Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,083 --> 00:01:24,250
-VIVE BONAPARTE!
2
00:01:24,417 --> 00:01:27,250
VIVE BONAPARTE! VIVE BONAPARTE!
3
00:01:27,417 --> 00:01:30,625
Cheers.
4
00:01:30,792 --> 00:01:32,750
- This is General Bonaparte.
5
00:01:32,917 --> 00:01:36,667
He is the youngest and most
famous general in Europe.
6
00:01:36,833 --> 00:01:40,583
In a month, he crossed the
Grand-Saint-Bernard pass
7
00:01:40,750 --> 00:01:42,833
and defeated the Austrian army.
8
00:01:43,000 --> 00:01:45,208
Already, he conquered all the Milanese.
9
00:01:45,375 --> 00:01:49,292
Bonaparte wants to
pursue the Austrians in the
10
00:01:49,458 --> 00:01:51,542
plain of the Po, and if
necessary, until Vienna.
11
00:01:51,708 --> 00:01:53,917
To give heart to his
troops, he will read them
12
00:01:54,083 --> 00:01:57,750
a proclamation of
which he has the secret.
13
00:01:57,917 --> 00:02:02,333
Soldiers, you are naked, malnourished.
14
00:02:02,500 --> 00:02:05,667
The government owes you a lot.
He... not...
15
00:02:05,875 --> 00:02:06,958
-Hey !
16
00:02:08,542 --> 00:02:12,458
Hurry, they will notice us.
17
00:02:13,500 --> 00:02:15,875
- Fuck them!
18
00:02:16,958 --> 00:02:18,250
- Fuck you too.
19
00:02:20,625 --> 00:02:24,167
-And the 100 pistoles
that I won for you in Milan?
20
00:02:25,417 --> 00:02:28,292
-And the girl you
stole from me in Paris?
21
00:02:29,250 --> 00:02:31,875
-Oh yeah.
You are an infantry dog.
22
00:02:32,042 --> 00:02:35,000
And the one you stole
from me in Como?
23
00:02:36,833 --> 00:02:40,042
-That was so funny.
Shut up that day!
24
00:02:42,458 --> 00:02:44,833
-What's yours now?
25
00:03:00,375 --> 00:03:04,708
-You will find honor, glory
26
00:03:04,917 --> 00:03:06,833
and wealth.
27
00:03:07,000 --> 00:03:09,667
Soldiers of Italy,
28
00:03:09,875 --> 00:03:11,708
would you lack courage?
29
00:03:11,875 --> 00:03:13,417
-The bastards.
30
00:03:14,958 --> 00:03:17,708
-VIVE BONAPARTE!
31
00:03:17,917 --> 00:03:21,750
Cheers.
32
00:03:23,208 --> 00:03:26,250
-Hey, monkey!
It's wet, your rum.
33
00:03:26,417 --> 00:03:28,083
- "Wet '", my rum?
34
00:03:28,250 --> 00:03:30,500
-Me, I would say
that it is soaked.
35
00:03:31,833 --> 00:03:34,917
-I said: "wet."
36
00:03:35,083 --> 00:03:37,125
-And I said: "soaked."
37
00:03:37,292 --> 00:03:39,375
-I said: "wet."
38
00:03:39,542 --> 00:03:41,000
-Fixed !
39
00:03:43,500 --> 00:03:47,292
Dorgeval, Duprat,
citizen captains,
40
00:03:47,500 --> 00:03:50,833
what were you doing during
the general's proclamation?
41
00:03:51,042 --> 00:03:54,167
-We were fighting, Colonel.
-As usual, Colonel.
42
00:04:06,792 --> 00:04:08,458
Laughs.
43
00:04:17,667 --> 00:04:21,625
-Dorgeval! Duprat!
Finally, what's going on?
44
00:04:22,333 --> 00:04:24,667
-Band of cows!
45
00:04:24,875 --> 00:04:29,167
-lis discovered that La Cantinière
was putting water in her rum.
46
00:04:29,375 --> 00:04:33,042
It is punished according to
the tradition of the French army.
47
00:04:33,250 --> 00:04:36,458
-Are you sure the idea
didn't come from you?
48
00:04:36,625 --> 00:04:38,583
- Oh, my colonel...
- Battalion!
49
00:04:48,333 --> 00:04:50,292
-Mr. the count is angry.
50
00:04:50,458 --> 00:04:52,458
He is waiting for you to leave.
51
00:04:52,625 --> 00:04:55,500
Precisely, I don't
want to leave.
52
00:04:55,708 --> 00:04:57,667
-The French are coming!
53
00:04:57,833 --> 00:05:00,625
-The French are
arriving, and I am leaving.
54
00:05:00,792 --> 00:05:04,167
But the Austrians will come back.
55
00:05:04,375 --> 00:05:07,542
-The Austrian army
has always protected us.
56
00:05:09,958 --> 00:05:12,500
Mademoiselle, the
French are coming.
57
00:05:12,667 --> 00:05:16,875
-Just enough, I have had
enough of the Austrians!
58
00:05:17,042 --> 00:05:19,750
? wait for the French.
They will entertain me.
59
00:05:19,917 --> 00:05:23,208
-Carlotta, we are going to fall
into the hands of the French.
60
00:05:23,375 --> 00:05:25,792
-Do not come in, I'm in my bath.
61
00:05:25,958 --> 00:05:29,875
-Your grandfather orders you.
You will dress in the car.
62
00:05:30,583 --> 00:05:32,875
-No. I'm waiting for the French!
63
00:06:10,292 --> 00:06:13,708
-Good people, get
out of your houses.
64
00:06:13,875 --> 00:06:17,458
Colonel Lafont will talk
to you about the freedom
65
00:06:17,625 --> 00:06:21,083
that the armies of
the Republic bring you.
66
00:06:21,667 --> 00:06:26,375
-In my opinion, they don't
want to hear about freedom.
67
00:06:26,542 --> 00:06:28,333
'Are we going to see.
68
00:06:28,542 --> 00:06:30,917
Soldiers, get them out.
69
00:06:44,167 --> 00:06:45,542
- Let's go.
70
00:06:55,865 --> 00:06:57,698
-Shit! -Tell me yes.
71
00:06:57,865 --> 00:07:02,115
-I do all trades, but
my vocation is love.
72
00:07:02,282 --> 00:07:06,573
You won't regret trying me.
-OK. At midnight.
73
00:07:06,740 --> 00:07:08,198
-Good. Good.
74
00:07:11,907 --> 00:07:14,323
Next time, I'll cut you in half.
75
00:07:15,865 --> 00:07:17,532
-Here they are.
76
00:07:17,698 --> 00:07:19,990
-How many are they ? -Of them.
77
00:07:26,323 --> 00:07:27,407
- Do the same.
78
00:07:27,615 --> 00:07:29,198
-At your command.
79
00:07:42,948 --> 00:07:44,948
-They are funny.
80
00:07:45,115 --> 00:07:46,782
And then they are beautiful.
81
00:07:46,948 --> 00:07:48,157
The blond...
82
00:07:48,323 --> 00:07:50,698
Brown is also not bad.
83
00:07:50,907 --> 00:07:52,073
-Look at this.
84
00:07:52,240 --> 00:07:54,744
That turns my blood on.
85
00:07:55,050 --> 00:07:57,165
I bet I hit him
right in the heart.
86
00:08:01,115 --> 00:08:02,573
Duprat laughed.
87
00:08:03,282 --> 00:08:04,448
-Oh no !
88
00:08:04,657 --> 00:08:07,073
-Did you see that ?
Do better if you can.
89
00:08:07,240 --> 00:08:08,323
-Looked
90
00:08:08,532 --> 00:08:09,490
ice.
91
00:08:09,698 --> 00:08:11,282
-Oh no !
92
00:08:11,490 --> 00:08:13,573
- I'll cut the cord.
93
00:08:13,740 --> 00:08:15,615
And me, without aiming.
94
00:08:17,240 --> 00:08:19,573
Dorgeval laughs.
95
00:08:19,782 --> 00:08:21,573
-Oh no !
96
00:08:22,365 --> 00:08:24,407
-Hey, are there people?
97
00:08:25,740 --> 00:08:26,865
-Is there is a crowd ?
98
00:08:30,073 --> 00:08:33,657
-Hello, gentlemen.
-The supper will be served soon.
99
00:08:34,532 --> 00:08:37,751
- Is there is a crowd.
-And they are two.
100
00:08:40,198 --> 00:08:42,552
Ah, I'm enjoying it.
101
00:08:44,433 --> 00:08:48,933
It is a genius idea to
have come to this castle.
102
00:08:50,392 --> 00:08:52,350
-I was the one who had the idea.
103
00:08:52,517 --> 00:08:53,808
You followed.
104
00:08:53,975 --> 00:08:58,475
-I got the idea first.
You simply formulated it on the 1st.
105
00:09:12,225 --> 00:09:16,017
Oh, say so! -Well then...
106
00:09:16,183 --> 00:09:18,183
There is three.
107
00:09:18,392 --> 00:09:20,100
- Where have you been? We haven't seen you.
108
00:09:20,308 --> 00:09:22,959
- I went to get
wine in the cellar.
109
00:09:22,989 --> 00:09:24,482
-What is your name ?
110
00:09:24,512 --> 00:09:26,100
-Carlotta.
111
00:09:27,099 --> 00:09:29,697
-Well, Carlotta, do
you want me to tell you?
