All language subtitles for Kangaroo - 1952

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,408 --> 00:00:16,953 Nous remercions le Commonwealth d'Australie 2 00:00:16,976 --> 00:00:18,861 ainsi que l'état d'Australie méridionale 3 00:00:18,884 --> 00:00:21,377 pour leur contribution à ce film 4 00:00:21,437 --> 00:00:24,806 qui a été entièrement tourné dans la ville de Sydney 5 00:00:24,829 --> 00:00:28,477 et dans la Chaîne de Flinders de l'Australie méridionale. 6 00:00:46,734 --> 00:00:50,000 La LOI du FOUET 7 00:02:13,733 --> 00:02:14,833 Mlle McGuire arrive. 8 00:02:15,057 --> 00:02:16,727 Occupe-toi de son cheval. 9 00:02:19,971 --> 00:02:21,480 Je prends cheval, Mlle McGuire. 10 00:02:24,631 --> 00:02:26,358 Dell, quelque chose ne va pas ? 11 00:02:27,183 --> 00:02:29,058 Len, je suis très inquiète pour père. 12 00:02:29,111 --> 00:02:31,659 Je n’ai pas de nouvelles depuis son départ pour Sydney. 13 00:02:31,792 --> 00:02:33,821 Eh bien, les banques font attendre, 14 00:02:33,844 --> 00:02:35,314 surtout pour un gros prêt. 15 00:02:36,493 --> 00:02:38,814 Trois bateaux sont déjà arrivés de Sydney, 16 00:02:38,868 --> 00:02:40,360 et aucun signe de lui. 17 00:02:41,282 --> 00:02:45,082 Il...il n’est plus lui-même depuis quelque temps. 18 00:02:45,347 --> 00:02:46,394 Je sais bien. 19 00:02:47,163 --> 00:02:48,785 Len, je n'y tiens plus. 20 00:02:48,808 --> 00:02:50,792 J'ai peur qu'il soit arrivé quelque chose. 21 00:02:51,082 --> 00:02:52,542 Tu veux que je le recherche ? 22 00:02:53,074 --> 00:02:55,157 Oh oui, s’il te plait, Len. 23 00:02:55,288 --> 00:02:56,386 D’accord, je vais voir. 24 00:02:56,409 --> 00:02:58,394 Rentre à la maison. Ne t'inquiète pas. 25 00:02:58,621 --> 00:02:59,652 Je vais le trouver. 26 00:03:00,493 --> 00:03:02,061 - Merci, Len. - De rien. 27 00:03:02,163 --> 00:03:03,468 - Au revoir. - Au revoir. 28 00:03:20,799 --> 00:03:23,046 Marins Dormez au sec. 6 Cts la nuit. Lits propres. 29 00:03:23,233 --> 00:03:25,663 ♪ Il a pris les clefs. ♪ 30 00:03:25,996 --> 00:03:30,371 ♪ Ils n’étaient pas très éveillés, ♪ ♪ ils ne l’ont pas vu venir. ♪ 31 00:03:30,609 --> 00:03:35,127 ♪ Andres le fantôme est sorti ♪ ♪ de la mer, sorti de la mer. ♪ 32 00:03:36,300 --> 00:03:39,455 ♪ De vous à moi, il est venu. ♪ 33 00:03:41,545 --> 00:03:44,080 Ah, Le crime ne paye pas, Mr Atzerod. 34 00:03:44,191 --> 00:03:45,971 Et à vous Mr. McGuire. 35 00:03:46,244 --> 00:03:48,215 Pas besoin de vous demander comment ça va. 36 00:03:48,275 --> 00:03:51,377 Ce qui compte c'est pas comment on va mais comment on va aller. 37 00:03:51,515 --> 00:03:53,909 J'ai de quoi me rendre gai. 38 00:03:53,932 --> 00:03:55,604 Oh, c’est contre les règles. 39 00:03:55,761 --> 00:03:57,151 Mais on les changera. 40 00:03:57,248 --> 00:03:58,565 Merci, Mr. Atzerod. 41 00:03:58,792 --> 00:03:59,932 Voilà pour la nuit, 42 00:04:00,197 --> 00:04:01,908 et voilà de quoi vous humidifier. 43 00:04:02,031 --> 00:04:05,111 M. McGuire, nous allons tous avoir une jolie pluie, cette nuit. 44 00:04:06,649 --> 00:04:07,845 Ça c'est sûr. 45 00:04:10,090 --> 00:04:11,432 Faites place, les gars, 46 00:04:11,737 --> 00:04:13,362 Mc Guire arrive ! 47 00:04:33,362 --> 00:04:34,433 Un jour. 48 00:04:35,823 --> 00:04:36,862 On remet ça. 49 00:04:38,715 --> 00:04:39,874 Ah, c'est gai. 50 00:04:40,385 --> 00:04:42,571 Un verre gratuit pour chaque lit. 51 00:04:42,870 --> 00:04:44,409 Je le dirai à tous mes amis. 52 00:04:46,324 --> 00:04:50,175 ♪ Je viens de la vieille Irlande, mon nom est Mike Mc Can ♪ 53 00:04:50,619 --> 00:04:54,842 ♪ Je suis venu en Australie y chercher ♪ ♪ bonne fortune ♪ 54 00:04:55,063 --> 00:04:59,268 ♪ Rien ne brillait ♪ ♪ plus que moi ♪ 55 00:04:59,665 --> 00:05:03,728 ♪ Quand j’ai débarqué à Sydney ♪ ♪ avec 25 livres ♪ 56 00:05:04,303 --> 00:05:08,166 ♪ Lorelaï-li, lorelaï-lé ♪ 57 00:05:13,134 --> 00:05:14,568 C'est qui, le vieux clown ? 58 00:05:15,268 --> 00:05:16,479 Il va et il vient. 59 00:05:16,973 --> 00:05:18,300 Aussi saoul qu'un polonais, 60 00:05:18,323 --> 00:05:20,433 Il fait passer la bouteille tant que tu veux. 61 00:05:20,456 --> 00:05:22,002 Chante encore. 62 00:05:22,025 --> 00:05:23,236 Ah, voilà le gars. 63 00:05:23,259 --> 00:05:24,853 qui va m’accompagner. 64 00:05:24,939 --> 00:05:27,080 Viens fiston, j'aime pas chanter sans musique. 65 00:05:27,190 --> 00:05:28,282 C’était un échauffement. 66 00:05:30,502 --> 00:05:34,705 ♪ Le bébé dormait, sa mère pleurait ♪ 67 00:05:34,954 --> 00:05:40,275 ♪ son mari était parti au loin en mer ♪ 68 00:05:41,150 --> 00:05:45,298 ♪ et les vagues, tourbillonnaient ♪ 69 00:05:45,440 --> 00:05:50,260 ♪ tous les poissons s'agitaient ♪ 70 00:05:50,900 --> 00:05:55,970 ♪ Ah, pleurait-elle, Dennis ♪ 71 00:05:57,686 --> 00:05:58,686 Non. 72 00:05:59,209 --> 00:06:00,209 Va-t'en ! 73 00:06:01,541 --> 00:06:03,382 Mon fils. Mon fils. 74 00:06:05,106 --> 00:06:06,464 il n'y a pas plus noir péché 75 00:06:06,487 --> 00:06:09,113 que d'abandonner sa chair et son sang. 76 00:06:09,668 --> 00:06:10,668 Péché ! 77 00:06:10,816 --> 00:06:14,056 Ce qu’il a fait, c’est coller son gosse dans un orphelinat à Sydney. 78 00:06:14,185 --> 00:06:16,926 Le gamin s’est enfui et on n'a pas de nouvelles depuis. 79 00:06:17,243 --> 00:06:19,802 T'appelles ça un péché pour avoir des frissons la nuit. 80 00:06:19,833 --> 00:06:21,126 500 livres à tout homme 81 00:06:21,189 --> 00:06:24,196 qui peut m'apporter des nouvelles de mon fils Dennis. 82 00:06:24,262 --> 00:06:26,059 Je suis ici, papa, ton petit Dennis. 83 00:06:26,082 --> 00:06:27,926 Non, c'est moi Dennis. 84 00:06:28,058 --> 00:06:29,761 Montre la couleur de l'argent papa 85 00:06:29,830 --> 00:06:32,149 J'ai un élevage de bovins, l'un des plus grands. 86 00:06:32,204 --> 00:06:33,587 Alors que fais-tu ici ? 87 00:06:34,805 --> 00:06:36,141 C’est la volonté du seigneur 88 00:06:37,040 --> 00:06:39,235 que je descende de plus en plus bas 89 00:06:39,383 --> 00:06:42,626 Voilà de l'aide pour quand tu toucheras le fond, tu brûleras. 90 00:06:52,478 --> 00:06:54,157 C'est pour ça que je ne dors pas. 91 00:07:06,844 --> 00:07:08,055 Laisse-le vieux tranquille 92 00:07:08,666 --> 00:07:09,993 Je t'ai dit de le laisser. 93 00:07:19,501 --> 00:07:22,127 Allez P'pa, buvons un coup, et oublie tout ça. 94 00:07:25,501 --> 00:07:27,592 Quel est ton nom ? D'où viens-tu ? 95 00:07:27,657 --> 00:07:30,313 Lando, il a retrouvé son petit Dennis. 96 00:07:31,048 --> 00:07:32,649 Dennis, c'est ça ton nom ? 97 00:07:32,672 --> 00:07:33,690 Allez vieux ! 98 00:07:33,713 --> 00:07:35,783 - Faut aller au lit. - Non, dis-moi la vérité. 99 00:07:35,814 --> 00:07:38,541 - Est-ce que tu t'appelles Dennis ? - On en parlera demain. 100 00:07:38,580 --> 00:07:41,506 Je ne veux pas savoir le reste, mais dis-moi d'où tu viens. 101 00:07:42,553 --> 00:07:43,982 Nous en parlerons demain. 102 00:07:44,778 --> 00:07:46,762 Pourquoi ne pas chanter une autre chanson. 103 00:07:48,037 --> 00:07:50,537 C'est d'accord, je vais... 104 00:07:53,138 --> 00:07:55,083 ♪ Ma chanson est finie /i> ♪ 105 00:07:55,951 --> 00:07:57,904 ♪ et mon histoire aussi.< ♪ 106 00:07:59,224 --> 00:08:03,232 ♪ ma bouche est aussi sèche ♪ ♪ que de l'eau de javel. ♪ 107 00:08:04,474 --> 00:08:08,388 ♪ un oiseau n’a jamais volé ♪ ♪ avec une seule aile, dit-on ♪ 108 00:08:09,474 --> 00:08:12,833 ♪ alors, buvons encore un verre ♪ 109 00:08:13,232 --> 00:08:15,404 ♪ avant d'aller au lit ♪ 110 00:08:16,131 --> 00:08:18,607 Gardez-moi ça, je reviendrai si je n'ai pas de chance. 