All language subtitles for Kangaroo - 1952
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,408 --> 00:00:16,953
Nous remercions
le Commonwealth d'Australie
2
00:00:16,976 --> 00:00:18,861
ainsi que l'état d'Australie méridionale
3
00:00:18,884 --> 00:00:21,377
pour leur contribution Ă ce film
4
00:00:21,437 --> 00:00:24,806
qui a été entièrement
tourné dans la ville de Sydney
5
00:00:24,829 --> 00:00:28,477
et dans la Chaîne de Flinders
de l'Australie méridionale.
6
00:00:46,734 --> 00:00:50,000
La LOI du FOUET
7
00:02:13,733 --> 00:02:14,833
Mlle McGuire arrive.
8
00:02:15,057 --> 00:02:16,727
Occupe-toi de son cheval.
9
00:02:19,971 --> 00:02:21,480
Je prends cheval, Mlle McGuire.
10
00:02:24,631 --> 00:02:26,358
Dell, quelque chose ne va pas ?
11
00:02:27,183 --> 00:02:29,058
Len, je suis très inquiète pour père.
12
00:02:29,111 --> 00:02:31,659
Je n’ai pas de nouvelles
depuis son départ pour Sydney.
13
00:02:31,792 --> 00:02:33,821
Eh bien, les banques font attendre,
14
00:02:33,844 --> 00:02:35,314
surtout pour un gros prĂŞt.
15
00:02:36,493 --> 00:02:38,814
Trois bateaux
sont déjà arrivés de Sydney,
16
00:02:38,868 --> 00:02:40,360
et aucun signe de lui.
17
00:02:41,282 --> 00:02:45,082
Il...il n’est plus lui-même
depuis quelque temps.
18
00:02:45,347 --> 00:02:46,394
Je sais bien.
19
00:02:47,163 --> 00:02:48,785
Len, je n'y tiens plus.
20
00:02:48,808 --> 00:02:50,792
J'ai peur
qu'il soit arrivé quelque chose.
21
00:02:51,082 --> 00:02:52,542
Tu veux que je le recherche ?
22
00:02:53,074 --> 00:02:55,157
Oh oui, s’il te plait, Len.
23
00:02:55,288 --> 00:02:56,386
D’accord, je vais voir.
24
00:02:56,409 --> 00:02:58,394
Rentre Ă la maison.
Ne t'inquiète pas.
25
00:02:58,621 --> 00:02:59,652
Je vais le trouver.
26
00:03:00,493 --> 00:03:02,061
- Merci, Len.
- De rien.
27
00:03:02,163 --> 00:03:03,468
- Au revoir.
- Au revoir.
28
00:03:20,799 --> 00:03:23,046
Marins Dormez au sec.
6 Cts la nuit. Lits propres.
29
00:03:23,233 --> 00:03:25,663
♪ Il a pris les clefs. ♪
30
00:03:25,996 --> 00:03:30,371
♪ Ils n’étaient pas très éveillés, ♪
♪ ils ne l’ont pas vu venir. ♪
31
00:03:30,609 --> 00:03:35,127
♪ Andres le fantôme est sorti ♪
♪ de la mer, sorti de la mer. ♪
32
00:03:36,300 --> 00:03:39,455
♪ De vous à moi, il est venu. ♪
33
00:03:41,545 --> 00:03:44,080
Ah, Le crime ne paye pas, Mr Atzerod.
34
00:03:44,191 --> 00:03:45,971
Et Ă vous Mr. McGuire.
35
00:03:46,244 --> 00:03:48,215
Pas besoin de vous demander
comment ça va.
36
00:03:48,275 --> 00:03:51,377
Ce qui compte c'est pas comment
on va mais comment on va aller.
37
00:03:51,515 --> 00:03:53,909
J'ai de quoi me rendre gai.
38
00:03:53,932 --> 00:03:55,604
Oh, c’est contre les règles.
39
00:03:55,761 --> 00:03:57,151
Mais on les changera.
40
00:03:57,248 --> 00:03:58,565
Merci, Mr. Atzerod.
41
00:03:58,792 --> 00:03:59,932
VoilĂ pour la nuit,
42
00:04:00,197 --> 00:04:01,908
et voilĂ de quoi vous humidifier.
43
00:04:02,031 --> 00:04:05,111
M. McGuire, nous allons tous
avoir une jolie pluie, cette nuit.
44
00:04:06,649 --> 00:04:07,845
Ça c'est sûr.
45
00:04:10,090 --> 00:04:11,432
Faites place, les gars,
46
00:04:11,737 --> 00:04:13,362
Mc Guire arrive !
47
00:04:33,362 --> 00:04:34,433
Un jour.
48
00:04:35,823 --> 00:04:36,862
On remet ça.
49
00:04:38,715 --> 00:04:39,874
Ah, c'est gai.
50
00:04:40,385 --> 00:04:42,571
Un verre gratuit pour chaque lit.
51
00:04:42,870 --> 00:04:44,409
Je le dirai Ă tous mes amis.
52
00:04:46,324 --> 00:04:50,175
♪ Je viens de la vieille Irlande,
mon nom est Mike Mc Can ♪
53
00:04:50,619 --> 00:04:54,842
♪ Je suis venu en Australie y chercher ♪
♪ bonne fortune ♪
54
00:04:55,063 --> 00:04:59,268
♪ Rien ne brillait ♪
♪ plus que moi ♪
55
00:04:59,665 --> 00:05:03,728
♪ Quand j’ai débarqué à Sydney ♪
♪ avec 25 livres ♪
56
00:05:04,303 --> 00:05:08,166
♪ Lorelaï-li, lorelaï-lé ♪
57
00:05:13,134 --> 00:05:14,568
C'est qui, le vieux clown ?
58
00:05:15,268 --> 00:05:16,479
Il va et il vient.
59
00:05:16,973 --> 00:05:18,300
Aussi saoul qu'un polonais,
60
00:05:18,323 --> 00:05:20,433
Il fait passer la bouteille
tant que tu veux.
61
00:05:20,456 --> 00:05:22,002
Chante encore.
62
00:05:22,025 --> 00:05:23,236
Ah, voilĂ le gars.
63
00:05:23,259 --> 00:05:24,853
qui va m’accompagner.
64
00:05:24,939 --> 00:05:27,080
Viens fiston,
j'aime pas chanter sans musique.
65
00:05:27,190 --> 00:05:28,282
C’était un échauffement.
66
00:05:30,502 --> 00:05:34,705
♪ Le bébé dormait, sa mère pleurait ♪
67
00:05:34,954 --> 00:05:40,275
♪ son mari était parti au loin en mer ♪
68
00:05:41,150 --> 00:05:45,298
♪ et les vagues, tourbillonnaient ♪
69
00:05:45,440 --> 00:05:50,260
♪ tous les poissons s'agitaient ♪
70
00:05:50,900 --> 00:05:55,970
♪ Ah, pleurait-elle, Dennis ♪
71
00:05:57,686 --> 00:05:58,686
Non.
72
00:05:59,209 --> 00:06:00,209
Va-t'en !
73
00:06:01,541 --> 00:06:03,382
Mon fils.
Mon fils.
74
00:06:05,106 --> 00:06:06,464
il n'y a pas plus noir péché
75
00:06:06,487 --> 00:06:09,113
que d'abandonner sa chair et son sang.
76
00:06:09,668 --> 00:06:10,668
Péché !
77
00:06:10,816 --> 00:06:14,056
Ce qu’il a fait, c’est coller
son gosse dans un orphelinat Ă Sydney.
78
00:06:14,185 --> 00:06:16,926
Le gamin s’est enfui
et on n'a pas de nouvelles depuis.
79
00:06:17,243 --> 00:06:19,802
T'appelles ça un péché
pour avoir des frissons la nuit.
80
00:06:19,833 --> 00:06:21,126
500 livres Ă tout homme
81
00:06:21,189 --> 00:06:24,196
qui peut m'apporter des nouvelles
de mon fils Dennis.
82
00:06:24,262 --> 00:06:26,059
Je suis ici, papa, ton petit Dennis.
83
00:06:26,082 --> 00:06:27,926
Non, c'est moi Dennis.
84
00:06:28,058 --> 00:06:29,761
Montre la couleur de l'argent papa
85
00:06:29,830 --> 00:06:32,149
J'ai un élevage de bovins,
l'un des plus grands.
86
00:06:32,204 --> 00:06:33,587
Alors que fais-tu ici ?
87
00:06:34,805 --> 00:06:36,141
C’est la volonté du seigneur
88
00:06:37,040 --> 00:06:39,235
que je descende de plus en plus bas
89
00:06:39,383 --> 00:06:42,626
VoilĂ de l'aide pour quand
tu toucheras le fond, tu brûleras.
90
00:06:52,478 --> 00:06:54,157
C'est pour ça que je ne dors pas.
91
00:07:06,844 --> 00:07:08,055
Laisse-le vieux tranquille
92
00:07:08,666 --> 00:07:09,993
Je t'ai dit de le laisser.
93
00:07:19,501 --> 00:07:22,127
Allez P'pa, buvons un coup,
et oublie tout ça.
94
00:07:25,501 --> 00:07:27,592
Quel est ton nom ?
D'oĂą viens-tu ?
95
00:07:27,657 --> 00:07:30,313
Lando, il a retrouvé son petit Dennis.
96
00:07:31,048 --> 00:07:32,649
Dennis, c'est ça ton nom ?
97
00:07:32,672 --> 00:07:33,690
Allez vieux !
98
00:07:33,713 --> 00:07:35,783
- Faut aller au lit.
- Non, dis-moi la vérité.
99
00:07:35,814 --> 00:07:38,541
- Est-ce que tu t'appelles Dennis ?
- On en parlera demain.
100
00:07:38,580 --> 00:07:41,506
Je ne veux pas savoir le reste,
mais dis-moi d'oĂą tu viens.
101
00:07:42,553 --> 00:07:43,982
Nous en parlerons demain.
102
00:07:44,778 --> 00:07:46,762
Pourquoi ne pas chanter
une autre chanson.
103
00:07:48,037 --> 00:07:50,537
C'est d'accord, je vais...
104
00:07:53,138 --> 00:07:55,083
♪ Ma chanson est finie /i> ♪
105
00:07:55,951 --> 00:07:57,904
♪ et mon histoire aussi.< ♪
106
00:07:59,224 --> 00:08:03,232
♪ ma bouche est aussi sèche ♪
♪ que de l'eau de javel. ♪
107
00:08:04,474 --> 00:08:08,388
♪ un oiseau n’a jamais volé ♪
♪ avec une seule aile, dit-on ♪
108
00:08:09,474 --> 00:08:12,833
♪ alors, buvons encore un verre ♪
109
00:08:13,232 --> 00:08:15,404
♪ avant d'aller au lit ♪
110
00:08:16,131 --> 00:08:18,607
Gardez-moi ça,
je reviendrai si je n'ai pas de chance.
