All language subtitles for Jujutsu Kaisen 2nd Season - 10 [720p]

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,310 --> 00:00:16,740 What's the matter? 2 00:00:16,740 --> 00:00:18,950 Uh... Something in my ear. 3 00:00:18,950 --> 00:00:21,840 Can you hear me, Yuji Itadori? 4 00:00:21,840 --> 00:00:22,940 Listen andโ€” 5 00:00:29,450 --> 00:00:31,630 Wait, wait, wait! I'm your ally, you idiot! 6 00:00:31,630 --> 00:00:33,590 It's me, Mechamaru from the Kyoto school! 7 00:00:35,430 --> 00:00:36,780 There's no time. 8 00:00:36,780 --> 00:00:38,340 Listen and understand the first time. 9 00:00:39,150 --> 00:00:42,370 Satoru Gojo has been sealed. 10 00:00:49,080 --> 00:00:51,540 Goodnight, Satoru Gojo. 11 00:00:51,980 --> 00:00:54,990 We'll meet again in the new world. 12 00:00:54,990 --> 00:00:56,660 Maybe for me. 13 00:00:56,660 --> 00:00:58,990 But it's time for you to wake up already. 14 00:00:59,260 --> 00:01:02,240 How long will you keep letting it have its way with you, Suguru? 15 00:01:21,580 --> 00:01:23,000 Incredible! 16 00:01:23,000 --> 00:01:24,930 This is a first! 17 00:01:30,260 --> 00:01:32,070 Hey, Geto. 18 00:01:32,070 --> 00:01:34,190 Mahito, look at this. 19 00:01:34,530 --> 00:01:38,630 You proposed that the soul exists before the body, 20 00:01:38,630 --> 00:01:41,030 but actually, the body is part of the soul, 21 00:01:41,030 --> 00:01:43,520 and the soul is part of the body. 22 00:01:43,520 --> 00:01:45,760 There's no other way to explain this phenomenon 23 00:01:45,760 --> 00:01:51,590 or the fact that the body's memories flow into my brain after I swap hosts. 24 00:01:51,590 --> 00:01:54,210 Does that really have to be a universal truth? 25 00:01:54,970 --> 00:01:58,300 Are you sure the world doesn't operate differently for your technique and mine? 26 00:01:58,920 --> 00:02:01,510 So each technique is its own world-view? 27 00:02:02,670 --> 00:02:05,170 I like it. What a lovely idea. 28 00:02:05,170 --> 00:02:07,180 Hey! 29 00:02:07,450 --> 00:02:09,830 If you're going to do this, hurry it up. 30 00:02:09,830 --> 00:02:12,190 Not only is it absolutely foul, but the view here is awful, too. 31 00:02:12,770 --> 00:02:16,190 I wanted to enjoy this sight for a bit longer, but... 32 00:02:16,190 --> 00:02:19,680 Indeed, I wouldn't want anything to happen. 33 00:02:20,080 --> 00:02:21,200 Gate, Close. 34 00:02:43,640 --> 00:02:46,330 Now we can't use this anymore, right? 35 00:02:46,330 --> 00:02:49,080 Yeah, it only holds one. 36 00:02:49,080 --> 00:02:52,720 Unless the man inside kills himself, it's unusable now. 37 00:02:52,720 --> 00:02:55,030 Huh. Lame. 38 00:02:55,030 --> 00:02:57,190 Well, in any case... 39 00:02:58,460 --> 00:03:00,600 {\an8}The sealing is complete. 40 00:02:59,940 --> 00:03:02,940 Episode 34 Pandemonium 41 00:03:13,500 --> 00:03:18,010 JUJUTSU KAISEN Shibuya Incident 42 00:04:38,670 --> 00:04:41,000 We're talking about Satoru Gojo here. 43 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 What proof do you have for me to believe you? 44 00:04:44,000 --> 00:04:46,220 Sorry, but I have nothing. 45 00:04:46,220 --> 00:04:48,060 If I must provide something, 46 00:04:48,060 --> 00:04:50,010 it's the very fact that I'm here. 47 00:04:50,430 --> 00:04:52,770 I was killed on October 19th 48 00:04:52,770 --> 00:04:56,100 by the special-grade cursed spirit called Mahito. 