Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,408 --> 00:00:16,953
Nous remercions
le Commonwealth d'Australie
2
00:00:16,976 --> 00:00:18,861
ainsi que l'état d'Australie méridionale
3
00:00:18,884 --> 00:00:21,377
pour leur contribution à ce film
4
00:00:21,437 --> 00:00:24,806
qui a été entièrement
tourné dans la ville de Sydney
5
00:00:24,829 --> 00:00:28,477
et dans la Chaîne de Flinders
de l'Australie méridionale.
6
00:00:46,734 --> 00:00:50,000
La LOI du FOUET
7
00:02:13,733 --> 00:02:14,833
Mlle McGuire arrive.
8
00:02:15,057 --> 00:02:16,727
Occupe-toi de son cheval.
9
00:02:19,971 --> 00:02:21,480
Je prends cheval, Mlle McGuire.
10
00:02:24,631 --> 00:02:26,358
Dell, quelque chose ne va pas ?
11
00:02:27,183 --> 00:02:29,058
Len, je suis très inquiète pour père.
12
00:02:29,111 --> 00:02:31,659
Je n’ai pas de nouvelles
depuis son départ pour Sydney.
13
00:02:31,792 --> 00:02:33,821
Eh bien, les banques font attendre,
14
00:02:33,844 --> 00:02:35,314
surtout pour un gros prêt.
15
00:02:36,493 --> 00:02:38,814
Trois bateaux
sont déjà arrivés de Sydney,
16
00:02:38,868 --> 00:02:40,360
et aucun signe de lui.
17
00:02:41,282 --> 00:02:45,082
Il...il n’est plus lui-même
depuis quelque temps.
18
00:02:45,347 --> 00:02:46,394
Je sais bien.
19
00:02:47,163 --> 00:02:48,785
Len, je n'y tiens plus.
20
00:02:48,808 --> 00:02:50,792
J'ai peur
qu'il soit arrivé quelque chose.
21
00:02:51,082 --> 00:02:52,542
Tu veux que je le recherche ?
22
00:02:53,074 --> 00:02:55,157
Oh oui, s’il te plait, Len.
23
00:02:55,288 --> 00:02:56,386
D’accord, je vais voir.
24
00:02:56,409 --> 00:02:58,394
Rentre à la maison.
Ne t'inquiète pas.
25
00:02:58,621 --> 00:02:59,652
Je vais le trouver.
26
00:03:00,493 --> 00:03:02,061
- Merci, Len.
- De rien.
27
00:03:02,163 --> 00:03:03,468
- Au revoir.
- Au revoir.
28
00:03:20,799 --> 00:03:23,046
Marins Dormez au sec.
6 Cts la nuit. Lits propres.
29
00:03:23,233 --> 00:03:25,663
♪ Il a pris les clefs. ♪
30
00:03:25,996 --> 00:03:30,371
♪ Ils n’étaient pas très éveillés, ♪
♪ ils ne l’ont pas vu venir. ♪
31
00:03:30,609 --> 00:03:35,127
♪ Andres le fantôme est sorti ♪
♪ de la mer, sorti de la mer. ♪
32
00:03:36,300 --> 00:03:39,455
♪ De vous à moi, il est venu. ♪
33
00:03:41,545 --> 00:03:44,080
Ah, Le crime ne paye pas, Mr Atzerod.
34
00:03:44,191 --> 00:03:45,971
Et à vous Mr. McGuire.
35
00:03:46,244 --> 00:03:48,215
Pas besoin de vous demander
comment ça va.
36
00:03:48,275 --> 00:03:51,377
Ce qui compte c'est pas comment
on va mais comment on va aller.
37
00:03:51,515 --> 00:03:53,909
J'ai de quoi me rendre gai.
38
00:03:53,932 --> 00:03:55,604
Oh, c’est contre les règles.
39
00:03:55,761 --> 00:03:57,151
Mais on les changera.
40
00:03:57,248 --> 00:03:58,565
Merci, Mr. Atzerod.
41
00:03:58,792 --> 00:03:59,932
Voilà pour la nuit,
42
00:04:00,197 --> 00:04:01,908
et voilà de quoi vous humidifier.
43
00:04:02,031 --> 00:04:05,111
M. McGuire, nous allons tous
avoir une jolie pluie, cette nuit.
44
00:04:06,649 --> 00:04:07,845
Ça c'est sûr.
45
00:04:10,090 --> 00:04:11,432
Faites place, les gars,
46
00:04:11,737 --> 00:04:13,362
Mc Guire arrive !
47
00:04:33,362 --> 00:04:34,433
Un jour.
48
00:04:35,823 --> 00:04:36,862
On remet ça.
49
00:04:38,715 --> 00:04:39,874
Ah, c'est gai.
50
00:04:40,385 --> 00:04:42,571
Un verre gratuit pour chaque lit.
51
00:04:42,870 --> 00:04:44,409
Je le dirai à tous mes amis.
52
00:04:46,324 --> 00:04:50,175
♪ Je viens de la vieille Irlande,
mon nom est Mike Mc Can ♪
53
00:04:50,619 --> 00:04:54,842
♪ Je suis venu en Australie y chercher ♪
♪ bonne fortune ♪
54
00:04:55,063 --> 00:04:59,268
♪ Rien ne brillait ♪
♪ plus que moi ♪
55
00:04:59,665 --> 00:05:03,728
♪ Quand j’ai débarqué à Sydney ♪
♪ avec 25 livres ♪
56
00:05:04,303 --> 00:05:08,166
♪ Lorelaï-li, lorelaï-lé ♪
57
00:05:13,134 --> 00:05:14,568
C'est qui, le vieux clown ?
58
00:05:15,268 --> 00:05:16,479
Il va et il vient.
59
00:05:16,973 --> 00:05:18,300
Aussi saoul qu'un polonais,
60
00:05:18,323 --> 00:05:20,433
Il fait passer la bouteille
tant que tu veux.
61
00:05:20,456 --> 00:05:22,002
Chante encore.
62
00:05:22,025 --> 00:05:23,236
Ah, voilà le gars.
63
00:05:23,259 --> 00:05:24,853
qui va m’accompagner.
64
00:05:24,939 --> 00:05:27,080
Viens fiston,
j'aime pas chanter sans musique.
65
00:05:27,190 --> 00:05:28,282
C’était un échauffement.
66
00:05:30,502 --> 00:05:34,705
♪ Le bébé dormait, sa mère pleurait ♪
67
00:05:34,954 --> 00:05:40,275
♪ son mari était parti au loin en mer ♪
68
00:05:41,150 --> 00:05:45,298
♪ et les vagues, tourbillonnaient ♪
69
00:05:45,440 --> 00:05:50,260
♪ tous les poissons s'agitaient ♪
70
00:05:50,900 --> 00:05:55,970
♪ Ah, pleurait-elle, Dennis ♪
71
00:05:57,686 --> 00:05:58,686
Non.
72
00:05:59,209 --> 00:06:00,209
Va-t'en !
73
00:06:01,541 --> 00:06:03,382
Mon fils.
Mon fils.
74
00:06:05,106 --> 00:06:06,464
il n'y a pas plus noir péché
75
00:06:06,487 --> 00:06:09,113
que d'abandonner sa chair et son sang.
76
00:06:09,668 --> 00:06:10,668
Péché !
77
00:06:10,816 --> 00:06:14,056
Ce qu’il a fait, c’est coller
son gosse dans un orphelinat à Sydney.
78
00:06:14,185 --> 00:06:16,926
Le gamin s’est enfui
et on n'a pas de nouvelles depuis.
79
00:06:17,243 --> 00:06:19,802
T'appelles ça un péché
pour avoir des frissons la nuit.
80
00:06:19,833 --> 00:06:21,126
500 livres à tout homme
81
00:06:21,189 --> 00:06:24,196
qui peut m'apporter des nouvelles
de mon fils Dennis.
82
00:06:24,262 --> 00:06:26,059
Je suis ici, papa, ton petit Dennis.
83
00:06:26,082 --> 00:06:27,926
Non, c'est moi Dennis.
84
00:06:28,058 --> 00:06:29,761
Montre la couleur de l'argent papa
85
00:06:29,830 --> 00:06:32,149
J'ai un élevage de bovins,
l'un des plus grands.
86
00:06:32,204 --> 00:06:33,587
Alors que fais-tu ici ?
87
00:06:34,805 --> 00:06:36,141
C’est la volonté du seigneur
88
00:06:37,040 --> 00:06:39,235
que je descende de plus en plus bas
89
00:06:39,383 --> 00:06:42,626
Voilà de l'aide pour quand
tu toucheras le fond, tu brûleras.
90
00:06:52,478 --> 00:06:54,157
C'est pour ça que je ne dors pas.
91
00:07:06,844 --> 00:07:08,055
Laisse-le vieux tranquille
92
00:07:08,666 --> 00:07:09,993
Je t'ai dit de le laisser.
93
00:07:19,501 --> 00:07:22,127
Allez P'pa, buvons un coup,
et oublie tout ça.
94
00:07:25,501 --> 00:07:27,592
Quel est ton nom ?
D'où viens-tu ?
95
00:07:27,657 --> 00:07:30,313
Lando, il a retrouvé son petit Dennis.
96
00:07:31,048 --> 00:07:32,649
Dennis, c'est ça ton nom ?
97
00:07:32,672 --> 00:07:33,690
Allez vieux !
98
00:07:33,713 --> 00:07:35,783
- Faut aller au lit.
- Non, dis-moi la vérité.
99
00:07:35,814 --> 00:07:38,541
- Est-ce que tu t'appelles Dennis ?
- On en parlera demain.
100
00:07:38,580 --> 00:07:41,506
Je ne veux pas savoir le reste,
mais dis-moi d'où tu viens.
101
00:07:42,553 --> 00:07:43,982
Nous en parlerons demain.
102
00:07:44,778 --> 00:07:46,762
Pourquoi ne pas chanter
une autre chanson.
103
00:07:48,037 --> 00:07:50,537
C'est d'accord, je vais...
104
00:07:53,138 --> 00:07:55,083
♪ Ma chanson est finie /i> ♪
105
00:07:55,951 --> 00:07:57,904
♪ et mon histoire aussi.< ♪
106
00:07:59,224 --> 00:08:03,232
♪ ma bouche est aussi sèche ♪
♪ que de l'eau de javel. ♪
107
00:08:04,474 --> 00:08:08,388
♪ un oiseau n’a jamais volé ♪
♪ avec une seule aile, dit-on ♪
108
00:08:09,474 --> 00:08:12,833
♪ alors, buvons encore un verre ♪
109
00:08:13,232 --> 00:08:15,404
♪ avant d'aller au lit ♪
110
00:08:16,131 --> 00:08:18,607
Gardez-moi ça,
je reviendrai si je n'ai pas de chance.