112
00:09:29,727 --> 00:09:31,892
-You are adorable.
113
00:09:34,100 --> 00:09:35,727
-But you don't know how to serve wine.
114
00:09:35,757 --> 00:09:37,850
-Dorgeval will teach you.
115
00:09:38,017 --> 00:09:41,600
-To start, sit there.
116
00:09:41,630 --> 00:09:45,017
-No, I wouldn't dare.
-Dare then. Dare!
117
00:09:45,047 --> 00:09:47,683
Now you are a free citizen.
118
00:09:47,850 --> 00:09:49,781
You are free to sit on my lap.
119
00:09:49,811 --> 00:09:55,138
-Oh, but since she is free,
she has the right to refuse
120
00:09:55,260 --> 00:09:57,538
your knees and sit on mine.
121
00:09:58,600 --> 00:10:01,475
And that's the Republic.
122
00:10:02,269 --> 00:10:05,267
-Wood, wood.
-No no no.
123
00:10:05,790 --> 00:10:07,267
-No, she's free.
124
00:10:07,297 --> 00:10:11,434
She can choose to refuse
your drink and drink from mine.
125
00:10:11,464 --> 00:10:14,711
-You are a free woman.
-I am not thirsty.
126
00:10:14,741 --> 00:10:20,100
-A free woman must be
thirsty for wine and love.
127
00:10:21,639 --> 00:10:24,100
-But love, yes.
128
00:10:39,487 --> 00:10:41,642
And long live the Republic!
129
00:10:44,600 --> 00:10:46,642
-Long live the Republic...
130
00:10:48,040 --> 00:10:50,017
and long live Italy!
131
00:10:55,767 --> 00:10:59,392
The castle is too small for two.
132
00:10:59,762 --> 00:11:01,642
There is one too many.
133
00:11:01,863 --> 00:11:03,350
-Yes.
134
00:11:53,617 --> 00:11:55,892
-Ho!
135
00:11:56,751 --> 00:11:58,183
Ho!
136
00:11:58,350 --> 00:12:00,975
Hey, Cantinière!
137
00:12:01,142 --> 00:12:04,087
Where are you, pretty Cantinière?
138
00:12:04,529 --> 00:12:05,767
Corn...
139
00:12:08,330 --> 00:12:12,100
Oh, I won on the exchange.
There are two.
140
00:12:25,517 --> 00:12:27,267
-My captain ?
141
00:12:28,033 --> 00:12:29,850
My captain ?
142
00:12:35,545 --> 00:12:36,975
My captain ?
143
00:12:38,014 --> 00:12:39,600
My captain ?
144
00:12:40,693 --> 00:12:44,070
But... But that's my course...
145
00:12:44,100 --> 00:12:46,183
Oh, and then the other cap...
146
00:12:46,213 --> 00:12:47,392
Oh!
147
00:12:48,892 --> 00:12:53,058
But what...
What does that mean?
148
00:13:09,183 --> 00:13:12,142
Here, we're sure
they won't escape.
149
00:13:15,308 --> 00:13:16,642
Then...
150
00:13:19,229 --> 00:13:24,091
So do we leave them there
or throw them in the hole?
151
00:13:34,475 --> 00:13:36,392
We'll start with that one.
152
00:13:36,558 --> 00:13:38,850
We know him less. Go for it.
153
00:14:02,642 --> 00:14:04,975
We just have to push them.
154
00:14:05,683 --> 00:14:07,808
-Yes.
-Yes.
155
00:14:07,975 --> 00:14:09,267
-But yes.
156
00:14:13,267 --> 00:14:14,767
We put them all to
the edge, and when
157
00:14:14,797 --> 00:14:18,325
they wake up, they
will fall on their own.
158
00:14:18,355 --> 00:14:19,558
Let's go.
159
00:14:25,683 --> 00:14:28,850
-Do you think they've
already fallen into the hole?
160
00:14:29,017 --> 00:14:31,858
-And if they fall,
they won't risk dying?
161
00:14:32,049 --> 00:14:35,392
-You annoys me;
with all your questions.
162
00:14:43,845 --> 00:14:45,280
-Bells...
163
00:14:47,578 --> 00:14:49,910
? hear...
164
00:14:50,350 --> 00:14:52,267
bells in...
165
00:14:52,297 --> 00:14:53,850
in my head.
166
00:14:55,808 --> 00:14:57,225
He yells.
167
00:14:57,392 --> 00:14:59,100
But but...
168
00:14:59,267 --> 00:15:01,892
Mas... Mas... Mas...
169
00:15:04,475 --> 00:15:06,308
There's a... There's a ...
170
00:15:06,475 --> 00:15:08,475
There is a hole.
171
00:15:49,808 --> 00:15:53,423
-My... my captain!
-What ?
172
00:15:58,951 --> 00:16:01,475
- I still had
pot, this manure.
173
00:16:03,058 --> 00:16:05,030
-Hey ! Hey!
174
00:16:05,132 --> 00:16:08,212
-Good idea you had.
It is cute, your castle.
175
00:16:08,300 --> 00:16:11,313
-You had it before me.
176
00:16:11,578 --> 00:16:14,600
-It's a miracle that we're not
all at the bottom of the hole.
177
00:16:14,767 --> 00:16:16,017
Drunkard!
178
00:16:16,850 --> 00:16:19,767
-The wine was a drug.
179
00:16:19,933 --> 00:16:21,517
Drunk yourself.
180
00:16:21,547 --> 00:16:23,808
-Instead of yelling at you...
181
00:16:23,975 --> 00:16:26,642
-Let's try to get
it out of this hole.
182
00:16:26,808 --> 00:16:28,010
- Let him die!
183
00:16:28,040 --> 00:16:31,267
-Oh, I'll get by myself.
184
00:16:31,433 --> 00:16:33,840
Old cow!
185
00:17:09,392 --> 00:17:12,341
-Take. Catch if you can.
186
00:17:13,348 --> 00:17:16,454
-You can't take it down
a bit more, can you?
187
00:17:17,017 --> 00:17:18,725
-No.
188
00:17:45,308 --> 00:17:47,558
- Damn the bastard.
189
00:17:52,027 --> 00:17:54,683
-It... it pulls me on...
190
00:17:54,850 --> 00:17:56,642
on the arms.
191
00:18:00,767 --> 00:18:02,613
It pulls me on my legs.
192
00:18:11,725 --> 00:18:13,064
-Was it good downstairs?
193
00:18:13,094 --> 00:18:16,183
-My... Captain,
we... we must...
194
00:18:16,350 --> 00:18:18,321
-The bitches!
195
00:18:18,783 --> 00:18:20,350
-It starts well, the war.
196
00:18:20,517 --> 00:18:23,058
We already have 4 prisoners.
197
00:18:23,225 --> 00:18:25,853
It's wonderful not
to be bored anymore.
198
00:18:28,683 --> 00:18:29,975
- Where are they?
199
00:18:30,142 --> 00:18:31,892
Where are these bitches?
200
00:18:32,058 --> 00:18:33,892
Laughs.
201
00:18:35,600 --> 00:18:36,850
-This way !
202
00:18:41,600 --> 00:18:45,433
-Thank you, they are alive.
-They will surely rape us.
203
00:18:45,600 --> 00:18:48,732
- Kill us, yes.
After what we did to them...
204
00:18:52,933 --> 00:18:54,142
-The bitches!
205
00:19:05,100 --> 00:19:06,850
-I see one there!
206
00:19:07,017 --> 00:19:08,267
-And one up there!
207
00:19:11,975 --> 00:19:13,017
-Little bitch.
208
00:19:13,183 --> 00:19:15,892
You will hear from me. -Help !
209
00:19:36,181 --> 00:19:37,642
Help !
210
00:19:37,806 --> 00:19:40,058
-Wait a bit for me to catch you.
211
00:19:41,517 --> 00:19:43,433
Miss, help!
212
00:19:43,600 --> 00:19:44,683
Help !
213
00:19:44,850 --> 00:19:48,772
-"Miss" ?
So it was Carlotta, the boss.
214
00:19:49,392 --> 00:19:51,517
-We'll find you, bitch.
215
00:19:51,683 --> 00:19:53,558
And it will be your birthday.
216
00:20:22,058 --> 00:20:24,933
-She is not there.
I saw her, I'm sure.
217
00:20:25,100 --> 00:20:28,475
-It's not the first time.
You must have had a blast again.
218
00:20:28,505 --> 00:20:31,183
-Do not fuck with
me, this is not the time.
219
00:20:31,213 --> 00:20:34,600
-I'll laugh at you
as long as I like it.
220
00:20:34,699 --> 00:20:36,683
Carlotta screams.
221
00:21:09,794 --> 00:21:11,433
- Sergeant ?
222
00:21:12,642 --> 00:21:16,749
-You... you are
my prisoner of war.
223
00:21:23,892 --> 00:21:26,287
- You're going to pay us for it.
224
00:21:30,725 --> 00:21:33,683
Carlotta laughed.
225
00:21:33,713 --> 00:21:35,683
-I have it.
-Me too.
226
00:21:35,850 --> 00:21:37,933
- I won't let go.
227
00:21:41,558 --> 00:21:43,933
-Oh, bugger de corniaud.
228
00:21:44,100 --> 00:21:46,227
- You fuck-jeans.
229
00:21:47,492 --> 00:21:48,517
-I surrender.
230
00:21:48,683 --> 00:21:50,939
Now I am a prisoner of war.
