All language subtitles for Saw.X.2023.HDTS.c1nem4.x264-SUNSCREEN[TGx]64

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,008 --> 00:02:11,016 Hosszú kör volt. 2 00:02:15,011 --> 00:02:19,004 Ugye nem tudod megmondani, hogy néz ki? 3 00:02:19,008 --> 00:02:22,009 Sajnos én csak technikus vagyok. 4 00:02:22,013 --> 00:02:25,011 Az orvos holnap megmondja az eredményt. 5 00:02:27,010 --> 00:02:32,006 - Segítsek...? - Köszönöm. Ez kedves tőled. 6 00:02:40,013 --> 00:02:42,012 Igen. 7 00:02:42,016 --> 00:02:49,019 A rák szomorúsággal, fájdalommal és szorongással töltötte meg az életemet. 8 00:02:49,999 --> 00:02:54,015 Oké, Chris. Ez a nap ajándék. 9 00:02:54,019 --> 00:02:57,020 Ezért értékeljük a jelent. 10 00:02:59,012 --> 00:03:02,013 Akar még valaki mondani valamit? 11 00:03:02,017 --> 00:03:05,019 - Henry Kessler. - Tessék. 12 00:03:05,023 --> 00:03:09,021 Negyedik stádiumú hasnyálmirigyrák. Terminálisan. 13 00:03:11,006 --> 00:03:14,007 Legalábbis ezt mondják. 14 00:03:17,017 --> 00:03:20,019 De harcolni fogok a végsőkig. 15 00:03:23,021 --> 00:03:26,006 mennyi időm van? 16 00:03:29,006 --> 00:03:31,003 Egy év? 17 00:03:31,007 --> 00:03:34,010 Legjobb esetben néhány hónap. 18 00:03:34,014 --> 00:03:37,005 Még sok dolgom van. 19 00:03:37,009 --> 00:03:40,023 A tanácsom az lenne, hogy menjen nyugdíjba. 20 00:03:43,007 --> 00:03:47,023 Ebben a fázisban mindenki a kiutat keresi. 21 00:03:47,027 --> 00:03:52,025 De néha könnyebb azoknak, akik elfogadják a sorsukat… 22 00:03:52,029 --> 00:03:55,021 Mivel könnyebb? 23 00:03:55,025 --> 00:03:58,025 Meghalni? 24 00:03:59,023 --> 00:04:02,023 Szóval a tanácsod nekem... 25 00:04:02,027 --> 00:04:06,017 - a haldoklás könnyebb módja? 26 00:05:19,018 --> 00:05:22,036 Segítség! Hé! Segítség! Segítség! 27 00:05:32,020 --> 00:05:35,021 Szeretnék játszani a játékot. 28 00:05:35,025 --> 00:05:39,019 Egy játék a hosszú ujjaidról. 29 00:05:40,038 --> 00:05:45,026 Figyeltelek téged, és nem tetszik, amit látok. 30 00:05:47,019 --> 00:05:50,021 Nemes munkád van. 31 00:05:50,025 --> 00:05:53,033 Takarítasz és sterilizálsz a kórházban. 32 00:05:53,037 --> 00:05:56,023 Segít a betegeknek elkerülni a betegségeket. 33 00:05:56,027 --> 00:06:00,043 De te magad beteg vagy, és a betegséget el kell távolítani. 34 00:06:01,023 --> 00:06:06,038 Nem csak a lelkedet mentheted meg, hanem a látásodat is. 35 00:06:07,036 --> 00:06:11,041 Csak rá kell kattintania a tárcsára az öt pozíción túl, - 36 00:06:12,021 --> 00:06:15,028 - és akkor túléled és megtapasztalod a holnapot. 37 00:06:15,032 --> 00:06:17,032 60 másodperced van. 38 00:06:17,036 --> 00:06:20,033 Segítség. 39 00:06:24,022 --> 00:06:26,044 Segíts! Nem segítesz nekem eleget? 40 00:06:46,044 --> 00:06:49,043 Nem tudok! 41 00:06:49,047 --> 00:06:52,028 Nem akarod abbahagyni? 42 00:07:02,037 --> 00:07:04,041 Bassza meg! 43 00:07:04,045 --> 00:07:07,030 Te kurva... 44 00:07:46,046 --> 00:07:48,050 Jó választás. 45 00:08:08,050 --> 00:08:11,048 - Tessék. - Kösz. 46 00:08:16,046 --> 00:08:18,040 JOHN KRAMER AKARATA 47 00:08:25,044 --> 00:08:27,057 Kérhetek egy áfonyás pogácsát? 48 00:08:30,058 --> 00:08:33,044 Finomnak tűnnek. 49 00:08:33,048 --> 00:08:35,043 Kösz. 50 00:09:18,557 --> 00:09:20,546 Henrik. 51 00:09:20,556 --> 00:09:24,122 Ugyanabban a ráktámogató csoportban voltunk. 52 00:08:45,646 --> 00:08:47,048 John Kramer. 53 00:08:47,052 --> 00:08:51,043 jól emlékszem rád. Jó látni téged. 54 00:08:52,062 --> 00:08:55,061 Jó téged is látni. 55 00:08:56,041 --> 00:09:00,063 - Fantasztikusan nézel ki. - Kösz. én is jól vagyok. 56 00:09:01,043 --> 00:09:05,055 - Nem voltál...? - Igen. Hasnyálmirigyrák. 4. szakasz. 57 00:09:05,059 --> 00:09:11,059 De most, négy hónappal később, a rák teljesen eltűnt. 58 00:09:15,043 --> 00:09:17,042 Hogyan? 59 00:09:17,046 --> 00:09:20,060 Ez egy hosszú történet. 60 00:09:22,046 --> 00:09:26,055 ezt szeretném hallani. Van időd ezt elmondani? 61 00:09:26,059 --> 00:09:29,046 Biztos. Biztos. 62 00:09:34,044 --> 00:09:41,052 Olvastam egy orvosról. Egyfajta szakember. Dr. Finn Pederson. 63 00:09:41,056 --> 00:09:46,066 Olyan kezelési formát kínál, amely... 64 00:09:47,046 --> 00:09:51,066 operációval kombinált úttörő drogkoktél. 65 00:09:57,064 --> 00:10:00,052 Ez az én háborús sebhelyem. 66 00:10:01,065 --> 00:10:07,059 Tudom, hogy rosszul néz ki, de teljesen megérte. 67 00:10:09,051 --> 00:10:12,049 Igen. 68 00:10:12,053 --> 00:10:15,056 - Lehet itt kezelni? - Nem. 69 00:10:15,060 --> 00:10:21,048 Nem, a kezelés nem elérhető az Egyesült Államokban. Itt nincs jóváhagyva. 70 00:10:22,059 --> 00:10:25,049 Sehol nincs jóváhagyva. 71 00:10:25,053 --> 00:10:31,062 Nem láttam őket, mióta Norvégiában kezeltek. 72 00:10:32,057 --> 00:10:33,072 De... 73 00:10:38,062 --> 00:10:41,054 ez a link... 74 00:10:43,058 --> 00:10:45,072 még mindig működik. 75 00:10:50,054 --> 00:10:52,075 Szia John. 76 00:10:53,055 --> 00:10:55,063 Sok sikert, oké? 77 00:10:55,067 --> 00:10:58,054 Remélem a legjobbakat neked. 78 00:10:59,062 --> 00:11:02,064 - Kösz. - Vigyázz magadra. 79 00:11:19,057 --> 00:11:22,062 Dr., mit takar a kezelés? 80 00:11:22,066 --> 00:11:28,063 A megfelelő ingerekkel be- és kikapcsolhatja a kellemetlenségeket. 81 00:11:28,067 --> 00:11:31,071 - És a rákos sejtek után mész? - Pontosan. 82 00:11:31,075 --> 00:11:35,078 Sikerült létrehoznunk egy új drogkoktélt, 83 00:11:36,058 --> 00:11:39,072 - ami műtéttel együtt képes kikapcsolni a káros sejteket. 84 00:11:39,076 --> 00:11:42,067 Elbűvölő. 85 00:11:54,072 --> 00:11:58,077 Apám, dr. Finn Pederson bujkálni kényszerült... 86 00:11:58,081 --> 00:12:03,067 - korrupt kormányok és cimboráik, a gyógyszergyárak. 87 00:12:03,071 --> 00:12:09,075 Miért? Mert édesapám közel állt több betegség gyógyításához. 88 00:12:09,079 --> 00:12:13,081 Akkor nem lenne szükség gyógyszeres kezelésre egész életen át. 89 00:12:14,061 --> 00:12:17,068 El tudod képzelni, hogy ez mit jelent? 90 00:12:18,081 --> 00:12:21,070 A gyógyszergyárak megtehetik ezt. 91 00:12:21,074 --> 00:12:25,084 És azért vagyok itt, hogy elmondjam, ez elfogadhatatlan. 92 00:12:26,064 --> 00:12:30,065 Ahogy apám javítja a kezelését, - 93 00:12:30,069 --> 00:12:32,086 - Utazok vele. 94 00:12:33,066 --> 00:12:37,085 Többet kell tesztelni, hogy minél több életet megmentsünk. 95 00:12:46,069 --> 00:12:50,072 Henry Kesslertől kaptam a nevét. Nagyon érdekel... 96 00:12:50,076 --> 00:12:51,081 Az üzenet elküldve. 97 00:12:52,084 --> 00:12:54,076 TITKOS SZÁM 98 00:13:10,082 --> 00:13:12,087 Kihez beszélek? 99 00:13:13,067 --> 00:13:16,074 Cecilia Pederson. Ez John Kramer? 100 00:13:16,078 --> 00:13:20,071 - Igen, én vagyok. - Jól. 101 00:13:20,075 --> 00:13:24,085 Megkaptuk az e-mailt a naplójával, Mr. Kramer. Köszönjük az érdeklődést. 102 00:13:24,089 --> 00:13:28,076 Programunkra jelentkezőket keresek, - 103 00:13:28,080 --> 00:13:32,084 - és hívom, mert három hónap múlva vannak szabad helyek. 104 00:13:38,071 --> 00:13:41,091 - Uram. Cramer? - Igen, még mindig itt vagyok. 