All language subtitles for Saw.X.2023.HDTS.c1nem4.x264-SUNSCREEN[TGx]64

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,008 --> 00:02:11,016 HosszĂș kör volt. 2 00:02:15,011 --> 00:02:19,004 Ugye nem tudod megmondani, hogy nĂ©z ki? 3 00:02:19,008 --> 00:02:22,009 Sajnos Ă©n csak technikus vagyok. 4 00:02:22,013 --> 00:02:25,011 Az orvos holnap megmondja az eredmĂ©nyt. 5 00:02:27,010 --> 00:02:32,006 - SegĂ­tsek...? - Köszönöm. Ez kedves tƑled. 6 00:02:40,013 --> 00:02:42,012 Igen. 7 00:02:42,016 --> 00:02:49,019 A rĂĄk szomorĂșsĂĄggal, fĂĄjdalommal Ă©s szorongĂĄssal töltötte meg az Ă©letemet. 8 00:02:49,999 --> 00:02:54,015 OkĂ©, Chris. Ez a nap ajĂĄndĂ©k. 9 00:02:54,019 --> 00:02:57,020 EzĂ©rt Ă©rtĂ©keljĂŒk a jelent. 10 00:02:59,012 --> 00:03:02,013 Akar mĂ©g valaki mondani valamit? 11 00:03:02,017 --> 00:03:05,019 - Henry Kessler. - TessĂ©k. 12 00:03:05,023 --> 00:03:09,021 Negyedik stĂĄdiumĂș hasnyĂĄlmirigyrĂĄk. TerminĂĄlisan. 13 00:03:11,006 --> 00:03:14,007 LegalĂĄbbis ezt mondjĂĄk. 14 00:03:17,017 --> 00:03:20,019 De harcolni fogok a vĂ©gsƑkig. 15 00:03:23,021 --> 00:03:26,006 mennyi idƑm van? 16 00:03:29,006 --> 00:03:31,003 Egy Ă©v? 17 00:03:31,007 --> 00:03:34,010 Legjobb esetben nĂ©hĂĄny hĂłnap. 18 00:03:34,014 --> 00:03:37,005 MĂ©g sok dolgom van. 19 00:03:37,009 --> 00:03:40,023 A tanĂĄcsom az lenne, hogy menjen nyugdĂ­jba. 20 00:03:43,007 --> 00:03:47,023 Ebben a fĂĄzisban mindenki a kiutat keresi. 21 00:03:47,027 --> 00:03:52,025 De nĂ©ha könnyebb azoknak, akik elfogadjĂĄk a sorsukat
 22 00:03:52,029 --> 00:03:55,021 Mivel könnyebb? 23 00:03:55,025 --> 00:03:58,025 Meghalni? 24 00:03:59,023 --> 00:04:02,023 SzĂłval a tanĂĄcsod nekem... 25 00:04:02,027 --> 00:04:06,017 - a haldoklĂĄs könnyebb mĂłdja? 26 00:05:19,018 --> 00:05:22,036 SegĂ­tsĂ©g! HĂ©! SegĂ­tsĂ©g! SegĂ­tsĂ©g! 27 00:05:32,020 --> 00:05:35,021 SzeretnĂ©k jĂĄtszani a jĂĄtĂ©kot. 28 00:05:35,025 --> 00:05:39,019 Egy jĂĄtĂ©k a hosszĂș ujjaidrĂłl. 29 00:05:40,038 --> 00:05:45,026 Figyeltelek tĂ©ged, Ă©s nem tetszik, amit lĂĄtok. 30 00:05:47,019 --> 00:05:50,021 Nemes munkĂĄd van. 31 00:05:50,025 --> 00:05:53,033 TakarĂ­tasz Ă©s sterilizĂĄlsz a kĂłrhĂĄzban. 32 00:05:53,037 --> 00:05:56,023 SegĂ­t a betegeknek elkerĂŒlni a betegsĂ©geket. 33 00:05:56,027 --> 00:06:00,043 De te magad beteg vagy, Ă©s a betegsĂ©get el kell tĂĄvolĂ­tani. 34 00:06:01,023 --> 00:06:06,038 Nem csak a lelkedet mentheted meg, hanem a lĂĄtĂĄsodat is. 35 00:06:07,036 --> 00:06:11,041 Csak rĂĄ kell kattintania a tĂĄrcsĂĄra az öt pozĂ­ciĂłn tĂșl, - 36 00:06:12,021 --> 00:06:15,028 - Ă©s akkor tĂșlĂ©led Ă©s megtapasztalod a holnapot. 37 00:06:15,032 --> 00:06:17,032 60 mĂĄsodperced van. 38 00:06:17,036 --> 00:06:20,033 SegĂ­tsĂ©g. 39 00:06:24,022 --> 00:06:26,044 SegĂ­ts! Nem segĂ­tesz nekem eleget? 40 00:06:46,044 --> 00:06:49,043 Nem tudok! 41 00:06:49,047 --> 00:06:52,028 Nem akarod abbahagyni? 42 00:07:02,037 --> 00:07:04,041 Bassza meg! 43 00:07:04,045 --> 00:07:07,030 Te kurva... 44 00:07:46,046 --> 00:07:48,050 JĂł vĂĄlasztĂĄs. 45 00:08:08,050 --> 00:08:11,048 - TessĂ©k. - Kösz. 46 00:08:16,046 --> 00:08:18,040 JOHN KRAMER AKARATA 47 00:08:25,044 --> 00:08:27,057 KĂ©rhetek egy ĂĄfonyĂĄs pogĂĄcsĂĄt? 48 00:08:30,058 --> 00:08:33,044 Finomnak tƱnnek. 49 00:08:33,048 --> 00:08:35,043 Kösz. 50 00:09:18,557 --> 00:09:20,546 Henrik. 51 00:09:20,556 --> 00:09:24,122 Ugyanabban a rĂĄktĂĄmogatĂł csoportban voltunk. 52 00:08:45,646 --> 00:08:47,048 John Kramer. 53 00:08:47,052 --> 00:08:51,043 jĂłl emlĂ©kszem rĂĄd. JĂł lĂĄtni tĂ©ged. 54 00:08:52,062 --> 00:08:55,061 JĂł tĂ©ged is lĂĄtni. 55 00:08:56,041 --> 00:09:00,063 - Fantasztikusan nĂ©zel ki. - Kösz. Ă©n is jĂłl vagyok. 56 00:09:01,043 --> 00:09:05,055 - Nem voltĂĄl...? - Igen. HasnyĂĄlmirigyrĂĄk. 4. szakasz. 57 00:09:05,059 --> 00:09:11,059 De most, nĂ©gy hĂłnappal kĂ©sƑbb, a rĂĄk teljesen eltƱnt. 58 00:09:15,043 --> 00:09:17,042 Hogyan? 59 00:09:17,046 --> 00:09:20,060 Ez egy hosszĂș törtĂ©net. 60 00:09:22,046 --> 00:09:26,055 ezt szeretnĂ©m hallani. Van idƑd ezt elmondani? 61 00:09:26,059 --> 00:09:29,046 Biztos. Biztos. 62 00:09:34,044 --> 00:09:41,052 Olvastam egy orvosrĂłl. Egyfajta szakember. Dr. Finn Pederson. 63 00:09:41,056 --> 00:09:46,066 Olyan kezelĂ©si formĂĄt kĂ­nĂĄl, amely... 64 00:09:47,046 --> 00:09:51,066 operĂĄciĂłval kombinĂĄlt ĂșttörƑ drogkoktĂ©l. 65 00:09:57,064 --> 00:10:00,052 Ez az Ă©n hĂĄborĂșs sebhelyem. 66 00:10:01,065 --> 00:10:07,059 Tudom, hogy rosszul nĂ©z ki, de teljesen megĂ©rte. 67 00:10:09,051 --> 00:10:12,049 Igen. 68 00:10:12,053 --> 00:10:15,056 - Lehet itt kezelni? - Nem. 69 00:10:15,060 --> 00:10:21,048 Nem, a kezelĂ©s nem elĂ©rhetƑ az EgyesĂŒlt Államokban. Itt nincs jĂłvĂĄhagyva. 70 00:10:22,059 --> 00:10:25,049 Sehol nincs jĂłvĂĄhagyva. 71 00:10:25,053 --> 00:10:31,062 Nem lĂĄttam Ƒket, miĂłta NorvĂ©giĂĄban kezeltek. 72 00:10:32,057 --> 00:10:33,072 De... 73 00:10:38,062 --> 00:10:41,054 ez a link... 74 00:10:43,058 --> 00:10:45,072 mĂ©g mindig mƱködik. 75 00:10:50,054 --> 00:10:52,075 Szia John. 76 00:10:53,055 --> 00:10:55,063 Sok sikert, okĂ©? 77 00:10:55,067 --> 00:10:58,054 RemĂ©lem a legjobbakat neked. 78 00:10:59,062 --> 00:11:02,064 - Kösz. - VigyĂĄzz magadra. 79 00:11:19,057 --> 00:11:22,062 Dr., mit takar a kezelĂ©s? 80 00:11:22,066 --> 00:11:28,063 A megfelelƑ ingerekkel be- Ă©s kikapcsolhatja a kellemetlensĂ©geket. 81 00:11:28,067 --> 00:11:31,071 - És a rĂĄkos sejtek utĂĄn mĂ©sz? - Pontosan. 82 00:11:31,075 --> 00:11:35,078 SikerĂŒlt lĂ©trehoznunk egy Ășj drogkoktĂ©lt, 83 00:11:36,058 --> 00:11:39,072 - ami mƱtĂ©ttel egyĂŒtt kĂ©pes kikapcsolni a kĂĄros sejteket. 84 00:11:39,076 --> 00:11:42,067 ElbƱvölƑ. 85 00:11:54,072 --> 00:11:58,077 ApĂĄm, dr. Finn Pederson bujkĂĄlni kĂ©nyszerĂŒlt... 86 00:11:58,081 --> 00:12:03,067 - korrupt kormĂĄnyok Ă©s cimborĂĄik, a gyĂłgyszergyĂĄrak. 87 00:12:03,071 --> 00:12:09,075 MiĂ©rt? Mert Ă©desapĂĄm közel ĂĄllt több betegsĂ©g gyĂłgyĂ­tĂĄsĂĄhoz. 88 00:12:09,079 --> 00:12:13,081 Akkor nem lenne szĂŒksĂ©g gyĂłgyszeres kezelĂ©sre egĂ©sz Ă©leten ĂĄt. 89 00:12:14,061 --> 00:12:17,068 El tudod kĂ©pzelni, hogy ez mit jelent? 90 00:12:18,081 --> 00:12:21,070 A gyĂłgyszergyĂĄrak megtehetik ezt. 91 00:12:21,074 --> 00:12:25,084 És azĂ©rt vagyok itt, hogy elmondjam, ez elfogadhatatlan. 92 00:12:26,064 --> 00:12:30,065 Ahogy apĂĄm javĂ­tja a kezelĂ©sĂ©t, - 93 00:12:30,069 --> 00:12:32,086 - Utazok vele. 94 00:12:33,066 --> 00:12:37,085 Többet kell tesztelni, hogy minĂ©l több Ă©letet megmentsĂŒnk. 95 00:12:46,069 --> 00:12:50,072 Henry KesslertƑl kaptam a nevĂ©t. Nagyon Ă©rdekel... 96 00:12:50,076 --> 00:12:51,081 Az ĂŒzenet elkĂŒldve. 97 00:12:52,084 --> 00:12:54,076 TITKOS SZÁM 98 00:13:10,082 --> 00:13:12,087 Kihez beszĂ©lek? 99 00:13:13,067 --> 00:13:16,074 Cecilia Pederson. Ez John Kramer? 100 00:13:16,078 --> 00:13:20,071 - Igen, Ă©n vagyok. - JĂłl. 101 00:13:20,075 --> 00:13:24,085 Megkaptuk az e-mailt a naplĂłjĂĄval, Mr. Kramer. KöszönjĂŒk az Ă©rdeklƑdĂ©st. 102 00:13:24,089 --> 00:13:28,076 Programunkra jelentkezƑket keresek, - 103 00:13:28,080 --> 00:13:32,084 - Ă©s hĂ­vom, mert hĂĄrom hĂłnap mĂșlva vannak szabad helyek. 104 00:13:38,071 --> 00:13:41,091 - Uram. Cramer? - Igen, mĂ©g mindig itt vagyok. 