231
00:21:50,969 --> 00:21:54,642
-You tried to kill us.
You will be shot.
232
00:21:55,073 --> 00:21:56,473
-Mr Captain,
233
00:21:56,568 --> 00:21:59,859
it is not customary
to shoot a prisoner.
234
00:21:59,889 --> 00:22:04,350
-We will create it, use it.
-You have no orders to give here.
235
00:22:04,517 --> 00:22:06,392
-To be a prisoner,
236
00:22:06,558 --> 00:22:08,569
she would have
to wear a uniform.
237
00:22:08,718 --> 00:22:11,225
Do you call that a uniform?
238
00:22:18,183 --> 00:22:21,100
- You don't you like my uniform?
239
00:22:23,539 --> 00:22:25,225
-Hey !
240
00:22:29,270 --> 00:22:30,664
Whistling.
241
00:22:30,814 --> 00:22:35,247
- I who have done all the
trades, I have pot today.
242
00:22:35,893 --> 00:22:37,725
-Me me too.
243
00:22:42,600 --> 00:22:47,225
-This young girl will be
judged by the council of war.
244
00:22:47,392 --> 00:22:49,640
We'll give it to the colonel.
On the way.
245
00:22:49,670 --> 00:22:51,767
-But my... my captain...
246
00:22:51,933 --> 00:22:53,767
-You shut up.
247
00:23:07,874 --> 00:23:10,183
-But where did the battalion go?
248
00:23:10,350 --> 00:23:12,058
-But, my captain,
249
00:23:12,225 --> 00:23:16,141
that was what I
had come to tell you.
250
00:23:16,308 --> 00:23:19,017
That the regiment set out again
251
00:23:19,183 --> 00:23:21,517
because of the
counterattack of...
252
00:23:21,683 --> 00:23:24,058
Austrians.
253
00:23:24,225 --> 00:23:27,100
? had come to tell you...
254
00:23:27,267 --> 00:23:30,639
And you answered
me: "Fe .. Fe...
255
00:23:30,871 --> 00:23:33,039
"Shut up."
256
00:23:39,252 --> 00:23:40,642
-God forgive me.
257
00:23:40,808 --> 00:23:45,474
These animals intend
to shake our plume.
258
00:23:45,582 --> 00:23:49,668
-These filthy French people have
a grudge against Miss Carlotta.
259
00:23:49,811 --> 00:23:52,892
We must not let us do it.
260
00:23:53,007 --> 00:23:55,373
Onward, deliver it!
261
00:24:02,183 --> 00:24:06,808
-When you don't know
how to ride a horse, you fall.
262
00:24:34,225 --> 00:24:37,161
-Go ahead, drop it from there!
263
00:24:45,892 --> 00:24:48,600
- Take them alive.
They are my prisoners.
264
00:24:51,725 --> 00:24:53,600
Drum.
265
00:24:53,767 --> 00:24:57,514
-The French !
The French ! Leave them !
266
00:24:57,671 --> 00:24:59,142
The French are coming back.
267
00:24:59,308 --> 00:25:00,892
Hide !
268
00:25:01,058 --> 00:25:03,058
Get back to your homes quickly.
269
00:25:17,683 --> 00:25:21,017
-Oh shit !
Come on, quickly, let's hide.
270
00:25:26,725 --> 00:25:28,475
Keep playing.
271
00:25:28,642 --> 00:25:31,767
Where is the battalion?
-he's not here anymore ?
272
00:25:31,933 --> 00:25:33,475
-What are you doing here ?
273
00:25:33,642 --> 00:25:36,933
-I was practicing in the
woods so as not to disturb.
274
00:25:37,100 --> 00:25:39,392
-You will tell us
about your life later.
275
00:25:39,558 --> 00:25:41,683
-Come on, let's go.
276
00:25:41,892 --> 00:25:45,850
Left. Left. Left...
277
00:25:53,517 --> 00:25:55,850
-And Carlotta?
-We do not care.
278
00:25:56,017 --> 00:25:58,617
-She speaks Italian and
she knows the country.
279
00:25:58,647 --> 00:26:01,017
She could help us.
280
00:26:01,183 --> 00:26:04,142
-You're an asshole.
-And you, a deserter.
281
00:26:05,850 --> 00:26:07,182
-Play !
282
00:26:08,725 --> 00:26:11,183
The bitch, there she is!
283
00:26:14,767 --> 00:26:16,517
-Carlotta!
284
00:26:19,666 --> 00:26:21,392
-Carlotta!
285
00:26:31,431 --> 00:26:32,475
Slut.
286
00:26:32,642 --> 00:26:34,383
Bitch!
287
00:26:39,232 --> 00:26:40,433
- Funny, isn't it?
288
00:26:40,642 --> 00:26:44,558
-You're going to explain
to us why, you bitch.
289
00:26:44,814 --> 00:26:46,892
- Do you take us for puppets?
290
00:26:54,543 --> 00:26:56,017
-The Aut... The Aut...
291
00:26:56,183 --> 00:26:59,392
-Go quickly !
Everyone in the car.
292
00:26:59,558 --> 00:27:01,183
Come on, on the way.
293
00:27:15,390 --> 00:27:17,308
-The Aut... The Aut...
294
00:27:18,484 --> 00:27:20,517
-What do you have in there?
295
00:27:20,683 --> 00:27:23,848
-Old stuff. Garbage, what.
296
00:27:24,541 --> 00:27:26,725
-That's all ?
And where are you going like that?
297
00:27:26,892 --> 00:27:30,605
-Where you want, handsome officer.
-How nice.
298
00:27:30,809 --> 00:27:32,892
Don't go behind the hills.
299
00:27:33,058 --> 00:27:35,308
The French are there.
300
00:27:36,282 --> 00:27:37,725
-See you later.
301
00:27:37,892 --> 00:27:39,850
-Bye. Good road.
302
00:27:44,100 --> 00:27:45,683
Forward!
303
00:27:48,948 --> 00:27:52,142
Explain to me why
you didn't deliver us.
304
00:27:52,308 --> 00:27:55,496
-Because you are more
fun than the Austrians.
305
00:27:55,659 --> 00:28:00,303
Lead us to our
battalion behind the hills.
306
00:28:03,797 --> 00:28:06,767
-Why did you try to kill us?
307
00:28:06,933 --> 00:28:09,433
-Because I was bored.
308
00:28:35,558 --> 00:28:36,808
-Oh shit.
309
00:28:44,517 --> 00:28:45,558
Corn...
310
00:28:46,933 --> 00:28:48,949
She doesn't give a damn about us.
311
00:28:52,354 --> 00:28:54,061
Get this in your head:
312
00:28:54,091 --> 00:28:57,774
all we want from you
is to find the battalion.
313
00:28:59,225 --> 00:29:02,850
-If you fought, it's
because of me, anyway.
314
00:29:05,475 --> 00:29:07,267
-No, but listen to her.
315
00:29:07,433 --> 00:29:09,225
And that's all.
316
00:29:11,446 --> 00:29:12,642
-Faster.
317
00:29:17,069 --> 00:29:19,225
And then stop your charm.
318
00:29:19,433 --> 00:29:21,657
It takes more. Huh, guys?
319
00:29:24,262 --> 00:29:28,558
-If there weren't the Austrians,
320
00:29:28,588 --> 00:29:31,183
well, ah there!
321
00:29:31,802 --> 00:29:34,267
She's crying.
322
00:29:57,937 --> 00:29:59,225
-Halte!
323
00:29:59,392 --> 00:30:00,767
-HALT!
324
00:30:03,961 --> 00:30:05,975
-Ah, the beautiful chick!
325
00:30:06,892 --> 00:30:09,058
-My captain.
326
00:30:09,406 --> 00:30:10,555
-But it's...
327
00:30:10,664 --> 00:30:13,183
"Cabrol and Pastagnac,"
said the Aristo.
328
00:30:13,350 --> 00:30:15,946
-If I had known that
this vehicle was yours,
329
00:30:15,976 --> 00:30:18,183
I would never have allowed myself.
330
00:30:18,435 --> 00:30:19,672
-Neither am I.
331
00:30:19,808 --> 00:30:22,892
-But what are you doing here?
332
00:30:23,133 --> 00:30:23,962
-And you ?
333
00:30:23,992 --> 00:30:26,994
-We lost the ba...
-We too.
334
00:30:27,110 --> 00:30:29,600
We bivouacked 'on the other side' and...
335
00:30:29,767 --> 00:30:32,257
-And you lost your regiment.
336
00:30:32,379 --> 00:30:35,683
You are deserters, good
for the council of war.
337
00:30:35,850 --> 00:30:38,850
-You too.
-How? 'Or' What ?
338
00:30:39,028 --> 00:30:41,183
-Ah, well... yes.
339
00:30:41,350 --> 00:30:42,725
Yes, U.S. too.
340
00:30:42,892 --> 00:30:46,058
Our regiment is only
a few leagues ahead.
341
00:30:46,225 --> 00:30:50,017
At noon, we will have joined him.
Everyone in the car.
342
00:30:56,522 --> 00:30:57,892
But she's gone!
343
00:30:58,058 --> 00:31:00,183
- Did you find a creature?
344
00:31:00,350 --> 00:31:02,683
-Yes, and we lost it.
345
00:31:02,954 --> 00:31:04,767
-And Silvio, where is he?
