All language subtitles for Saw.X.2023.HDTS.c1nem4.x264-SUNSCREEN[TGx]64
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,008 --> 00:02:11,016
HosszĂș kör volt.
2
00:02:15,011 --> 00:02:19,004
Ugye nem tudod
megmondani, hogy néz ki?
3
00:02:19,008 --> 00:02:22,009
Sajnos én csak technikus vagyok.
4
00:02:22,013 --> 00:02:25,011
Az orvos holnap
megmondja az eredményt.
5
00:02:27,010 --> 00:02:32,006
- SegĂtsek...?
- Köszönöm. Ez kedves tĆled.
6
00:02:40,013 --> 00:02:42,012
Igen.
7
00:02:42,016 --> 00:02:49,019
A rĂĄk szomorĂșsĂĄggal, fĂĄjdalommal Ă©s
szorongåssal töltötte meg az életemet.
8
00:02:49,999 --> 00:02:54,015
Oké, Chris. Ez a nap ajåndék.
9
00:02:54,019 --> 00:02:57,020
EzĂ©rt Ă©rtĂ©keljĂŒk a jelent.
10
00:02:59,012 --> 00:03:02,013
Akar még valaki mondani valamit?
11
00:03:02,017 --> 00:03:05,019
- Henry Kessler.
- Tessék.
12
00:03:05,023 --> 00:03:09,021
Negyedik stĂĄdiumĂș
hasnyĂĄlmirigyrĂĄk. TerminĂĄlisan.
13
00:03:11,006 --> 00:03:14,007
LegalĂĄbbis ezt mondjĂĄk.
14
00:03:17,017 --> 00:03:20,019
De harcolni fogok a vĂ©gsĆkig.
15
00:03:23,021 --> 00:03:26,006
mennyi idĆm van?
16
00:03:29,006 --> 00:03:31,003
Egy év?
17
00:03:31,007 --> 00:03:34,010
Legjobb esetben néhåny hónap.
18
00:03:34,014 --> 00:03:37,005
Még sok dolgom van.
19
00:03:37,009 --> 00:03:40,023
A tanĂĄcsom az lenne,
hogy menjen nyugdĂjba.
20
00:03:43,007 --> 00:03:47,023
Ebben a fĂĄzisban
mindenki a kiutat keresi.
21
00:03:47,027 --> 00:03:52,025
De néha könnyebb azoknak,
akik elfogadjĂĄk a sorsukatâŠ
22
00:03:52,029 --> 00:03:55,021
Mivel könnyebb?
23
00:03:55,025 --> 00:03:58,025
Meghalni?
24
00:03:59,023 --> 00:04:02,023
SzĂłval a tanĂĄcsod nekem...
25
00:04:02,027 --> 00:04:06,017
- a haldoklås könnyebb módja?
26
00:05:19,018 --> 00:05:22,036
SegĂtsĂ©g! HĂ©! SegĂtsĂ©g! SegĂtsĂ©g!
27
00:05:32,020 --> 00:05:35,021
Szeretnék jåtszani a jåtékot.
28
00:05:35,025 --> 00:05:39,019
Egy jĂĄtĂ©k a hosszĂș ujjaidrĂłl.
29
00:05:40,038 --> 00:05:45,026
Figyeltelek téged, és
nem tetszik, amit lĂĄtok.
30
00:05:47,019 --> 00:05:50,021
Nemes munkĂĄd van.
31
00:05:50,025 --> 00:05:53,033
TakarĂtasz Ă©s
sterilizĂĄlsz a kĂłrhĂĄzban.
32
00:05:53,037 --> 00:05:56,023
SegĂt a betegeknek
elkerĂŒlni a betegsĂ©geket.
33
00:05:56,027 --> 00:06:00,043
De te magad beteg vagy, és
a betegsĂ©get el kell tĂĄvolĂtani.
34
00:06:01,023 --> 00:06:06,038
Nem csak a lelkedet mentheted
meg, hanem a lĂĄtĂĄsodat is.
35
00:06:07,036 --> 00:06:11,041
Csak rĂĄ kell kattintania a
tĂĄrcsĂĄra az öt pozĂciĂłn tĂșl, -
36
00:06:12,021 --> 00:06:15,028
- Ă©s akkor tĂșlĂ©led Ă©s
megtapasztalod a holnapot.
37
00:06:15,032 --> 00:06:17,032
60 mĂĄsodperced van.
38
00:06:17,036 --> 00:06:20,033
SegĂtsĂ©g.
39
00:06:24,022 --> 00:06:26,044
SegĂts! Nem segĂtesz
nekem eleget?
40
00:06:46,044 --> 00:06:49,043
Nem tudok!
41
00:06:49,047 --> 00:06:52,028
Nem akarod abbahagyni?
42
00:07:02,037 --> 00:07:04,041
Bassza meg!
43
00:07:04,045 --> 00:07:07,030
Te kurva...
44
00:07:46,046 --> 00:07:48,050
JĂł vĂĄlasztĂĄs.
45
00:08:08,050 --> 00:08:11,048
- Tessék.
- Kösz.
46
00:08:16,046 --> 00:08:18,040
JOHN KRAMER AKARATA
47
00:08:25,044 --> 00:08:27,057
Kérhetek egy åfonyås pogåcsåt?
48
00:08:30,058 --> 00:08:33,044
Finomnak tƱnnek.
49
00:08:33,048 --> 00:08:35,043
Kösz.
50
00:09:18,557 --> 00:09:20,546
Henrik.
51
00:09:20,556 --> 00:09:24,122
Ugyanabban a rĂĄktĂĄmogatĂł
csoportban voltunk.
52
00:08:45,646 --> 00:08:47,048
John Kramer.
53
00:08:47,052 --> 00:08:51,043
jól emlékszem
råd. Jó låtni téged.
54
00:08:52,062 --> 00:08:55,061
Jó téged is låtni.
55
00:08:56,041 --> 00:09:00,063
- Fantasztikusan nézel ki.
- Kösz. én is jól vagyok.
56
00:09:01,043 --> 00:09:05,055
- Nem voltĂĄl...?
- Igen. HasnyĂĄlmirigyrĂĄk. 4. szakasz.
57
00:09:05,059 --> 00:09:11,059
De most, négy hónappal
kĂ©sĆbb, a rĂĄk teljesen eltƱnt.
58
00:09:15,043 --> 00:09:17,042
Hogyan?
59
00:09:17,046 --> 00:09:20,060
Ez egy hosszĂș törtĂ©net.
60
00:09:22,046 --> 00:09:26,055
ezt szeretném hallani.
Van idĆd ezt elmondani?
61
00:09:26,059 --> 00:09:29,046
Biztos. Biztos.
62
00:09:34,044 --> 00:09:41,052
Olvastam egy orvosrĂłl. Egyfajta
szakember. Dr. Finn Pederson.
63
00:09:41,056 --> 00:09:46,066
Olyan kezelési
formĂĄt kĂnĂĄl, amely...
64
00:09:47,046 --> 00:09:51,066
operĂĄciĂłval kombinĂĄlt
ĂșttörĆ drogkoktĂ©l.
65
00:09:57,064 --> 00:10:00,052
Ez az Ă©n hĂĄborĂșs sebhelyem.
66
00:10:01,065 --> 00:10:07,059
Tudom, hogy rosszul
néz ki, de teljesen megérte.
67
00:10:09,051 --> 00:10:12,049
Igen.
68
00:10:12,053 --> 00:10:15,056
- Lehet itt kezelni?
- Nem.
69
00:10:15,060 --> 00:10:21,048
Nem, a kezelĂ©s nem elĂ©rhetĆ az
EgyesĂŒlt Ăllamokban. Itt nincs jĂłvĂĄhagyva.
70
00:10:22,059 --> 00:10:25,049
Sehol nincs jĂłvĂĄhagyva.
71
00:10:25,053 --> 00:10:31,062
Nem lĂĄttam Ćket, miĂłta
Norvégiåban kezeltek.
72
00:10:32,057 --> 00:10:33,072
De...
73
00:10:38,062 --> 00:10:41,054
ez a link...
74
00:10:43,058 --> 00:10:45,072
még mindig mƱködik.
75
00:10:50,054 --> 00:10:52,075
Szia John.
76
00:10:53,055 --> 00:10:55,063
Sok sikert, oké?
77
00:10:55,067 --> 00:10:58,054
Remélem a legjobbakat neked.
78
00:10:59,062 --> 00:11:02,064
- Kösz.
- VigyĂĄzz magadra.
79
00:11:19,057 --> 00:11:22,062
Dr., mit takar a kezelés?
80
00:11:22,066 --> 00:11:28,063
A megfelelĆ ingerekkel be- Ă©s
kikapcsolhatja a kellemetlenségeket.
81
00:11:28,067 --> 00:11:31,071
- Ăs a rĂĄkos sejtek utĂĄn mĂ©sz?
- Pontosan.
82
00:11:31,075 --> 00:11:35,078
SikerĂŒlt lĂ©trehoznunk
egy Ășj drogkoktĂ©lt,
83
00:11:36,058 --> 00:11:39,072
- ami mƱtĂ©ttel egyĂŒtt kĂ©pes
kikapcsolni a kĂĄros sejteket.
84
00:11:39,076 --> 00:11:42,067
ElbƱvölĆ.
85
00:11:54,072 --> 00:11:58,077
ApĂĄm, dr. Finn Pederson
bujkĂĄlni kĂ©nyszerĂŒlt...
86
00:11:58,081 --> 00:12:03,067
- korrupt kormånyok és
cimborĂĄik, a gyĂłgyszergyĂĄrak.
87
00:12:03,071 --> 00:12:09,075
Miért? Mert édesapåm közel
ĂĄllt több betegsĂ©g gyĂłgyĂtĂĄsĂĄhoz.
88
00:12:09,079 --> 00:12:13,081
Akkor nem lenne szĂŒksĂ©g
gyógyszeres kezelésre egész életen åt.
89
00:12:14,061 --> 00:12:17,068
El tudod képzelni,
hogy ez mit jelent?
90
00:12:18,081 --> 00:12:21,070
A gyĂłgyszergyĂĄrak megtehetik ezt.
91
00:12:21,074 --> 00:12:25,084
Ăs azĂ©rt vagyok itt, hogy
elmondjam, ez elfogadhatatlan.
92
00:12:26,064 --> 00:12:30,065
Ahogy apĂĄm
javĂtja a kezelĂ©sĂ©t, -
93
00:12:30,069 --> 00:12:32,086
- Utazok vele.
94
00:12:33,066 --> 00:12:37,085
Többet kell tesztelni, hogy
minĂ©l több Ă©letet megmentsĂŒnk.
95
00:12:46,069 --> 00:12:50,072
Henry KesslertĆl kaptam a nevĂ©t.
Nagyon érdekel...
96
00:12:50,076 --> 00:12:51,081
Az ĂŒzenet elkĂŒldve.
97
00:12:52,084 --> 00:12:54,076
TITKOS SZĂM
98
00:13:10,082 --> 00:13:12,087
Kihez beszélek?
99
00:13:13,067 --> 00:13:16,074
Cecilia Pederson.
Ez John Kramer?
100
00:13:16,078 --> 00:13:20,071
- Igen, én vagyok.
- JĂłl.
101
00:13:20,075 --> 00:13:24,085
Megkaptuk az e-mailt a naplĂłjĂĄval,
Mr. Kramer. KöszönjĂŒk az Ă©rdeklĆdĂ©st.
102
00:13:24,089 --> 00:13:28,076
Programunkra
jelentkezĆket keresek, -
103
00:13:28,080 --> 00:13:32,084
- Ă©s hĂvom, mert hĂĄrom hĂłnap
mĂșlva vannak szabad helyek.
104
00:13:38,071 --> 00:13:41,091
- Uram. Cramer?