111 00:08:18,756 --> 00:08:20,801 Vous reviendrez si vous avez de la chance. 112 00:08:47,211 --> 00:08:48,875 Vous avez eu de la chance ce soir. 113 00:08:49,007 --> 00:08:50,226 J'ai voyagé en première. 114 00:08:50,249 --> 00:08:51,976 Ce n’est pas tous les soirs à Sydney, 115 00:08:52,016 --> 00:08:54,461 qu'un homme parie 2000 livres double ou rien 116 00:08:54,531 --> 00:08:56,984 Oui, ça a fait la joie de vos collègues. 117 00:08:57,000 --> 00:08:58,054 Bonne chance Monsieur. 118 00:09:05,527 --> 00:09:07,544 Je prends votre argent ou votre vie. 119 00:09:16,758 --> 00:09:17,987 Bougez pas ! 120 00:09:21,972 --> 00:09:23,571 C'est votre argent ou votre vie. 121 00:09:26,892 --> 00:09:28,415 Videz vos poches s’il vous plaît. 122 00:09:29,298 --> 00:09:30,298 Un Anglais. 123 00:09:30,649 --> 00:09:33,141 C'est l'odeur de la nostalgie pour moi. 124 00:09:33,267 --> 00:09:34,446 Allez, allez, l'argent ! 125 00:09:35,087 --> 00:09:37,204 Vous vous comportez comme un apache. 126 00:09:37,259 --> 00:09:39,102 Pardonnez-moi, mais je n’ai pas d’argent 127 00:09:40,063 --> 00:09:41,664 Je crois que ça va vous aider. 128 00:09:43,470 --> 00:09:44,969 Je vous demande pardon. 129 00:09:52,829 --> 00:09:55,251 5 £ et 10 shillings ? Allez, le reste. 130 00:09:55,806 --> 00:09:58,454 Combien croyiez-vous que ce poinçon vous rapporterait ? 131 00:09:58,884 --> 00:10:00,063 Quatre mille £ 132 00:10:00,219 --> 00:10:02,274 Vous aviez les oreilles qui traînent, l'ami. 133 00:10:02,469 --> 00:10:05,649 Si vous aviez vu mon dernier jeu, vous auriez vu ma fortune s'envoler. 134 00:10:05,686 --> 00:10:07,493 mes poches sont vides comme les vôtres. 135 00:10:07,735 --> 00:10:09,618 Je vérifie si ça ne vous dérange pas. 136 00:10:09,641 --> 00:10:13,195 Vous avez vraiment besoin d'argent ? Vous êtes prêt à tout. 137 00:10:13,807 --> 00:10:14,807 Tout. 138 00:10:14,883 --> 00:10:17,735 Si je ne faisais pas confiance à la chance, je ferais pareil. 139 00:10:17,855 --> 00:10:20,503 et je sais comment la faire sourire pour nous deux. 140 00:10:21,950 --> 00:10:23,495 De quel côté, le sourire ? 141 00:10:24,042 --> 00:10:25,480 Là où on voit les dents en or. 142 00:10:28,277 --> 00:10:30,706 Fenner ! Tu essaies de voler Fenner ? 143 00:10:31,027 --> 00:10:32,362 Voler est un vilain mot. 144 00:10:32,946 --> 00:10:35,977 L’argent devrait être qu'aux mains de ceux qui savent le dépenser 145 00:10:37,493 --> 00:10:39,421 Comment savoir si ce n'est pas un piège ? 146 00:10:40,031 --> 00:10:41,031 Tu ne le sais pas. 147 00:10:41,413 --> 00:10:43,155 Mais tu as dit "tout". 148 00:10:49,960 --> 00:10:51,952 Je savais que tu avais du jugement. 149 00:10:51,984 --> 00:10:52,984 il faut bien. 150 00:10:53,300 --> 00:10:54,987 Quel est ton grand péché ? 151 00:10:55,464 --> 00:10:56,464 Le jeu ? 152 00:10:57,152 --> 00:10:58,831 - Les femmes ! - Je veux partir... 153 00:10:59,753 --> 00:11:01,018 Je veux rentrer chez moi. 154 00:11:01,173 --> 00:11:04,323 J’en ai marre de tourner en rond, chercher du pétrole, de l’or. 155 00:11:04,691 --> 00:11:06,440 Personne ne rentre chez lui. 156 00:11:07,120 --> 00:11:10,050 Tu courras après la fortune jusqu'à ta mort. 157 00:11:10,401 --> 00:11:12,876 Tu es toujours aussi gai avant un boulot ? 158 00:11:12,923 --> 00:11:13,923 Ou après. 159 00:11:14,769 --> 00:11:16,745 Je n'ai jamais de regrets. 160 00:11:18,727 --> 00:11:21,852 Je suis mort, il y a des années. J'ai privé le bourreau de sa proie. 161 00:11:22,925 --> 00:11:24,815 Pour vivre, il faut d'abord mourir. 162 00:11:25,231 --> 00:11:27,833 Ok, Socrate, comment on va chez Fenner ? 163 00:11:27,903 --> 00:11:29,098 J'ai tout prévu. 164 00:11:29,308 --> 00:11:32,307 On entre normalement et séparés. Une fois dedans tu me suis. 165 00:11:33,363 --> 00:11:35,128 Pas de coup en douce ! 166 00:11:35,613 --> 00:11:37,925 Je peux emprunter ma fortune, s'il te plaît ? 167 00:11:38,136 --> 00:11:39,409 Je vais devoir l'investir. 168 00:11:39,909 --> 00:11:41,323 Pour notre bénéfice commun. 169 00:11:47,956 --> 00:11:51,112 Quand vous êtes prêts. Quand vous êtes prêts. 170 00:11:59,909 --> 00:12:02,135 C'est parti. Deux faces. 171 00:12:12,248 --> 00:12:14,888 Pour information, la mise est 10 000 par "face" 172 00:12:22,100 --> 00:12:23,709 Quand vous êtes prêts. 173 00:12:27,540 --> 00:12:28,841 C'est parti ! 174 00:12:38,337 --> 00:12:41,894 Deux côtés différents, résultat nul. On recommence quand vous voulez. 175 00:12:50,583 --> 00:12:52,674 Pile ! Pile est gagnant. 176 00:13:00,497 --> 00:13:02,871 - C'est quoi l'idée ? - Il a fallu que je t'attende. 177 00:13:02,981 --> 00:13:04,692 Comment mieux passer le temps. 178 00:13:05,263 --> 00:13:06,474 Va vers la porte 179 00:13:21,509 --> 00:13:22,517 - Pile. - C'est parti ! 180 00:13:22,620 --> 00:13:23,690 10 shillings par pièce. 181 00:13:24,618 --> 00:13:25,652 C'est parti ! 182 00:13:27,309 --> 00:13:28,309 Deux faces ! 183 00:13:36,544 --> 00:13:37,877 C'est pas ton jour ce soir. 184 00:13:38,004 --> 00:13:39,629 Oui, je vais essayer les cartes 185 00:13:40,027 --> 00:13:41,073 Bonne chance 186 00:14:05,396 --> 00:14:07,348 Faites vos jeux, messieurs. 187 00:14:15,424 --> 00:14:16,525 Brady qu'il me déçoit. 188 00:14:16,548 --> 00:14:18,767 C'est la 3e fois que je lui envoie de l'argent. 189 00:14:18,872 --> 00:14:20,661 Ferme la porte, le monsieur s'en va. 190 00:14:22,122 --> 00:14:23,926 Vous avez dit que vous vouliez me voir. 191 00:14:24,106 --> 00:14:26,473 À la vérité, j’ai perdu 4 000 livres ce soir. 192 00:14:26,786 --> 00:14:27,786 Tout ce que j'avais. 193 00:14:28,669 --> 00:14:30,981 Vous avez tenté votre chance, elle n'était pas là. 194 00:14:31,388 --> 00:14:33,661 M. Fenner, si vous pouviez m'en rendre la moitié. 195 00:14:33,684 --> 00:14:35,988 - C'est ma première fois. - Votre première fois ! 196 00:14:36,669 --> 00:14:39,091 Vous n’avez jamais joué l’argent d’un autre, avant ? 197 00:14:39,652 --> 00:14:40,996 Jamais été emprisonné ? 198 00:14:41,247 --> 00:14:43,137 Jamais pensé au suicide ? 199 00:14:44,497 --> 00:14:46,012 Mon ami, vous n'avez pas vécu. 200 00:14:46,291 --> 00:14:47,564 Je ne jouerai plus jamais. 201 00:14:47,589 --> 00:14:50,207 Veuillez m'excusez, je suis très occupé. Bonne nuit 202 00:14:50,738 --> 00:14:51,963 M. Fenner, et heu... 203 00:14:52,045 --> 00:14:53,467 Si vous choisissez le suicide, 204 00:14:53,490 --> 00:14:55,399 soyez gentil de ne pas le faire ici. 205 00:14:55,443 --> 00:14:57,209 Mauvais pour les affaires, vous savez. 206 00:15:22,743 --> 00:15:25,000 Sort l'argent sans te retourner 207 00:15:34,422 --> 00:15:35,702 Haut les mains ! 208 00:15:48,671 --> 00:15:50,890 - Pourquoi tu l'as tué ? - Tu l'aurais pas fait. 209 00:15:51,148 --> 00:15:53,898 La prochaine fois que tu joueras avec ce truc, fais le bien. 210 00:15:54,454 --> 00:15:56,141 - C'est un meurtre. - D'accord. 211 00:15:57,844 --> 00:15:59,445 Ça ne faisait pas partie du marché 212 00:15:59,508 --> 00:16:00,508 Ah bon ? 213 00:16:00,710 --> 00:16:03,741 Garde les dedans, il y a eu un coup de feu au bureau de Fenner. 214 00:16:25,704 --> 00:16:26,719 J'ai eu de la chance. 215 00:16:26,899 --> 00:16:28,110 Paie-toi à boire. 216 00:16:28,337 --> 00:16:29,664 - C'est parti ! - Merci. 217 00:16:41,938 --> 00:16:43,321 Personne ne bouge ! 218 00:17:05,173 --> 00:17:07,367 Je prends mes affaires. Allez, dépêche-toi ! 219 00:17:10,227 --> 00:17:11,485 Fils, reviens ! 220 00:17:12,680 --> 00:17:14,719 Ne recommence pas ces bêtises. 221 00:17:14,956 --> 00:17:16,572 Si on est pendus, ce sera ensemble. 