346
00:31:04,933 --> 00:31:08,017
- Well you have to find her
before she denounces us...
347
00:31:08,182 --> 00:31:09,350
-To Others...
348
00:31:09,517 --> 00:31:13,058
-It will be your fault.
-Eh ? Why not yours?
349
00:31:13,225 --> 00:31:15,850
Carlotta laughed.
350
00:31:26,700 --> 00:31:29,558
-You're not ashamed
to panic this kid?
351
00:31:29,726 --> 00:31:32,058
-You could be his mother.
352
00:31:32,225 --> 00:31:33,622
-Don't overdo it.
353
00:31:33,805 --> 00:31:35,433
Excuse these gentlemen...
354
00:31:35,600 --> 00:31:38,183
-And you two,
aren't you ashamed?
355
00:31:38,350 --> 00:31:40,058
- Ashamed of what?
356
00:31:40,225 --> 00:31:43,499
-Well, to be jealous of this kid.
357
00:32:09,642 --> 00:32:11,463
-I am thirsty.
358
00:32:16,854 --> 00:32:19,517
-Ask others to help you.
359
00:32:19,683 --> 00:32:20,933
-Not worth it.
360
00:32:24,683 --> 00:32:26,058
-Ah.
361
00:32:41,183 --> 00:32:42,384
-Corn...
362
00:33:08,718 --> 00:33:11,142
-A bi... bi... A bi... bi...
363
00:33:11,308 --> 00:33:15,590
-A bivouac.
-The fires are still hot.
364
00:33:16,209 --> 00:33:18,153
I, who made all...
-The army!
365
00:33:18,183 --> 00:33:19,975
Let's go.
366
00:33:22,606 --> 00:33:25,350
-The bullies!
The brutes, with their army...
367
00:33:25,604 --> 00:33:29,453
Ah, men...
So I don't count anymore?
368
00:33:29,650 --> 00:33:31,725
I don't count anymore, eh?
369
00:33:31,892 --> 00:33:33,642
We'll see.
370
00:33:38,267 --> 00:33:40,350
It's a smoke.
371
00:33:40,517 --> 00:33:42,683
-Advance !
-We hear the cannon.
372
00:33:42,850 --> 00:33:44,962
-No, it's a storm.
373
00:33:46,267 --> 00:33:48,110
-You'll see.
374
00:33:48,429 --> 00:33:51,475
-In a few hours...
-We joined them.
375
00:33:57,737 --> 00:34:01,100
Tonight, we eat as usual.
All by car.
376
00:34:01,267 --> 00:34:03,017
Now it's going down.
377
00:34:06,269 --> 00:34:08,767
Carlotta, in the car.
378
00:34:08,933 --> 00:34:10,878
-So you're coming ?
379
00:34:11,144 --> 00:34:12,100
-No !
380
00:34:33,600 --> 00:34:35,892
-I... I'm going down.
381
00:34:36,058 --> 00:34:38,433
-Stay here, you'll kill yourself.
382
00:34:40,568 --> 00:34:43,683
We will put the
sabers in the wheels.
383
00:34:43,850 --> 00:34:45,142
-Yours.
384
00:35:04,517 --> 00:35:09,653
-Thanks my God. They are alive.
We will be able to continue having fun.
385
00:35:20,698 --> 00:35:22,350
-Oh !
386
00:35:36,143 --> 00:35:38,835
The ca... The ca...
387
00:35:39,017 --> 00:35:40,600
The cart!
388
00:35:43,475 --> 00:35:45,350
-Hey ! Hey!
389
00:35:46,183 --> 00:35:47,225
Go on !
390
00:35:50,267 --> 00:35:54,294
To find the regiment...
Ah, the bitch!
391
00:35:54,444 --> 00:35:55,725
-That's saying something.
392
00:36:00,183 --> 00:36:01,517
-Come on, hop!
393
00:36:08,933 --> 00:36:10,433
Where is she?
394
00:36:14,058 --> 00:36:15,780
-The bitch...
-Here she is!
395
00:36:31,267 --> 00:36:33,501
-You'll see, dirty bitch!
396
00:36:36,364 --> 00:36:38,240
-Thumb ! Thumb !
397
00:36:38,558 --> 00:36:41,392
I do not play anymore.
I hurt myself too much.
398
00:36:41,558 --> 00:36:45,392
-Send us to the ravine,
you call that playing?
399
00:36:45,651 --> 00:36:48,555
-It's not me who
harnessed the horses.
400
00:36:48,677 --> 00:36:51,982
-No kidding.
-No, no, it's me.
401
00:36:52,125 --> 00:36:55,517
And the blow of oblivion,
it is not you, perhaps?
402
00:36:55,823 --> 00:36:59,267
-You always talk about the past.
You always accuse me,
403
00:36:59,508 --> 00:37:01,808
while I am doing so badly.
- Are you in pain?
404
00:37:01,975 --> 00:37:04,914
Or'? Or'? -All over.
405
00:37:08,782 --> 00:37:12,350
-We are not going to be moved
by a girl who tried to kill us.
406
00:37:12,517 --> 00:37:15,225
- Do you not like me?
Not at all ?
407
00:37:15,392 --> 00:37:17,872
-We promised you that one
day it would be your birthday.
408
00:37:17,902 --> 00:37:19,558
That day has arrived '.
409
00:37:19,725 --> 00:37:22,350
-Oh no, not you.
You are so nice...
410
00:37:23,786 --> 00:37:27,008
- I did all the trades, even
captive with the Turks.
411
00:37:27,038 --> 00:37:30,850
Over there, when a caliph's
mousme was at fault ',
412
00:37:31,017 --> 00:37:34,850
it was given to slaves
to have fun with.
413
00:37:35,017 --> 00:37:38,096
- Come on, gentlemen,
you do not think about it.
414
00:37:38,767 --> 00:37:40,267
Though...
415
00:37:40,433 --> 00:37:43,850
-We gave it to... to... Oh!
416
00:37:44,017 --> 00:37:45,558
He chuckles.
417
00:37:50,687 --> 00:37:51,892
- Do you agree?
418
00:37:52,850 --> 00:37:54,225
-And you ?
419
00:37:54,975 --> 00:37:56,405
-Hey ! Hey!
420
00:37:56,435 --> 00:37:58,183
The jump...
421
00:37:58,392 --> 00:38:00,850
The Aux. . The Aux...
422
00:38:01,058 --> 00:38:03,726
The Aux. . The Aux...
423
00:38:06,147 --> 00:38:09,771
-We have no weapons.
-They were in the cart.
424
00:38:09,941 --> 00:38:13,058
-I am not the mousme
of the caliph, me!
425
00:38:13,267 --> 00:38:14,517
- I'll take care of it.
426
00:38:16,267 --> 00:38:17,975
-All to the river.
427
00:38:40,339 --> 00:38:41,726
Gently.
428
00:38:48,183 --> 00:38:50,350
-The Aut... The Aut...
429
00:38:54,225 --> 00:38:55,892
- Forward!
430
00:39:14,399 --> 00:39:15,308
-Hey.
431
00:39:15,475 --> 00:39:16,725
Hey!
432
00:39:16,892 --> 00:39:18,866
Hey, Carlotta?
433
00:39:19,369 --> 00:39:22,463
I think a good slap...
434
00:39:36,267 --> 00:39:39,058
-Say, the Austrians,
435
00:39:39,225 --> 00:39:43,267
don't you think their
weapons could do us a favor?
436
00:39:43,433 --> 00:39:44,975
-Arcole.
437
00:39:48,761 --> 00:39:50,933
-No.
-You're going to scream.
438
00:39:51,100 --> 00:39:54,126
-No.
-You're going to scream.
439
00:39:56,975 --> 00:39:58,267
-I said yes.
440
00:39:58,433 --> 00:39:59,475
Carlotta screams.
441
00:40:04,243 --> 00:40:07,174
-Help ! Help !
442
00:40:11,973 --> 00:40:13,600
-That's it, continue.
443
00:40:17,517 --> 00:40:20,933
-Help ! Help !
444
00:40:21,100 --> 00:40:22,767
Help !
445
00:41:27,975 --> 00:41:31,395
What are they
taking, the Aut...
446
00:42:22,186 --> 00:42:23,683
-The bitch.
447
00:42:23,850 --> 00:42:25,850
She took the horses.
448
00:42:30,344 --> 00:42:32,635
-And what do we do with them?
Shall we kill them?
449
00:42:35,783 --> 00:42:38,725
-Go on ! Go! Go! Go !
450
00:42:40,719 --> 00:42:42,308
Come on!
451
00:42:43,142 --> 00:42:44,433
Go on !
452
00:42:44,642 --> 00:42:45,975
Come on!
453
00:42:46,642 --> 00:42:48,350
Quick quick !
454
00:42:48,517 --> 00:42:50,392
Come on!
455
00:42:50,558 --> 00:42:51,892
Come on!
456
00:42:53,892 --> 00:42:55,225
Go on !
457
00:42:56,392 --> 00:42:57,225
Go on !
458
00:42:57,433 --> 00:42:59,267
Fire.
459
00:43:20,942 --> 00:43:23,675
-Francguillon, Duprat, Cabrol!
460
00:43:23,838 --> 00:43:25,517
Come. Everyone come !
461
00:43:25,683 --> 00:43:27,142
She's there !
462
00:43:30,952 --> 00:43:33,058
-My God, save me.
463
00:43:33,225 --> 00:43:34,933
Give me some advice.