105 00:13:42,092 --> 00:13:45,090 Nincs három hónapjuk, ugye? 106 00:13:47,073 --> 00:13:51,072 Oké, figyelj. Jelenleg Mexikóban dolgozom. 107 00:13:51,076 --> 00:13:53,091 Oslo nehéz hely lett számunkra. 108 00:13:53,095 --> 00:13:59,076 Van egy csapat orvosunk, akik szintén hisznek a Pederson-módszerben. 109 00:13:59,080 --> 00:14:03,086 - és összegyűjtöttem egy csoport betegcsoportot, akiket egy hét múlva kezelnek. 110 00:14:03,090 --> 00:14:08,089 Érdeklődni tudok másik helyet is. 111 00:14:08,093 --> 00:14:13,091 Igen, az vagyok. Henry Kessler. Rád utalt. 112 00:14:13,095 --> 00:14:17,086 Henrik. Ő jól van. Nagyon tetszik. 113 00:14:17,090 --> 00:14:23,079 - Hallhatok többet a kezelésről? - Természetesen. 114 00:14:23,083 --> 00:14:28,084 A kezelés két összetevőből áll. Apám Xaxiofenol gyógyszere - 115 00:14:28,088 --> 00:14:33,096 - az Ön esetében pedig egy műtét az agydaganat eltávolítására. 116 00:14:34,076 --> 00:14:39,077 A kombináció elképesztő eredményeket hozott. Több mint 90%-a meggyógyult. 117 00:14:39,081 --> 00:14:43,094 Tudom, hogy hosszú az út. Főleg a szenvedéseiddel, 118 00:14:43,098 --> 00:14:49,100 - de találtunk egy gyönyörű helyet a klinikánknak Mexikóvároson kívül. 119 00:14:50,080 --> 00:14:55,089 Nagyon félreeső, így biztonságos és privát. 120 00:14:55,093 --> 00:14:59,092 Természetesen érkezéskor egy megbízható sofőrt is kapnak. 121 00:14:59,096 --> 00:15:04,084 - Milyen dátum? - Az ötödik. Jövő péntek. 122 00:15:04,088 --> 00:15:07,087 Meg tudom csinálni. 123 00:15:23,082 --> 00:15:26,102 - J. Kramer? - Igen igen. 124 00:15:27,082 --> 00:15:31,100 Üdvözöljük Mexikóban. Had segítsek. Ily módon. 125 00:15:32,102 --> 00:15:34,086 Tessék. 126 00:15:37,097 --> 00:15:41,086 Azt nézd. Ez a város katedrálisa. 127 00:15:41,090 --> 00:15:43,107 Ez a forradalom emlékműve. 128 00:15:44,087 --> 00:15:50,097 Ez a függetlenség angyala. Néz. Hát nem szép? 129 00:15:50,101 --> 00:15:57,089 Hé, J. Ez, barátom, Tlāloc ősi azték szobra. 130 00:15:57,093 --> 00:16:03,106 Ott a papok kivágják az emberek szívét, és legördítik őket a lépcsőn. 131 00:16:04,086 --> 00:16:08,100 Minden nap megkér egy turista, hogy vigyem el őket ide. Furcsa. 132 00:16:27,098 --> 00:16:30,093 Hé, J, jól vagy? 133 00:16:38,098 --> 00:16:40,091 Ki! 134 00:16:46,097 --> 00:16:48,108 - Mi a neved? - John Kramer. 135 00:16:48,112 --> 00:16:53,092 Ha még egyszer hazudsz nekem, kiürítem a magazint a szemedben. 136 00:16:53,096 --> 00:16:56,105 Nem hazudok. A nevem John Kramer. 137 00:16:57,111 --> 00:17:00,098 Ne aggódjon, Mr. Kramer. Ez rendben van. 138 00:17:00,102 --> 00:17:03,106 Biztonságban vannak. Gyere velem. Csak gyere. 139 00:17:03,110 --> 00:17:07,104 Itt. Üdvözöljük. Vigyázz a fejedre. 140 00:17:32,114 --> 00:17:35,119 A te szobád. Itt. Jött. 141 00:17:38,115 --> 00:17:41,108 Itt van. Sok szerencsét. 142 00:17:47,099 --> 00:17:49,114 Igen? 143 00:17:49,118 --> 00:17:53,116 A nevem John Kramer. 144 00:17:53,120 --> 00:17:57,104 Gyere velem. 145 00:18:05,111 --> 00:18:08,113 Én... Gabriela. 146 00:18:18,102 --> 00:18:20,118 Mi familia. 147 00:18:23,124 --> 00:18:26,102 Gyere velem. 148 00:18:26,106 --> 00:18:28,112 Su cuarto. 149 00:18:32,126 --> 00:18:36,121 - Aludj. Aludj itt. - Dr. Cecilia Pederson? 150 00:18:37,126 --> 00:18:40,110 Igen. 151 00:18:40,114 --> 00:18:44,119 Életeket mentett. Az életem. 152 00:18:47,111 --> 00:18:50,111 felveszem. most veszem fel. 153 00:19:03,106 --> 00:19:06,118 uram. Kramer, üdvözöllek. 154 00:19:11,120 --> 00:19:15,126 Nagyon jó fogadtatásban volt részem az ide vezető úton. 155 00:19:15,130 --> 00:19:20,113 Nos, az üdvözlő furgonunk. Igen. Sajnálom. 156 00:19:20,117 --> 00:19:23,128 Mindenhol növelnünk kellett a biztonságot. 157 00:19:24,108 --> 00:19:27,118 A gyógyszergyárak mindig a sarkunkban állnak, 158 00:19:27,122 --> 00:19:31,120 - tehát mindenki elől rejtve kell tartanunk álláspontunkat, még Ön előtt is. 159 00:19:32,126 --> 00:19:35,109 Gyere velem. Találkozniuk kell a csapattal. 160 00:19:46,132 --> 00:19:49,118 Carlos vagyok. 161 00:19:49,122 --> 00:19:54,115 Helyi futballsztárunk. Az apja gondoskodik a helyről itt. 162 00:20:16,123 --> 00:20:19,122 Ez egykor vegyi üzem volt. 163 00:20:55,141 --> 00:20:59,132 - Mateo. - Jó reggelt, Dr. 164 00:20:59,136 --> 00:21:03,131 - Ő John Kramer. - Örvendek. Üdvözöljük. 165 00:21:03,135 --> 00:21:07,128 Jó kezekben vannak itt nálunk. 166 00:21:07,132 --> 00:21:10,135 Mateo az Alto Prado Kórház aneszteziológusa. 167 00:21:10,139 --> 00:21:15,139 Rotációban dolgozott a Johns Hopkinsnál, és sokat dolgozott együtt apámmal. 168 00:21:15,143 --> 00:21:17,144 Ő segít a holnapi műtéted során. 169 00:21:18,124 --> 00:21:22,135 - Kösz. - Itt vagyok, ha van valami. 170 00:21:27,127 --> 00:21:30,124 Ő Valentina, az egyik nővérünk. 171 00:21:30,128 --> 00:21:35,143 Az injekció beadása előtt átvizsgálja Önt, és vérmintát vesz. 172 00:21:36,123 --> 00:21:40,131 uram. Sears számai jól néznek ki. Lehet, hogy elbocsátják. 173 00:21:40,135 --> 00:21:43,126 Csodálatos. 174 00:21:43,130 --> 00:21:46,128 Parker Sears, John Kramer. 175 00:21:48,128 --> 00:21:52,132 - Pajzsmirigyrák. És te? - Az agy. 176 00:21:52,136 --> 00:21:56,125 Ah. Akkor nyersz. 177 00:21:59,147 --> 00:22:05,146 Bocsánat. Akkora daganatot vágtak ki belőlem, mint a farkam. 178 00:22:06,126 --> 00:22:10,135 - El kell kezdenem a gyógyszert. - Mutált gyilkos sejtek. 179 00:22:10,139 --> 00:22:14,141 A citotoxikus limfocita típusa, amelyet apám fejlesztett ki. 180 00:22:16,127 --> 00:22:19,138 - Sok sikert, John. - Kösz. 181 00:22:21,130 --> 00:22:25,146 - Lefoglaltunk Önnek egy szállodát. - Kezdjük? 182 00:22:31,129 --> 00:22:33,139 Kérlek, feküdj nyugodtan. 183 00:22:45,136 --> 00:22:47,131 Nos, Mr. Kramer. 184 00:22:47,216 --> 00:22:53,214 - Min dolgozol? - John. Hívj csak Johnnak. 185 00:22:53,218 --> 00:22:55,217 Min dolgozol, John? 186 00:22:55,221 --> 00:22:59,221 Életem nagy részében építőmérnök és építész voltam. 187 00:23:00,218 --> 00:23:01,237 Most... 188 00:23:03,217 --> 00:23:05,221 Van néhány hobbim. 189 00:23:07,219 --> 00:23:10,238 Hadd találgassak. Ön helyreállítja a klasszikus autókat. 190 00:23:12,229 --> 00:23:15,236 - Nem? - Nem. ÉN... 191 00:23:15,240 --> 00:23:20,218 Segítek az embereknek leküzdeni a belső akadályokat. 192 00:23:20,222 --> 00:23:23,228 Segítek nekik pozitív változást elérni. 193 00:23:23,232 --> 00:23:26,229 Életvezetési tanácsadóként? 194 00:23:26,233 --> 00:23:29,233 - Valami hasonló. - Jól hangzik. 195 00:23:29,237 --> 00:23:33,225 Semmi sem fontosabb, mint mások segítése. 196 00:23:34,235 --> 00:23:36,239 Pontosan. 197 00:23:38,226 --> 00:23:41,220 Tequila. Szerencsét hoz. 198 00:23:43,241 --> 00:23:47,221 - Köszönöm, Gabriela. - Ők igen. 199 00:23:47,225 --> 00:23:49,236 A helyiek szeretik. 200 00:23:49,240 --> 00:23:54,222 De most, a műtét előtt nem szabad meginnia. 201 00:23:58,223 --> 00:24:01,237 Lemegy a napom, hogy újra fel tudjon kelni. 202 00:24:03,231 --> 00:24:06,226 A napod újra felkel, John. 203 00:24:07,235 --> 00:24:09,229 Mi gondoskodunk róla. 204 00:25:00,234 --> 00:25:03,237 - Tudsz angolul, Carlos? - Mit? 205 00:25:04,244 --> 00:25:07,233 Olyan jó, mint a spanyolom. 