111
00:08:18,756 --> 00:08:20,801
Vous reviendrez
si vous avez de la chance.
112
00:08:47,211 --> 00:08:48,875
Vous avez eu de la chance ce soir.
113
00:08:49,007 --> 00:08:50,226
J'ai voyagé en première.
114
00:08:50,249 --> 00:08:51,976
Ce n’est pas tous les soirs à Sydney,
115
00:08:52,016 --> 00:08:54,461
qu'un homme parie 2000 livres
double ou rien
116
00:08:54,531 --> 00:08:56,984
Oui, ça a fait la joie
de vos collègues.
117
00:08:57,000 --> 00:08:58,054
Bonne chance Monsieur.
118
00:09:05,527 --> 00:09:07,544
Je prends votre argent ou votre vie.
119
00:09:16,758 --> 00:09:17,987
Bougez pas !
120
00:09:21,972 --> 00:09:23,571
C'est votre argent ou votre vie.
121
00:09:26,892 --> 00:09:28,415
Videz vos poches s’il vous plaît.
122
00:09:29,298 --> 00:09:30,298
Un Anglais.
123
00:09:30,649 --> 00:09:33,141
C'est l'odeur de la nostalgie pour moi.
124
00:09:33,267 --> 00:09:34,446
Allez, allez, l'argent !
125
00:09:35,087 --> 00:09:37,204
Vous vous comportez comme un apache.
126
00:09:37,259 --> 00:09:39,102
Pardonnez-moi,
mais je n’ai pas d’argent
127
00:09:40,063 --> 00:09:41,664
Je crois que ça va vous aider.
128
00:09:43,470 --> 00:09:44,969
Je vous demande pardon.
129
00:09:52,829 --> 00:09:55,251
5 ÂŁ et 10 shillings ?
Allez, le reste.
130
00:09:55,806 --> 00:09:58,454
Combien croyiez-vous
que ce poinçon vous rapporterait ?
131
00:09:58,884 --> 00:10:00,063
Quatre mille ÂŁ
132
00:10:00,219 --> 00:10:02,274
Vous aviez les oreilles
qui traînent, l'ami.
133
00:10:02,469 --> 00:10:05,649
Si vous aviez vu mon dernier jeu,
vous auriez vu ma fortune s'envoler.
134
00:10:05,686 --> 00:10:07,493
mes poches sont vides comme les vĂ´tres.
135
00:10:07,735 --> 00:10:09,618
Je vérifie si ça ne vous dérange pas.
136
00:10:09,641 --> 00:10:13,195
Vous avez vraiment besoin d'argent ?
Vous ĂŞtes prĂŞt Ă tout.
137
00:10:13,807 --> 00:10:14,807
Tout.
138
00:10:14,883 --> 00:10:17,735
Si je ne faisais pas confiance
Ă la chance, je ferais pareil.
139
00:10:17,855 --> 00:10:20,503
et je sais comment la faire sourire
pour nous deux.
140
00:10:21,950 --> 00:10:23,495
De quel côté, le sourire ?
141
00:10:24,042 --> 00:10:25,480
LĂ oĂą on voit les dents en or.
142
00:10:28,277 --> 00:10:30,706
Fenner !
Tu essaies de voler Fenner ?
143
00:10:31,027 --> 00:10:32,362
Voler est un vilain mot.
144
00:10:32,946 --> 00:10:35,977
L’argent devrait être qu'aux mains
de ceux qui savent le dépenser
145
00:10:37,493 --> 00:10:39,421
Comment savoir
si ce n'est pas un piège ?
146
00:10:40,031 --> 00:10:41,031
Tu ne le sais pas.
147
00:10:41,413 --> 00:10:43,155
Mais tu as dit "tout".
148
00:10:49,960 --> 00:10:51,952
Je savais que tu avais du jugement.
149
00:10:51,984 --> 00:10:52,984
il faut bien.
150
00:10:53,300 --> 00:10:54,987
Quel est ton grand péché ?
151
00:10:55,464 --> 00:10:56,464
Le jeu ?
152
00:10:57,152 --> 00:10:58,831
- Les femmes !
- Je veux partir...
153
00:10:59,753 --> 00:11:01,018
Je veux rentrer chez moi.
154
00:11:01,173 --> 00:11:04,323
J’en ai marre de tourner en rond,
chercher du pétrole, de l’or.
155
00:11:04,691 --> 00:11:06,440
Personne ne rentre chez lui.
156
00:11:07,120 --> 00:11:10,050
Tu courras après la fortune
jusqu'Ă ta mort.
157
00:11:10,401 --> 00:11:12,876
Tu es toujours aussi gai
avant un boulot ?
158
00:11:12,923 --> 00:11:13,923
Ou après.
159
00:11:14,769 --> 00:11:16,745
Je n'ai jamais de regrets.
160
00:11:18,727 --> 00:11:21,852
Je suis mort, il y a des années.
J'ai privé le bourreau de sa proie.
161
00:11:22,925 --> 00:11:24,815
Pour vivre, il faut d'abord mourir.
162
00:11:25,231 --> 00:11:27,833
Ok, Socrate,
comment on va chez Fenner ?
163
00:11:27,903 --> 00:11:29,098
J'ai tout prévu.
164
00:11:29,308 --> 00:11:32,307
On entre normalement et séparés.
Une fois dedans tu me suis.
165
00:11:33,363 --> 00:11:35,128
Pas de coup en douce !
166
00:11:35,613 --> 00:11:37,925
Je peux emprunter ma fortune,
s'il te plaît ?
167
00:11:38,136 --> 00:11:39,409
Je vais devoir l'investir.
168
00:11:39,909 --> 00:11:41,323
Pour notre bénéfice commun.
169
00:11:47,956 --> 00:11:51,112
Quand vous ĂŞtes prĂŞts.
Quand vous ĂŞtes prĂŞts.
170
00:11:59,909 --> 00:12:02,135
C'est parti.
Deux faces.
171
00:12:12,248 --> 00:12:14,888
Pour information,
la mise est 10 000 par "face"
172
00:12:22,100 --> 00:12:23,709
Quand vous ĂŞtes prĂŞts.
173
00:12:27,540 --> 00:12:28,841
C'est parti !
174
00:12:38,337 --> 00:12:41,894
Deux côtés différents, résultat nul.
On recommence quand vous voulez.
175
00:12:50,583 --> 00:12:52,674
Pile ! Pile est gagnant.
176
00:13:00,497 --> 00:13:02,871
- C'est quoi l'idée ?
- Il a fallu que je t'attende.
177
00:13:02,981 --> 00:13:04,692
Comment mieux passer le temps.
178
00:13:05,263 --> 00:13:06,474
Va vers la porte
179
00:13:21,509 --> 00:13:22,517
- Pile.
- C'est parti !
180
00:13:22,620 --> 00:13:23,690
10 shillings par pièce.
181
00:13:24,618 --> 00:13:25,652
C'est parti !
182
00:13:27,309 --> 00:13:28,309
Deux faces !
183
00:13:36,544 --> 00:13:37,877
C'est pas ton jour ce soir.
184
00:13:38,004 --> 00:13:39,629
Oui, je vais essayer les cartes
185
00:13:40,027 --> 00:13:41,073
Bonne chance
186
00:14:05,396 --> 00:14:07,348
Faites vos jeux, messieurs.
187
00:14:15,424 --> 00:14:16,525
Brady qu'il me déçoit.
188
00:14:16,548 --> 00:14:18,767
C'est la 3e fois
que je lui envoie de l'argent.
189
00:14:18,872 --> 00:14:20,661
Ferme la porte, le monsieur s'en va.
190
00:14:22,122 --> 00:14:23,926
Vous avez dit que vous vouliez me voir.
191
00:14:24,106 --> 00:14:26,473
À la vérité,
j’ai perdu 4 000 livres ce soir.
192
00:14:26,786 --> 00:14:27,786
Tout ce que j'avais.
193
00:14:28,669 --> 00:14:30,981
Vous avez tenté votre chance,
elle n'était pas là .
194
00:14:31,388 --> 00:14:33,661
M. Fenner, si vous pouviez
m'en rendre la moitié.
195
00:14:33,684 --> 00:14:35,988
- C'est ma première fois.
- Votre première fois !
196
00:14:36,669 --> 00:14:39,091
Vous n’avez jamais joué l’argent
d’un autre, avant ?
197
00:14:39,652 --> 00:14:40,996
Jamais été emprisonné ?
198
00:14:41,247 --> 00:14:43,137
Jamais pensé au suicide ?
199
00:14:44,497 --> 00:14:46,012
Mon ami, vous n'avez pas vécu.
200
00:14:46,291 --> 00:14:47,564
Je ne jouerai plus jamais.
201
00:14:47,589 --> 00:14:50,207
Veuillez m'excusez,
je suis très occupé. Bonne nuit
202
00:14:50,738 --> 00:14:51,963
M. Fenner, et heu...
203
00:14:52,045 --> 00:14:53,467
Si vous choisissez le suicide,
204
00:14:53,490 --> 00:14:55,399
soyez gentil de ne pas le faire ici.
205
00:14:55,443 --> 00:14:57,209
Mauvais pour les affaires, vous savez.
206
00:15:22,743 --> 00:15:25,000
Sort l'argent sans te retourner
207
00:15:34,422 --> 00:15:35,702
Haut les mains !
208
00:15:48,671 --> 00:15:50,890
- Pourquoi tu l'as tué ?
- Tu l'aurais pas fait.
209
00:15:51,148 --> 00:15:53,898
La prochaine fois que tu joueras
avec ce truc, fais le bien.
210
00:15:54,454 --> 00:15:56,141
- C'est un meurtre.
- D'accord.
211
00:15:57,844 --> 00:15:59,445
Ça ne faisait pas partie du marché
212
00:15:59,508 --> 00:16:00,508
Ah bon ?
213
00:16:00,710 --> 00:16:03,741
Garde les dedans, il y a eu
un coup de feu au bureau de Fenner.
214
00:16:25,704 --> 00:16:26,719
J'ai eu de la chance.
215
00:16:26,899 --> 00:16:28,110
Paie-toi Ă boire.
216
00:16:28,337 --> 00:16:29,664
- C'est parti !
- Merci.
217
00:16:41,938 --> 00:16:43,321
Personne ne bouge !