49 00:04:56,100 --> 00:05:00,020 What's here is now is no more than the insurance I left when I was still alive. 50 00:05:00,020 --> 00:05:01,740 Advanced insurance, yes. 51 00:05:01,740 --> 00:05:03,280 So I had no choice but to 52 00:05:03,280 --> 00:05:06,660 set its condition for activating to "after Satoru Gojo has been sealed." 53 00:05:06,660 --> 00:05:09,080 To decrease the risk of it not going off, 54 00:05:09,080 --> 00:05:13,030 I only managed to sneak these puppets into three locations ahead of time. 55 00:05:13,320 --> 00:05:16,420 Yuji Itadori was the Jujutsu High sorcerer 56 00:05:16,420 --> 00:05:19,040 least likely to be leaking any information. 57 00:05:19,570 --> 00:05:24,480 And Mei Mei, given the situation, I'm now certain you're in the clear, too. 58 00:05:24,480 --> 00:05:25,550 Why? 59 00:05:26,820 --> 00:05:30,310 Because someone as skilled at intelligence gathering as you 60 00:05:30,310 --> 00:05:33,550 was dispatched here to Meiji Shrine Station instead of acting in the shadows at Shibuya. 61 00:05:33,550 --> 00:05:38,670 Itadori wasn't even a part of Jujutsu society until several months ago, either. 62 00:05:38,670 --> 00:05:42,560 Hey, that might have been so I'd have an excuse to refuse aiding them. 63 00:05:42,560 --> 00:05:46,080 Besides, I'm the one who has kept stopping Itadori-kun 64 00:05:46,080 --> 00:05:49,290 from heading straight to Shibuya all this time. 65 00:05:49,290 --> 00:05:51,630 Even if we were ordered to be on standby. 66 00:05:51,630 --> 00:05:52,980 Then why... 67 00:05:53,780 --> 00:05:57,790 is a curse user currently heading your way to eliminate you? 68 00:06:07,870 --> 00:06:10,960 One, two... Two, huh? 69 00:06:11,340 --> 00:06:16,340 Itadori-kun, which is stronger, these two or the cursed spirit you fought earlier? 70 00:06:16,860 --> 00:06:19,830 They're probably stronger than that grasshopper. 71 00:06:20,470 --> 00:06:24,810 Apparently, the cursed spirit Itadori-kun fought was able to speak human language, 72 00:06:24,810 --> 00:06:27,830 so it was semi-first-grade or higher, at least... 73 00:06:27,830 --> 00:06:30,960 and things like that are crawling out of the woodwork? 74 00:06:32,010 --> 00:06:34,830 I wonder where they've been hiding and what they've been up to until now. 75 00:06:36,480 --> 00:06:39,040 Let's ignore the curse users and move onward. 76 00:06:39,040 --> 00:06:41,400 We need to confirm Gojo-kun's status first. 77 00:06:41,400 --> 00:06:42,780 Don't. 78 00:06:43,110 --> 00:06:45,830 The situation in Shibuya has already changed. 79 00:06:45,830 --> 00:06:49,110 Their barrier techniques are several degrees better than ours. 80 00:06:49,110 --> 00:06:52,870 Shibuya Station 81 00:06:49,650 --> 00:06:52,870 There are currently four veils lowered over Shibuya, 82 00:06:53,140 --> 00:06:56,250 A: the veil trapping common people inside, 83 00:06:56,250 --> 00:06:59,430 B: the veil trapping Satoru Gojo inside, 84 00:06:59,430 --> 00:07:01,860 C: the veil keeping sorcerers from entering, 85 00:07:02,160 --> 00:07:06,860 and D: another veil like A to keep common people trapped inside. 86 00:07:06,860 --> 00:07:10,790 And you're saying the area further down these tracks is blocked by C. 87 00:07:10,790 --> 00:07:12,050 That's right. 88 00:07:12,050 --> 00:07:15,890 The sorcerers on standby are already inside the veil, right? 