- Igen, még mindig itt vagyok.
105
00:13:42,092 --> 00:13:45,090
Nincs hĂĄrom hĂłnapjuk, ugye?
106
00:13:47,073 --> 00:13:51,072
Oké, figyelj. Jelenleg
MexikĂłban dolgozom.
107
00:13:51,076 --> 00:13:53,091
Oslo nehéz hely lett szåmunkra.
108
00:13:53,095 --> 00:13:59,076
Van egy csapat orvosunk, akik
szintén hisznek a Pederson-módszerben.
109
00:13:59,080 --> 00:14:03,086
- és összegyƱjtöttem egy csoport
betegcsoportot, akiket egy hĂ©t mĂșlva kezelnek.
110
00:14:03,090 --> 00:14:08,089
ĂrdeklĆdni tudok
mĂĄsik helyet is.
111
00:14:08,093 --> 00:14:13,091
Igen, az vagyok.
Henry Kessler. RĂĄd utalt.
112
00:14:13,095 --> 00:14:17,086
Henrik. Ć jĂłl van.
Nagyon tetszik.
113
00:14:17,090 --> 00:14:23,079
- Hallhatok többet a kezelĂ©srĆl?
- Természetesen.
114
00:14:23,083 --> 00:14:28,084
A kezelĂ©s kĂ©t összetevĆbĆl ĂĄll.
ApĂĄm Xaxiofenol gyĂłgyszere -
115
00:14:28,088 --> 00:14:33,096
- az Ăn esetĂ©ben pedig egy
mƱtĂ©t az agydaganat eltĂĄvolĂtĂĄsĂĄra.
116
00:14:34,076 --> 00:14:39,077
A kombinĂĄciĂł elkĂ©pesztĆ eredmĂ©nyeket
hozott. Több mint 90%-a meggyógyult.
117
00:14:39,081 --> 00:14:43,094
Tudom, hogy hosszĂș az
Ășt. FĆleg a szenvedĂ©seiddel,
118
00:14:43,098 --> 00:14:49,100
- de talåltunk egy gyönyörƱ helyet
a klinikĂĄnknak MexikĂłvĂĄroson kĂvĂŒl.
119
00:14:50,080 --> 00:14:55,089
Nagyon fĂ©lreesĆ, Ăgy
biztonsågos és privåt.
120
00:14:55,093 --> 00:14:59,092
Természetesen érkezéskor
egy megbĂzhatĂł sofĆrt is kapnak.
121
00:14:59,096 --> 00:15:04,084
- Milyen dĂĄtum?
- Az ötödik. JövĆ pĂ©ntek.
122
00:15:04,088 --> 00:15:07,087
Meg tudom csinĂĄlni.
123
00:15:23,082 --> 00:15:26,102
- J. Kramer?
- Igen igen.
124
00:15:27,082 --> 00:15:31,100
ĂdvözöljĂŒk MexikĂłban.
Had segĂtsek. Ily mĂłdon.
125
00:15:32,102 --> 00:15:34,086
Tessék.
126
00:15:37,097 --> 00:15:41,086
Azt nézd. Ez a
vĂĄros katedrĂĄlisa.
127
00:15:41,090 --> 00:15:43,107
Ez a forradalom emlékmƱve.
128
00:15:44,087 --> 00:15:50,097
Ez a fĂŒggetlensĂ©g angyala.
Néz. Håt nem szép?
129
00:15:50,101 --> 00:15:57,089
HĂ©, J. Ez, barĂĄtom,
TlÄloc Ćsi aztĂ©k szobra.
130
00:15:57,093 --> 00:16:03,106
Ott a papok kivĂĄgjĂĄk az emberek
szĂvĂ©t, Ă©s legördĂtik Ćket a lĂ©pcsĆn.
131
00:16:04,086 --> 00:16:08,100
Minden nap megkér egy turista,
hogy vigyem el Ćket ide. Furcsa.
132
00:16:27,098 --> 00:16:30,093
HĂ©, J, jĂłl vagy?
133
00:16:38,098 --> 00:16:40,091
Ki!
134
00:16:46,097 --> 00:16:48,108
- Mi a neved?
- John Kramer.
135
00:16:48,112 --> 00:16:53,092
Ha még egyszer hazudsz nekem,
kiĂŒrĂtem a magazint a szemedben.
136
00:16:53,096 --> 00:16:56,105
Nem hazudok. A
nevem John Kramer.
137
00:16:57,111 --> 00:17:00,098
Ne aggĂłdjon, Mr. Kramer.
Ez rendben van.
138
00:17:00,102 --> 00:17:03,106
BiztonsĂĄgban vannak.
Gyere velem. Csak gyere.
139
00:17:03,110 --> 00:17:07,104
Itt. ĂdvözöljĂŒk. VigyĂĄzz a fejedre.
140
00:17:32,114 --> 00:17:35,119
A te szobåd. Itt. Jött.
141
00:17:38,115 --> 00:17:41,108
Itt van. Sok szerencsét.
142
00:17:47,099 --> 00:17:49,114
Igen?
143
00:17:49,118 --> 00:17:53,116
A nevem John Kramer.
144
00:17:53,120 --> 00:17:57,104
Gyere velem.
145
00:18:05,111 --> 00:18:08,113
Ăn... Gabriela.
146
00:18:18,102 --> 00:18:20,118
Mi familia.
147
00:18:23,124 --> 00:18:26,102
Gyere velem.
148
00:18:26,106 --> 00:18:28,112
Su cuarto.
149
00:18:32,126 --> 00:18:36,121
- Aludj. Aludj itt.
- Dr. Cecilia Pederson?
150
00:18:37,126 --> 00:18:40,110
Igen.
151
00:18:40,114 --> 00:18:44,119
Ăleteket mentett. Az Ă©letem.
152
00:18:47,111 --> 00:18:50,111
felveszem. most veszem fel.
153
00:19:03,106 --> 00:19:06,118
uram. Kramer, ĂŒdvözöllek.
154
00:19:11,120 --> 00:19:15,126
Nagyon jĂł fogadtatĂĄsban
volt rĂ©szem az ide vezetĆ Ășton.
155
00:19:15,130 --> 00:19:20,113
Nos, az ĂŒdvözlĆ furgonunk.
Igen. SajnĂĄlom.
156
00:19:20,117 --> 00:19:23,128
Mindenhol növelnĂŒnk
kellett a biztonsĂĄgot.
157
00:19:24,108 --> 00:19:27,118
A gyĂłgyszergyĂĄrak
mindig a sarkunkban ĂĄllnak,
158
00:19:27,122 --> 00:19:31,120
- tehĂĄt mindenki elĆl rejtve kell
tartanunk ĂĄllĂĄspontunkat, mĂ©g Ăn elĆtt is.
159
00:19:32,126 --> 00:19:35,109
Gyere velem. TalĂĄlkozniuk kell a csapattal.
160
00:19:46,132 --> 00:19:49,118
Carlos vagyok.
161
00:19:49,122 --> 00:19:54,115
Helyi futballsztĂĄrunk.
Az apja gondoskodik a helyrĆl itt.
162
00:20:16,123 --> 00:20:19,122
Ez egykor vegyi ĂŒzem volt.
163
00:20:55,141 --> 00:20:59,132
- Mateo.
- JĂł reggelt, Dr.
164
00:20:59,136 --> 00:21:03,131
- Ć John Kramer.
- Ărvendek. ĂdvözöljĂŒk.
165
00:21:03,135 --> 00:21:07,128
JĂł kezekben vannak itt nĂĄlunk.
166
00:21:07,132 --> 00:21:10,135
Mateo az Alto Prado
KĂłrhĂĄz aneszteziolĂłgusa.
167
00:21:10,139 --> 00:21:15,139
RotĂĄciĂłban dolgozott a Johns HopkinsnĂĄl,
Ă©s sokat dolgozott egyĂŒtt apĂĄmmal.
168
00:21:15,143 --> 00:21:17,144
Ć segĂt a holnapi mƱtĂ©ted sorĂĄn.
169
00:21:18,124 --> 00:21:22,135
- Kösz.
- Itt vagyok, ha van valami.
170
00:21:27,127 --> 00:21:30,124
Ć Valentina, az egyik nĆvĂ©rĂŒnk.
171
00:21:30,128 --> 00:21:35,143
Az injekciĂł beadĂĄsa elĆtt
ĂĄtvizsgĂĄlja Ănt, Ă©s vĂ©rmintĂĄt vesz.
172
00:21:36,123 --> 00:21:40,131
uram. Sears szåmai jól néznek ki.
Lehet, hogy elbocsĂĄtjĂĄk.
173
00:21:40,135 --> 00:21:43,126
CsodĂĄlatos.
174
00:21:43,130 --> 00:21:46,128
Parker Sears, John Kramer.
175
00:21:48,128 --> 00:21:52,132
- PajzsmirigyrĂĄk. Ăs te?
- Az agy.
176
00:21:52,136 --> 00:21:56,125
Ah. Akkor nyersz.
177
00:21:59,147 --> 00:22:05,146
BocsĂĄnat. Akkora daganatot
vĂĄgtak ki belĆlem, mint a farkam.
178
00:22:06,126 --> 00:22:10,135
- El kell kezdenem a gyĂłgyszert.
- MutĂĄlt gyilkos sejtek.
179
00:22:10,139 --> 00:22:14,141
A citotoxikus limfocita tĂpusa,
amelyet apĂĄm fejlesztett ki.
180
00:22:16,127 --> 00:22:19,138
- Sok sikert, John.
- Kösz.
181
00:22:21,130 --> 00:22:25,146
- Lefoglaltunk Ănnek egy szĂĄllodĂĄt.
- KezdjĂŒk?
182
00:22:31,129 --> 00:22:33,139
KĂ©rlek, fekĂŒdj nyugodtan.
183
00:22:45,136 --> 00:22:47,131
Nos, Mr. Kramer.
184
00:22:47,216 --> 00:22:53,214
- Min dolgozol?
- John. HĂvj csak Johnnak.
185
00:22:53,218 --> 00:22:55,217
Min dolgozol, John?
186
00:22:55,221 --> 00:22:59,221
Ăletem nagy rĂ©szĂ©ben
Ă©pĂtĆmĂ©rnök Ă©s Ă©pĂtĂ©sz voltam.
187
00:23:00,218 --> 00:23:01,237
Most...
188
00:23:03,217 --> 00:23:05,221
Van néhåny hobbim.
189
00:23:07,219 --> 00:23:10,238
Hadd talĂĄlgassak. Ăn
helyreĂĄllĂtja a klasszikus autĂłkat.
190
00:23:12,229 --> 00:23:15,236
- Nem?
- Nem. ĂN...
191
00:23:15,240 --> 00:23:20,218
SegĂtek az embereknek
lekĂŒzdeni a belsĆ akadĂĄlyokat.
192
00:23:20,222 --> 00:23:23,228
SegĂtek nekik pozitĂv
våltozåst elérni.
193
00:23:23,232 --> 00:23:26,229
ĂletvezetĂ©si tanĂĄcsadĂłkĂ©nt?
194
00:23:26,233 --> 00:23:29,233
- Valami hasonlĂł.
- JĂłl hangzik.
195
00:23:29,237 --> 00:23:33,225
Semmi sem fontosabb,
mint mĂĄsok segĂtĂ©se.
196
00:23:34,235 --> 00:23:36,239
Pontosan.
197
00:23:38,226 --> 00:23:41,220
Tequila. Szerencsét hoz.
198
00:23:43,241 --> 00:23:47,221
- Köszönöm, Gabriela.
- Ćk igen.
199
00:23:47,225 --> 00:23:49,236
A helyiek szeretik.
200
00:23:49,240 --> 00:23:54,222
De most, a mƱtĂ©t elĆtt
nem szabad meginnia.