218
00:17:05,173 --> 00:17:07,367
Je prends mes affaires.
Allez, dépêche-toi !
219
00:17:10,227 --> 00:17:11,485
Fils, reviens !
220
00:17:12,680 --> 00:17:14,719
Ne recommence pas ces bĂŞtises.
221
00:17:14,956 --> 00:17:16,572
Si on est pendus, ce sera ensemble.
222
00:17:16,737 --> 00:17:18,033
Dennis, attends !
223
00:17:22,495 --> 00:17:24,822
Attends, Dennis.
224
00:17:27,135 --> 00:17:28,783
Attends! !
225
00:17:29,628 --> 00:17:30,963
S'il te plait, Dennis
226
00:17:31,526 --> 00:17:33,510
Ne me fuis pas encore.
227
00:17:37,457 --> 00:17:38,457
La ferme !
228
00:17:38,705 --> 00:17:40,767
- Allez, viens !
- La ferme !
229
00:17:45,432 --> 00:17:47,713
- Il dit être ton père ?
- Viens, allons-y !
230
00:17:47,758 --> 00:17:50,211
C'est un fou,
il pense posséder un grand élevage.
231
00:17:50,409 --> 00:17:51,955
Il me prend pour son fils perdu.
232
00:17:52,071 --> 00:17:55,149
Eh bien je suis charmé
de rencontrer ton père.
233
00:18:12,729 --> 00:18:14,963
Nous partons demain matin Ă 9h.
234
00:18:15,024 --> 00:18:19,578
C'est très bien, notre ami sera
content de se reposer ce soir.
235
00:18:19,820 --> 00:18:21,406
C'est M.McGuire, n'est-ce pas ?
236
00:18:21,687 --> 00:18:24,724
Oui, j’ai bien peur que le vieux
monsieur ait trop bu.
237
00:18:24,756 --> 00:18:26,092
Oui, il à l'air défoncé.
238
00:18:26,146 --> 00:18:28,474
On a célébré une petite transaction.
239
00:18:28,644 --> 00:18:31,878
Oui en fait on va dans une gare,
nous aimerions être hébergés.
240
00:18:31,903 --> 00:18:33,731
Mais, si vous n'avez pas réservé.
241
00:18:35,060 --> 00:18:37,849
Je suis sûr que ça pourrait s'arranger.
242
00:18:37,872 --> 00:18:39,927
Veuillez nous montrer la cabine
de M.McGuire
243
00:18:39,959 --> 00:18:41,560
Certainement, par ici.
244
00:19:11,146 --> 00:19:14,388
Eh bien, bonjour monsieur,
ravi que vous ayez bien dormi.
245
00:19:14,545 --> 00:19:17,669
Hello Mike, nous avons bien célébré
notre accord
246
00:19:17,881 --> 00:19:19,201
Accord, quel accord ?
247
00:19:19,544 --> 00:19:21,153
Je ne vous ai jamais vus de ma vie.
248
00:19:21,654 --> 00:19:23,865
Eh bien, voyez ce que la boisson fait.
249
00:19:24,623 --> 00:19:27,396
Nous avons conclu une affaire
sur 500 têtes de bétail.
250
00:19:27,630 --> 00:19:29,146
Et vous m'avez tout payé ?
251
00:19:29,248 --> 00:19:30,841
Et c’est ça, une livre par tête.
252
00:19:31,334 --> 00:19:34,170
Ça me revient, ça me revient.
500 en espèces, pas vrai ?
253
00:19:34,326 --> 00:19:35,521
Cash sur table.
254
00:19:35,562 --> 00:19:37,702
- Vous rappelez-vous ?
- Oui, je me souviens.
255
00:19:37,843 --> 00:19:41,015
Je me souviens des escrocs qui
ont essayé leurs petits jeux sur moi
256
00:19:41,038 --> 00:19:42,944
Des embobineurs, vous ĂŞtes 2 coquins.
257
00:19:42,967 --> 00:19:44,140
Je vous demande pardon !
258
00:19:44,203 --> 00:19:47,171
Vos bonnes manières ne font pas
de vous un homme honnĂŞte.
259
00:19:52,941 --> 00:19:55,393
- Je ne comprends pas.
- Oh, vraiment.
260
00:19:55,620 --> 00:19:58,040
D’accord,
je vais vous apprendre votre métier.
261
00:19:58,063 --> 00:20:00,534
D’abord, vous repérez un homme
riche en état d'ébriété
262
00:20:00,550 --> 00:20:01,987
Et quand il est sort des vapes,
263
00:20:02,017 --> 00:20:04,280
vous lui dites avoir payé
comptant une affaire,
264
00:20:04,305 --> 00:20:06,133
comme il ne trouve pas un sou sur lui,
265
00:20:06,156 --> 00:20:08,641
vous dites qu'il les a dépensés
quand il était saoul.
266
00:20:08,664 --> 00:20:11,093
L'escroquerie est aussi sûre
qu’une puce sur un chien.
267
00:20:11,185 --> 00:20:13,257
- Si le chien ne mord pas.
- Ça suffit, Mike.
268
00:20:13,280 --> 00:20:15,632
Un conseil n'essayez pas
de nous faire les poches.
269
00:20:15,670 --> 00:20:17,599
Vos poches,
vous voulez faire les miennes
270
00:20:17,624 --> 00:20:19,024
Vous nous devez 500 livres.
271
00:20:19,461 --> 00:20:20,921
Je vais vous faire enfermer.
272
00:20:20,983 --> 00:20:23,413
Monsieur, pourquoi ne pas regarder
dans vos poches ?
273
00:20:30,438 --> 00:20:32,586
Vous voyez, tout y est, 500 ÂŁ
274
00:20:33,852 --> 00:20:36,414
D'accord, je vois
que je vous avais mal jugés.
275
00:20:36,563 --> 00:20:38,578
Excuses acceptées,
on n'est pas trop prudent
276
00:20:38,607 --> 00:20:40,664
avec les étrangers,
dans cette partie du monde
277
00:20:40,687 --> 00:20:43,236
On vous a rencontré à Sydney,
recommandé par la banque.
278
00:20:43,259 --> 00:20:44,954
La banque m'a recommandé, hein ?
279
00:20:44,999 --> 00:20:46,374
Catégoriquement, M.
280
00:20:46,508 --> 00:20:48,750
Si vous aviez un conseil
pour l'achat d'un ranch,
281
00:20:48,773 --> 00:20:50,062
on vous en serait gré, M.
282
00:20:50,133 --> 00:20:52,485
Vous voulez un ranch,
avec la sécheresse actuelle ?
283
00:20:52,594 --> 00:20:55,234
C'est le moment d'acheter ?
Bétail et terre ne valent rien.
284
00:20:55,274 --> 00:20:57,937
Bien sûr, si vous êtes prêts
Ă parier sur la pluie.
285
00:20:58,062 --> 00:20:59,968
Nous y sommes prĂŞts, hein partenaire ?
286
00:21:00,086 --> 00:21:01,586
Nous sommes venus faire fortune.
287
00:21:01,921 --> 00:21:03,476
On ne va pas reculer, maintenant.
288
00:21:20,053 --> 00:21:21,085
C’est mort !
289
00:21:21,195 --> 00:21:23,601
Oui, les sécheresses frappent
tout et tout le monde
290
00:21:32,719 --> 00:21:35,484
Eau Ă vendre
291
00:21:41,712 --> 00:21:44,009
Je vois le pays
se transformer en tas de poussière.
292
00:21:44,344 --> 00:21:46,555
2 millions de bovins
et 20 millions de personnes
293
00:21:46,578 --> 00:21:48,366
ont déjà péri à cause de la sécheresse
294
00:21:48,406 --> 00:21:52,265
Récompense £1000 pour meurtre
295
00:21:55,665 --> 00:21:56,806
Bonjour, McGuire.
296
00:21:56,976 --> 00:21:58,053
Il nous faut 3 tenues,
297
00:21:58,086 --> 00:22:00,032
vous connaissez ma taille
devinez les leurs
298
00:22:00,126 --> 00:22:01,875
29 Ă la taille et 15 et demi au col
299
00:22:01,898 --> 00:22:03,165
33 Ă la taille, col 17.
300
00:22:03,267 --> 00:22:05,001
Nous allons chez Jim
amenez-les lĂ -bas.
301
00:22:05,156 --> 00:22:06,312
Jim a fait faillite
302
00:22:06,555 --> 00:22:08,477
- Pas possible !
- Si.
303
00:22:08,890 --> 00:22:11,071
Le premier pub Ă gauche
est le seul qui reste.
304
00:22:11,462 --> 00:22:13,556
Eh bien allons au premier et dernier.
305
00:22:25,447 --> 00:22:27,946
- C'est enchanteur.
- Un paradis bucolique.
306
00:22:28,556 --> 00:22:30,840
Endroit idéal
loin des troupeaux furieux
307
00:22:31,189 --> 00:22:34,110
On ne se plaint pas de trop
de compagnie ici, monsieur.
308
00:22:34,454 --> 00:22:35,494
Il y en a assez !
309
00:22:36,485 --> 00:22:38,930
Des dingos, des mouches, des lapins
310
00:22:38,993 --> 00:22:41,867
et des mille-pattes énormes
qui vivent à l’intérieur.
311
00:22:42,697 --> 00:22:46,446
Regardez ! Aussi loin qu'on peut voir,
toute l’œuvre de ma vie
312
00:22:47,130 --> 00:22:49,450
Je vivais grâce l’opossum.
313
00:22:49,478 --> 00:22:52,360
J'ai transformé 26 000 km carrés
de Bush.
314
00:22:54,798 --> 00:22:56,008
J’avais le monde
315
00:22:56,501 --> 00:22:58,251
et j'avais le temps de penser,
316
00:22:58,961 --> 00:23:01,031
penser au mal
que j’avais fait à mon fils.
317
00:23:05,900 --> 00:23:06,900
Il dort.
318
00:23:24,233 --> 00:23:25,233
Qu'y a-t-il de drĂ´le ?
319
00:23:26,593 --> 00:23:28,873
Le vieux poivrot
qui croit que je suis son fils.
320
00:23:29,132 --> 00:23:32,014
Avec ce que je sais, je peux
le convaincre quand il sera sobre.
321
00:23:33,365 --> 00:23:34,794
Cela ferait de toi l'héritier.
322
00:23:34,817 --> 00:23:36,483
Et tu pourrais faire du chantage.
323
00:23:39,724 --> 00:23:42,389
Ah, mais on t'a encore distribué
le dessous des cartes !
324
00:23:42,655 --> 00:23:43,839
C'est Ă dire ?