206 00:25:09,239 --> 00:25:11,250 Hogy mondod, hogy "húzd"? 207 00:25:13,240 --> 00:25:15,248 Húzza, húzza, húzza. 208 00:25:18,236 --> 00:25:21,236 - Jalar. - Jalar. 209 00:25:24,233 --> 00:25:26,244 Kiváló. Jalar. 210 00:25:33,234 --> 00:25:35,235 Gracias. 211 00:25:36,248 --> 00:25:41,243 - Ki végzi a műtétet? - Dr. Ramone Cortez. 212 00:25:41,247 --> 00:25:43,252 Alto Pradoból is. 213 00:25:43,256 --> 00:25:47,242 3000 kilométeres körzetben ő a legjobb agysebész. 214 00:25:47,246 --> 00:25:50,253 Hagynám, hogy megműtse a saját szeretteimet. 215 00:25:50,257 --> 00:25:53,250 Ébren agyműtét lesz. 216 00:25:53,254 --> 00:25:57,246 Felváltva leszel ébren és eszméletlen, - 217 00:25:57,250 --> 00:26:00,255 - így feltérképezhetjük agyműködését. 218 00:26:01,235 --> 00:26:07,244 Ezt azért tesszük, hogy ne károsítsuk az olyan funkciókat, mint a mozgás és a beszéd. 219 00:26:25,250 --> 00:26:27,248 Kezdjük. 220 00:26:43,256 --> 00:26:47,255 uram. Kramer. Szeretnél kedvesen mozgatni az ujjaidat? 221 00:26:47,259 --> 00:26:51,259 Jól. A mozgás funkció sértetlen. Szívd meg, kérlek. 222 00:27:21,261 --> 00:27:24,253 Valentina, akarsz...? 223 00:27:26,245 --> 00:27:27,267 Igen. 224 00:27:42,251 --> 00:27:44,269 Bírság. Most megint aludnod kell. 225 00:27:45,249 --> 00:27:47,268 Most tíztől visszafelé számolok. 226 00:27:48,248 --> 00:27:49,262 10. 227 00:27:49,266 --> 00:27:52,259 9.8. 228 00:27:52,263 --> 00:27:56,248 7,6... 229 00:28:02,271 --> 00:28:04,267 Helló. 230 00:28:05,270 --> 00:28:08,249 Jól csináltad. 231 00:28:08,253 --> 00:28:10,249 Hol vagyunk? 232 00:28:10,253 --> 00:28:12,257 Elég közel Mateo kórházához, - 233 00:28:12,261 --> 00:28:16,260 - ha transzfúzióra van szüksége. Megvannak a tesztválaszai. 234 00:28:21,259 --> 00:28:23,262 Normál hemoglobin szint. 235 00:28:26,259 --> 00:28:29,271 Minden jól néz ki, John. Minden jól néz ki. 236 00:28:31,274 --> 00:28:35,267 Reach. Igyál ebből kettőt minden nap. 237 00:28:35,271 --> 00:28:39,253 - Egy reggel és egy este. - Oké. 238 00:28:39,257 --> 00:28:45,263 A gyógyszeren kívül fájdalomcsillapítókat is tartalmaz az első héten. 239 00:28:45,267 --> 00:28:48,272 És mi lesz ezután? 240 00:28:48,276 --> 00:28:51,274 Egész életedben. 241 00:28:57,259 --> 00:29:01,257 Soha nem kellett elbúcsúznom Gabrielától vagy a többiektől. 242 00:29:01,261 --> 00:29:04,274 Valószínűleg elköszönök nekik. Nem szabad, hogy víz kerüljön a fejére. 243 00:29:04,278 --> 00:29:08,277 A kötszer antibakteriális. Megakadályozza a fertőzést. 244 00:29:09,257 --> 00:29:12,262 Valentina odajön és megnézi. 245 00:29:12,266 --> 00:29:15,273 - Most pihenned kell, John. - Oké. 246 00:29:17,258 --> 00:29:22,268 Dr. Pederson, csak hogy tudd. Holnap küldöm az utolsó pénzt. 247 00:29:22,272 --> 00:29:25,259 Köszönöm, John. 248 00:29:25,263 --> 00:29:27,271 Jó életet, John. 249 00:29:28,275 --> 00:29:30,280 Hosszú, jó élet. 250 00:30:37,279 --> 00:30:42,270 Ajándékkártyákat árulsz? Egy barátnak való. Kösz. 251 00:31:04,291 --> 00:31:09,280 RÁDIÓTORONY 252 00:31:22,288 --> 00:31:25,283 Egy kis türelmet. 253 00:31:42,276 --> 00:31:44,276 Helló? 254 00:31:47,278 --> 00:31:49,282 Gabriela? 255 00:32:41,295 --> 00:32:44,290 A HOLNAP SEBÉSZEI 256 00:32:59,304 --> 00:33:05,286 Jó napot, és üdvözöljük az idegsebészetben, ötödik fejezet. 257 00:33:05,290 --> 00:33:08,294 Az agy egy rejtély százmilliókkal… 258 00:33:12,300 --> 00:33:15,299 Ébren agyműtét lesz. 259 00:33:15,303 --> 00:33:19,285 Felváltva leszel ébren és eszméletlen… 260 00:33:21,300 --> 00:33:23,301 - Valentina. - Igen. 261 00:34:04,302 --> 00:34:09,292 Jó életet, John. Hosszú, jó élet. 262 00:34:23,294 --> 00:34:29,304 Tudtad, hogy amikor az aztékok legördítették az emberek szívét a lépcsőn? 263 00:34:29,308 --> 00:34:34,311 - hát a többiek elvitték őket és feldíszítették velük az otthonukat? 264 00:34:36,293 --> 00:34:39,295 - Finom. - Igen. Üdvözöljük Mexikóban. 265 00:34:40,298 --> 00:34:44,308 Nos, itt vagyunk. 266 00:34:44,312 --> 00:34:47,311 Ez Tlāloc szobra. 267 00:34:48,309 --> 00:34:53,295 - Köszi haver. Érezd jól magad. - Biztos. Kösz. 268 00:35:02,295 --> 00:35:04,295 Jó estét. 269 00:35:04,299 --> 00:35:06,315 Jó estét. Hová megyünk? 270 00:35:08,296 --> 00:35:09,317 A pokolba. 271 00:35:31,320 --> 00:35:33,317 Segítség! 272 00:35:36,318 --> 00:35:38,319 Segítség! 273 00:35:44,322 --> 00:35:48,317 Cramer? Hé ember. 274 00:35:48,321 --> 00:35:53,318 Elmondtam, amit tudni akartál. Megmutattam azokat, akiket kerestél! 275 00:36:19,305 --> 00:36:21,318 Cramer! Cramer! 276 00:36:34,311 --> 00:36:38,313 Szia Diego. Vagy hívjam… 277 00:36:38,317 --> 00:36:42,327 Dr. Cortez? Szeretnék játszani a játékot. 278 00:36:43,307 --> 00:36:46,328 Bombák vannak a karjaidon. 279 00:36:47,308 --> 00:36:49,306 Csőbombák. 280 00:36:49,310 --> 00:36:52,323 Tekints rájuk a rák egy formájának. 281 00:36:53,319 --> 00:36:58,312 Egy betegség, amit ki kell vágnod magadból a túléléshez. 282 00:36:58,316 --> 00:37:01,330 A szikék nem tudják átvágni a kábeleket, - 283 00:37:02,310 --> 00:37:08,319 - de le tudják vágni a húst, így eltávolíthatja a rákot. 284 00:37:08,323 --> 00:37:12,309 Akarsz élni vagy meghalni? A választás a tiéd. 285 00:37:13,331 --> 00:37:17,317 Nem nem nem. Kramer. 286 00:37:18,324 --> 00:37:23,318 Cramer! Cramer! Cramer! 287 00:40:11,345 --> 00:40:13,351 Valószínűleg sikerülni fog. 288 00:40:16,334 --> 00:40:19,346 Nyomozó, segítségre van szükségem... 289 00:40:21,336 --> 00:40:26,336 - találni valakit, akinek szüksége van a szolgáltatásainkra. 290 00:40:42,352 --> 00:40:45,353 - Mi a neved? - Valentina. 291 00:40:46,333 --> 00:40:48,338 Te gyönyörű vagy. 292 00:40:49,341 --> 00:40:53,352 - Menjünk kifelé? - Oké Vámonos. 293 00:41:09,349 --> 00:41:11,347 Ülj le. 294 00:41:11,351 --> 00:41:14,359 - És a pénzem? - Milyen pénz? 295 00:41:15,339 --> 00:41:17,342 Nincs pénz, nincs szex. 296 00:41:17,346 --> 00:41:20,353 A pénzről nem esett szó. 297 00:42:01,363 --> 00:42:03,361 Nem nem nem! 298 00:42:18,345 --> 00:42:20,360 Viszlát, Mateo. Ne felejtse el lezárni. 299 00:42:20,364 --> 00:42:24,351 - Kész a kutyaeledel? - Igen. 300 00:42:24,355 --> 00:42:26,354 Kösz. 301 00:42:29,364 --> 00:42:31,349 Seggfejek. 302 00:42:43,363 --> 00:42:45,365 Matthew? 303 00:42:49,368 --> 00:42:51,358 Hé. 304 00:42:53,349 --> 00:42:55,367 Szarnak nézel ki, Gabriela. 305 00:43:02,367 --> 00:43:07,353 Keresned kell egy új lökést. Ezt már nem akarom. 306 00:43:09,354 --> 00:43:11,359 Kösz. 307 00:44:46,380 --> 00:44:48,362 Ez elfoglalt. 308 00:44:50,376 --> 00:44:53,365 Mi a francot akarsz? 309 00:45:27,698 --> 00:45:30,715 Egy csoporttal dolgozom Bolíviában a jövő héten, Margaret. 310 00:45:30,719 --> 00:45:33,718 Igen. Már három betegünk van. 311 00:45:34,698 --> 00:45:37,700 De azt hiszem, tudunk helyet adni még egynek. 312 00:45:37,704 --> 00:45:42,704 Természetesen titkosan dolgozunk, de próbáld meg elérni, Margaret. 