201
00:23:58,223 --> 00:24:01,237
Lemegy a napom,
hogy Ășjra fel tudjon kelni.
202
00:24:03,231 --> 00:24:06,226
A napod Ășjra felkel, John.
203
00:24:07,235 --> 00:24:09,229
Mi gondoskodunk rĂłla.
204
00:25:00,234 --> 00:25:03,237
- Tudsz angolul, Carlos?
- Mit?
205
00:25:04,244 --> 00:25:07,233
Olyan jĂł, mint a spanyolom.
206
00:25:09,239 --> 00:25:11,250
Hogy mondod, hogy "hĂșzd"?
207
00:25:13,240 --> 00:25:15,248
HĂșzza, hĂșzza, hĂșzza.
208
00:25:18,236 --> 00:25:21,236
- Jalar.
- Jalar.
209
00:25:24,233 --> 00:25:26,244
KivĂĄlĂł. Jalar.
210
00:25:33,234 --> 00:25:35,235
Gracias.
211
00:25:36,248 --> 00:25:41,243
- Ki végzi a mƱtétet?
- Dr. Ramone Cortez.
212
00:25:41,247 --> 00:25:43,252
Alto PradobĂłl is.
213
00:25:43,256 --> 00:25:47,242
3000 kilométeres körzetben
Ć a legjobb agysebĂ©sz.
214
00:25:47,246 --> 00:25:50,253
Hagynåm, hogy megmƱtse
a sajĂĄt szeretteimet.
215
00:25:50,257 --> 00:25:53,250
Ăbren agymƱtĂ©t lesz.
216
00:25:53,254 --> 00:25:57,246
FelvĂĄltva leszel
ébren és eszméletlen, -
217
00:25:57,250 --> 00:26:00,255
- Ăgy feltĂ©rkĂ©pezhetjĂŒk
agymƱködését.
218
00:26:01,235 --> 00:26:07,244
Ezt azĂ©rt tesszĂŒk, hogy ne kĂĄrosĂtsuk az
olyan funkciókat, mint a mozgås és a beszéd.
219
00:26:25,250 --> 00:26:27,248
KezdjĂŒk.
220
00:26:43,256 --> 00:26:47,255
uram. Kramer. Szeretnél
kedvesen mozgatni az ujjaidat?
221
00:26:47,259 --> 00:26:51,259
JĂłl. A mozgĂĄs funkciĂł
sĂ©rtetlen. SzĂvd meg, kĂ©rlek.
222
00:27:21,261 --> 00:27:24,253
Valentina, akarsz...?
223
00:27:26,245 --> 00:27:27,267
Igen.
224
00:27:42,251 --> 00:27:44,269
BĂrsĂĄg. Most megint aludnod kell.
225
00:27:45,249 --> 00:27:47,268
Most tĂztĆl visszafelĂ© szĂĄmolok.
226
00:27:48,248 --> 00:27:49,262
10.
227
00:27:49,266 --> 00:27:52,259
9.8.
228
00:27:52,263 --> 00:27:56,248
7,6...
229
00:28:02,271 --> 00:28:04,267
HellĂł.
230
00:28:05,270 --> 00:28:08,249
JĂłl csinĂĄltad.
231
00:28:08,253 --> 00:28:10,249
Hol vagyunk?
232
00:28:10,253 --> 00:28:12,257
Elég közel Mateo kórhåzåhoz, -
233
00:28:12,261 --> 00:28:16,260
- ha transzfĂșziĂłra van szĂŒksĂ©ge.
Megvannak a tesztvĂĄlaszai.
234
00:28:21,259 --> 00:28:23,262
NormĂĄl hemoglobin szint.
235
00:28:26,259 --> 00:28:29,271
Minden jól néz ki,
John. Minden jól néz ki.
236
00:28:31,274 --> 00:28:35,267
Reach. IgyĂĄl ebbĆl kettĆt minden nap.
237
00:28:35,271 --> 00:28:39,253
- Egy reggel és egy este.
- Oké.
238
00:28:39,257 --> 00:28:45,263
A gyĂłgyszeren kĂvĂŒl fĂĄjdalomcsillapĂtĂłkat
is tartalmaz az elsĆ hĂ©ten.
239
00:28:45,267 --> 00:28:48,272
Ăs mi lesz ezutĂĄn?
240
00:28:48,276 --> 00:28:51,274
Egész életedben.
241
00:28:57,259 --> 00:29:01,257
Soha nem kellett elbĂșcsĂșznom
GabrielĂĄtĂłl vagy a többiektĆl.
242
00:29:01,261 --> 00:29:04,274
ValĂłszĂnƱleg elköszönök nekik.
Nem szabad, hogy vĂz kerĂŒljön a fejĂ©re.
243
00:29:04,278 --> 00:29:08,277
A kötszer antibakteriålis.
MegakadĂĄlyozza a fertĆzĂ©st.
244
00:29:09,257 --> 00:29:12,262
Valentina odajön és megnézi.
245
00:29:12,266 --> 00:29:15,273
- Most pihenned kell, John.
- Oké.
246
00:29:17,258 --> 00:29:22,268
Dr. Pederson, csak hogy tudd.
Holnap kĂŒldöm az utolsĂł pĂ©nzt.
247
00:29:22,272 --> 00:29:25,259
Köszönöm, John.
248
00:29:25,263 --> 00:29:27,271
Jó életet, John.
249
00:29:28,275 --> 00:29:30,280
HosszĂș, jĂł Ă©let.
250
00:30:37,279 --> 00:30:42,270
Ajåndékkårtyåkat årulsz?
Egy baråtnak való. Kösz.
251
00:31:04,291 --> 00:31:09,280
RĂDIĂTORONY
252
00:31:22,288 --> 00:31:25,283
Egy kis tĂŒrelmet.
253
00:31:42,276 --> 00:31:44,276
HellĂł?
254
00:31:47,278 --> 00:31:49,282
Gabriela?
255
00:32:41,295 --> 00:32:44,290
A HOLNAP SEBĂSZEI
256
00:32:59,304 --> 00:33:05,286
JĂł napot, Ă©s ĂŒdvözöljĂŒk az
idegsebészetben, ötödik fejezet.
257
00:33:05,290 --> 00:33:08,294
Az agy egy rejtély
szĂĄzmilliĂłkkalâŠ
258
00:33:12,300 --> 00:33:15,299
Ăbren agymƱtĂ©t lesz.
259
00:33:15,303 --> 00:33:19,285
FelvĂĄltva leszel
Ă©bren Ă©s eszmĂ©letlenâŠ
260
00:33:21,300 --> 00:33:23,301
- Valentina.
- Igen.
261
00:34:04,302 --> 00:34:09,292
Jó életet, John.
HosszĂș, jĂł Ă©let.
262
00:34:23,294 --> 00:34:29,304
Tudtad, hogy amikor az aztékok
legördĂtettĂ©k az emberek szĂvĂ©t a lĂ©pcsĆn?
263
00:34:29,308 --> 00:34:34,311
- hĂĄt a többiek elvittĂ©k Ćket Ă©s
feldĂszĂtettĂ©k velĂŒk az otthonukat?
264
00:34:36,293 --> 00:34:39,295
- Finom.
- Igen. ĂdvözöljĂŒk MexikĂłban.
265
00:34:40,298 --> 00:34:44,308
Nos, itt vagyunk.
266
00:34:44,312 --> 00:34:47,311
Ez TlÄloc szobra.
267
00:34:48,309 --> 00:34:53,295
- Köszi haver. Ărezd jĂłl magad.
- Biztos. Kösz.
268
00:35:02,295 --> 00:35:04,295
Jó estét.
269
00:35:04,299 --> 00:35:06,315
JĂł estĂ©t. HovĂĄ megyĂŒnk?
270
00:35:08,296 --> 00:35:09,317
A pokolba.
271
00:35:31,320 --> 00:35:33,317
SegĂtsĂ©g!
272
00:35:36,318 --> 00:35:38,319
SegĂtsĂ©g!
273
00:35:44,322 --> 00:35:48,317
Cramer? HĂ© ember.
274
00:35:48,321 --> 00:35:53,318
Elmondtam, amit tudni akartĂĄl.
Megmutattam azokat, akiket kerestél!
275
00:36:19,305 --> 00:36:21,318
Cramer! Cramer!
276
00:36:34,311 --> 00:36:38,313
Szia Diego. Vagy hĂvjamâŠ
277
00:36:38,317 --> 00:36:42,327
Dr. Cortez? Szeretnék
jåtszani a jåtékot.
278
00:36:43,307 --> 00:36:46,328
BombĂĄk vannak a karjaidon.
279
00:36:47,308 --> 00:36:49,306
CsĆbombĂĄk.
280
00:36:49,310 --> 00:36:52,323
Tekints rĂĄjuk a
rĂĄk egy formĂĄjĂĄnak.
281
00:36:53,319 --> 00:36:58,312
Egy betegség, amit ki kell
vĂĄgnod magadbĂłl a tĂșlĂ©lĂ©shez.
282
00:36:58,316 --> 00:37:01,330
A szikék nem tudjåk
ĂĄtvĂĄgni a kĂĄbeleket, -
283
00:37:02,310 --> 00:37:08,319
- de le tudjĂĄk vĂĄgni a hĂșst,
Ăgy eltĂĄvolĂthatja a rĂĄkot.
284
00:37:08,323 --> 00:37:12,309
Akarsz élni vagy
meghalni? A vålasztås a tiéd.
285
00:37:13,331 --> 00:37:17,317
Nem nem nem. Kramer.
286
00:37:18,324 --> 00:37:23,318
Cramer! Cramer! Cramer!
287
00:40:11,345 --> 00:40:13,351
ValĂłszĂnƱleg sikerĂŒlni fog.
288
00:40:16,334 --> 00:40:19,346
NyomozĂł, segĂtsĂ©gre
van szĂŒksĂ©gem...
289
00:40:21,336 --> 00:40:26,336
- talĂĄlni valakit, akinek
szĂŒksĂ©ge van a szolgĂĄltatĂĄsainkra.
290
00:40:42,352 --> 00:40:45,353
- Mi a neved?
- Valentina.
291
00:40:46,333 --> 00:40:48,338
Te gyönyörƱ vagy.
292
00:40:49,341 --> 00:40:53,352
- MenjĂŒnk kifelĂ©?
- Oké Våmonos.
293
00:41:09,349 --> 00:41:11,347
Ălj le.
294
00:41:11,351 --> 00:41:14,359
- Ăs a pĂ©nzem?
- Milyen pénz?
295
00:41:15,339 --> 00:41:17,342
Nincs pénz, nincs szex.
296
00:41:17,346 --> 00:41:20,353
A pĂ©nzrĆl nem esett szĂł.
297
00:42:01,363 --> 00:42:03,361
Nem nem nem!
298
00:42:18,345 --> 00:42:20,360
ViszlĂĄt, Mateo. Ne felejtse el lezĂĄrni.
299
00:42:20,364 --> 00:42:24,351
- Kész a kutyaeledel?
- Igen.
300
00:42:24,355 --> 00:42:26,354
Kösz.
301
00:42:29,364 --> 00:42:31,349
Seggfejek.
302
00:42:43,363 --> 00:42:45,365
Matthew?
303
00:42:49,368 --> 00:42:51,358
HĂ©.
304
00:42:53,349 --> 00:42:55,367
Szarnak nézel ki, Gabriela.
305
00:43:02,367 --> 00:43:07,353
Keresned kell egy Ășj lökĂ©st.
Ezt mĂĄr nem akarom.
306
00:43:09,354 --> 00:43:11,359
Kösz.
307
00:44:46,380 --> 00:44:48,362
Ez elfoglalt.
