All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S04E05.1080p.WEB.h264-NOMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:05,380 Wat denk je ervan, Scott? -Nou… 2 00:00:29,195 --> 00:00:32,449 Geef Reese een plakje met pluis en heb ik niets gezien. 3 00:00:32,532 --> 00:00:33,533 Deal. 4 00:01:07,984 --> 00:01:10,862 Ongelooflijk dat je nu al een nieuwe laptop krijgt. 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,615 Wil je vader echt maar 300 dollar voor deze? 6 00:01:13,698 --> 00:01:16,201 Minus mijn tien procent. 7 00:01:17,869 --> 00:01:20,705 Bijles aan gasten die hun footballhelm ophouden. 8 00:01:20,789 --> 00:01:22,999 Met mijn verjaardagsgeld ben ik er. 9 00:01:23,083 --> 00:01:26,920 Bewaar jij je geld in een boek? 10 00:01:27,003 --> 00:01:29,005 De enige plek waar niemand kijkt. 11 00:01:29,089 --> 00:01:30,840 Heb je je broer gezien? Hij… 12 00:01:33,802 --> 00:01:37,097 Stom joch. 13 00:01:42,477 --> 00:01:45,396 Ik heb een blauw oog, eikel. Daar ga je voor boeten. 14 00:01:45,480 --> 00:01:48,983 Niemand gaat boeten. Jullie laten het hierbij. 15 00:01:49,067 --> 00:01:52,112 Ik ben dat knokken zat en jij zou beter moeten weten. 16 00:01:52,195 --> 00:01:54,322 Je bent bijna jarig. -Ik vraag geld. 17 00:01:54,405 --> 00:01:56,533 Als je iets wilt, neem je geen wraak. 18 00:01:56,616 --> 00:01:59,160 Wie er ook begonnen is, het eindigt bij jou. 19 00:01:59,244 --> 00:02:00,537 Maar hij… -Bij jou. 20 00:02:00,620 --> 00:02:02,580 Laat je hem winnen? 21 00:02:02,664 --> 00:02:03,832 Jazeker. 22 00:02:03,915 --> 00:02:06,376 En nu wil ik jullie niet meer zien. 23 00:02:08,294 --> 00:02:10,255 Goed opgelost. 24 00:02:10,338 --> 00:02:13,383 Zo te vechten, pal voor mijn neus. 25 00:02:13,466 --> 00:02:15,885 Wat is er in ze gevaren? 26 00:02:28,481 --> 00:02:30,191 Help me. 27 00:02:38,116 --> 00:02:40,577 Ik zal je helpen. 28 00:02:45,665 --> 00:02:47,625 Hallo. 29 00:02:47,709 --> 00:02:51,337 Ik wil mijn zoon voor zijn verjaardag een stripboek geven. 30 00:02:51,421 --> 00:02:53,756 Hij wilde geld, maar dit vindt hij leuk. 31 00:02:53,840 --> 00:02:57,677 Op je verjaardag moet je toch minstens een pakje openmaken. 32 00:02:59,846 --> 00:03:02,015 Werk je hier? -Ik heb de leiding. 33 00:03:03,183 --> 00:03:06,436 O, mooi. Dus, kun je me iets aanraden? 34 00:03:06,519 --> 00:03:09,856 Iets leuks, van ongeveer 20 dollar? 35 00:03:09,939 --> 00:03:13,776 Als u een stripboek van 20 dollar zoekt… 36 00:03:13,860 --> 00:03:15,987 …lijkt 'Mr. Incredible' me wel iets. 37 00:03:16,070 --> 00:03:18,615 Daar is hij nog niet aan toe. -Voor 20 dollar? 38 00:03:18,698 --> 00:03:20,783 Ben je gek geworden? -Stil, jullie. 39 00:03:20,867 --> 00:03:25,121 Vertel eens. -Nou, hij is onvoorstelbaar. 