325
00:23:44,340 --> 00:23:46,233
J’ai une chance de voler
un ranch,
326
00:23:46,413 --> 00:23:49,029
mais c'est 26 000 km carrés de poussière
327
00:23:49,459 --> 00:23:51,059
La moitié est à toi.
328
00:23:56,514 --> 00:23:57,873
Tu apprends trop vite.
329
00:23:58,030 --> 00:24:01,037
Il n'a pas plu depuis 3 ans,
tes chances s'améliorent chaque jour.
330
00:24:01,108 --> 00:24:03,873
Quand il pleuvra ce trou
t'amènera de l’or.
331
00:24:04,194 --> 00:24:06,443
Alors ce qui est Ă toi
sera aussi Ă moi.
332
00:24:29,194 --> 00:24:30,194
Enfin de retour.
333
00:24:39,022 --> 00:24:40,022
Oh père.
334
00:24:44,592 --> 00:24:47,842
Oh Dieu merci tu es de retour,
j’étais morte d’inquiétude pour toi
335
00:24:49,123 --> 00:24:51,201
Merci au moins de l’avoir
ramené à la maison
336
00:24:51,405 --> 00:24:52,631
Non, non Dell, non.
337
00:24:52,920 --> 00:24:54,779
Ces messieurs sont mes invités.
338
00:24:54,959 --> 00:24:57,576
M. Gamble, M. Connor.
Ma fille.
339
00:24:57,782 --> 00:24:59,671
On comprend votre colère, Mlle McGuire,
340
00:24:59,694 --> 00:25:01,251
vous vous trompez pour votre père.
341
00:25:01,274 --> 00:25:04,265
- Il est abattu de fatigue et chaleur.
- Il devrait ĂŞtre au lit.
342
00:25:08,452 --> 00:25:09,678
Je suis désolée,
343
00:25:09,952 --> 00:25:12,232
s'il vous plait, entrez
et faites comme chez vous.
344
00:25:23,967 --> 00:25:26,857
Je n'ai pas pu garder les bouviers,
sans argent pour les payer.
345
00:25:27,101 --> 00:25:30,233
J'ai essayé de faire tourner le ranch
avec l'aide des noirs,
346
00:25:30,429 --> 00:25:31,702
c'est impossible.
347
00:25:37,702 --> 00:25:39,304
Je n'ai pas pu emprunter un penny,
348
00:25:39,859 --> 00:25:41,725
la sécheresse
a touché les banques aussi.
349
00:25:43,890 --> 00:25:46,397
- As-tu vraiment essayé ?
- Je les essayées, toutes.
350
00:25:48,937 --> 00:25:50,710
Tout ce pour quoi tu as travaillé.
351
00:25:51,273 --> 00:25:52,460
Toute ta vie.
352
00:25:53,570 --> 00:25:55,843
Je ne peux pas
voir tout ça partir en fumée.
353
00:25:58,726 --> 00:26:00,968
HĂ©, j'ai eu de l'argent.
354
00:26:01,492 --> 00:26:02,765
500 livres.
355
00:26:03,882 --> 00:26:05,350
J'ai vendu 500 tĂŞtes.
356
00:26:06,937 --> 00:26:08,749
Qui achèterait du bétail maintenant ?
357
00:26:09,150 --> 00:26:10,266
Mes deux invités.
358
00:26:10,649 --> 00:26:12,312
Ils sont lĂ pour chercher un ranch.
359
00:26:13,780 --> 00:26:16,352
Tu as vendu du bétail
Ă livrer plus tard ?
360
00:26:17,642 --> 00:26:20,727
Tu sais qu'il ne survivra pas un mois
s'il ne pleut pas.
361
00:26:20,892 --> 00:26:22,579
Comment as-tu pu faire ça ?
362
00:26:25,915 --> 00:26:27,860
Oh, papa, que t'est-il arrivé ?
363
00:26:40,454 --> 00:26:43,094
- Vous avez donné 500 livres à mon père.
- Oui.
364
00:26:43,907 --> 00:26:45,868
Eh bien, je suis désolée, mais...
365
00:26:46,173 --> 00:26:47,719
on ne peut garantir la livraison.
366
00:26:48,392 --> 00:26:51,344
Nous avons entendu
ce que vous avez dit à votre père.
367
00:26:51,625 --> 00:26:54,085
S'il vous plait, utilisez l'argent
comme vous voulez.
368
00:26:54,876 --> 00:26:57,680
Vous êtes très gentil,
mais c'est impossible.
369
00:26:57,946 --> 00:27:00,790
Nous parions sur la pluie,
nous doublerons nos gains.
370
00:27:02,179 --> 00:27:03,835
Mais, vous ne savez pas le risque.
371
00:27:04,070 --> 00:27:06,031
On sait qu'on gagnera en expérience.
372
00:27:07,985 --> 00:27:10,461
Vous jetteriez
votre argent par la fenĂŞtre.
373
00:27:13,110 --> 00:27:14,461
Je suis désolée, je...
374
00:27:15,865 --> 00:27:18,484
vais demander Ă Kathleen
de préparer vos chambres.
375
00:27:24,243 --> 00:27:26,719
Fini pour la planque et la fortune.
376
00:27:27,094 --> 00:27:28,836
À moins que nous ne changions d’avis
377
00:27:30,102 --> 00:27:31,102
Pas toi.
378
00:27:31,452 --> 00:27:34,296
Je ne veux pas qu'une perte
se transforme en tragédie grecque.
379
00:27:34,376 --> 00:27:36,493
- C'est ta sœur !
- Malheureusement !
380
00:27:37,408 --> 00:27:39,736
Si je ne rentre pas dans l'histoire,
tu vas échouer.
381
00:27:40,760 --> 00:27:42,877
Je ferais bien de m'occuper de papa.
382
00:28:32,359 --> 00:28:34,531
Tiens Mike,
ça va faire du bien à ta tête.
383
00:28:34,590 --> 00:28:35,602
Merci fiston.
384
00:28:35,813 --> 00:28:38,468
N'imagine rien,
c'est juste trop de soleil.
385
00:28:39,275 --> 00:28:40,430
Du soleil liquide, oui.
386
00:28:41,158 --> 00:28:43,048
J'avais du mal Ă rentrer Ă la maison.
387
00:28:43,197 --> 00:28:44,485
Oh, j'ai vu pire.
388
00:28:45,564 --> 00:28:48,055
On déraille toujours
quand la pression est trop forte.
389
00:28:48,213 --> 00:28:49,345
Quelle pression ?
390
00:28:50,032 --> 00:28:52,806
Je n’ai encore jamais vu un homme
jurer pour le plaisir
391
00:28:53,492 --> 00:28:55,204
Je divaguais avec la chaleur, hein.
392
00:28:55,508 --> 00:28:57,406
- Pour sûr.
- Qu'est-ce que j'ai dit ?
393
00:28:58,978 --> 00:29:00,205
je ne m'en souviens pas.
394
00:29:02,180 --> 00:29:04,242
Bien, nous allons bientĂ´t partir.
395
00:29:04,523 --> 00:29:07,453
Je croyais que vous resteriez
et que je vous trouve un ranch !
396
00:29:07,922 --> 00:29:10,015
Non Mike,
t'es pas l'homme qu'il nous faut.
397
00:29:10,883 --> 00:29:12,297
Vois comme tu diriges le tien !
398
00:29:12,844 --> 00:29:14,984
En quoi ça gène
ma capacité de jugement ?
399
00:29:15,172 --> 00:29:16,438
C'est la sécheresse qui...
400
00:29:16,461 --> 00:29:18,226
C'est pas la sécheresse qui te ruine.
401
00:29:19,062 --> 00:29:22,249
Ta fille a dit que le bétail pourrait
être sauvé si t'en avais envie.
402
00:29:23,477 --> 00:29:25,430
Donc,
elle ne maintient pas notre accord.
403
00:29:25,663 --> 00:29:27,093
Elle garantie pas la livraison.
404
00:29:27,414 --> 00:29:30,430
Rien de ce qui porte la marque
McGuire ne peut être sauvé !
405
00:29:31,946 --> 00:29:36,273
Ne me dis pas que c'est la volonté
de Dieu si tu restes Ă ne rien faire !
406
00:29:36,407 --> 00:29:39,749
Écoute, invité ou pas,
je n'accepte pas les insultes.
407
00:29:39,772 --> 00:29:40,811
Je sais que tu es bon.
408
00:29:41,070 --> 00:29:44,672
Toujours Ă te complaire dans ta fange
sans t'occuper de ceux que tu entraînes.
409
00:29:44,695 --> 00:29:46,469
Qui es-tu pour me juger, petit ?
410
00:29:46,500 --> 00:29:47,828
Et qui peux mieux te juger ?
411
00:29:48,422 --> 00:29:51,836
Mon père m'a donné les mêmes cartes
que celles que tu donnes Ă ta fille.
412
00:29:52,320 --> 00:29:54,146
Je sais ce que veut dire
être abandonné.
413
00:29:54,264 --> 00:29:55,724
De me débrouiller tout seul.
414
00:29:57,303 --> 00:29:59,240
Ton...Ton père t'a abandonné ?
415
00:29:59,373 --> 00:30:00,623
Je ne veux pas en parler.
416
00:30:00,646 --> 00:30:02,342
Tu as commencé, bon sang, finis !
417
00:30:02,365 --> 00:30:05,771
Je sais ce que ressent ta fille,
je l'ai ressenti toute ma vie.
418
00:30:06,350 --> 00:30:08,357
et si je peux l’aider, je resterai.
419
00:30:09,623 --> 00:30:12,029
Et quand un homme
abandonne son propre...
420
00:30:15,889 --> 00:30:16,889
Attends !
421
00:30:17,287 --> 00:30:18,287
Connor.
422
00:30:19,694 --> 00:30:20,694
Qui es-tu ?
423
00:30:20,990 --> 00:30:22,560
Ça veut dire quoi, qui je suis ?
424
00:30:22,857 --> 00:30:24,747
- Dennis Connor, et alors ?
- Dennis.
425
00:30:25,389 --> 00:30:27,480
- Dennis, tu as dit ?
- Oui, Dennis.
426
00:30:33,348 --> 00:30:34,995
Baker ! McGuinness !
427
00:30:35,620 --> 00:30:38,113
Ford ! Thompson ! Carl !
428
00:30:38,543 --> 00:30:41,511
Marshal ! Randall ! Clark !
429
00:30:42,105 --> 00:30:44,050
Campbell ! Stanley !
430
00:30:44,356 --> 00:30:46,847
Kahn ! Lobby ! Collins
431
00:30:47,238 --> 00:30:48,238
O'Malley !
