All language subtitles for Ferry To Hong Kong

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,069 --> 00:03:16,694 - Me dá um uísque. - Já bebeu muito, Sr. Conrad. 2 00:03:16,695 --> 00:03:17,695 E daí!? 3 00:03:17,696 --> 00:03:19,700 Venha comigo, senhor. 4 00:03:50,109 --> 00:03:51,479 É melhor ir embora. 5 00:03:51,696 --> 00:03:55,376 - Pode me chamar um táxi. - O que pensa que eu sou? 6 00:03:55,938 --> 00:03:58,654 Você não é o porteiro? Certamente que não. 7 00:04:00,291 --> 00:04:02,275 Então pode sentar-se. 8 00:04:02,584 --> 00:04:04,474 Foi você que começou. Fora! 9 00:04:16,858 --> 00:04:19,125 Você de novo. Os mesmos truques. 10 00:04:19,686 --> 00:04:24,130 O que quer dizer outra acusação? Nunca quebro o mesmo bar duas vezes. 11 00:04:24,131 --> 00:04:25,131 Tres vezes em duas semanas. 12 00:04:25,132 --> 00:04:27,596 Foi mal desta vez, Conrad. 13 00:04:27,970 --> 00:04:31,742 Inspetor, eu acuso esse homem por abuso de comportamento e espancamento. 14 00:04:31,991 --> 00:04:35,014 Quem tem uma agulha? Quero ver se ele estoura. 15 00:04:35,049 --> 00:04:37,893 Se estivesse a bordo do meu navio já estaria acorrentado. 16 00:04:37,928 --> 00:04:40,037 - Tudo bem, deixe-o, Capitão. - Capitão? 17 00:04:40,072 --> 00:04:42,147 Sim, sou capitão e tenho meu próprio barco. 18 00:04:42,350 --> 00:04:46,515 Eu tenho influência aqui. Vou pedir ao governador sua expulsão. 19 00:04:46,531 --> 00:04:48,824 Porque não tenta sua própria suspensão? 20 00:04:48,825 --> 00:04:50,498 Ok, pra fora! 21 00:05:29,980 --> 00:05:31,499 Desculpe-me capitão, estou um pouco atrasado. 22 00:05:31,500 --> 00:05:34,800 Está muito atrasado, Sr. Henriques, dezoito minutos, vamos partir. 23 00:05:34,801 --> 00:05:36,596 Vamos começar esse trabalho. 24 00:05:36,597 --> 00:05:38,872 Me perdoa, levei minha mãe à missa. 25 00:05:40,350 --> 00:05:42,550 É uma benção, sr. Henriques ter uma mãe devota... 26 00:05:42,551 --> 00:05:46,238 mas tem certeza que ela não está rezando contra mim? 27 00:05:46,239 --> 00:05:49,307 Bom dia, capitão, tudo pronto para inspeção. 28 00:05:49,308 --> 00:05:50,786 Bom, bom, sr. Skinner. 29 00:05:50,787 --> 00:05:53,334 Outro dia, senhores, outra viajem. 30 00:05:53,335 --> 00:05:55,003 Seja qual for a distância... 31 00:05:55,914 --> 00:05:58,354 podemos viajar, sempre podemos fazer melhor 32 00:05:58,355 --> 00:06:00,505 com a disciplina a bordo do navio. 33 00:06:00,506 --> 00:06:02,803 Certo senhor, certo. Boa sorte pra Fat Anne. 34 00:06:04,483 --> 00:06:07,974 Não sr. Skinner, não é esse o nome e sabe disso. 35 00:06:09,070 --> 00:06:11,975 Nosso navio como uma dama sabe se vestir bem... 36 00:06:14,190 --> 00:06:16,976 assim como eu, bem europeu, com flores européias... 37 00:06:17,410 --> 00:06:20,103 sementes que me mandam da Inglaterra. 38 00:06:21,041 --> 00:06:24,918 Não é nada impressionante, mas faz uma boa atmosfera. 39 00:06:27,153 --> 00:06:30,088 Caseira. Prossigam. 40 00:06:52,622 --> 00:06:54,223 Conrad, espere aqui. - Sim, bom dia. 41 00:06:54,643 --> 00:06:56,444 Você é o imediato do Fa Chan? - Primeiro oficial, senhor. 42 00:06:56,445 --> 00:06:58,412 Temos uma ordem de deportação pra esse cara. 43 00:06:58,413 --> 00:06:59,600 Tem visto português pra Macau? 44 00:06:59,601 --> 00:07:01,166 Estrangeiro perdido, vai servir. 45 00:07:01,167 --> 00:07:03,531 O capitão não vai gostar disso. 46 00:07:03,566 --> 00:07:06,370 O ferry tem uma licença para uso público. 47 00:07:06,405 --> 00:07:09,182 O capitão é muito exigente sobre os passageiros. 48 00:07:09,385 --> 00:07:11,603 Ele fica na classe popular. 49 00:07:11,866 --> 00:07:14,366 Tudo certo. Onde está o bilhete? 50 00:07:31,495 --> 00:07:33,425 Um dólar, é tudo que tenho. 51 00:07:37,673 --> 00:07:41,693 Porque não tenta dar pão pelas grades. O bicho não morde. 52 00:07:49,696 --> 00:07:51,501 Seu passaporte. Desça! 53 00:07:57,447 --> 00:07:59,012 Por aqui, por favor. 54 00:08:06,870 --> 00:08:10,616 - Desculpe, mas você vai ficar por aqui. - Tudo bem, só me traga a lista de vinhos. 55 00:08:19,417 --> 00:08:22,361 Pronto com as máquinas sr. Skinner, vamos partir. 56 00:08:22,362 --> 00:08:24,829 Papai, papai, papai, papai... 57 00:08:41,189 --> 00:08:43,655 - Pode esperar. - Melhor você ir, Joe. 58 00:08:44,013 --> 00:08:47,992 Te vejo a noite, querida. Até logo pessoal. 59 00:09:25,327 --> 00:09:28,780 - Capitão, temos um deportado a bordo. 60 00:09:29,781 --> 00:09:30,781 - Deportado? - Sim senhor. 61 00:09:34,372 --> 00:09:35,355 Branco? - Sim senhor. 62 00:09:35,390 --> 00:09:37,445 Que pena! 63 00:09:48,739 --> 00:09:51,238 Fica longe daí. 64 00:10:06,477 --> 00:10:08,443 Ok, Sr. Henriques... 65 00:10:10,517 --> 00:10:11,785 Prossiga. 66 00:10:18,502 --> 00:10:21,625 Bom dia, senhoras e senhores. Dia lindo hoje. 67 00:10:21,941 --> 00:10:24,665 Major, viu minhas flores? 68 00:10:24,700 --> 00:10:29,939 Não é fácil a jardinagem no mar. Ela requer atenção. 69 00:10:39,865 --> 00:10:45,180 Ouçam sempre o capitão. Não escorreguem nos corrimãos... 70 00:10:45,555 --> 00:10:48,942 não risquem as janelas, as portas de madeira e... 71 00:10:49,159 --> 00:10:50,715 não mexam nas minhas flores. 72 00:10:50,750 --> 00:10:52,899 Não iremos escorregar e riscar nada. 73 00:10:52,934 --> 00:10:55,570 Além disso, não vamos mexer nas suas flores. 74 00:10:55,571 --> 00:10:57,121 Prometemos. Certo... 75 00:10:57,187 --> 00:11:00,775 Porque se vocês... Olá, Srta. Ferrers. 76 00:11:00,810 --> 00:11:06,236 Dê suas instruções. Tenho certeza que como professora... 77 00:11:06,271 --> 00:11:08,836 vão prestar mais atenção nelas. - Sim capitão. 78 00:11:08,837 --> 00:11:11,553 Elas não vão arranhar ou arrancar as flores. 79 00:11:11,554 --> 00:11:14,554 Obrigado. 80 00:11:15,531 --> 00:11:16,687 Vamos, crianças. 81 00:11:22,026 --> 00:11:26,113 Padre, que bom tê-lo a bordo. Bom dia srta... 82 00:11:26,334 --> 00:11:29,887 Carter. Quanto tempo dura a viagem? 83 00:11:30,159 --> 00:11:32,721 Para chegar em Macau, menos de 4 horas. 84 00:11:32,722 --> 00:11:35,146 Dá prá terminar essa manga. 85 00:11:35,147 --> 00:11:37,069 Que bom! Vou cumprir a tarefa. 86 00:11:37,070 --> 00:11:39,070 Férias, srta.? Mary Carter. 87 00:11:39,071 --> 00:11:42,510 - Sim, srta. - Todos anos vou a um lugar diferente... 88 00:11:42,511 --> 00:11:44,511 é um hobby, sabia? 89 00:11:44,894 --> 00:11:48,342 Linda manhã, srta... É mesmo... Oh, sim. 90 00:11:49,209 --> 00:11:51,893 Num tempo tão bom vão ficar bem em Macau. 91 00:11:51,894 --> 00:11:53,751 Vamos nas mãos de Deus, capitão. - Sim. 92 00:11:53,752 --> 00:11:55,827 Nos envia para Macau, ou pro fundo do mar. 93 00:11:55,828 --> 00:11:56,828 Fundo do mar!? Isso não... 94 00:11:56,830 --> 00:12:00,812 Não precisam temer. Eu tenho o melhor barco... 95 00:12:01,246 --> 00:12:04,427 e um dos mais limpos... garoto!... reflexo de mim... 96 00:12:05,612 --> 00:12:07,428 pegue aquele cigarro. 97 00:12:07,429 --> 00:12:09,779 Além do mais tenho uma tripulação bem disposta... 98 00:12:10,268 --> 00:12:13,123 para atrair muitos passageiros. 99 00:12:17,735 --> 00:12:20,824 - Você não é passageiro! - Você não é capitão. 100 00:12:21,032 --> 00:12:24,253 - Você é o porteiro. - Você é o deportado! 101 00:12:24,288 --> 00:12:28,164 Sr. Skinner, leve-o para baixo. 102 00:12:28,165 --> 00:12:30,439 Eu não quero que seja visto aqui. 103 00:12:30,566 --> 00:12:33,432 Errado. Eu sou um passageiro, o Estado pagou minha passagem. 104 00:12:33,467 --> 00:12:36,107 Ele vai ficar lá embaixo. Esta é uma ordem. 105 00:12:36,142 --> 00:12:39,426 Eu fico onde quero ficar. Esta é uma promessa. 106 00:12:39,461 --> 00:12:42,711 Não toleramos bêbados, barulhentos e fedorentos... 107 00:12:42,746 --> 00:12:45,081 se deslocando no convés do meu navio 108 00:12:45,116 --> 00:12:47,463 Está falando do Fat Annie. 109 00:12:47,498 --> 00:12:49,810 O navio se chama Fa Chan. 110 00:12:50,964 --> 00:12:54,458 Você compara esse bote com um navio? 111 00:12:56,394 --> 00:13:00,840 Alguém riu. Com certeza não foi você, senhor Skinner? 112 00:13:01,448 --> 00:13:05,970 Existem outros engenheiros, com muito menos humor. 113 00:13:06,878 --> 00:13:08,395 Pode ser capitão, mas só eu posso... 114 00:13:08,396 --> 00:13:12,154 dar a partida neste velho barco, como sabe muito bem. 115 00:13:12,403 --> 00:13:15,689 Você é fiel ao navio, obrigado Sr. Skinner... 116 00:13:15,908 --> 00:13:18,994 muito nobre para com a casa. 117 00:13:19,029 --> 00:13:22,440 Chama esse museu flutuante de casa? 118 00:13:22,475 --> 00:13:25,851 Sim, é a minha casa. Não que casa... 119 00:13:26,085 --> 00:13:30,063 seja uma palavra que deva entender. 120 00:13:30,375 --> 00:13:32,109 Leve-o para baixo, preso, Sr. Skinner. 121 00:13:32,144 --> 00:13:36,942 Ele deve ficar confinado. 122 00:13:38,132 --> 00:13:41,222 Ok, eu estou muito cansado para lutar. 123 00:13:43,822 --> 00:13:48,908 Peço desculpas por esse terrível incidente. 124 00:13:49,486 --> 00:13:50,879 Não vai acontecer novamente, eu Ihe garanto. 125 00:13:51,090 --> 00:13:51,880 Prossigam. 126 00:13:59,060 --> 00:14:03,259 Não conversamos com ela mais. Ouviu dizer uma coisa dessas... 127 00:14:04,926 --> 00:14:06,334 Lá vem ela. 128 00:14:07,391 --> 00:14:10,759 - Desculpe ter dito aquilo. - Não vamos discutir com você. 129 00:14:10,760 --> 00:14:12,915 Vamos embora... como se atreve! 130 00:14:17,913 --> 00:14:19,000 Chateada? 131 00:14:20,630 --> 00:14:22,977 O que faz uma criança como você ficar tão chateada? 132 00:14:23,115 --> 00:14:23,361 Não sei. 133 00:14:23,396 --> 00:14:28,484 Não pode ser bebida, muito menos cigarro. 134 00:14:29,855 --> 00:14:33,506 Deve estar satisfeita com o que tem, certo? 135 00:14:35,726 --> 00:14:39,424 Deve ser horrível para uma criança. Pobrezinha. 136 00:14:43,085 --> 00:14:44,675 Quem é você? 137 00:14:45,834 --> 00:14:47,701 Robin Hood. 138 00:14:48,061 --> 00:14:50,542 Quando me sinto chateado, tenho a Sra. Garrafa. 139 00:14:51,743 --> 00:14:52,493 Senhora Garrafa?! 140 00:14:54,162 --> 00:14:57,279 Nome engraçado. Quem é a senhora garrafa? 141 00:14:58,123 --> 00:15:00,213 A única mulher que eu amo. 142 00:15:01,617 --> 00:15:06,500 - Quem é a Sra. garrafa? - Você a viu. Está no navio. 