:44,438 --> 00:40:45,038 Ouch! 403 00:40:47,238 --> 00:40:49,438 Why're you parking the car? 404 00:40:49,638 --> 00:40:52,038 Please, let me see my mom. 405 00:40:52,238 --> 00:40:54,438 Can we continue when my mom's getting better? 406 00:40:54,638 --> 00:40:56,638 If she keeps getting like this, I can't go on. 407 00:40:57,438 --> 00:40:58,238 Ouch! 408 00:41:00,438 --> 00:41:02,838 Come on, see your mom. 409 00:41:03,338 --> 00:41:06,838 Don't play any tricks or I'll shoot both of you. 410 00:41:08,038 --> 00:41:09,038 I know! 411 00:41:11,538 --> 00:41:13,238 My tummy! 412 00:41:16,838 --> 00:41:18,138 Don't play any tricks. 413 00:41:19,638 --> 00:41:20,238 Mom! 414 00:41:24,238 --> 00:41:24,838 Ouch! 415 00:41:25,038 --> 00:41:27,638 Can you help put her up straight? 416 00:41:27,838 --> 00:41:29,238 What the hell? 417 00:41:29,239 --> 00:41:30,438 Come on. / Help. 418 00:41:31,238 --> 00:41:32,038 Here. / Ouch! 419 00:41:32,638 --> 00:41:34,338 Let's go. / Come on. 420 00:41:43,838 --> 00:41:45,638 You can't run away from me. 421 00:42:02,638 --> 00:42:04,438 I don't see any suspected cars. 422 00:42:04,638 --> 00:42:05,638 What about the other spots? 423 00:42:05,838 --> 00:42:06,838 I didn't see them either. 424 00:42:07,638 --> 00:42:08,838 Could it be possible that 425 00:42:09,038 --> 00:42:11,038 Ployrung went out of Chanthaburi already? 426 00:42:13,538 --> 00:42:15,838 Where would Mongkol take Ployrung? 427 00:42:21,838 --> 00:42:23,138 Hello. 428 00:42:25,338 --> 00:42:26,338 The cave. 429 00:42:27,238 --> 00:42:28,038 Let's go. 430 00:42:40,838 --> 00:42:41,638 Let's get going. 431 00:42:43,638 --> 00:42:46,338 Ouch! / Mom! 432 00:42:47,438 --> 00:42:48,838 Run away. 433 00:42:48,839 --> 00:42:51,438 If both of us are running away, he will keep up with us. 434 00:42:51,538 --> 00:42:53,838 You have to run. I'll stall him. 435 00:42:53,839 --> 00:42:56,838 Nope. I won't leave you. We need to go together. 436 00:42:56,839 --> 00:42:58,838 Let's go. 437 00:42:59,838 --> 00:43:01,038 This way. 438 00:43:05,838 --> 00:43:07,138 You think you can run away from me easily? 439 00:43:09,138 --> 00:43:10,238 Let's go. 440 00:43:27,838 --> 00:43:30,838 No need to. Call someone to help. 441 00:43:38,538 --> 00:43:39,138 Ploy? 442 00:43:41,838 --> 00:43:42,838 Hello? 443 00:44:11,638 --> 00:44:12,838 Why didn't she pick up her phone? 444 00:44:16,338 --> 00:44:17,438 What should we do? 445 00:44:20,338 --> 00:44:24,138 I think Ploy is trying to call me and asking for help. 446 00:44:43,838 --> 00:44:47,638 I know you're hiding in there. Get out! 447 00:44:49,838 --> 00:44:51,638 Get out or I'll shoot. 448 00:44:52,038 --> 00:44:54,238 Let's see who I would hit first. 449 00:44:57,838 --> 00:44:59,238 I told you to get out! 450 00:44:59,538 --> 00:45:00,838 What's going on? 451 00:45:04,038 --> 00:45:05,038 What're you doing? 