464
00:43:35,970 --> 00:43:38,517
Give me some advice, please.
465
00:43:38,683 --> 00:43:39,933
Not the mousme '.
466
00:43:40,022 --> 00:43:43,271
No, not me, Your little Carlotta.
467
00:44:02,760 --> 00:44:07,100
- I who have done all the
trades, I will not let this go.
468
00:44:07,267 --> 00:44:09,392
-No, you won't go.
469
00:44:09,558 --> 00:44:11,975
-What are you meddling with?
- Gentlemen...
470
00:44:15,767 --> 00:44:17,350
-Me me...
471
00:44:23,878 --> 00:44:27,683
-It tickles you, eh, that
the others see her naked?
472
00:44:27,850 --> 00:44:30,183
-And you, it doesn't
matter to you, maybe?
473
00:44:39,017 --> 00:44:43,183
- Do you want to get out
of there, you bastards?
474
00:44:43,350 --> 00:44:45,614
Come on, faster than that!
475
00:44:45,886 --> 00:44:48,823
Go quickly !
What are you waiting for ?
476
00:44:49,100 --> 00:44:50,433
Come on, hop!
477
00:44:54,600 --> 00:44:57,781
-If we can afford
more on the beast,
478
00:44:57,811 --> 00:45:00,017
it is no longer
worth going to war.
479
00:45:00,183 --> 00:45:03,808
- There it is, the beast.
The Austrian officer's canasson.
480
00:45:03,975 --> 00:45:06,267
What's in the fonts is mine.
481
00:45:07,808 --> 00:45:12,183
-The horses left on their own.
? wanted to bring them back.
482
00:45:12,350 --> 00:45:16,267
-And as the chase made
you hot, you took a bath.
483
00:45:16,956 --> 00:45:21,642
- "Gè... gè... general von Ka..."
484
00:45:22,850 --> 00:45:24,557
My ca... ca... pi...
485
00:45:25,339 --> 00:45:27,475
My captain, look.
486
00:45:27,642 --> 00:45:28,683
-Given.
487
00:45:30,309 --> 00:45:33,757
"General Karl von..."
488
00:45:40,895 --> 00:45:43,808
-It's a general
writing to a colonel.
489
00:45:43,975 --> 00:45:46,392
He orders her to take
ammunition from Cento.
490
00:45:46,558 --> 00:45:49,017
To destroy the 25th of the line.
491
00:45:49,183 --> 00:45:50,392
-Our regiment.
492
00:45:50,558 --> 00:45:54,517
-Where is the ambush?
-It does not say it.
493
00:45:54,683 --> 00:45:58,234
"The artillery will be
concealed above the bank."
494
00:45:58,370 --> 00:46:01,267
- We must discover the
location of the ambush.
495
00:46:01,433 --> 00:46:04,482
-Let's go to Cento.
-Yes, that's the only solution.
496
00:46:04,577 --> 00:46:08,922
-Cento is a stronghold
built by Count Sforza...
497
00:46:09,037 --> 00:46:11,892
-Ho! It's okay, the Aristo!
498
00:46:12,058 --> 00:46:14,035
- They just have to
put on their clothes.
499
00:46:14,065 --> 00:46:18,047
-Me, in Aut... never!
500
00:46:18,217 --> 00:46:21,017
-Is it true, this ambush story?
501
00:46:21,183 --> 00:46:22,433
You speak German?
502
00:46:22,600 --> 00:46:24,683
-Ich spreche Deutsch.
503
00:46:24,850 --> 00:46:29,071
-If it's not true,
this ambush story,
504
00:46:30,322 --> 00:46:32,350
I'll cut off an ear for you.
-Oh no !
505
00:46:32,517 --> 00:46:33,850
-Both, then.
506
00:46:35,523 --> 00:46:37,558
-You wouldn't do that.
507
00:46:37,828 --> 00:46:39,683
-Yes, little bitch.
508
00:46:41,037 --> 00:46:44,767
-I thought you loved
me, that you liked me.
509
00:46:44,933 --> 00:46:48,267
-But if I ever lose my
friends because of you...
510
00:46:49,600 --> 00:46:52,933
- Friends...
I don't care, your friends.
511
00:46:52,963 --> 00:46:55,142
-Except Dorgeval.
512
00:46:56,392 --> 00:46:57,767
-Listen...
513
00:46:58,573 --> 00:47:00,600
The moment is too serious.
514
00:47:00,767 --> 00:47:03,308
-I need your advice.
-Here then.
515
00:47:03,475 --> 00:47:05,167
-We must save the regiment.
516
00:47:05,197 --> 00:47:10,475
You have to put yourself in
Austrians and enter Cento.
517
00:47:10,642 --> 00:47:12,100
-Not all.
518
00:47:13,017 --> 00:47:14,767
Only one of us.
519
00:47:22,767 --> 00:47:24,850
-Be a prisoner of the Austrians,
520
00:47:25,017 --> 00:47:28,113
even for laughs, it
doesn't make me laugh.
521
00:47:30,914 --> 00:47:32,622
-I can flank him
522
00:47:32,799 --> 00:47:33,600
-No. a spanking?
523
00:47:33,630 --> 00:47:36,212
-Yes. In Cento.
524
00:47:44,683 --> 00:47:46,017
-The jump...
525
00:47:46,225 --> 00:47:49,321
-Carlotta...
-Watch your ears.
526
00:47:50,308 --> 00:47:51,725
-Halte.
527
00:47:57,600 --> 00:48:00,642
Where are you taking these prisoners?
In Cento?
528
00:48:02,891 --> 00:48:06,225
You seem to me very young
to be already a lieutenant.
529
00:48:06,433 --> 00:48:10,431
-It is because I shaved
clean this morning.
530
00:48:14,231 --> 00:48:16,725
I have a twin
sister, my captain.
531
00:48:16,892 --> 00:48:20,558
My mother always dressed
us as girls, both of us.
532
00:48:20,725 --> 00:48:23,808
-Disturbing.
? have kept some habits.
533
00:48:25,725 --> 00:48:28,683
-I could introduce
you to my twin sister.
534
00:48:28,850 --> 00:48:32,595
She's due to come join
me at Cento these days.
535
00:48:33,142 --> 00:48:35,100
-So to Cento, lieutenant.
536
00:48:35,267 --> 00:48:37,683
I can't wait to
interrogate these prisoners.
537
00:48:37,790 --> 00:48:39,517
Walk. Ah...
538
00:48:40,392 --> 00:48:44,642
Would you mind taking
two of the prisoners?
539
00:48:45,475 --> 00:48:47,683
-Not at all. Which ?
540
00:48:47,850 --> 00:48:49,301
-The first...
541
00:48:49,444 --> 00:48:51,392
-Por... for... why me?
542
00:48:51,600 --> 00:48:53,683
-And the one who is at the end.
543
00:49:02,107 --> 00:49:03,892
-The bitch!
544
00:49:04,058 --> 00:49:06,892
-No. Let us first
think of the battalion.
545
00:49:07,058 --> 00:49:08,850
We'll settle the accounts after.
546
00:49:14,474 --> 00:49:15,892
- That will teach him.
547
00:49:28,071 --> 00:49:29,475
-Get down.
548
00:49:30,517 --> 00:49:31,933
Come down!
549
00:49:40,947 --> 00:49:42,433
Take care of yourself.
550
00:49:43,392 --> 00:49:45,142
As in the cavalry.
551
00:49:46,850 --> 00:49:49,847
-I have the passion
to train horses.
552
00:49:50,017 --> 00:49:54,058
-I have done all the trades,
and dressage, that knows me.
553
00:49:54,225 --> 00:49:56,433
Carlotta screams.
554
00:49:56,600 --> 00:49:57,975
-Stop!
555
00:50:06,767 --> 00:50:10,767
-It's Dorgeval who is going to laugh.
- || all that was missing was that.
556
00:50:11,767 --> 00:50:16,286
I have... I've never
seen such a rotten shack.
557
00:50:16,476 --> 00:50:18,683
Not a drop of water.
558
00:50:18,850 --> 00:50:22,132
She's cracked,
that fucking pitcher.
559
00:50:24,981 --> 00:50:28,755
Until... the bars
that do not hold.
560
00:50:30,767 --> 00:50:35,756
They are not even screwed
to make bars that hold.
561
00:50:36,600 --> 00:50:40,433
If it's not unfortunate,
to... to see that.
562
00:50:42,167 --> 00:50:43,558
Hey!
563
00:50:53,181 --> 00:50:56,433
-Ah, if I had a weapon, what
a beautiful fireworks display...
564
00:50:56,600 --> 00:50:58,701
-As on July 14?
565
00:50:58,824 --> 00:51:02,915
-These firecrackers are intended
for our friends in the 25th line.
566
00:51:03,113 --> 00:51:05,568
We know where the powder keg is.
567
00:51:05,710 --> 00:51:07,655
We have to get out of
there as quickly as possible.
568
00:51:09,725 --> 00:51:10,725
-Corn...
569
00:51:10,892 --> 00:51:12,719
-The car.
570
00:51:12,869 --> 00:51:13,975
Shoot, I'm telling you.
571
00:51:14,142 --> 00:51:15,183
Drawn !
572
00:51:18,975 --> 00:51:23,103
Everything is rotten here.
We have to find something else.
573
00:51:23,219 --> 00:51:28,107
-Captain Dorgeval, he
would have found 'him.