40 00:03:25,205 --> 00:03:28,416 Overdag is hij een rockster en 's nachts een superheld. 41 00:03:28,499 --> 00:03:32,795 Zijn ogen schieten vuur en hij smelt zijn vijands hersenen met zijn geest. 42 00:03:32,879 --> 00:03:34,714 Volgens mij heb ik die gelezen. 43 00:03:34,797 --> 00:03:37,926 Meneer, er bestaat geen 'Mr. Incredible'. 44 00:03:39,844 --> 00:03:40,887 Waarom zeg je dan… 45 00:03:40,970 --> 00:03:43,348 Meneer, Middle Earthling is voor klanten… 46 00:03:43,431 --> 00:03:48,394 …die filmisch tekenwerk en een non- lineaire verhaallijn weten te waarderen. 47 00:03:48,478 --> 00:03:53,358 Aan uw suffe kantooroverhemd zie ik dat u geen serieuze stripverzamelaar bent. 48 00:03:53,441 --> 00:03:56,069 Is de nieuwe 'Metamorpho' er al? -Ik pak hem. 49 00:03:56,152 --> 00:03:59,405 Wacht, ik was… -Pardon, ik help een klant. 50 00:04:05,078 --> 00:04:06,246 Is dat voor mijn pak? 51 00:04:06,329 --> 00:04:09,499 Welk pak? -Het schooltoneel, waar ik aan meedoe. 52 00:04:09,582 --> 00:04:11,501 O, ja. Ben je een boom? 53 00:04:11,584 --> 00:04:14,963 Ik ben Abraham Lincoln. Ik declameer de Gettysburg Address. 54 00:04:15,046 --> 00:04:19,259 Waarom doe je me dit altijd aan? -Rustig. Ik regel het altijd, toch? 55 00:04:19,342 --> 00:04:21,970 Weet je dat mooie Frankenstein-pak nog? 56 00:04:23,346 --> 00:04:25,139 Kunnen we dat gebruiken? 57 00:04:28,810 --> 00:04:31,688 Otto, volgens mij zijn er vandalen bezig geweest. 58 00:04:31,771 --> 00:04:36,109 Er liggen weer hekken om en een paar dode kippen. Ze lijken wel vertrappeld. 59 00:04:39,570 --> 00:04:41,030 Het was slechts de wind. 60 00:04:41,114 --> 00:04:43,241 Maar die kippen leken wel ontploft. 61 00:04:43,324 --> 00:04:49,372 Die hekken zijn natuurlijk weggewaaid, waarbij ze met een slag de kippen raakten… 62 00:04:49,455 --> 00:04:54,377 …en ze meesleurden op een manier die op vertrappelen lijkt. 63 00:04:54,460 --> 00:04:58,840 Zie je? Er is overal een heel logische verklaring voor. 64 00:05:02,468 --> 00:05:04,095 Heel logisch. 65 00:05:04,178 --> 00:05:07,724 Zei hij 'duivelskoe'? -Ach, dat is een dwaze legende. 66 00:05:08,725 --> 00:05:12,854 Ze zeggen dat er vele jaren geleden een koe was… 67 00:05:12,937 --> 00:05:16,399 …die ooit mensenvlees geproefd had en toen vals geworden is. 68 00:05:16,482 --> 00:05:19,736 Altijd als er een rode maan is… 69 00:05:19,819 --> 00:05:25,158 …komt ze uit haar hol in de bergen om het bloed van onschuldigen te drinken. 70 00:05:26,284 --> 00:05:30,330 Je hebt het over een koe. -Ja, inderdaad. Dwaas, hè? 71 00:05:39,589 --> 00:05:42,800 Wakker worden. -Wat moet je? 72 00:05:42,884 --> 00:05:45,303 Ik wilde alleen zeggen dat jij niet wint. 73 00:05:45,386 --> 00:05:48,264 Jij bent altijd in het voordeel omdat je stom bent… 74 00:05:48,348 --> 00:05:50,350 …en ik slim en de gevolgen overzie. 