143 00:15:06,767 --> 00:15:09,636 Onde está? Diga-nos. É uma passageira? 144 00:15:09,901 --> 00:15:11,555 Claro que é. 145 00:15:13,302 --> 00:15:16,188 Lá embaixo. Na sala de máquinas. 146 00:15:16,223 --> 00:15:17,627 Como ela se parece? 147 00:15:18,641 --> 00:15:20,928 Ela é boa e quente... 148 00:15:20,929 --> 00:15:24,425 te põe pra dormir tão suave. 149 00:15:26,063 --> 00:15:29,198 E me beija toda noite. 150 00:15:29,400 --> 00:15:32,147 - Você é estúpido. - Você também é. 151 00:15:32,366 --> 00:15:35,322 - Por que somos estúpidos? - Por que não quer brincar com Lucy. 152 00:15:35,357 --> 00:15:38,278 - Porque devemos brincar com Lucy? - Por que ela é a melhor. 153 00:15:39,095 --> 00:15:41,133 Por que eu sou a melhor? 154 00:15:41,774 --> 00:15:44,174 Por que você é a mais bonita. 155 00:15:49,389 --> 00:15:51,465 Quem é ele? 156 00:16:00,490 --> 00:16:03,958 Você é horrível, seu pedaço ruim de refugo humano! 157 00:16:03,959 --> 00:16:07,009 Isso capitão, ame as mulheres e as crianças primeiro. 158 00:16:07,044 --> 00:16:10,434 - Desça, vá se juntar ao resto de você. - Eu gosto mais da vista aqui. 159 00:16:10,469 --> 00:16:13,066 Eu não quero saber se gosta da vista aqui. 160 00:16:13,101 --> 00:16:16,920 Meu navio é o mais decente navio de primeira classe. 161 00:16:17,527 --> 00:16:20,987 Ok, você é muito orgulhoso de seu navio... 162 00:16:20,988 --> 00:16:23,433 ponto prá você. 163 00:16:24,960 --> 00:16:29,654 Eu estarei fora logo e depois você poderá desinfetá-lo... 164 00:16:29,689 --> 00:16:34,349 mas até lá, sou apenas um passageiro que paga sua passagem... 165 00:16:34,384 --> 00:16:37,219 eu tenho o direito de que me deixe em paz. 166 00:16:37,254 --> 00:16:40,055 Vá embora, seu gordo antes que te dê um chute. 167 00:16:40,274 --> 00:16:44,549 Você vai deixar o barco em Macau. Até lá... 168 00:16:44,755 --> 00:16:49,118 não arranque mais as flores. 169 00:16:58,041 --> 00:17:00,459 Quero agradecer a você. 170 00:17:01,005 --> 00:17:03,319 Vá embora... 171 00:17:05,076 --> 00:17:08,634 Você fez o meu trabalho. Deixou as crianças felizes. 172 00:17:10,210 --> 00:17:13,299 Eu não estava esperando visitas, dei folga para o meu valet. 173 00:17:13,549 --> 00:17:15,152 Eu não costumo cuidar de mim mesmo. 174 00:17:15,187 --> 00:17:19,585 Você sabe, não? Você é bom com as crianças. 175 00:17:19,819 --> 00:17:23,050 Não sou bom com ninguém. Vá embora, por favor. 176 00:17:23,283 --> 00:17:26,825 - Está indo para algum lugar, certo? - Macau. 177 00:17:26,860 --> 00:17:30,755 Eu não gosto das chegadas, significa que terei que deixar depois. 178 00:17:32,289 --> 00:17:36,932 Bem, adeus. Gostaria de ter podido conhecê-la melhor. 179 00:17:38,774 --> 00:17:42,397 Adeus, senhor... receio não saber o seu nome. 180 00:17:42,432 --> 00:17:45,045 Mark Bertram Conrad. 181 00:17:45,265 --> 00:17:48,872 Bertram foi meu avô. Ele era inglês. Engraçado, não? 182 00:17:48,907 --> 00:17:50,962 Nem um pouco. 183 00:17:51,301 --> 00:17:56,807 Bem estes são os meus nomes. Agora vamos esquecer isso logo. 184 00:18:25,632 --> 00:18:27,809 Tenha seu passaporte à mão. 185 00:18:35,651 --> 00:18:37,289 Espere aqui. - Certo. 186 00:18:42,227 --> 00:18:44,828 - Não estou falando com você. - O que aconteceu? 187 00:18:45,184 --> 00:18:47,851 Ângela diz que você mentiu sobre a senhora garrafa. 188 00:18:48,054 --> 00:18:52,719 - Porque você é um vagabundo. - Vocês estão erradas, crianças. 189 00:18:53,018 --> 00:18:55,795 Isso é apenas mais um disfarce. Eu sou um príncipe. 190 00:18:56,027 --> 00:19:00,067 Eu vou combater o mal, o meu primo. O Duque Negro. 191 00:19:00,648 --> 00:19:02,924 Não conte a ninguém. 192 00:19:02,959 --> 00:19:05,166 Te vejo depois, amigo. 193 00:19:05,201 --> 00:19:07,711 Eu não posso ficar,alguém está me esperando. 194 00:19:07,746 --> 00:19:09,193 Lembre que você é casado. Com certeza! 195 00:19:12,353 --> 00:19:13,373 Papai, papai, papai, papai! 196 00:19:17,037 --> 00:19:19,324 Deus abençoe vocês. 197 00:19:19,359 --> 00:19:24,384 Mulligan, garoto! Vem ver o que eu trouxe. 198 00:19:25,627 --> 00:19:28,923 Sr. Conrad! Sr. Conrad, por favor! 199 00:19:32,091 --> 00:19:34,551 Seu passaporte, por favor. 200 00:19:38,758 --> 00:19:40,505 Seu nome é Conrad? 201 00:19:41,254 --> 00:19:43,393 Seu passaporte, por favor. 202 00:19:44,000 --> 00:19:46,049 O que fazia em Hong Kong? 203 00:19:46,300 --> 00:19:48,854 Costumo viajar a negócios para o comércio do litoral. 204 00:19:49,523 --> 00:19:51,772 - Ainda continua? - Foi o que eu disse. 205 00:19:51,988 --> 00:19:53,768 Suas atividades em Hong Kong não estão registradas aqui. 206 00:19:53,769 --> 00:19:55,682 Seu passaporte está vencido. 207 00:19:56,824 --> 00:19:59,000 - Mas eu tenho um visto para Macau. - O visto não é válido. 208 00:19:59,001 --> 00:19:59,565 O que aconteceu? 209 00:19:59,600 --> 00:20:03,661 O visto não é válido. Não deveria ser emitido. 210 00:20:03,662 --> 00:20:04,662 Isso é ótimo! 211 00:20:05,663 --> 00:20:06,600 Capitão... 212 00:20:06,601 --> 00:20:10,104 recebemos informações de Hong Kong. Este homem é indesejável aqui. 213 00:20:10,139 --> 00:20:12,614 Indesejável? Alguns dizem. 214 00:20:12,649 --> 00:20:14,768 Não permitiremos que seja desembarcado. 215 00:20:14,803 --> 00:20:16,887 Muito engraçado. Deve ser desembarcado. 216 00:20:16,922 --> 00:20:20,016 Hong Kong aqui vou eu. 217 00:20:20,051 --> 00:20:25,380 Eu me recuso a tê-lo de volta no meu navio. 218 00:20:25,891 --> 00:20:28,726 - Eu vou falar com o seu governador. - Estou atuando de ofício. 219 00:20:28,761 --> 00:20:30,017 Atua estupidamente. 220 00:20:30,052 --> 00:20:31,872 Hong Kong pode ter o dinheiro... 221 00:20:31,907 --> 00:20:33,657 mas em Macau temos orgulho. 222 00:20:33,692 --> 00:20:36,897 Nunca deviam enviar prá cá seus resíduos. 223 00:20:36,932 --> 00:20:40,103 Não haverá desembarque. É definitivo.. 224 00:20:40,517 --> 00:20:42,062 Ainda o verei na prisão. 225 00:20:42,342 --> 00:20:45,477 Contando que me venha visitar sempre. Seria bom. 226 00:20:46,341 --> 00:20:50,792 - Como vai pagar a passagem? - Coloque na minha conta. 227 00:20:50,793 --> 00:20:51,293 Capitão Hart... 228 00:20:51,328 --> 00:20:57,071 Sr. Conrad vai viajar na 1.classe. Vou ficar até sexta-feira. 229 00:20:57,317 --> 00:20:59,986 Ela pagou a passagem. 230 00:21:09,658 --> 00:21:11,518 Rápido... 231 00:21:27,305 --> 00:21:30,734 - Bela coisa, hein? - Onde você conseguiu? 232 00:21:31,062 --> 00:21:34,790 O tio da patroa é policial. Contrabando é uma de suas áreas. 233 00:21:35,648 --> 00:21:37,974 - Qual mulher? - De Macau. 234 00:21:38,304 --> 00:21:40,282 A de Hong Kong faz contrabando de cigarros. 235 00:21:40,317 --> 00:21:41,810 Também trabalha na polícia? 236 00:21:41,845 --> 00:21:44,478 Seu pai dá a ronda à noite no porto. 237 00:21:46,097 --> 00:21:47,827 Você não vale nada, Joe. 238 00:21:48,058 --> 00:21:51,052 Uma mulher em cada porto e aqui a Sra. Garrafa. 239 00:21:51,087 --> 00:21:53,100 Quantos filhos você tem? 240 00:21:53,395 --> 00:21:55,790 Eu tenho cinco em Hong Kong e cinco em Macau. 241 00:21:55,791 --> 00:21:57,826 Fanília grande. Mas me diga... 242 00:21:57,900 --> 00:22:03,584 não param em Macau. A gente vai e volta. 243 00:22:04,052 --> 00:22:09,165 As máquinas são antigas, as vezes param à noite. 244 00:22:12,835 --> 00:22:14,690 Ok, pronto! 245 00:22:18,648 --> 00:22:20,371 Aonde você vai? 246 00:22:21,103 --> 00:22:25,286 Chegamos em algum lugar. Me dá nos nervos. 247 00:22:33,156 --> 00:22:37,915 Conrad, tomou o caminho errado. Você vai ter que voltar. 248 00:22:38,256 --> 00:22:39,815 Você já ouviu falar no bumerangue? 249 00:22:39,850 --> 00:22:43,144 Nem com a ordem de deportação. Ele tem um visto para Macau. 250 00:22:43,686 --> 00:22:46,563 É uma história triste. Não é mesmo, Capitão? 251 00:22:46,598 --> 00:22:48,565 Tão triste, me parte o coração. 252 00:22:48,600 --> 00:22:54,260 Os portugueses não o aceitaram. Não que eles estejam errados. 253 00:22:54,295 --> 00:22:57,911 Não tive escolha, o trouxemos de volta. 254 00:22:57,912 --> 00:22:59,883 Deve ser aceito aqui, por favor. 255 00:23:00,802 --> 00:23:03,803 Isso não muda a situação. - O que quer dizer? 256 00:23:04,263 --> 00:23:07,856 O Governador assinou sua deportação. Não pode voltar atrás. 257 00:23:08,463 --> 00:23:14,247 Deve voltar. Leve de volta para eles. De volta! 258 00:23:14,544 --> 00:23:17,864 Isto é ridículo! Em algum lugar ele deve descer. 259 00:23:17,899 --> 00:23:23,272 - Leve de volta para Macau. - Eu expliquei, não aceitaram. 260 00:23:23,307 --> 00:23:24,713 E nem nós o aceitamos aqui. 261 00:23:24,748 --> 00:23:27,930 - Então o que se pode fazer? - É problema seu. 262 00:23:27,965 --> 00:23:31,113 Não é problema meu. Não tenho nada com isso! 263 00:23:31,148 --> 00:23:33,295 Mas ele está a bordo. 264 00:23:33,653 --> 00:23:36,872 De passagem e contra minha vontade. 265 00:23:37,102 --> 00:23:39,914 Este barco não é a sua casa. 266 00:23:40,334 --> 00:23:44,013 Ele não pode ficar comigo ao longo de sua vida. 267 00:23:44,048 --> 00:23:45,904 Recorra ao Governo. 268 00:23:46,393 --> 00:23:49,443 Com a burocracia, levará meses para resolver. 269 00:23:49,697 --> 00:23:51,819 Provavelmente, mas encontraremos uma solução. 270 00:23:51,854 --> 00:23:54,049 - Diga-me como? - Ele pode morrer. 271 00:23:54,050 --> 00:23:55,050 - Morrer!? 272 00:23:56,349 --> 00:24:01,013 Olhem para ele! Está sujo, repugnante, mas saudável. 273 00:24:01,309 --> 00:24:03,758 Pode viver até aos 80. Podemos envelhecer juntos! 274 00:24:03,992 --> 00:24:06,149 Muito provavelmente, capitão Hart. 275 00:24:11,013 --> 00:24:15,430 Você vai voltar para cá? 276 00:24:16,071 --> 00:24:19,275 Não, doravante, meu o endereço para correspondência é o Fat Annie. 277 00:24:19,276 --> 00:24:21,300 Algum lugar no mar, em alguma viagem. 278 00:24:21,360 --> 00:24:23,352 Bem-vindo a bordo. 279 00:24:37,328 --> 00:24:39,343 Quer ganhar alguns dólares? 280 00:24:39,344 --> 00:24:40,598 Fazendo o que? 281 00:24:42,506 --> 00:24:45,014 Saia do navio. Uma vez na cidade... 282 00:24:45,015 --> 00:24:46,000 Não capitão... 