Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,069 --> 00:03:16,694
- Me dá um uísque.
- Já bebeu muito, Sr. Conrad.
2
00:03:16,695 --> 00:03:17,695
E daí!?
3
00:03:17,696 --> 00:03:19,700
Venha comigo, senhor.
4
00:03:50,109 --> 00:03:51,479
É melhor ir embora.
5
00:03:51,696 --> 00:03:55,376
- Pode me chamar um táxi.
- O que pensa que eu sou?
6
00:03:55,938 --> 00:03:58,654
Você não é o porteiro?
Certamente que não.
7
00:04:00,291 --> 00:04:02,275
Então pode sentar-se.
8
00:04:02,584 --> 00:04:04,474
Foi você que começou. Fora!
9
00:04:16,858 --> 00:04:19,125
Você de novo. Os mesmos truques.
10
00:04:19,686 --> 00:04:24,130
O que quer dizer outra acusação?
Nunca quebro o mesmo bar duas vezes.
11
00:04:24,131 --> 00:04:25,131
Tres vezes em duas semanas.
12
00:04:25,132 --> 00:04:27,596
Foi mal desta vez, Conrad.
13
00:04:27,970 --> 00:04:31,742
Inspetor, eu acuso esse homem por abuso
de comportamento e espancamento.
14
00:04:31,991 --> 00:04:35,014
Quem tem uma agulha?
Quero ver se ele estoura.
15
00:04:35,049 --> 00:04:37,893
Se estivesse a bordo
do meu navio já estaria acorrentado.
16
00:04:37,928 --> 00:04:40,037
- Tudo bem, deixe-o, Capitão.
- Capitão?
17
00:04:40,072 --> 00:04:42,147
Sim, sou capitão e
tenho meu próprio barco.
18
00:04:42,350 --> 00:04:46,515
Eu tenho influência aqui.
Vou pedir ao governador sua expulsão.
19
00:04:46,531 --> 00:04:48,824
Porque não tenta
sua própria suspensão?
20
00:04:48,825 --> 00:04:50,498
Ok, pra fora!
21
00:05:29,980 --> 00:05:31,499
Desculpe-me capitão,
estou um pouco atrasado.
22
00:05:31,500 --> 00:05:34,800
Está muito atrasado, Sr. Henriques,
dezoito minutos, vamos partir.
23
00:05:34,801 --> 00:05:36,596
Vamos começar esse trabalho.
24
00:05:36,597 --> 00:05:38,872
Me perdoa, levei minha
mãe à missa.
25
00:05:40,350 --> 00:05:42,550
É uma benção, sr. Henriques
ter uma mãe devota...
26
00:05:42,551 --> 00:05:46,238
mas tem certeza que ela
não está rezando contra mim?
27
00:05:46,239 --> 00:05:49,307
Bom dia, capitão, tudo pronto
para inspeção.
28
00:05:49,308 --> 00:05:50,786
Bom, bom, sr. Skinner.
29
00:05:50,787 --> 00:05:53,334
Outro dia, senhores,
outra viajem.
30
00:05:53,335 --> 00:05:55,003
Seja qual for a distância...
31
00:05:55,914 --> 00:05:58,354
podemos viajar, sempre
podemos fazer melhor
32
00:05:58,355 --> 00:06:00,505
com a disciplina a bordo do navio.
33
00:06:00,506 --> 00:06:02,803
Certo senhor, certo.
Boa sorte pra Fat Anne.
34
00:06:04,483 --> 00:06:07,974
Não sr. Skinner, não é
esse o nome e sabe disso.
35
00:06:09,070 --> 00:06:11,975
Nosso navio como uma dama
sabe se vestir bem...
36
00:06:14,190 --> 00:06:16,976
assim como eu, bem europeu,
com flores européias...
37
00:06:17,410 --> 00:06:20,103
sementes que me mandam
da Inglaterra.
38
00:06:21,041 --> 00:06:24,918
Não é nada impressionante,
mas faz uma boa atmosfera.
39
00:06:27,153 --> 00:06:30,088
Caseira.
Prossigam.
40
00:06:52,622 --> 00:06:54,223
Conrad, espere aqui.
- Sim, bom dia.
41
00:06:54,643 --> 00:06:56,444
Você é o imediato do Fa Chan?
- Primeiro oficial, senhor.
42
00:06:56,445 --> 00:06:58,412
Temos uma ordem de deportação
pra esse cara.
43
00:06:58,413 --> 00:06:59,600
Tem visto português pra Macau?
44
00:06:59,601 --> 00:07:01,166
Estrangeiro perdido, vai servir.
45
00:07:01,167 --> 00:07:03,531
O capitão não vai gostar disso.
46
00:07:03,566 --> 00:07:06,370
O ferry tem uma licença
para uso público.
47
00:07:06,405 --> 00:07:09,182
O capitão é muito exigente
sobre os passageiros.
48
00:07:09,385 --> 00:07:11,603
Ele fica na classe popular.
49
00:07:11,866 --> 00:07:14,366
Tudo certo.
Onde está o bilhete?
50
00:07:31,495 --> 00:07:33,425
Um dólar, é tudo que tenho.
51
00:07:37,673 --> 00:07:41,693
Porque não tenta dar pão
pelas grades. O bicho não morde.
52
00:07:49,696 --> 00:07:51,501
Seu passaporte.
Desça!
53
00:07:57,447 --> 00:07:59,012
Por aqui, por favor.
54
00:08:06,870 --> 00:08:10,616
- Desculpe, mas você vai ficar por aqui.
- Tudo bem, só me traga a lista de vinhos.
55
00:08:19,417 --> 00:08:22,361
Pronto com as máquinas
sr. Skinner, vamos partir.
56
00:08:22,362 --> 00:08:24,829
Papai, papai, papai,
papai...
57
00:08:41,189 --> 00:08:43,655
- Pode esperar.
- Melhor você ir, Joe.
58
00:08:44,013 --> 00:08:47,992
Te vejo a noite, querida.
Até logo pessoal.
59
00:09:25,327 --> 00:09:28,780
- Capitão, temos um deportado a bordo.
60
00:09:29,781 --> 00:09:30,781
- Deportado?
- Sim senhor.
61
00:09:34,372 --> 00:09:35,355
Branco?
- Sim senhor.
62
00:09:35,390 --> 00:09:37,445
Que pena!
63
00:09:48,739 --> 00:09:51,238
Fica longe daí.
64
00:10:06,477 --> 00:10:08,443
Ok, Sr. Henriques...
65
00:10:10,517 --> 00:10:11,785
Prossiga.
66
00:10:18,502 --> 00:10:21,625
Bom dia, senhoras e senhores.
Dia lindo hoje.
67
00:10:21,941 --> 00:10:24,665
Major,
viu minhas flores?
68
00:10:24,700 --> 00:10:29,939
Não é fácil a jardinagem no
mar. Ela requer atenção.
69
00:10:39,865 --> 00:10:45,180
Ouçam sempre o capitão.
Não escorreguem nos corrimãos...
70
00:10:45,555 --> 00:10:48,942
não risquem as janelas,
as portas de madeira e...
71
00:10:49,159 --> 00:10:50,715
não mexam nas minhas flores.
72
00:10:50,750 --> 00:10:52,899
Não iremos escorregar e riscar nada.
73
00:10:52,934 --> 00:10:55,570
Além disso, não vamos mexer
nas suas flores.
74
00:10:55,571 --> 00:10:57,121
Prometemos.
Certo...
75
00:10:57,187 --> 00:11:00,775
Porque se vocês...
Olá, Srta. Ferrers.
76
00:11:00,810 --> 00:11:06,236
Dê suas instruções. Tenho
certeza que como professora...
77
00:11:06,271 --> 00:11:08,836
vão prestar mais atenção nelas.
- Sim capitão.
78
00:11:08,837 --> 00:11:11,553
Elas não vão arranhar ou
arrancar as flores.
79
00:11:11,554 --> 00:11:14,554
Obrigado.
80
00:11:15,531 --> 00:11:16,687
Vamos, crianças.
81
00:11:22,026 --> 00:11:26,113
Padre, que bom tê-lo a bordo.
Bom dia srta...
82
00:11:26,334 --> 00:11:29,887
Carter.
Quanto tempo dura a viagem?
83
00:11:30,159 --> 00:11:32,721
Para chegar em Macau,
menos de 4 horas.
84
00:11:32,722 --> 00:11:35,146
Dá prá terminar essa manga.
85
00:11:35,147 --> 00:11:37,069
Que bom! Vou cumprir a tarefa.
86
00:11:37,070 --> 00:11:39,070
Férias, srta.?
Mary Carter.
87
00:11:39,071 --> 00:11:42,510
- Sim, srta.
- Todos anos vou a um lugar diferente...
88
00:11:42,511 --> 00:11:44,511
é um hobby, sabia?
89
00:11:44,894 --> 00:11:48,342
Linda manhã, srta...
É mesmo... Oh, sim.
90
00:11:49,209 --> 00:11:51,893
Num tempo tão bom
vão ficar bem em Macau.
91
00:11:51,894 --> 00:11:53,751
Vamos nas mãos de Deus, capitão.
- Sim.