313 00:45:45,715 --> 00:45:49,711 Nem kell sírnod, Margaret. 314 00:45:49,715 --> 00:45:54,699 Nem, nem vagyok angyal. Ez tiszta tudomány. 315 00:45:55,703 --> 00:45:57,710 Oké. 316 00:45:57,714 --> 00:46:01,714 Küldje el nekünk a naplóját, és megnézzük. 317 00:46:01,718 --> 00:46:03,717 Tökéletes. 318 00:46:03,721 --> 00:46:06,723 Hamarosan találkozunk, Margaret. Hamarosan találkozunk. 319 00:47:24,726 --> 00:47:26,725 van fegyverem! 320 00:48:25,723 --> 00:48:26,730 Mi a fene? 321 00:48:46,723 --> 00:48:48,719 Helló. 322 00:48:49,720 --> 00:48:50,734 Ki vagy te? 323 00:48:51,728 --> 00:48:53,728 Ő az asszisztensem, Amanda. 324 00:49:11,724 --> 00:49:13,727 Pihenj egy kicsit, Cecilia. 325 00:49:14,734 --> 00:49:17,739 Minden kibaszott erődre szükséged lesz. 326 00:49:27,740 --> 00:49:30,742 - Mateo. - Mi a fene folyik? 327 00:49:30,746 --> 00:49:33,733 Miért vagyunk itt megint? 328 00:49:33,737 --> 00:49:35,726 Ó Istenem. 329 00:49:42,736 --> 00:49:45,728 Ó Istenem. Istenem, segíts. Ki vagy te? 330 00:49:45,732 --> 00:49:48,744 - Tudod, miért vagyunk itt? - Hé. Hé. 331 00:49:48,748 --> 00:49:52,727 Hölgyem, hölgyem. Tudod, ki hozott ide minket? 332 00:49:53,741 --> 00:49:55,747 Hé! Tudsz nekünk segíteni? 333 00:50:02,731 --> 00:50:05,729 Ki vagy te? Segítség. Segítség. 334 00:50:06,729 --> 00:50:08,730 Hé. Hé. 335 00:50:15,737 --> 00:50:17,739 Mit csinálsz? 336 00:50:27,747 --> 00:50:29,752 János? 337 00:50:30,732 --> 00:50:31,753 Te voltál? 338 00:50:32,733 --> 00:50:34,744 Miért? 339 00:50:34,748 --> 00:50:37,734 Miért vagyunk itt? 340 00:50:37,738 --> 00:50:40,752 János! Mi történik? 341 00:50:41,732 --> 00:50:43,746 Csak segíteni próbáltunk neked. 342 00:50:44,743 --> 00:50:48,733 Ez a játék kimaradt. Most egy új játéknak kell kezdődnie. 343 00:50:51,745 --> 00:50:55,754 Valentina, eljutott valaha a vérem a laborba? 344 00:50:56,734 --> 00:51:00,742 Vagy... csak kiszívtad, és leeresztetted a lefolyóba? 345 00:51:02,743 --> 00:51:06,737 uram. Kramer. uram. Kramer. Nem hallgatsz rám eléggé? 346 00:51:06,741 --> 00:51:08,756 Tudna nekem? 347 00:51:09,736 --> 00:51:11,735 Ehhez semmi közünk. 348 00:51:11,739 --> 00:51:14,757 Nem tudtuk, mi történik. Ő tervezte az egészet. 349 00:51:15,737 --> 00:51:19,739 Mateo... Nem is tudom, hogy ez az igazi neved. 350 00:51:19,743 --> 00:51:21,756 - Ez az igazi nevem. - Nos, ez az. 351 00:51:23,750 --> 00:51:26,758 Mert soha nem hallottak rólad a kórházban. 352 00:51:27,738 --> 00:51:31,743 Azt mondta, azt kell mondanom, hogy ott dolgoztam, de... Elnézést. 353 00:51:31,747 --> 00:51:34,737 - Hadd magyarázzam el... - Mr. Kramer. 354 00:51:37,738 --> 00:51:39,742 Nem akartalak bántani. 355 00:51:39,746 --> 00:51:43,746 Bárcsak hinnék neked, Gabriela. 356 00:51:45,759 --> 00:51:49,742 Lehetőséget kap arra, hogy bebizonyítsa értékét. 357 00:51:49,746 --> 00:51:52,740 Kérem. Kérem. 358 00:52:03,763 --> 00:52:07,753 A szabadságod kulcsa abban a dobozban van. 359 00:52:10,759 --> 00:52:14,742 - Mi a fene az, hogy? - Ez egy drótfűrész. 360 00:52:15,753 --> 00:52:19,748 - Nem kéne kulcsnak lennie? - Ezt metaforikusan értettem. 361 00:52:19,752 --> 00:52:21,746 Gyakran beszél így. 362 00:52:22,758 --> 00:52:27,761 Ha kimegyek innen, megöllek mindkettőtöket. 363 00:52:30,760 --> 00:52:32,747 Jo terv. 364 00:52:32,751 --> 00:52:36,761 Ha sikert akarsz elérni, figyelmesen hallgass a játékszabályokra. 365 00:52:37,766 --> 00:52:39,759 Bassza meg! 366 00:52:48,762 --> 00:52:52,749 - Tessék. - Nem. Nem. 367 00:52:52,753 --> 00:52:55,755 Mit? 368 00:52:57,750 --> 00:52:59,748 Nem. Mit? 369 00:53:02,759 --> 00:53:07,767 A dobozban lévő drótfűrészt egy olasz orvos találta fel. 370 00:53:08,747 --> 00:53:10,753 Leonardo Gigli. 371 00:53:10,757 --> 00:53:13,769 Hihetetlenül tisztán képes átvágni a csontokat. 372 00:53:14,749 --> 00:53:15,756 Nem. 373 00:53:20,766 --> 00:53:22,763 Nem nem nem. Nem. 374 00:53:22,767 --> 00:53:24,750 Nem nem nem. 375 00:53:34,761 --> 00:53:38,754 A lábán lévő pontozott vonal jelzi a helyet. 376 00:53:38,758 --> 00:53:40,768 Te kibaszottul őrült vagy? 377 00:53:40,772 --> 00:53:44,760 Miért vágnám le a saját lábamat? 378 00:53:45,752 --> 00:53:47,757 Ha nem, - 379 00:53:47,761 --> 00:53:50,762 - aztán a drótfűrész a nyakadnál - 380 00:53:50,766 --> 00:53:52,758 - először vágja le a bőrét, - 381 00:53:52,762 --> 00:53:56,774 - majd az inadban és végül a gerincedet vágja. 382 00:53:57,755 --> 00:53:58,769 Nem. 383 00:53:58,773 --> 00:54:01,775 A kifejezés rövid módja az, hogy - 384 00:54:02,755 --> 00:54:04,766 - hogy felrobban a fejed. 385 00:54:05,762 --> 00:54:07,764 Nem! 386 00:54:08,765 --> 00:54:11,756 Te nem. Ezt nem tehetted meg. 387 00:54:11,760 --> 00:54:13,777 Ez igaz. Mi ezt nem csináljuk. 388 00:54:16,774 --> 00:54:19,757 De talán Valentina igen. 389 00:54:20,758 --> 00:54:22,759 Mindnyájan... 390 00:54:25,771 --> 00:54:27,767 Mindnyájan... 391 00:54:28,765 --> 00:54:30,762 Mindnyájan... 392 00:54:33,761 --> 00:54:35,779 haldokló embereket ígértél… 393 00:54:36,759 --> 00:54:38,764 Haldokló emberek! 394 00:54:42,757 --> 00:54:47,758 Hogy megmenthetnéd az életüket. És így kihasználtad... 395 00:54:47,762 --> 00:54:49,781 Az egyetlen dolog... 396 00:54:51,761 --> 00:54:53,773 elmentek. 397 00:54:56,769 --> 00:54:57,772 Remény. 398 00:54:57,776 --> 00:55:01,776 Nem, John, embereket próbáltunk gyógyítani. 399 00:55:02,779 --> 00:55:05,779 A te eseted más volt. 400 00:55:07,781 --> 00:55:10,771 És továbbra is hazudsz. 401 00:55:10,775 --> 00:55:13,784 Az asszisztensem, Amanda megnézte a bankszámláit. 402 00:55:15,784 --> 00:55:17,784 Lát. 403 00:55:20,770 --> 00:55:22,778 Neked ki az a 34 ember? 404 00:55:22,782 --> 00:55:28,764 Szóval John esete más volt? Meggyógyultál a 34 közül? 405 00:55:28,768 --> 00:55:30,779 Voltak gyermekeik, akik ma már árvák? 406 00:55:30,783 --> 00:55:34,780 Nyolc éve táncol ugyanazt a tolvajtáncot. 407 00:55:34,784 --> 00:55:36,783 Nyolc év. 408 00:55:37,764 --> 00:55:39,780 Ez több mint nyolcmillió dollár. 409 00:55:40,777 --> 00:55:44,768 Sok fájdalmat okoz másoknak - 410 00:55:45,770 --> 00:55:47,771 - meggazdagodni. 411 00:55:47,775 --> 00:55:50,773 Nincs gyógymód, te kurva. 412 00:55:50,777 --> 00:55:54,785 Most már mind a földben vannak. Megnéztem. Mindet tudjuk. 413 00:55:55,766 --> 00:55:57,767 Mindenünk megvan. 414 00:55:57,771 --> 00:55:59,789 Beleértve az otthon lévő készpénzt is. 415 00:56:00,769 --> 00:56:02,777 Az emeleten vannak. 416 00:56:04,784 --> 00:56:08,780 Nem hagyod annyiban? Segíts. 417 00:56:08,784 --> 00:56:12,774 - Nem segítesz nekem eleget? - Ezt csináljuk. 418 00:56:12,778 --> 00:56:15,771 Ez nem bosszú... 419 00:56:16,781 --> 00:56:19,780 ez egy újjászületés. 420 00:56:22,777 --> 00:56:25,791 Valentina, kövesse az utasításaimat, ha túl akar élni. 421 00:56:26,771 --> 00:56:29,773 A testedben több mint két kiló csontvelő található. 422 00:56:29,777 --> 00:56:33,783 Már csak 85 grammtól kell megszabadulni. Van bőven a combcsontjában. 423 00:56:33,787 --> 00:56:38,776 Csak szívd be abba a készülékbe, 424 00:56:38,780 --> 00:56:41,778 - majd a fűrész kikapcsolódik a nyakánál. 