283 00:24:46,601 --> 00:24:48,195 Estou fugindo a muito tempo 284 00:24:48,260 --> 00:24:51,330 Essa é minha chance de descansar. 285 00:24:51,331 --> 00:24:55,068 E espera que eu aceite isso. 286 00:24:55,069 --> 00:24:56,069 Você não tem escolha, tem? 287 00:24:56,775 --> 00:24:59,070 Eu posso me aposentar no Fat Anne. 288 00:24:59,071 --> 00:25:00,071 Viajando entre Hong Kong e Macau... 289 00:25:00,072 --> 00:25:03,111 desde que esse casco velho flutue... 290 00:25:04,697 --> 00:25:07,408 até que o mundo deixe de existir. 291 00:25:07,409 --> 00:25:09,709 Que ideia mais intolerável! 292 00:25:11,516 --> 00:25:14,286 É uma bela ideia, uma serena ideia. 293 00:25:14,287 --> 00:25:18,221 Ou seja, se recusa a sair. - Lamento, capitão. 294 00:25:19,020 --> 00:25:21,222 Olhe, ponha-se no meu lugar... 295 00:25:22,338 --> 00:25:24,223 Tenho coisa melhor a fazer. 296 00:25:26,324 --> 00:25:28,224 Se tiver coisa boa lá. 297 00:25:31,841 --> 00:25:33,525 Aonde está indo? 298 00:25:34,526 --> 00:25:36,526 Para a cabine, cair no sono. 299 00:25:36,527 --> 00:25:38,084 Oh não, não vai. 300 00:25:38,085 --> 00:25:40,007 Cabines custam dinheiro, bem como a comida. 301 00:25:40,008 --> 00:25:43,485 Os que não têm um documento, vão ficar sem comida e sem dormir. 302 00:25:44,367 --> 00:25:48,812 Você não existe, não adianta colocar na conta quem não está aqui. 303 00:25:48,813 --> 00:25:49,813 Eu tenho que viver. 304 00:25:50,280 --> 00:25:52,814 Não vejo por quê... 305 00:25:52,815 --> 00:25:55,970 no meu navio você só tem uma opção: desça! 306 00:25:57,926 --> 00:25:59,971 Sabe que não posso descer. 307 00:26:08,392 --> 00:26:09,972 Eu te ajudaria se pudesse, sabe. 308 00:26:10,931 --> 00:26:11,973 - Quem disse que quero ajuda? 309 00:26:11,974 --> 00:26:14,159 - Todo mundo precisa de ajuda em algum momento. 310 00:26:15,151 --> 00:26:17,160 Pode dizer isso ao seu capitão gordo. 311 00:26:19,435 --> 00:26:22,041 Como pode suportar ele dia a dia. - Eu?... 312 00:26:22,642 --> 00:26:24,042 Tenho uma mãe viúva que depende de mim... 313 00:26:24,043 --> 00:26:27,157 nos outros navios de Hong Kong, nunca consegui outro emprego. 314 00:26:28,367 --> 00:26:30,158 Mesmo que "bata" em você o tempo todo. 315 00:26:30,159 --> 00:26:32,660 É dever do cristão virando a outra face... 316 00:26:33,525 --> 00:26:35,780 Está no emprego errado. Deveria ser um missionário. 317 00:26:35,781 --> 00:26:37,192 Não tenho coragem... 318 00:26:38,692 --> 00:26:40,193 de ser qualquer coisa. 319 00:26:42,037 --> 00:26:43,194 Desculpe-me. 320 00:26:54,802 --> 00:26:56,356 - Aquele homem ainda está aqui. 321 00:26:56,357 --> 00:26:58,509 - Parece morto pra mim. 322 00:26:59,048 --> 00:27:01,297 Diga ao capitão e vai receber uma grande recompensa. 323 00:27:01,433 --> 00:27:05,451 - Ele não está morto! Está falando! - O que está fazendo aqui? 324 00:27:05,452 --> 00:27:07,501 Não me diga que é sexta-feira novamente. 325 00:27:07,713 --> 00:27:10,506 É claro. Toda sexta-feira, vamos para casa. 326 00:27:10,740 --> 00:27:13,380 Passou a semana toda neste barco? 327 00:27:13,514 --> 00:27:16,522 Sim... Não me atrevi a sair. 328 00:27:16,523 --> 00:27:19,523 Não fiz a minha lição de casa. 329 00:27:20,819 --> 00:27:23,488 Vamos, meninas. Temos limonada na sala. 330 00:27:23,523 --> 00:27:25,763 A bela professora de álgebra. 331 00:27:26,028 --> 00:27:28,408 Desculpe, não estar barbeado. 332 00:27:28,409 --> 00:27:31,145 Sr. Conrad, fizemos alguns estudos. 333 00:27:31,146 --> 00:27:34,160 Esqueci que é sexta-feira. Me barbeio na sexta-feira. 334 00:27:34,161 --> 00:27:36,791 Nós colocamos a sua história nos jornais... 335 00:27:36,996 --> 00:27:39,599 Vocês fizeram isso.. 336 00:27:39,600 --> 00:27:42,657 Como sabe o que está fazendo? 337 00:27:42,949 --> 00:27:44,297 Ninguém pode viver como você. 338 00:27:44,298 --> 00:27:44,761 Eu posso... 339 00:27:44,796 --> 00:27:47,941 Pela primeira vez tem sido fácil após 30 anos. 340 00:27:47,976 --> 00:27:51,283 - Não está falando sério. Por iso sou feliz, adeus. 341 00:27:51,318 --> 00:27:53,982 Quero descansar agora. 342 00:27:56,743 --> 00:28:01,127 - Vou voltar segunda-feira. - Me ligue a qualquer hora. 343 00:28:13,388 --> 00:28:17,550 Ei Mark, achei isso perdido, numa das idas de casa para casa. 344 00:28:18,386 --> 00:28:20,897 Tá usado, mas é mais macio que o chão do convés. 345 00:28:21,872 --> 00:28:25,691 De onde veio isso? Sorte, hein? 346 00:28:26,334 --> 00:28:29,222 Para inaugurar a casa, vamos jogar cartas? 347 00:28:33,031 --> 00:28:35,697 Um jogo amigável. Corta. 348 00:28:35,732 --> 00:28:38,401 Espero ganhar dinheiro. Estou num dia de sorte. 349 00:28:38,576 --> 00:28:44,482 Esperem aí, a casa já tem um dono, não é de quem a quer. 350 00:28:44,483 --> 00:28:45,483 Um intrometido. 351 00:28:45,484 --> 00:28:47,148 Que gentil! Um viajante prfeito. 352 00:28:47,183 --> 00:28:48,778 - Todo mobiliário está podre. 353 00:28:48,813 --> 00:28:53,277 - Foi construído para durar. - Legal. Muito engraçado. 354 00:28:53,278 --> 00:28:56,554 Eu acharia muita graça do seu amigo, Sr. Skinner.. 355 00:28:58,221 --> 00:28:59,619 se não fosse tão patético. 356 00:28:59,980 --> 00:29:01,606 Vá embora ou junte-se a mim. 357 00:29:02,300 --> 00:29:05,078 Não se junta ao fogo a menos que esteja no frio. 358 00:29:05,079 --> 00:29:08,376 Agora ele quer eu goste de algo que detesto... 359 00:29:08,377 --> 00:29:10,402 e odeio. 360 00:29:13,357 --> 00:29:15,487 Vamos capitão... Não estrague a festa. 361 00:29:15,488 --> 00:29:17,757 Embarque logo. Tome um charuto. 362 00:29:18,611 --> 00:29:20,328 Joga cartas com a gente. 363 00:29:20,363 --> 00:29:23,191 Uma partida simples, Capitão. Ficaremos felizes entre nós. 364 00:29:23,395 --> 00:29:27,927 Ouvi dizer que o seu amigo é um jogador. 365 00:29:27,928 --> 00:29:29,183 Está errado, capitão... 366 00:29:29,184 --> 00:29:33,350 apenas tenho reputação como você. 367 00:29:33,841 --> 00:29:36,435 Joga muitas vezes? 368 00:29:36,651 --> 00:29:40,739 Aposto todas. Quer jogar comigo? 369 00:29:41,881 --> 00:29:47,258 - Por dinheiro... - Não pode. Você não tem dinheiro. 370 00:29:47,617 --> 00:29:52,314 Você só tem você mesmo. Por isso vai jogar. Por você. 371 00:29:52,349 --> 00:29:57,012 - Não faça isso, Mark. - Fique longe, Senhor Skinner. 372 00:29:57,714 --> 00:30:02,360 Tudo certo. Eu aposto em mim. Como você vai jogar? 373 00:30:02,567 --> 00:30:06,151 Muito simples. Se eu perder, você fica. 374 00:30:06,370 --> 00:30:09,947 Se ganhar, este convés é a sua casa. 375 00:30:11,937 --> 00:30:13,708 Se não ganhar? 376 00:30:14,579 --> 00:30:19,130 Se perder, sai de vontade própria deste barco 377 00:30:19,165 --> 00:30:22,562 Vai desaparecer,não o verei de novo. 378 00:30:22,844 --> 00:30:24,558 Não faça isso, é perigoso. 379 00:30:24,779 --> 00:30:25,971 O que você quer? Chamo os meus advogados? 380 00:30:26,006 --> 00:30:27,459 Você não precisa jogar. 381 00:30:27,494 --> 00:30:32,357 Parece que seu amigo está com medo, Sr. Skinner. 382 00:30:35,365 --> 00:30:38,873 - Ok, vou jogar. 383 00:30:38,875 --> 00:30:42,510 Pôquer, gin ou chinês San... 384 00:30:42,511 --> 00:30:44,910 esse aqui é muito divertido? San para mim. 385 00:30:45,079 --> 00:30:47,838 San então. Um jogo simples, não requer muita inteligência... 386 00:30:47,839 --> 00:30:50,100 nem uma habilidade especial ou... 387 00:30:51,494 --> 00:30:54,176 Oh, isso não se aprende jogando sozinho. 388 00:30:55,419 --> 00:31:00,643 A verdade é que quanto mais se joga... 389 00:31:00,906 --> 00:31:06,338 Vai se perdendo a mão ruim. Corta! 390 00:31:06,571 --> 00:31:07,958 Eu passo? 391 00:31:10,643 --> 00:31:11,650 Bela aposta... 392 00:31:11,651 --> 00:31:12,651 Estamos de acordo com as regras? 393 00:31:12,652 --> 00:31:17,852 Quem leva os três primeiros números... 394 00:31:17,853 --> 00:31:18,853 e um ás... 395 00:31:19,770 --> 00:31:21,576 ...ganha. Certo? 396 00:31:22,800 --> 00:31:23,577 - Certo. 397 00:31:23,701 --> 00:31:24,949 Dois para Mark. 398 00:31:24,984 --> 00:31:28,618 Espero que em breve saia de meu barco. 399 00:31:32,273 --> 00:31:33,162 Um para o capitão. 400 00:31:33,698 --> 00:31:36,918 Quanto tempo de estadia seu amigo, Sr. Skinner... 401 00:31:36,919 --> 00:31:38,089 passou na prisão austríaca? 402 00:31:41,758 --> 00:31:42,669 Sua vez... 403 00:31:47,933 --> 00:31:49,238 Rainha pro capitão. 404 00:31:49,770 --> 00:31:54,222 Parece que esta noite, a sorte está sorrindo pra mim, senhores. 405 00:31:57,816 --> 00:32:00,890 Um ás e o capitão ganha. 406 00:32:05,617 --> 00:32:09,446 Acho que vai dizer adeus pra pitoresca Hong Kong... 407 00:32:10,017 --> 00:32:14,899 e nós damos adeus para você... qualquer que seja o seu nome. 408 00:32:25,149 --> 00:32:25,900 Ei Mark... 409 00:32:26,233 --> 00:32:28,455 Um minuto... - Só um minuto capitão... 410 00:32:28,456 --> 00:32:31,436 tem algo errado com o baralho. Cinco ases? 411 00:32:31,471 --> 00:32:33,088 Cinco ases? 412 00:32:34,351 --> 00:32:38,003 Espere, Sr. Skinner. deve ser o baralho errado. 413 00:32:38,220 --> 00:32:42,292 - Trapaceou, capitão. - Claro que não está me acusando? 414 00:32:46,305 --> 00:32:47,361 Nunca fui tão insultado assim... 415 00:32:47,362 --> 00:32:49,921 ...em toda a vida! 416 00:32:53,254 --> 00:32:56,416 Vocês acham que foi uma trapaça? Leve-o para baixo. 417 00:32:58,050 --> 00:33:02,791 Deve ter sido um erro na confecção, um defeito de fábrica. 418 00:33:03,124 --> 00:33:05,084 Pode acontecer, você sabe. 419 00:33:05,320 --> 00:33:08,999 Devem considerar um homem de minha posição, de impecável reputação... 420 00:33:10,163 --> 00:33:13,652 Afaste-se capitão. Quero limpar minha cama. 421 00:33:14,995 --> 00:33:19,127 Sabem o que dizem sobre mim na costa chinesa... 422 00:33:19,328 --> 00:33:22,826 que o Capitão Cecil Hart é um homem honrado.. 423 00:34:27,168 --> 00:34:28,762 Qual é o seu interesse, srta. Ferres? 424 00:34:28,763 --> 00:34:30,828 Tudo que você não quer ver. 425 00:34:31,876 --> 00:34:33,967 Minha autoridade e meu dinheiro sendo gasto. 426 00:34:33,968 --> 00:34:35,511 Pode tentar ajudá-lo. 427 00:34:35,512 --> 00:34:37,432 Ajudá-lo a sair do meu navio. 428 00:34:37,433 --> 00:34:38,433 Ele conta. - Não conta. 