111
00:08:18,756 --> 00:08:20,801
Vous reviendrez
si vous avez de la chance.
112
00:08:47,211 --> 00:08:48,875
Vous avez eu de la chance ce soir.
113
00:08:49,007 --> 00:08:50,226
J'ai voyagé en première.
114
00:08:50,249 --> 00:08:51,976
Ce n’est pas tous les soirs à Sydney,
115
00:08:52,016 --> 00:08:54,461
qu'un homme parie 2000 livres
double ou rien
116
00:08:54,531 --> 00:08:56,984
Oui, ça a fait la joie
de vos collègues.
117
00:08:57,000 --> 00:08:58,054
Bonne chance Monsieur.
118
00:09:05,527 --> 00:09:07,544
Je prends votre argent ou votre vie.
119
00:09:16,758 --> 00:09:17,987
Bougez pas !
120
00:09:21,972 --> 00:09:23,571
C'est votre argent ou votre vie.
121
00:09:26,892 --> 00:09:28,415
Videz vos poches s’il vous plaît.
122
00:09:29,298 --> 00:09:30,298
Un Anglais.
123
00:09:30,649 --> 00:09:33,141
C'est l'odeur de la nostalgie pour moi.
124
00:09:33,267 --> 00:09:34,446
Allez, allez, l'argent !
125
00:09:35,087 --> 00:09:37,204
Vous vous comportez comme un apache.
126
00:09:37,259 --> 00:09:39,102
Pardonnez-moi,
mais je n’ai pas d’argent
127
00:09:40,063 --> 00:09:41,664
Je crois que ça va vous aider.
128
00:09:43,470 --> 00:09:44,969
Je vous demande pardon.
129
00:09:52,829 --> 00:09:55,251
5 £ et 10 shillings ?
Allez, le reste.
130
00:09:55,806 --> 00:09:58,454
Combien croyiez-vous
que ce poinçon vous rapporterait ?
131
00:09:58,884 --> 00:10:00,063
Quatre mille £
132
00:10:00,219 --> 00:10:02,274
Vous aviez les oreilles
qui traînent, l'ami.
133
00:10:02,469 --> 00:10:05,649
Si vous aviez vu mon dernier jeu,
vous auriez vu ma fortune s'envoler.
134
00:10:05,686 --> 00:10:07,493
mes poches sont vides comme les vôtres.
135
00:10:07,735 --> 00:10:09,618
Je vérifie si ça ne vous dérange pas.
136
00:10:09,641 --> 00:10:13,195
Vous avez vraiment besoin d'argent ?
Vous êtes prêt à tout.
137
00:10:13,807 --> 00:10:14,807
Tout.
138
00:10:14,883 --> 00:10:17,735
Si je ne faisais pas confiance
à la chance, je ferais pareil.
139
00:10:17,855 --> 00:10:20,503
et je sais comment la faire sourire
pour nous deux.
140
00:10:21,950 --> 00:10:23,495
De quel côté, le sourire ?
141
00:10:24,042 --> 00:10:25,480
Là où on voit les dents en or.
142
00:10:28,277 --> 00:10:30,706
Fenner !
Tu essaies de voler Fenner ?
143
00:10:31,027 --> 00:10:32,362
Voler est un vilain mot.
144
00:10:32,946 --> 00:10:35,977
L’argent devrait être qu'aux mains
de ceux qui savent le dépenser
145
00:10:37,493 --> 00:10:39,421
Comment savoir
si ce n'est pas un piège ?
146
00:10:40,031 --> 00:10:41,031
Tu ne le sais pas.
147
00:10:41,413 --> 00:10:43,155
Mais tu as dit "tout".
148
00:10:49,960 --> 00:10:51,952
Je savais que tu avais du jugement.
149
00:10:51,984 --> 00:10:52,984
il faut bien.
150
00:10:53,300 --> 00:10:54,987
Quel est ton grand péché ?
151
00:10:55,464 --> 00:10:56,464
Le jeu ?
152
00:10:57,152 --> 00:10:58,831
- Les femmes !
- Je veux partir...
153
00:10:59,753 --> 00:11:01,018
Je veux rentrer chez moi.
154
00:11:01,173 --> 00:11:04,323
J’en ai marre de tourner en rond,
chercher du pétrole, de l’or.
155
00:11:04,691 --> 00:11:06,440
Personne ne rentre chez lui.
156
00:11:07,120 --> 00:11:10,050
Tu courras après la fortune
jusqu'à ta mort.
157
00:11:10,401 --> 00:11:12,876
Tu es toujours aussi gai
avant un boulot ?
158
00:11:12,923 --> 00:11:13,923
Ou après.
159
00:11:14,769 --> 00:11:16,745
Je n'ai jamais de regrets.
160
00:11:18,727 --> 00:11:21,852
Je suis mort, il y a des années.
J'ai privé le bourreau de sa proie.
161
00:11:22,925 --> 00:11:24,815
Pour vivre, il faut d'abord mourir.
162
00:11:25,231 --> 00:11:27,833
Ok, Socrate,
comment on va chez Fenner ?
163
00:11:27,903 --> 00:11:29,098
J'ai tout prévu.
164
00:11:29,308 --> 00:11:32,307
On entre normalement et séparés.
Une fois dedans tu me suis.
165
00:11:33,363 --> 00:11:35,128
Pas de coup en douce !
166
00:11:35,613 --> 00:11:37,925
Je peux emprunter ma fortune,
s'il te plaît ?
167
00:11:38,136 --> 00:11:39,409
Je vais devoir l'investir.
168
00:11:39,909 --> 00:11:41,323
Pour notre bénéfice commun.
169
00:11:47,956 --> 00:11:51,112
Quand vous êtes prêts.
Quand vous êtes prêts.
170
00:11:59,909 --> 00:12:02,135
C'est parti.
Deux faces.
171
00:12:12,248 --> 00:12:14,888
Pour information,
la mise est 10 000 par "face"
172
00:12:22,100 --> 00:12:23,709
Quand vous êtes prêts.
173
00:12:27,540 --> 00:12:28,841
C'est parti !
174
00:12:38,337 --> 00:12:41,894
Deux côtés différents, résultat nul.
On recommence quand vous voulez.
175
00:12:50,583 --> 00:12:52,674
Pile ! Pile est gagnant.
176
00:13:00,497 --> 00:13:02,871
- C'est quoi l'idée ?
- Il a fallu que je t'attende.
177
00:13:02,981 --> 00:13:04,692
Comment mieux passer le temps.
178
00:13:05,263 --> 00:13:06,474
Va vers la porte
179
00:13:21,509 --> 00:13:22,517
- Pile.
- C'est parti !
180
00:13:22,620 --> 00:13:23,690
10 shillings par pièce.
181
00:13:24,618 --> 00:13:25,652
C'est parti !
182
00:13:27,309 --> 00:13:28,309
Deux faces !
183
00:13:36,544 --> 00:13:37,877
C'est pas ton jour ce soir.
184
00:13:38,004 --> 00:13:39,629
Oui, je vais essayer les cartes
185
00:13:40,027 --> 00:13:41,073
Bonne chance
186
00:14:05,396 --> 00:14:07,348
Faites vos jeux, messieurs.
187
00:14:15,424 --> 00:14:16,525
Brady qu'il me déçoit.
188
00:14:16,548 --> 00:14:18,767
C'est la 3e fois
que je lui envoie de l'argent.
189
00:14:18,872 --> 00:14:20,661
Ferme la porte, le monsieur s'en va.
190
00:14:22,122 --> 00:14:23,926
Vous avez dit que vous vouliez me voir.
191
00:14:24,106 --> 00:14:26,473
À la vérité,
j’ai perdu 4 000 livres ce soir.
192
00:14:26,786 --> 00:14:27,786
Tout ce que j'avais.
193
00:14:28,669 --> 00:14:30,981
Vous avez tenté votre chance,
elle n'était pas là.
194
00:14:31,388 --> 00:14:33,661
M. Fenner, si vous pouviez
m'en rendre la moitié.
195
00:14:33,684 --> 00:14:35,988
- C'est ma première fois.
- Votre première fois !
196
00:14:36,669 --> 00:14:39,091
Vous n’avez jamais joué l’argent
d’un autre, avant ?
197
00:14:39,652 --> 00:14:40,996
Jamais été emprisonné ?
198
00:14:41,247 --> 00:14:43,137
Jamais pensé au suicide ?
199
00:14:44,497 --> 00:14:46,012
Mon ami, vous n'avez pas vécu.
200
00:14:46,291 --> 00:14:47,564
Je ne jouerai plus jamais.
201
00:14:47,589 --> 00:14:50,207
Veuillez m'excusez,
je suis très occupé. Bonne nuit
202
00:14:50,738 --> 00:14:51,963
M. Fenner, et heu...
203
00:14:52,045 --> 00:14:53,467
Si vous choisissez le suicide,
204
00:14:53,490 --> 00:14:55,399
soyez gentil de ne pas le faire ici.
205
00:14:55,443 --> 00:14:57,209
Mauvais pour les affaires, vous savez.
206
00:15:22,743 --> 00:15:25,000
Sort l'argent sans te retourner
207
00:15:34,422 --> 00:15:35,702
Haut les mains !
208
00:15:48,671 --> 00:15:50,890
- Pourquoi tu l'as tué ?
- Tu l'aurais pas fait.
209
00:15:51,148 --> 00:15:53,898
La prochaine fois que tu joueras
avec ce truc, fais le bien.
210
00:15:54,454 --> 00:15:56,141
- C'est un meurtre.
- D'accord.
211
00:15:57,844 --> 00:15:59,445
Ça ne faisait pas partie du marché
212
00:15:59,508 --> 00:16:00,508
Ah bon ?
213
00:16:00,710 --> 00:16:03,741
Garde les dedans, il y a eu
un coup de feu au bureau de Fenner.
214
00:16:25,704 --> 00:16:26,719
J'ai eu de la chance.
215
00:16:26,899 --> 00:16:28,110
Paie-toi à boire.
216
00:16:28,337 --> 00:16:29,664
- C'est parti !
- Merci.
217
00:16:41,938 --> 00:16:43,321
Personne ne bouge !