105 00:13:42,092 --> 00:13:45,090 Nincs hĂĄrom hĂłnapjuk, ugye? 106 00:13:47,073 --> 00:13:51,072 OkĂ©, figyelj. Jelenleg MexikĂłban dolgozom. 107 00:13:51,076 --> 00:13:53,091 Oslo nehĂ©z hely lett szĂĄmunkra. 108 00:13:53,095 --> 00:13:59,076 Van egy csapat orvosunk, akik szintĂ©n hisznek a Pederson-mĂłdszerben. 109 00:13:59,080 --> 00:14:03,086 - Ă©s összegyƱjtöttem egy csoport betegcsoportot, akiket egy hĂ©t mĂșlva kezelnek. 110 00:14:03,090 --> 00:14:08,089 ÉrdeklƑdni tudok mĂĄsik helyet is. 111 00:14:08,093 --> 00:14:13,091 Igen, az vagyok. Henry Kessler. RĂĄd utalt. 112 00:14:13,095 --> 00:14:17,086 Henrik. Ɛ jĂłl van. Nagyon tetszik. 113 00:14:17,090 --> 00:14:23,079 - Hallhatok többet a kezelĂ©srƑl? - TermĂ©szetesen. 114 00:14:23,083 --> 00:14:28,084 A kezelĂ©s kĂ©t összetevƑbƑl ĂĄll. ApĂĄm Xaxiofenol gyĂłgyszere - 115 00:14:28,088 --> 00:14:33,096 - az Ön esetĂ©ben pedig egy mƱtĂ©t az agydaganat eltĂĄvolĂ­tĂĄsĂĄra. 116 00:14:34,076 --> 00:14:39,077 A kombinĂĄciĂł elkĂ©pesztƑ eredmĂ©nyeket hozott. Több mint 90%-a meggyĂłgyult. 117 00:14:39,081 --> 00:14:43,094 Tudom, hogy hosszĂș az Ășt. FƑleg a szenvedĂ©seiddel, 118 00:14:43,098 --> 00:14:49,100 - de talĂĄltunk egy gyönyörƱ helyet a klinikĂĄnknak MexikĂłvĂĄroson kĂ­vĂŒl. 119 00:14:50,080 --> 00:14:55,089 Nagyon fĂ©lreesƑ, Ă­gy biztonsĂĄgos Ă©s privĂĄt. 120 00:14:55,093 --> 00:14:59,092 TermĂ©szetesen Ă©rkezĂ©skor egy megbĂ­zhatĂł sofƑrt is kapnak. 121 00:14:59,096 --> 00:15:04,084 - Milyen dĂĄtum? - Az ötödik. JövƑ pĂ©ntek. 122 00:15:04,088 --> 00:15:07,087 Meg tudom csinĂĄlni. 123 00:15:23,082 --> 00:15:26,102 - J. Kramer? - Igen igen. 124 00:15:27,082 --> 00:15:31,100 ÜdvözöljĂŒk MexikĂłban. Had segĂ­tsek. Ily mĂłdon. 125 00:15:32,102 --> 00:15:34,086 TessĂ©k. 126 00:15:37,097 --> 00:15:41,086 Azt nĂ©zd. Ez a vĂĄros katedrĂĄlisa. 127 00:15:41,090 --> 00:15:43,107 Ez a forradalom emlĂ©kmƱve. 128 00:15:44,087 --> 00:15:50,097 Ez a fĂŒggetlensĂ©g angyala. NĂ©z. HĂĄt nem szĂ©p? 129 00:15:50,101 --> 00:15:57,089 HĂ©, J. Ez, barĂĄtom, Tlāloc Ƒsi aztĂ©k szobra. 130 00:15:57,093 --> 00:16:03,106 Ott a papok kivĂĄgjĂĄk az emberek szĂ­vĂ©t, Ă©s legördĂ­tik Ƒket a lĂ©pcsƑn. 131 00:16:04,086 --> 00:16:08,100 Minden nap megkĂ©r egy turista, hogy vigyem el Ƒket ide. Furcsa. 132 00:16:27,098 --> 00:16:30,093 HĂ©, J, jĂłl vagy? 133 00:16:38,098 --> 00:16:40,091 Ki! 134 00:16:46,097 --> 00:16:48,108 - Mi a neved? - John Kramer. 135 00:16:48,112 --> 00:16:53,092 Ha mĂ©g egyszer hazudsz nekem, kiĂŒrĂ­tem a magazint a szemedben. 136 00:16:53,096 --> 00:16:56,105 Nem hazudok. A nevem John Kramer. 137 00:16:57,111 --> 00:17:00,098 Ne aggĂłdjon, Mr. Kramer. Ez rendben van. 138 00:17:00,102 --> 00:17:03,106 BiztonsĂĄgban vannak. Gyere velem. Csak gyere. 139 00:17:03,110 --> 00:17:07,104 Itt. ÜdvözöljĂŒk. VigyĂĄzz a fejedre. 140 00:17:32,114 --> 00:17:35,119 A te szobĂĄd. Itt. Jött. 141 00:17:38,115 --> 00:17:41,108 Itt van. Sok szerencsĂ©t. 142 00:17:47,099 --> 00:17:49,114 Igen? 143 00:17:49,118 --> 00:17:53,116 A nevem John Kramer. 144 00:17:53,120 --> 00:17:57,104 Gyere velem. 145 00:18:05,111 --> 00:18:08,113 Én... Gabriela. 146 00:18:18,102 --> 00:18:20,118 Mi familia. 147 00:18:23,124 --> 00:18:26,102 Gyere velem. 148 00:18:26,106 --> 00:18:28,112 Su cuarto. 149 00:18:32,126 --> 00:18:36,121 - Aludj. Aludj itt. - Dr. Cecilia Pederson? 150 00:18:37,126 --> 00:18:40,110 Igen. 151 00:18:40,114 --> 00:18:44,119 Életeket mentett. Az Ă©letem. 152 00:18:47,111 --> 00:18:50,111 felveszem. most veszem fel. 153 00:19:03,106 --> 00:19:06,118 uram. Kramer, ĂŒdvözöllek. 154 00:19:11,120 --> 00:19:15,126 Nagyon jĂł fogadtatĂĄsban volt rĂ©szem az ide vezetƑ Ășton. 155 00:19:15,130 --> 00:19:20,113 Nos, az ĂŒdvözlƑ furgonunk. Igen. SajnĂĄlom. 156 00:19:20,117 --> 00:19:23,128 Mindenhol növelnĂŒnk kellett a biztonsĂĄgot. 157 00:19:24,108 --> 00:19:27,118 A gyĂłgyszergyĂĄrak mindig a sarkunkban ĂĄllnak, 158 00:19:27,122 --> 00:19:31,120 - tehĂĄt mindenki elƑl rejtve kell tartanunk ĂĄllĂĄspontunkat, mĂ©g Ön elƑtt is. 159 00:19:32,126 --> 00:19:35,109 Gyere velem. TalĂĄlkozniuk kell a csapattal. 160 00:19:46,132 --> 00:19:49,118 Carlos vagyok. 161 00:19:49,122 --> 00:19:54,115 Helyi futballsztĂĄrunk. Az apja gondoskodik a helyrƑl itt. 162 00:20:16,123 --> 00:20:19,122 Ez egykor vegyi ĂŒzem volt. 163 00:20:55,141 --> 00:20:59,132 - Mateo. - JĂł reggelt, Dr. 164 00:20:59,136 --> 00:21:03,131 - Ɛ John Kramer. - Örvendek. ÜdvözöljĂŒk. 165 00:21:03,135 --> 00:21:07,128 JĂł kezekben vannak itt nĂĄlunk. 166 00:21:07,132 --> 00:21:10,135 Mateo az Alto Prado KĂłrhĂĄz aneszteziolĂłgusa. 167 00:21:10,139 --> 00:21:15,139 RotĂĄciĂłban dolgozott a Johns HopkinsnĂĄl, Ă©s sokat dolgozott egyĂŒtt apĂĄmmal. 168 00:21:15,143 --> 00:21:17,144 Ɛ segĂ­t a holnapi mƱtĂ©ted sorĂĄn. 169 00:21:18,124 --> 00:21:22,135 - Kösz. - Itt vagyok, ha van valami. 170 00:21:27,127 --> 00:21:30,124 Ɛ Valentina, az egyik nƑvĂ©rĂŒnk. 171 00:21:30,128 --> 00:21:35,143 Az injekciĂł beadĂĄsa elƑtt ĂĄtvizsgĂĄlja Önt, Ă©s vĂ©rmintĂĄt vesz. 172 00:21:36,123 --> 00:21:40,131 uram. Sears szĂĄmai jĂłl nĂ©znek ki. Lehet, hogy elbocsĂĄtjĂĄk. 173 00:21:40,135 --> 00:21:43,126 CsodĂĄlatos. 174 00:21:43,130 --> 00:21:46,128 Parker Sears, John Kramer. 175 00:21:48,128 --> 00:21:52,132 - PajzsmirigyrĂĄk. És te? - Az agy. 176 00:21:52,136 --> 00:21:56,125 Ah. Akkor nyersz. 177 00:21:59,147 --> 00:22:05,146 BocsĂĄnat. Akkora daganatot vĂĄgtak ki belƑlem, mint a farkam. 178 00:22:06,126 --> 00:22:10,135 - El kell kezdenem a gyĂłgyszert. - MutĂĄlt gyilkos sejtek. 179 00:22:10,139 --> 00:22:14,141 A citotoxikus limfocita tĂ­pusa, amelyet apĂĄm fejlesztett ki. 180 00:22:16,127 --> 00:22:19,138 - Sok sikert, John. - Kösz. 181 00:22:21,130 --> 00:22:25,146 - Lefoglaltunk Önnek egy szĂĄllodĂĄt. - KezdjĂŒk? 182 00:22:31,129 --> 00:22:33,139 KĂ©rlek, fekĂŒdj nyugodtan. 183 00:22:45,136 --> 00:22:47,131 Nos, Mr. Kramer. 184 00:22:47,216 --> 00:22:53,214 - Min dolgozol? - John. HĂ­vj csak Johnnak. 185 00:22:53,218 --> 00:22:55,217 Min dolgozol, John? 186 00:22:55,221 --> 00:22:59,221 Életem nagy rĂ©szĂ©ben Ă©pĂ­tƑmĂ©rnök Ă©s Ă©pĂ­tĂ©sz voltam. 187 00:23:00,218 --> 00:23:01,237 Most... 188 00:23:03,217 --> 00:23:05,221 Van nĂ©hĂĄny hobbim. 189 00:23:07,219 --> 00:23:10,238 Hadd talĂĄlgassak. Ön helyreĂĄllĂ­tja a klasszikus autĂłkat. 190 00:23:12,229 --> 00:23:15,236 - Nem? - Nem. ÉN... 191 00:23:15,240 --> 00:23:20,218 SegĂ­tek az embereknek lekĂŒzdeni a belsƑ akadĂĄlyokat. 192 00:23:20,222 --> 00:23:23,228 SegĂ­tek nekik pozitĂ­v vĂĄltozĂĄst elĂ©rni. 193 00:23:23,232 --> 00:23:26,229 ÉletvezetĂ©si tanĂĄcsadĂłkĂ©nt? 194 00:23:26,233 --> 00:23:29,233 - Valami hasonlĂł. - JĂłl hangzik. 195 00:23:29,237 --> 00:23:33,225 Semmi sem fontosabb, mint mĂĄsok segĂ­tĂ©se. 196 00:23:34,235 --> 00:23:36,239 Pontosan. 197 00:23:38,226 --> 00:23:41,220 Tequila. SzerencsĂ©t hoz. 198 00:23:43,241 --> 00:23:47,221 - Köszönöm, Gabriela. - Ɛk igen. 199 00:23:47,225 --> 00:23:49,236 A helyiek szeretik. 200 00:23:49,240 --> 00:23:54,222 De most, a mƱtĂ©t elƑtt nem szabad meginnia. 201 00:23:58,223 --> 00:24:01,237 Lemegy a napom, hogy Ășjra fel tudjon kelni. 202 00:24:03,231 --> 00:24:06,226 A napod Ășjra felkel, John. 203 00:24:07,235 --> 00:24:09,229 Mi gondoskodunk rĂłla. 