425 00:56:41,782 --> 00:56:44,790 De ne habozz, mert kevés az időd. 426 00:56:48,781 --> 00:56:50,782 Nem. Nem. 427 00:56:50,786 --> 00:56:52,783 Nem hajlandó játszani… 428 00:56:52,787 --> 00:56:57,784 nem opció. Ha visszautasítja, ebben a szobában kell maradnia. 429 00:56:59,789 --> 00:57:01,786 Örökké. 430 00:57:02,789 --> 00:57:04,786 Valószínűleg sikerülni fog. 431 00:57:04,790 --> 00:57:07,773 Csak ne veszítse el a fejét. 432 00:57:10,794 --> 00:57:13,780 János! Most légy kedves... 433 00:57:15,790 --> 00:57:19,777 - Ez nem helyes. - Nincs rendben? 434 00:57:21,779 --> 00:57:23,775 Erkölcsi prédikáció. 435 00:57:24,788 --> 00:57:26,786 Tőled? 436 00:57:28,796 --> 00:57:31,784 Nem nem! János, János! Várj, John! 437 00:57:35,784 --> 00:57:38,780 - John! - Nem segítesz nekem eleget? 438 00:57:42,800 --> 00:57:46,791 - John! - John, nem vársz eleget? 439 00:57:55,788 --> 00:57:57,779 Mit tehetünk? 440 00:58:09,790 --> 00:58:12,801 - John! - John, ez nem szükséges! 441 00:58:13,781 --> 00:58:15,790 János! János! 442 00:58:16,799 --> 00:58:20,791 - Nem! Nem! - Valentina, nézz rám. Nézz rám. 443 00:58:20,795 --> 00:58:23,795 - Tudod kezelni. - Nem én nem tudok. 444 00:58:23,799 --> 00:58:26,786 - Meg kell tenned. - Nem! 445 00:58:27,795 --> 00:58:29,802 Valentina, gyerünk! Csináld! 446 00:58:31,784 --> 00:58:32,799 Oké. 447 00:58:39,791 --> 00:58:41,791 Tudsz. 448 00:58:44,802 --> 00:58:47,787 Ó Istenem! Nem! Nem! 449 00:58:49,802 --> 00:58:51,799 Nem nem nem! 450 00:58:53,785 --> 00:58:55,787 Ó Istenem! 451 00:58:55,791 --> 00:58:57,807 A vénás nyomás. Hajrá vele! 452 00:58:58,787 --> 00:59:00,800 Valentina, hajrá a visszérrel! 453 00:59:02,786 --> 00:59:03,795 Gyorsabban! 454 00:59:07,798 --> 00:59:09,810 Tudsz! Tudsz! 455 00:59:11,808 --> 00:59:13,805 És akkor a drótfűrész. 456 00:59:14,799 --> 00:59:16,802 Vedd a láb köré. 457 00:59:17,796 --> 00:59:20,803 Ha Diego meg tudta csinálni, akkor te is. 458 00:59:20,807 --> 00:59:22,800 Oké. 459 00:59:24,809 --> 00:59:27,807 Gyerünk. Meg kell tenned. Mentsd magad. 460 00:59:32,790 --> 00:59:33,807 Ó Istenem! 461 00:59:42,799 --> 00:59:45,795 Nem tudok! Nem tudok! 462 00:59:45,799 --> 00:59:48,794 - Ne állj meg, ne gondolkodj! Csináld! - Nem! 463 00:59:57,803 --> 00:59:59,815 Gyerünk! Gyorsabban! 464 01:00:03,800 --> 01:00:06,811 Ne gondolkozz! Folytatni! Csináld! 465 01:00:09,805 --> 01:00:12,807 - Nem! - Az idő fogy! Gyerünk! 466 01:00:13,802 --> 01:00:16,795 Gyorsabban! Gyerünk! 467 01:00:16,799 --> 01:00:18,811 Gyorsabban. Gyerünk. Gyorsabban! 468 01:00:18,815 --> 01:00:21,817 - Folytasd, amíg le nem vágják! - Nem! 469 01:00:30,809 --> 01:00:33,804 Az isten szerelmére, Valentina. Mentsd magad! 470 01:00:52,803 --> 01:00:54,806 Folytatni. 471 01:00:58,814 --> 01:01:02,804 - Oké, oké, oké. - Az idő fogy. 472 01:01:05,807 --> 01:01:07,807 Gyerünk gyerünk. 473 01:01:29,822 --> 01:01:31,823 Segítség. 474 01:01:43,812 --> 01:01:45,814 nem bírom. 475 01:01:45,818 --> 01:01:47,827 Nem nem nem! Nem bírom! 476 01:01:49,804 --> 01:01:50,823 Nem nem nem! 477 01:01:56,807 --> 01:01:57,828 Nem! Nem! 478 01:02:00,827 --> 01:02:03,818 Nem! Nem! 479 01:02:17,822 --> 01:02:19,808 Ó, a francba! 480 01:02:34,828 --> 01:02:36,822 Segítség! 481 01:02:37,355 --> 01:02:40,356 - Segítség! - Ez a te hibád. 482 01:02:40,360 --> 01:02:44,357 - Belerántottál ebbe. - Szedd össze magad, Gabby. 483 01:02:44,361 --> 01:02:46,363 Óh ne. 484 01:02:46,366 --> 01:02:50,354 Nem vagyok opioidfüggő. 485 01:02:54,370 --> 01:02:56,373 Most Gabrielán a sor. 486 01:03:00,367 --> 01:03:02,367 Mi az? 487 01:03:02,371 --> 01:03:08,368 Néha olyan dolgokba keveredik, amelyeket általában nem tenne. 488 01:03:08,373 --> 01:03:13,358 A drogok éppoly kegyetlenek, mint erőszakosak. 489 01:03:14,357 --> 01:03:16,364 Mindannyiunknak szabad akarata van. 490 01:03:16,368 --> 01:03:18,365 Gabrielának szabad akarata volt. 491 01:03:19,370 --> 01:03:24,367 Ha ezt nem tudod kezelni, a többit hogyan fogod kezelni? 492 01:03:46,360 --> 01:03:50,375 - Nem néznek. - Elvihetjük a ruháinkkal? 493 01:03:50,379 --> 01:03:54,369 - Igen. - Szükségünk van egy kötélre. 494 01:03:56,372 --> 01:03:58,382 Akarod folytatni? 495 01:03:59,377 --> 01:04:03,365 Igen. A fájdalom... 496 01:04:03,369 --> 01:04:07,376 - Hullámokban jön. - Nem tudom megcsinálni nélküled. 497 01:04:08,376 --> 01:04:10,378 Igen tudsz. 498 01:04:10,382 --> 01:04:12,383 Készen állsz rá. 499 01:04:39,365 --> 01:04:41,384 Cecilia. Cecilia, mit csinálsz? 500 01:04:46,389 --> 01:04:51,369 Cecilia, ne nyúlj hozzá! Cecilia, ne nyúlj hozzá. 501 01:04:52,373 --> 01:04:54,373 Állj meg. 502 01:04:56,374 --> 01:04:58,379 Nem. Nem. 503 01:05:00,390 --> 01:05:07,378 - Megérdemlik, hogy teszteljék őket. - Az orvosa nem érdemelt semmit. 504 01:05:07,382 --> 01:05:12,371 Mindenki megérdemel egy esélyt. Lehetőség a fejlődésre. 505 01:05:13,373 --> 01:05:16,372 Ezt mindenkinek tudnia kell. 506 01:05:27,387 --> 01:05:30,389 Cecilia. Cecilia, mi a fene ez? 507 01:05:30,393 --> 01:05:33,374 Cecilia, mit csinálsz? 508 01:05:40,380 --> 01:05:42,389 Nem nem nem. 509 01:05:43,387 --> 01:05:45,395 Nem! Nem! 510 01:06:08,386 --> 01:06:10,386 - Most van egy kötelünk. - Nem! 511 01:06:10,390 --> 01:06:12,385 Matthew! 512 01:06:13,383 --> 01:06:15,387 Rendben rendben. 513 01:06:27,398 --> 01:06:33,381 Oké. Az asztal körül, majd... Húzd be. 514 01:06:42,392 --> 01:06:44,398 Igen. Igen. 515 01:06:50,394 --> 01:06:53,380 Igen. 516 01:06:58,403 --> 01:07:00,404 - Vedd el. Vedd el. - Igen. 517 01:07:01,384 --> 01:07:03,401 Szia, én vagyok. Engem elraboltak, és én… 518 01:07:06,385 --> 01:07:08,386 Nem. 519 01:07:09,405 --> 01:07:12,391 Nem! Nem nem! 520 01:07:44,401 --> 01:07:50,398 Figyeljetek. Nem hallgatsz rám eléggé? Igazad van. csaló vagyok. 521 01:07:53,396 --> 01:07:57,389 De az apám, John, elég jó. 522 01:07:57,393 --> 01:07:59,401 És ezt jól tudod. 523 01:07:59,405 --> 01:08:03,402 - Meg tud menteni. - Aggódsz emiatt? 524 01:08:05,390 --> 01:08:08,396 - Megmenteni? - Meg tud gyógyítani. 525 01:08:08,400 --> 01:08:12,393 Esküszöm. Ő volt az, akit megpróbáltam felhívni. 526 01:08:12,397 --> 01:08:16,411 Hadd beszéljek vele. Hadd mondjam meg, hol vagyunk, és eljön. 527 01:08:17,391 --> 01:08:20,408 Aztán jön és segít. Hogy megmentsem az életemet. 528 01:08:22,392 --> 01:08:27,393 Felesleges koldulni. Nem te vagy az első, aki ezt teszi. 529 01:08:35,412 --> 01:08:38,405 Könyörgöm. 530 01:08:38,409 --> 01:08:42,413 Könyörgöm. Nem segítesz nekem eleget? 531 01:09:06,396 --> 01:09:08,411 John, volt egy látogatónk. 532 01:09:16,415 --> 01:09:19,418 Nyisd ki a kibaszott ajtót! Ez Parker Sears! 533 01:09:20,398 --> 01:09:23,400 - Vissza akarom kapni a pénzem! - Segítség! 534 01:09:23,404 --> 01:09:25,404 Pederson! te tolvaj! 535 01:10:09,424 --> 01:10:11,416 Ó, a francba. 536 01:10:28,424 --> 01:10:30,413 Hé. 537 01:10:32,405 --> 01:10:35,406 Hé, mi folyik itt? 538 01:10:38,424 --> 01:10:43,417 Ha fegyvert viszel magaddal, úgy bánnak veled, mint egy bűnözővel. 