452 00:45:12,838 --> 00:45:13,838 Help! 453 00:45:13,839 --> 00:45:18,138 Someone's trying to catch us. 454 00:45:19,238 --> 00:45:20,238 What's going on? 455 00:45:20,438 --> 00:45:22,838 Someone's trying to catch us. Please help us. 456 00:45:32,438 --> 00:45:34,438 You're next. 457 00:45:35,838 --> 00:45:36,638 Get in the car. 458 00:45:40,438 --> 00:45:42,338 Let's go. 459 00:45:51,238 --> 00:45:54,838 There's an accident over there. 460 00:45:58,238 --> 00:46:03,838 Wake up! 461 00:46:05,238 --> 00:46:06,038 Hey! 462 00:46:06,838 --> 00:46:07,838 What's going on? 463 00:46:08,038 --> 00:46:10,838 Please help my dad. / I don't mean to hit him. 464 00:46:10,839 --> 00:46:11,838 Don't worry. / It was an accident. 465 00:46:12,238 --> 00:46:13,838 Sir? / I didn't mean to. 466 00:46:13,839 --> 00:46:14,338 Calm down. / Sir? 467 00:46:14,339 --> 00:46:15,338 Please calm down. 468 00:46:17,138 --> 00:46:18,838 Dad? 469 00:46:45,838 --> 00:46:46,838 Ploy. 470 00:46:48,238 --> 00:46:50,038 Get inside. 471 00:46:58,838 --> 00:46:59,838 Let's go. 472 00:47:16,438 --> 00:47:19,838 I won't let anyone get in the way of your practice. 473 00:47:27,838 --> 00:47:29,438 Shut up. / Let me go. 474 00:47:29,838 --> 00:47:32,638 Get inside. / Ploy! 475 00:47:32,639 --> 00:47:35,038 Let me go. 476 00:47:36,438 --> 00:47:37,438 Ploy? / Get in! 477 00:47:37,838 --> 00:47:39,838 Be careful. 478 00:47:50,338 --> 00:47:53,238 Hey! / Ploy! 479 00:48:04,238 --> 00:48:08,238 You're coming in here to hurt her? 480 00:48:15,438 --> 00:48:18,038 Oh my! / Let's go. 481 00:48:32,838 --> 00:48:36,838 Oh! / Ouch! 482 00:48:44,638 --> 00:48:46,638 This is how it should be done. 483 00:48:47,438 --> 00:48:50,038 You need to use your ring to kill her. 484 00:48:50,238 --> 00:48:51,638 Kill her. Come on. 485 00:48:51,639 --> 00:48:55,838 I'll know if your ring can kill a ghost. Come on. 486 00:49:00,638 --> 00:49:01,638 Kill her. 487 00:49:02,638 --> 00:49:04,338 But… / But… 488 00:49:05,238 --> 00:49:09,438 Ouch! / Mom! 489 00:49:10,838 --> 00:49:14,838 You're gonna kill her or you're gonna let me kill your mom. 490 00:49:17,038 --> 00:49:17,838 Come on. 491 00:49:20,038 --> 00:49:20,838 Come on. 492 00:49:22,538 --> 00:49:23,338 Fine. 493 00:49:26,238 --> 00:49:29,438 She's running away now. Damn it! 494 00:49:29,838 --> 00:49:34,238 Ouch! / You let her go on purpose? 495 00:49:35,338 --> 00:49:36,838 You let her go? 496 00:49:38,838 --> 00:49:41,038 You want a piece of me. Fine. 497 00:49:41,039 --> 00:49:44,438 Calm down. I'm scare of her too. She's a ghost. 498 00:49:44,439 --> 00:49:46,838 That's why I took you here to kill her. 499 00:49:49,838 --> 00:49:51,838 I'll give you one more chance. 