75 00:05:50,433 --> 00:05:53,353 Ik kan net zo gemeen en kortzichtig als jij zijn. 76 00:05:53,436 --> 00:05:55,396 O, ja. Ik ben echt heel bang. 77 00:05:55,480 --> 00:05:57,106 Waarom ga je niet gewoon… 78 00:06:01,986 --> 00:06:02,862 Wat heb je gedaan? 79 00:06:04,072 --> 00:06:07,784 Ik ben naar jouw niveau afgedaald. En het voelt goed. 80 00:06:23,174 --> 00:06:29,055 Is het gelukt met het stripboek? -Nee. Nu weet ik het echt niet meer. 81 00:06:30,223 --> 00:06:34,602 We wilden niet dat het zover zou komen, maar je weet wat ons te doen staat. 82 00:06:34,685 --> 00:06:36,437 Dat zouden we toch niet doen? 83 00:06:36,521 --> 00:06:38,356 We hebben geen keus. 84 00:06:40,900 --> 00:06:45,154 Heel interessant. Wederom kan alleen ik jullie uit de brand helpen. 85 00:06:45,238 --> 00:06:49,909 Ik ben je beste vriend als er iemand je post moet halen of op je koffer zitten… 86 00:06:49,992 --> 00:06:54,539 …maar als je gaat barbecueën, kan ik vanuit de auto toekijken. 87 00:06:54,622 --> 00:06:58,251 Ik moet zeggen, Hal, dit bier smaakt bitter. 88 00:06:59,627 --> 00:07:02,088 Ik neem er nog een. -Help je me nu of niet? 89 00:07:02,171 --> 00:07:03,256 Ik help je. 90 00:07:03,339 --> 00:07:07,593 Maar op een dag, en wellicht komt die nooit, zal ik je om een gunst vragen. 91 00:07:08,553 --> 00:07:10,138 Die dag is trouwens morgen. 92 00:07:10,221 --> 00:07:13,015 Wees hier om 10.00 uur en breng je zwembroek mee. 93 00:07:15,810 --> 00:07:19,564 Wat is er gebeurd? -Het is afschuwelijk. 94 00:07:19,647 --> 00:07:25,069 Wat, dat tapijt? -Dat is geen tapijt. Dat is een antilope. 95 00:07:25,153 --> 00:07:28,656 O, mijn god. Hij is helemaal geplet. 96 00:07:28,739 --> 00:07:30,575 Er hangen stukjes in de boom. 97 00:07:30,658 --> 00:07:34,245 Wat kan dit gedaan hebben? -Ik was het. 98 00:07:34,328 --> 00:07:37,039 Jij? -Ja, op mijn brommer. 99 00:07:37,123 --> 00:07:42,378 Een vreselijk ongeluk. Het was donker en hij sprong zomaar voor me. 100 00:07:42,462 --> 00:07:46,632 Misschien had ik een paar Cajun-martini's te veel op. 101 00:07:46,716 --> 00:07:49,677 Laat dat een les zijn. 102 00:07:50,887 --> 00:07:53,389 Haal een schep en wat zaagsel. 103 00:08:07,361 --> 00:08:10,072 Oké, niet bewegen. 104 00:08:10,156 --> 00:08:13,201 Ik heb me bedacht. Ik heb wat zitten lezen… 105 00:08:13,284 --> 00:08:15,745 …en die Lincoln was niet zo'n toffe vent. 106 00:08:15,828 --> 00:08:19,957 Wist je dat de Emancipatieproclamatie helemaal niet over slavernij ging? 107 00:08:20,041 --> 00:08:21,584 Het was een politieke zet. 108 00:08:21,667 --> 00:08:26,172 Je bent nerveus omdat je voor het eerst tekst hebt. Of moet bewegen. 