222 00:17:16,737 --> 00:17:18,033 Dennis, attends ! 223 00:17:22,495 --> 00:17:24,822 Attends, Dennis. 224 00:17:27,135 --> 00:17:28,783 Attends! ! 225 00:17:29,628 --> 00:17:30,963 S'il te plait, Dennis 226 00:17:31,526 --> 00:17:33,510 Ne me fuis pas encore. 227 00:17:37,457 --> 00:17:38,457 La ferme ! 228 00:17:38,705 --> 00:17:40,767 - Allez, viens ! - La ferme ! 229 00:17:45,432 --> 00:17:47,713 - Il dit être ton père ? - Viens, allons-y ! 230 00:17:47,758 --> 00:17:50,211 C'est un fou, il pense posséder un grand élevage. 231 00:17:50,409 --> 00:17:51,955 Il me prend pour son fils perdu. 232 00:17:52,071 --> 00:17:55,149 Eh bien je suis charmé de rencontrer ton père. 233 00:18:12,729 --> 00:18:14,963 Nous partons demain matin à 9h. 234 00:18:15,024 --> 00:18:19,578 C'est très bien, notre ami sera content de se reposer ce soir. 235 00:18:19,820 --> 00:18:21,406 C'est M.McGuire, n'est-ce pas ? 236 00:18:21,687 --> 00:18:24,724 Oui, j’ai bien peur que le vieux monsieur ait trop bu. 237 00:18:24,756 --> 00:18:26,092 Oui, il à l'air défoncé. 238 00:18:26,146 --> 00:18:28,474 On a célébré une petite transaction. 239 00:18:28,644 --> 00:18:31,878 Oui en fait on va dans une gare, nous aimerions être hébergés. 240 00:18:31,903 --> 00:18:33,731 Mais, si vous n'avez pas réservé. 241 00:18:35,060 --> 00:18:37,849 Je suis sûr que ça pourrait s'arranger. 242 00:18:37,872 --> 00:18:39,927 Veuillez nous montrer la cabine de M.McGuire 243 00:18:39,959 --> 00:18:41,560 Certainement, par ici. 244 00:19:11,146 --> 00:19:14,388 Eh bien, bonjour monsieur, ravi que vous ayez bien dormi. 245 00:19:14,545 --> 00:19:17,669 Hello Mike, nous avons bien célébré notre accord 246 00:19:17,881 --> 00:19:19,201 Accord, quel accord ? 247 00:19:19,544 --> 00:19:21,153 Je ne vous ai jamais vus de ma vie. 248 00:19:21,654 --> 00:19:23,865 Eh bien, voyez ce que la boisson fait. 249 00:19:24,623 --> 00:19:27,396 Nous avons conclu une affaire sur 500 têtes de bétail. 250 00:19:27,630 --> 00:19:29,146 Et vous m'avez tout payé ? 251 00:19:29,248 --> 00:19:30,841 Et c’est ça, une livre par tête. 252 00:19:31,334 --> 00:19:34,170 Ça me revient, ça me revient. 500 en espèces, pas vrai ? 253 00:19:34,326 --> 00:19:35,521 Cash sur table. 254 00:19:35,562 --> 00:19:37,702 - Vous rappelez-vous ? - Oui, je me souviens. 255 00:19:37,843 --> 00:19:41,015 Je me souviens des escrocs qui ont essayé leurs petits jeux sur moi 256 00:19:41,038 --> 00:19:42,944 Des embobineurs, vous êtes 2 coquins. 257 00:19:42,967 --> 00:19:44,140 Je vous demande pardon ! 258 00:19:44,203 --> 00:19:47,171 Vos bonnes manières ne font pas de vous un homme honnête. 259 00:19:52,941 --> 00:19:55,393 - Je ne comprends pas. - Oh, vraiment. 260 00:19:55,620 --> 00:19:58,040 D’accord, je vais vous apprendre votre métier. 261 00:19:58,063 --> 00:20:00,534 D’abord, vous repérez un homme riche en état d'ébriété 262 00:20:00,550 --> 00:20:01,987 Et quand il est sort des vapes, 263 00:20:02,017 --> 00:20:04,280 vous lui dites avoir payé comptant une affaire, 264 00:20:04,305 --> 00:20:06,133 comme il ne trouve pas un sou sur lui, 265 00:20:06,156 --> 00:20:08,641 vous dites qu'il les a dépensés quand il était saoul. 266 00:20:08,664 --> 00:20:11,093 L'escroquerie est aussi sûre qu’une puce sur un chien. 267 00:20:11,185 --> 00:20:13,257 - Si le chien ne mord pas. - Ça suffit, Mike. 268 00:20:13,280 --> 00:20:15,632 Un conseil n'essayez pas de nous faire les poches. 269 00:20:15,670 --> 00:20:17,599 Vos poches, vous voulez faire les miennes 270 00:20:17,624 --> 00:20:19,024 Vous nous devez 500 livres. 271 00:20:19,461 --> 00:20:20,921 Je vais vous faire enfermer. 272 00:20:20,983 --> 00:20:23,413 Monsieur, pourquoi ne pas regarder dans vos poches ? 273 00:20:30,438 --> 00:20:32,586 Vous voyez, tout y est, 500 £ 274 00:20:33,852 --> 00:20:36,414 D'accord, je vois que je vous avais mal jugés. 275 00:20:36,563 --> 00:20:38,578 Excuses acceptées, on n'est pas trop prudent 276 00:20:38,607 --> 00:20:40,664 avec les étrangers, dans cette partie du monde 277 00:20:40,687 --> 00:20:43,236 On vous a rencontré à Sydney, recommandé par la banque. 278 00:20:43,259 --> 00:20:44,954 La banque m'a recommandé, hein ? 279 00:20:44,999 --> 00:20:46,374 Catégoriquement, M. 280 00:20:46,508 --> 00:20:48,750 Si vous aviez un conseil pour l'achat d'un ranch, 281 00:20:48,773 --> 00:20:50,062 on vous en serait gré, M. 282 00:20:50,133 --> 00:20:52,485 Vous voulez un ranch, avec la sécheresse actuelle ? 283 00:20:52,594 --> 00:20:55,234 C'est le moment d'acheter ? Bétail et terre ne valent rien. 284 00:20:55,274 --> 00:20:57,937 Bien sûr, si vous êtes prêts à parier sur la pluie. 285 00:20:58,062 --> 00:20:59,968 Nous y sommes prêts, hein partenaire ? 286 00:21:00,086 --> 00:21:01,586 Nous sommes venus faire fortune. 287 00:21:01,921 --> 00:21:03,476 On ne va pas reculer, maintenant. 288 00:21:20,053 --> 00:21:21,085 C’est mort ! 289 00:21:21,195 --> 00:21:23,601 Oui, les sécheresses frappent tout et tout le monde 290 00:21:32,719 --> 00:21:35,484 Eau à vendre 291 00:21:41,712 --> 00:21:44,009 Je vois le pays se transformer en tas de poussière. 292 00:21:44,344 --> 00:21:46,555 2 millions de bovins et 20 millions de personnes 293 00:21:46,578 --> 00:21:48,366 ont déjà péri à cause de la sécheresse 294 00:21:48,406 --> 00:21:52,265 Récompense £1000 pour meurtre 295 00:21:55,665 --> 00:21:56,806 Bonjour, McGuire. 296 00:21:56,976 --> 00:21:58,053 Il nous faut 3 tenues, 297 00:21:58,086 --> 00:22:00,032 vous connaissez ma taille devinez les leurs 298 00:22:00,126 --> 00:22:01,875 29 à la taille et 15 et demi au col 299 00:22:01,898 --> 00:22:03,165 33 à la taille, col 17. 300 00:22:03,267 --> 00:22:05,001 Nous allons chez Jim amenez-les là-bas. 301 00:22:05,156 --> 00:22:06,312 Jim a fait faillite 302 00:22:06,555 --> 00:22:08,477 - Pas possible ! - Si. 303 00:22:08,890 --> 00:22:11,071 Le premier pub à gauche est le seul qui reste. 304 00:22:11,462 --> 00:22:13,556 Eh bien allons au premier et dernier. 305 00:22:25,447 --> 00:22:27,946 - C'est enchanteur. - Un paradis bucolique. 306 00:22:28,556 --> 00:22:30,840 Endroit idéal loin des troupeaux furieux 307 00:22:31,189 --> 00:22:34,110 On ne se plaint pas de trop de compagnie ici, monsieur. 308 00:22:34,454 --> 00:22:35,494 Il y en a assez ! 309 00:22:36,485 --> 00:22:38,930 Des dingos, des mouches, des lapins 310 00:22:38,993 --> 00:22:41,867 et des mille-pattes énormes qui vivent à l’intérieur. 311 00:22:42,697 --> 00:22:46,446 Regardez ! Aussi loin qu'on peut voir, toute l’œuvre de ma vie 312 00:22:47,130 --> 00:22:49,450 Je vivais grâce l’opossum. 313 00:22:49,478 --> 00:22:52,360 J'ai transformé 26 000 km carrés de Bush. 314 00:22:54,798 --> 00:22:56,008 J’avais le monde 315 00:22:56,501 --> 00:22:58,251 et j'avais le temps de penser, 316 00:22:58,961 --> 00:23:01,031 penser au mal que j’avais fait à mon fils. 317 00:23:05,900 --> 00:23:06,900 Il dort. 318 00:23:24,233 --> 00:23:25,233 Qu'y a-t-il de drôle ? 319 00:23:26,593 --> 00:23:28,873 Le vieux poivrot qui croit que je suis son fils. 320 00:23:29,132 --> 00:23:32,014 Avec ce que je sais, je peux le convaincre quand il sera sobre. 321 00:23:33,365 --> 00:23:34,794 Cela ferait de toi l'héritier. 322 00:23:34,817 --> 00:23:36,483 Et tu pourrais faire du chantage. 323 00:23:39,724 --> 00:23:42,389 Ah, mais on t'a encore distribué le dessous des cartes ! 324 00:23:42,655 --> 00:23:43,839 C'est à dire ? 