Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,752 --> 00:00:30,685
La �nceput, Dumnezeu a
creat Cerul si Pam�ntul.
2
00:00:31,082 --> 00:00:35,816
Pam�ntul era pustiu si gol.
3
00:00:47,830 --> 00:00:50,932
Si �ntuneric era peste abis.
4
00:00:51,648 --> 00:00:55,567
Si Spiritul lui Dumnezeu
se misca pe deasupra apelor.
5
00:01:18,458 --> 00:01:21,189
Si Dumnezeu a zis: "Sa fie lumina!"
6
00:01:22,362 --> 00:01:23,671
Si a fost lumina.
7
00:01:33,383 --> 00:01:35,795
Si Dumnezeu a zis,�n timp ce
se afla �n gradina lui:
8
00:01:36,869 --> 00:01:40,182
"Sa cream omul dupa
chipul si asemanarea mea".
9
00:01:48,254 --> 00:01:50,002
Si Dumnezeu a zis:
10
00:01:52,471 --> 00:01:57,802
" Acum stiu care este diferenta
�ntre Bine si Rau. "
11
00:02:42,991 --> 00:02:44,187
Haide!
lesiti afara.
12
00:02:44,237 --> 00:02:45,349
Nu mai trageti!
13
00:02:57,974 --> 00:02:59,719
- Destul, Grayson!
- Arunca arma!
14
00:03:01,927 --> 00:03:04,154
- Nuuuuuu!
15
00:05:36,053 --> 00:05:40,347
Salt In The Wound
16
00:07:04,972 --> 00:07:07,197
Pentru ca a-ti dezonorat uniforma
17
00:07:07,883 --> 00:07:10,291
si pentru crimele brutale
comise de gradul intai,
18
00:07:11,240 --> 00:07:14,501
caporalul Byron Haskins,
si soldat Calvin Grayson,
19
00:07:14,701 --> 00:07:17,449
acest tribunal, va condamna
la moarte prin �mpuscare.
20
00:07:17,650 --> 00:07:20,412
Sentinta va fi pusa �n aplicare
m�ine �n zori.
21
00:07:21,358 --> 00:07:23,577
Fie ca D-zeu sa aiba
mila de sufletul vostru.
22
00:07:25,183 --> 00:07:26,921
Luati-i de-aici!
23
00:08:24,916 --> 00:08:26,999
OK.Va transmit mesajul. Terminat.
24
00:08:41,580 --> 00:08:42,819
Sunt locotenentul Michael Sheppard.
25
00:08:42,844 --> 00:08:44,508
Am fost repartizat la aceasta unitate.
26
00:08:44,509 --> 00:08:47,507
Vreau sa vorbesc cu comandantul
cat mai repede posibil.
27
00:08:47,532 --> 00:08:51,388
Da lt., te asteptam tocmai maine.
Ai fost repartizat la compania a patra.
28
00:08:52,280 --> 00:08:54,992
Sergent, fa-mi legatura cu
comandantul,la orice ora.
29
00:08:55,149 --> 00:08:56,918
- Conform regulamentului...
- Desigur, locotenent.
30
00:08:56,919 --> 00:08:58,966
Dar mai �nt�i, trebuie sa rezolv
problema actelor. I-mi pare rau.
31
00:09:00,777 --> 00:09:01,927
Poftiti,d-le!
32
00:09:23,547 --> 00:09:24,488
Exact asa,Frank!
33
00:09:24,538 --> 00:09:25,963
Teddy, te rog da-mi mustarul.
34
00:09:25,988 --> 00:09:28,498
Mustar! �n Arkansas
mustar �n loc de cafea?
35
00:09:28,523 --> 00:09:31,834
Missouri. E pentru
ultima oara..., Missouri!
36
00:09:33,351 --> 00:09:35,690
Missouri sau Arkansas,
care este diferenta?
37
00:09:36,460 --> 00:09:39,483
Ce ai spus despre sudisti?
38
00:10:00,352 --> 00:10:03,763
- Locotenent Michael Sheppard
am fost repartizat aici.
39
00:10:03,813 --> 00:10:07,009
Am fost repartizat la compania a 4-a,
Divizia 14. Iata ordinul meu.
40
00:10:07,315 --> 00:10:12,381
Bine ai venit,lt.!
El e Capitanul O'Hara.
41
00:10:13,065 --> 00:10:14,065
- D-le!
42
00:10:15,150 --> 00:10:17,454
- Locotenent Corvi, locotenent Menkeles.
43
00:10:18,064 --> 00:10:19,514
Ia loc,locotenente!
44
00:10:24,395 --> 00:10:26,250
Lasa formalitatile lt., stai jos.
45
00:10:26,300 --> 00:10:27,514
Nu-l lua in seama.
46
00:10:27,827 --> 00:10:29,255
Nou-venitii sunt pasiunile lui secrete.
47
00:10:29,256 --> 00:10:31,314
- Bea ceva.
- Multumesc.
48
00:10:32,616 --> 00:10:34,355
De unde vii, locotenent?
Ce bei?
49
00:10:35,915 --> 00:10:37,818
Din West Point, domnule!
50
00:10:39,058 --> 00:10:40,967
Asculta, Sheppard.
51
00:10:41,007 --> 00:10:43,075
Uita de toate formalitatile.
52
00:10:43,125 --> 00:10:45,144
Academia pregateste ofiteri inteligenti
53
00:10:45,145 --> 00:10:47,440
si soldati adevarati.
54
00:10:48,994 --> 00:10:52,665
Dar aici situatia este diferita.
Fiecare om e pe cont propriu.