109 00:08:26,255 --> 00:08:27,924 In godsnaam. 110 00:08:28,007 --> 00:08:31,219 Hij schortte de habeas-corpuswet op in Maryland. 111 00:08:32,428 --> 00:08:35,264 Je had Reese moeten zien. Het was hilarisch. 112 00:08:35,348 --> 00:08:39,519 Moet je hem wel kwaad maken? 113 00:08:39,602 --> 00:08:42,522 Alleen zo dring ik door in dat primitieve apenbrein. 114 00:08:42,605 --> 00:08:44,899 Hij moet weten dat ik geen bakzeil haal. 115 00:08:44,982 --> 00:08:46,234 Wat is dit? 116 00:08:47,443 --> 00:08:50,112 MALCOLM PERST ER EEN IDEETJE UIT 117 00:08:50,196 --> 00:08:51,489 O, mijn god. 118 00:08:51,572 --> 00:08:53,824 Als jij gemeen wordt, word ik slim. 119 00:08:53,908 --> 00:08:55,868 Hoeveel heb je er? -Geen idee. 120 00:08:55,952 --> 00:08:58,496 Hoeveel zitten er in een pak van 500 vel? 121 00:08:58,579 --> 00:08:59,705 Het is afgelopen. 122 00:08:59,789 --> 00:09:03,960 Waarom ben je zo van streek? Je bent al een echte grote jongen. 123 00:09:17,181 --> 00:09:19,809 Zo, twee bolletjes met fudgekrullen. 124 00:09:19,892 --> 00:09:23,896 Gaan we nu naar de stripwinkel? -Geduld, Luke. Je bent roekeloos. 125 00:09:23,980 --> 00:09:28,067 We zijn naar het strand geweest, de film. Ik heb een beest voor je gewonnen. 126 00:09:28,150 --> 00:09:30,987 We hebben koffie gehad, lunch, milkshakes, taart. 127 00:09:31,070 --> 00:09:34,448 Ik kan pas onderhandelen als ik op volle toeren draai. 128 00:09:34,532 --> 00:09:36,951 Hoeveel toeren heb je wel niet? 129 00:09:38,494 --> 00:09:40,204 Stop. -Je hebt gelijk. Sorry. 130 00:09:40,288 --> 00:09:42,331 Dat was nergens voor nodig. -Stop. 131 00:09:42,415 --> 00:09:44,250 Craig, ik ga niet stoppen. 132 00:09:44,333 --> 00:09:45,751 Laat me eruit. 133 00:09:45,835 --> 00:09:48,629 Craig, ik stop niet. 134 00:09:48,713 --> 00:09:51,632 Oké, rustig. 135 00:09:51,716 --> 00:09:56,804 Je zult moeten leren leven zonder Craig Feldspar. 136 00:09:56,887 --> 00:09:58,848 Mijn eendje. 137 00:10:04,020 --> 00:10:06,439 Hoi. -Ga weg. Ik ben bezig. 138 00:10:06,522 --> 00:10:09,775 Ik hou het kort. Toen ik die flyers aan het weghalen was… 139 00:10:09,859 --> 00:10:12,612 …piekerde ik me suf over hoe ik je kon terugpakken. 140 00:10:12,695 --> 00:10:14,905 En ik dacht: wat heeft 't voor zin? 141 00:10:14,989 --> 00:10:18,159 Hoe hard ik ook mijn best doe, je bent niet te stoppen. 142 00:10:18,242 --> 00:10:20,494 Je bent gewoon beter dan ik. -Ja. 143 00:10:20,578 --> 00:10:24,290 Of moeten we je vrienden vragen wat zij ervan vinden? 144 00:10:25,333 --> 00:10:27,126 Wat? -Je vrienden. 145 00:10:27,209 --> 00:10:28,544 Zijn dit geen vrienden? 146 00:10:28,628 --> 00:10:32,006 Je bent altijd bij ze in de buurt. 