429 00:34:39,350 --> 00:34:42,352 Capitão Hart... sabe alguma coisa desse homem? 430 00:34:44,225 --> 00:34:46,353 Sabia que sua mulher fugiu com outro homem? 431 00:34:46,354 --> 00:34:47,620 Que os destruiu, quando morreu. 432 00:34:49,337 --> 00:34:51,621 Sempre contam essas estórias tristes... 433 00:34:51,622 --> 00:34:53,422 se quiser acreditar. 434 00:34:53,423 --> 00:34:57,478 O sr. Conrad é um vagabundo, Srta. Ferres, nada mais. 435 00:34:57,479 --> 00:35:00,560 Mas os chineses tiraram tudo dele. 436 00:35:00,561 --> 00:35:02,484 Você pode reclamar com eles. 437 00:35:02,485 --> 00:35:04,004 Nunca reclamo com os chineses. 438 00:35:04,005 --> 00:35:07,875 Por que não, ele falou que nunca roubou nem um centavo. 439 00:35:07,876 --> 00:35:11,438 Ele fica tão bebâdo a bordo que no final não vai te agradecer. 440 00:35:12,399 --> 00:35:15,687 É no futuro dele que eu confio. E você também deveria confiar. 441 00:35:15,688 --> 00:35:16,982 Seu futuro? 442 00:35:17,983 --> 00:35:19,983 Ele não deveria ter um. 443 00:35:20,984 --> 00:35:22,984 Não admira que seja tão só, capitão Hart. 444 00:35:40,362 --> 00:35:42,239 Bom dia, Sr. Conrad. 445 00:35:43,080 --> 00:35:46,824 Olha, você se tornou famoso. Escrevi para o jornal de Hong Kong. 446 00:35:47,276 --> 00:35:48,712 - Você fez isso? - OK... 447 00:35:48,799 --> 00:35:50,918 Bem, não quero ser famoso. 448 00:35:53,150 --> 00:35:57,238 Escute. Conheço alguém que vai colocar sua história, em todos os jornais... 449 00:35:57,273 --> 00:35:59,079 se os encontrar.. 450 00:35:59,114 --> 00:36:00,311 Não! 451 00:36:00,346 --> 00:36:03,064 Mas, haverá um inquérito no Parlamento britânico. 452 00:36:03,099 --> 00:36:05,620 Você ficará sujeito à ONU. 453 00:36:05,835 --> 00:36:09,159 Não entende, você não é apenas um passageiro de barco... 454 00:36:09,395 --> 00:36:12,340 mas sim o símbolo de todos as pessoas foragidas no mundo. 455 00:36:12,607 --> 00:36:15,788 Este símbolo esta feliz onde está. 456 00:36:16,069 --> 00:36:18,975 - Você não pode ficar aqui. - Por que não? 457 00:36:19,273 --> 00:36:23,427 Ganhei num jogo. Além disso, tenho amigos aqui. 458 00:36:23,462 --> 00:36:27,582 Amigos! Lançam um osso e nos mordem como um cão. 459 00:36:27,976 --> 00:36:32,948 Onde está a sua auto-estima? Além disso, me deve uma coisa. 460 00:36:34,055 --> 00:36:35,686 O que Ihe devo? 461 00:36:36,167 --> 00:36:39,908 Primeiro, pagar 4 dólares de sua conta. Paguei sua passagem, lembra? 462 00:36:40,718 --> 00:36:45,089 Certo, Ihe devo alguma coisa. 463 00:36:45,292 --> 00:36:49,545 Te convido para jantar, quatro dólares. 464 00:36:49,580 --> 00:36:52,563 Jantar, onde? Em terra. 465 00:36:52,870 --> 00:36:57,756 Aqui no convés, à noite, 8.30. Vestido como você gosta. 466 00:36:58,115 --> 00:37:01,466 Vou me vestir formalmente. Sério. 467 00:37:01,684 --> 00:37:07,304 Convidada para jantar. É só o que posso fazer agora. 468 00:37:07,876 --> 00:37:10,815 Eu não sei... 469 00:37:12,386 --> 00:37:14,638 Podemos falar da vida... 470 00:37:15,212 --> 00:37:19,442 ou viver um pouco. 471 00:37:21,061 --> 00:37:23,852 - Eu não prometo nada... - Será que você vem? 472 00:37:24,071 --> 00:37:26,068 Encomendo o vinho. 473 00:37:51,990 --> 00:37:53,650 Muito bonito. É todo seu. 474 00:37:53,651 --> 00:37:55,771 Ele só estará a bordo às 2 da manhã. 475 00:37:56,418 --> 00:37:59,357 Aqui tem algo com a benção do capitão. 476 00:37:59,358 --> 00:38:00,358 Senhora Garrafa. Obrigado. 477 00:38:01,179 --> 00:38:02,142 Aproveitem. 478 00:38:03,227 --> 00:38:04,143 Srta. Ferres. 479 00:38:12,269 --> 00:38:16,360 - Me atrasei? - Não. Cheguei agora. 480 00:38:20,868 --> 00:38:23,020 Alphonse... 481 00:38:23,663 --> 00:38:28,185 Quero uma mesa perto do convés. Abra uma garrafa. 482 00:38:31,161 --> 00:38:33,395 Por aqui, por favor. 483 00:38:34,718 --> 00:38:37,498 O que quer para beber, primeiro? - Sim, por favor. 484 00:38:40,710 --> 00:38:45,285 Martini? Oh sim. Garçom, dois martinis. 485 00:38:45,970 --> 00:38:48,835 - Conhece este lugar? - Não é bom. 486 00:38:48,870 --> 00:38:52,580 Está calmo desta vez. Cigarro? - Não, obrigado. 487 00:38:53,364 --> 00:38:58,523 Num minuto o prefeito vai chegar. Normalmente, fica lá. 488 00:38:58,977 --> 00:39:01,929 - Cada noite, uma garota. - Na idade dele? 489 00:39:02,144 --> 00:39:04,174 É culpa do clima. 490 00:39:04,857 --> 00:39:07,374 Ah o bom martini. 491 00:39:10,436 --> 00:39:13,033 Vamos ver o que menu sugere para comer? 492 00:39:13,269 --> 00:39:16,111 Eles fazem bom arroz aqui. 493 00:39:17,078 --> 00:39:19,558 Na verdade, é só o que eles fazem. 494 00:39:19,593 --> 00:39:22,038 Escolha você. Não sei bem o francês. 495 00:39:22,251 --> 00:39:26,549 Proponho que se comece com arroz. E depois... 496 00:39:26,584 --> 00:39:30,182 - Você sabe. - Que tal arroz? 497 00:39:30,217 --> 00:39:32,497 - Soa excitante. - Sim. 498 00:39:32,532 --> 00:39:37,031 Arroz. Bom aperitivo? - Está bom. 499 00:39:39,889 --> 00:39:42,497 Acha que podemos servir o vinho agora? 500 00:39:44,759 --> 00:39:48,222 - Por que você colocou esse vestido? - Não gostou? 501 00:39:49,747 --> 00:39:51,964 Eu gostei muito. 502 00:39:51,999 --> 00:39:55,366 - Bem, fica diferente aqui... - Vamos beber um outro copo. 503 00:39:57,616 --> 00:39:58,867 O que vem agora? 504 00:39:59,095 --> 00:40:01,235 Acho que é a champanhe. 505 00:40:05,778 --> 00:40:06,936 Adorável! 506 00:40:06,937 --> 00:40:08,622 Talvez quase isso... 507 00:40:08,623 --> 00:40:09,623 O conhaque não é tão bom. 508 00:40:09,955 --> 00:40:11,345 Oh, que há de errado com ele? 509 00:40:12,496 --> 00:40:14,827 O sr. Skinner a prepara na sala de máquinas. 510 00:40:14,828 --> 00:40:17,606 Destilada no mais puro óleo. 511 00:40:21,329 --> 00:40:22,883 Fico feliz que gostou do meu vestido. 512 00:40:22,884 --> 00:40:25,293 Devo dizer que não me decepcionei. 513 00:40:25,294 --> 00:40:29,224 É a mais linda professora com quem já jantei... 514 00:40:29,225 --> 00:40:30,294 a bordo do Fat Anne. 515 00:40:35,477 --> 00:40:37,038 Dança? 516 00:40:47,968 --> 00:40:50,683 - Excelente banda. - A melhor. 517 00:40:51,717 --> 00:40:56,115 - Sabe? Está diferente esta noite. - Como diferente? 518 00:40:56,447 --> 00:40:59,918 Não está trabalhando duro, se entende o que quero dizer... 519 00:41:00,139 --> 00:41:02,232 Não sei. 520 00:41:03,456 --> 00:41:04,122 Não... 521 00:41:04,146 --> 00:41:05,044 Me deixa contar de outro jeito. 522 00:41:05,045 --> 00:41:07,773 Digo que há uma coisai o que o homem quer da vida. 523 00:41:07,774 --> 00:41:08,774 O lar... 524 00:41:10,300 --> 00:41:12,477 O que mais se precisa? 525 00:41:14,412 --> 00:41:15,694 Precisamos... 526 00:41:15,876 --> 00:41:18,019 A refeição está servida, Sr. Conrad. 527 00:41:20,424 --> 00:41:22,664 A refeição está servida. 528 00:41:33,073 --> 00:41:35,665 Veja, o prefeito acaba de chegar. 529 00:41:35,666 --> 00:41:37,205 Com outra garota? 530 00:41:37,206 --> 00:41:39,388 Não repare, é sua mulher. 531 00:41:40,778 --> 00:41:42,389 Não admira que esteja triste. 532 00:41:52,653 --> 00:41:55,300 É o último trago dessa coisa fina... 533 00:41:56,452 --> 00:41:59,925 não sobrou nada do fino óleo destilado do sr. Skinner. 534 00:42:02,523 --> 00:42:03,926 Sr. Conrad? - Sim Srta. Ferres. 535 00:42:06,927 --> 00:42:07,927 Está feliz? 536 00:42:07,928 --> 00:42:08,928 Esta noite? 537 00:42:10,343 --> 00:42:11,929 Esta noite. Estou muito feliz. 538 00:42:13,760 --> 00:42:16,262 Sr. Conrad, eu sei por que vive tão bem. 539 00:42:17,797 --> 00:42:20,696 E agora, música. 540 00:42:21,697 --> 00:42:23,697 Vou tocar uma canção para você. 541 00:42:25,760 --> 00:42:26,698 Podem cantar uma canção? 542 00:42:26,699 --> 00:42:29,113 Algo romântico. - Algo romântico. 543 00:42:30,010 --> 00:42:32,114 Sim, conhecemos uma canção romântica inglesa. 544 00:42:43,371 --> 00:42:47,384 Sabe que estou preocupada com você. Por que estacionou aqui? 545 00:42:50,290 --> 00:42:54,591 Por que não vai para casa, nos bosques de Viena, onde nasceu? 546 00:42:54,592 --> 00:42:56,322 É uma longa história. 547 00:42:58,942 --> 00:43:01,615 O que fazia antes de parar aqui no navio? 548 00:43:01,864 --> 00:43:04,621 Eu tinha um iate, ou melhor, minha família tinha. 549 00:43:05,621 --> 00:43:07,463 Você já ouviu falar na ovelha negra? 550 00:43:07,498 --> 00:43:09,320 Também temos na Inglaterra. 551 00:43:09,567 --> 00:43:12,342 Mas mesmo as ovelhas negras voltam algum dia para comer. 552 00:43:12,643 --> 00:43:13,526 Não esta. 553 00:43:14,644 --> 00:43:16,050 Mesmo sei eu quisesse... 554 00:43:16,104 --> 00:43:19,136 as coisas não seriam as mesmas mais. 555 00:43:19,975 --> 00:43:24,281 - Além disso, a polícia me queria. - O que fez? Matou alguém. 556 00:43:25,291 --> 00:43:30,595 Não parei para saber. Desde então, fujo... 557 00:43:31,000 --> 00:43:34,924 Mas você pode voltar, nada vai acontecer. 558 00:43:35,157 --> 00:43:38,929 Eu gostaria de ter a sua fé nas autoridades. 559 00:43:44,373 --> 00:43:48,597 O que não daria para deixar esse navio por algumas horas. 560 00:43:49,208 --> 00:43:52,638 Mas não acha que existe um lugar melhor. 561 00:43:53,422 --> 00:43:56,808 Às vezes o homem quer tentar algo diferente. 562 00:43:57,010 --> 00:43:59,831 Por uma noite, uma horas ou duas. 563 00:44:05,821 --> 00:44:06,865 Podia me emprestar 10 dólares... 564 00:44:06,866 --> 00:44:09,285 pago quando escrever minhas memórias. 565 00:44:10,398 --> 00:44:13,291 Já são 14 dólares que me deve. 566 00:44:14,458 --> 00:44:15,292 Por aqui. 567 00:44:47,100 --> 00:44:48,769 Eu gostei dessa Sra. Garrafa. 568 00:44:49,020 --> 00:44:52,131 É o sexto ou sétimo bar que entramos nesta noite? 569 00:44:52,132 --> 00:44:53,132 Sétimo. 570 00:44:53,133 --> 00:44:58,016 Sabia que nessa região, tem mais de 167. 571 00:44:59,424 --> 00:45:01,830 Começo a te entender, sr. Conrad... 572 00:45:01,831 --> 00:45:04,302 o proselitismo do missionário. 573 00:45:04,994 --> 00:45:07,749 A saúde de um ex-missionário. 574 00:45:10,454 --> 00:45:12,311 Ei, Mark. 575 00:45:12,851 --> 00:45:18,763 Este aqui é um velho amigo meu, Johnny Sing Up. 576 00:45:19,108 --> 00:45:24,168 - Como vai o trabalho, Johnny? - É cansativo Mark. Você sabe. 577 00:45:24,814 --> 00:45:25,869 Eu deveria saber. 