308
00:44:50,376 --> 00:44:53,365
Mi a francot akarsz?
309
00:45:27,698 --> 00:45:30,715
Egy csoporttal dolgozom
BolĂviĂĄban a jövĆ hĂ©ten, Margaret.
310
00:45:30,719 --> 00:45:33,718
Igen. MĂĄr hĂĄrom betegĂŒnk van.
311
00:45:34,698 --> 00:45:37,700
De azt hiszem, tudunk
helyet adni még egynek.
312
00:45:37,704 --> 00:45:42,704
Természetesen titkosan dolgozunk,
de próbåld meg elérni, Margaret.
313
00:45:45,715 --> 00:45:49,711
Nem kell sĂrnod, Margaret.
314
00:45:49,715 --> 00:45:54,699
Nem, nem vagyok angyal.
Ez tiszta tudomĂĄny.
315
00:45:55,703 --> 00:45:57,710
Oké.
316
00:45:57,714 --> 00:46:01,714
KĂŒldje el nekĂŒnk a
naplĂłjĂĄt, Ă©s megnĂ©zzĂŒk.
317
00:46:01,718 --> 00:46:03,717
Tökéletes.
318
00:46:03,721 --> 00:46:06,723
Hamarosan talĂĄlkozunk,
Margaret. Hamarosan talĂĄlkozunk.
319
00:47:24,726 --> 00:47:26,725
van fegyverem!
320
00:48:25,723 --> 00:48:26,730
Mi a fene?
321
00:48:46,723 --> 00:48:48,719
HellĂł.
322
00:48:49,720 --> 00:48:50,734
Ki vagy te?
323
00:48:51,728 --> 00:48:53,728
Ć az asszisztensem, Amanda.
324
00:49:11,724 --> 00:49:13,727
Pihenj egy kicsit, Cecilia.
325
00:49:14,734 --> 00:49:17,739
Minden kibaszott
erĆdre szĂŒksĂ©ged lesz.
326
00:49:27,740 --> 00:49:30,742
- Mateo.
- Mi a fene folyik?
327
00:49:30,746 --> 00:49:33,733
Miért vagyunk itt megint?
328
00:49:33,737 --> 00:49:35,726
Ă Istenem.
329
00:49:42,736 --> 00:49:45,728
Ă Istenem. Istenem,
segĂts. Ki vagy te?
330
00:49:45,732 --> 00:49:48,744
- Tudod, miért vagyunk itt?
- HĂ©. HĂ©.
331
00:49:48,748 --> 00:49:52,727
Hölgyem, hölgyem.
Tudod, ki hozott ide minket?
332
00:49:53,741 --> 00:49:55,747
HĂ©! Tudsz nekĂŒnk segĂteni?
333
00:50:02,731 --> 00:50:05,729
Ki vagy te? SegĂtsĂ©g. SegĂtsĂ©g.
334
00:50:06,729 --> 00:50:08,730
HĂ©. HĂ©.
335
00:50:15,737 --> 00:50:17,739
Mit csinĂĄlsz?
336
00:50:27,747 --> 00:50:29,752
JĂĄnos?
337
00:50:30,732 --> 00:50:31,753
Te voltĂĄl?
338
00:50:32,733 --> 00:50:34,744
Miért?
339
00:50:34,748 --> 00:50:37,734
Miért vagyunk itt?
340
00:50:37,738 --> 00:50:40,752
Jånos! Mi történik?
341
00:50:41,732 --> 00:50:43,746
Csak segĂteni prĂłbĂĄltunk neked.
342
00:50:44,743 --> 00:50:48,733
Ez a jåték kimaradt. Most
egy Ășj jĂĄtĂ©knak kell kezdĆdnie.
343
00:50:51,745 --> 00:50:55,754
Valentina, eljutott
valaha a vérem a laborba?
344
00:50:56,734 --> 00:51:00,742
Vagy... csak kiszĂvtad, Ă©s
leeresztetted a lefolyĂłba?
345
00:51:02,743 --> 00:51:06,737
uram. Kramer. uram. Kramer.
Nem hallgatsz råm eléggé?
346
00:51:06,741 --> 00:51:08,756
Tudna nekem?
347
00:51:09,736 --> 00:51:11,735
Ehhez semmi közĂŒnk.
348
00:51:11,739 --> 00:51:14,757
Nem tudtuk, mi történik.
Ć tervezte az egĂ©szet.
349
00:51:15,737 --> 00:51:19,739
Mateo... Nem is tudom,
hogy ez az igazi neved.
350
00:51:19,743 --> 00:51:21,756
- Ez az igazi nevem.
- Nos, ez az.
351
00:51:23,750 --> 00:51:26,758
Mert soha nem hallottak
rĂłlad a kĂłrhĂĄzban.
352
00:51:27,738 --> 00:51:31,743
Azt mondta, azt kell mondanom,
hogy ott dolgoztam, de... Elnézést.
353
00:51:31,747 --> 00:51:34,737
- Hadd magyarĂĄzzam el...
- Mr. Kramer.
354
00:51:37,738 --> 00:51:39,742
Nem akartalak bĂĄntani.
355
00:51:39,746 --> 00:51:43,746
Bårcsak hinnék neked, Gabriela.
356
00:51:45,759 --> 00:51:49,742
LehetĆsĂ©get kap arra,
hogy bebizonyĂtsa Ă©rtĂ©kĂ©t.
357
00:51:49,746 --> 00:51:52,740
Kérem. Kérem.
358
00:52:03,763 --> 00:52:07,753
A szabadsĂĄgod kulcsa
abban a dobozban van.
359
00:52:10,759 --> 00:52:14,742
- Mi a fene az, hogy?
- Ez egy drótfƱrész.
360
00:52:15,753 --> 00:52:19,748
- Nem kéne kulcsnak lennie?
- Ezt metaforikusan értettem.
361
00:52:19,752 --> 00:52:21,746
Gyakran beszĂ©l Ăgy.
362
00:52:22,758 --> 00:52:27,761
Ha kimegyek innen,
megöllek mindkettĆtöket.
363
00:52:30,760 --> 00:52:32,747
Jo terv.
364
00:52:32,751 --> 00:52:36,761
Ha sikert akarsz elérni, figyelmesen
hallgass a jåtékszabålyokra.
365
00:52:37,766 --> 00:52:39,759
Bassza meg!
366
00:52:48,762 --> 00:52:52,749
- Tessék.
- Nem. Nem.
367
00:52:52,753 --> 00:52:55,755
Mit?
368
00:52:57,750 --> 00:52:59,748
Nem. Mit?
369
00:53:02,759 --> 00:53:07,767
A dobozban lĂ©vĆ drĂłtfƱrĂ©szt
egy olasz orvos talĂĄlta fel.
370
00:53:08,747 --> 00:53:10,753
Leonardo Gigli.
371
00:53:10,757 --> 00:53:13,769
HihetetlenĂŒl tisztĂĄn
képes åtvågni a csontokat.
372
00:53:14,749 --> 00:53:15,756
Nem.
373
00:53:20,766 --> 00:53:22,763
Nem nem nem. Nem.
374
00:53:22,767 --> 00:53:24,750
Nem nem nem.
375
00:53:34,761 --> 00:53:38,754
A lĂĄbĂĄn lĂ©vĆ pontozott
vonal jelzi a helyet.
376
00:53:38,758 --> 00:53:40,768
Te kibaszottul ĆrĂŒlt vagy?
377
00:53:40,772 --> 00:53:44,760
Miért vågnåm le a sajåt låbamat?
378
00:53:45,752 --> 00:53:47,757
Ha nem, -
379
00:53:47,761 --> 00:53:50,762
- aztån a drótfƱrész
a nyakadnĂĄl -
380
00:53:50,766 --> 00:53:52,758
- elĆször vĂĄgja le a bĆrĂ©t, -
381
00:53:52,762 --> 00:53:56,774
- majd az inadban és
vĂ©gĂŒl a gerincedet vĂĄgja.
382
00:53:57,755 --> 00:53:58,769
Nem.
383
00:53:58,773 --> 00:54:01,775
A kifejezés rövid
mĂłdja az, hogy -
384
00:54:02,755 --> 00:54:04,766
- hogy felrobban a fejed.
385
00:54:05,762 --> 00:54:07,764
Nem!
386
00:54:08,765 --> 00:54:11,756
Te nem. Ezt nem tehetted meg.
387
00:54:11,760 --> 00:54:13,777
Ez igaz. Mi ezt nem csinĂĄljuk.
388
00:54:16,774 --> 00:54:19,757
De talĂĄn Valentina igen.
389
00:54:20,758 --> 00:54:22,759
MindnyĂĄjan...
390
00:54:25,771 --> 00:54:27,767
MindnyĂĄjan...
391
00:54:28,765 --> 00:54:30,762
MindnyĂĄjan...
392
00:54:33,761 --> 00:54:35,779
haldoklĂł embereket ĂgĂ©rtĂ©lâŠ
393
00:54:36,759 --> 00:54:38,764
HaldoklĂł emberek!
394
00:54:42,757 --> 00:54:47,758
Hogy megmenthetnéd az
Ă©letĂŒket. Ăs Ăgy kihasznĂĄltad...
395
00:54:47,762 --> 00:54:49,781
Az egyetlen dolog...
396
00:54:51,761 --> 00:54:53,773
elmentek.
397
00:54:56,769 --> 00:54:57,772
Remény.
398
00:54:57,776 --> 00:55:01,776
Nem, John, embereket
prĂłbĂĄltunk gyĂłgyĂtani.
399
00:55:02,779 --> 00:55:05,779
A te eseted mĂĄs volt.
400
00:55:07,781 --> 00:55:10,771
Ăs tovĂĄbbra is hazudsz.
401
00:55:10,775 --> 00:55:13,784
Az asszisztensem, Amanda
megnézte a bankszåmlåit.
402
00:55:15,784 --> 00:55:17,784
LĂĄt.
403
00:55:20,770 --> 00:55:22,778
Neked ki az a 34 ember?
404
00:55:22,782 --> 00:55:28,764
SzĂłval John esete mĂĄs volt?
MeggyĂłgyultĂĄl a 34 közĂŒl?
405
00:55:28,768 --> 00:55:30,779
Voltak gyermekeik,
akik ma mĂĄr ĂĄrvĂĄk?
406
00:55:30,783 --> 00:55:34,780
Nyolc éve tåncol
ugyanazt a tolvajtĂĄncot.
407
00:55:34,784 --> 00:55:36,783
Nyolc év.
408
00:55:37,764 --> 00:55:39,780
Ez több mint nyolcmillió dollår.
409
00:55:40,777 --> 00:55:44,768
Sok fĂĄjdalmat okoz mĂĄsoknak -
410
00:55:45,770 --> 00:55:47,771
- meggazdagodni.
411
00:55:47,775 --> 00:55:50,773
Nincs gyĂłgymĂłd, te kurva.
412
00:55:50,777 --> 00:55:54,785
Most mår mind a földben
vannak. Megnéztem. Mindet tudjuk.
413
00:55:55,766 --> 00:55:57,767
MindenĂŒnk megvan.
414
00:55:57,771 --> 00:55:59,789
Beleértve az otthon
lĂ©vĆ kĂ©szpĂ©nzt is.
415
00:56:00,769 --> 00:56:02,777
Az emeleten vannak.
416
00:56:04,784 --> 00:56:08,780
Nem hagyod annyiban? SegĂts.
417
00:56:08,784 --> 00:56:12,774
- Nem segĂtesz nekem eleget?
- Ezt csinĂĄljuk.
418
00:56:12,778 --> 00:56:15,771
Ez nem bosszĂș...
419
00:56:16,781 --> 00:56:19,780
ez egy ĂșjjĂĄszĂŒletĂ©s.