218
00:17:05,173 --> 00:17:07,367
Je prends mes affaires.
Allez, dépêche-toi !
219
00:17:10,227 --> 00:17:11,485
Fils, reviens !
220
00:17:12,680 --> 00:17:14,719
Ne recommence pas ces bêtises.
221
00:17:14,956 --> 00:17:16,572
Si on est pendus, ce sera ensemble.
222
00:17:16,737 --> 00:17:18,033
Dennis, attends !
223
00:17:22,495 --> 00:17:24,822
Attends, Dennis.
224
00:17:27,135 --> 00:17:28,783
Attends! !
225
00:17:29,628 --> 00:17:30,963
S'il te plait, Dennis
226
00:17:31,526 --> 00:17:33,510
Ne me fuis pas encore.
227
00:17:37,457 --> 00:17:38,457
La ferme !
228
00:17:38,705 --> 00:17:40,767
- Allez, viens !
- La ferme !
229
00:17:45,432 --> 00:17:47,713
- Il dit être ton père ?
- Viens, allons-y !
230
00:17:47,758 --> 00:17:50,211
C'est un fou,
il pense posséder un grand élevage.
231
00:17:50,409 --> 00:17:51,955
Il me prend pour son fils perdu.
232
00:17:52,071 --> 00:17:55,149
Eh bien je suis charmé
de rencontrer ton père.
233
00:18:12,729 --> 00:18:14,963
Nous partons demain matin à 9h.
234
00:18:15,024 --> 00:18:19,578
C'est très bien, notre ami sera
content de se reposer ce soir.
235
00:18:19,820 --> 00:18:21,406
C'est M.McGuire, n'est-ce pas ?
236
00:18:21,687 --> 00:18:24,724
Oui, j’ai bien peur que le vieux
monsieur ait trop bu.
237
00:18:24,756 --> 00:18:26,092
Oui, il à l'air défoncé.
238
00:18:26,146 --> 00:18:28,474
On a célébré une petite transaction.
239
00:18:28,644 --> 00:18:31,878
Oui en fait on va dans une gare,
nous aimerions être hébergés.
240
00:18:31,903 --> 00:18:33,731
Mais, si vous n'avez pas réservé.
241
00:18:35,060 --> 00:18:37,849
Je suis sûr que ça pourrait s'arranger.
242
00:18:37,872 --> 00:18:39,927
Veuillez nous montrer la cabine
de M.McGuire
243
00:18:39,959 --> 00:18:41,560
Certainement, par ici.
244
00:19:11,146 --> 00:19:14,388
Eh bien, bonjour monsieur,
ravi que vous ayez bien dormi.
245
00:19:14,545 --> 00:19:17,669
Hello Mike, nous avons bien célébré
notre accord
246
00:19:17,881 --> 00:19:19,201
Accord, quel accord ?
247
00:19:19,544 --> 00:19:21,153
Je ne vous ai jamais vus de ma vie.
248
00:19:21,654 --> 00:19:23,865
Eh bien, voyez ce que la boisson fait.
249
00:19:24,623 --> 00:19:27,396
Nous avons conclu une affaire
sur 500 têtes de bétail.
250
00:19:27,630 --> 00:19:29,146
Et vous m'avez tout payé ?
251
00:19:29,248 --> 00:19:30,841
Et c’est ça, une livre par tête.
252
00:19:31,334 --> 00:19:34,170
Ça me revient, ça me revient.
500 en espèces, pas vrai ?
253
00:19:34,326 --> 00:19:35,521
Cash sur table.
254
00:19:35,562 --> 00:19:37,702
- Vous rappelez-vous ?
- Oui, je me souviens.
255
00:19:37,843 --> 00:19:41,015
Je me souviens des escrocs qui
ont essayé leurs petits jeux sur moi
256
00:19:41,038 --> 00:19:42,944
Des embobineurs, vous êtes 2 coquins.
257
00:19:42,967 --> 00:19:44,140
Je vous demande pardon !
258
00:19:44,203 --> 00:19:47,171
Vos bonnes manières ne font pas
de vous un homme honnête.
259
00:19:52,941 --> 00:19:55,393
- Je ne comprends pas.
- Oh, vraiment.
260
00:19:55,620 --> 00:19:58,040
D’accord,
je vais vous apprendre votre métier.
261
00:19:58,063 --> 00:20:00,534
D’abord, vous repérez un homme
riche en état d'ébriété
262
00:20:00,550 --> 00:20:01,987
Et quand il est sort des vapes,
263
00:20:02,017 --> 00:20:04,280
vous lui dites avoir payé
comptant une affaire,
264
00:20:04,305 --> 00:20:06,133
comme il ne trouve pas un sou sur lui,
265
00:20:06,156 --> 00:20:08,641
vous dites qu'il les a dépensés
quand il était saoul.
266
00:20:08,664 --> 00:20:11,093
L'escroquerie est aussi sûre
qu’une puce sur un chien.
267
00:20:11,185 --> 00:20:13,257
- Si le chien ne mord pas.
- Ça suffit, Mike.
268
00:20:13,280 --> 00:20:15,632
Un conseil n'essayez pas
de nous faire les poches.
269
00:20:15,670 --> 00:20:17,599
Vos poches,
vous voulez faire les miennes
270
00:20:17,624 --> 00:20:19,024
Vous nous devez 500 livres.
271
00:20:19,461 --> 00:20:20,921
Je vais vous faire enfermer.
272
00:20:20,983 --> 00:20:23,413
Monsieur, pourquoi ne pas regarder
dans vos poches ?
273
00:20:30,438 --> 00:20:32,586
Vous voyez, tout y est, 500 £
274
00:20:33,852 --> 00:20:36,414
D'accord, je vois
que je vous avais mal jugés.
275
00:20:36,563 --> 00:20:38,578
Excuses acceptées,
on n'est pas trop prudent
276
00:20:38,607 --> 00:20:40,664
avec les étrangers,
dans cette partie du monde
277
00:20:40,687 --> 00:20:43,236
On vous a rencontré à Sydney,
recommandé par la banque.
278
00:20:43,259 --> 00:20:44,954
La banque m'a recommandé, hein ?
279
00:20:44,999 --> 00:20:46,374
Catégoriquement, M.
280
00:20:46,508 --> 00:20:48,750
Si vous aviez un conseil
pour l'achat d'un ranch,
281
00:20:48,773 --> 00:20:50,062
on vous en serait gré, M.
282
00:20:50,133 --> 00:20:52,485
Vous voulez un ranch,
avec la sécheresse actuelle ?
283
00:20:52,594 --> 00:20:55,234
C'est le moment d'acheter ?
Bétail et terre ne valent rien.
284
00:20:55,274 --> 00:20:57,937
Bien sûr, si vous êtes prêts
à parier sur la pluie.
285
00:20:58,062 --> 00:20:59,968
Nous y sommes prêts, hein partenaire ?
286
00:21:00,086 --> 00:21:01,586
Nous sommes venus faire fortune.
287
00:21:01,921 --> 00:21:03,476
On ne va pas reculer, maintenant.
288
00:21:20,053 --> 00:21:21,085
C’est mort !
289
00:21:21,195 --> 00:21:23,601
Oui, les sécheresses frappent
tout et tout le monde
290
00:21:32,719 --> 00:21:35,484
Eau à vendre
291
00:21:41,712 --> 00:21:44,009
Je vois le pays
se transformer en tas de poussière.
292
00:21:44,344 --> 00:21:46,555
2 millions de bovins
et 20 millions de personnes
293
00:21:46,578 --> 00:21:48,366
ont déjà péri à cause de la sécheresse
294
00:21:48,406 --> 00:21:52,265
Récompense £1000 pour meurtre
295
00:21:55,665 --> 00:21:56,806
Bonjour, McGuire.
296
00:21:56,976 --> 00:21:58,053
Il nous faut 3 tenues,
297
00:21:58,086 --> 00:22:00,032
vous connaissez ma taille
devinez les leurs
298
00:22:00,126 --> 00:22:01,875
29 à la taille et 15 et demi au col
299
00:22:01,898 --> 00:22:03,165
33 à la taille, col 17.
300
00:22:03,267 --> 00:22:05,001
Nous allons chez Jim
amenez-les là-bas.
301
00:22:05,156 --> 00:22:06,312
Jim a fait faillite
302
00:22:06,555 --> 00:22:08,477
- Pas possible !
- Si.
303
00:22:08,890 --> 00:22:11,071
Le premier pub à gauche
est le seul qui reste.
304
00:22:11,462 --> 00:22:13,556
Eh bien allons au premier et dernier.
305
00:22:25,447 --> 00:22:27,946
- C'est enchanteur.
- Un paradis bucolique.
306
00:22:28,556 --> 00:22:30,840
Endroit idéal
loin des troupeaux furieux
307
00:22:31,189 --> 00:22:34,110
On ne se plaint pas de trop
de compagnie ici, monsieur.
308
00:22:34,454 --> 00:22:35,494
Il y en a assez !
309
00:22:36,485 --> 00:22:38,930
Des dingos, des mouches, des lapins
310
00:22:38,993 --> 00:22:41,867
et des mille-pattes énormes
qui vivent à l’intérieur.
311
00:22:42,697 --> 00:22:46,446
Regardez ! Aussi loin qu'on peut voir,
toute l’œuvre de ma vie
312
00:22:47,130 --> 00:22:49,450
Je vivais grâce l’opossum.
313
00:22:49,478 --> 00:22:52,360
J'ai transformé 26 000 km carrés
de Bush.
314
00:22:54,798 --> 00:22:56,008
J’avais le monde
315
00:22:56,501 --> 00:22:58,251
et j'avais le temps de penser,
316
00:22:58,961 --> 00:23:01,031
penser au mal
que j’avais fait à mon fils.
317
00:23:05,900 --> 00:23:06,900
Il dort.
318
00:23:24,233 --> 00:23:25,233
Qu'y a-t-il de drôle ?
319
00:23:26,593 --> 00:23:28,873
Le vieux poivrot
qui croit que je suis son fils.
320
00:23:29,132 --> 00:23:32,014
Avec ce que je sais, je peux
le convaincre quand il sera sobre.
321
00:23:33,365 --> 00:23:34,794
Cela ferait de toi l'héritier.
322
00:23:34,817 --> 00:23:36,483
Et tu pourrais faire du chantage.
323
00:23:39,724 --> 00:23:42,389
Ah, mais on t'a encore distribué
le dessous des cartes !
324
00:23:42,655 --> 00:23:43,839
C'est à dire ?