89 00:07:15,890 --> 00:07:19,130 And you can't use cell phones inside the veil. 90 00:07:19,130 --> 00:07:21,250 Looks like that's not all, either. 91 00:07:21,250 --> 00:07:24,750 I can't get a hold of the assistant supervisors who are supposed to be outside the veils. 92 00:07:24,750 --> 00:07:27,870 Please, just follow my directions. 93 00:07:28,220 --> 00:07:31,000 This insurance of mine won't last long. 94 00:07:31,000 --> 00:07:32,110 Please. 95 00:07:33,720 --> 00:07:34,790 Mei-san. 96 00:07:37,360 --> 00:07:40,270 All right, tell us. 97 00:07:40,750 --> 00:07:45,270 Itadori, return to Meiji Shrine Station, and head to Shibuya from the surface. 98 00:07:45,730 --> 00:07:48,280 Tell all the sorcerers there about Gojo being sealed. 99 00:07:48,820 --> 00:07:52,030 Get them to share our goal of recovering Gojo. 100 00:07:52,030 --> 00:07:53,030 Right! 101 00:07:53,380 --> 00:07:56,380 Mei Mei, create an opportunity for Itadori to escape. 102 00:07:56,380 --> 00:07:57,770 After defeating the curse users, 103 00:07:57,770 --> 00:08:00,280 I'd like you to follow this track, for starters. 104 00:08:00,280 --> 00:08:02,380 But I don't know what moves the enemy will make. 105 00:08:02,380 --> 00:08:04,030 So adapt and respond. 106 00:08:04,030 --> 00:08:07,630 By the way, they haven't frozen your bank account yet, have they? 107 00:08:07,630 --> 00:08:08,650 Huh? 108 00:08:10,170 --> 00:08:14,870 If Satoru Gojo disappears, both jujutsu and human society will be upended. 109 00:08:14,870 --> 00:08:17,300 I'm sorry, but please stake your life on this. 110 00:08:18,100 --> 00:08:20,590 And I even thought that would be worth it once... 111 00:08:20,890 --> 00:08:23,310 I was the worst. 112 00:08:23,600 --> 00:08:24,950 Hey, what about me? 113 00:08:24,950 --> 00:08:26,150 Follow whichever one you prefer. 114 00:08:26,150 --> 00:08:27,310 Okay, Nee-sama it is! 115 00:08:28,770 --> 00:08:30,770 Everyone, they're here. 116 00:08:35,150 --> 00:08:36,760 You're Mei Mei, right? 117 00:08:37,950 --> 00:08:39,950 Go ahead and do as you please. 118 00:08:39,950 --> 00:08:41,760 I'll match you. 119 00:08:41,760 --> 00:08:43,070 Thanks! 120 00:08:45,080 --> 00:08:47,830 21:26 Tokyo Metro, Shibuya Station B5F, Shin-toshin Line Platform 121 00:08:45,690 --> 00:08:47,450 {\an8}Looks like you're all awake. 122 00:08:47,830 --> 00:08:50,450 Now, for our next... 123 00:08:51,170 --> 00:08:52,340 What's wrong? 124 00:08:57,590 --> 00:08:59,090 I can't believe this guy! 125 00:09:12,510 --> 00:09:15,750 Looks like physical time isn't passing inside here. 126 00:09:16,950 --> 00:09:18,960 Man, I screwed up. 127 00:09:18,960 --> 00:09:20,950 This is all kinds of bad. 128 00:09:22,450 --> 00:09:24,410 Well, it'll all work out somehow. 129 00:09:27,560 --> 00:09:31,290 I'm counting on you, everyone. 130 00:09:34,090 --> 00:09:36,970 JUJUTSU KAISEN 131 00:09:34,090 --> 00:09:36,970 JUJUTSU KAISEN 132 00:09:34,090 --> 00:09:36,970 JUJUTSU KAISEN 133 00:09:36,970 --> 00:09:40,730 21:22 Shibuya 134 00:09:40,730 --> 00:09:42,640 True... 135 00:09:42,640 --> 00:09:45,800 Even accounting for those trapped inside the station, 136 00:09:45,800 --> 00:09:48,280 the crowd density was low. 137 00:09:52,620 --> 00:09:56,590 So the transfigured humans were lying in wait inside the buildings, 138 00:09:56,600 --> 00:09:59,950 and now they've started attacking the non-sorcerers, huh? 139 00:09:59,950 --> 00:10:02,960 That's why we've stopped standing by and started to act. 140 00:10:03,620 --> 00:10:05,590 There wasn't much else we could do. 141 00:10:05,590 --> 00:10:08,280 Our response is falling too far behind. 