500 00:49:52,838 --> 00:49:54,838 You need to bring down Mookda's spirit for me. 501 00:49:55,138 --> 00:49:56,838 Or you'll die. 502 00:49:57,838 --> 00:49:58,838 Let's go. 503 00:49:59,438 --> 00:50:00,438 Ouch! / Go! 504 00:50:00,439 --> 00:50:03,438 Calm down. / Go! 505 00:50:04,838 --> 00:50:07,638 You have to go. Hurry up. 506 00:50:09,838 --> 00:50:10,838 Let's go. 507 00:50:13,038 --> 00:50:13,638 Let's go. 508 00:50:48,038 --> 00:50:51,438 Mookda finished practicing the best black magic. 509 00:50:52,038 --> 00:50:54,638 A power of black magic 510 00:50:55,538 --> 00:51:00,638 was attracted to a normal jewelry and it has become a deadly jewelry now. 511 00:51:01,838 --> 00:51:04,838 Also, it's gaining power from the ultimate black magic 512 00:51:05,838 --> 00:51:09,238 so nothing can resist its demon power. 513 00:51:10,238 --> 00:51:12,338 Including its owner. 514 00:52:47,838 --> 00:52:49,838 Please go. 515 00:52:50,038 --> 00:52:52,338 Mor Cheep and…. / I know. 516 00:52:53,838 --> 00:52:55,538 I want to know 517 00:52:56,238 --> 00:52:58,438 if good deed power from sapphire ring 518 00:52:59,638 --> 00:53:03,338 could resist dark magic power from this ring. 519 00:53:14,838 --> 00:53:18,038 Let's go. / Ouch! 520 00:53:19,438 --> 00:53:21,038 Let's go! 521 00:53:33,238 --> 00:53:34,138 Mookda. 522 00:53:41,838 --> 00:53:43,638 Kill her. 523 00:53:46,838 --> 00:53:52,338 Oh my! / Ploy! 524 00:54:29,838 --> 00:54:31,038 She lost now. 525 00:54:31,238 --> 00:54:34,238 Get her to be my slave, kill her. 526 00:54:35,838 --> 00:54:38,838 That's enough. I don't want to hurt anyone anymore. 527 00:54:39,038 --> 00:54:40,838 Give it to me then. 528 00:54:40,839 --> 00:54:42,038 Stop it. / Don't 529 00:54:42,138 --> 00:54:42,838 I'll do it. / Stop it now. 530 00:54:43,238 --> 00:54:44,138 Stop. / Damn it! 531 00:54:44,538 --> 00:54:45,838 Mom! / Give it to me. 532 00:54:50,538 --> 00:54:51,138 Here. 533 00:54:58,138 --> 00:55:01,838 You're scared of this, aren't you? 534 00:55:02,538 --> 00:55:04,538 If you're scared of this, then you need to be my slave. 535 00:55:07,038 --> 00:55:08,838 You need to let me control you. 536 00:55:09,838 --> 00:55:11,638 Kill them now. 537 00:55:15,838 --> 00:55:16,438 Come on. 538 00:55:28,238 --> 00:55:28,838 Hurry up. 539 00:55:46,838 --> 00:55:49,538 You think this ring could hurt me? 540 00:55:50,238 --> 00:55:53,838 A bad guy like you 541 00:55:54,438 --> 00:55:56,838 won't get any protection from holy spirits. 542 00:56:01,438 --> 00:56:03,338 You want treasure? 543 00:56:04,438 --> 00:56:05,838 I'll show it to you. 544 00:56:54,838 --> 00:56:58,838 Ouch! / Mom! 545 00:56:58,839 --> 00:57:02,638 Run away from here. Don't worry about me. 546 00:57:02,639 --> 00:57:05,338 Nope. We're getting out of here together. 547 00:57:06,438 --> 00:57:07,438 Pailin! 548 00:57:09,438 --> 00:57:10,438 Cheun! 549 00:57:12,638 --> 00:57:14,838 You can't run away from me. 550 00:57:20,538 --> 00:57:22,038 Please stop. 551 00:57:22,538 --> 00:57:23,838 Stop causing sinful things. 552 00:57:24,238 --> 00:57:26,238 You've killed too many people already. 