55
00:10:52,690 --> 00:10:56,447
- Incearca sa nu uiti asta!
- Nu, domnule,o sa tin minte.
56
00:10:57,476 --> 00:10:58,442
- Nu, multumesc.
57
00:11:17,604 --> 00:11:20,031
- Locotenent Sheppard!
- Domnule!
58
00:11:20,071 --> 00:11:23,094
Am o misiune pentru tine,
maine dimineata la ora 5.00.
59
00:11:23,134 --> 00:11:27,350
Vei avea oportunitatea de a-ti demonstra
experienta despre care am vorbit.
60
00:12:05,340 --> 00:12:08,084
Opreste-te, ma calci pe nervi!
61
00:12:26,582 --> 00:12:29,725
Ti-am spus sa taci
dracului din gura, negrule!
62
00:12:29,764 --> 00:12:33,305
Cine crezi ca te asculta?
63
00:12:37,243 --> 00:12:39,510
Taci dracului din gura!
64
00:12:41,340 --> 00:12:45,000
Destul! Nu �ntelegi?
65
00:13:02,821 --> 00:13:06,560
Opreste-te! Haide, misca!
66
00:13:34,960 --> 00:13:36,380
- Imbarcarea!
67
00:14:52,842 --> 00:14:54,676
Stiu aceasta regiune,
ca-n palma, locotenent.
68
00:14:54,726 --> 00:14:56,626
�ti spun chiar cu ochii �nchisi...
69
00:14:56,676 --> 00:14:58,476
Esti o capacitate laudabila, sergent.
70
00:14:58,526 --> 00:15:01,579
Daca am nevoie de vreo idee
de-a ta,o sa te intreb.
71
00:15:03,240 --> 00:15:06,341
Dar p�na atunci ar fi bine,
sa te ocupi de omenii tai.
72
00:15:07,504 --> 00:15:09,445
As prefera ca soldatii mei
sa arate mai bine in uniforma.
73
00:15:09,731 --> 00:15:11,506
Uniforma lor arata jalnic.
74
00:15:12,921 --> 00:15:15,050
Da, domnule...,lt.
75
00:15:15,075 --> 00:15:16,060
Atentie pe unde conduci.
76
00:15:26,834 --> 00:15:27,974
Ia-o la dreapta.
77
00:15:36,826 --> 00:15:39,222
E amuzant. Ultima data am mers drept.
78
00:15:40,058 --> 00:15:41,611
Nu trebuie decat sa
executi ordinele mele.
79
00:15:42,602 --> 00:15:44,268
Pe-aici e drumul. Suntem pe la jumatate.
80
00:15:48,780 --> 00:15:50,110
Ai o tigara?
81
00:16:09,452 --> 00:16:10,650
Ia!
82
00:16:14,528 --> 00:16:15,828
Ia!
83
00:17:15,320 --> 00:17:17,662
Ce e, sergent?
Este vreo problema?
84
00:17:17,742 --> 00:17:20,050
Nu ma intrebati,d-le. Stiu ca
a-ti invatat asta la West Point.
85
00:17:20,089 --> 00:17:21,681
Ce vrei sa spui?
86
00:17:22,419 --> 00:17:25,099
E simplu,lt.
Ne aflam �n locul gresit.
87
00:17:25,882 --> 00:17:27,833
Ia prizonierii si du-i
la adapost, repede!
88
00:17:29,756 --> 00:17:32,182
Miscati-va!
89
00:18:40,969 --> 00:18:43,038
Sergent!
90
00:18:46,843 --> 00:18:48,792
Ordonati!
91
00:18:49,826 --> 00:18:53,312
Conform celor stipulate in regulament,
92
00:18:53,456 --> 00:18:55,135
cel putin un glont trebuie sa fie "orb".
93
00:19:01,705 --> 00:19:04,280
Deci, sa fie �ncarcate armele din nou.
94
00:19:07,187 --> 00:19:09,847
Noi trebuie sa respectam regulile,
scoateti munitia.
95
00:19:10,816 --> 00:19:13,213
Haide, ce mai asteptati?!
Repede, scoateti munitia!
96
00:19:41,479 --> 00:19:43,193
Grabeste-te la adapost!
97
00:20:43,048 --> 00:20:46,469
Locotenente!
98
00:20:49,290 --> 00:20:51,052
Locotenente!Stai jos!
99
00:20:51,677 --> 00:20:54,501
Pleaca de acolo, locotenente!
100
00:21:06,579 --> 00:21:07,983
La ce te asteptai?
101
00:21:38,090 --> 00:21:39,163
Cautati peste tot.
102
00:21:43,786 --> 00:21:45,399
Verificati si cladirea. Repede!
103
00:21:49,712 --> 00:21:51,274
Repede!
104
00:22:06,400 --> 00:22:08,168
Kurt, arunca-i o grenada!
105
00:22:23,514 --> 00:22:26,991
- Repede! Scapa!
- Da, domnule It.!
106
00:22:31,211 --> 00:22:33,501
Cautati-l pe tot.
Repede!
107
00:22:37,578 --> 00:22:39,249
Trageti. Grabeste-te!
108
00:23:24,303 --> 00:23:27,044
Hei. Ti-a luat at�t de mult
timp ca sa te hotarasti?
109
00:26:04,990 --> 00:26:06,302
Stai!
110
00:26:09,044 --> 00:26:12,027
Ce �ncerci sa dovedesti?
111
00:26:18,943 --> 00:26:21,608
Pune arma jos,campionule.
112
00:26:29,737 --> 00:26:31,714
Trebuie se te intorci cu mine.
113
00:26:35,989 --> 00:26:37,835
Daca nu, �ti voi zbura creierii.