204 00:25:00,234 --> 00:25:03,237 - Tudsz angolul, Carlos? - Mit? 205 00:25:04,244 --> 00:25:07,233 Olyan jĂł, mint a spanyolom. 206 00:25:09,239 --> 00:25:11,250 Hogy mondod, hogy "hĂșzd"? 207 00:25:13,240 --> 00:25:15,248 HĂșzza, hĂșzza, hĂșzza. 208 00:25:18,236 --> 00:25:21,236 - Jalar. - Jalar. 209 00:25:24,233 --> 00:25:26,244 KivĂĄlĂł. Jalar. 210 00:25:33,234 --> 00:25:35,235 Gracias. 211 00:25:36,248 --> 00:25:41,243 - Ki vĂ©gzi a mƱtĂ©tet? - Dr. Ramone Cortez. 212 00:25:41,247 --> 00:25:43,252 Alto PradobĂłl is. 213 00:25:43,256 --> 00:25:47,242 3000 kilomĂ©teres körzetben Ƒ a legjobb agysebĂ©sz. 214 00:25:47,246 --> 00:25:50,253 HagynĂĄm, hogy megmƱtse a sajĂĄt szeretteimet. 215 00:25:50,257 --> 00:25:53,250 Ébren agymƱtĂ©t lesz. 216 00:25:53,254 --> 00:25:57,246 FelvĂĄltva leszel Ă©bren Ă©s eszmĂ©letlen, - 217 00:25:57,250 --> 00:26:00,255 - Ă­gy feltĂ©rkĂ©pezhetjĂŒk agymƱködĂ©sĂ©t. 218 00:26:01,235 --> 00:26:07,244 Ezt azĂ©rt tesszĂŒk, hogy ne kĂĄrosĂ­tsuk az olyan funkciĂłkat, mint a mozgĂĄs Ă©s a beszĂ©d. 219 00:26:25,250 --> 00:26:27,248 KezdjĂŒk. 220 00:26:43,256 --> 00:26:47,255 uram. Kramer. SzeretnĂ©l kedvesen mozgatni az ujjaidat? 221 00:26:47,259 --> 00:26:51,259 JĂłl. A mozgĂĄs funkciĂł sĂ©rtetlen. SzĂ­vd meg, kĂ©rlek. 222 00:27:21,261 --> 00:27:24,253 Valentina, akarsz...? 223 00:27:26,245 --> 00:27:27,267 Igen. 224 00:27:42,251 --> 00:27:44,269 BĂ­rsĂĄg. Most megint aludnod kell. 225 00:27:45,249 --> 00:27:47,268 Most tĂ­ztƑl visszafelĂ© szĂĄmolok. 226 00:27:48,248 --> 00:27:49,262 10. 227 00:27:49,266 --> 00:27:52,259 9.8. 228 00:27:52,263 --> 00:27:56,248 7,6... 229 00:28:02,271 --> 00:28:04,267 HellĂł. 230 00:28:05,270 --> 00:28:08,249 JĂłl csinĂĄltad. 231 00:28:08,253 --> 00:28:10,249 Hol vagyunk? 232 00:28:10,253 --> 00:28:12,257 ElĂ©g közel Mateo kĂłrhĂĄzĂĄhoz, - 233 00:28:12,261 --> 00:28:16,260 - ha transzfĂșziĂłra van szĂŒksĂ©ge. Megvannak a tesztvĂĄlaszai. 234 00:28:21,259 --> 00:28:23,262 NormĂĄl hemoglobin szint. 235 00:28:26,259 --> 00:28:29,271 Minden jĂłl nĂ©z ki, John. Minden jĂłl nĂ©z ki. 236 00:28:31,274 --> 00:28:35,267 Reach. IgyĂĄl ebbƑl kettƑt minden nap. 237 00:28:35,271 --> 00:28:39,253 - Egy reggel Ă©s egy este. - OkĂ©. 238 00:28:39,257 --> 00:28:45,263 A gyĂłgyszeren kĂ­vĂŒl fĂĄjdalomcsillapĂ­tĂłkat is tartalmaz az elsƑ hĂ©ten. 239 00:28:45,267 --> 00:28:48,272 És mi lesz ezutĂĄn? 240 00:28:48,276 --> 00:28:51,274 EgĂ©sz Ă©letedben. 241 00:28:57,259 --> 00:29:01,257 Soha nem kellett elbĂșcsĂșznom GabrielĂĄtĂłl vagy a többiektƑl. 242 00:29:01,261 --> 00:29:04,274 ValĂłszĂ­nƱleg elköszönök nekik. Nem szabad, hogy vĂ­z kerĂŒljön a fejĂ©re. 243 00:29:04,278 --> 00:29:08,277 A kötszer antibakteriĂĄlis. MegakadĂĄlyozza a fertƑzĂ©st. 244 00:29:09,257 --> 00:29:12,262 Valentina odajön Ă©s megnĂ©zi. 245 00:29:12,266 --> 00:29:15,273 - Most pihenned kell, John. - OkĂ©. 246 00:29:17,258 --> 00:29:22,268 Dr. Pederson, csak hogy tudd. Holnap kĂŒldöm az utolsĂł pĂ©nzt. 247 00:29:22,272 --> 00:29:25,259 Köszönöm, John. 248 00:29:25,263 --> 00:29:27,271 JĂł Ă©letet, John. 249 00:29:28,275 --> 00:29:30,280 HosszĂș, jĂł Ă©let. 250 00:30:37,279 --> 00:30:42,270 AjĂĄndĂ©kkĂĄrtyĂĄkat ĂĄrulsz? Egy barĂĄtnak valĂł. Kösz. 251 00:31:04,291 --> 00:31:09,280 RÁDIÓTORONY 252 00:31:22,288 --> 00:31:25,283 Egy kis tĂŒrelmet. 253 00:31:42,276 --> 00:31:44,276 HellĂł? 254 00:31:47,278 --> 00:31:49,282 Gabriela? 255 00:32:41,295 --> 00:32:44,290 A HOLNAP SEBÉSZEI 256 00:32:59,304 --> 00:33:05,286 JĂł napot, Ă©s ĂŒdvözöljĂŒk az idegsebĂ©szetben, ötödik fejezet. 257 00:33:05,290 --> 00:33:08,294 Az agy egy rejtĂ©ly szĂĄzmilliĂłkkal
 258 00:33:12,300 --> 00:33:15,299 Ébren agymƱtĂ©t lesz. 259 00:33:15,303 --> 00:33:19,285 FelvĂĄltva leszel Ă©bren Ă©s eszmĂ©letlen
 260 00:33:21,300 --> 00:33:23,301 - Valentina. - Igen. 261 00:34:04,302 --> 00:34:09,292 JĂł Ă©letet, John. HosszĂș, jĂł Ă©let. 262 00:34:23,294 --> 00:34:29,304 Tudtad, hogy amikor az aztĂ©kok legördĂ­tettĂ©k az emberek szĂ­vĂ©t a lĂ©pcsƑn? 263 00:34:29,308 --> 00:34:34,311 - hĂĄt a többiek elvittĂ©k Ƒket Ă©s feldĂ­szĂ­tettĂ©k velĂŒk az otthonukat? 264 00:34:36,293 --> 00:34:39,295 - Finom. - Igen. ÜdvözöljĂŒk MexikĂłban. 265 00:34:40,298 --> 00:34:44,308 Nos, itt vagyunk. 266 00:34:44,312 --> 00:34:47,311 Ez Tlāloc szobra. 267 00:34:48,309 --> 00:34:53,295 - Köszi haver. Érezd jĂłl magad. - Biztos. Kösz. 268 00:35:02,295 --> 00:35:04,295 JĂł estĂ©t. 269 00:35:04,299 --> 00:35:06,315 JĂł estĂ©t. HovĂĄ megyĂŒnk? 270 00:35:08,296 --> 00:35:09,317 A pokolba. 271 00:35:31,320 --> 00:35:33,317 SegĂ­tsĂ©g! 272 00:35:36,318 --> 00:35:38,319 SegĂ­tsĂ©g! 273 00:35:44,322 --> 00:35:48,317 Cramer? HĂ© ember. 274 00:35:48,321 --> 00:35:53,318 Elmondtam, amit tudni akartĂĄl. Megmutattam azokat, akiket kerestĂ©l! 275 00:36:19,305 --> 00:36:21,318 Cramer! Cramer! 276 00:36:34,311 --> 00:36:38,313 Szia Diego. Vagy hĂ­vjam
 277 00:36:38,317 --> 00:36:42,327 Dr. Cortez? SzeretnĂ©k jĂĄtszani a jĂĄtĂ©kot. 278 00:36:43,307 --> 00:36:46,328 BombĂĄk vannak a karjaidon. 279 00:36:47,308 --> 00:36:49,306 CsƑbombĂĄk. 280 00:36:49,310 --> 00:36:52,323 Tekints rĂĄjuk a rĂĄk egy formĂĄjĂĄnak. 281 00:36:53,319 --> 00:36:58,312 Egy betegsĂ©g, amit ki kell vĂĄgnod magadbĂłl a tĂșlĂ©lĂ©shez. 282 00:36:58,316 --> 00:37:01,330 A szikĂ©k nem tudjĂĄk ĂĄtvĂĄgni a kĂĄbeleket, - 283 00:37:02,310 --> 00:37:08,319 - de le tudjĂĄk vĂĄgni a hĂșst, Ă­gy eltĂĄvolĂ­thatja a rĂĄkot. 284 00:37:08,323 --> 00:37:12,309 Akarsz Ă©lni vagy meghalni? A vĂĄlasztĂĄs a tiĂ©d. 285 00:37:13,331 --> 00:37:17,317 Nem nem nem. Kramer. 286 00:37:18,324 --> 00:37:23,318 Cramer! Cramer! Cramer! 287 00:40:11,345 --> 00:40:13,351 ValĂłszĂ­nƱleg sikerĂŒlni fog. 288 00:40:16,334 --> 00:40:19,346 NyomozĂł, segĂ­tsĂ©gre van szĂŒksĂ©gem... 289 00:40:21,336 --> 00:40:26,336 - talĂĄlni valakit, akinek szĂŒksĂ©ge van a szolgĂĄltatĂĄsainkra. 290 00:40:42,352 --> 00:40:45,353 - Mi a neved? - Valentina. 291 00:40:46,333 --> 00:40:48,338 Te gyönyörƱ vagy. 292 00:40:49,341 --> 00:40:53,352 - MenjĂŒnk kifelĂ©? - OkĂ© VĂĄmonos. 293 00:41:09,349 --> 00:41:11,347 Ülj le. 294 00:41:11,351 --> 00:41:14,359 - És a pĂ©nzem? - Milyen pĂ©nz? 295 00:41:15,339 --> 00:41:17,342 Nincs pĂ©nz, nincs szex. 296 00:41:17,346 --> 00:41:20,353 A pĂ©nzrƑl nem esett szĂł. 297 00:42:01,363 --> 00:42:03,361 Nem nem nem! 298 00:42:18,345 --> 00:42:20,360 ViszlĂĄt, Mateo. Ne felejtse el lezĂĄrni. 299 00:42:20,364 --> 00:42:24,351 - KĂ©sz a kutyaeledel? - Igen. 300 00:42:24,355 --> 00:42:26,354 Kösz. 301 00:42:29,364 --> 00:42:31,349 Seggfejek. 302 00:42:43,363 --> 00:42:45,365 Matthew? 303 00:42:49,368 --> 00:42:51,358 HĂ©. 304 00:42:53,349 --> 00:42:55,367 Szarnak nĂ©zel ki, Gabriela. 305 00:43:02,367 --> 00:43:07,353 Keresned kell egy Ășj lökĂ©st. Ezt mĂĄr nem akarom. 306 00:43:09,354 --> 00:43:11,359 Kösz. 307 00:44:46,380 --> 00:44:48,362 Ez elfoglalt. 308 00:44:50,376 --> 00:44:53,365 Mi a francot akarsz? 309 00:45:27,698 --> 00:45:30,715 Egy csoporttal dolgozom BolĂ­viĂĄban a jövƑ hĂ©ten, Margaret. 310 00:45:30,719 --> 00:45:33,718 Igen. MĂĄr hĂĄrom betegĂŒnk van. 311 00:45:34,698 --> 00:45:37,700 De azt hiszem, tudunk helyet adni mĂ©g egynek. 312 00:45:37,704 --> 00:45:42,704 TermĂ©szetesen titkosan dolgozunk, de prĂłbĂĄld meg elĂ©rni, Margaret. 