325
00:23:44,340 --> 00:23:46,233
J’ai une chance de voler
un ranch,
326
00:23:46,413 --> 00:23:49,029
mais c'est 26 000 km carrés de poussière
327
00:23:49,459 --> 00:23:51,059
La moitié est à toi.
328
00:23:56,514 --> 00:23:57,873
Tu apprends trop vite.
329
00:23:58,030 --> 00:24:01,037
Il n'a pas plu depuis 3 ans,
tes chances s'améliorent chaque jour.
330
00:24:01,108 --> 00:24:03,873
Quand il pleuvra ce trou
t'amènera de l’or.
331
00:24:04,194 --> 00:24:06,443
Alors ce qui est à toi
sera aussi à moi.
332
00:24:29,194 --> 00:24:30,194
Enfin de retour.
333
00:24:39,022 --> 00:24:40,022
Oh père.
334
00:24:44,592 --> 00:24:47,842
Oh Dieu merci tu es de retour,
j’étais morte d’inquiétude pour toi
335
00:24:49,123 --> 00:24:51,201
Merci au moins de l’avoir
ramené à la maison
336
00:24:51,405 --> 00:24:52,631
Non, non Dell, non.
337
00:24:52,920 --> 00:24:54,779
Ces messieurs sont mes invités.
338
00:24:54,959 --> 00:24:57,576
M. Gamble, M. Connor.
Ma fille.
339
00:24:57,782 --> 00:24:59,671
On comprend votre colère, Mlle McGuire,
340
00:24:59,694 --> 00:25:01,251
vous vous trompez pour votre père.
341
00:25:01,274 --> 00:25:04,265
- Il est abattu de fatigue et chaleur.
- Il devrait être au lit.
342
00:25:08,452 --> 00:25:09,678
Je suis désolée,
343
00:25:09,952 --> 00:25:12,232
s'il vous plait, entrez
et faites comme chez vous.
344
00:25:23,967 --> 00:25:26,857
Je n'ai pas pu garder les bouviers,
sans argent pour les payer.
345
00:25:27,101 --> 00:25:30,233
J'ai essayé de faire tourner le ranch
avec l'aide des noirs,
346
00:25:30,429 --> 00:25:31,702
c'est impossible.
347
00:25:37,702 --> 00:25:39,304
Je n'ai pas pu emprunter un penny,
348
00:25:39,859 --> 00:25:41,725
la sécheresse
a touché les banques aussi.
349
00:25:43,890 --> 00:25:46,397
- As-tu vraiment essayé ?
- Je les essayées, toutes.
350
00:25:48,937 --> 00:25:50,710
Tout ce pour quoi tu as travaillé.
351
00:25:51,273 --> 00:25:52,460
Toute ta vie.
352
00:25:53,570 --> 00:25:55,843
Je ne peux pas
voir tout ça partir en fumée.
353
00:25:58,726 --> 00:26:00,968
Hé, j'ai eu de l'argent.
354
00:26:01,492 --> 00:26:02,765
500 livres.
355
00:26:03,882 --> 00:26:05,350
J'ai vendu 500 têtes.
356
00:26:06,937 --> 00:26:08,749
Qui achèterait du bétail maintenant ?
357
00:26:09,150 --> 00:26:10,266
Mes deux invités.
358
00:26:10,649 --> 00:26:12,312
Ils sont là pour chercher un ranch.
359
00:26:13,780 --> 00:26:16,352
Tu as vendu du bétail
à livrer plus tard ?
360
00:26:17,642 --> 00:26:20,727
Tu sais qu'il ne survivra pas un mois
s'il ne pleut pas.
361
00:26:20,892 --> 00:26:22,579
Comment as-tu pu faire ça ?
362
00:26:25,915 --> 00:26:27,860
Oh, papa, que t'est-il arrivé ?
363
00:26:40,454 --> 00:26:43,094
- Vous avez donné 500 livres à mon père.
- Oui.
364
00:26:43,907 --> 00:26:45,868
Eh bien, je suis désolée, mais...
365
00:26:46,173 --> 00:26:47,719
on ne peut garantir la livraison.
366
00:26:48,392 --> 00:26:51,344
Nous avons entendu
ce que vous avez dit à votre père.
367
00:26:51,625 --> 00:26:54,085
S'il vous plait, utilisez l'argent
comme vous voulez.
368
00:26:54,876 --> 00:26:57,680
Vous êtes très gentil,
mais c'est impossible.
369
00:26:57,946 --> 00:27:00,790
Nous parions sur la pluie,
nous doublerons nos gains.
370
00:27:02,179 --> 00:27:03,835
Mais, vous ne savez pas le risque.
371
00:27:04,070 --> 00:27:06,031
On sait qu'on gagnera en expérience.
372
00:27:07,985 --> 00:27:10,461
Vous jetteriez
votre argent par la fenêtre.
373
00:27:13,110 --> 00:27:14,461
Je suis désolée, je...
374
00:27:15,865 --> 00:27:18,484
vais demander à Kathleen
de préparer vos chambres.
375
00:27:24,243 --> 00:27:26,719
Fini pour la planque et la fortune.
376
00:27:27,094 --> 00:27:28,836
À moins que nous ne changions d’avis
377
00:27:30,102 --> 00:27:31,102
Pas toi.
378
00:27:31,452 --> 00:27:34,296
Je ne veux pas qu'une perte
se transforme en tragédie grecque.
379
00:27:34,376 --> 00:27:36,493
- C'est ta sœur !
- Malheureusement !
380
00:27:37,408 --> 00:27:39,736
Si je ne rentre pas dans l'histoire,
tu vas échouer.
381
00:27:40,760 --> 00:27:42,877
Je ferais bien de m'occuper de papa.
382
00:28:32,359 --> 00:28:34,531
Tiens Mike,
ça va faire du bien à ta tête.
383
00:28:34,590 --> 00:28:35,602
Merci fiston.
384
00:28:35,813 --> 00:28:38,468
N'imagine rien,
c'est juste trop de soleil.
385
00:28:39,275 --> 00:28:40,430
Du soleil liquide, oui.
386
00:28:41,158 --> 00:28:43,048
J'avais du mal à rentrer à la maison.
387
00:28:43,197 --> 00:28:44,485
Oh, j'ai vu pire.
388
00:28:45,564 --> 00:28:48,055
On déraille toujours
quand la pression est trop forte.
389
00:28:48,213 --> 00:28:49,345
Quelle pression ?
390
00:28:50,032 --> 00:28:52,806
Je n’ai encore jamais vu un homme
jurer pour le plaisir
391
00:28:53,492 --> 00:28:55,204
Je divaguais avec la chaleur, hein.
392
00:28:55,508 --> 00:28:57,406
- Pour sûr.
- Qu'est-ce que j'ai dit ?
393
00:28:58,978 --> 00:29:00,205
je ne m'en souviens pas.
394
00:29:02,180 --> 00:29:04,242
Bien, nous allons bientôt partir.
395
00:29:04,523 --> 00:29:07,453
Je croyais que vous resteriez
et que je vous trouve un ranch !
396
00:29:07,922 --> 00:29:10,015
Non Mike,
t'es pas l'homme qu'il nous faut.
397
00:29:10,883 --> 00:29:12,297
Vois comme tu diriges le tien !
398
00:29:12,844 --> 00:29:14,984
En quoi ça gène
ma capacité de jugement ?
399
00:29:15,172 --> 00:29:16,438
C'est la sécheresse qui...
400
00:29:16,461 --> 00:29:18,226
C'est pas la sécheresse qui te ruine.
401
00:29:19,062 --> 00:29:22,249
Ta fille a dit que le bétail pourrait
être sauvé si t'en avais envie.
402
00:29:23,477 --> 00:29:25,430
Donc,
elle ne maintient pas notre accord.
403
00:29:25,663 --> 00:29:27,093
Elle garantie pas la livraison.
404
00:29:27,414 --> 00:29:30,430
Rien de ce qui porte la marque
McGuire ne peut être sauvé !
405
00:29:31,946 --> 00:29:36,273
Ne me dis pas que c'est la volonté
de Dieu si tu restes à ne rien faire !
406
00:29:36,407 --> 00:29:39,749
Écoute, invité ou pas,
je n'accepte pas les insultes.
407
00:29:39,772 --> 00:29:40,811
Je sais que tu es bon.
408
00:29:41,070 --> 00:29:44,672
Toujours à te complaire dans ta fange
sans t'occuper de ceux que tu entraînes.
409
00:29:44,695 --> 00:29:46,469
Qui es-tu pour me juger, petit ?
410
00:29:46,500 --> 00:29:47,828
Et qui peux mieux te juger ?
411
00:29:48,422 --> 00:29:51,836
Mon père m'a donné les mêmes cartes
que celles que tu donnes à ta fille.
412
00:29:52,320 --> 00:29:54,146
Je sais ce que veut dire
être abandonné.
413
00:29:54,264 --> 00:29:55,724
De me débrouiller tout seul.
414
00:29:57,303 --> 00:29:59,240
Ton...Ton père t'a abandonné ?
415
00:29:59,373 --> 00:30:00,623
Je ne veux pas en parler.
416
00:30:00,646 --> 00:30:02,342
Tu as commencé, bon sang, finis !
417
00:30:02,365 --> 00:30:05,771
Je sais ce que ressent ta fille,
je l'ai ressenti toute ma vie.
418
00:30:06,350 --> 00:30:08,357
et si je peux l’aider, je resterai.
419
00:30:09,623 --> 00:30:12,029
Et quand un homme
abandonne son propre...
420
00:30:15,889 --> 00:30:16,889
Attends !
421
00:30:17,287 --> 00:30:18,287
Connor.
422
00:30:19,694 --> 00:30:20,694
Qui es-tu ?
423
00:30:20,990 --> 00:30:22,560
Ça veut dire quoi, qui je suis ?
424
00:30:22,857 --> 00:30:24,747
- Dennis Connor, et alors ?
- Dennis.
425
00:30:25,389 --> 00:30:27,480
- Dennis, tu as dit ?
- Oui, Dennis.
426
00:30:33,348 --> 00:30:34,995
Baker ! McGuinness !
427
00:30:35,620 --> 00:30:38,113
Ford ! Thompson ! Carl !
428
00:30:38,543 --> 00:30:41,511
Marshal ! Randall ! Clark !
429
00:30:42,105 --> 00:30:44,050
Campbell ! Stanley !
430
00:30:44,356 --> 00:30:46,847
Kahn ! Lobby ! Collins
431
00:30:47,238 --> 00:30:48,238
O'Malley !