325 00:23:44,340 --> 00:23:46,233 J’ai une chance de voler un ranch, 326 00:23:46,413 --> 00:23:49,029 mais c'est 26 000 km carrés de poussière 327 00:23:49,459 --> 00:23:51,059 La moitié est à toi. 328 00:23:56,514 --> 00:23:57,873 Tu apprends trop vite. 329 00:23:58,030 --> 00:24:01,037 Il n'a pas plu depuis 3 ans, tes chances s'améliorent chaque jour. 330 00:24:01,108 --> 00:24:03,873 Quand il pleuvra ce trou t'amènera de l’or. 331 00:24:04,194 --> 00:24:06,443 Alors ce qui est à toi sera aussi à moi. 332 00:24:29,194 --> 00:24:30,194 Enfin de retour. 333 00:24:39,022 --> 00:24:40,022 Oh père. 334 00:24:44,592 --> 00:24:47,842 Oh Dieu merci tu es de retour, j’étais morte d’inquiétude pour toi 335 00:24:49,123 --> 00:24:51,201 Merci au moins de l’avoir ramené à la maison 336 00:24:51,405 --> 00:24:52,631 Non, non Dell, non. 337 00:24:52,920 --> 00:24:54,779 Ces messieurs sont mes invités. 338 00:24:54,959 --> 00:24:57,576 M. Gamble, M. Connor. Ma fille. 339 00:24:57,782 --> 00:24:59,671 On comprend votre colère, Mlle McGuire, 340 00:24:59,694 --> 00:25:01,251 vous vous trompez pour votre père. 341 00:25:01,274 --> 00:25:04,265 - Il est abattu de fatigue et chaleur. - Il devrait être au lit. 342 00:25:08,452 --> 00:25:09,678 Je suis désolée, 343 00:25:09,952 --> 00:25:12,232 s'il vous plait, entrez et faites comme chez vous. 344 00:25:23,967 --> 00:25:26,857 Je n'ai pas pu garder les bouviers, sans argent pour les payer. 345 00:25:27,101 --> 00:25:30,233 J'ai essayé de faire tourner le ranch avec l'aide des noirs, 346 00:25:30,429 --> 00:25:31,702 c'est impossible. 347 00:25:37,702 --> 00:25:39,304 Je n'ai pas pu emprunter un penny, 348 00:25:39,859 --> 00:25:41,725 la sécheresse a touché les banques aussi. 349 00:25:43,890 --> 00:25:46,397 - As-tu vraiment essayé ? - Je les essayées, toutes. 350 00:25:48,937 --> 00:25:50,710 Tout ce pour quoi tu as travaillé. 351 00:25:51,273 --> 00:25:52,460 Toute ta vie. 352 00:25:53,570 --> 00:25:55,843 Je ne peux pas voir tout ça partir en fumée. 353 00:25:58,726 --> 00:26:00,968 Hé, j'ai eu de l'argent. 354 00:26:01,492 --> 00:26:02,765 500 livres. 355 00:26:03,882 --> 00:26:05,350 J'ai vendu 500 têtes. 356 00:26:06,937 --> 00:26:08,749 Qui achèterait du bétail maintenant ? 357 00:26:09,150 --> 00:26:10,266 Mes deux invités. 358 00:26:10,649 --> 00:26:12,312 Ils sont là pour chercher un ranch. 359 00:26:13,780 --> 00:26:16,352 Tu as vendu du bétail à livrer plus tard ? 360 00:26:17,642 --> 00:26:20,727 Tu sais qu'il ne survivra pas un mois s'il ne pleut pas. 361 00:26:20,892 --> 00:26:22,579 Comment as-tu pu faire ça ? 362 00:26:25,915 --> 00:26:27,860 Oh, papa, que t'est-il arrivé ? 363 00:26:40,454 --> 00:26:43,094 - Vous avez donné 500 livres à mon père. - Oui. 364 00:26:43,907 --> 00:26:45,868 Eh bien, je suis désolée, mais... 365 00:26:46,173 --> 00:26:47,719 on ne peut garantir la livraison. 366 00:26:48,392 --> 00:26:51,344 Nous avons entendu ce que vous avez dit à votre père. 367 00:26:51,625 --> 00:26:54,085 S'il vous plait, utilisez l'argent comme vous voulez. 368 00:26:54,876 --> 00:26:57,680 Vous êtes très gentil, mais c'est impossible. 369 00:26:57,946 --> 00:27:00,790 Nous parions sur la pluie, nous doublerons nos gains. 370 00:27:02,179 --> 00:27:03,835 Mais, vous ne savez pas le risque. 371 00:27:04,070 --> 00:27:06,031 On sait qu'on gagnera en expérience. 372 00:27:07,985 --> 00:27:10,461 Vous jetteriez votre argent par la fenêtre. 373 00:27:13,110 --> 00:27:14,461 Je suis désolée, je... 374 00:27:15,865 --> 00:27:18,484 vais demander à Kathleen de préparer vos chambres. 375 00:27:24,243 --> 00:27:26,719 Fini pour la planque et la fortune. 376 00:27:27,094 --> 00:27:28,836 À moins que nous ne changions d’avis 377 00:27:30,102 --> 00:27:31,102 Pas toi. 378 00:27:31,452 --> 00:27:34,296 Je ne veux pas qu'une perte se transforme en tragédie grecque. 379 00:27:34,376 --> 00:27:36,493 - C'est ta sœur ! - Malheureusement ! 380 00:27:37,408 --> 00:27:39,736 Si je ne rentre pas dans l'histoire, tu vas échouer. 381 00:27:40,760 --> 00:27:42,877 Je ferais bien de m'occuper de papa. 382 00:28:32,359 --> 00:28:34,531 Tiens Mike, ça va faire du bien à ta tête. 383 00:28:34,590 --> 00:28:35,602 Merci fiston. 384 00:28:35,813 --> 00:28:38,468 N'imagine rien, c'est juste trop de soleil. 385 00:28:39,275 --> 00:28:40,430 Du soleil liquide, oui. 386 00:28:41,158 --> 00:28:43,048 J'avais du mal à rentrer à la maison. 387 00:28:43,197 --> 00:28:44,485 Oh, j'ai vu pire. 388 00:28:45,564 --> 00:28:48,055 On déraille toujours quand la pression est trop forte. 389 00:28:48,213 --> 00:28:49,345 Quelle pression ? 390 00:28:50,032 --> 00:28:52,806 Je n’ai encore jamais vu un homme jurer pour le plaisir 391 00:28:53,492 --> 00:28:55,204 Je divaguais avec la chaleur, hein. 392 00:28:55,508 --> 00:28:57,406 - Pour sûr. - Qu'est-ce que j'ai dit ? 393 00:28:58,978 --> 00:29:00,205 je ne m'en souviens pas. 394 00:29:02,180 --> 00:29:04,242 Bien, nous allons bientôt partir. 395 00:29:04,523 --> 00:29:07,453 Je croyais que vous resteriez et que je vous trouve un ranch ! 396 00:29:07,922 --> 00:29:10,015 Non Mike, t'es pas l'homme qu'il nous faut. 397 00:29:10,883 --> 00:29:12,297 Vois comme tu diriges le tien ! 398 00:29:12,844 --> 00:29:14,984 En quoi ça gène ma capacité de jugement ? 399 00:29:15,172 --> 00:29:16,438 C'est la sécheresse qui... 400 00:29:16,461 --> 00:29:18,226 C'est pas la sécheresse qui te ruine. 401 00:29:19,062 --> 00:29:22,249 Ta fille a dit que le bétail pourrait être sauvé si t'en avais envie. 402 00:29:23,477 --> 00:29:25,430 Donc, elle ne maintient pas notre accord. 403 00:29:25,663 --> 00:29:27,093 Elle garantie pas la livraison. 404 00:29:27,414 --> 00:29:30,430 Rien de ce qui porte la marque McGuire ne peut être sauvé ! 405 00:29:31,946 --> 00:29:36,273 Ne me dis pas que c'est la volonté de Dieu si tu restes à ne rien faire ! 406 00:29:36,407 --> 00:29:39,749 Écoute, invité ou pas, je n'accepte pas les insultes. 407 00:29:39,772 --> 00:29:40,811 Je sais que tu es bon. 408 00:29:41,070 --> 00:29:44,672 Toujours à te complaire dans ta fange sans t'occuper de ceux que tu entraînes. 409 00:29:44,695 --> 00:29:46,469 Qui es-tu pour me juger, petit ? 410 00:29:46,500 --> 00:29:47,828 Et qui peux mieux te juger ? 411 00:29:48,422 --> 00:29:51,836 Mon père m'a donné les mêmes cartes que celles que tu donnes à ta fille. 412 00:29:52,320 --> 00:29:54,146 Je sais ce que veut dire être abandonné. 413 00:29:54,264 --> 00:29:55,724 De me débrouiller tout seul. 414 00:29:57,303 --> 00:29:59,240 Ton...Ton père t'a abandonné ? 415 00:29:59,373 --> 00:30:00,623 Je ne veux pas en parler. 416 00:30:00,646 --> 00:30:02,342 Tu as commencé, bon sang, finis ! 417 00:30:02,365 --> 00:30:05,771 Je sais ce que ressent ta fille, je l'ai ressenti toute ma vie. 418 00:30:06,350 --> 00:30:08,357 et si je peux l’aider, je resterai. 419 00:30:09,623 --> 00:30:12,029 Et quand un homme abandonne son propre... 420 00:30:15,889 --> 00:30:16,889 Attends ! 421 00:30:17,287 --> 00:30:18,287 Connor. 422 00:30:19,694 --> 00:30:20,694 Qui es-tu ? 423 00:30:20,990 --> 00:30:22,560 Ça veut dire quoi, qui je suis ? 424 00:30:22,857 --> 00:30:24,747 - Dennis Connor, et alors ? - Dennis. 425 00:30:25,389 --> 00:30:27,480 - Dennis, tu as dit ? - Oui, Dennis. 426 00:30:33,348 --> 00:30:34,995 Baker ! McGuinness ! 427 00:30:35,620 --> 00:30:38,113 Ford ! Thompson ! Carl ! 428 00:30:38,543 --> 00:30:41,511 Marshal ! Randall ! Clark ! 429 00:30:42,105 --> 00:30:44,050 Campbell ! Stanley ! 430 00:30:44,356 --> 00:30:46,847 Kahn ! Lobby ! Collins 431 00:30:47,238 --> 00:30:48,238 O'Malley ! 