539 01:10:43,421 --> 01:10:45,415 Ki vagy te? 540 01:10:46,424 --> 01:10:50,418 Ugyanezt akartam kérdezni. 541 01:10:52,427 --> 01:10:56,421 Ismerlek. Kramer. Agyrák, ugye? 542 01:11:02,420 --> 01:11:07,422 - Mit keresel itt, Parker? - Vissza akarom kapni a pénzem. 543 01:11:07,426 --> 01:11:10,431 Ők csalók. Nézz ide. 544 01:11:16,410 --> 01:11:18,415 Igen. 545 01:11:31,417 --> 01:11:34,418 - Ő Pederson? - És Mateo. 546 01:11:35,434 --> 01:11:39,434 Gabriela, Valentina és Diego is benne volt. 547 01:11:40,434 --> 01:11:43,419 Ők csalók. 548 01:11:43,423 --> 01:11:46,417 És igen. Becsaptak minket. 549 01:11:46,421 --> 01:11:48,418 Az a kurva. 550 01:11:48,422 --> 01:11:51,422 mindent megadtam neki. Az összes pénzemet. 551 01:11:51,426 --> 01:11:54,429 Ez a pénz a családomé volt. 552 01:11:54,433 --> 01:11:57,430 A gyerekeimnek, ha elmentem. 553 01:11:57,434 --> 01:12:02,427 De ehelyett varázsbabokra cserélted őket. Több időt. 554 01:12:03,425 --> 01:12:05,431 Esély a túlélésre. 555 01:12:05,435 --> 01:12:09,427 De mit jelent számodra az életed, Parker? Gondoltál már rá? 556 01:12:09,431 --> 01:12:13,424 Mert ha megtalálod életed értelmét, 557 01:12:13,428 --> 01:12:16,420 - akkor megtaláltad a lelkedet. 558 01:12:17,420 --> 01:12:20,426 És nálunk van a pénzed. Ebben biztos lehetsz. 559 01:12:20,430 --> 01:12:23,421 De mielőtt szembeszállhatna Ceciliával, - 560 01:12:23,425 --> 01:12:27,419 - végig kell játszania egy játékot. 561 01:12:28,424 --> 01:12:30,426 Mit értesz ez alatt? 562 01:12:33,423 --> 01:12:36,419 Ó Istenem. Megölted Valentinát. 563 01:12:36,423 --> 01:12:38,433 Nem ölünk meg senkit. 564 01:12:38,437 --> 01:12:40,438 Levágtad a fejét! 565 01:12:41,418 --> 01:12:45,432 Valentina azért halt meg, mert nem volt elég élni akarása. 566 01:12:45,436 --> 01:12:49,432 John, ha ő talált itt minket, mások is megtalálhatnak minket. 567 01:12:49,436 --> 01:12:51,442 Időt vesztegetünk. 568 01:12:52,422 --> 01:12:56,433 Csak lehetőséget akarok adni Mr. Searsnek, hogy válasszon. 569 01:12:56,437 --> 01:13:01,429 Melyik választás? Nincs választásom. Mi a fenéről beszélsz? 570 01:13:01,433 --> 01:13:06,441 Lehetőséget akarok adni neked, hogy valami fontosat csinálj az életedben. 571 01:13:08,438 --> 01:13:10,436 Épp most. 572 01:13:10,440 --> 01:13:14,436 - Hallgatlak. - De valamihez ragaszkodnom kell. 573 01:13:15,436 --> 01:13:18,427 Nincs lőfegyver. 574 01:13:25,423 --> 01:13:29,437 Ilyenek a szabályok. Feltörésük súlyos következményekkel jár. 575 01:13:29,441 --> 01:13:31,446 Megértetted? 576 01:13:33,439 --> 01:13:36,424 Most kiszabadítasz? 577 01:13:39,442 --> 01:13:41,442 János. 578 01:13:47,440 --> 01:13:50,448 Megígérem neked, Amanda, hogy bármi is legyen, 579 01:13:51,428 --> 01:13:54,426 - akkor a terv szerint fog menni. 580 01:13:54,446 --> 01:13:58,433 Nem tudod felkészíteni Gabrielát a következő meccsre? 581 01:14:02,431 --> 01:14:04,441 - Meg kell tennem? - Nem. 582 01:14:14,448 --> 01:14:18,432 De az aneszteziológus lesz a következő. 583 01:14:21,451 --> 01:14:26,447 Nem akarsz eleget beszélni velem? Tudna nekem? 584 01:14:26,451 --> 01:14:30,431 Te kibaszott kurva! Te kibaszott szar! 585 01:14:41,444 --> 01:14:44,437 Segíts. Segítség. Segíts. 586 01:14:44,441 --> 01:14:46,443 megtettem. Te voltál a következő. 587 01:14:46,447 --> 01:14:49,441 Téged is meg fog ölni, ahogy minket is. 588 01:14:49,445 --> 01:14:55,440 Nem ismered Johnt. Ha a segítségemre van szüksége, tapsolja meg. 589 01:15:10,449 --> 01:15:14,455 Azért, hogy ne kelljen arcon lőnöm a tolvajt? 590 01:15:16,454 --> 01:15:21,436 Bízzon bennem, Mr. Sears. Nem sokkal később azt kívánja, bárcsak megtennéd. 591 01:15:40,455 --> 01:15:42,451 Mateo. 592 01:15:45,455 --> 01:15:47,441 Mi a fene? 593 01:16:06,456 --> 01:16:09,443 Mit...? 594 01:16:15,448 --> 01:16:17,457 Mi a fene az, hogy? 595 01:16:17,461 --> 01:16:20,446 JÁTSSZ MEG 596 01:16:40,448 --> 01:16:44,451 - Mi az? Mi az? - Nem tudom, mi a fene ez. 597 01:16:44,455 --> 01:16:48,453 Orvosi felszerelés, azt hiszem. És van egy kibaszott csontfűrész. 598 01:16:48,457 --> 01:16:53,450 - Koponyattómia. - Nagyon örülök a névnek! 599 01:16:54,446 --> 01:16:59,450 Azt írja, hogy "játssz velem" egy dologra. nem nyúlok hozzá. 600 01:17:00,448 --> 01:17:02,450 Ó, a francba. 601 01:17:06,455 --> 01:17:10,454 Szia Mateo. Ideje játszani egy játékot. 602 01:17:10,458 --> 01:17:12,462 A szabályok egyszerűek. 603 01:17:12,466 --> 01:17:19,449 Tegyél egy elég nagy darab agyszövetet az enzimedénybe, és nyersz. 604 01:17:20,451 --> 01:17:22,463 Egy darabot miből? Egy darabot miből? 605 01:17:22,467 --> 01:17:24,454 Agy tömege. 606 01:17:24,458 --> 01:17:26,462 Mit jelent? 607 01:17:26,466 --> 01:17:30,451 - Az agyad egy darabja. - Ez őrület. 608 01:17:30,455 --> 01:17:33,467 Cramer! János! Kegyelem! 609 01:17:36,472 --> 01:17:39,459 Cramer! Kegyelem! 610 01:17:42,460 --> 01:17:45,466 Ha három percen belül megcsinálja, - 611 01:17:45,470 --> 01:17:50,461 - az enzimek feloldják a szövetet és befejezik a kört. 612 01:17:50,465 --> 01:17:52,459 Megmenti az életét. 613 01:17:52,463 --> 01:17:57,466 Az agy pedig egy hihetetlenül képlékeny szerv. 614 01:17:57,470 --> 01:18:03,464 Vannak, akiknek egy egész agyféltekét eltávolítottak. 615 01:18:03,468 --> 01:18:08,462 Az agy fele dohányzott, de a többi alkalmazkodott. 616 01:18:08,466 --> 01:18:12,467 - így a beteg nemcsak túlélte, de gyarapodott is. 617 01:18:14,455 --> 01:18:16,469 Nem tudom, hogyan kell csinálni. 618 01:18:20,465 --> 01:18:22,472 Oké... 619 01:18:22,476 --> 01:18:27,458 Az egyetlen dolog, ami nincs meg, az a kábítás. 620 01:18:27,462 --> 01:18:32,460 De az is a legjobb, ha ébren maradsz. 621 01:18:32,464 --> 01:18:37,476 És ha nem tesz semmit, annak súlyos következményei lesznek. 622 01:18:37,480 --> 01:18:40,476 Ne vesztegesd az időt. 623 01:18:40,480 --> 01:18:44,459 Akarsz élni vagy meghalni? A választás a tiéd. 624 01:18:49,479 --> 01:18:53,462 Nem nem nem. Ezt le kell szednem. 625 01:18:57,464 --> 01:18:58,481 - Segíts! - Mateo. 626 01:18:59,461 --> 01:19:02,470 - Mit kellene tennem? - Használd a craniotomot. 627 01:19:04,481 --> 01:19:08,470 - Mateo, muszáj. - Nem fog megtörténni. 628 01:19:08,474 --> 01:19:10,476 - Vágja le az agyhéját. - Nem. 629 01:19:10,480 --> 01:19:12,479 - Igen! - Gyerünk! 630 01:19:12,483 --> 01:19:16,479 - Nem tudok. - Úgy akarsz élni, mint ő? 631 01:19:19,465 --> 01:19:21,465 - Mateo! - Oké. 632 01:19:25,484 --> 01:19:28,466 Van kábel? 633 01:19:28,470 --> 01:19:32,463 - Ez az? - Igen. Igen. 634 01:19:43,475 --> 01:19:45,471 Csak csináld. 635 01:20:51,472 --> 01:20:53,475 Siess! 636 01:21:21,486 --> 01:21:22,497 Húzd ki. 637 01:21:28,480 --> 01:21:30,476 Ásd ki. Gyerünk! 638 01:21:57,492 --> 01:21:58,497 Nem! 639 01:22:19,497 --> 01:22:22,485 Nem! Matthew! 640 01:22:35,777 --> 01:22:37,789 Kibaszottul beteg a fejed. 641 01:22:37,793 --> 01:22:42,776 Vagyunk? Hamis reményekkel ölnek embereket. 642 01:22:58,797 --> 01:23:01,799 Mi van, ha az apja valóban tud neked segíteni? 