147 00:10:32,089 --> 00:10:34,467 Hé, weten jullie wie dit is? 148 00:10:35,635 --> 00:10:38,220 Hij hier. Weten jullie hoe hij heet? 149 00:10:39,889 --> 00:10:42,600 Hij volgt jullie aldoor. Nooit gemerkt? 150 00:10:44,143 --> 00:10:48,773 Dus hij zit hier al maanden bij jullie te doen of hij jullie vriend is? 151 00:10:48,856 --> 00:10:52,818 Goh. Wat treurig. Nou, hij heet Reese. 152 00:10:54,028 --> 00:10:57,782 En raad eens? Ik ben beter dan jij. Ik win. Het is afgelopen. 153 00:11:26,560 --> 00:11:30,272 Gretchen? Ik… 154 00:11:34,527 --> 00:11:38,280 Otto, wat? -Ik heb haar gezien. De duivelskoe. 155 00:11:38,364 --> 00:11:42,618 Ze had ogen als gloeiende kooltjes en een adem uit de krochten van de hel. 156 00:11:42,702 --> 00:11:44,745 Het was zo eng. -Enger dan dit? 157 00:11:44,829 --> 00:11:49,959 We moeten hier weg. De boel platbranden. Opnieuw beginnen. 158 00:11:50,042 --> 00:11:53,379 Nee. Genoeg is genoeg. We lopen niet weg voor een koe. 159 00:11:53,462 --> 00:11:56,382 Niet? -Nee. Dat doen we niet. 160 00:11:57,383 --> 00:12:01,470 Van nu af aan heb ik een lactose-intolerantie. 161 00:12:06,600 --> 00:12:08,978 Oké, Dewey, hier is je kostuum. 162 00:12:09,061 --> 00:12:11,147 Papa en ik zien je bij het optreden. 163 00:12:11,230 --> 00:12:14,150 Ik moet overgeven. Straks vergeet ik mijn tekst. 164 00:12:14,233 --> 00:12:17,111 Straks vliegt er iets uit mijn neus, zoals bij mijn spreekbeurt. 165 00:12:17,194 --> 00:12:19,321 Ik zal je een geheimpje vertellen. 166 00:12:19,405 --> 00:12:23,159 Als je op het toneel staat, kijk je gewoon naar de eerste rij. 167 00:12:23,242 --> 00:12:26,120 Daar zitten papa en ik. Kijk mij maar aan. 168 00:12:26,203 --> 00:12:30,750 Dan weet je dat alles goed komt. Oké? 169 00:12:32,084 --> 00:12:35,755 En als je nog steeds moet overgeven, doe het dan maar in je hoed. 170 00:12:36,380 --> 00:12:37,757 Reese vroeg erom. 171 00:12:37,840 --> 00:12:39,967 Dat betwist ik niet. 172 00:12:40,050 --> 00:12:42,720 Vernedering is het enige wat die klojo snapt. 173 00:12:42,803 --> 00:12:46,140 Prima. -Waarom neem je het voor hem op? 174 00:12:46,223 --> 00:12:48,058 O, een verjaardagskaart. 175 00:12:50,978 --> 00:12:53,856 Vijf Canadese dollars. Veel, voor oma's doen. 176 00:12:53,939 --> 00:12:56,942 Zaterdag krijg ik de rest van mijn verjaardagsgeld. 177 00:12:57,026 --> 00:12:59,195 Je krijgt die 300 dollar zodra… 178 00:13:00,738 --> 00:13:06,702 'Beste Malcolm. Haha, nu win ik. Je vriend, Reese.' 179 00:13:09,789 --> 00:13:13,751 Je wordt als volwassene berecht. 180 00:13:32,061 --> 00:13:37,942 Ik zoek een serieuze graphic novel met filmisch tekenwerk… 181 00:13:38,025 --> 00:13:41,737 …en een heldere, lineaire verhaallijn. 