420
00:56:22,777 --> 00:56:25,791
Valentina, kövesse az
utasĂtĂĄsaimat, ha tĂșl akar Ă©lni.
421
00:56:26,771 --> 00:56:29,773
A testedben több mint
kĂ©t kilĂł csontvelĆ talĂĄlhatĂł.
422
00:56:29,777 --> 00:56:33,783
MĂĄr csak 85 grammtĂłl kell megszabadulni.
Van bĆven a combcsontjĂĄban.
423
00:56:33,787 --> 00:56:38,776
Csak szĂvd be abba a kĂ©szĂŒlĂ©kbe,
424
00:56:38,780 --> 00:56:41,778
- majd a fƱrész
kikapcsolĂłdik a nyakĂĄnĂĄl.
425
00:56:41,782 --> 00:56:44,790
De ne habozz,
mert kevĂ©s az idĆd.
426
00:56:48,781 --> 00:56:50,782
Nem. Nem.
427
00:56:50,786 --> 00:56:52,783
Nem hajlandĂł jĂĄtszaniâŠ
428
00:56:52,787 --> 00:56:57,784
nem opciĂł. Ha visszautasĂtja,
ebben a szobĂĄban kell maradnia.
429
00:56:59,789 --> 00:57:01,786
ĂrökkĂ©.
430
00:57:02,789 --> 00:57:04,786
ValĂłszĂnƱleg sikerĂŒlni fog.
431
00:57:04,790 --> 00:57:07,773
Csak ne veszĂtse el a fejĂ©t.
432
00:57:10,794 --> 00:57:13,780
Jånos! Most légy kedves...
433
00:57:15,790 --> 00:57:19,777
- Ez nem helyes.
- Nincs rendben?
434
00:57:21,779 --> 00:57:23,775
Erkölcsi prédikåció.
435
00:57:24,788 --> 00:57:26,786
TĆled?
436
00:57:28,796 --> 00:57:31,784
Nem nem! JĂĄnos,
JĂĄnos! VĂĄrj, John!
437
00:57:35,784 --> 00:57:38,780
- John!
- Nem segĂtesz nekem eleget?
438
00:57:42,800 --> 00:57:46,791
- John!
- John, nem vĂĄrsz eleget?
439
00:57:55,788 --> 00:57:57,779
Mit tehetĂŒnk?
440
00:58:09,790 --> 00:58:12,801
- John!
- John, ez nem szĂŒksĂ©ges!
441
00:58:13,781 --> 00:58:15,790
JĂĄnos! JĂĄnos!
442
00:58:16,799 --> 00:58:20,791
- Nem! Nem!
- Valentina, nézz råm. Nézz råm.
443
00:58:20,795 --> 00:58:23,795
- Tudod kezelni.
- Nem én nem tudok.
444
00:58:23,799 --> 00:58:26,786
- Meg kell tenned.
- Nem!
445
00:58:27,795 --> 00:58:29,802
Valentina, gyerĂŒnk! CsinĂĄld!
446
00:58:31,784 --> 00:58:32,799
Oké.
447
00:58:39,791 --> 00:58:41,791
Tudsz.
448
00:58:44,802 --> 00:58:47,787
Ă Istenem! Nem! Nem!
449
00:58:49,802 --> 00:58:51,799
Nem nem nem!
450
00:58:53,785 --> 00:58:55,787
Ă Istenem!
451
00:58:55,791 --> 00:58:57,807
A vénås nyomås. Hajrå vele!
452
00:58:58,787 --> 00:59:00,800
Valentina, hajrå a visszérrel!
453
00:59:02,786 --> 00:59:03,795
Gyorsabban!
454
00:59:07,798 --> 00:59:09,810
Tudsz! Tudsz!
455
00:59:11,808 --> 00:59:13,805
Ăs akkor a drĂłtfƱrĂ©sz.
456
00:59:14,799 --> 00:59:16,802
Vedd a låb köré.
457
00:59:17,796 --> 00:59:20,803
Ha Diego meg tudta
csinĂĄlni, akkor te is.
458
00:59:20,807 --> 00:59:22,800
Oké.
459
00:59:24,809 --> 00:59:27,807
GyerĂŒnk. Meg kell
tenned. Mentsd magad.
460
00:59:32,790 --> 00:59:33,807
Ă Istenem!
461
00:59:42,799 --> 00:59:45,795
Nem tudok! Nem tudok!
462
00:59:45,799 --> 00:59:48,794
- Ne ĂĄllj meg, ne gondolkodj! CsinĂĄld!
- Nem!
463
00:59:57,803 --> 00:59:59,815
GyerĂŒnk! Gyorsabban!
464
01:00:03,800 --> 01:00:06,811
Ne gondolkozz! Folytatni! CsinĂĄld!
465
01:00:09,805 --> 01:00:12,807
- Nem!
- Az idĆ fogy! GyerĂŒnk!
466
01:00:13,802 --> 01:00:16,795
Gyorsabban! GyerĂŒnk!
467
01:00:16,799 --> 01:00:18,811
Gyorsabban. GyerĂŒnk. Gyorsabban!
468
01:00:18,815 --> 01:00:21,817
- Folytasd, amĂg le nem vĂĄgjĂĄk!
- Nem!
469
01:00:30,809 --> 01:00:33,804
Az isten szerelmére,
Valentina. Mentsd magad!
470
01:00:52,803 --> 01:00:54,806
Folytatni.
471
01:00:58,814 --> 01:01:02,804
- Oké, oké, oké.
- Az idĆ fogy.
472
01:01:05,807 --> 01:01:07,807
GyerĂŒnk gyerĂŒnk.
473
01:01:29,822 --> 01:01:31,823
SegĂtsĂ©g.
474
01:01:43,812 --> 01:01:45,814
nem bĂrom.
475
01:01:45,818 --> 01:01:47,827
Nem nem nem! Nem bĂrom!
476
01:01:49,804 --> 01:01:50,823
Nem nem nem!
477
01:01:56,807 --> 01:01:57,828
Nem! Nem!
478
01:02:00,827 --> 01:02:03,818
Nem! Nem!
479
01:02:17,822 --> 01:02:19,808
Ă, a francba!
480
01:02:34,828 --> 01:02:36,822
SegĂtsĂ©g!
481
01:02:37,355 --> 01:02:40,356
- SegĂtsĂ©g!
- Ez a te hibĂĄd.
482
01:02:40,360 --> 01:02:44,357
- BelerĂĄntottĂĄl ebbe.
- Szedd össze magad, Gabby.
483
01:02:44,361 --> 01:02:46,363
Ăh ne.
484
01:02:46,366 --> 01:02:50,354
Nem vagyok opioidfĂŒggĆ.
485
01:02:54,370 --> 01:02:56,373
Most GabrielĂĄn a sor.
486
01:03:00,367 --> 01:03:02,367
Mi az?
487
01:03:02,371 --> 01:03:08,368
Néha olyan dolgokba keveredik,
amelyeket ĂĄltalĂĄban nem tenne.
488
01:03:08,373 --> 01:03:13,358
A drogok éppoly
kegyetlenek, mint erĆszakosak.
489
01:03:14,357 --> 01:03:16,364
Mindannyiunknak szabad akarata van.
490
01:03:16,368 --> 01:03:18,365
GabrielĂĄnak szabad akarata volt.
491
01:03:19,370 --> 01:03:24,367
Ha ezt nem tudod kezelni, a
többit hogyan fogod kezelni?
492
01:03:46,360 --> 01:03:50,375
- Nem néznek.
- ElvihetjĂŒk a ruhĂĄinkkal?
493
01:03:50,379 --> 01:03:54,369
- Igen.
- SzĂŒksĂ©gĂŒnk van egy kötĂ©lre.
494
01:03:56,372 --> 01:03:58,382
Akarod folytatni?
495
01:03:59,377 --> 01:04:03,365
Igen. A fĂĄjdalom...
496
01:04:03,369 --> 01:04:07,376
- Hullåmokban jön.
- Nem tudom megcsinĂĄlni nĂ©lkĂŒled.
497
01:04:08,376 --> 01:04:10,378
Igen tudsz.
498
01:04:10,382 --> 01:04:12,383
Készen ållsz rå.
499
01:04:39,365 --> 01:04:41,384
Cecilia. Cecilia, mit csinĂĄlsz?
500
01:04:46,389 --> 01:04:51,369
Cecilia, ne nyĂșlj hozzĂĄ!
Cecilia, ne nyĂșlj hozzĂĄ.
501
01:04:52,373 --> 01:04:54,373
Ăllj meg.
502
01:04:56,374 --> 01:04:58,379
Nem. Nem.
503
01:05:00,390 --> 01:05:07,378
- MegĂ©rdemlik, hogy teszteljĂ©k Ćket.
- Az orvosa nem érdemelt semmit.
504
01:05:07,382 --> 01:05:12,371
Mindenki megérdemel egy esélyt.
LehetĆsĂ©g a fejlĆdĂ©sre.
505
01:05:13,373 --> 01:05:16,372
Ezt mindenkinek tudnia kell.
506
01:05:27,387 --> 01:05:30,389
Cecilia. Cecilia, mi a fene ez?
507
01:05:30,393 --> 01:05:33,374
Cecilia, mit csinĂĄlsz?
508
01:05:40,380 --> 01:05:42,389
Nem nem nem.
509
01:05:43,387 --> 01:05:45,395
Nem! Nem!
510
01:06:08,386 --> 01:06:10,386
- Most van egy kötelĂŒnk.
- Nem!
511
01:06:10,390 --> 01:06:12,385
Matthew!
512
01:06:13,383 --> 01:06:15,387
Rendben rendben.
513
01:06:27,398 --> 01:06:33,381
Oké. Az asztal
körĂŒl, majd... HĂșzd be.
514
01:06:42,392 --> 01:06:44,398
Igen. Igen.
515
01:06:50,394 --> 01:06:53,380
Igen.
516
01:06:58,403 --> 01:07:00,404
- Vedd el. Vedd el.
- Igen.
517
01:07:01,384 --> 01:07:03,401
Szia, én vagyok.
Engem elraboltak, Ă©s Ă©nâŠ
518
01:07:06,385 --> 01:07:08,386
Nem.
519
01:07:09,405 --> 01:07:12,391
Nem! Nem nem!
520
01:07:44,401 --> 01:07:50,398
Figyeljetek. Nem hallgatsz rĂĄm
eléggé? Igazad van. csaló vagyok.
521
01:07:53,396 --> 01:07:57,389
De az apåm, John, elég jó.
522
01:07:57,393 --> 01:07:59,401
Ăs ezt jĂłl tudod.
523
01:07:59,405 --> 01:08:03,402
- Meg tud menteni.
- AggĂłdsz emiatt?
524
01:08:05,390 --> 01:08:08,396
- Megmenteni?
- Meg tud gyĂłgyĂtani.
525
01:08:08,400 --> 01:08:12,393
EskĂŒszöm. Ć volt az,
akit megprĂłbĂĄltam felhĂvni.
526
01:08:12,397 --> 01:08:16,411
Hadd beszéljek vele. Hadd
mondjam meg, hol vagyunk, és eljön.
527
01:08:17,391 --> 01:08:20,408
AztĂĄn jön Ă©s segĂt. Hogy
megmentsem az életemet.
528
01:08:22,392 --> 01:08:27,393
Felesleges koldulni.
Nem te vagy az elsĆ, aki ezt teszi.
529
01:08:35,412 --> 01:08:38,405
Könyörgöm.
530
01:08:38,409 --> 01:08:42,413
Könyörgöm. Nem
segĂtesz nekem eleget?
531
01:09:06,396 --> 01:09:08,411
John, volt egy lĂĄtogatĂłnk.
532
01:09:16,415 --> 01:09:19,418
Nyisd ki a kibaszott
ajtĂłt! Ez Parker Sears!