553 00:57:26,838 --> 00:57:28,838 Stop talking. 554 00:57:30,038 --> 00:57:32,438 You'll be dead soon. 555 00:57:34,338 --> 00:57:35,538 Let's go. 556 00:57:46,838 --> 00:57:47,638 Come here and help. 557 00:57:49,338 --> 00:57:50,038 Be careful. 558 00:57:56,038 --> 00:57:58,338 Thank you for saving my dad's life. 559 00:57:58,838 --> 00:58:01,038 Take care of your dad. / I will. 560 00:58:01,638 --> 00:58:02,038 Let's go. 561 00:58:02,538 --> 00:58:03,538 Good luck. 562 00:58:04,638 --> 00:58:07,838 You should get out of here. I'll take care of the rest. 563 00:58:08,038 --> 00:58:08,838 Thanks. 564 00:58:09,838 --> 00:58:10,838 Sir? 565 00:58:12,038 --> 00:58:12,638 I… 566 00:58:13,838 --> 00:58:16,038 I won't say this if I don't really love you, 567 00:58:16,438 --> 00:58:19,138 but you should wear this. 568 00:58:19,638 --> 00:58:22,438 He has the best power. 569 00:58:22,638 --> 00:58:24,838 He's the best in Chanthaburi. It took me so long until I found him. 570 00:58:26,238 --> 00:58:27,238 You should wear this. 571 00:58:28,638 --> 00:58:29,838 Thank you. / No problem. 572 00:58:30,038 --> 00:58:32,838 Please take care of him. 573 00:58:46,838 --> 00:58:50,438 Ouch! / Mom! 574 00:58:51,238 --> 00:58:54,538 Are you okay? 575 00:58:56,138 --> 00:58:58,638 I can still make it. Don't worry about me. 576 00:58:59,838 --> 00:59:01,638 Let's get going. 577 00:59:04,338 --> 00:59:06,338 Let's go. Don't worry about me. 578 00:59:10,838 --> 00:59:14,138 Why didn't you kill them? 579 00:59:16,538 --> 00:59:18,338 Don't rush. 580 00:59:20,538 --> 00:59:22,038 You know what 581 00:59:22,838 --> 00:59:25,638 Torturing them with dread 582 00:59:26,038 --> 00:59:27,638 is way more cruel. 583 00:59:28,838 --> 00:59:30,638 I felt that before. 584 00:59:33,438 --> 00:59:35,638 And I want them to have the same feeling 585 00:59:36,638 --> 00:59:39,238 before they die. 586 00:59:48,238 --> 00:59:49,238 Be careful. 587 00:59:49,838 --> 00:59:52,338 I think we should stop. 588 00:59:53,838 --> 00:59:56,238 Are you okay? 589 00:59:56,838 --> 00:59:58,038 I'm okay. 590 00:59:58,638 --> 01:00:02,038 But I'm wondering why we haven't reached the exit yet. 591 01:00:06,038 --> 01:00:09,838 That's right. It's like we're running in loop. 592 01:00:16,338 --> 01:00:20,438 Ouch! / Be careful. 593 01:00:22,238 --> 01:00:25,238 Be carerful. / Mom. 594 01:00:25,438 --> 01:00:26,638 Ouch! 595 01:01:13,838 --> 01:01:18,038 A horrible person like you will die 596 01:01:18,638 --> 01:01:20,638 the same way you did in your past life. 597 01:01:21,838 --> 01:01:24,338 The same place and the same way. 598 01:01:26,838 --> 01:01:29,838 And I'll be the same person who kill you. 599 01:01:47,338 --> 01:01:51,438 I'm not a horrible person but you are. 600 01:01:52,338 --> 01:01:54,138 You killed people like they're nothing 601 01:01:54,838 --> 01:01:57,638 You killed a person who never did anything to you. 602 01:01:59,638 --> 01:02:01,338 Still a smart mouth like before. 