578 00:45:25,884 --> 00:45:28,442 Johnny Sing Up mexe com importações. 579 00:45:28,477 --> 00:45:30,965 Johnny Sing Up? É um nome engraçado. 580 00:45:31,000 --> 00:45:34,334 - É um nome enfraçado. Me chamavam assim na América. 581 00:45:35,066 --> 00:45:40,141 Quando criança, cantava por dinheiro nos salões lotados. 582 00:45:40,176 --> 00:45:45,053 Canta, Johnny, canta. Me pegou. Johnny Sing Up. 583 00:45:46,488 --> 00:45:49,764 - Fascinante... - Fascinante... como você. 584 00:45:50,091 --> 00:45:53,745 Não é fascinante? - Claro. 585 00:45:53,746 --> 00:45:55,746 Vamos apresentá-la ao mundo. 586 00:45:57,282 --> 00:46:02,025 Ouçam, rapazes. eu apresento... 587 00:46:02,340 --> 00:46:04,960 a fascinante srta. Ferrers. 588 00:46:05,751 --> 00:46:10,315 A mais bela professora de álgebra, no hemisfério oriental. 589 00:46:10,642 --> 00:46:12,323 Porque diz coisas tão bonitas? 590 00:46:12,324 --> 00:46:13,637 Srta. Ferrers eu prometo... 591 00:46:13,638 --> 00:46:15,568 Temos grandes novidades, Conrad... 592 00:46:15,569 --> 00:46:17,042 Uma fotografia para resolver os problemas do mundo. 593 00:46:17,043 --> 00:46:19,883 Anunciaremos agora a sua volta à civilização. 594 00:46:19,983 --> 00:46:22,560 - Civilização! Você armou tudo isso? 595 00:46:22,561 --> 00:46:24,163 - Não Mark, nem conheço essa gente! 596 00:46:24,164 --> 00:46:27,061 Espere!Espere! Mark, não faça isso! 597 00:46:27,944 --> 00:46:31,251 Não entende o que essa foto significa? 598 00:47:06,264 --> 00:47:09,713 Alferes, mande cem guardas para cercar o navio. 599 00:47:16,454 --> 00:47:18,552 Fat Annie no porto. Depressa! 600 00:47:20,104 --> 00:47:24,118 Que engraçado! Pode pegá-lo antes de entrar no barco! 601 00:47:24,457 --> 00:47:26,629 Sim, Capitão Hart, minha equipe está em campo. 602 00:47:26,630 --> 00:47:28,821 Já estou indo pegá-lo imediatamente. 603 00:47:33,461 --> 00:47:37,188 Rapazes, mostrem respeito ao uniforme. 604 00:47:46,727 --> 00:47:49,394 - Aqui estamos, Capitão. - Já era tempo. 605 00:47:49,395 --> 00:47:50,395 Isso não está certo! 606 00:47:52,782 --> 00:47:55,556 Oh Conrad - Sim, entendo que é inconviniente... 607 00:47:55,591 --> 00:48:00,378 - É como viver no inferno. - Acho que está exagerando. 608 00:48:00,413 --> 00:48:04,264 Vocês não entendem o que é o Fa Chan para mim. 609 00:48:05,043 --> 00:48:07,584 Dei toda a minha vida a este navio. 610 00:48:07,818 --> 00:48:11,065 - Mas não a sua poupança. - O que quer dizer. 611 00:48:11,100 --> 00:48:14,278 Você não o comprou com o próprio dinheiro. 612 00:48:14,313 --> 00:48:19,209 Dizem que ganhou num amigável jogo de pôquer. Muito amigável! 613 00:48:19,244 --> 00:48:22,957 Em um amigável jogo de pôquer. 614 00:48:25,298 --> 00:48:28,362 Penso, inspetor, o jogo a qual se refere... 615 00:48:28,363 --> 00:48:29,497 em que ganhei meu navio... 616 00:48:29,498 --> 00:48:31,520 não foi, de qualquer jeito... 617 00:48:32,149 --> 00:48:33,732 uma trapaça. 618 00:48:33,733 --> 00:48:36,503 Está certamente enganado. 619 00:48:38,028 --> 00:48:41,591 Entenda que não havia amadores, erámos todos proofissionais... 620 00:48:43,990 --> 00:48:46,782 Não era um jogo de azar, era um desafio inspetor... 621 00:48:46,783 --> 00:48:48,776 exigia habilidade... não ganhei meu navio... 622 00:48:48,777 --> 00:48:50,387 eu venci, poderia dizer... 623 00:48:50,388 --> 00:48:53,666 e, venho ganhando desde então... 624 00:48:54,691 --> 00:48:56,667 vivendo, na verdade. 625 00:49:34,173 --> 00:49:36,775 Lá, lá esta ele, Inspetor! 626 00:49:41,154 --> 00:49:44,439 Dê a volta para impedir. 627 00:49:48,776 --> 00:49:50,775 Pise no acelerador, motorista! 628 00:49:58,346 --> 00:50:01,101 - Você viu ele? - Viu quem? 629 00:50:01,478 --> 00:50:04,553 Aquele imundo holandês voador! 630 00:50:04,588 --> 00:50:07,628 Não o vimos esta noite, capitão. 631 00:50:07,840 --> 00:50:11,917 Vamos esperar ele chegar aqui e prendê-lo. 632 00:50:12,335 --> 00:50:16,974 Eu sei qual é a minha missão. - Muito bem dito! 633 00:51:07,716 --> 00:51:09,806 Ei, capitão. 634 00:51:12,038 --> 00:51:14,572 Saiu esta noite? - Você! 635 00:51:15,753 --> 00:51:17,059 Saia do meu navio! 636 00:51:17,094 --> 00:51:19,792 Sabe que não posso descer. 637 00:51:20,027 --> 00:51:21,829 Parece que ele viu. 638 00:51:21,864 --> 00:51:25,240 Eu vi ele. Faça o seu trabalho inspetor. 639 00:51:25,452 --> 00:51:27,268 Só posso prende-lo, se for em Hong Kong. 640 00:51:27,496 --> 00:51:30,088 E não estou em Hong Kong. 641 00:52:12,331 --> 00:52:14,089 Sra. Carter, gostou de Macau? - Muito desapontada. 642 00:52:14,502 --> 00:52:17,214 As lojas da vila são muito selecionadas. 643 00:52:17,840 --> 00:52:20,124 Selecionadas de que, vestidos é claro. 644 00:52:20,125 --> 00:52:22,874 Vou ver isso na próxima loja. 645 00:52:28,515 --> 00:52:29,875 Bela garota. 646 00:53:06,590 --> 00:53:08,876 Papai, papai, papai, papai, papai... 647 00:53:12,267 --> 00:53:13,545 Ei, Mulligan! 648 00:53:13,919 --> 00:53:16,045 - Trouxe tudo, querida? - Tudo. 649 00:53:16,046 --> 00:53:16,746 Que garota! 650 00:53:16,747 --> 00:53:19,797 Trouxe algumas frutas para o Sr. Conrad. 651 00:53:19,798 --> 00:53:21,597 Isso é bom. Só um minuto. 652 00:53:21,986 --> 00:53:25,049 Ei, Mark, apresento minha mulher e os filhos. 653 00:53:25,050 --> 00:53:30,581 - Gostei muito, sra. Skinner. - Rita trouxe-Ihe um presente. 654 00:53:30,913 --> 00:53:33,452 Obrigado. As crianças são lindas. 655 00:53:34,615 --> 00:53:35,971 Está é Catherine. 656 00:53:36,206 --> 00:53:37,986 Não, Patrícia! 657 00:53:38,497 --> 00:53:43,520 Patrícia. Desculpe. Depressa. Adeus! 658 00:54:04,798 --> 00:54:08,933 - Capitão, olhe o clima a frente. - Nós alteramos o curso, sra. Carter. 659 00:54:09,251 --> 00:54:11,665 Não o último, pelo que sei, já estou preparada. 660 00:54:11,666 --> 00:54:12,597 Como é? 661 00:54:12,598 --> 00:54:15,484 Vesti um colete salva-vidas. 662 00:54:15,756 --> 00:54:18,899 Você vestiu por baixo? 663 00:54:18,934 --> 00:54:23,068 Eu não quero parecer ridícula. - É claro. 664 00:54:35,941 --> 00:54:39,074 Quem é ele? O que é isso? 665 00:54:39,292 --> 00:54:42,365 O tio deles, levam para Hong Kong para descansar com seus antepassados. 666 00:54:42,400 --> 00:54:47,761 Não quero caixões na 1ª classe. Livre-se dele. 667 00:54:48,323 --> 00:54:51,458 - Onde coloco eles? - Eu não sei. 668 00:54:53,939 --> 00:54:57,440 Coloque perto do... qual o seu nome... 669 00:54:58,741 --> 00:54:59,441 Mas capitão... 670 00:54:59,442 --> 00:55:02,713 Trata-se de uma ordem, Sr. Henriques. 671 00:55:20,661 --> 00:55:23,240 - Desculpe, tenho ordens. - Não se preocupe. 672 00:55:39,651 --> 00:55:42,398 Vamos, meninas. Vocês devem ir prá baixo. 673 00:55:43,676 --> 00:55:46,917 Desculpe. Eu pedi para que não fizessem aquilo. 674 00:55:47,290 --> 00:55:49,553 Ele não devia ter feito aquilo. 675 00:55:49,772 --> 00:55:52,051 Porque não reclama com as Nações Unidas? 676 00:55:52,256 --> 00:55:54,373 Precisa ser tão cínico? 677 00:55:54,576 --> 00:55:56,878 Costume do lugar. 678 00:56:01,924 --> 00:56:04,532 Comprei cigarros para você. 679 00:56:05,637 --> 00:56:08,260 Os jornais te deram isso? 680 00:56:18,447 --> 00:56:21,211 Como está a meteorologia. O que diz o barômetro? 681 00:56:21,246 --> 00:56:24,449 Cai, mas estaremos em Hong Kong em 3 horas. 682 00:56:24,484 --> 00:56:27,760 Os furacões estão correndo mais rápido que Fat Annie. 683 00:56:27,795 --> 00:56:29,654 O capitão está confiante. 684 00:56:30,331 --> 00:56:32,603 Diga-me, agora, uma boa notícia. 685 00:57:10,479 --> 00:57:12,709 Tem um barco em chamas, srta. Ferrers. 686 00:57:14,308 --> 00:57:15,250 Não tem nada a ver com vocês... 687 00:57:15,251 --> 00:57:17,127 Vão lá prá dentro, agora. Voltem para o salão. 688 00:57:26,009 --> 00:57:29,894 Não fique aí. Faça alguma coisa.. 689 00:57:31,392 --> 00:57:34,044 Faça ele voltar e pegá-los. 690 00:57:35,780 --> 00:57:39,931 Ei você, o que está fazendo? Volte lá e pegue eles. 691 00:57:40,487 --> 00:57:43,561 - E você, vá lá para baixo. - Você deve estar louco. 692 00:57:43,650 --> 00:57:46,302 Pessoas estão morrendo lá. 693 00:57:47,536 --> 00:57:51,048 Existem outros navios. Alguém irá pegá-los. 694 00:57:51,466 --> 00:57:55,369 Mas, vão se afogar. De quem é o casamento para tanta depressa? 695 00:57:55,404 --> 00:57:56,819 Volte lá e pega eles. 696 00:57:56,854 --> 00:57:59,717 Penso nos passageiros. Isto não é um barco ambulância 697 00:58:00,314 --> 00:58:04,460 Hipócrita! O que tem dentro de você? 698 00:58:04,681 --> 00:58:08,408 Não pode desistir deles. São seres humanos! 699 00:58:09,160 --> 00:58:14,398 Se você deixá-los afogar... 700 00:58:17,765 --> 00:58:19,069 Mark, você se importou. 701 00:58:19,712 --> 00:58:23,567 Mostrei o hipócrita que ele é. 702 00:58:31,389 --> 00:58:34,734 Volte, vamos pegá-los. 703 00:59:02,350 --> 00:59:05,894 Leve todos para a cozinha. O que ele diz? 704 00:59:05,929 --> 00:59:07,907 A carga transportada é pólvora! 705 00:59:07,942 --> 00:59:08,677 Pólvora?! 706 00:59:09,684 --> 00:59:10,678 Mantenha esse barco longe de nós! 707 00:59:11,718 --> 00:59:13,679 Saiam daqui agora! Não estão entendendo? 708 00:59:16,391 --> 00:59:19,563 Skinner, coloque as máquinas à toda à frente agora! 709 00:59:24,868 --> 00:59:26,217 Mova esta coisa! 710 00:59:57,650 --> 00:59:58,040 Touti! 711 01:00:03,349 --> 01:00:05,373 Você está bem, Touiti? 712 01:00:09,996 --> 01:00:13,219 Você... vai lá prá baixo! 713 01:00:17,930 --> 01:00:21,662 Não me ouviu? Vá para baixo ou vou te matar. 714 01:00:21,957 --> 01:00:26,027 Se você for lá embaixo vai ver a avalia. 715 01:00:26,389 --> 01:00:29,209 Só nos traz mau agouro. 716 01:00:30,188 --> 01:00:31,488 Quando vamos sair daqui? 717 01:00:31,704 --> 01:00:35,123 Não é só reparar as máquinas temos que ver outros problemas. 718 01:00:35,124 --> 01:00:36,124 Quanto tempo? 719 01:00:36,165 --> 01:00:39,503 - Em duas horas dá para partir. 720 01:00:39,737 --> 01:00:40,519 - 3 nós se tivermos sorte. 721 01:00:40,520 --> 01:00:42,905 - 3 nós e um furacão se aproximando? - Sim, capitão. 