92
00:11:53,752 --> 00:11:55,827
Nos envia para Macau,
ou pro fundo do mar.
93
00:11:55,828 --> 00:11:56,828
Fundo do mar!?
Isso não...
94
00:11:56,830 --> 00:12:00,812
Não precisam temer.
Eu tenho o melhor barco...
95
00:12:01,246 --> 00:12:04,427
e um dos mais limpos...
garoto!... reflexo de mim...
96
00:12:05,612 --> 00:12:07,428
pegue aquele cigarro.
97
00:12:07,429 --> 00:12:09,779
Além do mais tenho uma
tripulação bem disposta...
98
00:12:10,268 --> 00:12:13,123
para atrair muitos
passageiros.
99
00:12:17,735 --> 00:12:20,824
- Você não é passageiro!
- Você não é capitão.
100
00:12:21,032 --> 00:12:24,253
- Você é o porteiro.
- Você é o deportado!
101
00:12:24,288 --> 00:12:28,164
Sr. Skinner, leve-o para baixo.
102
00:12:28,165 --> 00:12:30,439
Eu não quero que seja visto aqui.
103
00:12:30,566 --> 00:12:33,432
Errado. Eu sou um passageiro, o
Estado pagou minha passagem.
104
00:12:33,467 --> 00:12:36,107
Ele vai ficar lá embaixo.
Esta é uma ordem.
105
00:12:36,142 --> 00:12:39,426
Eu fico onde quero ficar.
Esta é uma promessa.
106
00:12:39,461 --> 00:12:42,711
Não toleramos bêbados,
barulhentos e fedorentos...
107
00:12:42,746 --> 00:12:45,081
se deslocando no
convés do meu navio
108
00:12:45,116 --> 00:12:47,463
Está falando do Fat Annie.
109
00:12:47,498 --> 00:12:49,810
O navio se chama Fa Chan.
110
00:12:50,964 --> 00:12:54,458
Você compara esse bote
com um navio?
111
00:12:56,394 --> 00:13:00,840
Alguém riu. Com certeza
não foi você, senhor Skinner?
112
00:13:01,448 --> 00:13:05,970
Existem outros engenheiros,
com muito menos humor.
113
00:13:06,878 --> 00:13:08,395
Pode ser capitão, mas só eu posso...
114
00:13:08,396 --> 00:13:12,154
dar a partida neste velho barco,
como sabe muito bem.
115
00:13:12,403 --> 00:13:15,689
Você é fiel ao navio,
obrigado Sr. Skinner...
116
00:13:15,908 --> 00:13:18,994
muito nobre para com a casa.
117
00:13:19,029 --> 00:13:22,440
Chama esse museu flutuante
de casa?
118
00:13:22,475 --> 00:13:25,851
Sim, é a minha casa.
Não que casa...
119
00:13:26,085 --> 00:13:30,063
seja uma palavra
que deva entender.
120
00:13:30,375 --> 00:13:32,109
Leve-o para baixo,
preso, Sr. Skinner.
121
00:13:32,144 --> 00:13:36,942
Ele deve ficar confinado.
122
00:13:38,132 --> 00:13:41,222
Ok, eu estou muito
cansado para lutar.
123
00:13:43,822 --> 00:13:48,908
Peço desculpas por esse
terrível incidente.
124
00:13:49,486 --> 00:13:50,879
Não vai acontecer novamente,
eu Ihe garanto.
125
00:13:51,090 --> 00:13:51,880
Prossigam.
126
00:13:59,060 --> 00:14:03,259
Não conversamos com ela mais.
Ouviu dizer uma coisa dessas...
127
00:14:04,926 --> 00:14:06,334
Lá vem ela.
128
00:14:07,391 --> 00:14:10,759
- Desculpe ter dito aquilo.
- Não vamos discutir com você.
129
00:14:10,760 --> 00:14:12,915
Vamos embora...
como se atreve!
130
00:14:17,913 --> 00:14:19,000
Chateada?
131
00:14:20,630 --> 00:14:22,977
O que faz uma criança como
você ficar tão chateada?
132
00:14:23,115 --> 00:14:23,361
Não sei.
133
00:14:23,396 --> 00:14:28,484
Não pode ser bebida,
muito menos cigarro.
134
00:14:29,855 --> 00:14:33,506
Deve estar satisfeita
com o que tem, certo?
135
00:14:35,726 --> 00:14:39,424
Deve ser horrível para
uma criança. Pobrezinha.
136
00:14:43,085 --> 00:14:44,675
Quem é você?
137
00:14:45,834 --> 00:14:47,701
Robin Hood.
138
00:14:48,061 --> 00:14:50,542
Quando me sinto chateado,
tenho a Sra. Garrafa.
139
00:14:51,743 --> 00:14:52,493
Senhora Garrafa?!
140
00:14:54,162 --> 00:14:57,279
Nome engraçado. Quem
é a senhora garrafa?
141
00:14:58,123 --> 00:15:00,213
A única mulher que eu amo.
142
00:15:01,617 --> 00:15:06,500
- Quem é a Sra. garrafa?
- Você a viu. Está no navio.
143
00:15:06,767 --> 00:15:09,636
Onde está? Diga-nos.
É uma passageira?
144
00:15:09,901 --> 00:15:11,555
Claro que é.
145
00:15:13,302 --> 00:15:16,188
Lá embaixo.
Na sala de máquinas.
146
00:15:16,223 --> 00:15:17,627
Como ela se parece?
147
00:15:18,641 --> 00:15:20,928
Ela é boa e quente...
148
00:15:20,929 --> 00:15:24,425
te põe pra dormir tão suave.
149
00:15:26,063 --> 00:15:29,198
E me beija toda noite.
150
00:15:29,400 --> 00:15:32,147
- Você é estúpido.
- Você também é.
151
00:15:32,366 --> 00:15:35,322
- Por que somos estúpidos?
- Por que não quer brincar com Lucy.
152
00:15:35,357 --> 00:15:38,278
- Porque devemos brincar com Lucy?
- Por que ela é a melhor.
153
00:15:39,095 --> 00:15:41,133
Por que eu sou a melhor?
154
00:15:41,774 --> 00:15:44,174
Por que você é a mais bonita.
155
00:15:49,389 --> 00:15:51,465
Quem é ele?
156
00:16:00,490 --> 00:16:03,958
Você é horrível, seu pedaço
ruim de refugo humano!
157
00:16:03,959 --> 00:16:07,009
Isso capitão, ame as mulheres e
as crianças primeiro.
158
00:16:07,044 --> 00:16:10,434
- Desça, vá se juntar ao resto de você.
- Eu gosto mais da vista aqui.
159
00:16:10,469 --> 00:16:13,066
Eu não quero saber
se gosta da vista aqui.
160
00:16:13,101 --> 00:16:16,920
Meu navio é o mais decente
navio de primeira classe.
161
00:16:17,527 --> 00:16:20,987
Ok, você é muito orgulhoso
de seu navio...
162
00:16:20,988 --> 00:16:23,433
ponto prá você.
163
00:16:24,960 --> 00:16:29,654
Eu estarei fora logo e depois
você poderá desinfetá-lo...
164
00:16:29,689 --> 00:16:34,349
mas até lá, sou apenas um
passageiro que paga sua passagem...
165
00:16:34,384 --> 00:16:37,219
eu tenho o direito de
que me deixe em paz.
166
00:16:37,254 --> 00:16:40,055
Vá embora, seu gordo antes
que te dê um chute.
167
00:16:40,274 --> 00:16:44,549
Você vai deixar o barco em Macau. Até lá...
168
00:16:44,755 --> 00:16:49,118
não arranque mais as flores.
169
00:16:58,041 --> 00:17:00,459
Quero agradecer a você.
170
00:17:01,005 --> 00:17:03,319
Vá embora...
171
00:17:05,076 --> 00:17:08,634
Você fez o meu trabalho.
Deixou as crianças felizes.
172
00:17:10,210 --> 00:17:13,299
Eu não estava esperando visitas,
dei folga para o meu valet.
173
00:17:13,549 --> 00:17:15,152
Eu não costumo
cuidar de mim mesmo.
174
00:17:15,187 --> 00:17:19,585
Você sabe, não?
Você é bom com as crianças.
175
00:17:19,819 --> 00:17:23,050
Não sou bom com ninguém.
Vá embora, por favor.
176
00:17:23,283 --> 00:17:26,825
- Está indo para algum lugar, certo?
- Macau.
177
00:17:26,860 --> 00:17:30,755
Eu não gosto das chegadas,
significa que terei que deixar depois.
178
00:17:32,289 --> 00:17:36,932
Bem, adeus.
Gostaria de ter podido conhecê-la melhor.
179
00:17:38,774 --> 00:17:42,397
Adeus, senhor... receio
não saber o seu nome.
180
00:17:42,432 --> 00:17:45,045
Mark Bertram Conrad.
181
00:17:45,265 --> 00:17:48,872
Bertram foi meu avô.
Ele era inglês. Engraçado, não?
182
00:17:48,907 --> 00:17:50,962
Nem um pouco.
183
00:17:51,301 --> 00:17:56,807
Bem estes são os meus nomes.
Agora vamos esquecer isso logo.