142 00:10:08,280 --> 00:10:10,470 But my biggest concern is... 143 00:10:10,470 --> 00:10:11,970 {\an8}The veilโ€” 144 00:10:10,470 --> 00:10:13,930 The veil keeping sorcerers out that lowered at the same time, right? 145 00:10:14,520 --> 00:10:18,210 It's been some time since Gojo-sensei arrived at the site. 146 00:10:18,210 --> 00:10:20,200 Why did they choose now, of all times? 147 00:10:20,200 --> 00:10:22,410 Either something has happened inside 148 00:10:22,410 --> 00:10:26,200 or they needed to wait for this moment as part of their strategy. 149 00:10:26,530 --> 00:10:28,200 All I can say for certain is 150 00:10:28,560 --> 00:10:32,080 that these aren't the types to face us without a plan. 151 00:10:32,490 --> 00:10:35,210 I'll focus on the enemies who lowered the veils. 152 00:10:35,210 --> 00:10:38,640 You two, please rescue all the common people you can. 153 00:10:47,500 --> 00:10:48,500 All Three Teams Enter Simultaneously 154 00:10:52,430 --> 00:10:54,400 Yes. Right. 155 00:10:54,400 --> 00:10:58,890 Once you've confirmed the situation, please exit the veil again, Nitta-san. 156 00:10:58,890 --> 00:11:01,000 With signal blocked inside, 157 00:11:01,000 --> 00:11:03,900 we'll constantly need someone on the outside. 158 00:11:04,910 --> 00:11:07,400 I would like you to take on that role. 159 00:11:07,730 --> 00:11:09,580 We'll do whatever it takes 160 00:11:09,580 --> 00:11:12,400 to establish a communication network using just the assistant supervisors. 161 00:11:12,400 --> 00:11:14,990 It should be possible if we mobilize those off-duty 162 00:11:14,990 --> 00:11:16,410 and a portion of our windoโ€” 163 00:11:15,110 --> 00:11:16,410 Yah! 164 00:11:23,130 --> 00:11:24,110 Yah! 165 00:11:27,840 --> 00:11:29,310 Yah! 166 00:11:30,540 --> 00:11:31,950 Yah! 167 00:11:40,300 --> 00:11:44,470 Man, bullying the weak really is the best job for me! 168 00:11:45,210 --> 00:11:46,940 This is what you all want, right? 169 00:11:47,830 --> 00:11:48,920 Yes. 170 00:11:48,920 --> 00:11:54,440 Please continue hunting down all the humans in suits outside the veil. 171 00:11:54,440 --> 00:11:55,850 Okay! 172 00:11:55,850 --> 00:11:58,200 And I can go inside once I'm finished, right? 173 00:12:02,740 --> 00:12:05,160 What's this? What's going on? 174 00:12:05,550 --> 00:12:07,840 The sealing is complete. 175 00:12:07,840 --> 00:12:11,540 However, the Prison Realm still hasn't finished processing 176 00:12:11,540 --> 00:12:13,980 all of the information that is Satoru Gojo. 177 00:12:14,420 --> 00:12:17,410 We won't be able to move it for a while. 178 00:12:27,060 --> 00:12:28,180 They got one over on us. 179 00:12:29,620 --> 00:12:31,540 Itadori, good news! 180 00:12:31,540 --> 00:12:32,190 Huh? 181 00:12:32,190 --> 00:12:35,910 {\an8}They can't move Gojo from where he was sealed on floor B5. 182 00:12:32,190 --> 00:12:38,440 {\an3}21:27 Between Meiji Shrine and Shibuya Stations 183 00:12:35,910 --> 00:12:36,680 {\an8}Why not?! 184 00:12:36,680 --> 00:12:38,440 {\an8}Because he's Satoru Gojo. 185 00:12:39,120 --> 00:12:40,250 Makes sense! 