574
00:51:29,439 --> 00:51:30,388
-Take.
575
00:51:30,418 --> 00:51:31,433
-Hey, oh!
576
00:51:31,642 --> 00:51:33,484
Hey!
577
00:51:35,017 --> 00:51:37,308
Someone knocked.
578
00:51:43,867 --> 00:51:46,233
Lieutenant von Friedrich.
579
00:52:12,642 --> 00:52:15,725
-A Chianti and
ham fiasco for me.
580
00:52:16,842 --> 00:52:20,600
-And for these poor French people?
- Let them die.
581
00:52:21,850 --> 00:52:23,558
Feldwebel!
582
00:52:24,838 --> 00:52:27,975
Lock these prisoners
in a guard post.
583
00:52:28,142 --> 00:52:30,142
I'll be back on the
road in an hour.
584
00:52:30,251 --> 00:52:32,683
- Pay attention to your ears.
585
00:52:55,062 --> 00:52:56,767
-Salauds of French.
586
00:52:57,808 --> 00:53:00,142
Pay me, I'll go to bed.
587
00:53:01,517 --> 00:53:02,683
Ah!
588
00:53:09,600 --> 00:53:12,433
-Go on. Come on, shoot.
589
00:53:12,600 --> 00:53:13,892
Shoot, shoot.
590
00:53:33,237 --> 00:53:34,808
speaking German>
591
00:53:48,001 --> 00:53:51,829
-My beautiful, the curfew is ringing.
No one in the streets anymore.
592
00:53:51,958 --> 00:53:53,725
Hey?
593
00:53:53,889 --> 00:53:56,996
-Oh, I fell asleep, captain.
594
00:53:58,142 --> 00:54:01,306
-You look like someone I know.
595
00:54:01,683 --> 00:54:04,808
-Sure.
To Lieutenant von Friedrich.
596
00:54:05,558 --> 00:54:07,975
Are you Captain von Stitz?
597
00:54:08,642 --> 00:54:11,517
My brother tells me
so much about you.
598
00:54:12,616 --> 00:54:15,225
-Indeed, the
resemblance is striking.
599
00:54:15,392 --> 00:54:17,725
-Oh no. That is what he says.
600
00:54:17,892 --> 00:54:22,500
Does he have such a thin
nose and such an arched foot?
601
00:54:25,350 --> 00:54:26,808
- Indeed, indeed.
602
00:54:26,975 --> 00:54:29,642
speaking German>
603
00:54:38,225 --> 00:54:40,291
Your brother had boots.
604
00:54:40,440 --> 00:54:43,392
We could not judge the
smoothness of the foot.
605
00:54:43,558 --> 00:54:46,506
-And of course he was
wearing a well-fitting dolman.
606
00:54:48,892 --> 00:54:52,645
He thinks he's a girl.
And even...
607
00:54:53,267 --> 00:54:55,100
-No ?
608
00:55:04,475 --> 00:55:06,850
But you are Italian.
609
00:55:07,017 --> 00:55:09,629
How come your brother
wears this uniform?
610
00:55:10,558 --> 00:55:12,850
-I lost my cross.
-What cross?
611
00:55:13,017 --> 00:55:14,933
-My mother's cross.
-But where ?
612
00:55:15,100 --> 00:55:16,850
-Oh, my cross...
613
00:55:18,350 --> 00:55:20,433
Ah, maybe she's in it.
614
00:55:21,683 --> 00:55:25,058
Please do you
want to do it for me?
615
00:55:25,225 --> 00:55:26,808
-Yes.
-Me ?
616
00:55:28,600 --> 00:55:29,642
-Yes.
617
00:55:35,069 --> 00:55:37,475
- Can't you find her?
-No.
618
00:55:38,975 --> 00:55:42,725
-We should go in there.
I'll take off my blouse.
619
00:55:42,892 --> 00:55:45,058
We will be better there.
-Yes maybe.
620
00:55:45,225 --> 00:55:47,433
- Do you have the key?
-Yes.
621
00:55:48,308 --> 00:55:49,558
Here it is.
622
00:56:14,725 --> 00:56:16,183
-Come on, quick, quick.
623
00:56:16,350 --> 00:56:18,017
-Co... how...
624
00:56:18,183 --> 00:56:19,475
-Go on !
625
00:56:25,975 --> 00:56:27,267
-Quick quick.
626
00:56:47,297 --> 00:56:51,743
-What... What do we do now?
627
00:56:52,185 --> 00:56:54,892
-The powder keg.
If we can get off.
628
00:57:04,417 --> 00:57:06,392
-And after that, what do we do?
629
00:57:06,558 --> 00:57:10,517
-First Duprat and Latouche, and
the powder keg, if we can go up.
630
00:57:11,637 --> 00:57:15,104
-It's... It's too high.
631
00:57:47,683 --> 00:57:49,850
-Hey, Duprat? The key ?
632
00:57:50,058 --> 00:57:52,808
soldier speaks German.
633
00:58:36,433 --> 00:58:39,188
-But where is that
asshole Duprat?
634
00:58:51,475 --> 00:58:55,017
-Is that you, Dorgeval?
You found it ?
635
00:58:55,183 --> 00:58:56,225
-No.
636
00:58:57,267 --> 00:59:00,225
-But where can he be, Duprat?
637
00:59:02,100 --> 00:59:02,975
Corn...
638
00:59:04,600 --> 00:59:05,850
-Here.
639
00:59:09,407 --> 00:59:13,350
-But where can that
manure from Duprat be?
640
00:59:13,517 --> 00:59:16,301
-The.
-But where, there?
641
00:59:16,478 --> 00:59:17,682
-The.
642
00:59:20,892 --> 00:59:22,271
-Oh, the bastard!
643
00:59:36,767 --> 00:59:37,600
-Come.
644
00:59:53,746 --> 00:59:56,078
-Where is this manure from Duprat?
645
00:59:58,975 --> 01:00:00,642
-I heard a noise.
646
01:00:07,279 --> 01:00:09,433
Go and hide in the inn.
647
01:00:09,600 --> 01:00:11,058
Go with the others.
648
01:00:41,808 --> 01:00:43,614
French !
649
01:00:43,723 --> 01:00:47,305
At my command, fire at will!
650
01:00:52,350 --> 01:00:54,009
Warning...
651
01:00:54,186 --> 01:00:55,525
Fire !
652
01:01:05,058 --> 01:01:07,402
-I got you a short head.
653
01:01:08,600 --> 01:01:10,850
Cries of panic.
654
01:01:18,308 --> 01:01:20,308
If we took advantage of it?
655
01:02:03,328 --> 01:02:07,433
-Population of Cento, this is
the vanguard of the French army.
656
01:02:07,821 --> 01:02:09,683
Go home quietly.
657
01:02:09,850 --> 01:02:12,183
The French who surround us
658
01:02:12,392 --> 01:02:16,725
came here as
liberators, not torturers.
659
01:02:17,462 --> 01:02:18,495
-It is...
660
01:02:18,597 --> 01:02:22,975
It's...
It's the warrior's rest.
661
01:02:24,142 --> 01:02:26,892
-Long live the Republic !
662
01:02:27,058 --> 01:02:29,183
Long live the Republic !
663
01:02:30,392 --> 01:02:32,038
-The Republic, eh?
664
01:02:33,792 --> 01:02:36,213
-No, no, don't argue.
665
01:02:36,243 --> 01:02:38,742
There will be some for everyone.
666
01:03:00,295 --> 01:03:03,115
-Carlotta ditched us.
It is your fault.
667
01:03:03,271 --> 01:03:07,078
-Without your idea of ??a castle,
we wouldn't have had a Carlotta.
668
01:03:07,245 --> 01:03:09,546
-I can't believe she's gone.
669
01:03:11,940 --> 01:03:14,828
You who thought you were irresistible...
670
01:03:15,930 --> 01:03:20,328
Ah, my poor old man.
Seduce and give up '.
671
01:03:21,662 --> 01:03:25,870
-You are afraid that she
denounced us to the Austrian army.
672
01:03:27,537 --> 01:03:31,759
-She's just tired of seeing
you, and I understand her.
673
01:03:31,861 --> 01:03:34,078
Ah, I understand her.
674
01:03:34,621 --> 01:03:35,919
-No it's you.
675
01:03:36,044 --> 01:03:37,627
You disgusted her.
676
01:03:37,794 --> 01:03:40,627
She doesn't like career
677
01:03:40,794 --> 01:03:42,336
soldiers, saber draggers.
678
01:03:42,502 --> 01:03:45,544
-Eh ? Saber trainer?
679
01:03:45,711 --> 01:03:47,586
Saber trainer?
680
01:03:47,752 --> 01:03:49,877
Saber trainer, eh?
681
01:03:50,086 --> 01:03:52,877
-It's clean, French soldiers.
682
01:03:53,044 --> 01:03:54,919
They only think about fighting.
683
01:03:56,377 --> 01:04:01,044
-I'm going to make you swallow my sword.
- I'll make you digest mine.
684
01:04:09,309 --> 01:04:11,252
-No !
685
01:04:21,336 --> 01:04:24,794
- It is no longer a woman
for me, citizen captain.
686
01:04:24,961 --> 01:04:28,700
For you, maybe.
You served the aristocrats.
687
01:04:38,795 --> 01:04:41,252
Sneers.
688
01:04:57,377 --> 01:05:01,586
-And the information you
should have, do you have it?