184
00:18:25,632 --> 00:18:27,809
Tenha seu passaporte à mão.
185
00:18:35,651 --> 00:18:37,289
Espere aqui.
- Certo.
186
00:18:42,227 --> 00:18:44,828
- Não estou falando com você.
- O que aconteceu?
187
00:18:45,184 --> 00:18:47,851
Ângela diz que você
mentiu sobre a senhora garrafa.
188
00:18:48,054 --> 00:18:52,719
- Porque você é um vagabundo.
- Vocês estão erradas, crianças.
189
00:18:53,018 --> 00:18:55,795
Isso é apenas mais um disfarce.
Eu sou um príncipe.
190
00:18:56,027 --> 00:19:00,067
Eu vou combater o mal, o
meu primo. O Duque Negro.
191
00:19:00,648 --> 00:19:02,924
Não conte a ninguém.
192
00:19:02,959 --> 00:19:05,166
Te vejo depois, amigo.
193
00:19:05,201 --> 00:19:07,711
Eu não posso ficar,alguém está
me esperando.
194
00:19:07,746 --> 00:19:09,193
Lembre que você é casado.
Com certeza!
195
00:19:12,353 --> 00:19:13,373
Papai, papai, papai, papai!
196
00:19:17,037 --> 00:19:19,324
Deus abençoe vocês.
197
00:19:19,359 --> 00:19:24,384
Mulligan, garoto!
Vem ver o que eu trouxe.
198
00:19:25,627 --> 00:19:28,923
Sr. Conrad!
Sr. Conrad, por favor!
199
00:19:32,091 --> 00:19:34,551
Seu passaporte, por favor.
200
00:19:38,758 --> 00:19:40,505
Seu nome é Conrad?
201
00:19:41,254 --> 00:19:43,393
Seu passaporte, por favor.
202
00:19:44,000 --> 00:19:46,049
O que fazia em Hong Kong?
203
00:19:46,300 --> 00:19:48,854
Costumo viajar a negócios
para o comércio do litoral.
204
00:19:49,523 --> 00:19:51,772
- Ainda continua?
- Foi o que eu disse.
205
00:19:51,988 --> 00:19:53,768
Suas atividades em Hong Kong
não estão registradas aqui.
206
00:19:53,769 --> 00:19:55,682
Seu passaporte está vencido.
207
00:19:56,824 --> 00:19:59,000
- Mas eu tenho um visto para Macau.
- O visto não é válido.
208
00:19:59,001 --> 00:19:59,565
O que aconteceu?
209
00:19:59,600 --> 00:20:03,661
O visto não é válido. Não
deveria ser emitido.
210
00:20:03,662 --> 00:20:04,662
Isso é ótimo!
211
00:20:05,663 --> 00:20:06,600
Capitão...
212
00:20:06,601 --> 00:20:10,104
recebemos informações de Hong
Kong. Este homem é indesejável aqui.
213
00:20:10,139 --> 00:20:12,614
Indesejável?
Alguns dizem.
214
00:20:12,649 --> 00:20:14,768
Não permitiremos que
seja desembarcado.
215
00:20:14,803 --> 00:20:16,887
Muito engraçado.
Deve ser desembarcado.
216
00:20:16,922 --> 00:20:20,016
Hong Kong aqui vou eu.
217
00:20:20,051 --> 00:20:25,380
Eu me recuso a tê-lo de volta
no meu navio.
218
00:20:25,891 --> 00:20:28,726
- Eu vou falar com o seu governador.
- Estou atuando de ofício.
219
00:20:28,761 --> 00:20:30,017
Atua estupidamente.
220
00:20:30,052 --> 00:20:31,872
Hong Kong pode ter o dinheiro...
221
00:20:31,907 --> 00:20:33,657
mas em Macau
temos orgulho.
222
00:20:33,692 --> 00:20:36,897
Nunca deviam enviar
prá cá seus resíduos.
223
00:20:36,932 --> 00:20:40,103
Não haverá desembarque.
É definitivo..
224
00:20:40,517 --> 00:20:42,062
Ainda o verei na prisão.
225
00:20:42,342 --> 00:20:45,477
Contando que me venha
visitar sempre. Seria bom.
226
00:20:46,341 --> 00:20:50,792
- Como vai pagar a passagem?
- Coloque na minha conta.
227
00:20:50,793 --> 00:20:51,293
Capitão Hart...
228
00:20:51,328 --> 00:20:57,071
Sr. Conrad vai viajar na 1.classe.
Vou ficar até sexta-feira.
229
00:20:57,317 --> 00:20:59,986
Ela pagou a passagem.
230
00:21:09,658 --> 00:21:11,518
Rápido...
231
00:21:27,305 --> 00:21:30,734
- Bela coisa, hein?
- Onde você conseguiu?
232
00:21:31,062 --> 00:21:34,790
O tio da patroa é policial.
Contrabando é uma de suas áreas.
233
00:21:35,648 --> 00:21:37,974
- Qual mulher?
- De Macau.
234
00:21:38,304 --> 00:21:40,282
A de Hong Kong faz
contrabando de cigarros.
235
00:21:40,317 --> 00:21:41,810
Também trabalha na polícia?
236
00:21:41,845 --> 00:21:44,478
Seu pai dá a ronda
à noite no porto.
237
00:21:46,097 --> 00:21:47,827
Você não vale nada, Joe.
238
00:21:48,058 --> 00:21:51,052
Uma mulher em cada porto e
aqui a Sra. Garrafa.
239
00:21:51,087 --> 00:21:53,100
Quantos filhos você tem?
240
00:21:53,395 --> 00:21:55,790
Eu tenho cinco em Hong Kong
e cinco em Macau.
241
00:21:55,791 --> 00:21:57,826
Fanília grande.
Mas me diga...
242
00:21:57,900 --> 00:22:03,584
não param em Macau.
A gente vai e volta.
243
00:22:04,052 --> 00:22:09,165
As máquinas são antigas,
as vezes param à noite.
244
00:22:12,835 --> 00:22:14,690
Ok, pronto!
245
00:22:18,648 --> 00:22:20,371
Aonde você vai?
246
00:22:21,103 --> 00:22:25,286
Chegamos em algum lugar.
Me dá nos nervos.
247
00:22:33,156 --> 00:22:37,915
Conrad, tomou o caminho errado.
Você vai ter que voltar.
248
00:22:38,256 --> 00:22:39,815
Você já ouviu falar
no bumerangue?
249
00:22:39,850 --> 00:22:43,144
Nem com a ordem de deportação.
Ele tem um visto para Macau.
250
00:22:43,686 --> 00:22:46,563
É uma história triste.
Não é mesmo, Capitão?
251
00:22:46,598 --> 00:22:48,565
Tão triste,
me parte o coração.
252
00:22:48,600 --> 00:22:54,260
Os portugueses não o aceitaram.
Não que eles estejam errados.
253
00:22:54,295 --> 00:22:57,911
Não tive escolha,
o trouxemos de volta.
254
00:22:57,912 --> 00:22:59,883
Deve ser aceito aqui, por favor.
255
00:23:00,802 --> 00:23:03,803
Isso não muda a situação.
- O que quer dizer?
256
00:23:04,263 --> 00:23:07,856
O Governador assinou sua deportação.
Não pode voltar atrás.
257
00:23:08,463 --> 00:23:14,247
Deve voltar.
Leve de volta para eles. De volta!
258
00:23:14,544 --> 00:23:17,864
Isto é ridículo!
Em algum lugar ele deve descer.
259
00:23:17,899 --> 00:23:23,272
- Leve de volta para Macau.
- Eu expliquei, não aceitaram.
260
00:23:23,307 --> 00:23:24,713
E nem nós o aceitamos aqui.
261
00:23:24,748 --> 00:23:27,930
- Então o que se pode fazer?
- É problema seu.
262
00:23:27,965 --> 00:23:31,113
Não é problema meu.
Não tenho nada com isso!
263
00:23:31,148 --> 00:23:33,295
Mas ele está a bordo.
264
00:23:33,653 --> 00:23:36,872
De passagem e contra minha vontade.
265
00:23:37,102 --> 00:23:39,914
Este barco não é a sua casa.
266
00:23:40,334 --> 00:23:44,013
Ele não pode ficar comigo
ao longo de sua vida.
267
00:23:44,048 --> 00:23:45,904
Recorra ao Governo.
268
00:23:46,393 --> 00:23:49,443
Com a burocracia,
levará meses para resolver.
269
00:23:49,697 --> 00:23:51,819
Provavelmente,
mas encontraremos uma solução.
270
00:23:51,854 --> 00:23:54,049
- Diga-me como?
- Ele pode morrer.
271
00:23:54,050 --> 00:23:55,050
- Morrer!?
272
00:23:56,349 --> 00:24:01,013
Olhem para ele!
Está sujo, repugnante, mas saudável.
273
00:24:01,309 --> 00:24:03,758
Pode viver até aos 80.
Podemos envelhecer juntos!
274
00:24:03,992 --> 00:24:06,149
Muito provavelmente, capitão Hart.
275
00:24:11,013 --> 00:24:15,430
Você vai voltar para cá?
276
00:24:16,071 --> 00:24:19,275
Não, doravante, meu o endereço
para correspondência é o Fat Annie.