432 00:30:48,409 --> 00:30:51,479 C'est les seuls que je peux embaucher jusqu'à l'arrivée de la pluie 433 00:30:53,879 --> 00:30:56,144 Allons, ne faites pas ces têtes la ! 434 00:30:56,293 --> 00:30:58,918 Vous aurez du travail, le temps va changer, les gars. 435 00:30:59,098 --> 00:31:00,785 Donne leur à boire, Walter. 436 00:31:01,019 --> 00:31:02,488 Je vous ai bien entendu ? 437 00:31:02,543 --> 00:31:03,972 Oui, c'est ma tournée. 438 00:31:10,636 --> 00:31:11,963 Tu m'as bien jugé, 439 00:31:12,245 --> 00:31:13,878 maintenant, je reprends le travail. 440 00:31:14,074 --> 00:31:16,816 Sauver tout ce que je peux pour ceux qui viennent après moi. 441 00:31:25,271 --> 00:31:26,271 Il a changé. 442 00:31:26,724 --> 00:31:28,021 Il a repris ses esprits. 443 00:31:29,115 --> 00:31:30,396 Et c'est grâce à vous. 444 00:31:30,935 --> 00:31:32,677 Je ne vous remercierai jamais assez. 445 00:31:33,724 --> 00:31:35,107 Jamais ! 446 00:31:40,178 --> 00:31:41,178 Qu'est-ce qu'il y a ? 447 00:31:41,834 --> 00:31:44,482 On dit que les yeux sont le miroir de l'âme. 448 00:31:44,976 --> 00:31:48,600 Avec toi plus ton âme est noire plus tu as l'air angélique. 449 00:31:55,339 --> 00:31:56,588 Hello, Beaglebeak 450 00:31:56,835 --> 00:31:57,847 Miss Arland. 451 00:31:58,185 --> 00:32:00,588 Oh, tu es en mauvaise compagnie Matt. 452 00:32:00,831 --> 00:32:02,510 Et comment va la roseraie ? 453 00:32:02,612 --> 00:32:03,948 As-tu entendu la nouvelle ? 454 00:32:04,128 --> 00:32:05,955 Il est à nouveau au travail. 455 00:32:06,081 --> 00:32:08,010 C’est la huitième merveille du monde. 456 00:32:08,112 --> 00:32:10,651 - Hello, Beaglebeak ! - Hello, Mike ! 457 00:32:14,003 --> 00:32:15,003 Hello Len ! 458 00:32:15,071 --> 00:32:17,837 Attends-nous à la maison, on a encore un peu de travail ici. 459 00:32:17,946 --> 00:32:21,040 Je suis heureux de voir qu'il y en a qui travaillent dans la région. 460 00:32:21,377 --> 00:32:22,377 J'attendrai. 461 00:32:28,837 --> 00:32:31,001 - Un flic ! - Ouais. 462 00:32:31,251 --> 00:32:34,399 Kelly vos gars vont rassembler les bêtes du côté Est. 463 00:32:35,079 --> 00:32:38,532 Burton, Tu dois déplacer le bétail des puits de l'enclos Ouest. 464 00:32:38,930 --> 00:32:40,524 Il me les faut dans le Nord. 465 00:32:40,670 --> 00:32:43,326 - Il y aura de l’eau au retour ? - Tu n'en trouveras pas. 466 00:32:43,569 --> 00:32:46,376 Dans ces conditions, les bêtes ne tiendront pas 4 jours. 467 00:32:46,584 --> 00:32:48,126 Alors fait le trajet en 3 jours ! 468 00:32:48,196 --> 00:32:49,625 On a du fourrage pour un mois, 469 00:32:49,648 --> 00:32:51,149 s'il pleut avant la fin du mois, 470 00:32:51,172 --> 00:32:53,135 On en aura assez pour refaire un troupeau. 471 00:32:53,166 --> 00:32:55,204 - Si il pleut ! - Il pleuvra. 472 00:32:55,370 --> 00:32:57,112 Si Dieu le veut, il pleuvra ce mois-ci 473 00:32:57,948 --> 00:33:00,112 Allez au dépôt prendre ce qu'il vous faut. 474 00:33:00,250 --> 00:33:02,242 Oh père, Len voudrait te voir. 475 00:33:02,321 --> 00:33:04,422 Ah, ma chérie, dis-lui que j'ai du travail. 476 00:33:04,477 --> 00:33:05,477 D'accord. 477 00:33:11,508 --> 00:33:14,054 - Je vois que vous êtes occupée. - On se voit plus tard. 478 00:33:15,305 --> 00:33:16,305 Hello Matt ! 479 00:33:17,071 --> 00:33:18,914 Père est occupé, Len, je peux t'aider ? 480 00:33:19,048 --> 00:33:20,063 Tu feras l'affaire. 481 00:33:22,000 --> 00:33:23,992 - Allons dans le bureau de père. - D'accord. 482 00:33:29,977 --> 00:33:30,977 Fuyons ! 483 00:33:31,741 --> 00:33:32,952 Et éveiller les soupçons ! 484 00:33:33,075 --> 00:33:34,344 Il se renseigne sur nous. 485 00:33:34,422 --> 00:33:36,288 Peut-être, mais nous n’irions pas loin. 486 00:33:36,735 --> 00:33:39,235 D'accord, pas avec un pisteur sur nos talons 487 00:33:40,203 --> 00:33:42,602 Ces diables peuvent pister une fourmi sur une pierre. 488 00:33:42,751 --> 00:33:45,375 On doit faire face. Prendre le risque. 489 00:33:52,019 --> 00:33:54,355 Eh bien, Matt, qu'as-tu fait ? 490 00:33:54,542 --> 00:33:56,457 Je l'ai pris, il tuait une de vos bêtes. 491 00:33:56,480 --> 00:33:58,167 Je voulais à manger pour les miens. 492 00:33:58,190 --> 00:33:59,566 Tu es un voleur et un menteur 493 00:34:00,004 --> 00:34:02,355 Il dit que vous le ferez travailler pour la payer. 494 00:34:02,378 --> 00:34:05,708 La loi dit-elle que mes jeunes frères et sœurs doivent mourir de faim. 495 00:34:06,120 --> 00:34:07,833 Cette vache était presque morte. 496 00:34:07,856 --> 00:34:09,878 Les corbeaux l’auraient mangée avant demain, 497 00:34:10,692 --> 00:34:13,458 la loi, est du côté des corbeaux. 498 00:34:13,747 --> 00:34:15,864 Ça suffit, je vais l'enfermer. 499 00:34:16,068 --> 00:34:17,268 Non, non, Len ! 500 00:34:18,467 --> 00:34:21,636 J'avais bien dit qu'il pourrait travailler pour rembourser. 501 00:34:21,967 --> 00:34:24,818 En fait, il va commencer maintenant 502 00:34:28,037 --> 00:34:29,130 Vous me laissez partir ? 503 00:34:30,396 --> 00:34:31,864 Et me donnez un emploi ? 504 00:34:32,325 --> 00:34:35,255 Vous allez venir pour le rassemblement, dans notre équipe. 505 00:34:42,818 --> 00:34:45,286 Messieurs, je vous présente le soldat Léonard. 506 00:34:45,700 --> 00:34:47,903 J’étais fiancée avec lui quand j’avais six ans. 507 00:34:48,068 --> 00:34:49,849 Et je suis amoureux d’elle depuis. 508 00:34:50,318 --> 00:34:51,958 - Gamble. - Enchanté. 509 00:34:52,474 --> 00:34:54,771 - Oh, ici c'est M... - Dennis Connor. 510 00:34:55,045 --> 00:34:56,165 Hello Dennis ! 511 00:34:56,215 --> 00:34:58,583 j'ai toujours voulu rencontrer un vrai flic du Bush. 512 00:34:59,091 --> 00:35:00,974 - Je vous apporte une allumette. - Merci. 513 00:35:01,021 --> 00:35:02,046 Dites-moi, 514 00:35:02,068 --> 00:35:05,724 est-il vrai que vous pouvez suivre un homme à l'odeur du tabac ? 515 00:35:06,490 --> 00:35:07,490 C'est facile. 516 00:35:08,099 --> 00:35:11,693 Mon pisteur peut suivre un homme par son ombre laissée sur un rocher. 517 00:35:12,295 --> 00:35:13,818 Une semaine après son passage. 518 00:35:16,687 --> 00:35:20,411 Vous devriez abandonner le concours des histoires avec Len 519 00:35:20,546 --> 00:35:21,897 Il est né dans le Bush. 520 00:35:22,835 --> 00:35:24,585 Vous déjeunez avec nous M. Leonard ? 521 00:35:24,709 --> 00:35:26,655 - Mets une assiette, Kathleen. - Inutile. 522 00:35:26,897 --> 00:35:29,272 - Je dois faire ma tournée. - Quel dommage. 523 00:35:29,491 --> 00:35:32,311 J’aurais voulu entendre parler des criminels que vous traquez 524 00:35:32,358 --> 00:35:33,874 Je suis attiré par les pendus. 525 00:35:33,897 --> 00:35:35,819 J'essaierai de vous faire plaisir bientôt. 526 00:35:36,367 --> 00:35:37,648 Qu'avez-vous dit comme nom ? 527 00:35:37,812 --> 00:35:40,062 Gamble ! John W. Gamble. 528 00:35:42,210 --> 00:35:43,272 Eh bien, au revoir. 529 00:35:44,703 --> 00:35:46,147 Ne me raccompagne pas Dell. 530 00:35:46,202 --> 00:35:48,225 - Prépare-toi pour le déjeuner. - Au revoir. 531 00:35:48,437 --> 00:35:49,537 Je ne serai pas longue. 532 00:35:56,287 --> 00:35:58,512 On lui a dit ton nom, pourquoi il le redemande ? 533 00:35:58,590 --> 00:35:59,950 Une astuce de flic. 534 00:35:59,996 --> 00:36:01,645 Te faire croire qu'il t'a vu avant. 535 00:36:01,732 --> 00:36:03,544 - Si ça correspond... - C'est le cas ? 536 00:36:04,013 --> 00:36:06,762 Je t’ai dit que j’avais beaucoup voyagé. 537 00:36:09,130 --> 00:36:10,130 Matt ! 