432
00:30:48,409 --> 00:30:51,479
C'est les seuls que je peux embaucher
jusqu'à l'arrivée de la pluie
433
00:30:53,879 --> 00:30:56,144
Allons, ne faites pas ces tĂŞtes la !
434
00:30:56,293 --> 00:30:58,918
Vous aurez du travail,
le temps va changer, les gars.
435
00:30:59,098 --> 00:31:00,785
Donne leur Ă boire, Walter.
436
00:31:01,019 --> 00:31:02,488
Je vous ai bien entendu ?
437
00:31:02,543 --> 00:31:03,972
Oui, c'est ma tournée.
438
00:31:10,636 --> 00:31:11,963
Tu m'as bien jugé,
439
00:31:12,245 --> 00:31:13,878
maintenant, je reprends le travail.
440
00:31:14,074 --> 00:31:16,816
Sauver tout ce que je peux
pour ceux qui viennent après moi.
441
00:31:25,271 --> 00:31:26,271
Il a changé.
442
00:31:26,724 --> 00:31:28,021
Il a repris ses esprits.
443
00:31:29,115 --> 00:31:30,396
Et c'est grâce à vous.
444
00:31:30,935 --> 00:31:32,677
Je ne vous remercierai jamais assez.
445
00:31:33,724 --> 00:31:35,107
Jamais !
446
00:31:40,178 --> 00:31:41,178
Qu'est-ce qu'il y a ?
447
00:31:41,834 --> 00:31:44,482
On dit que les yeux
sont le miroir de l'âme.
448
00:31:44,976 --> 00:31:48,600
Avec toi plus ton âme est noire
plus tu as l'air angélique.
449
00:31:55,339 --> 00:31:56,588
Hello, Beaglebeak
450
00:31:56,835 --> 00:31:57,847
Miss Arland.
451
00:31:58,185 --> 00:32:00,588
Oh, tu es en mauvaise compagnie Matt.
452
00:32:00,831 --> 00:32:02,510
Et comment va la roseraie ?
453
00:32:02,612 --> 00:32:03,948
As-tu entendu la nouvelle ?
454
00:32:04,128 --> 00:32:05,955
Il est Ă nouveau au travail.
455
00:32:06,081 --> 00:32:08,010
C’est la huitième merveille du monde.
456
00:32:08,112 --> 00:32:10,651
- Hello, Beaglebeak !
- Hello, Mike !
457
00:32:14,003 --> 00:32:15,003
Hello Len !
458
00:32:15,071 --> 00:32:17,837
Attends-nous Ă la maison,
on a encore un peu de travail ici.
459
00:32:17,946 --> 00:32:21,040
Je suis heureux de voir qu'il y en a
qui travaillent dans la région.
460
00:32:21,377 --> 00:32:22,377
J'attendrai.
461
00:32:28,837 --> 00:32:31,001
- Un flic !
- Ouais.
462
00:32:31,251 --> 00:32:34,399
Kelly vos gars vont rassembler
les bêtes du côté Est.
463
00:32:35,079 --> 00:32:38,532
Burton, Tu dois déplacer le bétail
des puits de l'enclos Ouest.
464
00:32:38,930 --> 00:32:40,524
Il me les faut dans le Nord.
465
00:32:40,670 --> 00:32:43,326
- Il y aura de l’eau au retour ?
- Tu n'en trouveras pas.
466
00:32:43,569 --> 00:32:46,376
Dans ces conditions,
les bĂŞtes ne tiendront pas 4 jours.
467
00:32:46,584 --> 00:32:48,126
Alors fait le trajet en 3 jours !
468
00:32:48,196 --> 00:32:49,625
On a du fourrage pour un mois,
469
00:32:49,648 --> 00:32:51,149
s'il pleut avant la fin du mois,
470
00:32:51,172 --> 00:32:53,135
On en aura assez
pour refaire un troupeau.
471
00:32:53,166 --> 00:32:55,204
- Si il pleut !
- Il pleuvra.
472
00:32:55,370 --> 00:32:57,112
Si Dieu le veut,
il pleuvra ce mois-ci
473
00:32:57,948 --> 00:33:00,112
Allez au dépôt
prendre ce qu'il vous faut.
474
00:33:00,250 --> 00:33:02,242
Oh père, Len voudrait te voir.
475
00:33:02,321 --> 00:33:04,422
Ah, ma chérie, dis-lui
que j'ai du travail.
476
00:33:04,477 --> 00:33:05,477
D'accord.
477
00:33:11,508 --> 00:33:14,054
- Je vois que vous êtes occupée.
- On se voit plus tard.
478
00:33:15,305 --> 00:33:16,305
Hello Matt !
479
00:33:17,071 --> 00:33:18,914
Père est occupé, Len, je peux t'aider ?
480
00:33:19,048 --> 00:33:20,063
Tu feras l'affaire.
481
00:33:22,000 --> 00:33:23,992
- Allons dans le bureau de père.
- D'accord.
482
00:33:29,977 --> 00:33:30,977
Fuyons !
483
00:33:31,741 --> 00:33:32,952
Et éveiller les soupçons !
484
00:33:33,075 --> 00:33:34,344
Il se renseigne sur nous.
485
00:33:34,422 --> 00:33:36,288
Peut-être, mais nous n’irions pas loin.
486
00:33:36,735 --> 00:33:39,235
D'accord, pas avec
un pisteur sur nos talons
487
00:33:40,203 --> 00:33:42,602
Ces diables peuvent pister
une fourmi sur une pierre.
488
00:33:42,751 --> 00:33:45,375
On doit faire face.
Prendre le risque.
489
00:33:52,019 --> 00:33:54,355
Eh bien, Matt, qu'as-tu fait ?
490
00:33:54,542 --> 00:33:56,457
Je l'ai pris,
il tuait une de vos bĂŞtes.
491
00:33:56,480 --> 00:33:58,167
Je voulais Ă manger
pour les miens.
492
00:33:58,190 --> 00:33:59,566
Tu es un voleur et un menteur
493
00:34:00,004 --> 00:34:02,355
Il dit que vous le ferez travailler
pour la payer.
494
00:34:02,378 --> 00:34:05,708
La loi dit-elle que mes jeunes
frères et sœurs doivent mourir de faim.
495
00:34:06,120 --> 00:34:07,833
Cette vache était presque morte.
496
00:34:07,856 --> 00:34:09,878
Les corbeaux
l’auraient mangée avant demain,
497
00:34:10,692 --> 00:34:13,458
la loi, est du côté des corbeaux.
498
00:34:13,747 --> 00:34:15,864
Ça suffit,
je vais l'enfermer.
499
00:34:16,068 --> 00:34:17,268
Non, non, Len !
500
00:34:18,467 --> 00:34:21,636
J'avais bien dit qu'il pourrait
travailler pour rembourser.
501
00:34:21,967 --> 00:34:24,818
En fait,
il va commencer maintenant
502
00:34:28,037 --> 00:34:29,130
Vous me laissez partir ?
503
00:34:30,396 --> 00:34:31,864
Et me donnez un emploi ?
504
00:34:32,325 --> 00:34:35,255
Vous allez venir pour le rassemblement,
dans notre équipe.
505
00:34:42,818 --> 00:34:45,286
Messieurs,
je vous présente le soldat Léonard.
506
00:34:45,700 --> 00:34:47,903
J’étais fiancée avec lui
quand j’avais six ans.
507
00:34:48,068 --> 00:34:49,849
Et je suis amoureux d’elle depuis.
508
00:34:50,318 --> 00:34:51,958
- Gamble.
- Enchanté.
509
00:34:52,474 --> 00:34:54,771
- Oh, ici c'est M...
- Dennis Connor.
510
00:34:55,045 --> 00:34:56,165
Hello Dennis !
511
00:34:56,215 --> 00:34:58,583
j'ai toujours voulu rencontrer
un vrai flic du Bush.
512
00:34:59,091 --> 00:35:00,974
- Je vous apporte une allumette.
- Merci.
513
00:35:01,021 --> 00:35:02,046
Dites-moi,
514
00:35:02,068 --> 00:35:05,724
est-il vrai que vous pouvez
suivre un homme Ă l'odeur du tabac ?
515
00:35:06,490 --> 00:35:07,490
C'est facile.
516
00:35:08,099 --> 00:35:11,693
Mon pisteur peut suivre un homme
par son ombre laissée sur un rocher.
517
00:35:12,295 --> 00:35:13,818
Une semaine après son passage.
518
00:35:16,687 --> 00:35:20,411
Vous devriez abandonner le concours
des histoires avec Len
519
00:35:20,546 --> 00:35:21,897
Il est né dans le Bush.
520
00:35:22,835 --> 00:35:24,585
Vous déjeunez avec nous M. Leonard ?
521
00:35:24,709 --> 00:35:26,655
- Mets une assiette, Kathleen.
- Inutile.
522
00:35:26,897 --> 00:35:29,272
- Je dois faire ma tournée.
- Quel dommage.
523
00:35:29,491 --> 00:35:32,311
J’aurais voulu entendre parler
des criminels que vous traquez
524
00:35:32,358 --> 00:35:33,874
Je suis attiré par les pendus.
525
00:35:33,897 --> 00:35:35,819
J'essaierai de vous
faire plaisir bientĂ´t.
526
00:35:36,367 --> 00:35:37,648
Qu'avez-vous dit comme nom ?
527
00:35:37,812 --> 00:35:40,062
Gamble !
John W. Gamble.
528
00:35:42,210 --> 00:35:43,272
Eh bien, au revoir.
529
00:35:44,703 --> 00:35:46,147
Ne me raccompagne pas Dell.
530
00:35:46,202 --> 00:35:48,225
- Prépare-toi pour le déjeuner.
- Au revoir.
531
00:35:48,437 --> 00:35:49,537
Je ne serai pas longue.
532
00:35:56,287 --> 00:35:58,512
On lui a dit ton nom,
pourquoi il le redemande ?
533
00:35:58,590 --> 00:35:59,950
Une astuce de flic.
534
00:35:59,996 --> 00:36:01,645
Te faire croire qu'il t'a vu avant.
535
00:36:01,732 --> 00:36:03,544
- Si ça correspond...
- C'est le cas ?
536
00:36:04,013 --> 00:36:06,762
Je t’ai dit
que j’avais beaucoup voyagé.
537
00:36:09,130 --> 00:36:10,130
Matt !
538
00:36:16,091 --> 00:36:18,497
Eh bien tu t'en es bien sorti
grâce à Mlle Mc Guire
539
00:36:19,208 --> 00:36:21,911
Fait bon usage de ta chance
et tout ira bien.