313 00:45:45,715 --> 00:45:49,711 Nem kell sĂ­rnod, Margaret. 314 00:45:49,715 --> 00:45:54,699 Nem, nem vagyok angyal. Ez tiszta tudomĂĄny. 315 00:45:55,703 --> 00:45:57,710 OkĂ©. 316 00:45:57,714 --> 00:46:01,714 KĂŒldje el nekĂŒnk a naplĂłjĂĄt, Ă©s megnĂ©zzĂŒk. 317 00:46:01,718 --> 00:46:03,717 TökĂ©letes. 318 00:46:03,721 --> 00:46:06,723 Hamarosan talĂĄlkozunk, Margaret. Hamarosan talĂĄlkozunk. 319 00:47:24,726 --> 00:47:26,725 van fegyverem! 320 00:48:25,723 --> 00:48:26,730 Mi a fene? 321 00:48:46,723 --> 00:48:48,719 HellĂł. 322 00:48:49,720 --> 00:48:50,734 Ki vagy te? 323 00:48:51,728 --> 00:48:53,728 Ɛ az asszisztensem, Amanda. 324 00:49:11,724 --> 00:49:13,727 Pihenj egy kicsit, Cecilia. 325 00:49:14,734 --> 00:49:17,739 Minden kibaszott erƑdre szĂŒksĂ©ged lesz. 326 00:49:27,740 --> 00:49:30,742 - Mateo. - Mi a fene folyik? 327 00:49:30,746 --> 00:49:33,733 MiĂ©rt vagyunk itt megint? 328 00:49:33,737 --> 00:49:35,726 Ó Istenem. 329 00:49:42,736 --> 00:49:45,728 Ó Istenem. Istenem, segĂ­ts. Ki vagy te? 330 00:49:45,732 --> 00:49:48,744 - Tudod, miĂ©rt vagyunk itt? - HĂ©. HĂ©. 331 00:49:48,748 --> 00:49:52,727 Hölgyem, hölgyem. Tudod, ki hozott ide minket? 332 00:49:53,741 --> 00:49:55,747 HĂ©! Tudsz nekĂŒnk segĂ­teni? 333 00:50:02,731 --> 00:50:05,729 Ki vagy te? SegĂ­tsĂ©g. SegĂ­tsĂ©g. 334 00:50:06,729 --> 00:50:08,730 HĂ©. HĂ©. 335 00:50:15,737 --> 00:50:17,739 Mit csinĂĄlsz? 336 00:50:27,747 --> 00:50:29,752 JĂĄnos? 337 00:50:30,732 --> 00:50:31,753 Te voltĂĄl? 338 00:50:32,733 --> 00:50:34,744 MiĂ©rt? 339 00:50:34,748 --> 00:50:37,734 MiĂ©rt vagyunk itt? 340 00:50:37,738 --> 00:50:40,752 JĂĄnos! Mi törtĂ©nik? 341 00:50:41,732 --> 00:50:43,746 Csak segĂ­teni prĂłbĂĄltunk neked. 342 00:50:44,743 --> 00:50:48,733 Ez a jĂĄtĂ©k kimaradt. Most egy Ășj jĂĄtĂ©knak kell kezdƑdnie. 343 00:50:51,745 --> 00:50:55,754 Valentina, eljutott valaha a vĂ©rem a laborba? 344 00:50:56,734 --> 00:51:00,742 Vagy... csak kiszĂ­vtad, Ă©s leeresztetted a lefolyĂłba? 345 00:51:02,743 --> 00:51:06,737 uram. Kramer. uram. Kramer. Nem hallgatsz rĂĄm elĂ©ggĂ©? 346 00:51:06,741 --> 00:51:08,756 Tudna nekem? 347 00:51:09,736 --> 00:51:11,735 Ehhez semmi közĂŒnk. 348 00:51:11,739 --> 00:51:14,757 Nem tudtuk, mi törtĂ©nik. Ɛ tervezte az egĂ©szet. 349 00:51:15,737 --> 00:51:19,739 Mateo... Nem is tudom, hogy ez az igazi neved. 350 00:51:19,743 --> 00:51:21,756 - Ez az igazi nevem. - Nos, ez az. 351 00:51:23,750 --> 00:51:26,758 Mert soha nem hallottak rĂłlad a kĂłrhĂĄzban. 352 00:51:27,738 --> 00:51:31,743 Azt mondta, azt kell mondanom, hogy ott dolgoztam, de... ElnĂ©zĂ©st. 353 00:51:31,747 --> 00:51:34,737 - Hadd magyarĂĄzzam el... - Mr. Kramer. 354 00:51:37,738 --> 00:51:39,742 Nem akartalak bĂĄntani. 355 00:51:39,746 --> 00:51:43,746 BĂĄrcsak hinnĂ©k neked, Gabriela. 356 00:51:45,759 --> 00:51:49,742 LehetƑsĂ©get kap arra, hogy bebizonyĂ­tsa Ă©rtĂ©kĂ©t. 357 00:51:49,746 --> 00:51:52,740 KĂ©rem. KĂ©rem. 358 00:52:03,763 --> 00:52:07,753 A szabadsĂĄgod kulcsa abban a dobozban van. 359 00:52:10,759 --> 00:52:14,742 - Mi a fene az, hogy? - Ez egy drĂłtfƱrĂ©sz. 360 00:52:15,753 --> 00:52:19,748 - Nem kĂ©ne kulcsnak lennie? - Ezt metaforikusan Ă©rtettem. 361 00:52:19,752 --> 00:52:21,746 Gyakran beszĂ©l Ă­gy. 362 00:52:22,758 --> 00:52:27,761 Ha kimegyek innen, megöllek mindkettƑtöket. 363 00:52:30,760 --> 00:52:32,747 Jo terv. 364 00:52:32,751 --> 00:52:36,761 Ha sikert akarsz elĂ©rni, figyelmesen hallgass a jĂĄtĂ©kszabĂĄlyokra. 365 00:52:37,766 --> 00:52:39,759 Bassza meg! 366 00:52:48,762 --> 00:52:52,749 - TessĂ©k. - Nem. Nem. 367 00:52:52,753 --> 00:52:55,755 Mit? 368 00:52:57,750 --> 00:52:59,748 Nem. Mit? 369 00:53:02,759 --> 00:53:07,767 A dobozban lĂ©vƑ drĂłtfƱrĂ©szt egy olasz orvos talĂĄlta fel. 370 00:53:08,747 --> 00:53:10,753 Leonardo Gigli. 371 00:53:10,757 --> 00:53:13,769 HihetetlenĂŒl tisztĂĄn kĂ©pes ĂĄtvĂĄgni a csontokat. 372 00:53:14,749 --> 00:53:15,756 Nem. 373 00:53:20,766 --> 00:53:22,763 Nem nem nem. Nem. 374 00:53:22,767 --> 00:53:24,750 Nem nem nem. 375 00:53:34,761 --> 00:53:38,754 A lĂĄbĂĄn lĂ©vƑ pontozott vonal jelzi a helyet. 376 00:53:38,758 --> 00:53:40,768 Te kibaszottul ƑrĂŒlt vagy? 377 00:53:40,772 --> 00:53:44,760 MiĂ©rt vĂĄgnĂĄm le a sajĂĄt lĂĄbamat? 378 00:53:45,752 --> 00:53:47,757 Ha nem, - 379 00:53:47,761 --> 00:53:50,762 - aztĂĄn a drĂłtfƱrĂ©sz a nyakadnĂĄl - 380 00:53:50,766 --> 00:53:52,758 - elƑször vĂĄgja le a bƑrĂ©t, - 381 00:53:52,762 --> 00:53:56,774 - majd az inadban Ă©s vĂ©gĂŒl a gerincedet vĂĄgja. 382 00:53:57,755 --> 00:53:58,769 Nem. 383 00:53:58,773 --> 00:54:01,775 A kifejezĂ©s rövid mĂłdja az, hogy - 384 00:54:02,755 --> 00:54:04,766 - hogy felrobban a fejed. 385 00:54:05,762 --> 00:54:07,764 Nem! 386 00:54:08,765 --> 00:54:11,756 Te nem. Ezt nem tehetted meg. 387 00:54:11,760 --> 00:54:13,777 Ez igaz. Mi ezt nem csinĂĄljuk. 388 00:54:16,774 --> 00:54:19,757 De talĂĄn Valentina igen. 389 00:54:20,758 --> 00:54:22,759 MindnyĂĄjan... 390 00:54:25,771 --> 00:54:27,767 MindnyĂĄjan... 391 00:54:28,765 --> 00:54:30,762 MindnyĂĄjan... 392 00:54:33,761 --> 00:54:35,779 haldoklĂł embereket Ă­gĂ©rtĂ©l
 393 00:54:36,759 --> 00:54:38,764 HaldoklĂł emberek! 394 00:54:42,757 --> 00:54:47,758 Hogy megmenthetnĂ©d az Ă©letĂŒket. És Ă­gy kihasznĂĄltad... 395 00:54:47,762 --> 00:54:49,781 Az egyetlen dolog... 396 00:54:51,761 --> 00:54:53,773 elmentek. 397 00:54:56,769 --> 00:54:57,772 RemĂ©ny. 398 00:54:57,776 --> 00:55:01,776 Nem, John, embereket prĂłbĂĄltunk gyĂłgyĂ­tani. 399 00:55:02,779 --> 00:55:05,779 A te eseted mĂĄs volt. 400 00:55:07,781 --> 00:55:10,771 És tovĂĄbbra is hazudsz. 401 00:55:10,775 --> 00:55:13,784 Az asszisztensem, Amanda megnĂ©zte a bankszĂĄmlĂĄit. 402 00:55:15,784 --> 00:55:17,784 LĂĄt. 403 00:55:20,770 --> 00:55:22,778 Neked ki az a 34 ember? 404 00:55:22,782 --> 00:55:28,764 SzĂłval John esete mĂĄs volt? MeggyĂłgyultĂĄl a 34 közĂŒl? 405 00:55:28,768 --> 00:55:30,779 Voltak gyermekeik, akik ma mĂĄr ĂĄrvĂĄk? 406 00:55:30,783 --> 00:55:34,780 Nyolc Ă©ve tĂĄncol ugyanazt a tolvajtĂĄncot. 407 00:55:34,784 --> 00:55:36,783 Nyolc Ă©v. 408 00:55:37,764 --> 00:55:39,780 Ez több mint nyolcmilliĂł dollĂĄr. 409 00:55:40,777 --> 00:55:44,768 Sok fĂĄjdalmat okoz mĂĄsoknak - 410 00:55:45,770 --> 00:55:47,771 - meggazdagodni. 411 00:55:47,775 --> 00:55:50,773 Nincs gyĂłgymĂłd, te kurva. 412 00:55:50,777 --> 00:55:54,785 Most mĂĄr mind a földben vannak. MegnĂ©ztem. Mindet tudjuk. 413 00:55:55,766 --> 00:55:57,767 MindenĂŒnk megvan. 414 00:55:57,771 --> 00:55:59,789 BeleĂ©rtve az otthon lĂ©vƑ kĂ©szpĂ©nzt is. 415 00:56:00,769 --> 00:56:02,777 Az emeleten vannak. 416 00:56:04,784 --> 00:56:08,780 Nem hagyod annyiban? SegĂ­ts. 417 00:56:08,784 --> 00:56:12,774 - Nem segĂ­tesz nekem eleget? - Ezt csinĂĄljuk. 418 00:56:12,778 --> 00:56:15,771 Ez nem bosszĂș... 419 00:56:16,781 --> 00:56:19,780 ez egy ĂșjjĂĄszĂŒletĂ©s. 420 00:56:22,777 --> 00:56:25,791 Valentina, kövesse az utasĂ­tĂĄsaimat, ha tĂșl akar Ă©lni. 421 00:56:26,771 --> 00:56:29,773 A testedben több mint kĂ©t kilĂł csontvelƑ talĂĄlhatĂł. 422 00:56:29,777 --> 00:56:33,783 MĂĄr csak 85 grammtĂłl kell megszabadulni. Van bƑven a combcsontjĂĄban. 423 00:56:33,787 --> 00:56:38,776 Csak szĂ­vd be abba a kĂ©szĂŒlĂ©kbe, 424 00:56:38,780 --> 00:56:41,778 - majd a fƱrĂ©sz kikapcsolĂłdik a nyakĂĄnĂĄl. 425 00:56:41,782 --> 00:56:44,790 De ne habozz, mert kevĂ©s az idƑd. 426 00:56:48,781 --> 00:56:50,782 Nem. Nem. 427 00:56:50,786 --> 00:56:52,783 Nem hajlandĂł jĂĄtszani