432
00:30:48,409 --> 00:30:51,479
C'est les seuls que je peux embaucher
jusqu'à l'arrivée de la pluie
433
00:30:53,879 --> 00:30:56,144
Allons, ne faites pas ces têtes la !
434
00:30:56,293 --> 00:30:58,918
Vous aurez du travail,
le temps va changer, les gars.
435
00:30:59,098 --> 00:31:00,785
Donne leur à boire, Walter.
436
00:31:01,019 --> 00:31:02,488
Je vous ai bien entendu ?
437
00:31:02,543 --> 00:31:03,972
Oui, c'est ma tournée.
438
00:31:10,636 --> 00:31:11,963
Tu m'as bien jugé,
439
00:31:12,245 --> 00:31:13,878
maintenant, je reprends le travail.
440
00:31:14,074 --> 00:31:16,816
Sauver tout ce que je peux
pour ceux qui viennent après moi.
441
00:31:25,271 --> 00:31:26,271
Il a changé.
442
00:31:26,724 --> 00:31:28,021
Il a repris ses esprits.
443
00:31:29,115 --> 00:31:30,396
Et c'est grâce à vous.
444
00:31:30,935 --> 00:31:32,677
Je ne vous remercierai jamais assez.
445
00:31:33,724 --> 00:31:35,107
Jamais !
446
00:31:40,178 --> 00:31:41,178
Qu'est-ce qu'il y a ?
447
00:31:41,834 --> 00:31:44,482
On dit que les yeux
sont le miroir de l'âme.
448
00:31:44,976 --> 00:31:48,600
Avec toi plus ton âme est noire
plus tu as l'air angélique.
449
00:31:55,339 --> 00:31:56,588
Hello, Beaglebeak
450
00:31:56,835 --> 00:31:57,847
Miss Arland.
451
00:31:58,185 --> 00:32:00,588
Oh, tu es en mauvaise compagnie Matt.
452
00:32:00,831 --> 00:32:02,510
Et comment va la roseraie ?
453
00:32:02,612 --> 00:32:03,948
As-tu entendu la nouvelle ?
454
00:32:04,128 --> 00:32:05,955
Il est à nouveau au travail.
455
00:32:06,081 --> 00:32:08,010
C’est la huitième merveille du monde.
456
00:32:08,112 --> 00:32:10,651
- Hello, Beaglebeak !
- Hello, Mike !
457
00:32:14,003 --> 00:32:15,003
Hello Len !
458
00:32:15,071 --> 00:32:17,837
Attends-nous à la maison,
on a encore un peu de travail ici.
459
00:32:17,946 --> 00:32:21,040
Je suis heureux de voir qu'il y en a
qui travaillent dans la région.
460
00:32:21,377 --> 00:32:22,377
J'attendrai.
461
00:32:28,837 --> 00:32:31,001
- Un flic !
- Ouais.
462
00:32:31,251 --> 00:32:34,399
Kelly vos gars vont rassembler
les bêtes du côté Est.
463
00:32:35,079 --> 00:32:38,532
Burton, Tu dois déplacer le bétail
des puits de l'enclos Ouest.
464
00:32:38,930 --> 00:32:40,524
Il me les faut dans le Nord.
465
00:32:40,670 --> 00:32:43,326
- Il y aura de l’eau au retour ?
- Tu n'en trouveras pas.
466
00:32:43,569 --> 00:32:46,376
Dans ces conditions,
les bêtes ne tiendront pas 4 jours.
467
00:32:46,584 --> 00:32:48,126
Alors fait le trajet en 3 jours !
468
00:32:48,196 --> 00:32:49,625
On a du fourrage pour un mois,
469
00:32:49,648 --> 00:32:51,149
s'il pleut avant la fin du mois,
470
00:32:51,172 --> 00:32:53,135
On en aura assez
pour refaire un troupeau.
471
00:32:53,166 --> 00:32:55,204
- Si il pleut !
- Il pleuvra.
472
00:32:55,370 --> 00:32:57,112
Si Dieu le veut,
il pleuvra ce mois-ci
473
00:32:57,948 --> 00:33:00,112
Allez au dépôt
prendre ce qu'il vous faut.
474
00:33:00,250 --> 00:33:02,242
Oh père, Len voudrait te voir.
475
00:33:02,321 --> 00:33:04,422
Ah, ma chérie, dis-lui
que j'ai du travail.
476
00:33:04,477 --> 00:33:05,477
D'accord.
477
00:33:11,508 --> 00:33:14,054
- Je vois que vous êtes occupée.
- On se voit plus tard.
478
00:33:15,305 --> 00:33:16,305
Hello Matt !
479
00:33:17,071 --> 00:33:18,914
Père est occupé, Len, je peux t'aider ?
480
00:33:19,048 --> 00:33:20,063
Tu feras l'affaire.
481
00:33:22,000 --> 00:33:23,992
- Allons dans le bureau de père.
- D'accord.
482
00:33:29,977 --> 00:33:30,977
Fuyons !
483
00:33:31,741 --> 00:33:32,952
Et éveiller les soupçons !
484
00:33:33,075 --> 00:33:34,344
Il se renseigne sur nous.
485
00:33:34,422 --> 00:33:36,288
Peut-être, mais nous n’irions pas loin.
486
00:33:36,735 --> 00:33:39,235
D'accord, pas avec
un pisteur sur nos talons
487
00:33:40,203 --> 00:33:42,602
Ces diables peuvent pister
une fourmi sur une pierre.
488
00:33:42,751 --> 00:33:45,375
On doit faire face.
Prendre le risque.
489
00:33:52,019 --> 00:33:54,355
Eh bien, Matt, qu'as-tu fait ?
490
00:33:54,542 --> 00:33:56,457
Je l'ai pris,
il tuait une de vos bêtes.
491
00:33:56,480 --> 00:33:58,167
Je voulais à manger
pour les miens.
492
00:33:58,190 --> 00:33:59,566
Tu es un voleur et un menteur
493
00:34:00,004 --> 00:34:02,355
Il dit que vous le ferez travailler
pour la payer.
494
00:34:02,378 --> 00:34:05,708
La loi dit-elle que mes jeunes
frères et sœurs doivent mourir de faim.
495
00:34:06,120 --> 00:34:07,833
Cette vache était presque morte.
496
00:34:07,856 --> 00:34:09,878
Les corbeaux
l’auraient mangée avant demain,
497
00:34:10,692 --> 00:34:13,458
la loi, est du côté des corbeaux.
498
00:34:13,747 --> 00:34:15,864
Ça suffit,
je vais l'enfermer.
499
00:34:16,068 --> 00:34:17,268
Non, non, Len !
500
00:34:18,467 --> 00:34:21,636
J'avais bien dit qu'il pourrait
travailler pour rembourser.
501
00:34:21,967 --> 00:34:24,818
En fait,
il va commencer maintenant
502
00:34:28,037 --> 00:34:29,130
Vous me laissez partir ?
503
00:34:30,396 --> 00:34:31,864
Et me donnez un emploi ?
504
00:34:32,325 --> 00:34:35,255
Vous allez venir pour le rassemblement,
dans notre équipe.
505
00:34:42,818 --> 00:34:45,286
Messieurs,
je vous présente le soldat Léonard.
506
00:34:45,700 --> 00:34:47,903
J’étais fiancée avec lui
quand j’avais six ans.
507
00:34:48,068 --> 00:34:49,849
Et je suis amoureux d’elle depuis.
508
00:34:50,318 --> 00:34:51,958
- Gamble.
- Enchanté.
509
00:34:52,474 --> 00:34:54,771
- Oh, ici c'est M...
- Dennis Connor.
510
00:34:55,045 --> 00:34:56,165
Hello Dennis !
511
00:34:56,215 --> 00:34:58,583
j'ai toujours voulu rencontrer
un vrai flic du Bush.
512
00:34:59,091 --> 00:35:00,974
- Je vous apporte une allumette.
- Merci.
513
00:35:01,021 --> 00:35:02,046
Dites-moi,
514
00:35:02,068 --> 00:35:05,724
est-il vrai que vous pouvez
suivre un homme à l'odeur du tabac ?
515
00:35:06,490 --> 00:35:07,490
C'est facile.
516
00:35:08,099 --> 00:35:11,693
Mon pisteur peut suivre un homme
par son ombre laissée sur un rocher.
517
00:35:12,295 --> 00:35:13,818
Une semaine après son passage.
518
00:35:16,687 --> 00:35:20,411
Vous devriez abandonner le concours
des histoires avec Len
519
00:35:20,546 --> 00:35:21,897
Il est né dans le Bush.
520
00:35:22,835 --> 00:35:24,585
Vous déjeunez avec nous M. Leonard ?
521
00:35:24,709 --> 00:35:26,655
- Mets une assiette, Kathleen.
- Inutile.
522
00:35:26,897 --> 00:35:29,272
- Je dois faire ma tournée.
- Quel dommage.
523
00:35:29,491 --> 00:35:32,311
J’aurais voulu entendre parler
des criminels que vous traquez
524
00:35:32,358 --> 00:35:33,874
Je suis attiré par les pendus.
525
00:35:33,897 --> 00:35:35,819
J'essaierai de vous
faire plaisir bientôt.
526
00:35:36,367 --> 00:35:37,648
Qu'avez-vous dit comme nom ?
527
00:35:37,812 --> 00:35:40,062
Gamble !
John W. Gamble.
528
00:35:42,210 --> 00:35:43,272
Eh bien, au revoir.
529
00:35:44,703 --> 00:35:46,147
Ne me raccompagne pas Dell.
530
00:35:46,202 --> 00:35:48,225
- Prépare-toi pour le déjeuner.
- Au revoir.
531
00:35:48,437 --> 00:35:49,537
Je ne serai pas longue.
532
00:35:56,287 --> 00:35:58,512
On lui a dit ton nom,
pourquoi il le redemande ?
533
00:35:58,590 --> 00:35:59,950
Une astuce de flic.
534
00:35:59,996 --> 00:36:01,645
Te faire croire qu'il t'a vu avant.
535
00:36:01,732 --> 00:36:03,544
- Si ça correspond...
- C'est le cas ?
536
00:36:04,013 --> 00:36:06,762
Je t’ai dit
que j’avais beaucoup voyagé.
537
00:36:09,130 --> 00:36:10,130
Matt !
538
00:36:16,091 --> 00:36:18,497
Eh bien tu t'en es bien sorti
grâce à Mlle Mc Guire
539
00:36:19,208 --> 00:36:21,911
Fait bon usage de ta chance
et tout ira bien.