722 01:00:42,906 --> 01:00:48,352 Continue, sr. Skinner, vamos tentar superar isso. 723 01:01:24,325 --> 01:01:29,898 Senhoras e Senhores, peço desculpas por todos problemas... 724 01:01:30,148 --> 01:01:34,085 mas asseguro que em breve estaremos todos salvos. 725 01:01:34,086 --> 01:01:35,086 Nem tanto! 726 01:02:00,256 --> 01:02:01,488 - Ei, saiam daí! 727 01:02:01,489 --> 01:02:04,108 - Mas precisamos ficar com nosso tio. 728 01:02:04,149 --> 01:02:08,694 - Mas vão se afogar aí. - Não se vive para sempre. 729 01:02:13,325 --> 01:02:19,202 Se querem ficar com ele, é meu tio também. Vou ajudar. 730 01:02:19,415 --> 01:02:20,203 Por aqui senhores. 731 01:02:40,209 --> 01:02:45,147 Devo ter ficado louco. Mark Conrad, o coveiro! 732 01:02:51,034 --> 01:02:52,593 Certo, senhores. 733 01:02:54,386 --> 01:02:55,989 Divirtam-se. 734 01:03:04,153 --> 01:03:06,637 Bem na hora do chá com torradas. O que está acontecendo lá fora? 735 01:03:06,638 --> 01:03:08,038 Um dilúvio. 736 01:03:08,073 --> 01:03:11,777 Temos um pequeno buraco, mas as bombas estão funcionando. 737 01:03:11,778 --> 01:03:12,978 É melhor se juntar a nós. 738 01:03:13,295 --> 01:03:16,551 Temos um problema? Estamos sem rádio. 739 01:03:16,552 --> 01:03:18,370 Bem já vi de tudo. 740 01:03:18,875 --> 01:03:20,919 Não encoste aí! 741 01:03:21,308 --> 01:03:22,602 Por Deus! Inverti a ventoinha? 742 01:03:22,603 --> 01:03:23,603 Sim, a pressão de ar... 743 01:03:24,558 --> 01:03:28,674 Sr. Skinner, por favor venha! O capitão foi atingido. 744 01:03:29,069 --> 01:03:31,734 Não posso, devo ajudar a iniciar os motores. 745 01:03:31,735 --> 01:03:33,006 Não tem médicos a bordo? 746 01:03:33,007 --> 01:03:36,739 - Mark. Ele está com fortes dores. - Oh isso parte meu coração. 747 01:03:36,774 --> 01:03:39,245 Todos estão ocupados. Venha e nos ajude. 748 01:03:39,280 --> 01:03:41,716 - Porque? - Mostre que tem sentimentos. 749 01:03:41,751 --> 01:03:43,771 Não aposte nisso. 750 01:03:43,806 --> 01:03:45,881 Se não subir, vou quebrar seus ossos. 751 01:03:45,882 --> 01:03:48,887 Um dia eu vou te odiar... 752 01:03:48,888 --> 01:03:51,300 Por favor, venha Mark. 753 01:03:51,938 --> 01:03:56,591 OK, não é fácil atender você. 754 01:03:58,557 --> 01:04:00,624 Conhaque. Um pouco de conhaque. 755 01:04:01,705 --> 01:04:04,711 Sr. Conrad, o capitão foi atingido no pescoço. 756 01:04:05,710 --> 01:04:07,680 Tem que ajudá-lo, eu não gosto de olhar. 757 01:04:07,715 --> 01:04:09,439 Nem eu. 758 01:04:18,084 --> 01:04:20,705 Não me toque, Conrad! 759 01:04:28,154 --> 01:04:31,290 Deixe minha sala de comando! 760 01:04:31,676 --> 01:04:33,377 Calma. 761 01:04:35,036 --> 01:04:38,593 Você é repugnante... 762 01:04:40,531 --> 01:04:42,842 não passa de um velhaco. 763 01:04:43,600 --> 01:04:47,130 É assim que me vê. Assim, somos ambos repugnantes. 764 01:04:48,375 --> 01:04:51,072 Isso permitirá uma folga. Doeu... 765 01:04:51,307 --> 01:04:54,349 mas não como doeu em você. 766 01:04:54,602 --> 01:04:56,519 Você sempre precisa da sua misericórdia. 767 01:04:56,725 --> 01:05:01,044 Um dia vai lamentar não me ter a bordo. 768 01:05:01,762 --> 01:05:05,869 - Que fiz eu para merecer? - Agora o que faz? 769 01:05:06,745 --> 01:05:09,266 Apertando o laço da corda. 770 01:05:11,415 --> 01:05:15,643 Henriques, não fique aqui! 771 01:05:16,242 --> 01:05:19,443 Saia! seja mais útil! 772 01:05:48,330 --> 01:05:51,916 É água, filho. E o nível subindo mais... 773 01:05:51,917 --> 01:05:54,120 o mar da China fique longe e seremos felizes... 774 01:05:57,171 --> 01:05:58,622 O que é isso? 775 01:06:06,548 --> 01:06:07,591 Vamos, minha boneca. 776 01:06:14,319 --> 01:06:15,725 Mark, encontrei aspirina. 777 01:06:16,010 --> 01:06:17,745 Capitão, capitão... 778 01:06:17,746 --> 01:06:20,424 as máquinas voltaram. Que curso deverei seguir? 779 01:06:20,425 --> 01:06:24,099 Insisto que nossa única chance é seguir para sudoeste. 780 01:06:24,100 --> 01:06:27,280 Sr. Henriques, nós estamos a 3 horas de Macau. 781 01:06:28,109 --> 01:06:31,848 Se você não mudar o curso, estaremos no fundo em 3 minutos! 782 01:06:32,097 --> 01:06:36,097 Não, não, eu dou as ordens aqui. Mantenha a rota sul. 783 01:06:36,098 --> 01:06:37,696 Sul! Mantenha curso para o sul. 784 01:06:37,697 --> 01:06:42,073 Vejo você no inferno, seu gordo maluco. 785 01:06:45,521 --> 01:06:47,447 Não há nada que possa fazer. 786 01:06:49,635 --> 01:06:50,125 Capitão... 787 01:06:58,377 --> 01:07:00,218 Mark! as crianças! 788 01:07:00,253 --> 01:07:04,289 Acha que posso salvá-las? Entre para dentro! 789 01:07:05,321 --> 01:07:07,538 Mas pode tentar! Tente! 790 01:07:33,003 --> 01:07:35,338 Ei, por que não entram? Isso é loucura. 791 01:07:35,339 --> 01:07:36,583 Estamos contra o vento! 792 01:07:36,584 --> 01:07:38,992 É muito gentil, mas o capitão não iria gostar. 793 01:07:38,993 --> 01:07:40,585 Pro inferno com o capitão. 794 01:07:47,760 --> 01:07:51,596 Ei, não podemos continuar contra o vento... 795 01:07:52,210 --> 01:07:54,662 - A ordem do capitão ainda é seguir para Macau. 796 01:07:54,986 --> 01:07:56,351 Nunca chegaremos a Macau. 797 01:07:56,352 --> 01:07:58,993 Não há porto que o barco possa alcançar.. 798 01:07:59,550 --> 01:08:02,916 Não pode diminuir essa distânca. - O capitão está no comando. 799 01:08:03,917 --> 01:08:04,917 E tudo isso. 800 01:08:04,918 --> 01:08:06,854 São ordens do capitão. - Ordens do capitão? 801 01:08:06,887 --> 01:08:10,274 Não há capitão! Pare de falar do capitão... 802 01:08:11,186 --> 01:08:14,022 Não está entendendo, não quer ficar livre dessa tempestade? 803 01:08:14,023 --> 01:08:15,023 Vamos todos pro fundo. 804 01:08:15,024 --> 01:08:18,024 O que está fazendo agora, tire a gente daqui logo. 805 01:08:18,025 --> 01:08:20,747 Certo, você não faz. Eu farei. 806 01:08:20,748 --> 01:08:22,893 Não tem autoridade. As ordens do capitão... 807 01:08:22,894 --> 01:08:25,879 Não existe capitão, o capitão renunciou... 808 01:08:25,880 --> 01:08:27,895 de todas as suas obrigações. 809 01:08:28,306 --> 01:08:29,722 Eu insisto! 810 01:08:30,023 --> 01:08:33,236 Tudo bem, leve-o à corte marcial, se for caso. 811 01:08:33,276 --> 01:08:35,557 Na direção do vento! Longe da tempestade! 812 01:08:35,558 --> 01:08:38,425 É provável que entremos num redemoinho. 813 01:08:38,426 --> 01:08:40,545 É nossa única chance! 814 01:08:52,369 --> 01:08:54,152 - Gostaria que deixasse meu navio em paz. 815 01:08:54,153 --> 01:08:55,931 - Volte a dormir. 816 01:08:57,732 --> 01:08:58,932 Não se preocupe com Annie... 817 01:09:00,309 --> 01:09:02,933 ela está bem, vai nos levar pra casa por si mesma. 818 01:09:03,936 --> 01:09:05,538 Só estou dando uma mãozinha. 819 01:09:06,533 --> 01:09:08,052 Outra onda e acabamos. 820 01:09:08,053 --> 01:09:12,113 Não seja tão apressado contra os ventos. 821 01:09:21,075 --> 01:09:22,667 Para você é bom. Eu sou um covarde. 822 01:09:23,081 --> 01:09:26,713 Sem coragem... 823 01:09:27,579 --> 01:09:30,671 Nisso é parecido um pouco com o sr. Conrad... 824 01:09:30,672 --> 01:09:32,415 ele também não liga pela sua vida. 825 01:09:33,396 --> 01:09:35,650 A sua vida não seria a sua grande perda... 826 01:09:35,651 --> 01:09:36,651 para o resto de nós. 827 01:09:37,496 --> 01:09:39,588 - Por que me odeia capitão? 828 01:09:40,395 --> 01:09:41,030 Por que? 829 01:09:41,108 --> 01:09:44,231 Você é um macaco no meu convés. 830 01:09:45,562 --> 01:09:48,232 Tentar manter a honestidade e respeito... 831 01:09:50,074 --> 01:09:51,233 que a maioria preza... 832 01:09:51,234 --> 01:09:53,783 pessoas como você não fazem por merecem. 833 01:09:54,046 --> 01:09:56,986 Gosta de sofrer, hein? 834 01:09:56,987 --> 01:10:00,544 Se você pudesse sofrer, eu poderia lamentar. 835 01:10:00,762 --> 01:10:03,258 Guarde sua piedade. 836 01:10:03,496 --> 01:10:05,450 Você precisará para si mesmo! 837 01:10:05,654 --> 01:10:06,451 Quando eu salvar o seu navio... 838 01:10:06,452 --> 01:10:10,497 vou te lembrar... vai dever tudo a mim. 839 01:10:28,247 --> 01:10:29,261 O que você quer? 840 01:10:30,984 --> 01:10:33,399 Dê a volta no canal Vitoria... 841 01:10:33,400 --> 01:10:36,556 na direção do vento. Preciso de força! 842 01:10:37,142 --> 01:10:38,073 Consegue dar a volta? 843 01:10:39,476 --> 01:10:41,462 Eu posso tentar! 844 01:11:52,519 --> 01:11:57,027 Você conseguiu! 845 01:11:57,746 --> 01:11:58,552 Sim, consegui! 846 01:11:59,772 --> 01:12:01,017 Ela é minha agora... 847 01:12:01,718 --> 01:12:02,984 pobre e velha Fat Annie. 848 01:12:02,985 --> 01:12:05,823 Agora me deve a sua vida! 849 01:12:06,167 --> 01:12:07,696 Não se esqueça, Capitão Hart! 850 01:12:07,983 --> 01:12:09,315 Não se esqueça nunca. 851 01:12:09,350 --> 01:12:13,374 Meu Deus, o que fiz para merecer isso? 852 01:12:40,934 --> 01:12:43,996 Bem, a festa acabou. 853 01:12:44,574 --> 01:12:46,730 Toda sua, Miguel. 854 01:12:47,932 --> 01:12:50,147 Tudo bem, Sr. Conrad? - Está tudo bem. 855 01:12:59,719 --> 01:13:02,828 - Sr. Conrad, cuide-se bem? - Obrigado. 856 01:13:14,408 --> 01:13:16,084 Tem ideia de onde estamos? 857 01:13:16,318 --> 01:13:20,689 Se você for por ali chega a China. E nós nem fomos convidados. 858 01:13:21,297 --> 01:13:23,080 Quer dizer que estamos em perigo? 859 01:13:23,309 --> 01:13:26,697 Podem nos hospedar na democracia do povo... 860 01:13:26,698 --> 01:13:27,698 por um longo, longo tempo. 861 01:13:28,611 --> 01:13:30,565 Por que não vamos agora? 862 01:13:30,781 --> 01:13:33,067 Estou morto e o barco está cheio de água. 863 01:13:34,071 --> 01:13:36,959 - Quanto tempo? - Depende de Joe. 864 01:13:36,960 --> 01:13:37,960 Sim. 865 01:13:42,068 --> 01:13:45,237 Mark, foi maravilhoso. Deve estar muito orgulhoso de si mesmo. 866 01:13:45,238 --> 01:13:46,520 Salvou o navio. 867 01:13:47,808 --> 01:13:49,306 Não me sinto honrado de questionar ordens. 868 01:13:50,436 --> 01:13:51,539 Não, mas é sempre assim. 869 01:13:58,141 --> 01:14:00,025 São pescadores. Podem ajudar a gente. 870 01:14:00,262 --> 01:14:01,996 Não contaria com isso. 871 01:14:02,258 --> 01:14:06,503 Socorro! Venham aqui! 872 01:14:13,696 --> 01:14:16,738 Muito pitorescas estas jangadas, não acha? 873 01:14:16,941 --> 01:14:19,058 Sim, muito pitoresca. 