 428 00:56:52,787 --> 00:56:57,784 nem opciĂł. Ha visszautasĂ­tja, ebben a szobĂĄban kell maradnia. 429 00:56:59,789 --> 00:57:01,786 ÖrökkĂ©. 430 00:57:02,789 --> 00:57:04,786 ValĂłszĂ­nƱleg sikerĂŒlni fog. 431 00:57:04,790 --> 00:57:07,773 Csak ne veszĂ­tse el a fejĂ©t. 432 00:57:10,794 --> 00:57:13,780 JĂĄnos! Most lĂ©gy kedves... 433 00:57:15,790 --> 00:57:19,777 - Ez nem helyes. - Nincs rendben? 434 00:57:21,779 --> 00:57:23,775 Erkölcsi prĂ©dikĂĄciĂł. 435 00:57:24,788 --> 00:57:26,786 TƑled? 436 00:57:28,796 --> 00:57:31,784 Nem nem! JĂĄnos, JĂĄnos! VĂĄrj, John! 437 00:57:35,784 --> 00:57:38,780 - John! - Nem segĂ­tesz nekem eleget? 438 00:57:42,800 --> 00:57:46,791 - John! - John, nem vĂĄrsz eleget? 439 00:57:55,788 --> 00:57:57,779 Mit tehetĂŒnk? 440 00:58:09,790 --> 00:58:12,801 - John! - John, ez nem szĂŒksĂ©ges! 441 00:58:13,781 --> 00:58:15,790 JĂĄnos! JĂĄnos! 442 00:58:16,799 --> 00:58:20,791 - Nem! Nem! - Valentina, nĂ©zz rĂĄm. NĂ©zz rĂĄm. 443 00:58:20,795 --> 00:58:23,795 - Tudod kezelni. - Nem Ă©n nem tudok. 444 00:58:23,799 --> 00:58:26,786 - Meg kell tenned. - Nem! 445 00:58:27,795 --> 00:58:29,802 Valentina, gyerĂŒnk! CsinĂĄld! 446 00:58:31,784 --> 00:58:32,799 OkĂ©. 447 00:58:39,791 --> 00:58:41,791 Tudsz. 448 00:58:44,802 --> 00:58:47,787 Ó Istenem! Nem! Nem! 449 00:58:49,802 --> 00:58:51,799 Nem nem nem! 450 00:58:53,785 --> 00:58:55,787 Ó Istenem! 451 00:58:55,791 --> 00:58:57,807 A vĂ©nĂĄs nyomĂĄs. HajrĂĄ vele! 452 00:58:58,787 --> 00:59:00,800 Valentina, hajrĂĄ a visszĂ©rrel! 453 00:59:02,786 --> 00:59:03,795 Gyorsabban! 454 00:59:07,798 --> 00:59:09,810 Tudsz! Tudsz! 455 00:59:11,808 --> 00:59:13,805 És akkor a drĂłtfƱrĂ©sz. 456 00:59:14,799 --> 00:59:16,802 Vedd a lĂĄb körĂ©. 457 00:59:17,796 --> 00:59:20,803 Ha Diego meg tudta csinĂĄlni, akkor te is. 458 00:59:20,807 --> 00:59:22,800 OkĂ©. 459 00:59:24,809 --> 00:59:27,807 GyerĂŒnk. Meg kell tenned. Mentsd magad. 460 00:59:32,790 --> 00:59:33,807 Ó Istenem! 461 00:59:42,799 --> 00:59:45,795 Nem tudok! Nem tudok! 462 00:59:45,799 --> 00:59:48,794 - Ne ĂĄllj meg, ne gondolkodj! CsinĂĄld! - Nem! 463 00:59:57,803 --> 00:59:59,815 GyerĂŒnk! Gyorsabban! 464 01:00:03,800 --> 01:00:06,811 Ne gondolkozz! Folytatni! CsinĂĄld! 465 01:00:09,805 --> 01:00:12,807 - Nem! - Az idƑ fogy! GyerĂŒnk! 466 01:00:13,802 --> 01:00:16,795 Gyorsabban! GyerĂŒnk! 467 01:00:16,799 --> 01:00:18,811 Gyorsabban. GyerĂŒnk. Gyorsabban! 468 01:00:18,815 --> 01:00:21,817 - Folytasd, amĂ­g le nem vĂĄgjĂĄk! - Nem! 469 01:00:30,809 --> 01:00:33,804 Az isten szerelmĂ©re, Valentina. Mentsd magad! 470 01:00:52,803 --> 01:00:54,806 Folytatni. 471 01:00:58,814 --> 01:01:02,804 - OkĂ©, okĂ©, okĂ©. - Az idƑ fogy. 472 01:01:05,807 --> 01:01:07,807 GyerĂŒnk gyerĂŒnk. 473 01:01:29,822 --> 01:01:31,823 SegĂ­tsĂ©g. 474 01:01:43,812 --> 01:01:45,814 nem bĂ­rom. 475 01:01:45,818 --> 01:01:47,827 Nem nem nem! Nem bĂ­rom! 476 01:01:49,804 --> 01:01:50,823 Nem nem nem! 477 01:01:56,807 --> 01:01:57,828 Nem! Nem! 478 01:02:00,827 --> 01:02:03,818 Nem! Nem! 479 01:02:17,822 --> 01:02:19,808 Ó, a francba! 480 01:02:34,828 --> 01:02:36,822 SegĂ­tsĂ©g! 481 01:02:37,355 --> 01:02:40,356 - SegĂ­tsĂ©g! - Ez a te hibĂĄd. 482 01:02:40,360 --> 01:02:44,357 - BelerĂĄntottĂĄl ebbe. - Szedd össze magad, Gabby. 483 01:02:44,361 --> 01:02:46,363 Óh ne. 484 01:02:46,366 --> 01:02:50,354 Nem vagyok opioidfĂŒggƑ. 485 01:02:54,370 --> 01:02:56,373 Most GabrielĂĄn a sor. 486 01:03:00,367 --> 01:03:02,367 Mi az? 487 01:03:02,371 --> 01:03:08,368 NĂ©ha olyan dolgokba keveredik, amelyeket ĂĄltalĂĄban nem tenne. 488 01:03:08,373 --> 01:03:13,358 A drogok Ă©ppoly kegyetlenek, mint erƑszakosak. 489 01:03:14,357 --> 01:03:16,364 Mindannyiunknak szabad akarata van. 490 01:03:16,368 --> 01:03:18,365 GabrielĂĄnak szabad akarata volt. 491 01:03:19,370 --> 01:03:24,367 Ha ezt nem tudod kezelni, a többit hogyan fogod kezelni? 492 01:03:46,360 --> 01:03:50,375 - Nem nĂ©znek. - ElvihetjĂŒk a ruhĂĄinkkal? 493 01:03:50,379 --> 01:03:54,369 - Igen. - SzĂŒksĂ©gĂŒnk van egy kötĂ©lre. 494 01:03:56,372 --> 01:03:58,382 Akarod folytatni? 495 01:03:59,377 --> 01:04:03,365 Igen. A fĂĄjdalom... 496 01:04:03,369 --> 01:04:07,376 - HullĂĄmokban jön. - Nem tudom megcsinĂĄlni nĂ©lkĂŒled. 497 01:04:08,376 --> 01:04:10,378 Igen tudsz. 498 01:04:10,382 --> 01:04:12,383 KĂ©szen ĂĄllsz rĂĄ. 499 01:04:39,365 --> 01:04:41,384 Cecilia. Cecilia, mit csinĂĄlsz? 500 01:04:46,389 --> 01:04:51,369 Cecilia, ne nyĂșlj hozzĂĄ! Cecilia, ne nyĂșlj hozzĂĄ. 501 01:04:52,373 --> 01:04:54,373 Állj meg. 502 01:04:56,374 --> 01:04:58,379 Nem. Nem. 503 01:05:00,390 --> 01:05:07,378 - MegĂ©rdemlik, hogy teszteljĂ©k Ƒket. - Az orvosa nem Ă©rdemelt semmit. 504 01:05:07,382 --> 01:05:12,371 Mindenki megĂ©rdemel egy esĂ©lyt. LehetƑsĂ©g a fejlƑdĂ©sre. 505 01:05:13,373 --> 01:05:16,372 Ezt mindenkinek tudnia kell. 506 01:05:27,387 --> 01:05:30,389 Cecilia. Cecilia, mi a fene ez? 507 01:05:30,393 --> 01:05:33,374 Cecilia, mit csinĂĄlsz? 508 01:05:40,380 --> 01:05:42,389 Nem nem nem. 509 01:05:43,387 --> 01:05:45,395 Nem! Nem! 510 01:06:08,386 --> 01:06:10,386 - Most van egy kötelĂŒnk. - Nem! 511 01:06:10,390 --> 01:06:12,385 Matthew! 512 01:06:13,383 --> 01:06:15,387 Rendben rendben. 513 01:06:27,398 --> 01:06:33,381 OkĂ©. Az asztal körĂŒl, majd... HĂșzd be. 514 01:06:42,392 --> 01:06:44,398 Igen. Igen. 515 01:06:50,394 --> 01:06:53,380 Igen. 516 01:06:58,403 --> 01:07:00,404 - Vedd el. Vedd el. - Igen. 517 01:07:01,384 --> 01:07:03,401 Szia, Ă©n vagyok. Engem elraboltak, Ă©s Ă©n
 518 01:07:06,385 --> 01:07:08,386 Nem. 519 01:07:09,405 --> 01:07:12,391 Nem! Nem nem! 520 01:07:44,401 --> 01:07:50,398 Figyeljetek. Nem hallgatsz rĂĄm elĂ©ggĂ©? Igazad van. csalĂł vagyok. 521 01:07:53,396 --> 01:07:57,389 De az apĂĄm, John, elĂ©g jĂł. 522 01:07:57,393 --> 01:07:59,401 És ezt jĂłl tudod. 523 01:07:59,405 --> 01:08:03,402 - Meg tud menteni. - AggĂłdsz emiatt? 524 01:08:05,390 --> 01:08:08,396 - Megmenteni? - Meg tud gyĂłgyĂ­tani. 525 01:08:08,400 --> 01:08:12,393 EskĂŒszöm. Ɛ volt az, akit megprĂłbĂĄltam felhĂ­vni. 526 01:08:12,397 --> 01:08:16,411 Hadd beszĂ©ljek vele. Hadd mondjam meg, hol vagyunk, Ă©s eljön. 527 01:08:17,391 --> 01:08:20,408 AztĂĄn jön Ă©s segĂ­t. Hogy megmentsem az Ă©letemet. 528 01:08:22,392 --> 01:08:27,393 Felesleges koldulni. Nem te vagy az elsƑ, aki ezt teszi. 529 01:08:35,412 --> 01:08:38,405 Könyörgöm. 530 01:08:38,409 --> 01:08:42,413 Könyörgöm. Nem segĂ­tesz nekem eleget? 531 01:09:06,396 --> 01:09:08,411 John, volt egy lĂĄtogatĂłnk. 532 01:09:16,415 --> 01:09:19,418 Nyisd ki a kibaszott ajtĂłt! Ez Parker Sears! 533 01:09:20,398 --> 01:09:23,400 - Vissza akarom kapni a pĂ©nzem! - SegĂ­tsĂ©g! 534 01:09:23,404 --> 01:09:25,404 Pederson! te tolvaj! 535 01:10:09,424 --> 01:10:11,416 Ó, a francba. 536 01:10:28,424 --> 01:10:30,413 HĂ©. 537 01:10:32,405 --> 01:10:35,406 HĂ©, mi folyik itt? 538 01:10:38,424 --> 01:10:43,417 Ha fegyvert viszel magaddal, Ășgy bĂĄnnak veled, mint egy bƱnözƑvel. 