533
01:09:20,398 --> 01:09:23,400
- Vissza akarom kapni a pénzem!
- SegĂtsĂ©g!
534
01:09:23,404 --> 01:09:25,404
Pederson! te tolvaj!
535
01:10:09,424 --> 01:10:11,416
Ă, a francba.
536
01:10:28,424 --> 01:10:30,413
HĂ©.
537
01:10:32,405 --> 01:10:35,406
HĂ©, mi folyik itt?
538
01:10:38,424 --> 01:10:43,417
Ha fegyvert viszel magaddal, Ășgy
bĂĄnnak veled, mint egy bƱnözĆvel.
539
01:10:43,421 --> 01:10:45,415
Ki vagy te?
540
01:10:46,424 --> 01:10:50,418
Ugyanezt akartam kérdezni.
541
01:10:52,427 --> 01:10:56,421
Ismerlek. Kramer.
AgyrĂĄk, ugye?
542
01:11:02,420 --> 01:11:07,422
- Mit keresel itt, Parker?
- Vissza akarom kapni a pénzem.
543
01:11:07,426 --> 01:11:10,431
Ćk csalĂłk. NĂ©zz ide.
544
01:11:16,410 --> 01:11:18,415
Igen.
545
01:11:31,417 --> 01:11:34,418
- Ć Pederson?
- Ăs Mateo.
546
01:11:35,434 --> 01:11:39,434
Gabriela, Valentina
és Diego is benne volt.
547
01:11:40,434 --> 01:11:43,419
Ćk csalĂłk.
548
01:11:43,423 --> 01:11:46,417
Ăs igen. Becsaptak minket.
549
01:11:46,421 --> 01:11:48,418
Az a kurva.
550
01:11:48,422 --> 01:11:51,422
mindent megadtam neki.
Az összes pénzemet.
551
01:11:51,426 --> 01:11:54,429
Ez a pénz a csalådomé volt.
552
01:11:54,433 --> 01:11:57,430
A gyerekeimnek, ha elmentem.
553
01:11:57,434 --> 01:12:02,427
De ehelyett varĂĄzsbabokra
cserĂ©lted Ćket. Több idĆt.
554
01:12:03,425 --> 01:12:05,431
EsĂ©ly a tĂșlĂ©lĂ©sre.
555
01:12:05,435 --> 01:12:09,427
De mit jelent szĂĄmodra az
életed, Parker? Gondoltål mår rå?
556
01:12:09,431 --> 01:12:13,424
Mert ha megtalĂĄlod
életed értelmét,
557
01:12:13,428 --> 01:12:16,420
- akkor megtalĂĄltad a lelkedet.
558
01:12:17,420 --> 01:12:20,426
Ăs nĂĄlunk van a pĂ©nzed.
Ebben biztos lehetsz.
559
01:12:20,430 --> 01:12:23,421
De mielĆtt
szembeszĂĄllhatna CeciliĂĄval, -
560
01:12:23,425 --> 01:12:27,419
- végig kell
jåtszania egy jåtékot.
561
01:12:28,424 --> 01:12:30,426
Mit értesz ez alatt?
562
01:12:33,423 --> 01:12:36,419
à Istenem. Megölted Valentinåt.
563
01:12:36,423 --> 01:12:38,433
Nem ölĂŒnk meg senkit.
564
01:12:38,437 --> 01:12:40,438
Levågtad a fejét!
565
01:12:41,418 --> 01:12:45,432
Valentina azért halt meg,
mert nem volt elég élni akaråsa.
566
01:12:45,436 --> 01:12:49,432
John, ha Ć talĂĄlt itt minket,
mĂĄsok is megtalĂĄlhatnak minket.
567
01:12:49,436 --> 01:12:51,442
IdĆt vesztegetĂŒnk.
568
01:12:52,422 --> 01:12:56,433
Csak lehetĆsĂ©get akarok adni
Mr. Searsnek, hogy vĂĄlasszon.
569
01:12:56,437 --> 01:13:01,429
Melyik vĂĄlasztĂĄs? Nincs
vĂĄlasztĂĄsom. Mi a fenĂ©rĆl beszĂ©lsz?
570
01:13:01,433 --> 01:13:06,441
LehetĆsĂ©get akarok adni neked, hogy
valami fontosat csinålj az életedben.
571
01:13:08,438 --> 01:13:10,436
Ăpp most.
572
01:13:10,440 --> 01:13:14,436
- Hallgatlak.
- De valamihez ragaszkodnom kell.
573
01:13:15,436 --> 01:13:18,427
Nincs lĆfegyver.
574
01:13:25,423 --> 01:13:29,437
Ilyenek a szabĂĄlyok. FeltörĂ©sĂŒk
sĂșlyos következmĂ©nyekkel jĂĄr.
575
01:13:29,441 --> 01:13:31,446
Megértetted?
576
01:13:33,439 --> 01:13:36,424
Most kiszabadĂtasz?
577
01:13:39,442 --> 01:13:41,442
JĂĄnos.
578
01:13:47,440 --> 01:13:50,448
MegĂgĂ©rem neked, Amanda,
hogy bĂĄrmi is legyen,
579
01:13:51,428 --> 01:13:54,426
- akkor a terv
szerint fog menni.
580
01:13:54,446 --> 01:13:58,433
Nem tudod felkĂ©szĂteni
GabrielĂĄt a következĆ meccsre?
581
01:14:02,431 --> 01:14:04,441
- Meg kell tennem?
- Nem.
582
01:14:14,448 --> 01:14:18,432
De az aneszteziolĂłgus
lesz a következĆ.
583
01:14:21,451 --> 01:14:26,447
Nem akarsz eleget beszélni
velem? Tudna nekem?
584
01:14:26,451 --> 01:14:30,431
Te kibaszott kurva!
Te kibaszott szar!
585
01:14:41,444 --> 01:14:44,437
SegĂts. SegĂtsĂ©g. SegĂts.
586
01:14:44,441 --> 01:14:46,443
megtettem.
Te voltĂĄl a következĆ.
587
01:14:46,447 --> 01:14:49,441
Téged is meg fog
ölni, ahogy minket is.
588
01:14:49,445 --> 01:14:55,440
Nem ismered Johnt. Ha a
segĂtsĂ©gemre van szĂŒksĂ©ge, tapsolja meg.
589
01:15:10,449 --> 01:15:14,455
Azért, hogy ne kelljen
arcon lĆnöm a tolvajt?
590
01:15:16,454 --> 01:15:21,436
BĂzzon bennem, Mr. Sears. Nem sokkal
kĂ©sĆbb azt kĂvĂĄnja, bĂĄrcsak megtennĂ©d.
591
01:15:40,455 --> 01:15:42,451
Mateo.
592
01:15:45,455 --> 01:15:47,441
Mi a fene?
593
01:16:06,456 --> 01:16:09,443
Mit...?
594
01:16:15,448 --> 01:16:17,457
Mi a fene az, hogy?
595
01:16:17,461 --> 01:16:20,446
JĂTSSZ MEG
596
01:16:40,448 --> 01:16:44,451
- Mi az? Mi az?
- Nem tudom, mi a fene ez.
597
01:16:44,455 --> 01:16:48,453
Orvosi felszerelés, azt hiszem.
Ăs van egy kibaszott csontfƱrĂ©sz.
598
01:16:48,457 --> 01:16:53,450
- KoponyattĂłmia.
- Nagyon örĂŒlök a nĂ©vnek!
599
01:16:54,446 --> 01:16:59,450
Azt Ărja, hogy "jĂĄtssz velem"
egy dologra. nem nyĂșlok hozzĂĄ.
600
01:17:00,448 --> 01:17:02,450
Ă, a francba.
601
01:17:06,455 --> 01:17:10,454
Szia Mateo. Ideje
jåtszani egy jåtékot.
602
01:17:10,458 --> 01:17:12,462
A szabålyok egyszerƱek.
603
01:17:12,466 --> 01:17:19,449
Tegyél egy elég nagy darab
agyszövetet az enzimedénybe, és nyersz.
604
01:17:20,451 --> 01:17:22,463
Egy darabot mibĆl? Egy darabot mibĆl?
605
01:17:22,467 --> 01:17:24,454
Agy tömege.
606
01:17:24,458 --> 01:17:26,462
Mit jelent?
607
01:17:26,466 --> 01:17:30,451
- Az agyad egy darabja.
- Ez ĆrĂŒlet.
608
01:17:30,455 --> 01:17:33,467
Cramer! JĂĄnos! Kegyelem!
609
01:17:36,472 --> 01:17:39,459
Cramer! Kegyelem!
610
01:17:42,460 --> 01:17:45,466
Ha hĂĄrom percen belĂŒl megcsinĂĄlja, -
611
01:17:45,470 --> 01:17:50,461
- az enzimek feloldjĂĄk a
szövetet és befejezik a kört.
612
01:17:50,465 --> 01:17:52,459
Megmenti az életét.
613
01:17:52,463 --> 01:17:57,466
Az agy pedig egy
hihetetlenĂŒl kĂ©plĂ©keny szerv.
614
01:17:57,470 --> 01:18:03,464
Vannak, akiknek egy egész
agyfĂ©ltekĂ©t eltĂĄvolĂtottak.
615
01:18:03,468 --> 01:18:08,462
Az agy fele dohĂĄnyzott,
de a többi alkalmazkodott.
616
01:18:08,466 --> 01:18:12,467
- Ăgy a beteg nemcsak
tĂșlĂ©lte, de gyarapodott is.
617
01:18:14,455 --> 01:18:16,469
Nem tudom, hogyan kell csinĂĄlni.
618
01:18:20,465 --> 01:18:22,472
Oké...
619
01:18:22,476 --> 01:18:27,458
Az egyetlen dolog, ami
nincs meg, az a kĂĄbĂtĂĄs.
620
01:18:27,462 --> 01:18:32,460
De az is a legjobb,
ha ébren maradsz.
621
01:18:32,464 --> 01:18:37,476
Ăs ha nem tesz semmit, annak
sĂșlyos következmĂ©nyei lesznek.
622
01:18:37,480 --> 01:18:40,476
Ne vesztegesd az idĆt.
623
01:18:40,480 --> 01:18:44,459
Akarsz élni vagy
meghalni? A vålasztås a tiéd.
624
01:18:49,479 --> 01:18:53,462
Nem nem nem.
Ezt le kell szednem.
625
01:18:57,464 --> 01:18:58,481
- SegĂts!
- Mateo.
626
01:18:59,461 --> 01:19:02,470
- Mit kellene tennem?
- HasznĂĄld a craniotomot.
627
01:19:04,481 --> 01:19:08,470
- Mateo, muszĂĄj.
- Nem fog megtörténni.
628
01:19:08,474 --> 01:19:10,476
- Vågja le az agyhéjåt.
- Nem.
629
01:19:10,480 --> 01:19:12,479
- Igen!
- GyerĂŒnk!
630
01:19:12,483 --> 01:19:16,479
- Nem tudok.
- Ăgy akarsz Ă©lni, mint Ć?
631
01:19:19,465 --> 01:19:21,465
- Mateo!
- Oké.
632
01:19:25,484 --> 01:19:28,466
Van kĂĄbel?
633
01:19:28,470 --> 01:19:32,463
- Ez az?
- Igen. Igen.
634
01:19:43,475 --> 01:19:45,471
Csak csinĂĄld.
635
01:20:51,472 --> 01:20:53,475
Siess!
636
01:21:21,486 --> 01:21:22,497
HĂșzd ki.
637
01:21:28,480 --> 01:21:30,476
Ăsd ki. GyerĂŒnk!
638
01:21:57,492 --> 01:21:58,497
Nem!
639
01:22:19,497 --> 01:22:22,485
Nem! Matthew!