114
00:26:39,940 --> 00:26:41,061
Ma intelegi?
115
00:27:56,388 --> 00:27:58,244
Aici, nu avem nici o sansa sa plecam.
116
00:28:00,929 --> 00:28:02,074
Sa �ncercam pe-acolo.
117
00:28:52,790 --> 00:28:54,045
In regula, nenorocitule,acum
asculta ce-ti spun!
118
00:28:54,095 --> 00:28:55,454
Tu!Jos de pe st�nca!
119
00:29:05,837 --> 00:29:09,297
Coboara,destul. Grabeste-te!
120
00:29:37,395 --> 00:29:38,602
Destul, Grayson!
121
00:29:46,343 --> 00:29:47,690
Destul!Grayson!
122
00:30:15,871 --> 00:30:17,200
Se �ntampla ceva.
123
00:30:18,274 --> 00:30:19,286
Sa aruncam o privire.
124
00:31:31,832 --> 00:31:32,913
Repede. Haide!
125
00:31:45,130 --> 00:31:46,659
Sunt toti morti.
126
00:31:47,264 --> 00:31:48,599
Nici unul nu a scapat.
127
00:31:57,943 --> 00:31:59,198
Uita-te la toti.
128
00:31:59,248 --> 00:32:00,453
Nimic confuz.
129
00:32:14,015 --> 00:32:17,281
- Stai de-oparte.
Nu e treaba noastra.
130
00:33:30,684 --> 00:33:32,206
Buna idee,Grayson!
131
00:33:42,225 --> 00:33:44,620
Norman Carr, batalionul al doilea.
132
00:34:17,202 --> 00:34:18,673
Hei,da-mi o mana de ajutor!
133
00:35:40,099 --> 00:35:42,120
- Asculta-ma!
Scopul nostru este de a evita razboiul.
134
00:35:42,818 --> 00:35:45,607
Indiferent ca suntem americani,
francezi, germani sau italieni
135
00:35:45,608 --> 00:35:47,220
nu e treaba noastra.
136
00:35:52,393 --> 00:35:56,295
Si daca el are impresia ca
o sa ne duca inapoi la baza.
137
00:35:57,983 --> 00:35:59,759
o sa-i tai gatul.
138
00:36:06,539 --> 00:36:08,179
Am fost destul de clar?
139
00:36:09,189 --> 00:36:10,651
Absolut.
140
00:36:12,463 --> 00:36:15,116
Este usor sa te ascunzi
si sa nu faci nimic.
141
00:36:31,438 --> 00:36:33,123
Voi ofiterii de obicei sunteti t�mpiti,
142
00:36:33,587 --> 00:36:35,756
cu creierul spalat care
cred ca au datoria de a muri.
143
00:36:40,508 --> 00:36:42,754
- Dar de ce?
- Pentru ca e datoria mea.
144
00:36:50,931 --> 00:36:51,978
Datorie?
145
00:36:55,390 --> 00:36:58,461
Din copilarie am �nvatat
sa ma si apar pe cont propriu.
146
00:37:00,691 --> 00:37:04,188
Mai mult sau mai putin am reusit.
147
00:37:08,816 --> 00:37:09,709
Ai furat!
148
00:37:10,441 --> 00:37:13,568
Da,am furat. Ai dreptate.
149
00:37:14,653 --> 00:37:15,498
Nimeni nu m-a intrebat nimic.
150
00:37:15,548 --> 00:37:16,817
Mi-au dat o pusca in maini,
151
00:37:16,818 --> 00:37:20,488
o pereche de pantaloni, un sacou,
si m-au trimis �n lume,fara voia mea.
152
00:37:21,719 --> 00:37:26,095
De ce nu, pentru D-zeu!
La naiba!
153
00:37:27,726 --> 00:37:31,266
Furia nu rezolva nimic.
154
00:37:31,704 --> 00:37:35,852
Fiecare om are ideile lui dar
trebuie sa respecte regulile.
155
00:37:36,795 --> 00:37:38,027
Respectul fata de ceilalti...
156
00:37:38,200 --> 00:37:40,441
Mi-au dat o arma si
mi-au spus "omoara".
157
00:37:40,917 --> 00:37:42,445
Am devenit toti niste animale salbatice.
158
00:37:43,114 --> 00:37:46,775
Cu totii,americani,englezi,francezi,
italieni, germani...
159
00:37:46,870 --> 00:37:48,404
Suntem cu totii criminali.
160
00:38:04,736 --> 00:38:06,717
Sunt indiferent de tot...
161
00:38:06,742 --> 00:38:08,381
Nu-mi pasa!
162
00:38:50,609 --> 00:38:52,367
E prea multa liniste aici.
163
00:38:53,133 --> 00:38:54,667
Sa aruncam o privire �n jur.
164
00:38:58,041 --> 00:38:59,914
Hai,locotenente,
insoteste-ma!
165
00:39:06,259 --> 00:39:07,763
Mergi �n spatele nostru la 50 de metri.
166
00:39:13,537 --> 00:39:14,908
Nu cred ca ne vei face probleme.
167
00:39:15,683 --> 00:39:17,515
Vei regreta pentru totdeauna.
168
00:42:04,946 --> 00:42:06,994
Nu mai latra, nu sunt germani!
169
00:42:16,577 --> 00:42:19,162
Sunt americani. Americanii!
170
00:42:19,202 --> 00:42:23,379
Oameni buni, sunt americanii. Americanii!
171
00:42:23,419 --> 00:42:28,709
Oameni! Eliberatorii!
Americanii au venit!
172
00:42:29,151 --> 00:42:29,930
Repede!