182 00:13:41,821 --> 00:13:45,157 Was u hier laatst ook niet? -Nee, ik… 183 00:13:46,617 --> 00:13:50,704 Ik wil gewoon een cadeautje kopen voor mijn zoon, oké? 184 00:13:50,788 --> 00:13:52,289 Dat is toch geen misdaad? 185 00:13:52,373 --> 00:13:54,834 Ik weet alleen niet zoveel als jullie. 186 00:13:56,293 --> 00:13:57,920 Jullie hebben toch ouders? 187 00:13:58,003 --> 00:14:00,798 Ik doe een beroep op jullie als redelijke mensen… 188 00:14:00,881 --> 00:14:03,259 …om mijn zoon een leuke dag te bezorgen. 189 00:14:04,885 --> 00:14:06,095 Het spijt me. 190 00:14:06,178 --> 00:14:08,389 We hadden niet zo'n goede start. 191 00:14:08,472 --> 00:14:10,641 We moeten allemaal ergens beginnen. 192 00:14:11,851 --> 00:14:16,063 Deze heet Dead Man's Shoes. Hij kost 50 dollar. 193 00:14:16,146 --> 00:14:18,816 Het gaat over vervreemding. Dat zal hij waarderen. 194 00:14:18,899 --> 00:14:22,820 Dank je. -Niet zo snel. 195 00:14:25,531 --> 00:14:28,284 Hier heb jij niets mee te maken, Feldspar. 196 00:14:28,367 --> 00:14:31,537 Dat is Craig Feldspar. Hij is Dungeon Master, level 45. 197 00:14:33,038 --> 00:14:35,499 Waar heb je dit bij cadeau gekregen, Dean? 198 00:14:35,583 --> 00:14:37,585 De eerste druk. Een verzamelobject. 199 00:14:37,668 --> 00:14:41,964 O, zal ik de gids erbij pakken? Wacht, dat hoeft niet. 200 00:14:42,047 --> 00:14:47,553 1997, één druk. Oplage van 50.000, allemaal in omloop. 201 00:14:47,636 --> 00:14:51,015 Ik zou deze op de wc leggen, maar niet om te lezen. 202 00:14:51,098 --> 00:14:54,226 Dit is geen stripboekhandel, maar een speelgoedwinkel. 203 00:14:54,310 --> 00:14:59,356 O, ja? Nou, ik zou de speelgoedwinkel nog wel eens willen zien… 204 00:14:59,440 --> 00:15:02,526 …waar ze een originele Spider-Man nummer 14 hebben… 205 00:15:02,610 --> 00:15:05,404 …met het debuut van de Green Goblin. 206 00:15:05,487 --> 00:15:06,488 Dat meen je niet. 207 00:15:06,572 --> 00:15:09,992 Als je een respectvollere toon aanslaat, mag je misschien… 208 00:15:10,075 --> 00:15:10,951 Wat doe je? 209 00:15:11,035 --> 00:15:14,663 Vrees niet. Het is een herdruk uit 1993. 210 00:15:14,747 --> 00:15:18,125 Als het een originele was, was hij er wel voor gesprongen. 211 00:15:18,208 --> 00:15:20,961 Gast, je zei dat hij echt was. 212 00:15:21,045 --> 00:15:25,424 Goed, kunnen we nu zaken doen? 213 00:15:27,134 --> 00:15:32,765 Craig, ik kan je niet genoeg bedanken. Dat was fantastisch. Je was heroïsch. 214 00:15:32,848 --> 00:15:36,810 We hebben allemaal wel iets van Aquaman in ons. 215 00:15:36,894 --> 00:15:40,439 Je hebt kennis van zaken. Ik ben onder de indruk. 216 00:15:40,522 --> 00:15:44,902 Als je geïnteresseerd bent, zaterdag is er een beurs… 217 00:15:44,985 --> 00:15:46,028 Ik heb een leven. 