540
00:36:24,333 --> 00:36:25,333
Jack !
541
00:36:28,878 --> 00:36:30,815
- C'est qui ?
- Il l'a amené ici.
542
00:36:31,510 --> 00:36:33,080
Je devine ce qu'il lui dit.
543
00:36:33,479 --> 00:36:35,916
Il est trop loin pour entendre
et je déteste deviner.
544
00:36:37,432 --> 00:36:38,940
Une fois traversé le ruisseau,
545
00:36:39,089 --> 00:36:40,854
on se sépare en trois équipes.
546
00:36:41,628 --> 00:36:43,166
Chaque équipe se répartira
547
00:36:43,276 --> 00:36:45,510
pour rassembler toutes les bĂŞtes
aptes Ă voyager
548
00:36:45,690 --> 00:36:46,690
et les regrouper.
549
00:36:47,081 --> 00:36:49,315
Kelly, pars avec les chevaux de bât.
550
00:36:49,424 --> 00:36:50,533
En route, les gars.
551
00:36:57,155 --> 00:36:58,155
Allez, en route !
552
00:37:17,520 --> 00:37:21,012
Je t’ai dit pas de supposition sur lui,
aucune supposition, c’est un flic.
553
00:37:22,317 --> 00:37:24,207
Je sais que ça t'échappe facilement,
554
00:37:24,981 --> 00:37:26,145
mais plus de meurtres !
555
00:37:26,559 --> 00:37:28,316
Tu veux redorer l'arbre généalogique.
556
00:37:28,426 --> 00:37:31,270
Plus tĂ´t le vieux te proclame son fils,
mieux c'est pour nous.
557
00:37:31,942 --> 00:37:34,340
Je m'en occupe, tu verras.
558
00:37:34,825 --> 00:37:35,825
C'est parti !
559
00:38:09,667 --> 00:38:11,713
Dennis, tu as dit
que ton père était parti.
560
00:38:12,745 --> 00:38:14,088
Te souviens-tu de lui ?
561
00:38:14,447 --> 00:38:15,674
Je ne veux pas en parler.
562
00:38:16,831 --> 00:38:17,831
Jalouse ?
563
00:38:18,838 --> 00:38:20,900
Jalouse !
Je ne comprends pas.
564
00:38:21,096 --> 00:38:23,377
Eh bien Dennis accapare
l'attention paternelle.
565
00:38:23,939 --> 00:38:25,033
Des âmes sœurs.
566
00:38:25,604 --> 00:38:27,018
J’avais un frère de ce nom.
567
00:38:28,079 --> 00:38:29,103
Je suis désolé.
568
00:38:29,315 --> 00:38:30,494
Oh non, c'est pas ça,
569
00:38:30,517 --> 00:38:32,243
on ne sait pas ce qui lui est arrivé.
570
00:38:32,892 --> 00:38:36,432
Comme un dingo déserteur,
il m'a abandonné quand j'étais petit.
571
00:38:36,838 --> 00:38:39,505
- Et après ?
- Je me suis enfui.
572
00:38:40,487 --> 00:38:42,119
Si jamais je le trouve.
573
00:38:56,056 --> 00:38:59,774
C'est le moment d'envoyer Matt devant.
Et si on campait au km 14 ?
574
00:39:02,213 --> 00:39:05,034
Matt, nous allons camper au km14.
Va tout droit.
575
00:39:05,057 --> 00:39:06,057
Bien.
576
00:39:33,024 --> 00:39:35,555
Heureusement que je te retrouve,
j'ai perdu les autres.
577
00:39:36,110 --> 00:39:37,368
- Tu veux boire ?
- Merci.
578
00:40:51,623 --> 00:40:52,693
Qu'est-il arrivé ?
579
00:40:53,044 --> 00:40:54,067
Morsure de serpent.
580
00:41:03,291 --> 00:41:05,158
C'est quoi ces marques sur sa cheville
581
00:41:05,722 --> 00:41:06,842
Je ne sais pas
582
00:41:07,511 --> 00:41:08,511
Réponds-moi ?
583
00:41:10,237 --> 00:41:11,237
Marques d'entraves.
584
00:41:11,643 --> 00:41:12,643
Je préfère ça.
585
00:41:13,384 --> 00:41:14,384
Continue.
586
00:41:18,528 --> 00:41:20,574
On croyait que tu travaillais
pour le soldat.
587
00:41:20,597 --> 00:41:22,356
- Non.
- Vous ĂŞtes venus ensemble.
588
00:41:22,396 --> 00:41:24,708
Je ne suis pas venu, il m'avait arrêté.
589
00:41:26,302 --> 00:41:27,911
Mlle McGuire m'a donné une chance.
590
00:41:28,294 --> 00:41:30,809
Je travaille pour rembourser
la vache que j'ai volée.
591
00:41:31,848 --> 00:41:34,255
Il te tuerait s'il savait
que tu as vu cette marque.
592
00:41:36,128 --> 00:41:38,512
Alors, tu sais comme
c'est facile d'avoir des ennuis
593
00:41:39,182 --> 00:41:40,379
Laisse-lui une chance.
594
00:41:42,340 --> 00:41:43,777
Vous inquiétez pas pour moi.
595
00:41:44,372 --> 00:41:46,692
C'"est bien,
prends mon cheval et le sien.
596
00:41:46,802 --> 00:41:47,802
Je vais le panser.
597
00:43:22,625 --> 00:43:24,437
On s'arrĂŞte maintenant pour une pause.
598
00:43:24,548 --> 00:43:26,930
Rassemblez les bĂŞtes
puis occupez-vous de M. Gamble.
599
00:43:44,446 --> 00:43:46,360
- Je vais laisser celles-lĂ !
- Pourquoi ?
600
00:43:46,680 --> 00:43:47,797
Elles sont fichues.
601
00:43:47,930 --> 00:43:49,679
Dans 1,5km elles seront mortes.
602
00:43:49,804 --> 00:43:52,116
Comment vous savez ?
Elles se ressemblent toutes.
603
00:43:52,188 --> 00:43:55,188
Celle-lĂ par ses oreilles,
tu vois comment elles sont couchées ?
604
00:43:56,243 --> 00:43:57,899
Celle-là qui traîne sur ses pattes,
605
00:43:58,204 --> 00:44:00,188
quand elles font ça, laisse tomber.
606
00:44:01,312 --> 00:44:03,038
Celle-lĂ a le ventre plein de boue.
607
00:44:04,164 --> 00:44:07,179
C'est là que la sécheresse,
l'été et la mort ont réussi.
608
00:44:07,672 --> 00:44:09,140
Oh ce n’est pas toujours ainsi.
609
00:44:09,789 --> 00:44:12,812
Un peu de pluie et la terre donne
plus qu'elle ne prend.
610
00:47:18,201 --> 00:47:19,201
Mike !
611
00:47:19,396 --> 00:47:21,951
Laissons-les se reposer
avant qu’elles tombent toutes.
612
00:47:22,100 --> 00:47:23,105
Pas encore mon gars.
613
00:47:23,339 --> 00:47:26,529
Ă€ 10 heures, la chaleur est forte,
jusqu'Ă 16h.
614
00:47:26,710 --> 00:47:29,576
Il faut continuer Ă avancer pour
les amener Ă l'eau Ă temps.
615
00:48:13,204 --> 00:48:14,204
Regarde lĂ -bas.
616
00:48:28,099 --> 00:48:29,958
- On en a perdu combien ?
- 40.
617
00:48:31,591 --> 00:48:33,356
Et la matinée vient juste de finir.
618
00:48:33,927 --> 00:48:37,497
Eh bien espérons et prions
que Kelly et Burton n'ont pas eu pire.
619
00:50:05,707 --> 00:50:07,527
C'est le sauve-qui-peut, attention !
620
00:50:09,285 --> 00:50:11,457
- ArrĂŞtez-les !
- Fouettez-les !
621
00:50:12,925 --> 00:50:14,823
Leur course les mène à la mort.
622
00:50:32,199 --> 00:50:34,465
On les conduit vers le feu,
ça les arrêtera.
623
00:54:40,772 --> 00:54:41,772
C'est vous !
624
00:54:45,131 --> 00:54:46,201
Comment tu te sens ?
625
00:54:46,350 --> 00:54:48,115
Ça irait mieux avec un verre.
626
00:54:53,958 --> 00:54:55,552
Je croyais que vous aviez renoncé.
627
00:54:56,280 --> 00:54:57,280
Oui.
628
00:54:58,514 --> 00:55:01,342
C’est contre la morsure des serpents,
maintenant.
629
00:55:10,498 --> 00:55:13,967
Ah ce serait une bénédiction
si j'avais deux enfants comme ça.
630
00:55:14,766 --> 00:55:17,240
Une nuit de lune
et une romance, c'est la vie.
631
00:55:24,545 --> 00:55:25,545
Merci.
632
00:55:27,764 --> 00:55:28,764
Dormez bien.
633
00:55:51,366 --> 00:55:52,566
Oh, écoutez-les
634
00:55:53,076 --> 00:55:54,583
Comment pouvez-vous supporter ça.
635
00:55:55,599 --> 00:55:56,904
On s'habitue aux Dingos.
636
00:55:56,927 --> 00:55:58,732
Oh, ce n'est pas seulement les Dingos.
637
00:55:59,022 --> 00:56:01,412
Je veux dire cette solitude,
cet isolement.
638
00:56:02,459 --> 00:56:03,943
Ce grand vide terrible.
639
00:56:05,202 --> 00:56:07,053
Je ne me suis jamais senti seule ici.
640
00:56:07,217 --> 00:56:08,217
Jamais ?
641
00:56:09,209 --> 00:56:10,209
Eh bien...
642
00:56:10,764 --> 00:56:12,271
on peut se sentir seul partout,
643
00:56:12,294 --> 00:56:14,098
on ne se sent pas seul Ă cause du lieu.
644
00:56:14,459 --> 00:56:16,712
Je n'ai pas ma place ici,
ça ne changera pas.
645
00:56:18,126 --> 00:56:20,070
Savez-vous oĂą est votre place ?
646
00:56:20,580 --> 00:56:21,696
LĂ oĂą il y a de la vie.
647
00:56:22,681 --> 00:56:25,220
N'importe quelle rue de Londres
ou boulevard de Paris.
648
00:56:26,478 --> 00:56:28,243
Alors pourquoi ĂŞtes-vous venu ici ?
649
00:56:28,447 --> 00:56:30,321
M'enrichir pour repartir.
650
00:56:30,689 --> 00:56:32,056
D'autres ont déjà cru ça.