874 01:14:33,282 --> 01:14:37,670 - Viemos para proteger. - Proteção contra o que? 875 01:14:39,044 --> 01:14:41,679 Olá Capitão, viemos fazer uma visitinha. 876 01:14:41,714 --> 01:14:43,828 Johnny Sing-Up... 877 01:14:44,499 --> 01:14:46,278 Não devem me fazer isto. 878 01:14:46,594 --> 01:14:48,269 Oh, vocês se conhecem? 879 01:14:48,304 --> 01:14:52,833 Não. Em Cingapura, Cecil, antes de se corrigir... 880 01:14:52,834 --> 01:14:55,920 foi o maior vigarista, no mar da China. 881 01:14:56,919 --> 01:14:59,304 Vigarista... 882 01:15:00,389 --> 01:15:02,954 como não sabia disso? 883 01:15:07,276 --> 01:15:07,587 Quem é ele? 884 01:15:07,622 --> 01:15:10,045 Meu novo parceiro. Sr. Yin. 885 01:15:10,348 --> 01:15:14,653 Não é civilizado como eu. Apenas um homem de ação vulgar. 886 01:15:15,747 --> 01:15:20,472 Yin... ei Yin... este é o idiota de Hong Kong. 887 01:15:21,363 --> 01:15:25,285 Não venha blefae. Não crie problemas, estamos ocupados... 888 01:15:25,286 --> 01:15:27,215 Todos os passageiros para o salão. 889 01:15:27,887 --> 01:15:30,070 Não aponte sua arma prá mim. 890 01:15:43,974 --> 01:15:46,125 Entendeu o que quero, Cecil. O Sr. Yin é um homem direto. 891 01:15:46,126 --> 01:15:47,335 Não gosta de conversa. 892 01:15:47,336 --> 01:15:49,460 Parece que alguns vão morrer. 893 01:15:49,495 --> 01:15:51,584 Acho que compreendeu, Cecil.. 894 01:15:52,406 --> 01:15:55,538 - O que você quer fazer? - Assim é melhor, Cecil. 895 01:15:55,539 --> 01:15:56,597 Assim que se fala... 896 01:15:56,598 --> 01:15:59,023 ajude explicar nossos negócios para seus passageiros. 897 01:15:59,024 --> 01:16:00,337 Não vai demorar muito. 898 01:16:02,528 --> 01:16:03,670 Diga a eles para cooperar. 899 01:16:07,721 --> 01:16:12,650 Eu tenho o dever de protegê-los, eu sei... só que no momento... 900 01:16:12,685 --> 01:16:15,335 tudo que posso dizer para vocês... 901 01:16:15,336 --> 01:16:18,072 entreguem seus bens valiosos... 902 01:16:18,073 --> 01:16:20,103 se resistirem... 903 01:16:20,104 --> 01:16:22,737 Se resistirem, morrerão. 904 01:16:22,738 --> 01:16:25,822 Você é ridículo. Seria louca se te desse tudo. 905 01:16:26,880 --> 01:16:30,860 - Volte para o seu lugar! - Não volto, deveria ter vergonha de si... 906 01:16:30,861 --> 01:16:32,821 e na presença de crianças. - Volte! 907 01:16:32,823 --> 01:16:36,563 Assustando as pessoas com a seu estúpido teatro. 908 01:16:36,875 --> 01:16:39,159 Vai engolir suas palavras num minuto. 909 01:16:39,192 --> 01:16:40,960 Volte! 910 01:16:53,982 --> 01:16:59,839 Crianças de seus amados pais. Ricos pais? 911 01:17:02,450 --> 01:17:06,537 Não ouse me tocar! Seu careca mau elemento! 912 01:17:06,985 --> 01:17:11,313 Sua inglesa solteirona, que ninguém quer... 913 01:17:11,314 --> 01:17:12,594 ninguém sente falta. 914 01:17:13,007 --> 01:17:15,500 Faça uma oração. 915 01:17:17,435 --> 01:17:18,882 Você fica... mantenha a ordem. 916 01:17:20,216 --> 01:17:22,932 Qualquer problema com os passageiros, matem o capitão. 917 01:17:23,740 --> 01:17:27,915 Se forem as crianças, matem a inglesa solteirona. 918 01:17:40,449 --> 01:17:43,238 Aquelas crianças no salão. Sabe quem são? 919 01:17:43,975 --> 01:17:46,690 - Estudantes. - Estudantes ricos. 920 01:17:46,907 --> 01:17:50,917 Quanto acha que valem para seus pais? Uns 4 milhões de dólares? 921 01:17:52,796 --> 01:17:53,918 Isso aí. 922 01:17:54,572 --> 01:17:59,174 Temos agentes em Hong Kong que podem negociar um acordo. 923 01:18:00,126 --> 01:18:02,686 - Estaria interessado em levar 5%? 924 01:18:03,866 --> 01:18:06,455 - Você joga sujo mesmo, não? 925 01:18:06,687 --> 01:18:11,608 Quem pensa que é,seu bêbado? Vou jogá-lo do convés. 926 01:18:11,643 --> 01:18:13,105 Deixe-me lidar com isso. 927 01:18:13,353 --> 01:18:16,208 O que posso fazer para negociar? 928 01:18:17,347 --> 01:18:20,673 Na maré alta iremos para o norte com Annie. 929 01:18:20,905 --> 01:18:25,849 Tem uma aldeia lá, temos acordo com o Prefeito, interessa? 930 01:18:26,161 --> 01:18:28,849 - Não estou interessado. - É problema de escrúpulos? 931 01:18:28,850 --> 01:18:30,189 Escrúpulos! Só isso? 932 01:18:31,190 --> 01:18:35,854 De um jeito ou de outro te pegam, e não quero ir para cadeia. 933 01:18:35,855 --> 01:18:36,084 E mais? 934 01:18:36,119 --> 01:18:41,412 Tem as crianças. Eu não quero me comportar assim com elas. 935 01:18:41,621 --> 01:18:43,552 Eu quero dormir tranquilamente. 936 01:18:43,587 --> 01:18:46,341 Desculpe, mas eu quero um argumento melhor. 937 01:18:46,376 --> 01:18:49,096 Talvez isso o convença. Não no momento. 938 01:18:49,097 --> 01:18:52,781 É só nisso que você pensa. Não vamos trabalhar dessa forma. 939 01:18:53,248 --> 01:18:54,456 Eles não vão cooperar. 940 01:18:55,364 --> 01:18:57,457 Ok, você está fora, não interfira... 941 01:18:58,188 --> 01:18:59,647 ou acaba morto. 942 01:19:00,235 --> 01:19:02,387 Tm que fazer um exame de cabeça. 943 01:19:04,350 --> 01:19:07,384 Quero ver o capitão e os oficiais no convés. 944 01:19:12,276 --> 01:19:16,508 - O que tem dentro? - O que acha? Um cadáver. 945 01:19:16,543 --> 01:19:19,442 - Quem? - Dizem que é o tio deles. 946 01:19:19,811 --> 01:19:23,922 Pode ser alguma outra coisa. Traga o machado! Abram! 947 01:19:26,919 --> 01:19:28,602 Não pode fazer isso! 948 01:19:40,876 --> 01:19:43,333 Homem morto. Joguem ao mar. 949 01:19:43,334 --> 01:19:44,334 Não! 950 01:19:44,575 --> 01:19:46,792 Ele está morto. Inútil para nós. 951 01:19:46,812 --> 01:19:49,231 Ok, então não faz mal nenhum. Vamos discutir isso. 952 01:19:49,625 --> 01:19:53,597 Fale com o morto. Se ele dizer não, tudo bem. 953 01:19:54,675 --> 01:19:59,278 - É má sorte. - Para ele. Jogue ao mar. 954 01:20:03,612 --> 01:20:07,479 Existe uma maneira de lidar com essa situação? 955 01:20:08,118 --> 01:20:11,179 - Quer nos afogar? - Se existir alguma esperança... 956 01:20:11,831 --> 01:20:13,552 tem que me ajudar. 957 01:20:13,850 --> 01:20:16,215 Não conte com isso. 958 01:20:22,378 --> 01:20:24,420 Todo mundo no salão! 959 01:20:35,125 --> 01:20:37,041 Você não interfira. 960 01:20:37,932 --> 01:20:42,298 Agora conselho de guerra. Em uma hora a maré fica alta. 961 01:20:42,599 --> 01:20:45,809 Iremos com o barco para uma aldeia. 962 01:20:46,513 --> 01:20:49,433 Quero as máquinas prontas em uma hora. 963 01:20:49,434 --> 01:20:50,434 Não tem jeito. 964 01:20:51,938 --> 01:20:54,653 - Você faz o que eu mandar. - Digo que é impossível. 965 01:20:55,496 --> 01:21:00,365 Sr. Skinner é o engenheiro de bordo. Não temos outros. 966 01:21:00,400 --> 01:21:05,234 Ok capitão, dê ordens ao engenheiro, ou eu atiro em você. 967 01:21:05,235 --> 01:21:06,235 Não seja louco. 968 01:21:06,238 --> 01:21:10,913 Ok, nós temos outro plano. Johnny... 969 01:21:42,305 --> 01:21:47,367 Me ajude a levantar. Eu quero ficar de pé. 970 01:21:51,378 --> 01:21:53,786 O que acontece agora? 971 01:21:58,116 --> 01:22:01,391 Queremos as máquinas prontas em uma hora... 972 01:22:01,759 --> 01:22:03,555 caso contrário, as crianças irão para o outro bote... 973 01:22:03,556 --> 01:22:05,885 Capitão Hart dê a ordem... 974 01:22:06,121 --> 01:22:09,726 - Sr. Skinner? - Não pode ser, Capitão. 975 01:22:10,059 --> 01:22:12,753 Ok, levem as crianças para o bote. 976 01:22:23,390 --> 01:22:25,372 Mark, por favor, faça alguma coisa. 977 01:22:25,638 --> 01:22:27,721 O que quer que eu faça? Me junte a Miguel? 978 01:22:27,756 --> 01:22:31,636 Irão matá-las, não entende. São crianças, não tem chance. 979 01:22:31,637 --> 01:22:34,437 Tudo bem, todos exceto eu mesmo. 980 01:22:35,618 --> 01:22:38,827 Ei escutem, sou engenheiro... 981 01:22:38,828 --> 01:22:40,255 irei ajudar no trabalho. 982 01:22:41,965 --> 01:22:44,874 Disse que não havia outro. - Eu não sabia. 983 01:22:45,626 --> 01:22:48,169 Johnny, traga as crianças de volta. 984 01:22:48,170 --> 01:22:50,475 OK, para baixo. 985 01:22:54,321 --> 01:22:55,302 É impossível. 986 01:22:55,337 --> 01:22:56,859 Eu sei, mas seja qual for deve ser feito em uma hora. 987 01:22:56,860 --> 01:22:57,860 Você vem? 988 01:22:59,784 --> 01:23:01,957 Jogue a carcaça fora. 989 01:23:11,538 --> 01:23:17,467 Pois bem, Senhores, temos outra tempestade... 990 01:23:19,072 --> 01:23:23,343 Vamos conviver com ela. Manter a cabeça fria... 991 01:23:23,378 --> 01:23:25,870 Guarde o discurso para você. 992 01:23:27,251 --> 01:23:31,180 Ok, diga o que quiser, gostaria de dar brindes. 993 01:23:32,095 --> 01:23:33,845 Que vai fazer? 994 01:23:35,511 --> 01:23:37,623 Ele entende inglês? 995 01:23:39,382 --> 01:23:45,358 Bom dia, amigo, seu pai é um porco! 996 01:23:47,137 --> 01:23:49,338 Ele não entende inglês. 997 01:23:50,927 --> 01:23:55,967 Bem, tenho um estúpido plano na miha cabeça. 998 01:23:57,701 --> 01:23:59,380 Devemos estar muito zangados. - Concordo. 999 01:24:01,590 --> 01:24:04,959 - Quando se chega a pressão plena? - Cerca de meia hora. 1000 01:24:08,611 --> 01:24:11,265 Suponha que eu puxe a alavanca deliberadamente. 1001 01:24:13,073 --> 01:24:15,649 É um jogo. E pode funcionar. 1002 01:24:15,927 --> 01:24:17,659 Alguns podem morrer. 1003 01:24:17,880 --> 01:24:19,812 Não faria isto nem ao meu pior inimigo. 1004 01:24:20,019 --> 01:24:22,885 Esse é o nosso pior inimigo. Existem crianças inocentes. 1005 01:24:24,169 --> 01:24:26,013 Nós temos o direito de puxar a alavanca. 1006 01:24:26,241 --> 01:24:29,250 Ele vai Ihe poupar do vício do mal. 1007 01:24:29,504 --> 01:24:34,540 Não temos asas que nos ajude a seguir. 1008 01:24:34,575 --> 01:24:38,296 Não temo a sombra da noite... 1009 01:24:38,628 --> 01:24:41,167 nem a seta que voa de dia. 1010 01:24:41,447 --> 01:24:45,114 Srta. Ferrers estou com sede. 1011 01:24:49,169 --> 01:24:52,095 Temos de alimentar e dar água para as crianças. 1012 01:24:53,787 --> 01:24:57,535 Você tem filhos? Você negaria isto. 1013 01:25:01,949 --> 01:25:03,694 A pressão subiu, Mark. 1014 01:25:06,130 --> 01:25:08,795 Devemos chamar o macaco aqui. 1015 01:25:09,763 --> 01:25:13,182 Capitão, seu trabalho. 1016 01:25:13,961 --> 01:25:14,269 Ele está na ponte. 1017 01:25:21,705 --> 01:25:22,424 Fala o capitão. 