186 00:12:40,250 --> 00:12:41,950 Let's encircle them. 187 00:12:41,950 --> 00:12:44,100 We'll have sorcerers follow the subway lines 188 00:12:44,100 --> 00:12:46,450 into Shibuya Station from each neighboring station. 189 00:12:46,450 --> 00:12:49,960 {\an7}Shin-toshin Line Meiji Jingu Station 190 00:12:46,450 --> 00:12:49,960 {\an7}Fukubumon Line Omotesando Station 191 00:12:46,450 --> 00:12:49,960 {\an7}Seiyoko Line Daikanyama Station 192 00:12:46,450 --> 00:12:49,960 {\an7}Den-en-toshin Line Ikejiri-ohashi Station 193 00:12:46,450 --> 00:12:49,960 Shibuya Station 194 00:12:46,790 --> 00:12:49,960 Then, once the veil keeping sorcerers out is lifted, we charge in. 195 00:12:49,960 --> 00:12:53,640 Have them follow them? But I can't get a hold of Ijichi-san! 196 00:12:53,640 --> 00:12:54,800 Oh... 197 00:12:54,800 --> 00:12:55,960 What?! 198 00:12:56,390 --> 00:12:59,030 Hey, who was sent to Shibuya? 199 00:12:59,030 --> 00:13:01,340 Well... 200 00:13:13,400 --> 00:13:15,480 Kill me. 201 00:13:41,880 --> 00:13:45,180 D-D-D-Did you call for me? 202 00:14:11,920 --> 00:14:18,920 Nanamin! 203 00:14:18,920 --> 00:14:24,430 Nanamin! 204 00:14:21,920 --> 00:14:25,850 Nanamin, are you here?! 205 00:14:25,850 --> 00:14:29,480 Nanamin, are you here?! 206 00:14:27,990 --> 00:14:28,890 Itadori? 207 00:14:29,480 --> 00:14:31,150 N-Nanamin? 208 00:14:31,150 --> 00:14:34,560 Gojo-sensei... 209 00:14:35,190 --> 00:14:39,690 has been sealed! 210 00:14:39,690 --> 00:14:43,880 ...has been sealed! 211 00:14:41,680 --> 00:14:42,850 Sealed?! 212 00:14:42,850 --> 00:14:45,160 You two, change of plans. 213 00:14:45,160 --> 00:14:47,460 We meet up with Itadori-kun at once. 214 00:14:47,880 --> 00:14:49,710 If it's true that he's been sealed, 215 00:14:49,710 --> 00:14:50,980 then it's over. 216 00:14:50,980 --> 00:14:53,340 For every human in this country. 217 00:14:54,740 --> 00:14:57,980 Man, now they know what we're doing. 218 00:14:57,980 --> 00:15:00,550 The sorcerers are going to come here in force now. 219 00:15:00,550 --> 00:15:04,040 I'll be staying behind. What about the rest of you? 220 00:15:04,250 --> 00:15:06,180 I'm getting revenge for my younger brothers, 221 00:15:06,180 --> 00:15:09,190 and killing Yuji Itadori and Nobara Kugisaki. 222 00:15:09,190 --> 00:15:14,070 Then I'll go get the rest of my brothers from where they're being kept in Jujutsu High. 223 00:15:14,070 --> 00:15:17,480 I don't care about this Kugisaki, but you can't kill Itadori. 224 00:15:17,480 --> 00:15:18,900 We're turning him into Sukuna. 225 00:15:18,900 --> 00:15:20,210 Not my problem. 226 00:15:23,940 --> 00:15:26,110 Jogo, calm down. 227 00:15:29,780 --> 00:15:32,470 Honestly, I think I want to kill Itadori, too. 228 00:15:32,470 --> 00:15:34,900 Mahito! What are youโ€” 229 00:15:34,900 --> 00:15:38,290 From what I could tell after seeing Satoru Gojo in person, 230 00:15:38,290 --> 00:15:42,300 now that he's sealed away, the sorcerers and cursed spirits are evenly matched. 231 00:15:42,300 --> 00:15:45,160 If Sukuna is resurrected, we'll have a huge advantage, 232 00:15:45,160 --> 00:15:47,120 and victory is basically ours, right? 233 00:15:47,120 --> 00:15:48,800 Well, that's true. 234 00:15:48,800 --> 00:15:49,890 But then, 235 00:15:49,890 --> 00:15:53,310 that also means we're perfectly capable of winning with the forces we have now, right? 