173
00:42:29,980 --> 00:42:33,316
Da,au venit eliberatorii...
174
00:43:05,187 --> 00:43:07,375
Un ou!
175
00:43:50,438 --> 00:43:52,273
- Palaria, repede!
- Ai uitat-o!
176
00:44:17,904 --> 00:44:22,331
Liniste! Carloni vrea sa va vorbeasca.
177
00:44:23,122 --> 00:44:25,115
Liniste! Liniste!
V- am spus, liniste!
178
00:44:25,165 --> 00:44:28,048
Nu va opriti?
179
00:44:28,247 --> 00:44:30,833
Eu sunt primarul din San Michele.
180
00:44:30,872 --> 00:44:36,561
Sunt aici pentru a transmite
un mesaj concetatenilor nostrii.
181
00:44:37,874 --> 00:44:41,255
Am spus ca vreau
sa transmit un mesaj,
182
00:44:41,295 --> 00:44:44,278
tuturor concetatenilor dragi.
183
00:44:44,318 --> 00:44:47,580
Va salut, �n calitate de
reprezentanti ai lumii,
184
00:44:47,620 --> 00:44:52,035
cu moralitate, eroism si adevar.
185
00:44:52,075 --> 00:44:53,595
- Traiasca eliberatorii!
186
00:44:53,596 --> 00:44:56,401
Va vorbesc in numele
locuitorilor acestui oras.
187
00:44:56,727 --> 00:44:57,659
Traiasca libertatea!
188
00:44:57,684 --> 00:44:58,758
Buna treaba!
189
00:44:58,798 --> 00:45:01,091
Libertate americanilor si italienilor...
190
00:45:03,642 --> 00:45:05,257
Da,binenteles..
191
00:45:05,307 --> 00:45:06,873
Traiasca Italia!
192
00:45:54,815 --> 00:45:56,394
Acum �ntr-adevar suntem prinsi.
193
00:45:58,737 --> 00:46:01,923
Trupele noastre nu sunt aproape.
Dar cred ca se vor apropia.
194
00:46:02,848 --> 00:46:06,034
Sunt sigur ca le vom vedea �n cur�nd.
195
00:46:06,331 --> 00:46:07,645
- Daca mai sunteti �nca
�n viata p�na atunci.
196
00:46:07,670 --> 00:46:08,738
- Unde este Grayson?
197
00:46:09,791 --> 00:46:11,039
De unde sa stiu..
198
00:47:51,638 --> 00:47:54,310
- Pleaca de aici!
- Pleaca de l�nga mine!
199
00:47:56,831 --> 00:47:58,566
Nu m-ai auzit?
Pleaca din spatele meu!
200
00:47:58,591 --> 00:47:59,617
�ntelegi?
201
00:48:00,577 --> 00:48:02,844
In San Michele toti i-mi
spun sa-i las in pace.
202
00:48:03,101 --> 00:48:04,363
Credeam ca esti un baiat bun.
203
00:48:04,682 --> 00:48:06,513
Dar esti ca toti ceilalti
care au trecut pe aici.
204
00:48:06,538 --> 00:48:08,510
Nu stiu de ce te grabesti!
205
00:48:08,986 --> 00:48:11,864
Te deranjez?
Nu?
206
00:48:11,889 --> 00:48:13,846
Nu, nu...
207
00:48:13,871 --> 00:48:15,855
Asa ca pot sta cu tine?
208
00:48:19,517 --> 00:48:20,654
Asculta-ma...
209
00:48:23,155 --> 00:48:24,441
Asculta-ma...
210
00:48:25,538 --> 00:48:26,978
Trebuie sa ma asculti.
211
00:48:30,642 --> 00:48:34,517
Ca Dumnezeu a creat lumea,
asta o sti si tu,e adevarat.
212
00:48:36,271 --> 00:48:38,749
El a facut o greseala.
Am sa-ti explic.
213
00:48:40,412 --> 00:48:43,154
A facut prea multe culori
ale pielii oamenilor,
214
00:48:43,179 --> 00:48:48,437
diferite unele de altele.
�ntelegi?
215
00:48:50,587 --> 00:48:52,858
Rezultatul este ca noi doi
nu avem nimic �n comun.
216
00:48:53,521 --> 00:48:54,555
�ntelegi?
217
00:48:54,580 --> 00:48:58,207
Daca vrei rupe-o �n jumatate.
I- mi pare rau,dar nu e prea mare.
218
00:49:05,266 --> 00:49:06,338
Buna.
219
00:49:11,697 --> 00:49:12,740
Unde este mama ta?
220
00:49:14,300 --> 00:49:16,313
Mama ta?
221
00:49:18,081 --> 00:49:19,926
Nu stiu.
222
00:49:21,782 --> 00:49:22,986
Unde locuiesti?
223
00:49:23,869 --> 00:49:25,951
Unde este casa ta?
224
00:49:26,490 --> 00:49:28,997
La frizerie,la unchiul meu.
A fost ucis in razboi.
225
00:49:28,998 --> 00:49:31,070
Mi-a permis sa dorm �n magazinul sau.
226
00:49:33,246 --> 00:49:34,501
Cum te numesti?
227
00:49:39,062 --> 00:49:40,286
Tu, care e numele tau?
228
00:49:40,626 --> 00:49:42,273
Michele. Si al tau?
229
00:49:42,323 --> 00:49:43,342
Calvin.
230
00:49:44,760 --> 00:49:46,550
Salut, Calvin!
231
00:49:47,533 --> 00:49:49,038
Salut, Michele!
232
00:49:55,310 --> 00:49:58,017
Hei,baieti, sunteti gata?