640
01:22:35,777 --> 01:22:37,789
Kibaszottul beteg a fejed.
641
01:22:37,793 --> 01:22:42,776
Vagyunk? Hamis
reményekkel ölnek embereket.
642
01:22:58,797 --> 01:23:01,799
Mi van, ha az apja
valĂłban tud neked segĂteni?
643
01:23:02,798 --> 01:23:05,799
Amanda, te olyan
jól tudod, mint én...
644
01:23:06,779 --> 01:23:09,791
- hogy az emberek bĂĄrmit
mondanak az élet megmentésére.
645
01:23:09,795 --> 01:23:12,801
Igen, de az apja létezik.
Ăs ezt mindketten nagyon jĂłl tudjuk.
646
01:23:13,781 --> 01:23:15,794
Amanda, a valĂłsĂĄg az,
647
01:23:16,796 --> 01:23:19,789
- hogy meghalok.
648
01:23:19,793 --> 01:23:22,787
Haldoklom.
649
01:23:22,791 --> 01:23:26,798
Ezzel szembe kell nézned.
De a munkĂĄnk nem ĂĄll meg.
650
01:23:26,802 --> 01:23:30,797
Ăs bĂzom benne... hogy te...
651
01:23:34,784 --> 01:23:36,782
tovĂĄbbra is.
652
01:24:06,805 --> 01:24:10,794
MindjĂĄrt reggel van.
Van valami, amit muszĂĄj.
653
01:24:10,798 --> 01:24:16,791
Az idĆ fogy. Menjen Ă©s
szabadĂtsa ki Mr. Searst.
654
01:24:18,788 --> 01:24:20,796
Nézd meg, akar-e a
szabĂĄlyok szerint jĂĄtszani.
655
01:24:32,802 --> 01:24:34,806
Nem. Nem.
656
01:24:34,810 --> 01:24:37,809
Gabriela, el kell fogadnod.
657
01:24:39,791 --> 01:24:42,804
- Nem.
- KĂŒlönben soha nem jutunk el innen.
658
01:24:59,792 --> 01:25:01,801
Mi volt az?
659
01:25:03,801 --> 01:25:05,809
Mi volt az?
660
01:25:11,797 --> 01:25:13,805
Szia Gabriela.
661
01:25:13,809 --> 01:25:18,798
- JĂĄtszani akarok...
- Nem, nem. Ăllj meg. Ăllj meg.
662
01:25:20,807 --> 01:25:22,803
Nem fog menni.
663
01:25:24,798 --> 01:25:27,803
Jåtszanod kell a jåtékot.
664
01:25:55,809 --> 01:25:58,806
Nem! Nem nem nem.
665
01:25:58,810 --> 01:26:00,805
Mi a fene folyik?
666
01:26:04,803 --> 01:26:05,817
Mi a fene?
667
01:26:28,818 --> 01:26:32,816
Ăgy tettĂ©l, mintha
meggyĂłgyĂtanĂĄl a rĂĄkbĂłl,
668
01:26:32,820 --> 01:26:35,810
- de évek óta
kezelés alatt ållok.
669
01:26:35,814 --> 01:26:38,820
KemoterĂĄpia,
immunterĂĄpia, sugĂĄrzĂĄs.
670
01:26:38,824 --> 01:26:43,809
A sugårzó gépekkel
Ăłvatosan kell eljĂĄrni.
671
01:26:43,813 --> 01:26:46,813
Tehåt gondosan kövesse
az utasĂtĂĄsaimat, Gabriela.
672
01:26:52,825 --> 01:26:53,827
Szar.
673
01:26:58,807 --> 01:27:02,827
Csak Ășgy szabadulhatsz meg, ha kiszabadĂtod
a kezed és a bokåd a låncokból.
674
01:27:03,822 --> 01:27:05,828
HasznĂĄlja a felette lĂ©vĆ eszközt.
675
01:27:06,808 --> 01:27:10,812
Nem, ezt nem teheti
meg. Engedj el!
676
01:27:10,826 --> 01:27:14,815
A törött csontok meggyógyulnak.
A hĂșs ĂĄtĂŒltethetĆ.
677
01:27:15,813 --> 01:27:17,826
Nem lesz könnyƱ.
678
01:27:17,830 --> 01:27:22,824
De ez semmi, ami bĂĄrmit
is ér, mint példåul az élet.
679
01:27:32,830 --> 01:27:34,820
Fogd, Gabby.
680
01:27:38,831 --> 01:27:41,819
CsinĂĄld. Meg
kell tenned, Gabby.
681
01:28:00,828 --> 01:28:03,816
Nem nem nem. Kezdje a lĂĄbbal.
682
01:28:03,820 --> 01:28:05,827
AztĂĄn lefordulsz az ĂștrĂłl.
683
01:28:08,827 --> 01:28:10,834
Oké, Gabby.
684
01:28:50,817 --> 01:28:51,831
MegcsinĂĄltad, Gabby.
685
01:29:02,821 --> 01:29:04,827
Nem.
686
01:29:05,831 --> 01:29:08,832
Nem. Nem.
687
01:29:10,836 --> 01:29:14,825
Nem. Nem nem.
688
01:29:14,829 --> 01:29:16,836
Ăllj meg.
689
01:29:16,840 --> 01:29:19,829
Nem szabad abbahagyni. FecsegĆ!
690
01:30:00,843 --> 01:30:04,831
- Vidd be a kĂłrhĂĄzba.
- Akkor vége a jåtéknak.
691
01:30:06,826 --> 01:30:07,848
Add ide a kulcsokat.
692
01:30:08,829 --> 01:30:13,832
Nagyon vilĂĄgossĂĄ tettem, hogy a
lĆfegyverek ellentĂ©tesek a szabĂĄlyokkal.
693
01:30:13,836 --> 01:30:17,835
Baszd meg a szabĂĄlyaidat, John.
Cecilia lĂĄncainak kulcsai.
694
01:30:17,839 --> 01:30:20,838
Nem lesz rĂĄjuk szĂŒksĂ©ge.
Nem megy sehova.
695
01:30:31,841 --> 01:30:33,841
Ki.
696
01:30:53,853 --> 01:30:55,852
GyerĂŒnk. Ki.
697
01:31:02,840 --> 01:31:04,850
Azt hittem, elfelejtettél.
698
01:31:04,854 --> 01:31:07,854
Soha az életemben. Meg
fogok halni érted, bébi.
699
01:31:13,856 --> 01:31:16,841
Engedd szabadon.
700
01:31:16,845 --> 01:31:18,836
Most!
701
01:31:36,840 --> 01:31:40,856
AttĂłl a pillanattĂłl fogva meg
akartam csinĂĄlni, hogy meglĂĄttalak.
702
01:31:45,846 --> 01:31:48,852
GyerĂŒnk, öreg. LĂĄncold meg magad.
703
01:31:58,839 --> 01:32:00,841
GyerĂŒnk. Ki!
704
01:32:36,849 --> 01:32:41,845
Egy Ășj jĂĄtĂ©k. Ăgy hĂvjĂĄk, hogy
"tĂșlĂ©lĂŒnk, meghalsz, baszd meg".
705
01:32:41,849 --> 01:32:42,857
Elég egyszerƱ?
706
01:32:42,861 --> 01:32:47,857
Azt mondtam, hogy meg akarja szegni a
szabĂĄlyokat. Elbuktad a tesztet, bolond.
707
01:32:47,861 --> 01:32:50,852
KĂłrhĂĄzba kell mennie.
708
01:32:50,856 --> 01:32:53,856
Megnyerte a jåtékåt, és
megĂ©rdemelte a tĂșlĂ©lĂ©st.
709
01:32:53,860 --> 01:32:55,855
Megvan neki?
710
01:32:56,851 --> 01:32:59,857
SĂ©rĂŒlĂ©sei miatt
orvosi ellĂĄtĂĄsra szorul.
711
01:32:59,861 --> 01:33:01,852
Megvan neki?
712
01:33:07,851 --> 01:33:10,852
Ne is gondolj erre.
713
01:33:11,850 --> 01:33:14,855
Nem nem nem nem.
714
01:33:17,864 --> 01:33:19,870
Te beteg barom!
715
01:33:23,869 --> 01:33:27,868
Sajnos nem hiszem,
hogy sikerĂŒlni fog.
716
01:33:30,869 --> 01:33:32,857
Parker.
717
01:33:34,863 --> 01:33:36,861
Add ide a kulcsokat.
718
01:33:46,871 --> 01:33:48,870
LĂĄncold meg magad.
719
01:34:20,861 --> 01:34:22,854
Mondd, John.
720
01:34:22,858 --> 01:34:25,862
Régóta csinålod ezt, igaz?
721
01:34:25,866 --> 01:34:27,869
Hogyan ĂĄllĂtottalak meg?
722
01:34:27,873 --> 01:34:29,872
Csak én vagyok ilyen jó?
723
01:34:29,876 --> 01:34:32,866
Ne gondold magad tĂșlsĂĄgosan.
724
01:34:32,870 --> 01:34:36,868
- Csak elvesztettem az ĂtĂ©lĆkĂ©pessĂ©gemet.
- Igen, egyetértek.
725
01:34:36,872 --> 01:34:42,860
Okos fickĂł lĂ©vĂ©n hĂŒlyĂ©n
jĂĄtszottad ki a kĂĄrtyĂĄid, nem?
726
01:34:42,864 --> 01:34:45,866
Mérges vagy, hogy miattad
haltak meg a barĂĄtaid?
727
01:34:45,870 --> 01:34:47,871
BarĂĄtok?
728
01:34:48,867 --> 01:34:52,860
Nem voltak barĂĄtok.
Laza végek voltak, kincsek.
729
01:34:52,864 --> 01:34:54,865
Semmi mĂĄs.
730
01:34:54,869 --> 01:34:59,860
Tudod, mire gondoltam,
amikor lĂĄttam Ćket meghalni?
731
01:34:59,864 --> 01:35:01,878
â Akkor eggyel kevesebb
emberrel kell megosztani a pénzt.
732
01:35:02,858 --> 01:35:05,863
Szóval köszönöm.
SzĂvessĂ©get tettĂ©l nekem.
733
01:35:05,867 --> 01:35:08,868
Ki kell szedned belĆlem a pĂ©nzt,
734
01:35:08,872 --> 01:35:10,875
- mielĆtt ti ketten megoszthatnĂĄk Ćket.
735
01:35:10,879 --> 01:35:14,861
Szerintem visszakapjuk a
pénzt. Az emeleten vannak.
736
01:35:14,866 --> 01:35:17,879
- Tudod, hogy meg fog ölni, igaz?
- Bassza meg, Amanda.
737
01:35:17,883 --> 01:35:21,866
AmandĂĄnak igaza van.
SzakĂtani akar veled.
738
01:35:21,870 --> 01:35:24,874
- Csak még nem låtod.
- Ă Istenem.
739
01:35:24,878 --> 01:35:27,865
Most csak ennyit tehetsz, John?
740
01:35:27,869 --> 01:35:30,861
Amikor råjöttem, hogy ki vagy,
741
01:35:30,865 --> 01:35:32,871
- Kibaszott szĂșrĂłfƱrĂ©sz, -
742
01:35:33,876 --> 01:35:36,864
- aztĂĄn kicsit aggĂłdtam.
743
01:35:36,868 --> 01:35:37,875
ĆszintĂ©n szĂłlva.
744
01:35:37,879 --> 01:35:42,875
Ăs most a nagy John Kramer
bele fog halni a sajĂĄt csapdĂĄjĂĄba.
745
01:35:42,879 --> 01:35:45,871
Milyen irĂłnikus.
746
01:35:45,875 --> 01:35:50,865
Ăs az az ĆrĂŒltsĂ©g, hogy
mehettĂ©l volna a maga ĂștjĂĄn.