539 01:10:43,421 --> 01:10:45,415 Ki vagy te? 540 01:10:46,424 --> 01:10:50,418 Ugyanezt akartam kĂ©rdezni. 541 01:10:52,427 --> 01:10:56,421 Ismerlek. Kramer. AgyrĂĄk, ugye? 542 01:11:02,420 --> 01:11:07,422 - Mit keresel itt, Parker? - Vissza akarom kapni a pĂ©nzem. 543 01:11:07,426 --> 01:11:10,431 Ɛk csalĂłk. NĂ©zz ide. 544 01:11:16,410 --> 01:11:18,415 Igen. 545 01:11:31,417 --> 01:11:34,418 - Ɛ Pederson? - És Mateo. 546 01:11:35,434 --> 01:11:39,434 Gabriela, Valentina Ă©s Diego is benne volt. 547 01:11:40,434 --> 01:11:43,419 Ɛk csalĂłk. 548 01:11:43,423 --> 01:11:46,417 És igen. Becsaptak minket. 549 01:11:46,421 --> 01:11:48,418 Az a kurva. 550 01:11:48,422 --> 01:11:51,422 mindent megadtam neki. Az összes pĂ©nzemet. 551 01:11:51,426 --> 01:11:54,429 Ez a pĂ©nz a csalĂĄdomĂ© volt. 552 01:11:54,433 --> 01:11:57,430 A gyerekeimnek, ha elmentem. 553 01:11:57,434 --> 01:12:02,427 De ehelyett varĂĄzsbabokra cserĂ©lted Ƒket. Több idƑt. 554 01:12:03,425 --> 01:12:05,431 EsĂ©ly a tĂșlĂ©lĂ©sre. 555 01:12:05,435 --> 01:12:09,427 De mit jelent szĂĄmodra az Ă©leted, Parker? GondoltĂĄl mĂĄr rĂĄ? 556 01:12:09,431 --> 01:12:13,424 Mert ha megtalĂĄlod Ă©leted Ă©rtelmĂ©t, 557 01:12:13,428 --> 01:12:16,420 - akkor megtalĂĄltad a lelkedet. 558 01:12:17,420 --> 01:12:20,426 És nĂĄlunk van a pĂ©nzed. Ebben biztos lehetsz. 559 01:12:20,430 --> 01:12:23,421 De mielƑtt szembeszĂĄllhatna CeciliĂĄval, - 560 01:12:23,425 --> 01:12:27,419 - vĂ©gig kell jĂĄtszania egy jĂĄtĂ©kot. 561 01:12:28,424 --> 01:12:30,426 Mit Ă©rtesz ez alatt? 562 01:12:33,423 --> 01:12:36,419 Ó Istenem. Megölted ValentinĂĄt. 563 01:12:36,423 --> 01:12:38,433 Nem ölĂŒnk meg senkit. 564 01:12:38,437 --> 01:12:40,438 LevĂĄgtad a fejĂ©t! 565 01:12:41,418 --> 01:12:45,432 Valentina azĂ©rt halt meg, mert nem volt elĂ©g Ă©lni akarĂĄsa. 566 01:12:45,436 --> 01:12:49,432 John, ha Ƒ talĂĄlt itt minket, mĂĄsok is megtalĂĄlhatnak minket. 567 01:12:49,436 --> 01:12:51,442 IdƑt vesztegetĂŒnk. 568 01:12:52,422 --> 01:12:56,433 Csak lehetƑsĂ©get akarok adni Mr. Searsnek, hogy vĂĄlasszon. 569 01:12:56,437 --> 01:13:01,429 Melyik vĂĄlasztĂĄs? Nincs vĂĄlasztĂĄsom. Mi a fenĂ©rƑl beszĂ©lsz? 570 01:13:01,433 --> 01:13:06,441 LehetƑsĂ©get akarok adni neked, hogy valami fontosat csinĂĄlj az Ă©letedben. 571 01:13:08,438 --> 01:13:10,436 Épp most. 572 01:13:10,440 --> 01:13:14,436 - Hallgatlak. - De valamihez ragaszkodnom kell. 573 01:13:15,436 --> 01:13:18,427 Nincs lƑfegyver. 574 01:13:25,423 --> 01:13:29,437 Ilyenek a szabĂĄlyok. FeltörĂ©sĂŒk sĂșlyos következmĂ©nyekkel jĂĄr. 575 01:13:29,441 --> 01:13:31,446 MegĂ©rtetted? 576 01:13:33,439 --> 01:13:36,424 Most kiszabadĂ­tasz? 577 01:13:39,442 --> 01:13:41,442 JĂĄnos. 578 01:13:47,440 --> 01:13:50,448 MegĂ­gĂ©rem neked, Amanda, hogy bĂĄrmi is legyen, 579 01:13:51,428 --> 01:13:54,426 - akkor a terv szerint fog menni. 580 01:13:54,446 --> 01:13:58,433 Nem tudod felkĂ©szĂ­teni GabrielĂĄt a következƑ meccsre? 581 01:14:02,431 --> 01:14:04,441 - Meg kell tennem? - Nem. 582 01:14:14,448 --> 01:14:18,432 De az aneszteziolĂłgus lesz a következƑ. 583 01:14:21,451 --> 01:14:26,447 Nem akarsz eleget beszĂ©lni velem? Tudna nekem? 584 01:14:26,451 --> 01:14:30,431 Te kibaszott kurva! Te kibaszott szar! 585 01:14:41,444 --> 01:14:44,437 SegĂ­ts. SegĂ­tsĂ©g. SegĂ­ts. 586 01:14:44,441 --> 01:14:46,443 megtettem. Te voltĂĄl a következƑ. 587 01:14:46,447 --> 01:14:49,441 TĂ©ged is meg fog ölni, ahogy minket is. 588 01:14:49,445 --> 01:14:55,440 Nem ismered Johnt. Ha a segĂ­tsĂ©gemre van szĂŒksĂ©ge, tapsolja meg. 589 01:15:10,449 --> 01:15:14,455 AzĂ©rt, hogy ne kelljen arcon lƑnöm a tolvajt? 590 01:15:16,454 --> 01:15:21,436 BĂ­zzon bennem, Mr. Sears. Nem sokkal kĂ©sƑbb azt kĂ­vĂĄnja, bĂĄrcsak megtennĂ©d. 591 01:15:40,455 --> 01:15:42,451 Mateo. 592 01:15:45,455 --> 01:15:47,441 Mi a fene? 593 01:16:06,456 --> 01:16:09,443 Mit...? 594 01:16:15,448 --> 01:16:17,457 Mi a fene az, hogy? 595 01:16:17,461 --> 01:16:20,446 JÁTSSZ MEG 596 01:16:40,448 --> 01:16:44,451 - Mi az? Mi az? - Nem tudom, mi a fene ez. 597 01:16:44,455 --> 01:16:48,453 Orvosi felszerelĂ©s, azt hiszem. És van egy kibaszott csontfƱrĂ©sz. 598 01:16:48,457 --> 01:16:53,450 - KoponyattĂłmia. - Nagyon örĂŒlök a nĂ©vnek! 599 01:16:54,446 --> 01:16:59,450 Azt Ă­rja, hogy "jĂĄtssz velem" egy dologra. nem nyĂșlok hozzĂĄ. 600 01:17:00,448 --> 01:17:02,450 Ó, a francba. 601 01:17:06,455 --> 01:17:10,454 Szia Mateo. Ideje jĂĄtszani egy jĂĄtĂ©kot. 602 01:17:10,458 --> 01:17:12,462 A szabĂĄlyok egyszerƱek. 603 01:17:12,466 --> 01:17:19,449 TegyĂ©l egy elĂ©g nagy darab agyszövetet az enzimedĂ©nybe, Ă©s nyersz. 604 01:17:20,451 --> 01:17:22,463 Egy darabot mibƑl? Egy darabot mibƑl? 605 01:17:22,467 --> 01:17:24,454 Agy tömege. 606 01:17:24,458 --> 01:17:26,462 Mit jelent? 607 01:17:26,466 --> 01:17:30,451 - Az agyad egy darabja. - Ez ƑrĂŒlet. 608 01:17:30,455 --> 01:17:33,467 Cramer! JĂĄnos! Kegyelem! 609 01:17:36,472 --> 01:17:39,459 Cramer! Kegyelem! 610 01:17:42,460 --> 01:17:45,466 Ha hĂĄrom percen belĂŒl megcsinĂĄlja, - 611 01:17:45,470 --> 01:17:50,461 - az enzimek feloldjĂĄk a szövetet Ă©s befejezik a kört. 612 01:17:50,465 --> 01:17:52,459 Megmenti az Ă©letĂ©t. 613 01:17:52,463 --> 01:17:57,466 Az agy pedig egy hihetetlenĂŒl kĂ©plĂ©keny szerv. 614 01:17:57,470 --> 01:18:03,464 Vannak, akiknek egy egĂ©sz agyfĂ©ltekĂ©t eltĂĄvolĂ­tottak. 615 01:18:03,468 --> 01:18:08,462 Az agy fele dohĂĄnyzott, de a többi alkalmazkodott. 616 01:18:08,466 --> 01:18:12,467 - Ă­gy a beteg nemcsak tĂșlĂ©lte, de gyarapodott is. 617 01:18:14,455 --> 01:18:16,469 Nem tudom, hogyan kell csinĂĄlni. 618 01:18:20,465 --> 01:18:22,472 OkĂ©... 619 01:18:22,476 --> 01:18:27,458 Az egyetlen dolog, ami nincs meg, az a kĂĄbĂ­tĂĄs. 620 01:18:27,462 --> 01:18:32,460 De az is a legjobb, ha Ă©bren maradsz. 621 01:18:32,464 --> 01:18:37,476 És ha nem tesz semmit, annak sĂșlyos következmĂ©nyei lesznek. 622 01:18:37,480 --> 01:18:40,476 Ne vesztegesd az idƑt. 623 01:18:40,480 --> 01:18:44,459 Akarsz Ă©lni vagy meghalni? A vĂĄlasztĂĄs a tiĂ©d. 624 01:18:49,479 --> 01:18:53,462 Nem nem nem. Ezt le kell szednem. 625 01:18:57,464 --> 01:18:58,481 - SegĂ­ts! - Mateo. 626 01:18:59,461 --> 01:19:02,470 - Mit kellene tennem? - HasznĂĄld a craniotomot. 627 01:19:04,481 --> 01:19:08,470 - Mateo, muszĂĄj. - Nem fog megtörtĂ©nni. 628 01:19:08,474 --> 01:19:10,476 - VĂĄgja le az agyhĂ©jĂĄt. - Nem. 629 01:19:10,480 --> 01:19:12,479 - Igen! - GyerĂŒnk! 630 01:19:12,483 --> 01:19:16,479 - Nem tudok. - Úgy akarsz Ă©lni, mint Ƒ? 631 01:19:19,465 --> 01:19:21,465 - Mateo! - OkĂ©. 632 01:19:25,484 --> 01:19:28,466 Van kĂĄbel? 633 01:19:28,470 --> 01:19:32,463 - Ez az? - Igen. Igen. 634 01:19:43,475 --> 01:19:45,471 Csak csinĂĄld. 635 01:20:51,472 --> 01:20:53,475 Siess! 636 01:21:21,486 --> 01:21:22,497 HĂșzd ki. 637 01:21:28,480 --> 01:21:30,476 Ásd ki. GyerĂŒnk! 638 01:21:57,492 --> 01:21:58,497 Nem! 639 01:22:19,497 --> 01:22:22,485 Nem! Matthew! 640 01:22:35,777 --> 01:22:37,789 Kibaszottul beteg a fejed. 641 01:22:37,793 --> 01:22:42,776 Vagyunk? Hamis remĂ©nyekkel ölnek embereket. 