540
00:36:24,333 --> 00:36:25,333
Jack !
541
00:36:28,878 --> 00:36:30,815
- C'est qui ?
- Il l'a amené ici.
542
00:36:31,510 --> 00:36:33,080
Je devine ce qu'il lui dit.
543
00:36:33,479 --> 00:36:35,916
Il est trop loin pour entendre
et je déteste deviner.
544
00:36:37,432 --> 00:36:38,940
Une fois traversé le ruisseau,
545
00:36:39,089 --> 00:36:40,854
on se sépare en trois équipes.
546
00:36:41,628 --> 00:36:43,166
Chaque équipe se répartira
547
00:36:43,276 --> 00:36:45,510
pour rassembler toutes les bêtes
aptes à voyager
548
00:36:45,690 --> 00:36:46,690
et les regrouper.
549
00:36:47,081 --> 00:36:49,315
Kelly, pars avec les chevaux de bât.
550
00:36:49,424 --> 00:36:50,533
En route, les gars.
551
00:36:57,155 --> 00:36:58,155
Allez, en route !
552
00:37:17,520 --> 00:37:21,012
Je t’ai dit pas de supposition sur lui,
aucune supposition, c’est un flic.
553
00:37:22,317 --> 00:37:24,207
Je sais que ça t'échappe facilement,
554
00:37:24,981 --> 00:37:26,145
mais plus de meurtres !
555
00:37:26,559 --> 00:37:28,316
Tu veux redorer l'arbre généalogique.
556
00:37:28,426 --> 00:37:31,270
Plus tôt le vieux te proclame son fils,
mieux c'est pour nous.
557
00:37:31,942 --> 00:37:34,340
Je m'en occupe, tu verras.
558
00:37:34,825 --> 00:37:35,825
C'est parti !
559
00:38:09,667 --> 00:38:11,713
Dennis, tu as dit
que ton père était parti.
560
00:38:12,745 --> 00:38:14,088
Te souviens-tu de lui ?
561
00:38:14,447 --> 00:38:15,674
Je ne veux pas en parler.
562
00:38:16,831 --> 00:38:17,831
Jalouse ?
563
00:38:18,838 --> 00:38:20,900
Jalouse !
Je ne comprends pas.
564
00:38:21,096 --> 00:38:23,377
Eh bien Dennis accapare
l'attention paternelle.
565
00:38:23,939 --> 00:38:25,033
Des âmes sœurs.
566
00:38:25,604 --> 00:38:27,018
J’avais un frère de ce nom.
567
00:38:28,079 --> 00:38:29,103
Je suis désolé.
568
00:38:29,315 --> 00:38:30,494
Oh non, c'est pas ça,
569
00:38:30,517 --> 00:38:32,243
on ne sait pas ce qui lui est arrivé.
570
00:38:32,892 --> 00:38:36,432
Comme un dingo déserteur,
il m'a abandonné quand j'étais petit.
571
00:38:36,838 --> 00:38:39,505
- Et après ?
- Je me suis enfui.
572
00:38:40,487 --> 00:38:42,119
Si jamais je le trouve.
573
00:38:56,056 --> 00:38:59,774
C'est le moment d'envoyer Matt devant.
Et si on campait au km 14 ?
574
00:39:02,213 --> 00:39:05,034
Matt, nous allons camper au km14.
Va tout droit.
575
00:39:05,057 --> 00:39:06,057
Bien.
576
00:39:33,024 --> 00:39:35,555
Heureusement que je te retrouve,
j'ai perdu les autres.
577
00:39:36,110 --> 00:39:37,368
- Tu veux boire ?
- Merci.
578
00:40:51,623 --> 00:40:52,693
Qu'est-il arrivé ?
579
00:40:53,044 --> 00:40:54,067
Morsure de serpent.
580
00:41:03,291 --> 00:41:05,158
C'est quoi ces marques sur sa cheville
581
00:41:05,722 --> 00:41:06,842
Je ne sais pas
582
00:41:07,511 --> 00:41:08,511
Réponds-moi ?
583
00:41:10,237 --> 00:41:11,237
Marques d'entraves.
584
00:41:11,643 --> 00:41:12,643
Je préfère ça.
585
00:41:13,384 --> 00:41:14,384
Continue.
586
00:41:18,528 --> 00:41:20,574
On croyait que tu travaillais
pour le soldat.
587
00:41:20,597 --> 00:41:22,356
- Non.
- Vous êtes venus ensemble.
588
00:41:22,396 --> 00:41:24,708
Je ne suis pas venu, il m'avait arrêté.
589
00:41:26,302 --> 00:41:27,911
Mlle McGuire m'a donné une chance.
590
00:41:28,294 --> 00:41:30,809
Je travaille pour rembourser
la vache que j'ai volée.
591
00:41:31,848 --> 00:41:34,255
Il te tuerait s'il savait
que tu as vu cette marque.
592
00:41:36,128 --> 00:41:38,512
Alors, tu sais comme
c'est facile d'avoir des ennuis
593
00:41:39,182 --> 00:41:40,379
Laisse-lui une chance.
594
00:41:42,340 --> 00:41:43,777
Vous inquiétez pas pour moi.
595
00:41:44,372 --> 00:41:46,692
C'"est bien,
prends mon cheval et le sien.
596
00:41:46,802 --> 00:41:47,802
Je vais le panser.
597
00:43:22,625 --> 00:43:24,437
On s'arrête maintenant pour une pause.
598
00:43:24,548 --> 00:43:26,930
Rassemblez les bêtes
puis occupez-vous de M. Gamble.
599
00:43:44,446 --> 00:43:46,360
- Je vais laisser celles-là !
- Pourquoi ?
600
00:43:46,680 --> 00:43:47,797
Elles sont fichues.
601
00:43:47,930 --> 00:43:49,679
Dans 1,5km elles seront mortes.
602
00:43:49,804 --> 00:43:52,116
Comment vous savez ?
Elles se ressemblent toutes.
603
00:43:52,188 --> 00:43:55,188
Celle-là par ses oreilles,
tu vois comment elles sont couchées ?
604
00:43:56,243 --> 00:43:57,899
Celle-là qui traîne sur ses pattes,
605
00:43:58,204 --> 00:44:00,188
quand elles font ça, laisse tomber.
606
00:44:01,312 --> 00:44:03,038
Celle-là a le ventre plein de boue.
607
00:44:04,164 --> 00:44:07,179
C'est là que la sécheresse,
l'été et la mort ont réussi.
608
00:44:07,672 --> 00:44:09,140
Oh ce n’est pas toujours ainsi.
609
00:44:09,789 --> 00:44:12,812
Un peu de pluie et la terre donne
plus qu'elle ne prend.
610
00:47:18,201 --> 00:47:19,201
Mike !
611
00:47:19,396 --> 00:47:21,951
Laissons-les se reposer
avant qu’elles tombent toutes.
612
00:47:22,100 --> 00:47:23,105
Pas encore mon gars.
613
00:47:23,339 --> 00:47:26,529
À 10 heures, la chaleur est forte,
jusqu'à 16h.
614
00:47:26,710 --> 00:47:29,576
Il faut continuer à avancer pour
les amener à l'eau à temps.
615
00:48:13,204 --> 00:48:14,204
Regarde là-bas.
616
00:48:28,099 --> 00:48:29,958
- On en a perdu combien ?
- 40.
617
00:48:31,591 --> 00:48:33,356
Et la matinée vient juste de finir.
618
00:48:33,927 --> 00:48:37,497
Eh bien espérons et prions
que Kelly et Burton n'ont pas eu pire.
619
00:50:05,707 --> 00:50:07,527
C'est le sauve-qui-peut, attention !
620
00:50:09,285 --> 00:50:11,457
- Arrêtez-les !
- Fouettez-les !
621
00:50:12,925 --> 00:50:14,823
Leur course les mène à la mort.
622
00:50:32,199 --> 00:50:34,465
On les conduit vers le feu,
ça les arrêtera.
623
00:54:40,772 --> 00:54:41,772
C'est vous !
624
00:54:45,131 --> 00:54:46,201
Comment tu te sens ?
625
00:54:46,350 --> 00:54:48,115
Ça irait mieux avec un verre.
626
00:54:53,958 --> 00:54:55,552
Je croyais que vous aviez renoncé.
627
00:54:56,280 --> 00:54:57,280
Oui.
628
00:54:58,514 --> 00:55:01,342
C’est contre la morsure des serpents,
maintenant.
629
00:55:10,498 --> 00:55:13,967
Ah ce serait une bénédiction
si j'avais deux enfants comme ça.
630
00:55:14,766 --> 00:55:17,240
Une nuit de lune
et une romance, c'est la vie.
631
00:55:24,545 --> 00:55:25,545
Merci.
632
00:55:27,764 --> 00:55:28,764
Dormez bien.
633
00:55:51,366 --> 00:55:52,566
Oh, écoutez-les
634
00:55:53,076 --> 00:55:54,583
Comment pouvez-vous supporter ça.
635
00:55:55,599 --> 00:55:56,904
On s'habitue aux Dingos.
636
00:55:56,927 --> 00:55:58,732
Oh, ce n'est pas seulement les Dingos.
637
00:55:59,022 --> 00:56:01,412
Je veux dire cette solitude,
cet isolement.
638
00:56:02,459 --> 00:56:03,943
Ce grand vide terrible.
639
00:56:05,202 --> 00:56:07,053
Je ne me suis jamais senti seule ici.
640
00:56:07,217 --> 00:56:08,217
Jamais ?
641
00:56:09,209 --> 00:56:10,209
Eh bien...
642
00:56:10,764 --> 00:56:12,271
on peut se sentir seul partout,
643
00:56:12,294 --> 00:56:14,098
on ne se sent pas seul à cause du lieu.
644
00:56:14,459 --> 00:56:16,712
Je n'ai pas ma place ici,
ça ne changera pas.
645
00:56:18,126 --> 00:56:20,070
Savez-vous où est votre place ?
646
00:56:20,580 --> 00:56:21,696
Là où il y a de la vie.
647
00:56:22,681 --> 00:56:25,220
N'importe quelle rue de Londres
ou boulevard de Paris.
648
00:56:26,478 --> 00:56:28,243
Alors pourquoi êtes-vous venu ici ?
649
00:56:28,447 --> 00:56:30,321
M'enrichir pour repartir.
650
00:56:30,689 --> 00:56:32,056
D'autres ont déjà cru ça.