651
00:56:32,149 --> 00:56:34,219
Comme eux vous serez piégé
par votre cupidité.
652
00:56:34,274 --> 00:56:35,610
Vous n'en aurez jamais assez.
653
00:56:35,775 --> 00:56:37,032
Ou, vous vous enrichirez,
654
00:56:37,118 --> 00:56:39,227
et resterez une année
pour l'ĂŞtre encore plus.
655
00:56:39,250 --> 00:56:41,751
Puis une sécheresse, un feu
une inondation, vous ruine
656
00:56:41,774 --> 00:56:43,688
et vous recommencerez tout Ă nouveau.
657
00:56:43,759 --> 00:56:45,735
L'histoire des damnés Australiens.
658
00:56:47,720 --> 00:56:51,665
Des hommes brisés dont le cœur
est en Angleterre ou sur le continent
659
00:56:51,931 --> 00:56:53,618
et dont
les pieds sont coincés ici.
660
00:57:01,618 --> 00:57:03,501
C’est un grand avenir
que vous prédisez
661
00:57:06,408 --> 00:57:07,938
Il peut ĂŞtre magnifique,
662
00:57:08,462 --> 00:57:10,704
mais seulement si vous oubliez
votre autre monde
663
00:57:11,064 --> 00:57:12,064
et donnez Ă celui-ci
664
00:57:13,079 --> 00:57:15,258
l’amour dont il a besoin et qu’il veut.
665
00:57:19,994 --> 00:57:20,994
Dell !
666
00:57:24,376 --> 00:57:25,376
Bonne nuit.
667
00:57:26,626 --> 00:57:28,306
Bonne nuit, Mlle McGuire.
668
00:57:32,048 --> 00:57:33,048
Dell.
669
00:57:34,306 --> 00:57:37,188
- Bonne nuit, Dell.
- Bonne nuit, Dennis.
670
00:57:48,850 --> 00:57:49,850
Père !
671
00:57:50,451 --> 00:57:52,255
J'ai quelque chose Ă te dire.
672
00:57:52,410 --> 00:57:54,006
Non, ça ne pouvait pas attendre.
673
00:57:54,100 --> 00:57:55,467
Tu t'es remis Ă boire !
674
00:57:55,967 --> 00:57:57,451
Et je pensais que c'était fini
675
00:57:58,327 --> 00:57:59,327
Pourquoi ?
676
00:58:00,303 --> 00:58:02,389
Pourquoi ?
Qu'est-ce qui te fait recommencer ?
677
00:58:02,827 --> 00:58:05,592
je ne supporte pas l'idée d'avoir
fait du mal Ă mon enfant.
678
00:58:05,827 --> 00:58:07,608
Du mal, quel mal ?
679
00:58:08,389 --> 00:58:10,248
J’ai ramené deux étrangers à la maison.
680
00:58:10,583 --> 00:58:12,686
J’ai menti quand
j’ai dit que c'était mes amis
681
00:58:12,944 --> 00:58:14,592
Mais ce sont tes amis.
682
00:58:14,835 --> 00:58:16,365
Ils ont fait beaucoup pour toi.
683
00:58:16,647 --> 00:58:19,037
C’est vrai mais
c’est toi qui m’inquiètes.
684
00:58:19,327 --> 00:58:21,115
Tu ne sais rien d'eux, qui il est.
685
00:58:23,760 --> 00:58:26,201
Alors, c'est ça !
Tu m'as vue avec Dennis.
686
00:58:26,788 --> 00:58:28,131
Oh, père.
687
00:58:30,006 --> 00:58:33,006
Crois-tu que je puisse aimer quelqu'un
avant de bien le connaître ?
688
00:58:33,436 --> 00:58:36,100
Son cĹ“ur n'est pas lĂ
ou le mien est ou le tien.
689
00:58:36,436 --> 00:58:37,811
Et il déteste cet endroit.
690
00:58:38,749 --> 00:58:39,749
Oh, chérie.
691
00:58:40,936 --> 00:58:43,545
Si seulement je pouvais dire
ce que j’ai dans le cœur.
692
00:58:43,725 --> 00:58:46,006
Pas besoin, je sais.
693
00:59:38,478 --> 00:59:39,768
Pourquoi elles s'arrĂŞtent ?
694
00:59:40,049 --> 00:59:42,174
Seule une chose
peut les empĂŞcher de boire.
695
01:00:32,419 --> 01:00:33,997
Leurs points d'eau sont Ă sec.
696
01:00:35,505 --> 01:00:37,825
Ils n'ont pas bu une goutte d'eau
depuis des jours.
697
01:00:41,271 --> 01:00:43,731
Il promet de faire pleuvoir
s'ils peuvent boire.
698
01:00:43,856 --> 01:00:45,403
Père, tu dois les laisser boire.
699
01:00:45,411 --> 01:00:47,512
Pas cette eau,
ils attendront qu'il pleuve
700
01:00:47,802 --> 01:00:49,848
Comment peuvent faire ces pauvres gens ?
701
01:02:06,213 --> 01:02:09,665
Des anciens ici attestent
qu'une telle collaboration,
702
01:02:09,736 --> 01:02:11,134
peut faire pleuvoir.
703
01:02:11,205 --> 01:02:12,205
Vous l'avez déjà vu ?
704
01:02:12,634 --> 01:02:14,689
Non mais je ne dis pas
que c'est impossible.
705
01:02:15,103 --> 01:02:17,118
On ne sait jamais avec les aborigènes.
706
01:02:17,384 --> 01:02:20,197
j’en ai vu un pointer un os sur un
homme et souhaiter sa mort.
707
01:02:20,234 --> 01:02:21,858
et il l'était quelques jours après.
708
01:02:22,092 --> 01:02:24,444
J'appellerai ça magie ou sorcellerie,
709
01:02:24,664 --> 01:02:27,749
mais beaucoup d'eux savent des choses
qu'aucun blanc ne saura jamais
710
01:02:31,210 --> 01:02:33,077
Son ami aussi est sympa,
mĂŞme s'il est...
711
01:02:33,140 --> 01:02:34,327
MĂŞme s'il est ?
712
01:02:36,242 --> 01:02:37,242
Je...
713
01:02:38,117 --> 01:02:39,249
je ne peux pas te dire.
714
01:02:39,875 --> 01:02:40,875
C'est bien toi !
715
01:02:41,240 --> 01:02:43,564
Jamais d'info
pour la pauvre esclave qui cuisine.
716
01:02:43,665 --> 01:02:45,444
Juste bonne Ă te remplir l'estomac.
717
01:02:45,467 --> 01:02:47,867
Qui ne sait rien
de ce qui se passe autour d'elle.
718
01:02:47,890 --> 01:02:49,944
Oh, elle ne veut rien savoir, bien sûr.
719
01:02:50,101 --> 01:02:52,694
Mais une langue bavarde
est une aide pour le diable.
720
01:02:53,171 --> 01:02:54,171
Peux-tu...
721
01:02:54,921 --> 01:02:55,968
garder un secret ?
722
01:02:55,991 --> 01:02:58,280
Si tu le dis pas,
tu vas voir le dos de ma main.
723
01:02:58,843 --> 01:02:59,843
Bien.
724
01:03:00,406 --> 01:03:02,280
M.Gamble à été mordu par un serpent.
725
01:03:02,398 --> 01:03:04,741
Quand j’ai enlevé sa botte
et fendu son pantalon...
726
01:03:04,882 --> 01:03:05,922
Hello, Matt !
727
01:03:07,101 --> 01:03:09,202
J'étais sûre que ce serait vous.
728
01:03:09,312 --> 01:03:11,374
Oui, chérie,
puis-je avoir une tasse de thé ?
729
01:03:20,992 --> 01:03:22,233
Maintenant regardez ça.
730
01:03:22,492 --> 01:03:25,265
Chaque groupe représente un
des créatures dont ils vivent.
731
01:03:25,875 --> 01:03:26,875
Le sifflet buffle.
732
01:03:27,296 --> 01:03:29,280
Leur son fait fuir leurs femmes.
733
01:03:29,390 --> 01:03:32,351
Il est interdit à une aborigène
d'assister Ă tous ces rituels.
734
01:03:33,328 --> 01:03:34,328
C'est l'iguane.
735
01:03:34,632 --> 01:03:37,452
Un lézard, gourmandise du Bush.
736
01:03:53,137 --> 01:03:54,871
Voici le Cacatoès.
737
01:04:22,347 --> 01:04:23,637
Tu ne t'assieds pas, Len ?
738
01:04:23,944 --> 01:04:25,777
Merci Dell, je ne reste pas longtemps.
739
01:04:26,168 --> 01:04:28,691
Alors, M Leonard, quoi de neuf
dans le monde du crime ?
740
01:04:28,723 --> 01:04:29,723
Ma cellule est vide.
741
01:04:29,848 --> 01:04:31,332
Vous devez vous sentir seul.
742
01:04:31,355 --> 01:04:32,549
Ça ne me dérange pas.
743
01:04:33,098 --> 01:04:34,098
Regardez !
744
01:04:34,801 --> 01:04:35,848
Regardez le ciel !
745
01:04:36,496 --> 01:04:37,776
C'est la pluie ?
746
01:04:38,348 --> 01:04:39,348
Des nuages de pluie.
747
01:04:40,442 --> 01:04:41,802
Est-ce possible ?
748
01:04:42,433 --> 01:04:44,136
Ils peuvent vraiment faire pleuvoir.
749
01:04:44,629 --> 01:04:45,629
La pluie.
750
01:04:45,848 --> 01:04:46,950
C'est Ă peine croyable.
751
01:04:47,668 --> 01:04:49,066
Ils m'ont convaincu.
752
01:04:49,191 --> 01:04:50,965
C'est un long voyage sous la pluie.
753
01:04:52,489 --> 01:04:53,887
Au revoir tout le monde.
754
01:05:16,831 --> 01:05:19,096
Voilà ce que ça donne d'essayer ça !
755
01:05:19,119 --> 01:05:21,579
Ils prient pour la pluie,
on a une tempête de poussière
756
01:05:21,714 --> 01:05:24,128
C’est le diable lui-même
qui répond à leurs prières.
757
01:05:25,582 --> 01:05:26,941
Regardez ce ragoût !
758
01:05:28,973 --> 01:05:30,527
Bon pour un chameau maintenant !
759
01:05:35,120 --> 01:05:37,613
- Mlle, je dois parler à votre père.
- Dans la maison.
760
01:05:38,723 --> 01:05:40,754
- Qu'y a-t-il ?
- C'est l'éolienne.