277
00:24:19,276 --> 00:24:21,300
Algum lugar no mar,
em alguma viagem.
278
00:24:21,360 --> 00:24:23,352
Bem-vindo a bordo.
279
00:24:37,328 --> 00:24:39,343
Quer ganhar alguns dólares?
280
00:24:39,344 --> 00:24:40,598
Fazendo o que?
281
00:24:42,506 --> 00:24:45,014
Saia do navio. Uma vez na cidade...
282
00:24:45,015 --> 00:24:46,000
Não capitão...
283
00:24:46,601 --> 00:24:48,195
Estou fugindo a muito tempo
284
00:24:48,260 --> 00:24:51,330
Essa é minha chance de descansar.
285
00:24:51,331 --> 00:24:55,068
E espera que eu aceite isso.
286
00:24:55,069 --> 00:24:56,069
Você não tem escolha, tem?
287
00:24:56,775 --> 00:24:59,070
Eu posso me aposentar no Fat Anne.
288
00:24:59,071 --> 00:25:00,071
Viajando entre Hong Kong e Macau...
289
00:25:00,072 --> 00:25:03,111
desde que esse casco velho flutue...
290
00:25:04,697 --> 00:25:07,408
até que o mundo deixe de existir.
291
00:25:07,409 --> 00:25:09,709
Que ideia mais intolerável!
292
00:25:11,516 --> 00:25:14,286
É uma bela ideia,
uma serena ideia.
293
00:25:14,287 --> 00:25:18,221
Ou seja, se recusa a sair.
- Lamento, capitão.
294
00:25:19,020 --> 00:25:21,222
Olhe, ponha-se no meu lugar...
295
00:25:22,338 --> 00:25:24,223
Tenho coisa melhor a fazer.
296
00:25:26,324 --> 00:25:28,224
Se tiver coisa boa lá.
297
00:25:31,841 --> 00:25:33,525
Aonde está indo?
298
00:25:34,526 --> 00:25:36,526
Para a cabine,
cair no sono.
299
00:25:36,527 --> 00:25:38,084
Oh não, não vai.
300
00:25:38,085 --> 00:25:40,007
Cabines custam dinheiro,
bem como a comida.
301
00:25:40,008 --> 00:25:43,485
Os que não têm um documento,
vão ficar sem comida e sem dormir.
302
00:25:44,367 --> 00:25:48,812
Você não existe, não adianta
colocar na conta quem não está aqui.
303
00:25:48,813 --> 00:25:49,813
Eu tenho que viver.
304
00:25:50,280 --> 00:25:52,814
Não vejo por quê...
305
00:25:52,815 --> 00:25:55,970
no meu navio você só
tem uma opção: desça!
306
00:25:57,926 --> 00:25:59,971
Sabe que não posso descer.
307
00:26:08,392 --> 00:26:09,972
Eu te ajudaria se pudesse, sabe.
308
00:26:10,931 --> 00:26:11,973
- Quem disse que quero ajuda?
309
00:26:11,974 --> 00:26:14,159
- Todo mundo precisa de ajuda
em algum momento.
310
00:26:15,151 --> 00:26:17,160
Pode dizer isso ao seu capitão gordo.
311
00:26:19,435 --> 00:26:22,041
Como pode suportar ele dia a dia.
- Eu?...
312
00:26:22,642 --> 00:26:24,042
Tenho uma mãe viúva
que depende de mim...
313
00:26:24,043 --> 00:26:27,157
nos outros navios de Hong Kong,
nunca consegui outro emprego.
314
00:26:28,367 --> 00:26:30,158
Mesmo que "bata" em você
o tempo todo.
315
00:26:30,159 --> 00:26:32,660
É dever do cristão
virando a outra face...
316
00:26:33,525 --> 00:26:35,780
Está no emprego errado.
Deveria ser um missionário.
317
00:26:35,781 --> 00:26:37,192
Não tenho coragem...
318
00:26:38,692 --> 00:26:40,193
de ser qualquer coisa.
319
00:26:42,037 --> 00:26:43,194
Desculpe-me.
320
00:26:54,802 --> 00:26:56,356
- Aquele homem ainda está aqui.
321
00:26:56,357 --> 00:26:58,509
- Parece morto pra mim.
322
00:26:59,048 --> 00:27:01,297
Diga ao capitão e
vai receber uma grande recompensa.
323
00:27:01,433 --> 00:27:05,451
- Ele não está morto! Está falando!
- O que está fazendo aqui?
324
00:27:05,452 --> 00:27:07,501
Não me diga que é
sexta-feira novamente.
325
00:27:07,713 --> 00:27:10,506
É claro.
Toda sexta-feira, vamos para casa.
326
00:27:10,740 --> 00:27:13,380
Passou a semana toda
neste barco?
327
00:27:13,514 --> 00:27:16,522
Sim... Não me atrevi a sair.
328
00:27:16,523 --> 00:27:19,523
Não fiz a minha lição de casa.
329
00:27:20,819 --> 00:27:23,488
Vamos, meninas.
Temos limonada na sala.
330
00:27:23,523 --> 00:27:25,763
A bela professora de álgebra.
331
00:27:26,028 --> 00:27:28,408
Desculpe, não estar barbeado.
332
00:27:28,409 --> 00:27:31,145
Sr. Conrad,
fizemos alguns estudos.
333
00:27:31,146 --> 00:27:34,160
Esqueci que é sexta-feira.
Me barbeio na sexta-feira.
334
00:27:34,161 --> 00:27:36,791
Nós colocamos a sua história
nos jornais...
335
00:27:36,996 --> 00:27:39,599
Vocês fizeram isso..
336
00:27:39,600 --> 00:27:42,657
Como sabe o que está fazendo?
337
00:27:42,949 --> 00:27:44,297
Ninguém pode viver
como você.
338
00:27:44,298 --> 00:27:44,761
Eu posso...
339
00:27:44,796 --> 00:27:47,941
Pela primeira vez
tem sido fácil após 30 anos.
340
00:27:47,976 --> 00:27:51,283
- Não está falando sério.
Por iso sou feliz, adeus.
341
00:27:51,318 --> 00:27:53,982
Quero descansar agora.
342
00:27:56,743 --> 00:28:01,127
- Vou voltar segunda-feira.
- Me ligue a qualquer hora.
343
00:28:13,388 --> 00:28:17,550
Ei Mark, achei isso perdido,
numa das idas de casa para casa.
344
00:28:18,386 --> 00:28:20,897
Tá usado, mas é mais macio
que o chão do convés.
345
00:28:21,872 --> 00:28:25,691
De onde veio isso?
Sorte, hein?
346
00:28:26,334 --> 00:28:29,222
Para inaugurar a casa,
vamos jogar cartas?
347
00:28:33,031 --> 00:28:35,697
Um jogo amigável.
Corta.
348
00:28:35,732 --> 00:28:38,401
Espero ganhar dinheiro.
Estou num dia de sorte.
349
00:28:38,576 --> 00:28:44,482
Esperem aí, a casa já tem um dono,
não é de quem a quer.
350
00:28:44,483 --> 00:28:45,483
Um intrometido.
351
00:28:45,484 --> 00:28:47,148
Que gentil! Um viajante prfeito.
352
00:28:47,183 --> 00:28:48,778
- Todo mobiliário está podre.
353
00:28:48,813 --> 00:28:53,277
- Foi construído para durar.
- Legal. Muito engraçado.
354
00:28:53,278 --> 00:28:56,554
Eu acharia muita graça
do seu amigo, Sr. Skinner..
355
00:28:58,221 --> 00:28:59,619
se não fosse tão patético.
356
00:28:59,980 --> 00:29:01,606
Vá embora ou junte-se a mim.
357
00:29:02,300 --> 00:29:05,078
Não se junta ao fogo
a menos que esteja no frio.
358
00:29:05,079 --> 00:29:08,376
Agora ele quer eu goste
de algo que detesto...
359
00:29:08,377 --> 00:29:10,402
e odeio.
360
00:29:13,357 --> 00:29:15,487
Vamos capitão...
Não estrague a festa.
361
00:29:15,488 --> 00:29:17,757
Embarque logo. Tome um charuto.
362
00:29:18,611 --> 00:29:20,328
Joga cartas com a gente.
363
00:29:20,363 --> 00:29:23,191
Uma partida simples, Capitão.
Ficaremos felizes entre nós.
364
00:29:23,395 --> 00:29:27,927
Ouvi dizer que o seu amigo
é um jogador.
365
00:29:27,928 --> 00:29:29,183
Está errado, capitão...
366
00:29:29,184 --> 00:29:33,350
apenas tenho reputação como você.
367
00:29:33,841 --> 00:29:36,435
Joga muitas vezes?
368
00:29:36,651 --> 00:29:40,739
Aposto todas.
Quer jogar comigo?
369
00:29:41,881 --> 00:29:47,258
- Por dinheiro...
- Não pode. Você não tem dinheiro.
370
00:29:47,617 --> 00:29:52,314
Você só tem você mesmo.
Por isso vai jogar. Por você.
371
00:29:52,349 --> 00:29:57,012
- Não faça isso, Mark.
- Fique longe, Senhor Skinner.