Toata lumea va asteapta.
233
00:49:58,957 --> 00:50:00,468
Sunteti gata?
234
00:50:02,059 --> 00:50:03,044
- Misca!
235
00:50:04,422 --> 00:50:05,639
Eliberatorule...
236
00:50:10,509 --> 00:50:12,126
Veniti,veniti!
237
00:50:48,386 --> 00:50:50,123
Bucurati-va de ospitalitatea noastra.
238
00:50:50,382 --> 00:50:51,310
Te rog...
239
00:50:51,826 --> 00:50:55,324
Bautura speciala!
Vreau sa ciocnim!
240
00:51:09,682 --> 00:51:10,977
Ce faci? Esti bine?
241
00:51:11,553 --> 00:51:13,201
Bine, bine.
242
00:51:16,000 --> 00:51:17,438
Vino, stai printre noi!
243
00:51:19,790 --> 00:51:21,309
Sunt foarte fericit.
244
00:51:21,734 --> 00:51:23,899
Ce parere ai despre
mica noastra petrecere?
245
00:51:37,723 --> 00:51:40,993
- Ma bucur sa te revad.
Vrei sa dansezi?
246
00:51:40,994 --> 00:51:43,258
- Esti sigura ca vrei cu adevarat, Daniela?
247
00:51:43,316 --> 00:51:44,950
E problema mea!
248
00:51:46,650 --> 00:51:48,034
Mai bine noi plecam.
249
00:51:51,329 --> 00:51:53,310
Bea-l in cinstea victoriei,locotenente.
250
00:51:53,942 --> 00:51:55,522
Vinul acesta se bea
numai la anumite ocazii.
251
00:51:55,522 --> 00:51:56,498
Mese festive.
252
00:51:57,498 --> 00:51:59,016
Ca aceasta.
253
00:51:59,362 --> 00:52:00,530
Esti din San Michele?
254
00:52:01,626 --> 00:52:02,742
Nu,sunt refugiata.
255
00:52:04,070 --> 00:52:05,374
Stau aici cu bunica mea.
256
00:52:08,876 --> 00:52:10,018
Ai vreun iubit?
257
00:52:11,394 --> 00:52:14,034
Adica, ai pe cineva?
258
00:52:16,641 --> 00:52:17,598
Nu.
259
00:52:21,318 --> 00:52:23,669
Te voi astepta afara, dupa petrecere.
260
00:52:31,797 --> 00:52:32,930
I- ti place petrecerea,lt.?
261
00:52:32,955 --> 00:52:33,968
E splendida, d-le primar.
262
00:52:33,969 --> 00:52:35,832
E cea mai frumoasa
petrecere pe care am vazut-o.
263
00:52:35,857 --> 00:52:36,983
Ma bucur ca esti aici.
264
00:52:37,033 --> 00:52:38,986
Speram ca �n cur�nd sa
�i salut si pe prietenii tai.
265
00:52:39,011 --> 00:52:40,768
C�nd estimezi ca vin si ei?
266
00:52:42,994 --> 00:52:45,569
- Sper ca �n c�teva zile.Dar timpul ne va spune..
- Binenteles...
267
00:52:51,754 --> 00:52:53,628
Ciao!
Ciao, Daniela.
268
00:53:01,480 --> 00:53:02,888
Unde te duci?
269
00:53:04,359 --> 00:53:05,380
Ti-e frica?
270
00:53:05,430 --> 00:53:06,540
Nu-ti place de mine?
271
00:53:10,138 --> 00:53:11,840
Bine, cred ca nu sunt genul tau.
272
00:53:11,890 --> 00:53:12,889
Nu, nu...
273
00:53:14,113 --> 00:53:16,037
- De ce nu mai stai putin?
- E prea t�rziu.
274
00:53:16,646 --> 00:53:18,821
Te-am suparat cu ceva?
Ma eviti...
275
00:53:19,885 --> 00:53:20,959
De ce spui asta?
276
00:53:21,009 --> 00:53:24,333
Nu oricine ar fi fost �n
masura sa-ti ofere flori,
277
00:53:25,429 --> 00:53:26,813
dar eu ti-am dat.
278
00:53:27,828 --> 00:53:29,543
Da, mi-ai dat. Si ce?
279
00:53:33,096 --> 00:53:34,158
Nu e nimic.
280
00:53:35,768 --> 00:53:36,663
Daniela...
281
00:53:36,688 --> 00:53:38,188
Lasa-ma sa plec.
282
00:53:39,588 --> 00:53:41,056
Daca asta vrei...
283
00:53:49,038 --> 00:53:53,189
Destul. Te rog,intelege-ma.
284
00:53:53,190 --> 00:53:54,513
Taci din gura!
285
00:54:00,995 --> 00:54:03,244
Te rog,trebuie sa plec.
286
00:54:03,392 --> 00:54:05,416
Ne vedem m�ine, promit.
287
00:54:34,026 --> 00:54:35,144
Daniela!
288
00:54:39,325 --> 00:54:40,577
Daniela!
Unde esti?
289
00:54:42,644 --> 00:54:43,732
Daniela!
290
00:54:47,080 --> 00:54:48,126
Faci pe proasta?
291
00:54:51,680 --> 00:54:52,794
De ce m-ai chemat tocmai aici?
292
00:54:52,819 --> 00:54:54,571
- Vin mereu aici.
- De ce?
293
00:54:55,519 --> 00:54:57,794
- Totul pare atat de curat.
- Ce vrei sa spui?
294
00:54:58,419 --> 00:55:03,602
Cerul, lumea, totul.
- Lumea e plina de mizerie.