761
01:05:47,199 --> 01:05:49,113
M.McGuire
le câble de l'éolienne est brisé
762
01:05:49,340 --> 01:05:51,644
Il faut le réparer ou
le vent va tout casser.
763
01:05:51,744 --> 01:05:52,907
Notre seule source d'eau.
764
01:05:52,930 --> 01:05:55,433
- Ça vaut la peine de le réparer.
- Dans ce brouillard ?
765
01:05:55,456 --> 01:05:56,551
Père tu dois lui parler.
766
01:05:56,700 --> 01:05:59,012
- Je m'en occupe.
- Je viens avec le Buggy.
767
01:06:26,692 --> 01:06:27,692
Merci.
768
01:06:28,848 --> 01:06:30,715
VoilĂ notre chance d'avoir du concret.
769
01:06:30,763 --> 01:06:33,185
Cette éolienne est cruciale pour eux,
sauvons-la.
770
01:06:34,538 --> 01:06:36,709
Ce que tu veux dire,
c'est que je dois le faire.
771
01:06:37,186 --> 01:06:39,311
Elle est détruite,
notre planque est finie.
772
01:06:39,334 --> 01:06:40,983
C'est ton avenir autant que le leur.
773
01:06:42,235 --> 01:06:44,162
Moyen pratique
pour se débarrasser de moi.
774
01:06:46,501 --> 01:06:47,783
Instinct de survie.
775
01:06:48,447 --> 01:06:50,915
Tu me fais ressentir
le mĂŞme instinct.
776
01:06:51,462 --> 01:06:54,094
Je donnerais volontiers ma vie
pour me débarrasser de toi.
777
01:06:54,806 --> 01:06:55,806
C'est juste.
778
01:07:02,681 --> 01:07:03,681
Quel côté !
779
01:07:05,439 --> 01:07:08,251
Pour un pari de cette taille,
j'aimerai que ce soit ma pièce.
780
01:07:11,127 --> 01:07:12,127
Face.
781
01:07:20,111 --> 01:07:21,111
C'est la vie !
782
01:07:25,415 --> 01:07:27,025
Souviens-toi de ça sur moi, gamin.
783
01:07:27,509 --> 01:07:28,900
Une chose pour moi est sacrée.
784
01:07:29,447 --> 01:07:30,447
Un jeu de hasard.
785
01:07:33,416 --> 01:07:35,650
Après tout, j’ai payé pour voir ta main.
786
01:08:15,579 --> 01:08:18,078
Tu ne peux demander
Ă personne de retourner lĂ -haut.
787
01:08:18,383 --> 01:08:19,766
C’est la fin à coup sûr
788
01:08:30,184 --> 01:08:32,441
Quelqu’un me dit
comment essayer de la réparer ?
789
01:10:46,409 --> 01:10:48,940
Ta conscience te détruira.
790
01:10:49,565 --> 01:10:52,057
Les gars t'ont dit comment arranger ça ?
791
01:10:53,308 --> 01:10:54,988
Attache cette chaine.
792
01:10:55,784 --> 01:10:56,784
Utilise la corde.
793
01:11:18,272 --> 01:11:19,826
Fais descendre la corde,
794
01:11:20,139 --> 01:11:21,935
n’attends pas pour arrêter la roue.
795
01:11:39,855 --> 01:11:40,855
Vous allez bien ?
796
01:12:12,622 --> 01:12:13,622
Reine de cœur.
797
01:12:14,036 --> 01:12:16,473
Ça fait 2 fois aujourd'hui
que je la tire !
798
01:12:18,082 --> 01:12:19,801
T'as pas besoin d'écouter aux portes.
799
01:12:20,044 --> 01:12:21,507
Tu crois que McGuire n'a pas vu
800
01:12:21,538 --> 01:12:23,834
la pure et noble lumière d'amour
dans tes yeux
801
01:12:23,960 --> 01:12:25,952
quand tu as pris
cette fille dans tes bras.
802
01:12:27,320 --> 01:12:28,851
Que penses-tu qu'il lui dise?
803
01:12:29,140 --> 01:12:31,124
Épouse-le et vie heureuse
pour toujours.
804
01:12:32,383 --> 01:12:34,242
Il lui dit qu'elle est ta sœur.
805
01:12:37,055 --> 01:12:39,429
Que vas-tu faire Ă ce sujet ?
Ne me dis pas !
806
01:12:40,234 --> 01:12:42,757
Chaque fois que je fais affaire
avec un partenaire,
807
01:12:42,820 --> 01:12:45,117
tĂ´t ou tard
il a un problème de conscience.
808
01:12:48,461 --> 01:12:49,461
Vas-y.
809
01:12:51,867 --> 01:12:56,281
Vas-y, j’en ai marre de te regarder
lutter contre ta petite âme pieuse.
810
01:12:56,561 --> 01:12:57,897
C'est impossible !
811
01:13:11,718 --> 01:13:14,492
Je ne suis pas ton frère
et je ne suis pas votre fils.
812
01:13:16,687 --> 01:13:18,460
J'ai dit que je ne suis pas ton frère.
813
01:13:18,617 --> 01:13:19,859
Vous n'êtes pas mon frère.
814
01:13:20,687 --> 01:13:21,992
Oh papa !
815
01:13:25,765 --> 01:13:26,765
non, Dennis,
816
01:13:27,844 --> 01:13:29,702
mentir n'améliorera rien.
817
01:13:30,851 --> 01:13:32,421
Je savais que c’était mon fils.
818
01:13:32,570 --> 01:13:33,952
Le jour oĂą il est venu ici.
819
01:13:34,465 --> 01:13:35,628
J'aurais dĂ» te le dire.
820
01:13:38,957 --> 01:13:39,957
Qu'est-ce que tu dis ?
821
01:13:42,066 --> 01:13:43,066
Est-ce vrai ?
822
01:13:43,730 --> 01:13:45,941
- Qui ĂŞtes-vous ?
- Mon nom est Richard Connors.
823
01:13:46,550 --> 01:13:49,745
Entre autres, je suis recherché
pour le meurtre de ce joueur Ă Sidney.
824
01:13:51,222 --> 01:13:53,214
Chaque mot que tu as dit
m’a fait croire...
825
01:13:53,237 --> 01:13:54,908
Un homme croit ce qu’il veut croire.
826
01:13:56,722 --> 01:13:59,027
Que ton âme de menteur soit maudite.
827
01:13:59,363 --> 01:14:01,878
Si c’est la vérité que tu me dis,
je te tuerai.
828
01:14:01,901 --> 01:14:03,160
Oui, tu le tueras
829
01:14:03,331 --> 01:14:05,136
Mais pas à cause de ce qu’il m’a fait.
830
01:14:05,207 --> 01:14:06,965
Même maintenant tu ne penses qu’à toi.
831
01:14:07,050 --> 01:14:09,465
Qu'est-ce que ça peut faire
qu'il n'est pas ton fils ?
832
01:14:09,488 --> 01:14:12,769
et que le fantĂ´me que tu croyais parti
va de nouveau de tourmenter.
833
01:14:13,153 --> 01:14:14,621
Ne pointe pas ton arme sur lui.
834
01:14:14,754 --> 01:14:17,160
Sa duperie
n'est pas pire que la tienne.
835
01:14:44,834 --> 01:14:46,034
Au revoir Mike.
836
01:15:01,264 --> 01:15:04,857
Je suis sûr que tu seras plus léger
sans ce poids sur ta poitrine.
837
01:15:25,457 --> 01:15:26,457
HĂ© !
838
01:15:28,683 --> 01:15:30,370
ArrĂŞtez, au nom de la loi.
839
01:15:30,597 --> 01:15:33,073
Vous êtes en état d'arrestation
pour vol à main armée.
840
01:18:15,429 --> 01:18:16,429
J'ai demandé...
841
01:18:17,554 --> 01:18:18,554
Ă vous revoir...
842
01:18:21,460 --> 01:18:22,460
avant...
843
01:18:45,179 --> 01:18:46,179
Pardon.
844
01:18:46,983 --> 01:18:49,428
C'est juste,
je ne peux pas vous en vouloir.
845
01:18:51,179 --> 01:18:52,179
Dell.
846
01:18:52,803 --> 01:18:54,451
Je peux vous dire quelque chose ?
847
01:18:56,460 --> 01:18:58,835
N'ayez crainte,
je ne vais pas chercher d'excuses.
848
01:19:00,695 --> 01:19:02,108
C'était une sale affaire.
849
01:19:02,937 --> 01:19:04,960
Pourrie du début à la fin.
850
01:19:05,648 --> 01:19:07,772
Je ne dis pas ne pas savoir
ce que je faisais.
851
01:19:10,220 --> 01:19:11,810
Pour ce que ça vaut.
852
01:19:13,101 --> 01:19:14,452
Vous n'en faisiez pas partie.
853
01:19:16,327 --> 01:19:17,327
Il faut me croire.
854
01:19:18,413 --> 01:19:19,921
Le reste n'était que mascarade.
855
01:19:21,326 --> 01:19:22,810
Mais en ce qui vous concerne,
856
01:19:24,374 --> 01:19:25,374
c'était vrai.
857
01:19:26,280 --> 01:19:29,405
- ArrĂŞte Dennis, ArrĂŞte !
- C'est la vérité, je le jure.
858
01:19:31,225 --> 01:19:33,146
Si c'était pas ça, je ne serais pas ici.
859
01:19:40,827 --> 01:19:43,513
Len est allé chercher le docteur,
Tu es gravement blessé.
860
01:19:43,952 --> 01:19:44,952
Pas de chance.
861
01:19:46,064 --> 01:19:47,303
Je vivrai jusqu'au procès.
862
01:19:48,631 --> 01:19:50,037
Qu'est-ce qui va lui arriver ?
863
01:19:50,327 --> 01:19:51,327
Il l'a dit.
864
01:19:51,631 --> 01:19:54,069
Vous serez jugé.
Pas de doute lĂ -dessus.
865
01:19:54,780 --> 01:19:57,733
Mais vous avez sauvé la vie d’un agent
et il ne l’oubliera pas
866
01:19:57,874 --> 01:20:00,288
Il sera à vos côtés
et il le dira aussi au juge.
867
01:20:01,342 --> 01:20:02,857
Vous avez une chance mon gars.
868
01:20:03,851 --> 01:20:04,851
Merci Mike.
869
01:20:05,671 --> 01:20:08,085
- Vous n’aviez pas besoin de dire ça.
- Ah c’est bon.
870
01:20:09,155 --> 01:20:10,155
Dennis.
871
01:20:46,398 --> 01:20:49,101
Adaptation J.Y. et Danielle.
16/04/2022
65963