651
00:56:32,149 --> 00:56:34,219
Comme eux vous serez piégé
par votre cupidité.
652
00:56:34,274 --> 00:56:35,610
Vous n'en aurez jamais assez.
653
00:56:35,775 --> 00:56:37,032
Ou, vous vous enrichirez,
654
00:56:37,118 --> 00:56:39,227
et resterez une année
pour l'être encore plus.
655
00:56:39,250 --> 00:56:41,751
Puis une sécheresse, un feu
une inondation, vous ruine
656
00:56:41,774 --> 00:56:43,688
et vous recommencerez tout à nouveau.
657
00:56:43,759 --> 00:56:45,735
L'histoire des damnés Australiens.
658
00:56:47,720 --> 00:56:51,665
Des hommes brisés dont le cœur
est en Angleterre ou sur le continent
659
00:56:51,931 --> 00:56:53,618
et dont
les pieds sont coincés ici.
660
00:57:01,618 --> 00:57:03,501
C’est un grand avenir
que vous prédisez
661
00:57:06,408 --> 00:57:07,938
Il peut être magnifique,
662
00:57:08,462 --> 00:57:10,704
mais seulement si vous oubliez
votre autre monde
663
00:57:11,064 --> 00:57:12,064
et donnez à celui-ci
664
00:57:13,079 --> 00:57:15,258
l’amour dont il a besoin et qu’il veut.
665
00:57:19,994 --> 00:57:20,994
Dell !
666
00:57:24,376 --> 00:57:25,376
Bonne nuit.
667
00:57:26,626 --> 00:57:28,306
Bonne nuit, Mlle McGuire.
668
00:57:32,048 --> 00:57:33,048
Dell.
669
00:57:34,306 --> 00:57:37,188
- Bonne nuit, Dell.
- Bonne nuit, Dennis.
670
00:57:48,850 --> 00:57:49,850
Père !
671
00:57:50,451 --> 00:57:52,255
J'ai quelque chose à te dire.
672
00:57:52,410 --> 00:57:54,006
Non, ça ne pouvait pas attendre.
673
00:57:54,100 --> 00:57:55,467
Tu t'es remis à boire !
674
00:57:55,967 --> 00:57:57,451
Et je pensais que c'était fini
675
00:57:58,327 --> 00:57:59,327
Pourquoi ?
676
00:58:00,303 --> 00:58:02,389
Pourquoi ?
Qu'est-ce qui te fait recommencer ?
677
00:58:02,827 --> 00:58:05,592
je ne supporte pas l'idée d'avoir
fait du mal à mon enfant.
678
00:58:05,827 --> 00:58:07,608
Du mal, quel mal ?
679
00:58:08,389 --> 00:58:10,248
J’ai ramené deux étrangers à la maison.
680
00:58:10,583 --> 00:58:12,686
J’ai menti quand
j’ai dit que c'était mes amis
681
00:58:12,944 --> 00:58:14,592
Mais ce sont tes amis.
682
00:58:14,835 --> 00:58:16,365
Ils ont fait beaucoup pour toi.
683
00:58:16,647 --> 00:58:19,037
C’est vrai mais
c’est toi qui m’inquiètes.
684
00:58:19,327 --> 00:58:21,115
Tu ne sais rien d'eux, qui il est.
685
00:58:23,760 --> 00:58:26,201
Alors, c'est ça !
Tu m'as vue avec Dennis.
686
00:58:26,788 --> 00:58:28,131
Oh, père.
687
00:58:30,006 --> 00:58:33,006
Crois-tu que je puisse aimer quelqu'un
avant de bien le connaître ?
688
00:58:33,436 --> 00:58:36,100
Son cœur n'est pas là
ou le mien est ou le tien.
689
00:58:36,436 --> 00:58:37,811
Et il déteste cet endroit.
690
00:58:38,749 --> 00:58:39,749
Oh, chérie.
691
00:58:40,936 --> 00:58:43,545
Si seulement je pouvais dire
ce que j’ai dans le cœur.
692
00:58:43,725 --> 00:58:46,006
Pas besoin, je sais.
693
00:59:38,478 --> 00:59:39,768
Pourquoi elles s'arrêtent ?
694
00:59:40,049 --> 00:59:42,174
Seule une chose
peut les empêcher de boire.
695
01:00:32,419 --> 01:00:33,997
Leurs points d'eau sont à sec.
696
01:00:35,505 --> 01:00:37,825
Ils n'ont pas bu une goutte d'eau
depuis des jours.
697
01:00:41,271 --> 01:00:43,731
Il promet de faire pleuvoir
s'ils peuvent boire.
698
01:00:43,856 --> 01:00:45,403
Père, tu dois les laisser boire.
699
01:00:45,411 --> 01:00:47,512
Pas cette eau,
ils attendront qu'il pleuve
700
01:00:47,802 --> 01:00:49,848
Comment peuvent faire ces pauvres gens ?
701
01:02:06,213 --> 01:02:09,665
Des anciens ici attestent
qu'une telle collaboration,
702
01:02:09,736 --> 01:02:11,134
peut faire pleuvoir.
703
01:02:11,205 --> 01:02:12,205
Vous l'avez déjà vu ?
704
01:02:12,634 --> 01:02:14,689
Non mais je ne dis pas
que c'est impossible.
705
01:02:15,103 --> 01:02:17,118
On ne sait jamais avec les aborigènes.
706
01:02:17,384 --> 01:02:20,197
j’en ai vu un pointer un os sur un
homme et souhaiter sa mort.
707
01:02:20,234 --> 01:02:21,858
et il l'était quelques jours après.
708
01:02:22,092 --> 01:02:24,444
J'appellerai ça magie ou sorcellerie,
709
01:02:24,664 --> 01:02:27,749
mais beaucoup d'eux savent des choses
qu'aucun blanc ne saura jamais
710
01:02:31,210 --> 01:02:33,077
Son ami aussi est sympa,
même s'il est...
711
01:02:33,140 --> 01:02:34,327
Même s'il est ?
712
01:02:36,242 --> 01:02:37,242
Je...
713
01:02:38,117 --> 01:02:39,249
je ne peux pas te dire.
714
01:02:39,875 --> 01:02:40,875
C'est bien toi !
715
01:02:41,240 --> 01:02:43,564
Jamais d'info
pour la pauvre esclave qui cuisine.
716
01:02:43,665 --> 01:02:45,444
Juste bonne à te remplir l'estomac.
717
01:02:45,467 --> 01:02:47,867
Qui ne sait rien
de ce qui se passe autour d'elle.
718
01:02:47,890 --> 01:02:49,944
Oh, elle ne veut rien savoir, bien sûr.
719
01:02:50,101 --> 01:02:52,694
Mais une langue bavarde
est une aide pour le diable.
720
01:02:53,171 --> 01:02:54,171
Peux-tu...
721
01:02:54,921 --> 01:02:55,968
garder un secret ?
722
01:02:55,991 --> 01:02:58,280
Si tu le dis pas,
tu vas voir le dos de ma main.
723
01:02:58,843 --> 01:02:59,843
Bien.
724
01:03:00,406 --> 01:03:02,280
M.Gamble à été mordu par un serpent.
725
01:03:02,398 --> 01:03:04,741
Quand j’ai enlevé sa botte
et fendu son pantalon...
726
01:03:04,882 --> 01:03:05,922
Hello, Matt !
727
01:03:07,101 --> 01:03:09,202
J'étais sûre que ce serait vous.
728
01:03:09,312 --> 01:03:11,374
Oui, chérie,
puis-je avoir une tasse de thé ?
729
01:03:20,992 --> 01:03:22,233
Maintenant regardez ça.
730
01:03:22,492 --> 01:03:25,265
Chaque groupe représente un
des créatures dont ils vivent.
731
01:03:25,875 --> 01:03:26,875
Le sifflet buffle.
732
01:03:27,296 --> 01:03:29,280
Leur son fait fuir leurs femmes.
733
01:03:29,390 --> 01:03:32,351
Il est interdit à une aborigène
d'assister à tous ces rituels.
734
01:03:33,328 --> 01:03:34,328
C'est l'iguane.
735
01:03:34,632 --> 01:03:37,452
Un lézard, gourmandise du Bush.
736
01:03:53,137 --> 01:03:54,871
Voici le Cacatoès.
737
01:04:22,347 --> 01:04:23,637
Tu ne t'assieds pas, Len ?
738
01:04:23,944 --> 01:04:25,777
Merci Dell, je ne reste pas longtemps.
739
01:04:26,168 --> 01:04:28,691
Alors, M Leonard, quoi de neuf
dans le monde du crime ?
740
01:04:28,723 --> 01:04:29,723
Ma cellule est vide.
741
01:04:29,848 --> 01:04:31,332
Vous devez vous sentir seul.
742
01:04:31,355 --> 01:04:32,549
Ça ne me dérange pas.
743
01:04:33,098 --> 01:04:34,098
Regardez !
744
01:04:34,801 --> 01:04:35,848
Regardez le ciel !
745
01:04:36,496 --> 01:04:37,776
C'est la pluie ?
746
01:04:38,348 --> 01:04:39,348
Des nuages de pluie.
747
01:04:40,442 --> 01:04:41,802
Est-ce possible ?
748
01:04:42,433 --> 01:04:44,136
Ils peuvent vraiment faire pleuvoir.
749
01:04:44,629 --> 01:04:45,629
La pluie.
750
01:04:45,848 --> 01:04:46,950
C'est à peine croyable.
751
01:04:47,668 --> 01:04:49,066
Ils m'ont convaincu.
752
01:04:49,191 --> 01:04:50,965
C'est un long voyage sous la pluie.
753
01:04:52,489 --> 01:04:53,887
Au revoir tout le monde.
754
01:05:16,831 --> 01:05:19,096
Voilà ce que ça donne d'essayer ça !
755
01:05:19,119 --> 01:05:21,579
Ils prient pour la pluie,
on a une tempête de poussière
756
01:05:21,714 --> 01:05:24,128
C’est le diable lui-même
qui répond à leurs prières.
757
01:05:25,582 --> 01:05:26,941
Regardez ce ragoût !
758
01:05:28,973 --> 01:05:30,527
Bon pour un chameau maintenant !
759
01:05:35,120 --> 01:05:37,613
- Mlle, je dois parler à votre père.
- Dans la maison.
760
01:05:38,723 --> 01:05:40,754
- Qu'y a-t-il ?
- C'est l'éolienne.