372
00:29:57,714 --> 00:30:02,360
Tudo certo. Eu aposto em mim.
Como você vai jogar?
373
00:30:02,567 --> 00:30:06,151
Muito simples.
Se eu perder, você fica.
374
00:30:06,370 --> 00:30:09,947
Se ganhar,
este convés é a sua casa.
375
00:30:11,937 --> 00:30:13,708
Se não ganhar?
376
00:30:14,579 --> 00:30:19,130
Se perder, sai de vontade própria
deste barco
377
00:30:19,165 --> 00:30:22,562
Vai desaparecer,não o verei de novo.
378
00:30:22,844 --> 00:30:24,558
Não faça isso, é perigoso.
379
00:30:24,779 --> 00:30:25,971
O que você quer?
Chamo os meus advogados?
380
00:30:26,006 --> 00:30:27,459
Você não precisa jogar.
381
00:30:27,494 --> 00:30:32,357
Parece que seu amigo
está com medo, Sr. Skinner.
382
00:30:35,365 --> 00:30:38,873
- Ok, vou jogar.
383
00:30:38,875 --> 00:30:42,510
Pôquer, gin ou chinês San...
384
00:30:42,511 --> 00:30:44,910
esse aqui é muito divertido?
San para mim.
385
00:30:45,079 --> 00:30:47,838
San então. Um jogo simples,
não requer muita inteligência...
386
00:30:47,839 --> 00:30:50,100
nem uma habilidade especial ou...
387
00:30:51,494 --> 00:30:54,176
Oh, isso não se aprende
jogando sozinho.
388
00:30:55,419 --> 00:31:00,643
A verdade é que
quanto mais se joga...
389
00:31:00,906 --> 00:31:06,338
Vai se perdendo a mão ruim.
Corta!
390
00:31:06,571 --> 00:31:07,958
Eu passo?
391
00:31:10,643 --> 00:31:11,650
Bela aposta...
392
00:31:11,651 --> 00:31:12,651
Estamos de acordo
com as regras?
393
00:31:12,652 --> 00:31:17,852
Quem leva os três
primeiros números...
394
00:31:17,853 --> 00:31:18,853
e um ás...
395
00:31:19,770 --> 00:31:21,576
...ganha. Certo?
396
00:31:22,800 --> 00:31:23,577
- Certo.
397
00:31:23,701 --> 00:31:24,949
Dois para Mark.
398
00:31:24,984 --> 00:31:28,618
Espero que em breve saia
de meu barco.
399
00:31:32,273 --> 00:31:33,162
Um para o capitão.
400
00:31:33,698 --> 00:31:36,918
Quanto tempo de estadia
seu amigo, Sr. Skinner...
401
00:31:36,919 --> 00:31:38,089
passou na prisão austríaca?
402
00:31:41,758 --> 00:31:42,669
Sua vez...
403
00:31:47,933 --> 00:31:49,238
Rainha pro capitão.
404
00:31:49,770 --> 00:31:54,222
Parece que esta noite, a sorte está
sorrindo pra mim, senhores.
405
00:31:57,816 --> 00:32:00,890
Um ás e o capitão ganha.
406
00:32:05,617 --> 00:32:09,446
Acho que vai dizer adeus
pra pitoresca Hong Kong...
407
00:32:10,017 --> 00:32:14,899
e nós damos adeus para você...
qualquer que seja o seu nome.
408
00:32:25,149 --> 00:32:25,900
Ei Mark...
409
00:32:26,233 --> 00:32:28,455
Um minuto...
- Só um minuto capitão...
410
00:32:28,456 --> 00:32:31,436
tem algo errado
com o baralho. Cinco ases?
411
00:32:31,471 --> 00:32:33,088
Cinco ases?
412
00:32:34,351 --> 00:32:38,003
Espere, Sr. Skinner. deve
ser o baralho errado.
413
00:32:38,220 --> 00:32:42,292
- Trapaceou, capitão.
- Claro que não está me acusando?
414
00:32:46,305 --> 00:32:47,361
Nunca fui tão insultado assim...
415
00:32:47,362 --> 00:32:49,921
...em toda a vida!
416
00:32:53,254 --> 00:32:56,416
Vocês acham que foi uma trapaça?
Leve-o para baixo.
417
00:32:58,050 --> 00:33:02,791
Deve ter sido um erro na confecção,
um defeito de fábrica.
418
00:33:03,124 --> 00:33:05,084
Pode acontecer, você sabe.
419
00:33:05,320 --> 00:33:08,999
Devem considerar um homem de
minha posição, de impecável reputação...
420
00:33:10,163 --> 00:33:13,652
Afaste-se capitão.
Quero limpar minha cama.
421
00:33:14,995 --> 00:33:19,127
Sabem o que dizem sobre mim
na costa chinesa...
422
00:33:19,328 --> 00:33:22,826
que o Capitão Cecil Hart
é um homem honrado..
423
00:34:27,168 --> 00:34:28,762
Qual é o seu interesse, srta. Ferres?
424
00:34:28,763 --> 00:34:30,828
Tudo que você não quer ver.
425
00:34:31,876 --> 00:34:33,967
Minha autoridade e meu dinheiro
sendo gasto.
426
00:34:33,968 --> 00:34:35,511
Pode tentar ajudá-lo.
427
00:34:35,512 --> 00:34:37,432
Ajudá-lo a sair do meu navio.
428
00:34:37,433 --> 00:34:38,433
Ele conta.
- Não conta.
429
00:34:39,350 --> 00:34:42,352
Capitão Hart...
sabe alguma coisa desse homem?
430
00:34:44,225 --> 00:34:46,353
Sabia que sua mulher
fugiu com outro homem?
431
00:34:46,354 --> 00:34:47,620
Que os destruiu,
quando morreu.
432
00:34:49,337 --> 00:34:51,621
Sempre contam essas estórias tristes...
433
00:34:51,622 --> 00:34:53,422
se quiser acreditar.
434
00:34:53,423 --> 00:34:57,478
O sr. Conrad é um vagabundo,
Srta. Ferres, nada mais.
435
00:34:57,479 --> 00:35:00,560
Mas os chineses tiraram tudo dele.
436
00:35:00,561 --> 00:35:02,484
Você pode reclamar com eles.
437
00:35:02,485 --> 00:35:04,004
Nunca reclamo com os chineses.
438
00:35:04,005 --> 00:35:07,875
Por que não, ele falou que
nunca roubou nem um centavo.
439
00:35:07,876 --> 00:35:11,438
Ele fica tão bebâdo a bordo
que no final não vai te agradecer.
440
00:35:12,399 --> 00:35:15,687
É no futuro dele que eu confio.
E você também deveria confiar.
441
00:35:15,688 --> 00:35:16,982
Seu futuro?
442
00:35:17,983 --> 00:35:19,983
Ele não deveria ter um.
443
00:35:20,984 --> 00:35:22,984
Não admira que seja tão só,
capitão Hart.
444
00:35:40,362 --> 00:35:42,239
Bom dia, Sr. Conrad.
445
00:35:43,080 --> 00:35:46,824
Olha, você se tornou famoso.
Escrevi para o jornal de Hong Kong.
446
00:35:47,276 --> 00:35:48,712
- Você fez isso?
- OK...
447
00:35:48,799 --> 00:35:50,918
Bem, não quero ser famoso.
448
00:35:53,150 --> 00:35:57,238
Escute. Conheço alguém que vai colocar
sua história, em todos os jornais...
449
00:35:57,273 --> 00:35:59,079
se os encontrar..
450
00:35:59,114 --> 00:36:00,311
Não!
451
00:36:00,346 --> 00:36:03,064
Mas, haverá um inquérito no
Parlamento britânico.
452
00:36:03,099 --> 00:36:05,620
Você ficará sujeito à ONU.
453
00:36:05,835 --> 00:36:09,159
Não entende, você não é apenas
um passageiro de barco...
454
00:36:09,395 --> 00:36:12,340
mas sim o símbolo de todos as
pessoas foragidas no mundo.
455
00:36:12,607 --> 00:36:15,788
Este símbolo esta
feliz onde está.
456
00:36:16,069 --> 00:36:18,975
- Você não pode ficar aqui.
- Por que não?
457
00:36:19,273 --> 00:36:23,427
Ganhei num jogo.
Além disso, tenho amigos aqui.
458
00:36:23,462 --> 00:36:27,582
Amigos! Lançam um osso e
nos mordem como um cão.
459
00:36:27,976 --> 00:36:32,948
Onde está a sua auto-estima?
Além disso, me deve uma coisa.
460
00:36:34,055 --> 00:36:35,686
O que Ihe devo?
461
00:36:36,167 --> 00:36:39,908
Primeiro, pagar 4 dólares de sua conta.
Paguei sua passagem, lembra?
462
00:36:40,718 --> 00:36:45,089
Certo, Ihe devo alguma coisa.
463
00:36:45,292 --> 00:36:49,545
Te convido para jantar,
quatro dólares.
464
00:36:49,580 --> 00:36:52,563
Jantar, onde?
Em terra.
465
00:36:52,870 --> 00:36:57,756
Aqui no convés, à noite,
8.30. Vestido como você gosta.
466
00:36:58,115 --> 00:37:01,466
Vou me vestir formalmente.