236 00:15:54,120 --> 00:15:56,280 So let's kill Itadori! 237 00:15:56,280 --> 00:15:57,650 It'll be fine! 238 00:15:57,650 --> 00:16:00,990 Even if we lose Sukuna, we can still win. 239 00:16:01,320 --> 00:16:02,360 Are you serious? 240 00:16:02,360 --> 00:16:04,610 As serious as can be. 241 00:16:13,360 --> 00:16:18,370 I don't need to be the one smiling in the wasteland a century from now. 242 00:16:18,730 --> 00:16:22,410 As long as curses can live as people, that's all that matters. 243 00:16:24,630 --> 00:16:27,280 Sukuna isn't our ally. 244 00:16:27,280 --> 00:16:31,880 We might even be the ones facing greater risk if he is resurrected. 245 00:16:31,880 --> 00:16:36,400 But if Sukuna is resurrected, that's guaranteed to usher in the age of curses. 246 00:16:36,400 --> 00:16:39,390 We are not like the humans of today. 247 00:16:39,390 --> 00:16:41,080 We do not fear death, 248 00:16:41,080 --> 00:16:43,890 and we follow the path to our goals without falsehoods. 249 00:16:43,890 --> 00:16:47,740 That is the essence of us curses that those fakes lack. 250 00:16:47,740 --> 00:16:48,820 You're wrong. 251 00:16:48,820 --> 00:16:49,660 Wha?! 252 00:16:49,660 --> 00:16:52,500 No matter how off-kilter or inconsistent, 253 00:16:52,500 --> 00:16:56,050 we always act in accordance with our true desires. 254 00:16:56,050 --> 00:16:58,160 That's what it means to be a curse. 255 00:16:58,160 --> 00:17:02,470 Oh, when I said you were wrong, I meant regarding what curses are. 256 00:17:02,470 --> 00:17:04,800 I agree, the whole resurrection thing is one possibility. 257 00:17:04,800 --> 00:17:06,970 Nor do I really want to fight you over it. 258 00:17:06,970 --> 00:17:09,670 So how about we play a game? 259 00:17:09,930 --> 00:17:13,860 If I run into Itadori first, I'll kill him. 260 00:17:14,350 --> 00:17:18,330 If you find him first, you can give him the fingers and let Sukuna regain his power. 261 00:17:18,680 --> 00:17:21,780 And if I find him first, I kill him. That okay? 262 00:17:21,780 --> 00:17:22,620 Hey! 263 00:17:22,620 --> 00:17:25,010 Oh! You want in, too, Choso? 264 00:17:25,010 --> 00:17:26,360 That's fine, of course. 265 00:17:26,810 --> 00:17:29,520 You're more on Jogo's side if you had to pick, right, Geto? 266 00:17:29,520 --> 00:17:30,800 What about you? 267 00:17:30,800 --> 00:17:33,940 I have to stay here and watch over the Prison Realm. 268 00:17:33,940 --> 00:17:35,810 So I'll abstain. 269 00:17:37,470 --> 00:17:39,410 Do whatever you'd like. 270 00:17:39,410 --> 00:17:41,200 As far as I'm concerned, 271 00:17:41,200 --> 00:17:44,440 Sukuna was just the alternative if the Prison Realm failed. 272 00:17:44,440 --> 00:17:46,380 This is ridiculous. 273 00:17:46,380 --> 00:17:50,890 All the sorcerers, even Itadori, will be heading this way to save Gojo. 274 00:17:50,890 --> 00:17:53,000 So all you have to do is wait here. 275 00:17:53,000 --> 00:17:54,590 This won't even be a game. 276 00:17:53,540 --> 00:17:55,660 Ready, go! 277 00:17:56,500 --> 00:17:59,360 Whaโ€”Wait up! 278 00:18:01,480 --> 00:18:04,850 Those cursed spirits are smarter than you two. 279 00:18:05,160 --> 00:18:06,270 Give him back. 280 00:18:10,860 --> 00:18:15,640 We cooperated with you and kept dropping monkeys for you. 281 00:18:15,640 --> 00:18:18,740 Now give us back Geto-sama's body like you promised. 