643 01:23:02,798 --> 01:23:05,799 Amanda, te olyan jól tudod, mint én... 644 01:23:06,779 --> 01:23:09,791 - hogy az emberek bármit mondanak az élet megmentésére. 645 01:23:09,795 --> 01:23:12,801 Igen, de az apja létezik. És ezt mindketten nagyon jól tudjuk. 646 01:23:13,781 --> 01:23:15,794 Amanda, a valóság az, 647 01:23:16,796 --> 01:23:19,789 - hogy meghalok. 648 01:23:19,793 --> 01:23:22,787 Haldoklom. 649 01:23:22,791 --> 01:23:26,798 Ezzel szembe kell nézned. De a munkánk nem áll meg. 650 01:23:26,802 --> 01:23:30,797 És bízom benne... hogy te... 651 01:23:34,784 --> 01:23:36,782 továbbra is. 652 01:24:06,805 --> 01:24:10,794 Mindjárt reggel van. Van valami, amit muszáj. 653 01:24:10,798 --> 01:24:16,791 Az idő fogy. Menjen és szabadítsa ki Mr. Searst. 654 01:24:18,788 --> 01:24:20,796 Nézd meg, akar-e a szabályok szerint játszani. 655 01:24:32,802 --> 01:24:34,806 Nem. Nem. 656 01:24:34,810 --> 01:24:37,809 Gabriela, el kell fogadnod. 657 01:24:39,791 --> 01:24:42,804 - Nem. - Különben soha nem jutunk el innen. 658 01:24:59,792 --> 01:25:01,801 Mi volt az? 659 01:25:03,801 --> 01:25:05,809 Mi volt az? 660 01:25:11,797 --> 01:25:13,805 Szia Gabriela. 661 01:25:13,809 --> 01:25:18,798 - Játszani akarok... - Nem, nem. Állj meg. Állj meg. 662 01:25:20,807 --> 01:25:22,803 Nem fog menni. 663 01:25:24,798 --> 01:25:27,803 Játszanod kell a játékot. 664 01:25:55,809 --> 01:25:58,806 Nem! Nem nem nem. 665 01:25:58,810 --> 01:26:00,805 Mi a fene folyik? 666 01:26:04,803 --> 01:26:05,817 Mi a fene? 667 01:26:28,818 --> 01:26:32,816 Úgy tettél, mintha meggyógyítanál a rákból, 668 01:26:32,820 --> 01:26:35,810 - de évek óta kezelés alatt állok. 669 01:26:35,814 --> 01:26:38,820 Kemoterápia, immunterápia, sugárzás. 670 01:26:38,824 --> 01:26:43,809 A sugárzó gépekkel óvatosan kell eljárni. 671 01:26:43,813 --> 01:26:46,813 Tehát gondosan kövesse az utasításaimat, Gabriela. 672 01:26:52,825 --> 01:26:53,827 Szar. 673 01:26:58,807 --> 01:27:02,827 Csak úgy szabadulhatsz meg, ha kiszabadítod a kezed és a bokád a láncokból. 674 01:27:03,822 --> 01:27:05,828 Használja a felette lévő eszközt. 675 01:27:06,808 --> 01:27:10,812 Nem, ezt nem teheti meg. Engedj el! 676 01:27:10,826 --> 01:27:14,815 A törött csontok meggyógyulnak. A hús átültethető. 677 01:27:15,813 --> 01:27:17,826 Nem lesz könnyű. 678 01:27:17,830 --> 01:27:22,824 De ez semmi, ami bármit is ér, mint például az élet. 679 01:27:32,830 --> 01:27:34,820 Fogd, Gabby. 680 01:27:38,831 --> 01:27:41,819 Csináld. Meg kell tenned, Gabby. 681 01:28:00,828 --> 01:28:03,816 Nem nem nem. Kezdje a lábbal. 682 01:28:03,820 --> 01:28:05,827 Aztán lefordulsz az útról. 683 01:28:08,827 --> 01:28:10,834 Oké, Gabby. 684 01:28:50,817 --> 01:28:51,831 Megcsináltad, Gabby. 685 01:29:02,821 --> 01:29:04,827 Nem. 686 01:29:05,831 --> 01:29:08,832 Nem. Nem. 687 01:29:10,836 --> 01:29:14,825 Nem. Nem nem. 688 01:29:14,829 --> 01:29:16,836 Állj meg. 689 01:29:16,840 --> 01:29:19,829 Nem szabad abbahagyni. Fecsegő! 690 01:30:00,843 --> 01:30:04,831 - Vidd be a kórházba. - Akkor vége a játéknak. 691 01:30:06,826 --> 01:30:07,848 Add ide a kulcsokat. 692 01:30:08,829 --> 01:30:13,832 Nagyon világossá tettem, hogy a lőfegyverek ellentétesek a szabályokkal. 693 01:30:13,836 --> 01:30:17,835 Baszd meg a szabályaidat, John. Cecilia láncainak kulcsai. 694 01:30:17,839 --> 01:30:20,838 Nem lesz rájuk szüksége. Nem megy sehova. 695 01:30:31,841 --> 01:30:33,841 Ki. 696 01:30:53,853 --> 01:30:55,852 Gyerünk. Ki. 697 01:31:02,840 --> 01:31:04,850 Azt hittem, elfelejtettél. 698 01:31:04,854 --> 01:31:07,854 Soha az életemben. Meg fogok halni érted, bébi. 699 01:31:13,856 --> 01:31:16,841 Engedd szabadon. 700 01:31:16,845 --> 01:31:18,836 Most! 701 01:31:36,840 --> 01:31:40,856 Attól a pillanattól fogva meg akartam csinálni, hogy megláttalak. 702 01:31:45,846 --> 01:31:48,852 Gyerünk, öreg. Láncold meg magad. 703 01:31:58,839 --> 01:32:00,841 Gyerünk. Ki! 704 01:32:36,849 --> 01:32:41,845 Egy új játék. Úgy hívják, hogy "túlélünk, meghalsz, baszd meg". 705 01:32:41,849 --> 01:32:42,857 Elég egyszerű? 706 01:32:42,861 --> 01:32:47,857 Azt mondtam, hogy meg akarja szegni a szabályokat. Elbuktad a tesztet, bolond. 707 01:32:47,861 --> 01:32:50,852 Kórházba kell mennie. 708 01:32:50,856 --> 01:32:53,856 Megnyerte a játékát, és megérdemelte a túlélést. 709 01:32:53,860 --> 01:32:55,855 Megvan neki? 710 01:32:56,851 --> 01:32:59,857 Sérülései miatt orvosi ellátásra szorul. 711 01:32:59,861 --> 01:33:01,852 Megvan neki? 712 01:33:07,851 --> 01:33:10,852 Ne is gondolj erre. 713 01:33:11,850 --> 01:33:14,855 Nem nem nem nem. 714 01:33:17,864 --> 01:33:19,870 Te beteg barom! 715 01:33:23,869 --> 01:33:27,868 Sajnos nem hiszem, hogy sikerülni fog. 716 01:33:30,869 --> 01:33:32,857 Parker. 717 01:33:34,863 --> 01:33:36,861 Add ide a kulcsokat. 718 01:33:46,871 --> 01:33:48,870 Láncold meg magad. 719 01:34:20,861 --> 01:34:22,854 Mondd, John. 720 01:34:22,858 --> 01:34:25,862 Régóta csinálod ezt, igaz? 721 01:34:25,866 --> 01:34:27,869 Hogyan állítottalak meg? 722 01:34:27,873 --> 01:34:29,872 Csak én vagyok ilyen jó? 723 01:34:29,876 --> 01:34:32,866 Ne gondold magad túlságosan. 724 01:34:32,870 --> 01:34:36,868 - Csak elvesztettem az ítélőképességemet. - Igen, egyetértek. 725 01:34:36,872 --> 01:34:42,860 Okos fickó lévén hülyén játszottad ki a kártyáid, nem? 726 01:34:42,864 --> 01:34:45,866 Mérges vagy, hogy miattad haltak meg a barátaid? 727 01:34:45,870 --> 01:34:47,871 Barátok? 728 01:34:48,867 --> 01:34:52,860 Nem voltak barátok. Laza végek voltak, kincsek. 729 01:34:52,864 --> 01:34:54,865 Semmi más. 730 01:34:54,869 --> 01:34:59,860 Tudod, mire gondoltam, amikor láttam őket meghalni? 731 01:34:59,864 --> 01:35:01,878 – Akkor eggyel kevesebb emberrel kell megosztani a pénzt. 732 01:35:02,858 --> 01:35:05,863 Szóval köszönöm. Szívességet tettél nekem. 733 01:35:05,867 --> 01:35:08,868 Ki kell szedned belőlem a pénzt, 734 01:35:08,872 --> 01:35:10,875 - mielőtt ti ketten megoszthatnák őket. 735 01:35:10,879 --> 01:35:14,861 Szerintem visszakapjuk a pénzt. Az emeleten vannak. 736 01:35:14,866 --> 01:35:17,879 - Tudod, hogy meg fog ölni, igaz? - Bassza meg, Amanda. 737 01:35:17,883 --> 01:35:21,866 Amandának igaza van. Szakítani akar veled. 738 01:35:21,870 --> 01:35:24,874 - Csak még nem látod. - Ó Istenem. 739 01:35:24,878 --> 01:35:27,865 Most csak ennyit tehetsz, John? 740 01:35:27,869 --> 01:35:30,861 Amikor rájöttem, hogy ki vagy, 741 01:35:30,865 --> 01:35:32,871 - Kibaszott szúrófűrész, - 742 01:35:33,876 --> 01:35:36,864 - aztán kicsit aggódtam. 743 01:35:36,868 --> 01:35:37,875 Őszintén szólva. 744 01:35:37,879 --> 01:35:42,875 És most a nagy John Kramer bele fog halni a saját csapdájába. 745 01:35:42,879 --> 01:35:45,871 Milyen irónikus. 746 01:35:45,875 --> 01:35:50,865 És az az őrültség, hogy mehettél volna a maga útján. 747 01:35:50,869 --> 01:35:54,876 Beismerte vereségét. Hogy becsaptak. 