218 00:15:54,703 --> 00:15:57,206 Auto 15, niet botsen. Ga terug naar de pit. 219 00:15:57,289 --> 00:15:59,500 Waar ben je mee bezig? 220 00:15:59,583 --> 00:16:02,753 Je had het recht niet. Je hebt mijn geld gestolen. 221 00:16:02,836 --> 00:16:08,008 Mooi. Eens even kijken. Ik heb 63 rondjes gedaan. Laat de rest maar zitten. 222 00:16:08,092 --> 00:16:10,636 Auto acht, beleefd zijn. -Hier houdt het op. 223 00:16:10,719 --> 00:16:13,764 Het geld kan me niks schelen. M'n verjaardag ook niet. 224 00:16:13,847 --> 00:16:16,141 Onze veiligheid kan me niks schelen. 225 00:16:16,225 --> 00:16:19,561 Niets kan me schelen. Ik wil alleen jou zien lijden. 226 00:16:19,645 --> 00:16:21,021 Mij kan het ook niks schelen. 227 00:16:21,105 --> 00:16:23,774 Eens zien wie het het meest niks kan schelen. 228 00:16:25,693 --> 00:16:28,362 Oké, twee weken niet gamen. 229 00:16:28,445 --> 00:16:32,157 Dit zal Reese niet winnen. Ik ben te kwaad om te knipperen. 230 00:16:32,241 --> 00:16:34,994 Aan mijn gezicht ziet hij dat hij kansloos is. 231 00:16:35,077 --> 00:16:37,830 Als de bliksem stuurt hij zijn auto vliegensvlug 232 00:16:37,913 --> 00:16:40,666 Hij geeft plankgas Er is geen weg terug 233 00:16:40,749 --> 00:16:43,043 Het avontuur lonkt 234 00:16:43,127 --> 00:16:46,588 Hij stopt. Ik weet het zeker. 235 00:16:46,672 --> 00:16:48,340 Misschien was dit toch niet… 236 00:17:03,689 --> 00:17:07,943 De dokter had jullie een staart moeten geven, want jullie zijn beesten. 237 00:17:08,027 --> 00:17:11,530 En beesten had ik tenminste nog kunnen laten helpen. 238 00:17:11,613 --> 00:17:13,657 Trouwens, jullie hebben huisarrest. 239 00:17:13,741 --> 00:17:15,659 Straf op m'n verjaardag. Bedankt. 240 00:17:15,743 --> 00:17:18,162 Ik had ook straf op mijn verjaardag. 241 00:17:18,245 --> 00:17:21,665 Ik kwam voor mezelf op. Er is nog zoiets als gerechtigheid. 242 00:17:21,749 --> 00:17:23,834 En zoiets als je bek houden. -Stop. 243 00:17:25,127 --> 00:17:28,088 Weet je nog wat je vorig jaar op je verjaardag deed? 244 00:17:28,172 --> 00:17:30,007 Niets. Toen had ik ook straf. 245 00:17:30,090 --> 00:17:31,884 En jij? -Ik kreeg huisarrest… 246 00:17:31,967 --> 00:17:33,969 …toen ik z'n kop in de taart duwde. 247 00:17:34,053 --> 00:17:38,348 En de verjaardag ervoor? -Zo'n beetje hetzelfde. 248 00:17:38,432 --> 00:17:40,309 Wanneer duwde je me van die pony? 249 00:17:40,392 --> 00:17:43,020 Beseffen jullie wel dat jullie allebei… 250 00:17:43,103 --> 00:17:45,731 …nooit jullie verjaardag hebben gevierd? 251 00:17:47,066 --> 00:17:49,860 Vinden jullie dat niet zielig? 252 00:17:50,861 --> 00:17:55,741 Elke kans op een klein beetje geluk, op iets speciaals, vergooiden jullie. 253 00:17:57,117 --> 00:17:59,703 Dit moet ergens ophouden. 