689
01:05:02,627 --> 01:05:06,058
And the regiment? What about
your comrades? Do you think about it?
690
01:05:07,432 --> 01:05:10,252
They are handsome, the
soldiers of the Republic.
691
01:05:10,282 --> 01:05:14,169
The 1st petticoat that you see
passing makes you forget everything.
692
01:05:14,199 --> 01:05:16,586
You are indeed French.
693
01:05:16,752 --> 01:05:18,877
-But she's right, the bitch.
694
01:05:19,836 --> 01:05:23,544
Bugle.
695
01:05:39,002 --> 01:05:42,377
-Make as much noise as an army.
-Two by two.
696
01:05:42,544 --> 01:05:44,252
-Take care of yourself !
697
01:05:44,363 --> 01:05:46,211
U-turn right, right.
698
01:05:47,002 --> 01:05:49,176
Forward, walk. One two.
699
01:05:49,206 --> 01:05:51,044
One two. One two.
700
01:05:51,211 --> 01:05:52,669
One two.
701
01:05:56,711 --> 01:06:00,294
What is that ?
The firing squad?
702
01:06:00,461 --> 01:06:02,461
-Yes. We will stick you to the wall,
703
01:06:02,627 --> 01:06:05,961
if you don't give us
the information we want.
704
01:06:06,127 --> 01:06:07,544
-Kill me.
705
01:06:07,711 --> 01:06:09,627
I have nothing to tell you.
706
01:06:10,461 --> 01:06:12,044
Uproar.
707
01:06:15,522 --> 01:06:17,627
-There's the bulk of the army.
708
01:06:17,794 --> 01:06:20,281
I recognize the drum
of the 25th of the line.
709
01:06:20,369 --> 01:06:24,044
-So, can you see?
the French army is here.
710
01:06:24,211 --> 01:06:26,669
Your ambush doesn't
hold up anymore.
711
01:06:26,836 --> 01:06:29,771
It is out of curiosity that
we ask you where these
712
01:06:29,934 --> 01:06:33,211
morons are waiting for a
regiment that is in Cento.
713
01:06:33,377 --> 01:06:35,086
-If I had been listened to ',
714
01:06:35,252 --> 01:06:38,846
we would not have sent all our
forces to the Saint-Bernard Bridge.
715
01:06:38,989 --> 01:06:42,211
-Thank you, colonel.
You're really nice.
716
01:06:43,388 --> 01:06:45,836
Orders in German.
717
01:07:02,669 --> 01:07:05,127
-They will be executed tomorrow morning.
718
01:07:24,961 --> 01:07:26,961
-Farewell, Carlotta.
719
01:07:32,252 --> 01:07:34,793
-I did all the trades, but...
720
01:07:34,919 --> 01:07:37,356
-You had never
been tied to a ring.
721
01:07:37,386 --> 01:07:39,586
-No. How do you know ?
722
01:07:43,586 --> 01:07:46,544
-You think she liked
me a little, Carlotta?
723
01:07:46,644 --> 01:07:48,544
-Ah, the chicks.
724
01:07:51,363 --> 01:07:55,086
-I said they would
end up having us,
725
01:07:55,116 --> 01:07:56,711
the jump...
726
01:07:58,420 --> 01:08:01,419
-Duprat, I'll take you...
-Yes, I know.
727
01:08:03,711 --> 01:08:05,294
-Dorgeval...
-He?
728
01:08:05,461 --> 01:08:07,169
-Je t'emm...
-Yes, I know.
729
01:08:14,211 --> 01:08:16,669
Orders in German.
730
01:08:33,794 --> 01:08:35,502
Orders in German.
731
01:08:41,169 --> 01:08:42,252
-It's long.
732
01:08:42,461 --> 01:08:44,086
Orders in German.
733
01:08:54,695 --> 01:08:56,925
-We are here
because of this bitch.
734
01:08:57,034 --> 01:08:58,196
-It's not true.
735
01:08:58,292 --> 01:08:59,586
-Long live the Republic !
736
01:08:59,794 --> 01:09:01,252
-Long live the Republic !
737
01:09:01,461 --> 01:09:02,877
-LONG LIVE THE REPUBLIC!
738
01:09:03,044 --> 01:09:04,211
-Vive la Rèpu...
739
01:09:04,419 --> 01:09:05,836
the Republic !
740
01:09:07,823 --> 01:09:09,706
Orders in German.
741
01:09:12,711 --> 01:09:13,794
-Come !
742
01:09:17,002 --> 01:09:18,336
Get in front.
743
01:09:20,919 --> 01:09:21,836
Detach them.
744
01:09:34,586 --> 01:09:35,502
-Alarm!
745
01:09:35,711 --> 01:09:38,675
-The door is there.
Come on, go!
746
01:09:40,544 --> 01:09:42,127
Alert!
747
01:10:00,377 --> 01:10:01,752
- Alert!
748
01:10:01,961 --> 01:10:04,127
Alert!
749
01:10:06,086 --> 01:10:08,419
Fire.
750
01:10:53,464 --> 01:10:56,693
-Saint Bernard preached
love and gratitude,
751
01:10:56,836 --> 01:10:59,311
quite the opposite of the
soldiers of the Republic.
752
01:10:59,341 --> 01:11:01,113
-He'll shows us the
way to the bridge.
753
01:11:01,143 --> 01:11:03,877
Duprat, are you happy?
754
01:11:04,044 --> 01:11:05,877
Finished, the horse.
755
01:11:06,044 --> 01:11:09,082
Down to earth, everyone.
756
01:11:11,211 --> 01:11:12,086
Go on,
757
01:11:12,294 --> 01:11:13,794
all down.
758
01:11:20,544 --> 01:11:23,336
-But then, you let me down?
759
01:11:26,425 --> 01:11:30,127
-Our battalion is in danger.
We do not have the time.
760
01:11:30,157 --> 01:11:32,627
-Now we know the way.
761
01:11:32,986 --> 01:11:36,252
-But it was I who
saved your life in Cento.
762
01:11:36,877 --> 01:11:40,836
-You have tried so often to kill us.
Remember :
763
01:11:41,002 --> 01:11:42,002
the dungeons,
764
01:11:42,211 --> 01:11:43,752
the cart...
765
01:11:43,919 --> 01:11:47,127
- Go home, little one.
- "Small" ?
766
01:11:47,706 --> 01:11:49,466
Did you say "small"?
767
01:11:50,169 --> 01:11:51,377
"Small" ?
768
01:11:52,794 --> 01:11:54,362
-Come on, come on.
769
01:11:54,794 --> 01:11:56,044
Come on.
770
01:12:11,669 --> 01:12:13,113
-Carlotta!
771
01:12:15,627 --> 01:12:18,086
Carlotta screams.
772
01:12:22,419 --> 01:12:26,231
-Duprat, do you want to stay here!
Stay here, all of you.
773
01:12:29,586 --> 01:12:32,044
Thousands of
people depend on us.
774
01:12:32,211 --> 01:12:33,419
Duprat!
775
01:12:33,586 --> 01:12:36,669
I beg you. But stay there.
776
01:12:36,836 --> 01:12:37,932
Duprat!
777
01:12:38,086 --> 01:12:39,877
Carlotta screams.
778
01:12:40,086 --> 01:12:43,826
-It is your fault.
-You had to not be so crude.
779
01:12:44,846 --> 01:12:46,036
-It's not the moment.
780
01:12:46,544 --> 01:12:48,127
-You have a pretty heart?
781
01:12:48,336 --> 01:12:50,387
And the friends of the
Pont Saint-Bernard?
782
01:12:51,964 --> 01:12:54,419
Would you sacrifice the
French army for a girl?
783
01:12:54,586 --> 01:12:58,586
-We have time to save her.
- I'll leave it to you. Love to you.
784
01:12:58,752 --> 01:13:02,752
-And you have the beautiful
chocolate medals, asshole soldier.
785
01:13:02,919 --> 01:13:06,567
Stupid by the
stripes, saber trader.
786
01:13:13,919 --> 01:13:16,461
Carlotta screams.
787
01:13:17,752 --> 01:13:19,252
- Come on, gentlemen.
788
01:13:20,127 --> 01:13:24,211
Let me remind you
that Carlotta is in danger.
789
01:13:24,377 --> 01:13:25,502
-I go.
790
01:13:26,169 --> 01:13:28,419
-I'm going.
-What ?
791
01:13:30,419 --> 01:13:33,469
- You're not going to start over.
Let's go.
792
01:13:33,499 --> 01:13:34,627
Let's go.
793
01:13:40,002 --> 01:13:41,165
-Carlotta...
794
01:13:42,211 --> 01:13:44,127
Hang on, Carlotta.
795
01:13:48,169 --> 01:13:50,544
How are you ? Cowardly.
796
01:13:50,711 --> 01:13:52,465
Take my wrist.
797
01:13:55,127 --> 01:13:57,002
Try to set foot there.
798
01:14:03,669 --> 01:14:05,752
Are you there? 'That's it.
799
01:14:08,502 --> 01:14:10,593
- Try to get up.
800
01:14:10,752 --> 01:14:12,627
Try to get up.
801
01:14:18,169 --> 01:14:19,627
Carlotta screams.
802
01:14:39,544 --> 01:14:42,681
-My God, they are safe!
803
01:14:43,544 --> 01:14:47,821
The Saint-Bernard bridge is this way.
Go with the flow.
804
01:14:56,015 --> 01:14:58,210
Come, I'll show you the way.