295
00:55:03,920 --> 00:55:06,380
- Nu e adevarat, lumea este plina de iubire.
296
00:55:19,540 --> 00:55:21,144
Vrei sa spui ca o sa zboare?
297
00:55:21,169 --> 00:55:23,226
Da, exact.
298
00:55:23,765 --> 00:55:25,668
Si daca-l lasam sa se �nalte,
299
00:55:25,718 --> 00:55:28,254
o sa vad toti �ngerii?
300
00:55:29,864 --> 00:55:32,997
�ngerii, da. li vei vedea.
301
00:55:33,022 --> 00:55:37,629
Si c�nd voi vedea �ngerii
�i voi vedea pe mama si tata?
302
00:55:42,383 --> 00:55:44,996
Desigur, Michele, desigur.
303
00:55:45,884 --> 00:55:47,776
Poti sa-mi spui de ce
vrei sa saruti o femeie?
304
00:55:47,777 --> 00:55:49,563
De ce?
Asta vreau sa stiu.
305
00:55:50,813 --> 00:55:52,708
Normal,doar i-si cauta
dragostea,nu-i asa?
306
00:55:53,761 --> 00:55:55,338
Deci, asta e ceea ce vrei?
307
00:55:58,844 --> 00:55:59,784
Hei, ce se �nt�mpla cu tine?
308
00:56:02,893 --> 00:56:04,627
Esti o femeie,
toate femeile sunt la fel.
309
00:56:05,602 --> 00:56:07,870
Curve,asta ai vrut sa spui?
310
00:56:09,378 --> 00:56:11,195
Bine,te consideri o curva?
311
00:56:16,797 --> 00:56:18,433
Ce este,ce ti se pare ciudat?
312
00:56:20,920 --> 00:56:22,854
Nimic. Pentru tine,
nu sunt nimic altceva,nu-i asa?
313
00:56:23,250 --> 00:56:26,439
Lumea e plina de murdarie,
s�nge si violenta?
314
00:56:27,264 --> 00:56:30,719
Si �n final, ce face Dumnezeu
�mpotriva raului din tine?
315
00:56:31,793 --> 00:56:33,042
Lasa-l pe Dumnezeu!
316
00:56:34,009 --> 00:56:35,725
Ce parere ai de predica
tinuta pentru oameni?
317
00:56:35,750 --> 00:56:37,360
" Dumnezeu este cu noi. "
318
00:56:37,939 --> 00:56:40,870
Solutia rezolvarii tuturor
problemelor umanitatii.
319
00:56:42,013 --> 00:56:43,830
- Stii ce vreau sa spun?
- Ce?
320
00:56:44,781 --> 00:56:46,349
Dumnezeu este un monstru!
321
00:56:50,509 --> 00:56:53,680
Sa plecam de aici.
Haide,frumoaso!
322
00:57:11,124 --> 00:57:13,938
Scoate-ti jacheta,
sa nu te �mbolnavesti.
323
00:57:53,680 --> 00:57:54,563
Ce s-a �nt�mplat cu tine?
324
00:57:54,613 --> 00:57:58,959
Nimic,nimic. Nu vorbesc despre asta.
325
00:58:00,199 --> 00:58:01,482
Bine, uita totul.
326
00:58:02,418 --> 00:58:03,771
A fost doar o conversatie.
327
00:58:04,807 --> 00:58:06,422
Nu mai pl�nge.
Te rog.
328
00:58:07,488 --> 00:58:08,487
Te rog.
329
00:58:11,440 --> 00:58:13,267
Te rog.
330
00:58:14,124 --> 00:58:15,509
Urasc asta.
331
00:58:17,911 --> 00:58:20,543
De ce a trebuit sa ma
intalnesc cu una ca tine?
332
00:58:22,293 --> 00:58:23,720
De ce mi se intampla mereu numai mie!
333
00:58:25,033 --> 00:58:26,557
Pentru ca te iubesc.
334
00:58:30,182 --> 00:58:38,044
Nu, te �nseli femeie.
Nu sunt cel pe care �I cauti.
335
00:58:38,069 --> 00:58:40,786
Ai putea crede ca da, dar nu sunt eu.
336
00:58:41,594 --> 00:58:42,683
E prea t�rziu.
337
00:58:44,336 --> 00:58:48,746
Am facut prea mult rau,
iar tu nu ai vazut prea multe.
338
00:58:52,673 --> 00:58:55,815
Spune-mi mama ta, te-a iubit?
339
00:58:57,763 --> 00:58:58,899
Mama mea?
340
00:59:04,580 --> 00:59:06,330
Mama mea a fost o curva.
341
00:59:07,200 --> 00:59:10,156
C�nd ea "lucra", am tras cortina.
342
00:59:10,206 --> 00:59:13,112
Si am ascultat �n liniste concertul.
343
00:59:14,485 --> 00:59:17,037
�ntr-o zi i-am furat
banii si am fugit.
344
00:59:18,508 --> 00:59:19,709
Si dupa aceea?
345
00:59:21,401 --> 00:59:22,945
Apoi, numai dezgust.
346
00:59:26,017 --> 00:59:27,880
Nimic altceva dec�t dezgust!
347
00:59:30,176 --> 00:59:32,153
Numic decat mizerie si dezgust.
348
00:59:48,404 --> 00:59:50,131
Te rog,nu mai plange. Te rog.
349
00:59:51,566 --> 00:59:52,566
Pot sa te fac fericit?
350
01:00:07,411 --> 01:00:08,833
Norman...
351
01:00:11,033 --> 01:00:12,929
Norman Carr.
352
01:00:16,757 --> 01:00:17,918
Norman Carr.