538 00:36:16,091 --> 00:36:18,497 Eh bien tu t'en es bien sorti grâce à Mlle Mc Guire 539 00:36:19,208 --> 00:36:21,911 Fait bon usage de ta chance et tout ira bien. 540 00:36:24,333 --> 00:36:25,333 Jack ! 541 00:36:28,878 --> 00:36:30,815 - C'est qui ? - Il l'a amené ici. 542 00:36:31,510 --> 00:36:33,080 Je devine ce qu'il lui dit. 543 00:36:33,479 --> 00:36:35,916 Il est trop loin pour entendre et je déteste deviner. 544 00:36:37,432 --> 00:36:38,940 Une fois traversé le ruisseau, 545 00:36:39,089 --> 00:36:40,854 on se sépare en trois équipes. 546 00:36:41,628 --> 00:36:43,166 Chaque équipe se répartira 547 00:36:43,276 --> 00:36:45,510 pour rassembler toutes les bêtes aptes à voyager 548 00:36:45,690 --> 00:36:46,690 et les regrouper. 549 00:36:47,081 --> 00:36:49,315 Kelly, pars avec les chevaux de bât. 550 00:36:49,424 --> 00:36:50,533 En route, les gars. 551 00:36:57,155 --> 00:36:58,155 Allez, en route ! 552 00:37:17,520 --> 00:37:21,012 Je t’ai dit pas de supposition sur lui, aucune supposition, c’est un flic. 553 00:37:22,317 --> 00:37:24,207 Je sais que ça t'échappe facilement, 554 00:37:24,981 --> 00:37:26,145 mais plus de meurtres ! 555 00:37:26,559 --> 00:37:28,316 Tu veux redorer l'arbre généalogique. 556 00:37:28,426 --> 00:37:31,270 Plus tôt le vieux te proclame son fils, mieux c'est pour nous. 557 00:37:31,942 --> 00:37:34,340 Je m'en occupe, tu verras. 558 00:37:34,825 --> 00:37:35,825 C'est parti ! 559 00:38:09,667 --> 00:38:11,713 Dennis, tu as dit que ton père était parti. 560 00:38:12,745 --> 00:38:14,088 Te souviens-tu de lui ? 561 00:38:14,447 --> 00:38:15,674 Je ne veux pas en parler. 562 00:38:16,831 --> 00:38:17,831 Jalouse ? 563 00:38:18,838 --> 00:38:20,900 Jalouse ! Je ne comprends pas. 564 00:38:21,096 --> 00:38:23,377 Eh bien Dennis accapare l'attention paternelle. 565 00:38:23,939 --> 00:38:25,033 Des âmes sœurs. 566 00:38:25,604 --> 00:38:27,018 J’avais un frère de ce nom. 567 00:38:28,079 --> 00:38:29,103 Je suis désolé. 568 00:38:29,315 --> 00:38:30,494 Oh non, c'est pas ça, 569 00:38:30,517 --> 00:38:32,243 on ne sait pas ce qui lui est arrivé. 570 00:38:32,892 --> 00:38:36,432 Comme un dingo déserteur, il m'a abandonné quand j'étais petit. 571 00:38:36,838 --> 00:38:39,505 - Et après ? - Je me suis enfui. 572 00:38:40,487 --> 00:38:42,119 Si jamais je le trouve. 573 00:38:56,056 --> 00:38:59,774 C'est le moment d'envoyer Matt devant. Et si on campait au km 14 ? 574 00:39:02,213 --> 00:39:05,034 Matt, nous allons camper au km14. Va tout droit. 575 00:39:05,057 --> 00:39:06,057 Bien. 576 00:39:33,024 --> 00:39:35,555 Heureusement que je te retrouve, j'ai perdu les autres. 577 00:39:36,110 --> 00:39:37,368 - Tu veux boire ? - Merci. 578 00:40:51,623 --> 00:40:52,693 Qu'est-il arrivé ? 579 00:40:53,044 --> 00:40:54,067 Morsure de serpent. 580 00:41:03,291 --> 00:41:05,158 C'est quoi ces marques sur sa cheville 581 00:41:05,722 --> 00:41:06,842 Je ne sais pas 582 00:41:07,511 --> 00:41:08,511 Réponds-moi ? 583 00:41:10,237 --> 00:41:11,237 Marques d'entraves. 584 00:41:11,643 --> 00:41:12,643 Je préfère ça. 585 00:41:13,384 --> 00:41:14,384 Continue. 586 00:41:18,528 --> 00:41:20,574 On croyait que tu travaillais pour le soldat. 587 00:41:20,597 --> 00:41:22,356 - Non. - Vous êtes venus ensemble. 588 00:41:22,396 --> 00:41:24,708 Je ne suis pas venu, il m'avait arrêté. 589 00:41:26,302 --> 00:41:27,911 Mlle McGuire m'a donné une chance. 590 00:41:28,294 --> 00:41:30,809 Je travaille pour rembourser la vache que j'ai volée. 591 00:41:31,848 --> 00:41:34,255 Il te tuerait s'il savait que tu as vu cette marque. 592 00:41:36,128 --> 00:41:38,512 Alors, tu sais comme c'est facile d'avoir des ennuis 593 00:41:39,182 --> 00:41:40,379 Laisse-lui une chance. 594 00:41:42,340 --> 00:41:43,777 Vous inquiétez pas pour moi. 595 00:41:44,372 --> 00:41:46,692 C'"est bien, prends mon cheval et le sien. 596 00:41:46,802 --> 00:41:47,802 Je vais le panser. 597 00:43:22,625 --> 00:43:24,437 On s'arrête maintenant pour une pause. 598 00:43:24,548 --> 00:43:26,930 Rassemblez les bêtes puis occupez-vous de M. Gamble. 599 00:43:44,446 --> 00:43:46,360 - Je vais laisser celles-là ! - Pourquoi ? 600 00:43:46,680 --> 00:43:47,797 Elles sont fichues. 601 00:43:47,930 --> 00:43:49,679 Dans 1,5km elles seront mortes. 602 00:43:49,804 --> 00:43:52,116 Comment vous savez ? Elles se ressemblent toutes. 603 00:43:52,188 --> 00:43:55,188 Celle-là par ses oreilles, tu vois comment elles sont couchées ? 604 00:43:56,243 --> 00:43:57,899 Celle-là qui traîne sur ses pattes, 605 00:43:58,204 --> 00:44:00,188 quand elles font ça, laisse tomber. 606 00:44:01,312 --> 00:44:03,038 Celle-là a le ventre plein de boue. 607 00:44:04,164 --> 00:44:07,179 C'est là que la sécheresse, l'été et la mort ont réussi. 608 00:44:07,672 --> 00:44:09,140 Oh ce n’est pas toujours ainsi. 609 00:44:09,789 --> 00:44:12,812 Un peu de pluie et la terre donne plus qu'elle ne prend. 610 00:47:18,201 --> 00:47:19,201 Mike ! 611 00:47:19,396 --> 00:47:21,951 Laissons-les se reposer avant qu’elles tombent toutes. 612 00:47:22,100 --> 00:47:23,105 Pas encore mon gars. 613 00:47:23,339 --> 00:47:26,529 À 10 heures, la chaleur est forte, jusqu'à 16h. 614 00:47:26,710 --> 00:47:29,576 Il faut continuer à avancer pour les amener à l'eau à temps. 615 00:48:13,204 --> 00:48:14,204 Regarde là-bas. 616 00:48:28,099 --> 00:48:29,958 - On en a perdu combien ? - 40. 617 00:48:31,591 --> 00:48:33,356 Et la matinée vient juste de finir. 618 00:48:33,927 --> 00:48:37,497 Eh bien espérons et prions que Kelly et Burton n'ont pas eu pire. 619 00:50:05,707 --> 00:50:07,527 C'est le sauve-qui-peut, attention ! 620 00:50:09,285 --> 00:50:11,457 - Arrêtez-les ! - Fouettez-les ! 621 00:50:12,925 --> 00:50:14,823 Leur course les mène à la mort. 622 00:50:32,199 --> 00:50:34,465 On les conduit vers le feu, ça les arrêtera. 623 00:54:40,772 --> 00:54:41,772 C'est vous ! 624 00:54:45,131 --> 00:54:46,201 Comment tu te sens ? 625 00:54:46,350 --> 00:54:48,115 Ça irait mieux avec un verre. 626 00:54:53,958 --> 00:54:55,552 Je croyais que vous aviez renoncé. 627 00:54:56,280 --> 00:54:57,280 Oui. 628 00:54:58,514 --> 00:55:01,342 C’est contre la morsure des serpents, maintenant. 629 00:55:10,498 --> 00:55:13,967 Ah ce serait une bénédiction si j'avais deux enfants comme ça. 630 00:55:14,766 --> 00:55:17,240 Une nuit de lune et une romance, c'est la vie. 631 00:55:24,545 --> 00:55:25,545 Merci. 632 00:55:27,764 --> 00:55:28,764 Dormez bien. 633 00:55:51,366 --> 00:55:52,566 Oh, écoutez-les 634 00:55:53,076 --> 00:55:54,583 Comment pouvez-vous supporter ça. 635 00:55:55,599 --> 00:55:56,904 On s'habitue aux Dingos. 636 00:55:56,927 --> 00:55:58,732 Oh, ce n'est pas seulement les Dingos. 637 00:55:59,022 --> 00:56:01,412 Je veux dire cette solitude, cet isolement. 638 00:56:02,459 --> 00:56:03,943 Ce grand vide terrible. 639 00:56:05,202 --> 00:56:07,053 Je ne me suis jamais senti seule ici. 640 00:56:07,217 --> 00:56:08,217 Jamais ? 641 00:56:09,209 --> 00:56:10,209 Eh bien... 642 00:56:10,764 --> 00:56:12,271 on peut se sentir seul partout, 643 00:56:12,294 --> 00:56:14,098 on ne se sent pas seul à cause du lieu. 644 00:56:14,459 --> 00:56:16,712 Je n'ai pas ma place ici, ça ne changera pas. 645 00:56:18,126 --> 00:56:20,070 Savez-vous où est votre place ? 646 00:56:20,580 --> 00:56:21,696 Là où il y a de la vie. 647 00:56:22,681 --> 00:56:25,220 N'importe quelle rue de Londres ou boulevard de Paris. 648 00:56:26,478 --> 00:56:28,243 Alors pourquoi êtes-vous venu ici ? 649 00:56:28,447 --> 00:56:30,321 M'enrichir pour repartir. 