761
01:05:47,199 --> 01:05:49,113
M.McGuire
le câble de l'éolienne est brisé
762
01:05:49,340 --> 01:05:51,644
Il faut le réparer ou
le vent va tout casser.
763
01:05:51,744 --> 01:05:52,907
Notre seule source d'eau.
764
01:05:52,930 --> 01:05:55,433
- Ça vaut la peine de le réparer.
- Dans ce brouillard ?
765
01:05:55,456 --> 01:05:56,551
Père tu dois lui parler.
766
01:05:56,700 --> 01:05:59,012
- Je m'en occupe.
- Je viens avec le Buggy.
767
01:06:26,692 --> 01:06:27,692
Merci.
768
01:06:28,848 --> 01:06:30,715
Voilà notre chance d'avoir du concret.
769
01:06:30,763 --> 01:06:33,185
Cette éolienne est cruciale pour eux,
sauvons-la.
770
01:06:34,538 --> 01:06:36,709
Ce que tu veux dire,
c'est que je dois le faire.
771
01:06:37,186 --> 01:06:39,311
Elle est détruite,
notre planque est finie.
772
01:06:39,334 --> 01:06:40,983
C'est ton avenir autant que le leur.
773
01:06:42,235 --> 01:06:44,162
Moyen pratique
pour se débarrasser de moi.
774
01:06:46,501 --> 01:06:47,783
Instinct de survie.
775
01:06:48,447 --> 01:06:50,915
Tu me fais ressentir
le même instinct.
776
01:06:51,462 --> 01:06:54,094
Je donnerais volontiers ma vie
pour me débarrasser de toi.
777
01:06:54,806 --> 01:06:55,806
C'est juste.
778
01:07:02,681 --> 01:07:03,681
Quel côté !
779
01:07:05,439 --> 01:07:08,251
Pour un pari de cette taille,
j'aimerai que ce soit ma pièce.
780
01:07:11,127 --> 01:07:12,127
Face.
781
01:07:20,111 --> 01:07:21,111
C'est la vie !
782
01:07:25,415 --> 01:07:27,025
Souviens-toi de ça sur moi, gamin.
783
01:07:27,509 --> 01:07:28,900
Une chose pour moi est sacrée.
784
01:07:29,447 --> 01:07:30,447
Un jeu de hasard.
785
01:07:33,416 --> 01:07:35,650
Après tout, j’ai payé pour voir ta main.
786
01:08:15,579 --> 01:08:18,078
Tu ne peux demander
à personne de retourner là-haut.
787
01:08:18,383 --> 01:08:19,766
C’est la fin à coup sûr
788
01:08:30,184 --> 01:08:32,441
Quelqu’un me dit
comment essayer de la réparer ?
789
01:10:46,409 --> 01:10:48,940
Ta conscience te détruira.
790
01:10:49,565 --> 01:10:52,057
Les gars t'ont dit comment arranger ça ?
791
01:10:53,308 --> 01:10:54,988
Attache cette chaine.
792
01:10:55,784 --> 01:10:56,784
Utilise la corde.
793
01:11:18,272 --> 01:11:19,826
Fais descendre la corde,
794
01:11:20,139 --> 01:11:21,935
n’attends pas pour arrêter la roue.
795
01:11:39,855 --> 01:11:40,855
Vous allez bien ?
796
01:12:12,622 --> 01:12:13,622
Reine de cœur.
797
01:12:14,036 --> 01:12:16,473
Ça fait 2 fois aujourd'hui
que je la tire !
798
01:12:18,082 --> 01:12:19,801
T'as pas besoin d'écouter aux portes.
799
01:12:20,044 --> 01:12:21,507
Tu crois que McGuire n'a pas vu
800
01:12:21,538 --> 01:12:23,834
la pure et noble lumière d'amour
dans tes yeux
801
01:12:23,960 --> 01:12:25,952
quand tu as pris
cette fille dans tes bras.
802
01:12:27,320 --> 01:12:28,851
Que penses-tu qu'il lui dise?
803
01:12:29,140 --> 01:12:31,124
Épouse-le et vie heureuse
pour toujours.
804
01:12:32,383 --> 01:12:34,242
Il lui dit qu'elle est ta sœur.
805
01:12:37,055 --> 01:12:39,429
Que vas-tu faire à ce sujet ?
Ne me dis pas !
806
01:12:40,234 --> 01:12:42,757
Chaque fois que je fais affaire
avec un partenaire,
807
01:12:42,820 --> 01:12:45,117
tôt ou tard
il a un problème de conscience.
808
01:12:48,461 --> 01:12:49,461
Vas-y.
809
01:12:51,867 --> 01:12:56,281
Vas-y, j’en ai marre de te regarder
lutter contre ta petite âme pieuse.
810
01:12:56,561 --> 01:12:57,897
C'est impossible !
811
01:13:11,718 --> 01:13:14,492
Je ne suis pas ton frère
et je ne suis pas votre fils.
812
01:13:16,687 --> 01:13:18,460
J'ai dit que je ne suis pas ton frère.
813
01:13:18,617 --> 01:13:19,859
Vous n'êtes pas mon frère.
814
01:13:20,687 --> 01:13:21,992
Oh papa !
815
01:13:25,765 --> 01:13:26,765
non, Dennis,
816
01:13:27,844 --> 01:13:29,702
mentir n'améliorera rien.
817
01:13:30,851 --> 01:13:32,421
Je savais que c’était mon fils.
818
01:13:32,570 --> 01:13:33,952
Le jour où il est venu ici.
819
01:13:34,465 --> 01:13:35,628
J'aurais dû te le dire.
820
01:13:38,957 --> 01:13:39,957
Qu'est-ce que tu dis ?
821
01:13:42,066 --> 01:13:43,066
Est-ce vrai ?
822
01:13:43,730 --> 01:13:45,941
- Qui êtes-vous ?
- Mon nom est Richard Connors.
823
01:13:46,550 --> 01:13:49,745
Entre autres, je suis recherché
pour le meurtre de ce joueur à Sidney.
824
01:13:51,222 --> 01:13:53,214
Chaque mot que tu as dit
m’a fait croire...
825
01:13:53,237 --> 01:13:54,908
Un homme croit ce qu’il veut croire.
826
01:13:56,722 --> 01:13:59,027
Que ton âme de menteur soit maudite.
827
01:13:59,363 --> 01:14:01,878
Si c’est la vérité que tu me dis,
je te tuerai.
828
01:14:01,901 --> 01:14:03,160
Oui, tu le tueras
829
01:14:03,331 --> 01:14:05,136
Mais pas à cause de ce qu’il m’a fait.
830
01:14:05,207 --> 01:14:06,965
Même maintenant tu ne penses qu’à toi.
831
01:14:07,050 --> 01:14:09,465
Qu'est-ce que ça peut faire
qu'il n'est pas ton fils ?
832
01:14:09,488 --> 01:14:12,769
et que le fantôme que tu croyais parti
va de nouveau de tourmenter.
833
01:14:13,153 --> 01:14:14,621
Ne pointe pas ton arme sur lui.
834
01:14:14,754 --> 01:14:17,160
Sa duperie
n'est pas pire que la tienne.
835
01:14:44,834 --> 01:14:46,034
Au revoir Mike.
836
01:15:01,264 --> 01:15:04,857
Je suis sûr que tu seras plus léger
sans ce poids sur ta poitrine.
837
01:15:25,457 --> 01:15:26,457
Hé !
838
01:15:28,683 --> 01:15:30,370
Arrêtez, au nom de la loi.
839
01:15:30,597 --> 01:15:33,073
Vous êtes en état d'arrestation
pour vol à main armée.
840
01:18:15,429 --> 01:18:16,429
J'ai demandé...
841
01:18:17,554 --> 01:18:18,554
à vous revoir...
842
01:18:21,460 --> 01:18:22,460
avant...
843
01:18:45,179 --> 01:18:46,179
Pardon.
844
01:18:46,983 --> 01:18:49,428
C'est juste,
je ne peux pas vous en vouloir.
845
01:18:51,179 --> 01:18:52,179
Dell.
846
01:18:52,803 --> 01:18:54,451
Je peux vous dire quelque chose ?
847
01:18:56,460 --> 01:18:58,835
N'ayez crainte,
je ne vais pas chercher d'excuses.
848
01:19:00,695 --> 01:19:02,108
C'était une sale affaire.
849
01:19:02,937 --> 01:19:04,960
Pourrie du début à la fin.
850
01:19:05,648 --> 01:19:07,772
Je ne dis pas ne pas savoir
ce que je faisais.
851
01:19:10,220 --> 01:19:11,810
Pour ce que ça vaut.
852
01:19:13,101 --> 01:19:14,452
Vous n'en faisiez pas partie.
853
01:19:16,327 --> 01:19:17,327
Il faut me croire.
854
01:19:18,413 --> 01:19:19,921
Le reste n'était que mascarade.
855
01:19:21,326 --> 01:19:22,810
Mais en ce qui vous concerne,
856
01:19:24,374 --> 01:19:25,374
c'était vrai.
857
01:19:26,280 --> 01:19:29,405
- Arrête Dennis, Arrête !
- C'est la vérité, je le jure.
858
01:19:31,225 --> 01:19:33,146
Si c'était pas ça, je ne serais pas ici.
859
01:19:40,827 --> 01:19:43,513
Len est allé chercher le docteur,
Tu es gravement blessé.
860
01:19:43,952 --> 01:19:44,952
Pas de chance.
861
01:19:46,064 --> 01:19:47,303
Je vivrai jusqu'au procès.
862
01:19:48,631 --> 01:19:50,037
Qu'est-ce qui va lui arriver ?
863
01:19:50,327 --> 01:19:51,327
Il l'a dit.
864
01:19:51,631 --> 01:19:54,069
Vous serez jugé.
Pas de doute là-dessus.
865
01:19:54,780 --> 01:19:57,733
Mais vous avez sauvé la vie d’un agent
et il ne l’oubliera pas
866
01:19:57,874 --> 01:20:00,288
Il sera à vos côtés
et il le dira aussi au juge.
867
01:20:01,342 --> 01:20:02,857
Vous avez une chance mon gars.
868
01:20:03,851 --> 01:20:04,851
Merci Mike.
869
01:20:05,671 --> 01:20:08,085
- Vous n’aviez pas besoin de dire ça.
- Ah c’est bon.
870
01:20:09,155 --> 01:20:10,155
Dennis.
871
01:20:46,398 --> 01:20:49,101
Adaptation J.Y. et Danielle.
16/04/2022
65963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.