748 01:35:55,872 --> 01:35:57,879 De nem. 749 01:35:57,883 --> 01:36:00,868 Csak vissza kellett jönnie, igaz? 750 01:36:03,875 --> 01:36:07,884 Nem kellene áttenni a szukát a másik oldalra, és megnyomni a play gombot? 751 01:36:28,871 --> 01:36:31,888 A bolond két hónap múlva meghalt, - 752 01:36:32,868 --> 01:36:35,884 - de szenvednie kell, ahogy engem is szenvedett. 753 01:36:35,888 --> 01:36:39,882 Az utolsó emléke minden bizonnyal egy ártatlan haldoklás volt. 754 01:36:39,886 --> 01:36:42,890 - Ha azt hiszed, hogy ártatlan vagyok... - Te? 755 01:36:43,890 --> 01:36:45,886 Egyáltalán nem. 756 01:36:49,874 --> 01:36:52,877 De hallok egy ártatlant. 757 01:36:58,892 --> 01:37:01,880 Szia Carlos, mit csinálsz? 758 01:37:02,889 --> 01:37:06,887 Van néhány barátom, akikkel találkoznod kell. Be akarsz jönni? 759 01:37:06,891 --> 01:37:09,874 - Oké. - Jött. 760 01:37:13,876 --> 01:37:15,884 Itt van. 761 01:37:18,881 --> 01:37:19,895 Nézd, kit találtam. 762 01:37:29,882 --> 01:37:31,891 János. Ki az? 763 01:37:31,895 --> 01:37:33,891 Egy barát. 764 01:37:36,893 --> 01:37:39,898 És egy borzasztóan előre nem látható következmény. 765 01:37:49,887 --> 01:37:51,891 Nem akarod elengedni? 766 01:37:52,890 --> 01:37:55,888 - A fiú ártatlan. - Pontosan. 767 01:37:56,895 --> 01:37:59,893 Tehát ha hagyod meghalni, az a te hibád. 768 01:38:04,896 --> 01:38:08,894 - Hogyan kezdjük? - Az alany aktiválja. 769 01:38:10,900 --> 01:38:13,886 Természetesen. 770 01:38:13,890 --> 01:38:16,901 Mert nem akarsz felelős lenni valaki haláláért. 771 01:38:17,881 --> 01:38:18,901 Kibaszott képmutatók. 772 01:38:19,882 --> 01:38:24,887 - El kell mondanod a fiúnak a szabályokat. - Nincs benne a játékban. 773 01:38:25,896 --> 01:38:28,888 - Bármilyen módon. - Gyerünk, John. 774 01:38:29,889 --> 01:38:31,898 Adja ki azt a hátborzongató hangot. 775 01:38:31,902 --> 01:38:34,888 "Szeretnék játszani a játékot." 776 01:38:35,887 --> 01:38:36,903 Nem? 777 01:38:38,889 --> 01:38:42,902 A szabályok ismerete nélkül kell játszania? Rossz vége lesz neki. 778 01:38:49,884 --> 01:38:51,893 John, elvágom a torkát. 779 01:39:17,894 --> 01:39:21,888 - Ez rossz. Teljesen rosszul. - Jól? 780 01:39:22,888 --> 01:39:25,897 Erkölcsi prédikáció. Tőled? 781 01:39:25,901 --> 01:39:28,908 Tíz másodperced van, vagy magam húzom meg a kart. 782 01:39:29,888 --> 01:39:32,902 És nekem nincs olyan ostoba erkölcsi kódexem, mint neked. 783 01:39:35,908 --> 01:39:38,888 Carlos. 784 01:39:40,905 --> 01:39:42,908 Ne húzza. 785 01:39:43,900 --> 01:39:45,895 Megértetted? 786 01:39:46,909 --> 01:39:48,902 Ne húzza. 787 01:39:50,904 --> 01:39:53,904 Kapcsolja be a gépet, Parker, és induljunk. 788 01:40:02,497 --> 01:40:04,497 Ne húzza. 789 01:41:05,495 --> 01:41:08,494 Nem. Nem. 790 01:41:11,482 --> 01:41:14,484 Nem nem. 791 01:41:39,488 --> 01:41:41,501 Nem waterboarding. 792 01:41:41,505 --> 01:41:43,504 Vérbeszállás. 793 01:42:42,502 --> 01:42:45,497 Ne húzd, Carlos! Ne húzd! 794 01:42:58,515 --> 01:43:01,504 Állj meg! Állj meg! 795 01:43:04,502 --> 01:43:06,503 Állj meg! 796 01:43:07,508 --> 01:43:09,505 Állj meg! 797 01:43:13,511 --> 01:43:16,502 Állj meg! Megölöd! 798 01:43:16,506 --> 01:43:20,498 Csak meg kell húznia a kart, és fel kell áldoznia a fiút. 799 01:43:28,499 --> 01:43:30,510 Szerezzük meg a pénzt. 800 01:43:45,511 --> 01:43:49,514 Amikor meghallottam a hangodat a hangszóróban, tudtam, hogy jól vagyok. 801 01:43:49,518 --> 01:43:53,514 - Azt hiszem, bedőltek neki. - Igen, vad. 802 01:43:53,518 --> 01:43:55,523 Kibaszott idióták. 803 01:44:04,507 --> 01:44:07,506 De ha te lennél az utolsó, 804 01:44:07,510 --> 01:44:10,521 - akkor ki lenne a másik oldalon? 805 01:44:12,518 --> 01:44:14,512 Ott a pénz. 806 01:44:39,515 --> 01:44:41,512 Hol a pokolban van a pénz? 807 01:44:43,526 --> 01:44:45,528 Hol van a pénz? 808 01:45:15,512 --> 01:45:17,516 Átkozott! 809 01:46:11,522 --> 01:46:15,518 Harcos vagy fiam. 810 01:46:15,522 --> 01:46:17,527 Egy harcos. 811 01:46:17,531 --> 01:46:20,524 Jól vagy? 812 01:46:20,528 --> 01:46:23,539 Nem egészen úgy sikerült, ahogy tervezték, de... 813 01:46:24,519 --> 01:46:26,517 Honnan tudták? 814 01:46:28,539 --> 01:46:30,538 Honnan tudtak ezt rólad? 815 01:46:32,539 --> 01:46:36,523 Park Sears! Oké? Benne volt benne. 816 01:46:36,527 --> 01:46:38,539 Benne van a tervben, és megbassza Ceciliát! 817 01:46:42,536 --> 01:46:45,535 Megtaláltam, akit kértél. 818 01:46:45,539 --> 01:46:47,538 Jól. 819 01:46:48,519 --> 01:46:51,533 De Parker Sears? Más módon kell megtalálnia. 820 01:46:58,528 --> 01:46:59,529 Megvagy. 821 01:47:00,524 --> 01:47:01,526 Látogatóink voltak. 822 01:47:17,525 --> 01:47:19,541 Cecilia Pederson, - 823 01:47:19,545 --> 01:47:25,526 - Parker Sears, mindketten csaltatok. 824 01:47:25,530 --> 01:47:29,524 Játszottátok a szerepeiteket és együtt dolgoztatok. 825 01:47:29,528 --> 01:47:32,535 Folytattad az átverést, 826 01:47:32,539 --> 01:47:37,538 - Anélkül, hogy észrevennéd, hogy egész éjszaka ti magatok voltatok az áldozatok. 827 01:47:44,544 --> 01:47:47,548 Megkaptad a lehetőséget, hogy fejlődj, 828 01:47:48,528 --> 01:47:53,543 - de állandóan a halált választottad az élet helyett. 829 01:47:56,526 --> 01:47:58,545 Megígérem neked, Amanda, hogy bármi is legyen, 830 01:47:58,549 --> 01:48:01,533 - akkor a terv szerint fog menni. 831 01:48:01,537 --> 01:48:06,538 Utoljára csaltál. De van még egy játékod. 832 01:48:06,542 --> 01:48:10,543 Együttműködtél, hogy kiirts másokat. 833 01:48:16,530 --> 01:48:19,540 Most egymás ellen kell dolgozni. 834 01:48:22,535 --> 01:48:24,550 Csak egyikőtök élheti túl. 835 01:48:29,538 --> 01:48:31,544 És a választás a tiéd. 836 01:48:45,550 --> 01:48:47,536 Azt hittem, elfelejtettél. 837 01:48:50,539 --> 01:48:52,544 Meg fogok halni érted, bébi. 838 01:49:29,550 --> 01:49:33,537 - Tudod, hogy meg fog ölni, igaz? - Bassza meg, Amanda. 839 01:49:33,541 --> 01:49:36,538 Szakítani akar veled. 840 01:50:03,555 --> 01:50:05,545 János! 841 01:50:09,545 --> 01:50:10,564 János! 842 01:50:36,563 --> 01:50:37,567 Kösz. 843 01:50:39,550 --> 01:50:41,561 Most haza kell menned, Carlos. 844 01:53:08,571 --> 01:53:10,561 Ez az én háborús sebhelyem. 845 01:53:12,562 --> 01:53:16,579 Hol van a sebhelyed, Henry? 846 01:53:16,583 --> 01:53:19,578 Köszönöm, nyomozó... 847 01:53:19,582 --> 01:53:22,569 - mert megtaláltad betegtársam. 848 01:53:31,576 --> 01:53:34,579 Az összes csalnivaló férfi közül, 849 01:53:34,583 --> 01:53:36,585 - szóval John Kramert választottad? 850 01:53:38,573 --> 01:53:40,581 Gondolom... 851 01:53:40,585 --> 01:53:42,575 Ez... 852 01:53:42,579 --> 01:53:44,571 teljesen epikusan szerencsétlen. 853 01:53:44,575 --> 01:53:46,573 Könyörgöm. 854 01:53:46,577 --> 01:53:50,576 John, nem hagynád abba a gyilkolást? 855 01:53:50,580 --> 01:53:54,587 Ez az utolsó dolog, ami miatt aggódnia kell. 856 01:53:55,568 --> 01:53:57,579 És most... 857 01:53:57,583 --> 01:54:00,581 Szeretnék játszani a játékot 858 01:54:03,568 --> 01:54:04,584 Nem! Nem! 859 01:58:39,615 --> 01:58:43,612 Fordítás: Jesper Buhl skandináv szövegszolgáltatás 59094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.