650 00:56:30,689 --> 00:56:32,056 D'autres ont déjà cru ça. 651 00:56:32,149 --> 00:56:34,219 Comme eux vous serez piégé par votre cupidité. 652 00:56:34,274 --> 00:56:35,610 Vous n'en aurez jamais assez. 653 00:56:35,775 --> 00:56:37,032 Ou, vous vous enrichirez, 654 00:56:37,118 --> 00:56:39,227 et resterez une année pour l'être encore plus. 655 00:56:39,250 --> 00:56:41,751 Puis une sécheresse, un feu une inondation, vous ruine 656 00:56:41,774 --> 00:56:43,688 et vous recommencerez tout à nouveau. 657 00:56:43,759 --> 00:56:45,735 L'histoire des damnés Australiens. 658 00:56:47,720 --> 00:56:51,665 Des hommes brisés dont le cœur est en Angleterre ou sur le continent 659 00:56:51,931 --> 00:56:53,618 et dont les pieds sont coincés ici. 660 00:57:01,618 --> 00:57:03,501 C’est un grand avenir que vous prédisez 661 00:57:06,408 --> 00:57:07,938 Il peut être magnifique, 662 00:57:08,462 --> 00:57:10,704 mais seulement si vous oubliez votre autre monde 663 00:57:11,064 --> 00:57:12,064 et donnez à celui-ci 664 00:57:13,079 --> 00:57:15,258 l’amour dont il a besoin et qu’il veut. 665 00:57:19,994 --> 00:57:20,994 Dell ! 666 00:57:24,376 --> 00:57:25,376 Bonne nuit. 667 00:57:26,626 --> 00:57:28,306 Bonne nuit, Mlle McGuire. 668 00:57:32,048 --> 00:57:33,048 Dell. 669 00:57:34,306 --> 00:57:37,188 - Bonne nuit, Dell. - Bonne nuit, Dennis. 670 00:57:48,850 --> 00:57:49,850 Père ! 671 00:57:50,451 --> 00:57:52,255 J'ai quelque chose à te dire. 672 00:57:52,410 --> 00:57:54,006 Non, ça ne pouvait pas attendre. 673 00:57:54,100 --> 00:57:55,467 Tu t'es remis à boire ! 674 00:57:55,967 --> 00:57:57,451 Et je pensais que c'était fini 675 00:57:58,327 --> 00:57:59,327 Pourquoi ? 676 00:58:00,303 --> 00:58:02,389 Pourquoi ? Qu'est-ce qui te fait recommencer ? 677 00:58:02,827 --> 00:58:05,592 je ne supporte pas l'idée d'avoir fait du mal à mon enfant. 678 00:58:05,827 --> 00:58:07,608 Du mal, quel mal ? 679 00:58:08,389 --> 00:58:10,248 J’ai ramené deux étrangers à la maison. 680 00:58:10,583 --> 00:58:12,686 J’ai menti quand j’ai dit que c'était mes amis 681 00:58:12,944 --> 00:58:14,592 Mais ce sont tes amis. 682 00:58:14,835 --> 00:58:16,365 Ils ont fait beaucoup pour toi. 683 00:58:16,647 --> 00:58:19,037 C’est vrai mais c’est toi qui m’inquiètes. 684 00:58:19,327 --> 00:58:21,115 Tu ne sais rien d'eux, qui il est. 685 00:58:23,760 --> 00:58:26,201 Alors, c'est ça ! Tu m'as vue avec Dennis. 686 00:58:26,788 --> 00:58:28,131 Oh, père. 687 00:58:30,006 --> 00:58:33,006 Crois-tu que je puisse aimer quelqu'un avant de bien le connaître ? 688 00:58:33,436 --> 00:58:36,100 Son cœur n'est pas là ou le mien est ou le tien. 689 00:58:36,436 --> 00:58:37,811 Et il déteste cet endroit. 690 00:58:38,749 --> 00:58:39,749 Oh, chérie. 691 00:58:40,936 --> 00:58:43,545 Si seulement je pouvais dire ce que j’ai dans le cœur. 692 00:58:43,725 --> 00:58:46,006 Pas besoin, je sais. 693 00:59:38,478 --> 00:59:39,768 Pourquoi elles s'arrêtent ? 694 00:59:40,049 --> 00:59:42,174 Seule une chose peut les empêcher de boire. 695 01:00:32,419 --> 01:00:33,997 Leurs points d'eau sont à sec. 696 01:00:35,505 --> 01:00:37,825 Ils n'ont pas bu une goutte d'eau depuis des jours. 697 01:00:41,271 --> 01:00:43,731 Il promet de faire pleuvoir s'ils peuvent boire. 698 01:00:43,856 --> 01:00:45,403 Père, tu dois les laisser boire. 699 01:00:45,411 --> 01:00:47,512 Pas cette eau, ils attendront qu'il pleuve 700 01:00:47,802 --> 01:00:49,848 Comment peuvent faire ces pauvres gens ? 701 01:02:06,213 --> 01:02:09,665 Des anciens ici attestent qu'une telle collaboration, 702 01:02:09,736 --> 01:02:11,134 peut faire pleuvoir. 703 01:02:11,205 --> 01:02:12,205 Vous l'avez déjà vu ? 704 01:02:12,634 --> 01:02:14,689 Non mais je ne dis pas que c'est impossible. 705 01:02:15,103 --> 01:02:17,118 On ne sait jamais avec les aborigènes. 706 01:02:17,384 --> 01:02:20,197 j’en ai vu un pointer un os sur un homme et souhaiter sa mort. 707 01:02:20,234 --> 01:02:21,858 et il l'était quelques jours après. 708 01:02:22,092 --> 01:02:24,444 J'appellerai ça magie ou sorcellerie, 709 01:02:24,664 --> 01:02:27,749 mais beaucoup d'eux savent des choses qu'aucun blanc ne saura jamais 710 01:02:31,210 --> 01:02:33,077 Son ami aussi est sympa, même s'il est... 711 01:02:33,140 --> 01:02:34,327 Même s'il est ? 712 01:02:36,242 --> 01:02:37,242 Je... 713 01:02:38,117 --> 01:02:39,249 je ne peux pas te dire. 714 01:02:39,875 --> 01:02:40,875 C'est bien toi ! 715 01:02:41,240 --> 01:02:43,564 Jamais d'info pour la pauvre esclave qui cuisine. 716 01:02:43,665 --> 01:02:45,444 Juste bonne à te remplir l'estomac. 717 01:02:45,467 --> 01:02:47,867 Qui ne sait rien de ce qui se passe autour d'elle. 718 01:02:47,890 --> 01:02:49,944 Oh, elle ne veut rien savoir, bien sûr. 719 01:02:50,101 --> 01:02:52,694 Mais une langue bavarde est une aide pour le diable. 720 01:02:53,171 --> 01:02:54,171 Peux-tu... 721 01:02:54,921 --> 01:02:55,968 garder un secret ? 722 01:02:55,991 --> 01:02:58,280 Si tu le dis pas, tu vas voir le dos de ma main. 723 01:02:58,843 --> 01:02:59,843 Bien. 724 01:03:00,406 --> 01:03:02,280 M.Gamble à été mordu par un serpent. 725 01:03:02,398 --> 01:03:04,741 Quand j’ai enlevé sa botte et fendu son pantalon... 726 01:03:04,882 --> 01:03:05,922 Hello, Matt ! 727 01:03:07,101 --> 01:03:09,202 J'étais sûre que ce serait vous. 728 01:03:09,312 --> 01:03:11,374 Oui, chérie, puis-je avoir une tasse de thé ? 729 01:03:20,992 --> 01:03:22,233 Maintenant regardez ça. 730 01:03:22,492 --> 01:03:25,265 Chaque groupe représente un des créatures dont ils vivent. 731 01:03:25,875 --> 01:03:26,875 Le sifflet buffle. 732 01:03:27,296 --> 01:03:29,280 Leur son fait fuir leurs femmes. 733 01:03:29,390 --> 01:03:32,351 Il est interdit à une aborigène d'assister à tous ces rituels. 734 01:03:33,328 --> 01:03:34,328 C'est l'iguane. 735 01:03:34,632 --> 01:03:37,452 Un lézard, gourmandise du Bush. 736 01:03:53,137 --> 01:03:54,871 Voici le Cacatoès. 737 01:04:22,347 --> 01:04:23,637 Tu ne t'assieds pas, Len ? 738 01:04:23,944 --> 01:04:25,777 Merci Dell, je ne reste pas longtemps. 739 01:04:26,168 --> 01:04:28,691 Alors, M Leonard, quoi de neuf dans le monde du crime ? 740 01:04:28,723 --> 01:04:29,723 Ma cellule est vide. 741 01:04:29,848 --> 01:04:31,332 Vous devez vous sentir seul. 742 01:04:31,355 --> 01:04:32,549 Ça ne me dérange pas. 743 01:04:33,098 --> 01:04:34,098 Regardez ! 744 01:04:34,801 --> 01:04:35,848 Regardez le ciel ! 745 01:04:36,496 --> 01:04:37,776 C'est la pluie ? 746 01:04:38,348 --> 01:04:39,348 Des nuages de pluie. 747 01:04:40,442 --> 01:04:41,802 Est-ce possible ? 748 01:04:42,433 --> 01:04:44,136 Ils peuvent vraiment faire pleuvoir. 749 01:04:44,629 --> 01:04:45,629 La pluie. 750 01:04:45,848 --> 01:04:46,950 C'est à peine croyable. 751 01:04:47,668 --> 01:04:49,066 Ils m'ont convaincu. 752 01:04:49,191 --> 01:04:50,965 C'est un long voyage sous la pluie. 753 01:04:52,489 --> 01:04:53,887 Au revoir tout le monde. 754 01:05:16,831 --> 01:05:19,096 Voilà ce que ça donne d'essayer ça ! 755 01:05:19,119 --> 01:05:21,579 Ils prient pour la pluie, on a une tempête de poussière 756 01:05:21,714 --> 01:05:24,128 C’est le diable lui-même qui répond à leurs prières. 757 01:05:25,582 --> 01:05:26,941 Regardez ce ragoût ! 758 01:05:28,973 --> 01:05:30,527 Bon pour un chameau maintenant ! 759 01:05:35,120 --> 01:05:37,613 - Mlle, je dois parler à votre père. - Dans la maison. 760 01:05:38,723 --> 01:05:40,754 - Qu'y a-t-il ? - C'est l'éolienne. 