282 00:18:18,740 --> 00:18:21,010 Don't toy with... 283 00:18:21,010 --> 00:18:23,240 ...Geto-sama any further. 284 00:18:23,500 --> 00:18:25,870 Obviously, I'm not giving him back. 285 00:18:25,870 --> 00:18:29,870 I don't recall leaving your heads empty, too. 286 00:18:29,870 --> 00:18:32,160 Next time you make a promise with a sorcerer, 287 00:18:32,160 --> 00:18:35,130 you should make it clear that it's a pact. 288 00:18:35,130 --> 00:18:36,240 Now, begone. 289 00:18:36,240 --> 00:18:39,220 Or do you want to be killed by this body? 290 00:18:41,960 --> 00:18:43,580 You'll regret this. 291 00:18:45,300 --> 00:18:47,130 Regret, huh? 292 00:18:47,730 --> 00:18:48,740 Now... 293 00:18:48,740 --> 00:18:51,880 How did that taste again? 294 00:18:52,900 --> 00:18:56,740 Nanamin! 295 00:18:54,910 --> 00:18:56,740 Nanamin! 296 00:18:56,740 --> 00:18:59,740 Na-na-min! Na-na-min! 297 00:18:59,740 --> 00:19:03,350 Na-na-na-na-na-na-min! 298 00:19:03,350 --> 00:19:04,310 Hey. 299 00:19:04,990 --> 00:19:06,750 Hey! 300 00:19:07,160 --> 00:19:08,750 Na-naโ€” 301 00:19:08,750 --> 00:19:10,920 Fushiguro! Nanamin! 302 00:19:10,920 --> 00:19:12,110 And... who? 303 00:19:12,110 --> 00:19:15,760 You really were referring to Nanami-san with that "Nanamin," huh? 304 00:19:16,130 --> 00:19:17,410 Geto-san did? 305 00:19:18,010 --> 00:19:22,950 To be more precise, the thing that's living within Suguru Geto. 306 00:19:22,950 --> 00:19:25,920 The inside of Shibuya Station is currently a real Pandemonium. 307 00:19:25,920 --> 00:19:28,550 It's full of those special-grades, the cursed spirits they brought with them, 308 00:19:28,550 --> 00:19:30,730 the curse users tied to Geto, 309 00:19:30,730 --> 00:19:33,520 as well as transfigured humans and normal people. 310 00:19:33,520 --> 00:19:36,090 In that case, it would be faster to attack through 311 00:19:36,090 --> 00:19:38,040 the subway from the neighboring stations. 312 00:19:38,040 --> 00:19:41,520 But in order to do that, we need to lift that veil first. 313 00:19:41,520 --> 00:19:43,320 It's an emergency. 314 00:19:43,320 --> 00:19:45,040 Please multi-task. 315 00:19:45,470 --> 00:19:48,040 I guess this isn't the time for complaining. 316 00:19:48,370 --> 00:19:51,440 There are several requests only a first-grade can fulfill. 317 00:19:51,440 --> 00:19:55,410 I'll step outside and take care of all those with Ijichi-kun. 318 00:19:55,880 --> 00:19:58,250 During that time, I want you three to do something 319 00:19:58,250 --> 00:20:00,050 about the veil keeping sorcerers out. 320 00:20:00,260 --> 00:20:01,240 Ino-kun. 321 00:20:01,920 --> 00:20:04,910 Kusakabe-san and Zen'in's special first-grade 322 00:20:04,910 --> 00:20:07,600 sorcerer should be inside this veil, as well. 323 00:20:07,600 --> 00:20:09,230 If you're able to meet up with them, 324 00:20:09,230 --> 00:20:12,560 please tell them about the situation and request their help. 325 00:20:12,560 --> 00:20:15,480 I think they already understand the situation, though, thanks to that shouting. 326 00:20:15,480 --> 00:20:16,520 Roger that! 327 00:20:16,760 --> 00:20:21,000 Also, please take care of these two. 328 00:20:21,940 --> 00:20:23,500 I will! 329 00:20:26,110 --> 00:20:27,560 Ino-san? 330 00:20:27,560 --> 00:20:30,540 Nanami-san is counting on me! 331 00:20:30,540 --> 00:20:32,240 You two! 332 00:20:32,600 --> 00:20:35,760 Before we start the mission, let me make it clear how important this is. 333 00:20:35,760 --> 00:20:39,910 The two main issues with losing Gojo-san... 334 00:20:39,910 --> 00:20:42,660 First, the collapse of the Gojo clan. 335 00:20:42,660 --> 00:20:45,160 The Gojo clan is currently a one-man team of Satoru Gojo himself. 