353
01:00:35,705 --> 01:00:37,734
Heil Hitler!
354
01:00:38,728 --> 01:00:39,899
Domnilor!
355
01:00:40,398 --> 01:00:45,189
Mi s-a raportat ca Armata a 5-a
�ncearca sa strapunga pana aici.
356
01:00:45,729 --> 01:00:46,130
Mai exact...
357
01:00:48,911 --> 01:00:50,313
...�n acest punct.
358
01:00:50,985 --> 01:00:52,282
San Michele.
359
01:00:52,657 --> 01:00:56,538
Ar trebui sa redirectionam
trupele imediat.
360
01:00:57,265 --> 01:01:00,049
Asa ca pentru mai multa
eficienta,trebuie urmarite.
361
01:01:00,089 --> 01:01:01,708
Asta e tot, domnilor.
362
01:01:02,844 --> 01:01:03,885
Herr M�ller!
363
01:01:04,584 --> 01:01:07,396
Luati imediat masuri pentru a
transmite ordinul �n timp util.
364
01:01:07,446 --> 01:01:08,501
Da, d-le general!
365
01:01:09,520 --> 01:01:11,724
- Covocati al doilea batalion..
- Am inteles,d-le colonel.
366
01:01:11,724 --> 01:01:13,107
Ca unitate de interventie.
367
01:01:38,710 --> 01:01:40,045
Multumesc!
368
01:01:44,613 --> 01:01:46,241
Ai dreptate, parinte.
Asa ziceam si eu..
369
01:01:47,107 --> 01:01:49,086
Vrea sa aiba aceasta autoritate militara.
370
01:01:49,651 --> 01:01:52,112
Buna ziua!
371
01:01:53,296 --> 01:01:54,333
Buna ziua,locotenente!
372
01:01:55,447 --> 01:01:57,358
- Pacea sa fie cu voi,d-lor!
373
01:01:57,400 --> 01:01:59,971
Pot sta de vorba cu
tine un moment,caporale?
374
01:02:00,884 --> 01:02:02,564
Sunt aici sa te invit
impreuna cu prietenii americani,
375
01:02:02,564 --> 01:02:06,086
maine,la aniversarea sf�ntului
patron, din San Michele.
376
01:02:06,455 --> 01:02:09,375
Am decis ca �n acest an,
sa organizam o petrecere �n cinstea lui.
377
01:02:09,375 --> 01:02:11,809
Relicvele unui sf�nt se descopera
dupa patru ani lungi de amar,
378
01:02:11,809 --> 01:02:13,704
pentru prima data.
379
01:02:14,368 --> 01:02:17,640
- Veniti sa va bucurati alaturi de noi?
- De ce nu?
380
01:02:19,873 --> 01:02:21,153
Veniti,acolo,urmati-ma!
381
01:02:23,833 --> 01:02:25,479
Don Ferdinand, haide.
Bineneteles.
382
01:02:27,244 --> 01:02:29,749
Bine.
Ne vedem m�ine!
383
01:02:34,257 --> 01:02:36,146
Sa continuam jocul.
384
01:03:44,656 --> 01:03:46,472
Descopera-te!
385
01:04:06,000 --> 01:04:09,190
Am asteptat ca si voi
momentul acesta de multa vreme.
386
01:04:10,440 --> 01:04:13,462
Dar.. acum pericolul a trecut.
Slava Domnului!
387
01:04:13,506 --> 01:04:14,819
�n regula.
388
01:04:57,800 --> 01:04:59,108
D-le!
389
01:05:06,913 --> 01:05:10,420
Miscarile de trupe
germane sunt suspecte.
390
01:05:11,180 --> 01:05:13,594
Nu exista dec�t o singura optiune, domnilor.
391
01:05:14,290 --> 01:05:17,099
Trebuie sa ocupam San Michele
cu orice pret.
392
01:05:17,240 --> 01:05:19,311
�nainte ca trupele germane sa ajunga acolo.
393
01:05:20,701 --> 01:05:21,675
Mult noroc!
394
01:05:22,880 --> 01:05:24,161
D- zeu sa fie cu voi!
395
01:05:36,233 --> 01:05:38,122
Baieti,tot timpul va g�nditi la ceva.
396
01:05:40,321 --> 01:05:42,450
Si, la ce crezi ca ne g�ndim?
397
01:05:43,208 --> 01:05:45,225
Stiti foarte bine la ce.
398
01:05:49,439 --> 01:05:51,616
- Destul ca sa-ti vad
ochii tai pentru a �ntelege.
399
01:05:51,677 --> 01:05:53,030
Serios?
400
01:09:21,364 --> 01:09:23,731
De la Comandament mi s-a spus
ca americanii se apropie de San Michele.
401
01:09:23,731 --> 01:09:25,234
Avem nevoie de mortiere imediat!
402
01:09:25,234 --> 01:09:26,395
Da, comandante.
403
01:09:26,396 --> 01:09:28,479
Atentiune!
404
01:09:28,480 --> 01:09:29,683
Comandamentul!
405
01:09:47,325 --> 01:09:48,302
Pune-o la loc!
406
01:09:55,917 --> 01:09:57,518
Ti-am spus sa o pui la loc!
407
01:10:04,416 --> 01:10:09,309
Haide, fa-o!
Nu-ti voi mai spune din nou.
408
01:11:04,821 --> 01:11:06,909
Bastard murdar!
409
01:11:52,400 --> 01:11:53,506
- Foc!
410
01:11:55,563 --> 01:11:57,157
Fugiti! Repede!
411
01:12:22,986 --> 01:12:24,263
Michele!