761 01:05:47,199 --> 01:05:49,113 M.McGuire le câble de l'éolienne est brisé 762 01:05:49,340 --> 01:05:51,644 Il faut le réparer ou le vent va tout casser. 763 01:05:51,744 --> 01:05:52,907 Notre seule source d'eau. 764 01:05:52,930 --> 01:05:55,433 - Ça vaut la peine de le réparer. - Dans ce brouillard ? 765 01:05:55,456 --> 01:05:56,551 Père tu dois lui parler. 766 01:05:56,700 --> 01:05:59,012 - Je m'en occupe. - Je viens avec le Buggy. 767 01:06:26,692 --> 01:06:27,692 Merci. 768 01:06:28,848 --> 01:06:30,715 Voilà notre chance d'avoir du concret. 769 01:06:30,763 --> 01:06:33,185 Cette éolienne est cruciale pour eux, sauvons-la. 770 01:06:34,538 --> 01:06:36,709 Ce que tu veux dire, c'est que je dois le faire. 771 01:06:37,186 --> 01:06:39,311 Elle est détruite, notre planque est finie. 772 01:06:39,334 --> 01:06:40,983 C'est ton avenir autant que le leur. 773 01:06:42,235 --> 01:06:44,162 Moyen pratique pour se débarrasser de moi. 774 01:06:46,501 --> 01:06:47,783 Instinct de survie. 775 01:06:48,447 --> 01:06:50,915 Tu me fais ressentir le même instinct. 776 01:06:51,462 --> 01:06:54,094 Je donnerais volontiers ma vie pour me débarrasser de toi. 777 01:06:54,806 --> 01:06:55,806 C'est juste. 778 01:07:02,681 --> 01:07:03,681 Quel côté ! 779 01:07:05,439 --> 01:07:08,251 Pour un pari de cette taille, j'aimerai que ce soit ma pièce. 780 01:07:11,127 --> 01:07:12,127 Face. 781 01:07:20,111 --> 01:07:21,111 C'est la vie ! 782 01:07:25,415 --> 01:07:27,025 Souviens-toi de ça sur moi, gamin. 783 01:07:27,509 --> 01:07:28,900 Une chose pour moi est sacrée. 784 01:07:29,447 --> 01:07:30,447 Un jeu de hasard. 785 01:07:33,416 --> 01:07:35,650 Après tout, j’ai payé pour voir ta main. 786 01:08:15,579 --> 01:08:18,078 Tu ne peux demander à personne de retourner là-haut. 787 01:08:18,383 --> 01:08:19,766 C’est la fin à coup sûr 788 01:08:30,184 --> 01:08:32,441 Quelqu’un me dit comment essayer de la réparer ? 789 01:10:46,409 --> 01:10:48,940 Ta conscience te détruira. 790 01:10:49,565 --> 01:10:52,057 Les gars t'ont dit comment arranger ça ? 791 01:10:53,308 --> 01:10:54,988 Attache cette chaine. 792 01:10:55,784 --> 01:10:56,784 Utilise la corde. 793 01:11:18,272 --> 01:11:19,826 Fais descendre la corde, 794 01:11:20,139 --> 01:11:21,935 n’attends pas pour arrêter la roue. 795 01:11:39,855 --> 01:11:40,855 Vous allez bien ? 796 01:12:12,622 --> 01:12:13,622 Reine de cœur. 797 01:12:14,036 --> 01:12:16,473 Ça fait 2 fois aujourd'hui que je la tire ! 798 01:12:18,082 --> 01:12:19,801 T'as pas besoin d'écouter aux portes. 799 01:12:20,044 --> 01:12:21,507 Tu crois que McGuire n'a pas vu 800 01:12:21,538 --> 01:12:23,834 la pure et noble lumière d'amour dans tes yeux 801 01:12:23,960 --> 01:12:25,952 quand tu as pris cette fille dans tes bras. 802 01:12:27,320 --> 01:12:28,851 Que penses-tu qu'il lui dise? 803 01:12:29,140 --> 01:12:31,124 Épouse-le et vie heureuse pour toujours. 804 01:12:32,383 --> 01:12:34,242 Il lui dit qu'elle est ta sœur. 805 01:12:37,055 --> 01:12:39,429 Que vas-tu faire à ce sujet ? Ne me dis pas ! 806 01:12:40,234 --> 01:12:42,757 Chaque fois que je fais affaire avec un partenaire, 807 01:12:42,820 --> 01:12:45,117 tôt ou tard il a un problème de conscience. 808 01:12:48,461 --> 01:12:49,461 Vas-y. 809 01:12:51,867 --> 01:12:56,281 Vas-y, j’en ai marre de te regarder lutter contre ta petite âme pieuse. 810 01:12:56,561 --> 01:12:57,897 C'est impossible ! 811 01:13:11,718 --> 01:13:14,492 Je ne suis pas ton frère et je ne suis pas votre fils. 812 01:13:16,687 --> 01:13:18,460 J'ai dit que je ne suis pas ton frère. 813 01:13:18,617 --> 01:13:19,859 Vous n'êtes pas mon frère. 814 01:13:20,687 --> 01:13:21,992 Oh papa ! 815 01:13:25,765 --> 01:13:26,765 non, Dennis, 816 01:13:27,844 --> 01:13:29,702 mentir n'améliorera rien. 817 01:13:30,851 --> 01:13:32,421 Je savais que c’était mon fils. 818 01:13:32,570 --> 01:13:33,952 Le jour où il est venu ici. 819 01:13:34,465 --> 01:13:35,628 J'aurais dû te le dire. 820 01:13:38,957 --> 01:13:39,957 Qu'est-ce que tu dis ? 821 01:13:42,066 --> 01:13:43,066 Est-ce vrai ? 822 01:13:43,730 --> 01:13:45,941 - Qui êtes-vous ? - Mon nom est Richard Connors. 823 01:13:46,550 --> 01:13:49,745 Entre autres, je suis recherché pour le meurtre de ce joueur à Sidney. 824 01:13:51,222 --> 01:13:53,214 Chaque mot que tu as dit m’a fait croire... 825 01:13:53,237 --> 01:13:54,908 Un homme croit ce qu’il veut croire. 826 01:13:56,722 --> 01:13:59,027 Que ton âme de menteur soit maudite. 827 01:13:59,363 --> 01:14:01,878 Si c’est la vérité que tu me dis, je te tuerai. 828 01:14:01,901 --> 01:14:03,160 Oui, tu le tueras 829 01:14:03,331 --> 01:14:05,136 Mais pas à cause de ce qu’il m’a fait. 830 01:14:05,207 --> 01:14:06,965 Même maintenant tu ne penses qu’à toi. 831 01:14:07,050 --> 01:14:09,465 Qu'est-ce que ça peut faire qu'il n'est pas ton fils ? 832 01:14:09,488 --> 01:14:12,769 et que le fantôme que tu croyais parti va de nouveau de tourmenter. 833 01:14:13,153 --> 01:14:14,621 Ne pointe pas ton arme sur lui. 834 01:14:14,754 --> 01:14:17,160 Sa duperie n'est pas pire que la tienne. 835 01:14:44,834 --> 01:14:46,034 Au revoir Mike. 836 01:15:01,264 --> 01:15:04,857 Je suis sûr que tu seras plus léger sans ce poids sur ta poitrine. 837 01:15:25,457 --> 01:15:26,457 Hé ! 838 01:15:28,683 --> 01:15:30,370 Arrêtez, au nom de la loi. 839 01:15:30,597 --> 01:15:33,073 Vous êtes en état d'arrestation pour vol à main armée. 840 01:18:15,429 --> 01:18:16,429 J'ai demandé... 841 01:18:17,554 --> 01:18:18,554 à vous revoir... 842 01:18:21,460 --> 01:18:22,460 avant... 843 01:18:45,179 --> 01:18:46,179 Pardon. 844 01:18:46,983 --> 01:18:49,428 C'est juste, je ne peux pas vous en vouloir. 845 01:18:51,179 --> 01:18:52,179 Dell. 846 01:18:52,803 --> 01:18:54,451 Je peux vous dire quelque chose ? 847 01:18:56,460 --> 01:18:58,835 N'ayez crainte, je ne vais pas chercher d'excuses. 848 01:19:00,695 --> 01:19:02,108 C'était une sale affaire. 849 01:19:02,937 --> 01:19:04,960 Pourrie du début à la fin. 850 01:19:05,648 --> 01:19:07,772 Je ne dis pas ne pas savoir ce que je faisais. 851 01:19:10,220 --> 01:19:11,810 Pour ce que ça vaut. 852 01:19:13,101 --> 01:19:14,452 Vous n'en faisiez pas partie. 853 01:19:16,327 --> 01:19:17,327 Il faut me croire. 854 01:19:18,413 --> 01:19:19,921 Le reste n'était que mascarade. 855 01:19:21,326 --> 01:19:22,810 Mais en ce qui vous concerne, 856 01:19:24,374 --> 01:19:25,374 c'était vrai. 857 01:19:26,280 --> 01:19:29,405 - Arrête Dennis, Arrête ! - C'est la vérité, je le jure. 858 01:19:31,225 --> 01:19:33,146 Si c'était pas ça, je ne serais pas ici. 859 01:19:40,827 --> 01:19:43,513 Len est allé chercher le docteur, Tu es gravement blessé. 860 01:19:43,952 --> 01:19:44,952 Pas de chance. 861 01:19:46,064 --> 01:19:47,303 Je vivrai jusqu'au procès. 862 01:19:48,631 --> 01:19:50,037 Qu'est-ce qui va lui arriver ? 863 01:19:50,327 --> 01:19:51,327 Il l'a dit. 864 01:19:51,631 --> 01:19:54,069 Vous serez jugé. Pas de doute là-dessus. 865 01:19:54,780 --> 01:19:57,733 Mais vous avez sauvé la vie d’un agent et il ne l’oubliera pas 866 01:19:57,874 --> 01:20:00,288 Il sera à vos côtés et il le dira aussi au juge. 867 01:20:01,342 --> 01:20:02,857 Vous avez une chance mon gars. 868 01:20:03,851 --> 01:20:04,851 Merci Mike. 869 01:20:05,671 --> 01:20:08,085 - Vous n’aviez pas besoin de dire ça. - Ah c’est bon. 870 01:20:09,155 --> 01:20:10,155 Dennis. 871 01:20:46,398 --> 01:20:49,101 Adaptation J.Y. et Danielle. 16/04/2022 65963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.