805
01:16:06,553 --> 01:16:08,377
-She said...
806
01:16:08,544 --> 01:16:10,502
the Saint-Bemard bridge...
807
01:16:11,794 --> 01:16:13,294
-It's on the left.
808
01:16:13,461 --> 01:16:18,091
-No, it's... right.
809
01:16:18,730 --> 01:16:21,002
You just have to go with the flow.
810
01:16:21,169 --> 01:16:23,095
-Let's go with the flow.
811
01:16:49,378 --> 01:16:51,502
Look, there they are.
812
01:17:21,920 --> 01:17:23,606
-The p... The p...
813
01:17:23,755 --> 01:17:27,284
The Saint-Bernard bridge!
814
01:17:42,127 --> 01:17:45,219
Wait... Watch out.
815
01:17:55,120 --> 01:17:57,211
- Hurry, they'll find us.
816
01:18:03,251 --> 01:18:05,127
speaking German>
817
01:18:07,877 --> 01:18:09,502
-Watch out, Latouche.
818
01:18:16,461 --> 01:18:19,544
Cannon shots.
819
01:18:24,627 --> 01:18:26,836
-They will be there tomorrow, at dawn.
820
01:18:27,002 --> 01:18:30,836
- At dawn at the latest.
- I said at dawn.
821
01:18:31,002 --> 01:18:33,961
-They start again.
-We must prevent them.
822
01:18:33,991 --> 01:18:36,691
-They won't believe us.
We are deserters.
823
01:18:36,721 --> 01:18:40,336
-So we will be fu... shot?
824
01:18:40,752 --> 01:18:42,419
- I have a way.
825
01:18:42,586 --> 01:18:44,919
- I have another one.
And better.
826
01:18:45,012 --> 01:18:47,211
-The contrary would have stunned me'.
827
01:18:50,206 --> 01:18:53,461
-You... you who have
done all the trades,
828
01:18:53,627 --> 01:18:55,086
is it that...
829
01:18:55,252 --> 01:18:59,544
-I have never had the Austrians on
one side and the French on the other.
830
01:18:59,752 --> 01:19:02,044
-I am right.
-You are wrong.
831
01:19:02,211 --> 01:19:05,353
-In any case, we
agree on one point.
832
01:19:05,598 --> 01:19:09,586
-We need everyone,
except Latouche.
833
01:19:09,752 --> 01:19:12,211
- I will go to warn the French army.
834
01:19:12,377 --> 01:19:15,360
-But they are going to fu... shoot me.
835
01:19:15,530 --> 01:19:18,294
-Do you prefer the Austrians?
-No.
836
01:19:18,324 --> 01:19:20,002
No no. -And me ?
837
01:19:20,211 --> 01:19:22,873
Can I be used for something?
838
01:19:41,027 --> 01:19:42,836
-My co... My co...
839
01:19:43,002 --> 01:19:46,294
-What ?
-The Aut... The Aut...
840
01:19:46,461 --> 01:19:48,336
They are there.
841
01:19:48,502 --> 01:19:49,544
-Your name ?
842
01:19:50,458 --> 01:19:54,294
-Latouche, Duprat company.
843
01:19:54,461 --> 01:19:56,794
-Duprat and Dorgeval?
844
01:19:56,961 --> 01:19:57,924
The deserters?
845
01:19:57,954 --> 01:20:01,079
Well done, perfect.
Your account is good.
846
01:20:01,211 --> 01:20:03,586
-Stop the... the column.
847
01:20:03,752 --> 01:20:05,616
The jump...
848
01:20:36,575 --> 01:20:39,115
-Stop or I'll have you shot.
849
01:20:39,324 --> 01:20:41,199
-But I was there in Cento.
850
01:20:41,229 --> 01:20:45,317
I know the Austrians
are not there.
851
01:21:03,464 --> 01:21:05,490
speaking German>
852
01:21:21,996 --> 01:21:26,395
-The Aut...
they have plenty of that... that...
853
01:21:26,545 --> 01:21:28,085
full of cannons!
854
01:21:28,115 --> 01:21:32,888
- I've got it over my head, these
Duprat, Dorgeval and other criminals.
855
01:21:33,044 --> 01:21:35,879
Morel, stop that rascal!
856
01:21:36,036 --> 01:21:39,788
We will shoot him for the
example after the bridge.
857
01:21:40,336 --> 01:21:42,752
-This... It will be too late!
858
01:21:42,961 --> 01:21:45,002
Orders in German.
859
01:22:48,036 --> 01:22:50,694
-Milan, is it that way or that way?
860
01:23:23,127 --> 01:23:25,044
Orders in German.
861
01:24:46,380 --> 01:24:50,912
-The Aut... They are...
They are there.
862
01:24:51,061 --> 01:24:52,611
They are there !
863
01:24:52,734 --> 01:24:55,603
The Aux. . The Aux...
864
01:25:02,898 --> 01:25:06,249
-Forward! And break the pace.
865
01:25:20,068 --> 01:25:21,693
-Hat, Duprat.
866
01:25:27,905 --> 01:25:30,610
Orders in German.
867
01:25:51,170 --> 01:25:54,018
-Dorgeval! Dorgeval!
868
01:25:57,226 --> 01:25:59,226
Dorgeval!
869
01:26:01,152 --> 01:26:03,600
- The victory of the Saint-Bernard
bridge is yours, Colonel.
870
01:26:03,736 --> 01:26:05,918
-General.
871
01:26:06,109 --> 01:26:08,851
- Gunners, in battery.
872
01:26:14,474 --> 01:26:17,707
-Point on the hills.
-Half two.
873
01:26:17,829 --> 01:26:19,475
-No, three.
874
01:26:43,578 --> 01:26:45,584
-Duprat, Dorgeval,
875
01:26:45,740 --> 01:26:48,575
come back here, it's an order!
876
01:27:21,315 --> 01:27:24,633
- Come on, come on, go ahead!
877
01:27:28,067 --> 01:27:29,610
-Forward...
878
01:28:06,551 --> 01:28:09,135
-Oh, what do we put to them!
879
01:28:13,801 --> 01:28:16,669
-You want a horse now? Forward!
880
01:29:09,078 --> 01:29:11,369
Don't look, she's not here.
881
01:29:11,536 --> 01:29:13,744
-You're terminal.
-I know.
882
01:29:28,186 --> 01:29:30,854
-My daughter, in the
hands of these bandits...
883
01:29:31,021 --> 01:29:33,489
Your suffering must
have been excruciating.
884
01:29:33,748 --> 01:29:35,438
-Oh, worse than that.
885
01:29:35,604 --> 01:29:38,146
I was burned, beaten,
886
01:29:38,313 --> 01:29:41,396
tortured, tied up,
887
01:29:42,708 --> 01:29:45,095
troussée...
-Oh, my God.
888
01:29:45,313 --> 01:29:48,313
Clamor.
889
01:29:54,521 --> 01:29:56,979
-There are the French.
-Lord!
890
01:29:57,009 --> 01:30:00,188
Follow us, the coaches
are waiting at the south gate.
891
01:30:00,218 --> 01:30:01,729
-Yes, my grandfather.
892
01:30:16,771 --> 01:30:19,646
-My friends, you
saved the regiment.
893
01:30:19,854 --> 01:30:23,707
General Bonaparte
is happy with you.
894
01:30:24,146 --> 01:30:27,729
Unfortunately, the
Legion of Honor does
895
01:30:27,759 --> 01:30:30,139
not yet exist, nor
does the military medal,
896
01:30:31,512 --> 01:30:33,104
and even less the Croix de Guerre.
897
01:30:33,313 --> 01:30:37,563
But the general still wanted
to do something for you.
898
01:30:37,681 --> 01:30:39,896
The traffic jams are popping.
899
01:30:40,104 --> 01:30:43,063
-The Aut... The Aut...
900
01:31:09,688 --> 01:31:11,146
-Too late.
901
01:31:19,047 --> 01:31:20,729
-Oh no !
902
01:31:20,896 --> 01:31:23,188
Do not fight any more.
903
01:31:30,686 --> 01:31:34,396
-Now, Mondovi,
Montenotte, Marengo...
904
01:31:34,604 --> 01:31:38,832
-What... What are we going
to put on them, the Austrians.
905
01:31:38,997 --> 01:31:40,563
Pan! Pan!
906
01:31:42,020 --> 01:31:43,396
-Go ahead.-
907
01:31:44,479 --> 01:31:48,465
Go ahead, I'm telling you.
-I have no orders to receive from you.
908
01:31:48,574 --> 01:31:51,521
-Yes. I am the
oldest in the rank.
909
01:31:51,551 --> 01:31:54,229
- Fuck you.
-Me too.
910
01:32:12,354 --> 01:32:14,729
-A glass of rum,
pretty Cantinière.
911
01:32:20,521 --> 01:32:23,271
But it's wet, your rum.
912
01:32:23,438 --> 01:32:26,202
-Wet ', my rum? Take.
913
01:32:29,771 --> 01:32:32,824
-Do you know what we
did at the last Cantinière?
914
01:32:32,854 --> 01:32:34,771
We stripped her naked.
915
01:32:34,938 --> 01:32:36,442
-I know. I do not care.
916
01:32:36,578 --> 01:32:38,563
I'm used to it.
917
01:34:02,854 --> 01:34:05,979
Subtitling: Eclair Group
Translated by Google
61824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.