412
01:12:31,481 --> 01:12:32,928
Michele!
413
01:12:33,229 --> 01:12:35,748
Repede! Repede!
414
01:12:46,654 --> 01:12:48,206
Michele! Unde esti?
415
01:13:03,732 --> 01:13:04,947
Michele!
416
01:13:04,948 --> 01:13:06,336
Michele!
417
01:13:17,208 --> 01:13:19,153
lesiti! Haideti!
418
01:13:34,016 --> 01:13:35,010
Michele!
419
01:14:34,509 --> 01:14:35,703
Nu! Nu!
420
01:15:27,519 --> 01:15:30,638
- Nu ,nu!
Vreau sa stau cu tine, Calvin!
421
01:19:41,080 --> 01:19:43,276
Tancurile!
S-au intors!
422
01:20:21,560 --> 01:20:22,794
Grabeste-te,vin!
423
01:21:34,603 --> 01:21:36,487
Grabeste-te? Stai jos!
Ce cauti aici?
424
01:21:36,487 --> 01:21:37,742
Vreau sa stau cu tine.
425
01:21:40,600 --> 01:21:43,001
Esti nebuna? Nu vezi ce se
�nt�mpla aici?Pleaca de aici!
426
01:21:43,041 --> 01:21:45,253
Nu-mi pasa, nu mi-e frica!
427
01:21:45,746 --> 01:21:48,753
Pleaca de-aici,ai grija si grabeste-te!
428
01:21:48,928 --> 01:21:51,631
Fugi!
429
01:21:55,088 --> 01:21:56,140
Daniela!
430
01:22:00,090 --> 01:22:01,093
Daniela!
431
01:22:01,094 --> 01:22:02,494
Daniela!
432
01:22:04,319 --> 01:22:05,255
Daniela!
433
01:22:11,156 --> 01:22:12,093
E moarta!
434
01:22:14,400 --> 01:22:16,568
E moarta!
435
01:22:23,529 --> 01:22:24,914
Danielaaaa!
436
01:22:24,094 --> 01:22:26,043
Nuuuu!
437
01:22:35,544 --> 01:22:37,236
Danielaaaa!
438
01:23:23,772 --> 01:23:24,482
Calvin!
439
01:23:24,785 --> 01:23:25,739
Calvin!
440
01:23:26,884 --> 01:23:29,633
Calvin!Calvin!
441
01:23:29,633 --> 01:23:30,553
�napoi,Michele!
442
01:23:30,553 --> 01:23:32,501
Pleaca de aici! Du-te, du-te!
443
01:23:32,501 --> 01:23:34,550
Calvin, Calvin!
444
01:23:43,732 --> 01:23:46,557
Nu!
445
01:23:49,142 --> 01:23:51,410
Raspunde!
446
01:23:51,449 --> 01:23:54,314
Nu, nu ma parasi!
447
01:23:59,724 --> 01:24:02,150
Nu, nu lasa-ma!
Pe Calvin �l vreau!
448
01:24:20,886 --> 01:24:22,995
�nainte!
449
01:25:00,690 --> 01:25:01,716
Lt. Michael Sheppard.
450
01:25:01,741 --> 01:25:07,092
Ai fost decorat cu "Steaua de argint"
c�stigata prin merite deosebite �n lupta.
451
01:25:07,696 --> 01:25:10,525
Ne vor ram�ne �n memorie pentru
totdeauna caporalul Norman Kerr,
452
01:25:10,575 --> 01:25:12,128
si soldat Calvin Mallory,
453
01:25:12,986 --> 01:25:16,784
cu urmatorul rationament:au ignorat
pericolul, si cu sacrificiul suprem.
454
01:25:17,658 --> 01:25:23,624
Soldatul Kerr si Caporalul Mallory
au respins fortele superioare inamice.
455
01:25:24,728 --> 01:25:26,132
Lucrurile sunt diferite,Sheppard?
456
01:25:26,133 --> 01:25:29,014
Mai bine ai lasa formalitatile,Mallory.
457
01:25:30,033 --> 01:25:32,005
West Point pregateste
ofiteri inteligenti
458
01:25:33,239 --> 01:25:34,239
si soldati adevarati.
459
01:25:35,730 --> 01:25:38,021
Dar aici, fiecare om e pe cont propriu.
460
01:25:41,437 --> 01:25:43,045
Trebuie sa te intorci cu mine!
461
01:25:43,070 --> 01:25:44,875
Las-o balta!
462
01:25:46,576 --> 01:25:48,217
Jos de pe st�nca, imediat!
463
01:25:51,234 --> 01:25:52,376
Stai jos!
464
01:25:54,424 --> 01:25:56,527
Mi-au dat arma si mi-au spus "Omoara!".
465
01:25:57,614 --> 01:25:59,564
Am devenit toti niste animale salbatice!
466
01:26:00,763 --> 01:26:04,759
Indiferent sa sunt americani,
englzi,francezi, italieni,germani...
467
01:26:05,320 --> 01:26:07,303
Suntem cu totii criminali.
468
01:26:36,137 --> 01:26:38,537
"Aici odihneste un soldat al carui
nume numai Dumnezeu �l stie. "
469
01:26:38,560 --> 01:26:40,960
"Omenirea trebuie sa puna capat razboiului,
470
01:26:41,000 --> 01:26:43,400
�n caz contrar, razboiul va pune capat omenirii. "
471
01:26:43,440 --> 01:26:45,840
J. F. Kennedy
472
01:26:48,093 --> 01:27:00,727
traducere dupa varianta in lb.englaza
tzepica1964
473
01:27:21,486 --> 01:27:27,452
SFARSIT
33125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.