642 01:22:58,797 --> 01:23:01,799 Mi van, ha az apja valĂłban tud neked segĂ­teni? 643 01:23:02,798 --> 01:23:05,799 Amanda, te olyan jĂłl tudod, mint Ă©n... 644 01:23:06,779 --> 01:23:09,791 - hogy az emberek bĂĄrmit mondanak az Ă©let megmentĂ©sĂ©re. 645 01:23:09,795 --> 01:23:12,801 Igen, de az apja lĂ©tezik. És ezt mindketten nagyon jĂłl tudjuk. 646 01:23:13,781 --> 01:23:15,794 Amanda, a valĂłsĂĄg az, 647 01:23:16,796 --> 01:23:19,789 - hogy meghalok. 648 01:23:19,793 --> 01:23:22,787 Haldoklom. 649 01:23:22,791 --> 01:23:26,798 Ezzel szembe kell nĂ©zned. De a munkĂĄnk nem ĂĄll meg. 650 01:23:26,802 --> 01:23:30,797 És bĂ­zom benne... hogy te... 651 01:23:34,784 --> 01:23:36,782 tovĂĄbbra is. 652 01:24:06,805 --> 01:24:10,794 MindjĂĄrt reggel van. Van valami, amit muszĂĄj. 653 01:24:10,798 --> 01:24:16,791 Az idƑ fogy. Menjen Ă©s szabadĂ­tsa ki Mr. Searst. 654 01:24:18,788 --> 01:24:20,796 NĂ©zd meg, akar-e a szabĂĄlyok szerint jĂĄtszani. 655 01:24:32,802 --> 01:24:34,806 Nem. Nem. 656 01:24:34,810 --> 01:24:37,809 Gabriela, el kell fogadnod. 657 01:24:39,791 --> 01:24:42,804 - Nem. - KĂŒlönben soha nem jutunk el innen. 658 01:24:59,792 --> 01:25:01,801 Mi volt az? 659 01:25:03,801 --> 01:25:05,809 Mi volt az? 660 01:25:11,797 --> 01:25:13,805 Szia Gabriela. 661 01:25:13,809 --> 01:25:18,798 - JĂĄtszani akarok... - Nem, nem. Állj meg. Állj meg. 662 01:25:20,807 --> 01:25:22,803 Nem fog menni. 663 01:25:24,798 --> 01:25:27,803 JĂĄtszanod kell a jĂĄtĂ©kot. 664 01:25:55,809 --> 01:25:58,806 Nem! Nem nem nem. 665 01:25:58,810 --> 01:26:00,805 Mi a fene folyik? 666 01:26:04,803 --> 01:26:05,817 Mi a fene? 667 01:26:28,818 --> 01:26:32,816 Úgy tettĂ©l, mintha meggyĂłgyĂ­tanĂĄl a rĂĄkbĂłl, 668 01:26:32,820 --> 01:26:35,810 - de Ă©vek Ăłta kezelĂ©s alatt ĂĄllok. 669 01:26:35,814 --> 01:26:38,820 KemoterĂĄpia, immunterĂĄpia, sugĂĄrzĂĄs. 670 01:26:38,824 --> 01:26:43,809 A sugĂĄrzĂł gĂ©pekkel Ăłvatosan kell eljĂĄrni. 671 01:26:43,813 --> 01:26:46,813 TehĂĄt gondosan kövesse az utasĂ­tĂĄsaimat, Gabriela. 672 01:26:52,825 --> 01:26:53,827 Szar. 673 01:26:58,807 --> 01:27:02,827 Csak Ășgy szabadulhatsz meg, ha kiszabadĂ­tod a kezed Ă©s a bokĂĄd a lĂĄncokbĂłl. 674 01:27:03,822 --> 01:27:05,828 HasznĂĄlja a felette lĂ©vƑ eszközt. 675 01:27:06,808 --> 01:27:10,812 Nem, ezt nem teheti meg. Engedj el! 676 01:27:10,826 --> 01:27:14,815 A törött csontok meggyĂłgyulnak. A hĂșs ĂĄtĂŒltethetƑ. 677 01:27:15,813 --> 01:27:17,826 Nem lesz könnyƱ. 678 01:27:17,830 --> 01:27:22,824 De ez semmi, ami bĂĄrmit is Ă©r, mint pĂ©ldĂĄul az Ă©let. 679 01:27:32,830 --> 01:27:34,820 Fogd, Gabby. 680 01:27:38,831 --> 01:27:41,819 CsinĂĄld. Meg kell tenned, Gabby. 681 01:28:00,828 --> 01:28:03,816 Nem nem nem. Kezdje a lĂĄbbal. 682 01:28:03,820 --> 01:28:05,827 AztĂĄn lefordulsz az ĂștrĂłl. 683 01:28:08,827 --> 01:28:10,834 OkĂ©, Gabby. 684 01:28:50,817 --> 01:28:51,831 MegcsinĂĄltad, Gabby. 685 01:29:02,821 --> 01:29:04,827 Nem. 686 01:29:05,831 --> 01:29:08,832 Nem. Nem. 687 01:29:10,836 --> 01:29:14,825 Nem. Nem nem. 688 01:29:14,829 --> 01:29:16,836 Állj meg. 689 01:29:16,840 --> 01:29:19,829 Nem szabad abbahagyni. FecsegƑ! 690 01:30:00,843 --> 01:30:04,831 - Vidd be a kĂłrhĂĄzba. - Akkor vĂ©ge a jĂĄtĂ©knak. 691 01:30:06,826 --> 01:30:07,848 Add ide a kulcsokat. 692 01:30:08,829 --> 01:30:13,832 Nagyon vilĂĄgossĂĄ tettem, hogy a lƑfegyverek ellentĂ©tesek a szabĂĄlyokkal. 693 01:30:13,836 --> 01:30:17,835 Baszd meg a szabĂĄlyaidat, John. Cecilia lĂĄncainak kulcsai. 694 01:30:17,839 --> 01:30:20,838 Nem lesz rĂĄjuk szĂŒksĂ©ge. Nem megy sehova. 695 01:30:31,841 --> 01:30:33,841 Ki. 696 01:30:53,853 --> 01:30:55,852 GyerĂŒnk. Ki. 697 01:31:02,840 --> 01:31:04,850 Azt hittem, elfelejtettĂ©l. 698 01:31:04,854 --> 01:31:07,854 Soha az Ă©letemben. Meg fogok halni Ă©rted, bĂ©bi. 699 01:31:13,856 --> 01:31:16,841 Engedd szabadon. 700 01:31:16,845 --> 01:31:18,836 Most! 701 01:31:36,840 --> 01:31:40,856 AttĂłl a pillanattĂłl fogva meg akartam csinĂĄlni, hogy meglĂĄttalak. 702 01:31:45,846 --> 01:31:48,852 GyerĂŒnk, öreg. LĂĄncold meg magad. 703 01:31:58,839 --> 01:32:00,841 GyerĂŒnk. Ki! 704 01:32:36,849 --> 01:32:41,845 Egy Ășj jĂĄtĂ©k. Úgy hĂ­vjĂĄk, hogy "tĂșlĂ©lĂŒnk, meghalsz, baszd meg". 705 01:32:41,849 --> 01:32:42,857 ElĂ©g egyszerƱ? 706 01:32:42,861 --> 01:32:47,857 Azt mondtam, hogy meg akarja szegni a szabĂĄlyokat. Elbuktad a tesztet, bolond. 707 01:32:47,861 --> 01:32:50,852 KĂłrhĂĄzba kell mennie. 708 01:32:50,856 --> 01:32:53,856 Megnyerte a jĂĄtĂ©kĂĄt, Ă©s megĂ©rdemelte a tĂșlĂ©lĂ©st. 709 01:32:53,860 --> 01:32:55,855 Megvan neki? 710 01:32:56,851 --> 01:32:59,857 SĂ©rĂŒlĂ©sei miatt orvosi ellĂĄtĂĄsra szorul. 711 01:32:59,861 --> 01:33:01,852 Megvan neki? 712 01:33:07,851 --> 01:33:10,852 Ne is gondolj erre. 713 01:33:11,850 --> 01:33:14,855 Nem nem nem nem. 714 01:33:17,864 --> 01:33:19,870 Te beteg barom! 715 01:33:23,869 --> 01:33:27,868 Sajnos nem hiszem, hogy sikerĂŒlni fog. 716 01:33:30,869 --> 01:33:32,857 Parker. 717 01:33:34,863 --> 01:33:36,861 Add ide a kulcsokat. 718 01:33:46,871 --> 01:33:48,870 LĂĄncold meg magad. 719 01:34:20,861 --> 01:34:22,854 Mondd, John. 720 01:34:22,858 --> 01:34:25,862 RĂ©gĂłta csinĂĄlod ezt, igaz? 721 01:34:25,866 --> 01:34:27,869 Hogyan ĂĄllĂ­tottalak meg? 722 01:34:27,873 --> 01:34:29,872 Csak Ă©n vagyok ilyen jĂł? 723 01:34:29,876 --> 01:34:32,866 Ne gondold magad tĂșlsĂĄgosan. 724 01:34:32,870 --> 01:34:36,868 - Csak elvesztettem az Ă­tĂ©lƑkĂ©pessĂ©gemet. - Igen, egyetĂ©rtek. 725 01:34:36,872 --> 01:34:42,860 Okos fickĂł lĂ©vĂ©n hĂŒlyĂ©n jĂĄtszottad ki a kĂĄrtyĂĄid, nem? 726 01:34:42,864 --> 01:34:45,866 MĂ©rges vagy, hogy miattad haltak meg a barĂĄtaid? 727 01:34:45,870 --> 01:34:47,871 BarĂĄtok? 728 01:34:48,867 --> 01:34:52,860 Nem voltak barĂĄtok. Laza vĂ©gek voltak, kincsek. 729 01:34:52,864 --> 01:34:54,865 Semmi mĂĄs. 730 01:34:54,869 --> 01:34:59,860 Tudod, mire gondoltam, amikor lĂĄttam Ƒket meghalni? 731 01:34:59,864 --> 01:35:01,878 – Akkor eggyel kevesebb emberrel kell megosztani a pĂ©nzt. 732 01:35:02,858 --> 01:35:05,863 SzĂłval köszönöm. SzĂ­vessĂ©get tettĂ©l nekem. 733 01:35:05,867 --> 01:35:08,868 Ki kell szedned belƑlem a pĂ©nzt, 734 01:35:08,872 --> 01:35:10,875 - mielƑtt ti ketten megoszthatnĂĄk Ƒket. 735 01:35:10,879 --> 01:35:14,861 Szerintem visszakapjuk a pĂ©nzt. Az emeleten vannak. 736 01:35:14,866 --> 01:35:17,879 - Tudod, hogy meg fog ölni, igaz? - Bassza meg, Amanda. 737 01:35:17,883 --> 01:35:21,866 AmandĂĄnak igaza van. SzakĂ­tani akar veled. 738 01:35:21,870 --> 01:35:24,874 - Csak mĂ©g nem lĂĄtod. - Ó Istenem. 739 01:35:24,878 --> 01:35:27,865 Most csak ennyit tehetsz, John? 740 01:35:27,869 --> 01:35:30,861 Amikor rĂĄjöttem, hogy ki vagy, 741 01:35:30,865 --> 01:35:32,871 - Kibaszott szĂșrĂłfƱrĂ©sz, - 742 01:35:33,876 --> 01:35:36,864 - aztĂĄn kicsit aggĂłdtam. 743 01:35:36,868 --> 01:35:37,875 ƐszintĂ©n szĂłlva. 744 01:35:37,879 --> 01:35:42,875 És most a nagy John Kramer bele fog halni a sajĂĄt csapdĂĄjĂĄba. 745 01:35:42,879 --> 01:35:45,871 Milyen irĂłnikus. 746 01:35:45,875 --> 01:35:50,865 És az az ƑrĂŒltsĂ©g, hogy mehettĂ©l volna a maga ĂștjĂĄn. 747 01:35:50,869 --> 01:35:54,876 Beismerte veresĂ©gĂ©t. Hogy becsaptak. 