Sério.
467
00:37:01,684 --> 00:37:07,304
Convidada para jantar.
É só o que posso fazer agora.
468
00:37:07,876 --> 00:37:10,815
Eu não sei...
469
00:37:12,386 --> 00:37:14,638
Podemos falar
da vida...
470
00:37:15,212 --> 00:37:19,442
ou viver um pouco.
471
00:37:21,061 --> 00:37:23,852
- Eu não prometo nada...
- Será que você vem?
472
00:37:24,071 --> 00:37:26,068
Encomendo o vinho.
473
00:37:51,990 --> 00:37:53,650
Muito bonito. É todo seu.
474
00:37:53,651 --> 00:37:55,771
Ele só estará a bordo
às 2 da manhã.
475
00:37:56,418 --> 00:37:59,357
Aqui tem algo com
a benção do capitão.
476
00:37:59,358 --> 00:38:00,358
Senhora Garrafa.
Obrigado.
477
00:38:01,179 --> 00:38:02,142
Aproveitem.
478
00:38:03,227 --> 00:38:04,143
Srta. Ferres.
479
00:38:12,269 --> 00:38:16,360
- Me atrasei?
- Não. Cheguei agora.
480
00:38:20,868 --> 00:38:23,020
Alphonse...
481
00:38:23,663 --> 00:38:28,185
Quero uma mesa perto do convés.
Abra uma garrafa.
482
00:38:31,161 --> 00:38:33,395
Por aqui, por favor.
483
00:38:34,718 --> 00:38:37,498
O que quer para beber, primeiro?
- Sim, por favor.
484
00:38:40,710 --> 00:38:45,285
Martini? Oh sim.
Garçom, dois martinis.
485
00:38:45,970 --> 00:38:48,835
- Conhece este lugar?
- Não é bom.
486
00:38:48,870 --> 00:38:52,580
Está calmo desta vez. Cigarro?
- Não, obrigado.
487
00:38:53,364 --> 00:38:58,523
Num minuto o prefeito vai chegar.
Normalmente, fica lá.
488
00:38:58,977 --> 00:39:01,929
- Cada noite, uma garota.
- Na idade dele?
489
00:39:02,144 --> 00:39:04,174
É culpa do clima.
490
00:39:04,857 --> 00:39:07,374
Ah o bom martini.
491
00:39:10,436 --> 00:39:13,033
Vamos ver o que menu
sugere para comer?
492
00:39:13,269 --> 00:39:16,111
Eles fazem bom arroz aqui.
493
00:39:17,078 --> 00:39:19,558
Na verdade,
é só o que eles fazem.
494
00:39:19,593 --> 00:39:22,038
Escolha você.
Não sei bem o francês.
495
00:39:22,251 --> 00:39:26,549
Proponho que se comece com arroz.
E depois...
496
00:39:26,584 --> 00:39:30,182
- Você sabe.
- Que tal arroz?
497
00:39:30,217 --> 00:39:32,497
- Soa excitante.
- Sim.
498
00:39:32,532 --> 00:39:37,031
Arroz. Bom aperitivo?
- Está bom.
499
00:39:39,889 --> 00:39:42,497
Acha que podemos servir o vinho agora?
500
00:39:44,759 --> 00:39:48,222
- Por que você colocou esse vestido?
- Não gostou?
501
00:39:49,747 --> 00:39:51,964
Eu gostei muito.
502
00:39:51,999 --> 00:39:55,366
- Bem, fica diferente aqui...
- Vamos beber um outro copo.
503
00:39:57,616 --> 00:39:58,867
O que vem agora?
504
00:39:59,095 --> 00:40:01,235
Acho que é a champanhe.
505
00:40:05,778 --> 00:40:06,936
Adorável!
506
00:40:06,937 --> 00:40:08,622
Talvez quase isso...
507
00:40:08,623 --> 00:40:09,623
O conhaque não é tão bom.
508
00:40:09,955 --> 00:40:11,345
Oh, que há de errado com ele?
509
00:40:12,496 --> 00:40:14,827
O sr. Skinner a prepara
na sala de máquinas.
510
00:40:14,828 --> 00:40:17,606
Destilada no mais puro óleo.
511
00:40:21,329 --> 00:40:22,883
Fico feliz que gostou
do meu vestido.
512
00:40:22,884 --> 00:40:25,293
Devo dizer que não
me decepcionei.
513
00:40:25,294 --> 00:40:29,224
É a mais linda professora
com quem já jantei...
514
00:40:29,225 --> 00:40:30,294
a bordo do Fat Anne.
515
00:40:35,477 --> 00:40:37,038
Dança?
516
00:40:47,968 --> 00:40:50,683
- Excelente banda.
- A melhor.
517
00:40:51,717 --> 00:40:56,115
- Sabe? Está diferente esta noite.
- Como diferente?
518
00:40:56,447 --> 00:40:59,918
Não está trabalhando duro,
se entende o que quero dizer...
519
00:41:00,139 --> 00:41:02,232
Não sei.
520
00:41:03,456 --> 00:41:04,122
Não...
521
00:41:04,146 --> 00:41:05,044
Me deixa contar de outro jeito.
522
00:41:05,045 --> 00:41:07,773
Digo que há uma coisai
o que o homem quer da vida.
523
00:41:07,774 --> 00:41:08,774
O lar...
524
00:41:10,300 --> 00:41:12,477
O que mais se precisa?
525
00:41:14,412 --> 00:41:15,694
Precisamos...
526
00:41:15,876 --> 00:41:18,019
A refeição está servida,
Sr. Conrad.
527
00:41:20,424 --> 00:41:22,664
A refeição está servida.
528
00:41:33,073 --> 00:41:35,665
Veja, o prefeito acaba de chegar.
529
00:41:35,666 --> 00:41:37,205
Com outra garota?
530
00:41:37,206 --> 00:41:39,388
Não repare, é sua mulher.
531
00:41:40,778 --> 00:41:42,389
Não admira que esteja triste.
532
00:41:52,653 --> 00:41:55,300
É o último trago dessa coisa fina...
533
00:41:56,452 --> 00:41:59,925
não sobrou nada do fino
óleo destilado do sr. Skinner.
534
00:42:02,523 --> 00:42:03,926
Sr. Conrad?
- Sim Srta. Ferres.
535
00:42:06,927 --> 00:42:07,927
Está feliz?
536
00:42:07,928 --> 00:42:08,928
Esta noite?
537
00:42:10,343 --> 00:42:11,929
Esta noite. Estou muito feliz.
538
00:42:13,760 --> 00:42:16,262
Sr. Conrad, eu sei por que
vive tão bem.
539
00:42:17,797 --> 00:42:20,696
E agora, música.
540
00:42:21,697 --> 00:42:23,697
Vou tocar uma canção para você.
541
00:42:25,760 --> 00:42:26,698
Podem cantar uma canção?
542
00:42:26,699 --> 00:42:29,113
Algo romântico.
- Algo romântico.
543
00:42:30,010 --> 00:42:32,114
Sim, conhecemos uma canção
romântica inglesa.
544
00:42:43,371 --> 00:42:47,384
Sabe que estou preocupada com você.
Por que estacionou aqui?
545
00:42:50,290 --> 00:42:54,591
Por que não vai para casa,
nos bosques de Viena, onde nasceu?
546
00:42:54,592 --> 00:42:56,322
É uma longa história.
547
00:42:58,942 --> 00:43:01,615
O que fazia antes de parar aqui no navio?
548
00:43:01,864 --> 00:43:04,621
Eu tinha um iate, ou melhor,
minha família tinha.
549
00:43:05,621 --> 00:43:07,463
Você já ouviu falar
na ovelha negra?
550
00:43:07,498 --> 00:43:09,320
Também temos na Inglaterra.
551
00:43:09,567 --> 00:43:12,342
Mas mesmo as ovelhas negras
voltam algum dia para comer.
552
00:43:12,643 --> 00:43:13,526
Não esta.
553
00:43:14,644 --> 00:43:16,050
Mesmo sei eu quisesse...
554
00:43:16,104 --> 00:43:19,136
as coisas não seriam
as mesmas mais.
555
00:43:19,975 --> 00:43:24,281
- Além disso, a polícia me queria.
- O que fez? Matou alguém.
556
00:43:25,291 --> 00:43:30,595
Não parei para saber.
Desde então, fujo...
557
00:43:31,000 --> 00:43:34,924
Mas você pode voltar,
nada vai acontecer.
558
00:43:35,157 --> 00:43:38,929
Eu gostaria de ter a sua fé
nas autoridades.
559
00:43:44,373 --> 00:43:48,597
O que não daria para deixar
esse navio por algumas horas.
560
00:43:49,208 --> 00:43:52,638
Mas não acha que
existe um lugar melhor.
561
00:43:53,422 --> 00:43:56,808
Às vezes o homem quer
tentar algo diferente.
562
00:43:57,010 --> 00:43:59,831
Por uma noite, uma horas ou duas.
563
00:44:05,821 --> 00:44:06,865
Podia me emprestar 10 dólares...
564
00:44:06,866 --> 00:44:09,285
pago quando escrever minhas memórias.