603 01:02:03,338 --> 01:02:04,838 If it wasn't because of you, 604 01:02:05,238 --> 01:02:08,138 I wouldn't have been kept in this cave for hundreds of years. 605 01:02:09,838 --> 01:02:11,838 I didn't do anything. 606 01:02:14,538 --> 01:02:17,038 If you wanted to see what you did, 607 01:02:19,438 --> 01:02:21,238 I'll show it to you. 608 01:02:31,438 --> 01:02:33,238 Let me go! 609 01:02:33,338 --> 01:02:34,838 You can bring her down, can't you? 610 01:02:35,438 --> 01:02:38,238 I just used a magic to tame demon in Mookda. 611 01:02:38,438 --> 01:02:39,438 Let me go. 612 01:02:40,638 --> 01:02:42,338 We can perform a ritual to release black magic in her. 613 01:02:43,438 --> 01:02:44,538 While I'm performing, 614 01:02:44,538 --> 01:02:48,238 no matter what happens, you need to calm down. 615 01:02:48,538 --> 01:02:50,438 Don't touch me 616 01:02:52,038 --> 01:02:54,038 otherwise the ritual will stop. 617 01:02:54,538 --> 01:02:56,838 And Mookda will be a demon forever. 618 01:02:57,038 --> 01:02:59,038 The only way to handle this is 619 01:02:59,238 --> 01:03:03,238 I need to kill a demon and Mookda with a spelled dagger. 620 01:03:52,538 --> 01:03:54,838 You see what you did? 621 01:03:58,638 --> 01:04:00,538 If I did something bad to you, 622 01:04:03,038 --> 01:04:05,838 I'd like to pay you with my own life. 623 01:04:10,538 --> 01:04:14,138 Mom? / Ploy. 624 01:04:21,638 --> 01:04:22,838 But please, 625 01:04:25,538 --> 01:04:26,838 don't hurt my daughter. 626 01:04:31,238 --> 01:04:35,538 Kill me and end this rage. 627 01:04:37,838 --> 01:04:38,638 Kill me! 628 01:04:41,438 --> 01:04:42,438 I beg you. 629 01:04:46,238 --> 01:04:47,238 No! 630 01:04:48,838 --> 01:04:51,438 Don't! Don't hurt my mother. 631 01:04:51,838 --> 01:04:52,838 Please. 632 01:04:53,838 --> 01:04:56,838 Ouch! / Ploy 633 01:04:58,238 --> 01:04:58,838 Mom! 634 01:04:59,838 --> 01:05:00,838 Don't! 635 01:05:01,838 --> 01:05:04,138 I'll kill you as you wished for. 636 01:05:06,038 --> 01:05:07,038 Don't! 637 01:05:07,238 --> 01:05:09,838 And then I'll kill Pailin. 638 01:05:15,838 --> 01:05:19,538 Don't. 639 01:05:20,838 --> 01:05:22,838 Ouch! 640 01:05:24,538 --> 01:05:25,838 Don't! 641 01:05:44,838 --> 01:05:46,138 Don't! 642 01:06:12,238 --> 01:06:13,238 Mom! 643 01:06:30,838 --> 01:06:31,838 Mom! 644 01:06:43,238 --> 01:06:44,238 Mom! 645 01:07:00,338 --> 01:07:01,438 Don't! 646 01:07:04,338 --> 01:07:08,138 Now it's your turn. 647 01:09:01,638 --> 01:09:02,538 Ployrung! 648 01:10:16,438 --> 01:10:18,538 I'll get the soul out of your body.. 649 01:10:18,539 --> 01:10:21,638 You won't be able to rebirth. 650 01:10:24,238 --> 01:10:24,838 Ploy! 651 01:10:26,838 --> 01:10:29,638 Candles are blown. How can he get back to his body? 43627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.