254 00:17:59,787 --> 00:18:05,167 Is wraak het waard? Is dit het waard? Zijn jullie nu gelukkig? 255 00:18:06,251 --> 00:18:09,797 Jullie hoeven niet te concurreren. We houden van jullie allebei. 256 00:18:09,880 --> 00:18:12,758 In dit gezin hebben we geen lievelingen. 257 00:18:13,801 --> 00:18:14,968 Waar is Dewey? 258 00:18:20,766 --> 00:18:25,437 Zoals ik zei: 'Daar komt Lincoln al aan.' 259 00:18:36,990 --> 00:18:38,242 We houden van je. 260 00:18:38,325 --> 00:18:40,244 Je kunt het. We zijn trots op je. 261 00:18:43,664 --> 00:18:50,045 Zevenentachtig jaar geleden 262 00:18:50,129 --> 00:18:55,801 Brachten onze vaderen 263 00:18:55,884 --> 00:19:00,764 Op dit continent 264 00:19:00,848 --> 00:19:04,268 Een nieuwe natie voort 265 00:19:04,351 --> 00:19:09,106 Ontstaan in vrijheid 266 00:19:09,189 --> 00:19:11,817 En toegewijd 267 00:19:11,900 --> 00:19:16,363 Aan het beginsel 268 00:19:16,446 --> 00:19:21,702 Door het volk, voor het volk 269 00:19:21,785 --> 00:19:26,540 Niet van de aarde zal 270 00:19:26,623 --> 00:19:31,920 Vergaan 271 00:19:36,675 --> 00:19:40,512 Daniela had dat ook gekund als jouw affaire haar niet had getekend. 272 00:19:40,596 --> 00:19:43,307 O, bravo. Waarom neem je niet nog een glaasje? 273 00:19:45,559 --> 00:19:50,230 Francis, dit is niet het moment om veehouderij te bestuderen. 274 00:19:50,314 --> 00:19:53,442 We moeten een koe doodmaken. -Hier moet iets in staan. 275 00:19:53,525 --> 00:19:58,363 Weet je wat helpt? De kogel. De kogel lost altijd alles op. 276 00:19:58,447 --> 00:20:00,407 O, mijn god. Hier is ze. 277 00:20:00,490 --> 00:20:03,035 Ik heb het. Ik weet wat we moeten doen. 278 00:20:04,870 --> 00:20:08,040 O, Francis… 279 00:20:14,379 --> 00:20:19,009 Nee, alsjeblieft. Nee. 280 00:20:20,510 --> 00:20:24,473 Oké, Bessie, je hebt een hoop ellende veroorzaakt. Nu is het klaar. 281 00:20:26,516 --> 00:20:29,311 We gaan je melken. 282 00:20:32,231 --> 00:20:36,068 Zo. Je hebt je al die tijd in de bergen helemaal volgevreten. 283 00:20:36,151 --> 00:20:40,489 Geen wonder dat je boos was. Je bent helemaal niet slecht. 284 00:20:40,572 --> 00:20:43,617 Je bent gewoon een dame met iets te veel melk. 285 00:20:47,079 --> 00:20:49,748 Goeie game, maar het is nog niet afgedaan. 286 00:20:49,831 --> 00:20:55,379 Jullie waren niet bij de voorstelling. -Wil je dan Malcolms stripboek? 287 00:20:55,462 --> 00:20:57,256 Ik raak er al overheen. 288 00:20:59,508 --> 00:21:02,386 Gefeliciteerd, Malcolm. -Bedankt. 289 00:21:07,391 --> 00:21:09,935 Niet die bosbes opeten. Die bewaar ik. 290 00:21:15,357 --> 00:21:17,484 Hoe erg kan het zijn? 291 00:21:58,025 --> 00:22:00,027 Vertaling: Mylène Delfos 23545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.