565
00:44:10,398 --> 00:44:13,291
Já são 14 dólares que me deve.
566
00:44:14,458 --> 00:44:15,292
Por aqui.
567
00:44:47,100 --> 00:44:48,769
Eu gostei dessa Sra. Garrafa.
568
00:44:49,020 --> 00:44:52,131
É o sexto ou sétimo bar
que entramos nesta noite?
569
00:44:52,132 --> 00:44:53,132
Sétimo.
570
00:44:53,133 --> 00:44:58,016
Sabia que nessa região,
tem mais de 167.
571
00:44:59,424 --> 00:45:01,830
Começo a te entender, sr. Conrad...
572
00:45:01,831 --> 00:45:04,302
o proselitismo do missionário.
573
00:45:04,994 --> 00:45:07,749
A saúde de um ex-missionário.
574
00:45:10,454 --> 00:45:12,311
Ei, Mark.
575
00:45:12,851 --> 00:45:18,763
Este aqui é um velho
amigo meu, Johnny Sing Up.
576
00:45:19,108 --> 00:45:24,168
- Como vai o trabalho, Johnny?
- É cansativo Mark. Você sabe.
577
00:45:24,814 --> 00:45:25,869
Eu deveria saber.
578
00:45:25,884 --> 00:45:28,442
Johnny Sing Up
mexe com importações.
579
00:45:28,477 --> 00:45:30,965
Johnny Sing Up?
É um nome engraçado.
580
00:45:31,000 --> 00:45:34,334
- É um nome enfraçado.
Me chamavam assim na América.
581
00:45:35,066 --> 00:45:40,141
Quando criança, cantava por
dinheiro nos salões lotados.
582
00:45:40,176 --> 00:45:45,053
Canta, Johnny, canta.
Me pegou. Johnny Sing Up.
583
00:45:46,488 --> 00:45:49,764
- Fascinante...
- Fascinante... como você.
584
00:45:50,091 --> 00:45:53,745
Não é fascinante?
- Claro.
585
00:45:53,746 --> 00:45:55,746
Vamos apresentá-la ao mundo.
586
00:45:57,282 --> 00:46:02,025
Ouçam, rapazes.
eu apresento...
587
00:46:02,340 --> 00:46:04,960
a fascinante srta. Ferrers.
588
00:46:05,751 --> 00:46:10,315
A mais bela professora de álgebra,
no hemisfério oriental.
589
00:46:10,642 --> 00:46:12,323
Porque diz coisas tão bonitas?
590
00:46:12,324 --> 00:46:13,637
Srta. Ferrers eu prometo...
591
00:46:13,638 --> 00:46:15,568
Temos grandes novidades, Conrad...
592
00:46:15,569 --> 00:46:17,042
Uma fotografia para resolver os
problemas do mundo.
593
00:46:17,043 --> 00:46:19,883
Anunciaremos agora a
sua volta à civilização.
594
00:46:19,983 --> 00:46:22,560
- Civilização! Você armou tudo isso?
595
00:46:22,561 --> 00:46:24,163
- Não Mark, nem conheço essa gente!
596
00:46:24,164 --> 00:46:27,061
Espere!Espere!
Mark, não faça isso!
597
00:46:27,944 --> 00:46:31,251
Não entende o que essa
foto significa?
598
00:47:06,264 --> 00:47:09,713
Alferes, mande cem guardas
para cercar o navio.
599
00:47:16,454 --> 00:47:18,552
Fat Annie no porto.
Depressa!
600
00:47:20,104 --> 00:47:24,118
Que engraçado! Pode pegá-lo
antes de entrar no barco!
601
00:47:24,457 --> 00:47:26,629
Sim, Capitão Hart, minha equipe
está em campo.
602
00:47:26,630 --> 00:47:28,821
Já estou indo pegá-lo imediatamente.
603
00:47:33,461 --> 00:47:37,188
Rapazes, mostrem respeito
ao uniforme.
604
00:47:46,727 --> 00:47:49,394
- Aqui estamos, Capitão.
- Já era tempo.
605
00:47:49,395 --> 00:47:50,395
Isso não está certo!
606
00:47:52,782 --> 00:47:55,556
Oh Conrad
- Sim, entendo que é inconviniente...
607
00:47:55,591 --> 00:48:00,378
- É como viver no inferno.
- Acho que está exagerando.
608
00:48:00,413 --> 00:48:04,264
Vocês não entendem o que é
o Fa Chan para mim.
609
00:48:05,043 --> 00:48:07,584
Dei toda a minha vida a
este navio.
610
00:48:07,818 --> 00:48:11,065
- Mas não a sua poupança.
- O que quer dizer.
611
00:48:11,100 --> 00:48:14,278
Você não o comprou com
o próprio dinheiro.
612
00:48:14,313 --> 00:48:19,209
Dizem que ganhou num amigável
jogo de pôquer. Muito amigável!
613
00:48:19,244 --> 00:48:22,957
Em um amigável jogo de pôquer.
614
00:48:25,298 --> 00:48:28,362
Penso, inspetor, o
jogo a qual se refere...
615
00:48:28,363 --> 00:48:29,497
em que ganhei meu navio...
616
00:48:29,498 --> 00:48:31,520
não foi, de qualquer jeito...
617
00:48:32,149 --> 00:48:33,732
uma trapaça.
618
00:48:33,733 --> 00:48:36,503
Está certamente enganado.
619
00:48:38,028 --> 00:48:41,591
Entenda que não havia amadores,
erámos todos proofissionais...
620
00:48:43,990 --> 00:48:46,782
Não era um jogo de azar,
era um desafio inspetor...
621
00:48:46,783 --> 00:48:48,776
exigia habilidade...
não ganhei meu navio...
622
00:48:48,777 --> 00:48:50,387
eu venci, poderia dizer...
623
00:48:50,388 --> 00:48:53,666
e, venho ganhando
desde então...
624
00:48:54,691 --> 00:48:56,667
vivendo, na verdade.
625
00:49:34,173 --> 00:49:36,775
Lá, lá esta ele, Inspetor!
626
00:49:41,154 --> 00:49:44,439
Dê a volta para impedir.
627
00:49:48,776 --> 00:49:50,775
Pise no acelerador, motorista!
628
00:49:58,346 --> 00:50:01,101
- Você viu ele?
- Viu quem?
629
00:50:01,478 --> 00:50:04,553
Aquele imundo holandês voador!
630
00:50:04,588 --> 00:50:07,628
Não o vimos esta noite, capitão.
631
00:50:07,840 --> 00:50:11,917
Vamos esperar ele chegar aqui
e prendê-lo.
632
00:50:12,335 --> 00:50:16,974
Eu sei qual é a minha missão.
- Muito bem dito!
633
00:51:07,716 --> 00:51:09,806
Ei, capitão.
634
00:51:12,038 --> 00:51:14,572
Saiu esta noite?
- Você!
635
00:51:15,753 --> 00:51:17,059
Saia do meu navio!
636
00:51:17,094 --> 00:51:19,792
Sabe que não posso descer.
637
00:51:20,027 --> 00:51:21,829
Parece que
ele viu.
638
00:51:21,864 --> 00:51:25,240
Eu vi ele. Faça o seu trabalho
inspetor.
639
00:51:25,452 --> 00:51:27,268
Só posso prende-lo,
se for em Hong Kong.
640
00:51:27,496 --> 00:51:30,088
E não estou em Hong Kong.
641
00:52:12,331 --> 00:52:14,089
Sra. Carter, gostou de Macau?
- Muito desapontada.
642
00:52:14,502 --> 00:52:17,214
As lojas da vila são muito selecionadas.
643
00:52:17,840 --> 00:52:20,124
Selecionadas de que,
vestidos é claro.
644
00:52:20,125 --> 00:52:22,874
Vou ver isso na próxima loja.
645
00:52:28,515 --> 00:52:29,875
Bela garota.
646
00:53:06,590 --> 00:53:08,876
Papai, papai, papai,
papai, papai...
647
00:53:12,267 --> 00:53:13,545
Ei, Mulligan!
648
00:53:13,919 --> 00:53:16,045
- Trouxe tudo, querida?
- Tudo.
649
00:53:16,046 --> 00:53:16,746
Que garota!
650
00:53:16,747 --> 00:53:19,797
Trouxe algumas frutas
para o Sr. Conrad.
651
00:53:19,798 --> 00:53:21,597
Isso é bom.
Só um minuto.
652
00:53:21,986 --> 00:53:25,049
Ei, Mark, apresento
minha mulher e os filhos.
653
00:53:25,050 --> 00:53:30,581
- Gostei muito, sra. Skinner.
- Rita trouxe-Ihe um presente.
654
00:53:30,913 --> 00:53:33,452
Obrigado.
As crianças são lindas.
655
00:53:34,615 --> 00:53:35,971
Está é Catherine.
656
00:53:36,206 --> 00:53:37,986
Não, Patrícia!
657
00:53:38,497 --> 00:53:43,520
Patrícia.
Desculpe. Depressa. Adeus!
658
00:54:04,798 --> 00:54:08,933
- Capitão, olhe o clima a frente.
- Nós alteramos o curso, sra. Carter.