1018 01:25:22,425 --> 01:25:23,369 Eu sou o capitão da Fat. 1019 01:25:25,211 --> 01:25:27,272 A situação está fora de controle. - Tudo bem. 1020 01:25:28,537 --> 01:25:33,120 Estou indo ver se funciona ou vocês vão morrer. 1021 01:25:33,121 --> 01:25:34,121 Está vindo. 1022 01:25:34,758 --> 01:25:37,149 Temos um minuto. Afastem-se, rapazes. 1023 01:25:37,150 --> 01:25:39,080 Joe, você assume o condutor. 1024 01:25:40,766 --> 01:25:43,905 Assim que ele ficar entre a caldeira e este marcador... 1025 01:25:45,510 --> 01:25:47,879 pegamos eles. 1026 01:26:03,650 --> 01:26:07,722 Afrouxe as cordas. Eu acho que estou bem. 1027 01:26:13,290 --> 01:26:15,150 Faça isso funcionar. 1028 01:26:17,491 --> 01:26:19,544 Faça isso funcionar, eu disse. 1029 01:26:21,997 --> 01:26:26,316 Olha. Você está errado com as crianças.. 1030 01:26:27,363 --> 01:26:30,235 Se quiser obter dinheiro na viagem... 1031 01:26:30,270 --> 01:26:31,914 O que você acha? 1032 01:26:32,232 --> 01:26:35,051 Quando você receber a mensagem dos seus pais... 1033 01:26:35,293 --> 01:26:37,706 Talvez ele esteja certo. Continue. 1034 01:26:42,528 --> 01:26:47,114 Eu digo que enviemos uma criança, como prova. 1035 01:26:47,149 --> 01:26:51,700 Uma criança vai fazer a diferença para o resgate. 1036 01:26:52,891 --> 01:26:53,838 Estive pensando... 1037 01:26:56,091 --> 01:26:58,839 posso preparar um acordo com você... 1038 01:26:59,325 --> 01:27:01,102 nesses termos. 1039 01:27:02,215 --> 01:27:04,424 - Mark! - Como ela chegou aqui? 1040 01:27:04,425 --> 01:27:07,277 - Mark, você nos vendeu! 1041 01:27:07,320 --> 01:27:11,644 Tire a daqui! Como falar de trabalho com uma mulher aqui? 1042 01:27:13,103 --> 01:27:14,538 As crianças precisam alimentar. 1043 01:27:14,803 --> 01:27:17,051 Ela apareceu só para discutir. 1044 01:27:17,552 --> 01:27:20,244 Não será aceito em nenhum país! 1045 01:27:20,464 --> 01:27:26,259 Você não é digno de conviver com as pessoas! 1046 01:27:28,047 --> 01:27:30,043 Você não é homem! 1047 01:27:30,452 --> 01:27:35,158 O que você acha? Vai falar ou ir com as senhoras? 1048 01:27:35,722 --> 01:27:40,354 Fim de papo. Ligue o barco, preguiçoso! 1049 01:27:43,022 --> 01:27:45,548 - Põe a caldeira prá funcionar. - Não posso. 1050 01:27:45,549 --> 01:27:46,549 Por que não? 1051 01:27:49,296 --> 01:27:50,697 É muito difícil... 1052 01:27:50,732 --> 01:27:53,494 Todo mundo pode colocá-lo em curso... 1053 01:27:53,809 --> 01:27:57,115 Claro, qualquer um pode. 1054 01:27:59,052 --> 01:28:01,300 Mesmo um macaco como você. 1055 01:28:01,310 --> 01:28:04,352 Porque não fazê-lo sozinho? 1056 01:28:05,366 --> 01:28:10,499 Vai morrer por isso. Para saber quem está no comando 1057 01:28:11,096 --> 01:28:17,085 Você não será capaz nem de limpar minhas botas. 1058 01:28:17,348 --> 01:28:22,587 Está muito sujo e é um estúpido. 1059 01:28:23,308 --> 01:28:26,384 Seu pai não era digno nem dos macacos. 1060 01:28:29,313 --> 01:28:30,729 Eu não vou atirar em você. 1061 01:28:30,730 --> 01:28:32,975 Vá em frente e tente! 1062 01:28:59,572 --> 01:29:01,373 - Vamos esvaziar o navio. - É você mesmo? 1063 01:29:01,374 --> 01:29:03,742 Diga e você terá o que deseja. 1064 01:29:11,735 --> 01:29:13,715 Bom trabalho, capitão. 1065 01:29:18,040 --> 01:29:21,289 Muito obrigado, Sr. Skinner. Continue. 1066 01:29:24,700 --> 01:29:26,180 Corte a corda. 1067 01:30:10,563 --> 01:30:13,109 Vamos, querida. Vamos pra casa. 1068 01:30:42,491 --> 01:30:44,707 Vamos, Annie... 1069 01:30:47,521 --> 01:30:48,848 Vamos, minha velha. 1070 01:30:51,840 --> 01:30:52,849 Quase em casa. 1071 01:30:52,850 --> 01:30:55,420 É... quase. 1072 01:30:55,421 --> 01:31:00,209 Ela tem que conseguir agora. Tem que conseguir! 1073 01:31:01,050 --> 01:31:03,223 Agora chega! 1074 01:31:06,783 --> 01:31:08,071 Capitão! 1075 01:31:10,098 --> 01:31:13,264 Temos uma inundação aqui. Temos que abandonar o navio. 1076 01:31:13,265 --> 01:31:16,163 Este ainda é meu navio Sr. Skinner. 1077 01:31:30,589 --> 01:31:34,071 Senhoras e Senhores, temos que abandonar o navio. 1078 01:31:34,072 --> 01:31:36,284 Não há causa para alarme. 1079 01:31:37,439 --> 01:31:40,795 Desçam até os botes. 1080 01:31:43,278 --> 01:31:45,760 Mantenham a calma e sigam as instruções. 1081 01:31:53,242 --> 01:31:55,301 Vamos, crianças, me sigam. 1082 01:31:55,302 --> 01:31:56,285 - Sigam... - Você vem? 1083 01:31:56,286 --> 01:31:57,843 Nos encontramos em terra. 1084 01:31:57,849 --> 01:31:59,277 Vou esperar por você. 1085 01:32:03,014 --> 01:32:04,869 Vão em frente crianças. 1086 01:32:12,276 --> 01:32:15,157 Feito, meninos. Vamos abandonar o navio. 1087 01:32:16,493 --> 01:32:18,773 O que está tentando fazer? Tem uma inundação lá fora. 1088 01:32:18,774 --> 01:32:20,777 Estou levando meu navio para o porto. 1089 01:32:21,929 --> 01:32:26,020 Já disse que pode ir, Conrad. - Não sou um passageiro. 1090 01:32:26,021 --> 01:32:27,299 Já desligamos tudo capitão. 1091 01:32:28,789 --> 01:32:31,712 Ok, Sr. Skinner. Você pode abandonar o navio. 1092 01:32:33,419 --> 01:32:34,713 Abandonem o navio! 1093 01:32:36,841 --> 01:32:39,289 Adeus, minha menina. Agora bom descanso. Você merece. 1094 01:32:46,089 --> 01:32:48,613 - Posso ajudar? - Não, obrigado. 1095 01:32:48,614 --> 01:32:51,365 Isso é tudo que vou levar. 1096 01:32:51,366 --> 01:32:55,285 Vou buscar seus pertences. Sim, vai lá. 1097 01:32:57,218 --> 01:32:58,963 Eu odeio despedidas... 1098 01:33:02,835 --> 01:33:04,192 Esqueceu os charutos. Oh não! 1099 01:33:16,674 --> 01:33:20,584 Eu vou primeiro, privilégio do capitão. 1100 01:33:22,085 --> 01:33:22,585 Obrigado! 1101 01:33:24,102 --> 01:33:26,586 Nunca odiei tanto alguém tão próximo de mim. 1102 01:33:27,623 --> 01:33:32,065 Logo não restará nada desse ódio de um pelo outro. 1103 01:34:00,253 --> 01:34:02,898 Experiência interessante, não acha arcebispo? 1104 01:34:02,899 --> 01:34:06,114 Sim, muito interessante. 1105 01:34:17,658 --> 01:34:21,740 Cuide de Touiti por mim. Vai distrair as crianças. 1106 01:34:21,741 --> 01:34:24,654 É um companheiro perfeito... 1107 01:34:24,689 --> 01:34:27,945 Será infelizl sem um lar e o meu se foi. 1108 01:34:27,980 --> 01:34:31,202 Logo terá outro capitão. Outro navio... 1109 01:34:31,203 --> 01:34:32,800 Um já foi o suficiente, demais mesmo... 1110 01:34:33,655 --> 01:34:35,269 Seu amigo Conrad sabe o que quero dizer. 1111 01:34:35,270 --> 01:34:36,308 Para caras como nós... 1112 01:34:36,309 --> 01:34:41,154 casa, emprego estável, essas coisas... 1113 01:34:41,568 --> 01:34:42,718 Cale-se. 1114 01:34:42,719 --> 01:34:45,461 Não fique triste por eu ter pedido meu navio. 1115 01:34:45,462 --> 01:34:48,112 Envelheci junto com Fat Annie. 1116 01:34:49,762 --> 01:34:53,981 Quanto a mim, eu era digno dela. 1117 01:34:54,972 --> 01:34:59,601 É como ser casado com uma mulher virtuosa, srta. Ferrers. 1118 01:34:59,914 --> 01:35:03,006 - Não foi feliz o casamento. - Foi um pouco difícil. 1119 01:35:03,275 --> 01:35:05,126 Algumas pessoas nascem para serem solteiros. 1120 01:35:05,361 --> 01:35:07,587 Algumas nascem desatadas. - Como? 1121 01:35:07,622 --> 01:35:10,818 Desatadas, srta. Ferrers? Uma palavra... 1122 01:35:10,819 --> 01:35:11,921 a muito tempo na américa. 1123 01:35:11,922 --> 01:35:15,011 O que é desatado, perguntam. Desatado é desatado. 1124 01:35:16,402 --> 01:35:18,460 Não concorda? 1125 01:35:19,137 --> 01:35:22,831 Bem, concordo que devemos tentar... 1126 01:35:22,832 --> 01:35:25,094 fazer uma outra coisa por que não? 1127 01:35:26,628 --> 01:35:27,835 Acho que tentou com Annie. 1128 01:35:27,836 --> 01:35:32,390 Eu tentei mudar. Por um momento pensei que mudei... 1129 01:35:32,779 --> 01:35:36,588 mas agora me sinto velho, mas ao mesmo tempo, aliviado. 1130 01:35:37,342 --> 01:35:40,896 É um inferno, siga em frente, srta. Ferrers, nos vemos por aí. 1131 01:35:46,092 --> 01:35:47,027 Bem vindo, Conrad. 1132 01:35:47,563 --> 01:35:49,881 - Significa que sou livre? - Completamente. 1133 01:35:50,132 --> 01:35:54,346 Srta. Ferrers, venha! 1134 01:35:59,836 --> 01:36:02,428 - Obrigado, queremos agradecer por salvar a gente. 1135 01:36:02,429 --> 01:36:03,767 - Estou a seu serviço. 1136 01:36:04,707 --> 01:36:07,756 Desculpe se pensamos que era um vagabundo. 1137 01:36:07,791 --> 01:36:10,806 Você é realmente um príncipe. Não, crianças. 1138 01:36:11,207 --> 01:36:13,239 Como sabem, é exatamente o que sou. 1139 01:36:13,446 --> 01:36:16,731 O que vai fazer agora? Algo emocionante? 1140 01:36:17,448 --> 01:36:20,159 Bem, tenho um problema, crianças. 1141 01:36:22,100 --> 01:36:23,396 Quando eu sair daqui... 1142 01:36:23,970 --> 01:36:27,190 vou lutar contra o dragão... Um dragão muito grande. 1143 01:36:27,191 --> 01:36:30,650 que deixei de lutar, anos atrás. 1144 01:36:30,685 --> 01:36:32,552 Qual é o problema? 1145 01:36:32,877 --> 01:36:37,181 A bela princesa quer que eu fique em casa... 1146 01:36:37,780 --> 01:36:40,602 e viva num castelo com ela. 1147 01:36:40,942 --> 01:36:46,296 Ele me quer limpo, barba feita, indo trabalhar... 1148 01:36:47,657 --> 01:36:49,695 como todos os outros príncipes. 1149 01:36:49,730 --> 01:36:52,209 Parece razoável. 1150 01:36:54,755 --> 01:36:57,933 Infelizmente, eu não posso viver assim... 1151 01:36:58,449 --> 01:37:01,628 e a princesa vai ficar muito infeliz. 1152 01:37:01,930 --> 01:37:06,375 Meu problema é, caso com a princesa... 1153 01:37:06,687 --> 01:37:08,429 ou vou lutar contra o dragão? 1154 01:37:08,464 --> 01:37:13,752 - Vai lutar contra o dragão. - É melhor fazer isso. 1155 01:37:14,064 --> 01:37:17,323 Então a princesa ficará muito infeliz. 1156 01:37:17,758 --> 01:37:21,990 Nem todas as histórias tem final feliz. 1157 01:37:23,862 --> 01:37:27,058 Vamos, crianças. Seus pais estão esperando. 1158 01:37:36,011 --> 01:37:37,352 Liz! - Sim, Mark. 1159 01:37:42,301 --> 01:37:46,493 Nada. Apenas... Ainda te devo 14 dólares. 1160 01:37:53,160 --> 01:37:56,408 Se eu vencer o dragão... 1161 01:37:56,409 --> 01:37:59,855 posso voltar e receber a princesa? 1162 01:38:01,213 --> 01:38:03,630 Adeus, Liz. - Adeus. 1163 01:38:03,635 --> 01:38:06,382 Adeus, crianças. - Adeus. 1164 01:38:31,406 --> 01:38:32,905 FIM 1165 01:38:39,131 --> 01:38:42,878 Tradução e sincronia: edumix 89178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.