748 01:35:55,872 --> 01:35:57,879 De nem. 749 01:35:57,883 --> 01:36:00,868 Csak vissza kellett jönnie, igaz? 750 01:36:03,875 --> 01:36:07,884 Nem kellene ĂĄttenni a szukĂĄt a mĂĄsik oldalra, Ă©s megnyomni a play gombot? 751 01:36:28,871 --> 01:36:31,888 A bolond kĂ©t hĂłnap mĂșlva meghalt, - 752 01:36:32,868 --> 01:36:35,884 - de szenvednie kell, ahogy engem is szenvedett. 753 01:36:35,888 --> 01:36:39,882 Az utolsĂł emlĂ©ke minden bizonnyal egy ĂĄrtatlan haldoklĂĄs volt. 754 01:36:39,886 --> 01:36:42,890 - Ha azt hiszed, hogy ĂĄrtatlan vagyok... - Te? 755 01:36:43,890 --> 01:36:45,886 EgyĂĄltalĂĄn nem. 756 01:36:49,874 --> 01:36:52,877 De hallok egy ĂĄrtatlant. 757 01:36:58,892 --> 01:37:01,880 Szia Carlos, mit csinĂĄlsz? 758 01:37:02,889 --> 01:37:06,887 Van nĂ©hĂĄny barĂĄtom, akikkel talĂĄlkoznod kell. Be akarsz jönni? 759 01:37:06,891 --> 01:37:09,874 - OkĂ©. - Jött. 760 01:37:13,876 --> 01:37:15,884 Itt van. 761 01:37:18,881 --> 01:37:19,895 NĂ©zd, kit talĂĄltam. 762 01:37:29,882 --> 01:37:31,891 JĂĄnos. Ki az? 763 01:37:31,895 --> 01:37:33,891 Egy barĂĄt. 764 01:37:36,893 --> 01:37:39,898 És egy borzasztĂłan elƑre nem lĂĄthatĂł következmĂ©ny. 765 01:37:49,887 --> 01:37:51,891 Nem akarod elengedni? 766 01:37:52,890 --> 01:37:55,888 - A fiĂș ĂĄrtatlan. - Pontosan. 767 01:37:56,895 --> 01:37:59,893 TehĂĄt ha hagyod meghalni, az a te hibĂĄd. 768 01:38:04,896 --> 01:38:08,894 - Hogyan kezdjĂŒk? - Az alany aktivĂĄlja. 769 01:38:10,900 --> 01:38:13,886 TermĂ©szetesen. 770 01:38:13,890 --> 01:38:16,901 Mert nem akarsz felelƑs lenni valaki halĂĄlĂĄĂ©rt. 771 01:38:17,881 --> 01:38:18,901 Kibaszott kĂ©pmutatĂłk. 772 01:38:19,882 --> 01:38:24,887 - El kell mondanod a fiĂșnak a szabĂĄlyokat. - Nincs benne a jĂĄtĂ©kban. 773 01:38:25,896 --> 01:38:28,888 - BĂĄrmilyen mĂłdon. - GyerĂŒnk, John. 774 01:38:29,889 --> 01:38:31,898 Adja ki azt a hĂĄtborzongatĂł hangot. 775 01:38:31,902 --> 01:38:34,888 "SzeretnĂ©k jĂĄtszani a jĂĄtĂ©kot." 776 01:38:35,887 --> 01:38:36,903 Nem? 777 01:38:38,889 --> 01:38:42,902 A szabĂĄlyok ismerete nĂ©lkĂŒl kell jĂĄtszania? Rossz vĂ©ge lesz neki. 778 01:38:49,884 --> 01:38:51,893 John, elvĂĄgom a torkĂĄt. 779 01:39:17,894 --> 01:39:21,888 - Ez rossz. Teljesen rosszul. - JĂłl? 780 01:39:22,888 --> 01:39:25,897 Erkölcsi prĂ©dikĂĄciĂł. TƑled? 781 01:39:25,901 --> 01:39:28,908 TĂ­z mĂĄsodperced van, vagy magam hĂșzom meg a kart. 782 01:39:29,888 --> 01:39:32,902 És nekem nincs olyan ostoba erkölcsi kĂłdexem, mint neked. 783 01:39:35,908 --> 01:39:38,888 Carlos. 784 01:39:40,905 --> 01:39:42,908 Ne hĂșzza. 785 01:39:43,900 --> 01:39:45,895 MegĂ©rtetted? 786 01:39:46,909 --> 01:39:48,902 Ne hĂșzza. 787 01:39:50,904 --> 01:39:53,904 Kapcsolja be a gĂ©pet, Parker, Ă©s induljunk. 788 01:40:02,497 --> 01:40:04,497 Ne hĂșzza. 789 01:41:05,495 --> 01:41:08,494 Nem. Nem. 790 01:41:11,482 --> 01:41:14,484 Nem nem. 791 01:41:39,488 --> 01:41:41,501 Nem waterboarding. 792 01:41:41,505 --> 01:41:43,504 VĂ©rbeszĂĄllĂĄs. 793 01:42:42,502 --> 01:42:45,497 Ne hĂșzd, Carlos! Ne hĂșzd! 794 01:42:58,515 --> 01:43:01,504 Állj meg! Állj meg! 795 01:43:04,502 --> 01:43:06,503 Állj meg! 796 01:43:07,508 --> 01:43:09,505 Állj meg! 797 01:43:13,511 --> 01:43:16,502 Állj meg! Megölöd! 798 01:43:16,506 --> 01:43:20,498 Csak meg kell hĂșznia a kart, Ă©s fel kell ĂĄldoznia a fiĂșt. 799 01:43:28,499 --> 01:43:30,510 SzerezzĂŒk meg a pĂ©nzt. 800 01:43:45,511 --> 01:43:49,514 Amikor meghallottam a hangodat a hangszĂłrĂłban, tudtam, hogy jĂłl vagyok. 801 01:43:49,518 --> 01:43:53,514 - Azt hiszem, bedƑltek neki. - Igen, vad. 802 01:43:53,518 --> 01:43:55,523 Kibaszott idiĂłtĂĄk. 803 01:44:04,507 --> 01:44:07,506 De ha te lennĂ©l az utolsĂł, 804 01:44:07,510 --> 01:44:10,521 - akkor ki lenne a mĂĄsik oldalon? 805 01:44:12,518 --> 01:44:14,512 Ott a pĂ©nz. 806 01:44:39,515 --> 01:44:41,512 Hol a pokolban van a pĂ©nz? 807 01:44:43,526 --> 01:44:45,528 Hol van a pĂ©nz? 808 01:45:15,512 --> 01:45:17,516 Átkozott! 809 01:46:11,522 --> 01:46:15,518 Harcos vagy fiam. 810 01:46:15,522 --> 01:46:17,527 Egy harcos. 811 01:46:17,531 --> 01:46:20,524 JĂłl vagy? 812 01:46:20,528 --> 01:46:23,539 Nem egĂ©szen Ășgy sikerĂŒlt, ahogy terveztĂ©k, de... 813 01:46:24,519 --> 01:46:26,517 Honnan tudtĂĄk? 814 01:46:28,539 --> 01:46:30,538 Honnan tudtak ezt rĂłlad? 815 01:46:32,539 --> 01:46:36,523 Park Sears! OkĂ©? Benne volt benne. 816 01:46:36,527 --> 01:46:38,539 Benne van a tervben, Ă©s megbassza CeciliĂĄt! 817 01:46:42,536 --> 01:46:45,535 MegtalĂĄltam, akit kĂ©rtĂ©l. 818 01:46:45,539 --> 01:46:47,538 JĂłl. 819 01:46:48,519 --> 01:46:51,533 De Parker Sears? MĂĄs mĂłdon kell megtalĂĄlnia. 820 01:46:58,528 --> 01:46:59,529 Megvagy. 821 01:47:00,524 --> 01:47:01,526 LĂĄtogatĂłink voltak. 822 01:47:17,525 --> 01:47:19,541 Cecilia Pederson, - 823 01:47:19,545 --> 01:47:25,526 - Parker Sears, mindketten csaltatok. 824 01:47:25,530 --> 01:47:29,524 JĂĄtszottĂĄtok a szerepeiteket Ă©s egyĂŒtt dolgoztatok. 825 01:47:29,528 --> 01:47:32,535 Folytattad az ĂĄtverĂ©st, 826 01:47:32,539 --> 01:47:37,538 - AnĂ©lkĂŒl, hogy Ă©szrevennĂ©d, hogy egĂ©sz Ă©jszaka ti magatok voltatok az ĂĄldozatok. 827 01:47:44,544 --> 01:47:47,548 Megkaptad a lehetƑsĂ©get, hogy fejlƑdj, 828 01:47:48,528 --> 01:47:53,543 - de ĂĄllandĂłan a halĂĄlt vĂĄlasztottad az Ă©let helyett. 829 01:47:56,526 --> 01:47:58,545 MegĂ­gĂ©rem neked, Amanda, hogy bĂĄrmi is legyen, 830 01:47:58,549 --> 01:48:01,533 - akkor a terv szerint fog menni. 831 01:48:01,537 --> 01:48:06,538 UtoljĂĄra csaltĂĄl. De van mĂ©g egy jĂĄtĂ©kod. 832 01:48:06,542 --> 01:48:10,543 EgyĂŒttmƱködtĂ©l, hogy kiirts mĂĄsokat. 833 01:48:16,530 --> 01:48:19,540 Most egymĂĄs ellen kell dolgozni. 834 01:48:22,535 --> 01:48:24,550 Csak egyikƑtök Ă©lheti tĂșl. 835 01:48:29,538 --> 01:48:31,544 És a vĂĄlasztĂĄs a tiĂ©d. 836 01:48:45,550 --> 01:48:47,536 Azt hittem, elfelejtettĂ©l. 837 01:48:50,539 --> 01:48:52,544 Meg fogok halni Ă©rted, bĂ©bi. 838 01:49:29,550 --> 01:49:33,537 - Tudod, hogy meg fog ölni, igaz? - Bassza meg, Amanda. 839 01:49:33,541 --> 01:49:36,538 SzakĂ­tani akar veled. 840 01:50:03,555 --> 01:50:05,545 JĂĄnos! 841 01:50:09,545 --> 01:50:10,564 JĂĄnos! 842 01:50:36,563 --> 01:50:37,567 Kösz. 843 01:50:39,550 --> 01:50:41,561 Most haza kell menned, Carlos. 844 01:53:08,571 --> 01:53:10,561 Ez az Ă©n hĂĄborĂșs sebhelyem. 845 01:53:12,562 --> 01:53:16,579 Hol van a sebhelyed, Henry? 846 01:53:16,583 --> 01:53:19,578 Köszönöm, nyomozĂł... 847 01:53:19,582 --> 01:53:22,569 - mert megtalĂĄltad betegtĂĄrsam. 848 01:53:31,576 --> 01:53:34,579 Az összes csalnivalĂł fĂ©rfi közĂŒl, 849 01:53:34,583 --> 01:53:36,585 - szĂłval John Kramert vĂĄlasztottad? 850 01:53:38,573 --> 01:53:40,581 Gondolom... 851 01:53:40,585 --> 01:53:42,575 Ez... 852 01:53:42,579 --> 01:53:44,571 teljesen epikusan szerencsĂ©tlen. 853 01:53:44,575 --> 01:53:46,573 Könyörgöm. 854 01:53:46,577 --> 01:53:50,576 John, nem hagynĂĄd abba a gyilkolĂĄst? 855 01:53:50,580 --> 01:53:54,587 Ez az utolsĂł dolog, ami miatt aggĂłdnia kell. 856 01:53:55,568 --> 01:53:57,579 És most... 857 01:53:57,583 --> 01:54:00,581 SzeretnĂ©k jĂĄtszani a jĂĄtĂ©kot 858 01:54:03,568 --> 01:54:04,584 Nem! Nem! 859 01:58:39,615 --> 01:58:43,612 FordĂ­tĂĄs: Jesper Buhl skandinĂĄv szövegszolgĂĄltatĂĄs 59094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.