747
01:35:50,869 --> 01:35:54,876
Beismerte vereségét.
Hogy becsaptak.
748
01:35:55,872 --> 01:35:57,879
De nem.
749
01:35:57,883 --> 01:36:00,868
Csak vissza
kellett jönnie, igaz?
750
01:36:03,875 --> 01:36:07,884
Nem kellene ĂĄttenni a szukĂĄt a mĂĄsik
oldalra, és megnyomni a play gombot?
751
01:36:28,871 --> 01:36:31,888
A bolond kĂ©t hĂłnap mĂșlva meghalt, -
752
01:36:32,868 --> 01:36:35,884
- de szenvednie kell,
ahogy engem is szenvedett.
753
01:36:35,888 --> 01:36:39,882
Az utolsó emléke minden
bizonnyal egy ĂĄrtatlan haldoklĂĄs volt.
754
01:36:39,886 --> 01:36:42,890
- Ha azt hiszed, hogy ĂĄrtatlan vagyok...
- Te?
755
01:36:43,890 --> 01:36:45,886
EgyĂĄltalĂĄn nem.
756
01:36:49,874 --> 01:36:52,877
De hallok egy ĂĄrtatlant.
757
01:36:58,892 --> 01:37:01,880
Szia Carlos, mit csinĂĄlsz?
758
01:37:02,889 --> 01:37:06,887
Van néhåny baråtom, akikkel
talålkoznod kell. Be akarsz jönni?
759
01:37:06,891 --> 01:37:09,874
- Oké.
- Jött.
760
01:37:13,876 --> 01:37:15,884
Itt van.
761
01:37:18,881 --> 01:37:19,895
Nézd, kit talåltam.
762
01:37:29,882 --> 01:37:31,891
JĂĄnos. Ki az?
763
01:37:31,895 --> 01:37:33,891
Egy barĂĄt.
764
01:37:36,893 --> 01:37:39,898
Ăs egy borzasztĂłan elĆre
nem låtható következmény.
765
01:37:49,887 --> 01:37:51,891
Nem akarod elengedni?
766
01:37:52,890 --> 01:37:55,888
- A fiĂș ĂĄrtatlan.
- Pontosan.
767
01:37:56,895 --> 01:37:59,893
TehĂĄt ha hagyod
meghalni, az a te hibĂĄd.
768
01:38:04,896 --> 01:38:08,894
- Hogyan kezdjĂŒk?
- Az alany aktivĂĄlja.
769
01:38:10,900 --> 01:38:13,886
Természetesen.
770
01:38:13,890 --> 01:38:16,901
Mert nem akarsz felelĆs
lenni valaki halålåért.
771
01:38:17,881 --> 01:38:18,901
Kibaszott képmutatók.
772
01:38:19,882 --> 01:38:24,887
- El kell mondanod a fiĂșnak a szabĂĄlyokat.
- Nincs benne a jåtékban.
773
01:38:25,896 --> 01:38:28,888
- BĂĄrmilyen mĂłdon.
- GyerĂŒnk, John.
774
01:38:29,889 --> 01:38:31,898
Adja ki azt a hĂĄtborzongatĂł hangot.
775
01:38:31,902 --> 01:38:34,888
"Szeretnék jåtszani a jåtékot."
776
01:38:35,887 --> 01:38:36,903
Nem?
777
01:38:38,889 --> 01:38:42,902
A szabĂĄlyok ismerete nĂ©lkĂŒl kell
jåtszania? Rossz vége lesz neki.
778
01:38:49,884 --> 01:38:51,893
John, elvĂĄgom a torkĂĄt.
779
01:39:17,894 --> 01:39:21,888
- Ez rossz. Teljesen rosszul.
- JĂłl?
780
01:39:22,888 --> 01:39:25,897
Erkölcsi prĂ©dikĂĄciĂł. TĆled?
781
01:39:25,901 --> 01:39:28,908
TĂz mĂĄsodperced van, vagy
magam hĂșzom meg a kart.
782
01:39:29,888 --> 01:39:32,902
Ăs nekem nincs olyan ostoba
erkölcsi kódexem, mint neked.
783
01:39:35,908 --> 01:39:38,888
Carlos.
784
01:39:40,905 --> 01:39:42,908
Ne hĂșzza.
785
01:39:43,900 --> 01:39:45,895
Megértetted?
786
01:39:46,909 --> 01:39:48,902
Ne hĂșzza.
787
01:39:50,904 --> 01:39:53,904
Kapcsolja be a gépet,
Parker, és induljunk.
788
01:40:02,497 --> 01:40:04,497
Ne hĂșzza.
789
01:41:05,495 --> 01:41:08,494
Nem. Nem.
790
01:41:11,482 --> 01:41:14,484
Nem nem.
791
01:41:39,488 --> 01:41:41,501
Nem waterboarding.
792
01:41:41,505 --> 01:41:43,504
Vérbeszållås.
793
01:42:42,502 --> 01:42:45,497
Ne hĂșzd, Carlos! Ne hĂșzd!
794
01:42:58,515 --> 01:43:01,504
Ăllj meg! Ăllj meg!
795
01:43:04,502 --> 01:43:06,503
Ăllj meg!
796
01:43:07,508 --> 01:43:09,505
Ăllj meg!
797
01:43:13,511 --> 01:43:16,502
Ăllj meg! Megölöd!
798
01:43:16,506 --> 01:43:20,498
Csak meg kell hĂșznia a
kart, Ă©s fel kell ĂĄldoznia a fiĂșt.
799
01:43:28,499 --> 01:43:30,510
SzerezzĂŒk meg a pĂ©nzt.
800
01:43:45,511 --> 01:43:49,514
Amikor meghallottam a hangodat a
hangszĂłrĂłban, tudtam, hogy jĂłl vagyok.
801
01:43:49,518 --> 01:43:53,514
- Azt hiszem, bedĆltek neki.
- Igen, vad.
802
01:43:53,518 --> 01:43:55,523
Kibaszott idiĂłtĂĄk.
803
01:44:04,507 --> 01:44:07,506
De ha te lennél az utolsó,
804
01:44:07,510 --> 01:44:10,521
- akkor ki lenne
a mĂĄsik oldalon?
805
01:44:12,518 --> 01:44:14,512
Ott a pénz.
806
01:44:39,515 --> 01:44:41,512
Hol a pokolban van a pénz?
807
01:44:43,526 --> 01:44:45,528
Hol van a pénz?
808
01:45:15,512 --> 01:45:17,516
Ătkozott!
809
01:46:11,522 --> 01:46:15,518
Harcos vagy fiam.
810
01:46:15,522 --> 01:46:17,527
Egy harcos.
811
01:46:17,531 --> 01:46:20,524
JĂłl vagy?
812
01:46:20,528 --> 01:46:23,539
Nem egĂ©szen Ășgy sikerĂŒlt,
ahogy tervezték, de...
813
01:46:24,519 --> 01:46:26,517
Honnan tudtĂĄk?
814
01:46:28,539 --> 01:46:30,538
Honnan tudtak ezt rĂłlad?
815
01:46:32,539 --> 01:46:36,523
Park Sears! Oké?
Benne volt benne.
816
01:46:36,527 --> 01:46:38,539
Benne van a tervben,
és megbassza Ceciliåt!
817
01:46:42,536 --> 01:46:45,535
Megtalåltam, akit kértél.
818
01:46:45,539 --> 01:46:47,538
JĂłl.
819
01:46:48,519 --> 01:46:51,533
De Parker Sears? MĂĄs
mĂłdon kell megtalĂĄlnia.
820
01:46:58,528 --> 01:46:59,529
Megvagy.
821
01:47:00,524 --> 01:47:01,526
LĂĄtogatĂłink voltak.
822
01:47:17,525 --> 01:47:19,541
Cecilia Pederson, -
823
01:47:19,545 --> 01:47:25,526
- Parker Sears,
mindketten csaltatok.
824
01:47:25,530 --> 01:47:29,524
JĂĄtszottĂĄtok a szerepeiteket
Ă©s egyĂŒtt dolgoztatok.
825
01:47:29,528 --> 01:47:32,535
Folytattad az åtverést,
826
01:47:32,539 --> 01:47:37,538
- AnĂ©lkĂŒl, hogy Ă©szrevennĂ©d, hogy egĂ©sz
éjszaka ti magatok voltatok az åldozatok.
827
01:47:44,544 --> 01:47:47,548
Megkaptad a
lehetĆsĂ©get, hogy fejlĆdj,
828
01:47:48,528 --> 01:47:53,543
- de ĂĄllandĂłan a halĂĄlt
vålasztottad az élet helyett.
829
01:47:56,526 --> 01:47:58,545
MegĂgĂ©rem neked, Amanda,
hogy bĂĄrmi is legyen,
830
01:47:58,549 --> 01:48:01,533
- akkor a terv
szerint fog menni.
831
01:48:01,537 --> 01:48:06,538
UtoljĂĄra csaltĂĄl. De
van még egy jåtékod.
832
01:48:06,542 --> 01:48:10,543
EgyĂŒttmƱködtĂ©l,
hogy kiirts mĂĄsokat.
833
01:48:16,530 --> 01:48:19,540
Most egymĂĄs ellen kell dolgozni.
834
01:48:22,535 --> 01:48:24,550
Csak egyikĆtök Ă©lheti tĂșl.
835
01:48:29,538 --> 01:48:31,544
Ăs a vĂĄlasztĂĄs a tiĂ©d.
836
01:48:45,550 --> 01:48:47,536
Azt hittem, elfelejtettél.
837
01:48:50,539 --> 01:48:52,544
Meg fogok halni érted, bébi.
838
01:49:29,550 --> 01:49:33,537
- Tudod, hogy meg fog ölni, igaz?
- Bassza meg, Amanda.
839
01:49:33,541 --> 01:49:36,538
SzakĂtani akar veled.
840
01:50:03,555 --> 01:50:05,545
JĂĄnos!
841
01:50:09,545 --> 01:50:10,564
JĂĄnos!
842
01:50:36,563 --> 01:50:37,567
Kösz.
843
01:50:39,550 --> 01:50:41,561
Most haza kell menned, Carlos.
844
01:53:08,571 --> 01:53:10,561
Ez az Ă©n hĂĄborĂșs sebhelyem.
845
01:53:12,562 --> 01:53:16,579
Hol van a sebhelyed, Henry?
846
01:53:16,583 --> 01:53:19,578
Köszönöm, nyomozó...
847
01:53:19,582 --> 01:53:22,569
- mert megtalĂĄltad betegtĂĄrsam.
848
01:53:31,576 --> 01:53:34,579
Az összes csalnivalĂł fĂ©rfi közĂŒl,
849
01:53:34,583 --> 01:53:36,585
- szĂłval John Kramert vĂĄlasztottad?
850
01:53:38,573 --> 01:53:40,581
Gondolom...
851
01:53:40,585 --> 01:53:42,575
Ez...
852
01:53:42,579 --> 01:53:44,571
teljesen epikusan szerencsétlen.
853
01:53:44,575 --> 01:53:46,573
Könyörgöm.
854
01:53:46,577 --> 01:53:50,576
John, nem hagynĂĄd
abba a gyilkolĂĄst?
855
01:53:50,580 --> 01:53:54,587
Ez az utolsĂł dolog,
ami miatt aggĂłdnia kell.
856
01:53:55,568 --> 01:53:57,579
Ăs most...
857
01:53:57,583 --> 01:54:00,581
Szeretnék jåtszani a jåtékot
858
01:54:03,568 --> 01:54:04,584
Nem! Nem!
859
01:58:39,615 --> 01:58:43,612
FordĂtĂĄs: Jesper Buhl
skandinåv szövegszolgåltatås
59094