336 00:20:45,160 --> 00:20:48,070 There are also lots of sorcerers who have been saved 337 00:20:48,070 --> 00:20:50,520 due to Gojo-san's influence, pride, and whims. 338 00:20:48,120 --> 00:20:50,520 {\an8}Throughout Heaven and Earth, I Alone Am the Honored One 339 00:20:50,520 --> 00:20:53,520 Itadori, you're one of those sorcerers, right? 340 00:20:53,520 --> 00:20:54,160 Yeah! 341 00:20:54,160 --> 00:20:55,400 So casual about it! 342 00:20:55,770 --> 00:20:59,240 All of those people are going to find themselves in trouble, 343 00:20:59,240 --> 00:21:01,160 and, worst case, eliminated! 344 00:21:01,160 --> 00:21:05,580 That brings us to issue two: the collapse of the power balance. 345 00:21:05,580 --> 00:21:07,410 All of the cursed spirits and curse users who've 346 00:21:07,410 --> 00:21:09,320 been keeping quiet because Satoru Gojo was around 347 00:21:09,320 --> 00:21:11,410 will start taking action all at once. 348 00:21:11,410 --> 00:21:14,200 Now, if those guys from issue two try starting a war 349 00:21:14,200 --> 00:21:17,160 while society's in disarray from fighting over issue one, 350 00:21:17,160 --> 00:21:18,420 we'll lose. 351 00:21:18,970 --> 00:21:21,130 That's the future as Nanami-san and I see it. 352 00:21:21,130 --> 00:21:22,920 So what do you think happens if we lose? 353 00:21:22,920 --> 00:21:27,680 At the very least, the age of humans would probably be over for Japan. 354 00:21:27,680 --> 00:21:29,690 See, you get it! 355 00:21:30,280 --> 00:21:32,190 Now, let's go, you guys! 356 00:21:32,540 --> 00:21:36,040 We'll break that veil before Nanami-san gets back! 357 00:21:36,940 --> 00:21:39,280 Let's rescue Satoru Gojo! 358 00:23:11,200 --> 00:23:13,820 Did you hear that, Awasaka? 359 00:23:13,820 --> 00:23:16,320 "Satoru Gojo has been sealed." 360 00:23:16,320 --> 00:23:19,250 They're leaking information to their enemies. 361 00:23:19,770 --> 00:23:22,110 What's wrong with that, Old Ogami? 362 00:23:22,110 --> 00:23:24,840 It's finally starting to feel real to me. 363 00:23:24,840 --> 00:23:28,470 Satoru Gojo really has been sealed. 364 00:23:28,470 --> 00:23:30,840 I'm getting excited. 365 00:23:30,840 --> 00:23:34,670 I wonder what's going to happen to this country now. 366 00:23:35,360 --> 00:23:36,920 Nothing new. 367 00:23:36,920 --> 00:23:39,850 People will curse, be cursed, and die. 368 00:23:40,140 --> 00:23:42,080 Madam, did you hear? 369 00:23:42,080 --> 00:23:45,220 They said the Gojos' little Satoru-kun was sealed! 370 00:23:45,220 --> 00:23:45,950 Oh, my! 371 00:23:45,950 --> 00:23:47,690 I always thought that would happen to that boy one day! 372 00:23:47,690 --> 00:23:49,320 He was always flaunting his style, 373 00:23:49,320 --> 00:23:50,940 acting like he was nothing but leg below his nipples! 374 00:23:50,940 --> 00:23:52,130 Next time, "Seance"! 375 00:23:50,990 --> 00:23:54,870 Next Episode Seance 376 00:23:52,130 --> 00:23:54,970 Oh, Geto-san, did you hear? The Gojos' littleโ€” 28882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.