659
00:54:09,251 --> 00:54:11,665
Não o último, pelo que sei,
já estou preparada.
660
00:54:11,666 --> 00:54:12,597
Como é?
661
00:54:12,598 --> 00:54:15,484
Vesti um colete salva-vidas.
662
00:54:15,756 --> 00:54:18,899
Você vestiu por baixo?
663
00:54:18,934 --> 00:54:23,068
Eu não quero parecer ridícula.
- É claro.
664
00:54:35,941 --> 00:54:39,074
Quem é ele?
O que é isso?
665
00:54:39,292 --> 00:54:42,365
O tio deles, levam para Hong Kong
para descansar com seus antepassados.
666
00:54:42,400 --> 00:54:47,761
Não quero caixões na 1ª classe.
Livre-se dele.
667
00:54:48,323 --> 00:54:51,458
- Onde coloco eles?
- Eu não sei.
668
00:54:53,939 --> 00:54:57,440
Coloque perto do...
qual o seu nome...
669
00:54:58,741 --> 00:54:59,441
Mas capitão...
670
00:54:59,442 --> 00:55:02,713
Trata-se de uma ordem, Sr. Henriques.
671
00:55:20,661 --> 00:55:23,240
- Desculpe, tenho ordens.
- Não se preocupe.
672
00:55:39,651 --> 00:55:42,398
Vamos, meninas.
Vocês devem ir prá baixo.
673
00:55:43,676 --> 00:55:46,917
Desculpe.
Eu pedi para que não fizessem aquilo.
674
00:55:47,290 --> 00:55:49,553
Ele não devia ter feito aquilo.
675
00:55:49,772 --> 00:55:52,051
Porque não reclama
com as Nações Unidas?
676
00:55:52,256 --> 00:55:54,373
Precisa ser tão cínico?
677
00:55:54,576 --> 00:55:56,878
Costume do lugar.
678
00:56:01,924 --> 00:56:04,532
Comprei cigarros para você.
679
00:56:05,637 --> 00:56:08,260
Os jornais te deram isso?
680
00:56:18,447 --> 00:56:21,211
Como está a meteorologia.
O que diz o barômetro?
681
00:56:21,246 --> 00:56:24,449
Cai, mas estaremos em
Hong Kong em 3 horas.
682
00:56:24,484 --> 00:56:27,760
Os furacões estão correndo mais
rápido que Fat Annie.
683
00:56:27,795 --> 00:56:29,654
O capitão está confiante.
684
00:56:30,331 --> 00:56:32,603
Diga-me, agora, uma boa notícia.
685
00:57:10,479 --> 00:57:12,709
Tem um barco em chamas,
srta. Ferrers.
686
00:57:14,308 --> 00:57:15,250
Não tem nada a ver com vocês...
687
00:57:15,251 --> 00:57:17,127
Vão lá prá dentro, agora.
Voltem para o salão.
688
00:57:26,009 --> 00:57:29,894
Não fique aí.
Faça alguma coisa..
689
00:57:31,392 --> 00:57:34,044
Faça ele voltar e pegá-los.
690
00:57:35,780 --> 00:57:39,931
Ei você, o que está fazendo?
Volte lá e pegue eles.
691
00:57:40,487 --> 00:57:43,561
- E você, vá lá para baixo.
- Você deve estar louco.
692
00:57:43,650 --> 00:57:46,302
Pessoas estão morrendo lá.
693
00:57:47,536 --> 00:57:51,048
Existem outros navios.
Alguém irá pegá-los.
694
00:57:51,466 --> 00:57:55,369
Mas, vão se afogar. De quem é
o casamento para tanta depressa?
695
00:57:55,404 --> 00:57:56,819
Volte lá e pega eles.
696
00:57:56,854 --> 00:57:59,717
Penso nos passageiros.
Isto não é um barco ambulância
697
00:58:00,314 --> 00:58:04,460
Hipócrita!
O que tem dentro de você?
698
00:58:04,681 --> 00:58:08,408
Não pode desistir deles.
São seres humanos!
699
00:58:09,160 --> 00:58:14,398
Se você deixá-los afogar...
700
00:58:17,765 --> 00:58:19,069
Mark, você se importou.
701
00:58:19,712 --> 00:58:23,567
Mostrei o hipócrita que ele é.
702
00:58:31,389 --> 00:58:34,734
Volte, vamos pegá-los.
703
00:59:02,350 --> 00:59:05,894
Leve todos para a cozinha.
O que ele diz?
704
00:59:05,929 --> 00:59:07,907
A carga transportada
é pólvora!
705
00:59:07,942 --> 00:59:08,677
Pólvora?!
706
00:59:09,684 --> 00:59:10,678
Mantenha esse barco longe de nós!
707
00:59:11,718 --> 00:59:13,679
Saiam daqui agora!
Não estão entendendo?
708
00:59:16,391 --> 00:59:19,563
Skinner, coloque as máquinas
à toda à frente agora!
709
00:59:24,868 --> 00:59:26,217
Mova esta coisa!
710
00:59:57,650 --> 00:59:58,040
Touti!
711
01:00:03,349 --> 01:00:05,373
Você está bem, Touiti?
712
01:00:09,996 --> 01:00:13,219
Você... vai lá prá baixo!
713
01:00:17,930 --> 01:00:21,662
Não me ouviu? Vá para baixo ou
vou te matar.
714
01:00:21,957 --> 01:00:26,027
Se você for lá embaixo vai
ver a avalia.
715
01:00:26,389 --> 01:00:29,209
Só nos traz mau agouro.
716
01:00:30,188 --> 01:00:31,488
Quando vamos sair daqui?
717
01:00:31,704 --> 01:00:35,123
Não é só reparar as máquinas
temos que ver outros problemas.
718
01:00:35,124 --> 01:00:36,124
Quanto tempo?
719
01:00:36,165 --> 01:00:39,503
- Em duas horas dá para partir.
720
01:00:39,737 --> 01:00:40,519
- 3 nós se tivermos sorte.
721
01:00:40,520 --> 01:00:42,905
- 3 nós e um furacão se aproximando?
- Sim, capitão.
722
01:00:42,906 --> 01:00:48,352
Continue, sr. Skinner,
vamos tentar superar isso.
723
01:01:24,325 --> 01:01:29,898
Senhoras e Senhores,
peço desculpas por todos problemas...
724
01:01:30,148 --> 01:01:34,085
mas asseguro que em breve
estaremos todos salvos.
725
01:01:34,086 --> 01:01:35,086
Nem tanto!
726
01:02:00,256 --> 01:02:01,488
- Ei, saiam daí!
727
01:02:01,489 --> 01:02:04,108
- Mas precisamos ficar com nosso tio.
728
01:02:04,149 --> 01:02:08,694
- Mas vão se afogar aí.
- Não se vive para sempre.
729
01:02:13,325 --> 01:02:19,202
Se querem ficar com ele,
é meu tio também. Vou ajudar.
730
01:02:19,415 --> 01:02:20,203
Por aqui senhores.
731
01:02:40,209 --> 01:02:45,147
Devo ter ficado louco.
Mark Conrad, o coveiro!
732
01:02:51,034 --> 01:02:52,593
Certo, senhores.
733
01:02:54,386 --> 01:02:55,989
Divirtam-se.
734
01:03:04,153 --> 01:03:06,637
Bem na hora do chá com torradas.
O que está acontecendo lá fora?
735
01:03:06,638 --> 01:03:08,038
Um dilúvio.
736
01:03:08,073 --> 01:03:11,777
Temos um pequeno buraco,
mas as bombas estão funcionando.
737
01:03:11,778 --> 01:03:12,978
É melhor se juntar a nós.
738
01:03:13,295 --> 01:03:16,551
Temos um problema?
Estamos sem rádio.
739
01:03:16,552 --> 01:03:18,370
Bem já vi de tudo.
740
01:03:18,875 --> 01:03:20,919
Não encoste aí!
741
01:03:21,308 --> 01:03:22,602
Por Deus! Inverti a ventoinha?
742
01:03:22,603 --> 01:03:23,603
Sim, a pressão de ar...
743
01:03:24,558 --> 01:03:28,674
Sr. Skinner, por favor venha!
O capitão foi atingido.
744
01:03:29,069 --> 01:03:31,734
Não posso, devo ajudar
a iniciar os motores.
745
01:03:31,735 --> 01:03:33,006
Não tem médicos a bordo?
746
01:03:33,007 --> 01:03:36,739
- Mark. Ele está com fortes dores.
- Oh isso parte meu coração.
747
01:03:36,774 --> 01:03:39,245
Todos estão ocupados.
Venha e nos ajude.
748
01:03:39,280 --> 01:03:41,716
- Porque?
- Mostre que tem sentimentos.
749
01:03:41,751 --> 01:03:43,771
Não aposte nisso.
750
01:03:43,806 --> 01:03:45,881
Se não subir,
vou quebrar seus ossos.
751
01:03:45,882 --> 01:03:48,887
Um dia eu vou te odiar...
752
01:03:48,888 --> 01:03:51,300
Por favor, venha Mark.
753
01:03:51,938 --> 01:03:56,591
OK, não é fácil atender você.
754
01:03:58,557 --> 01:04:00,624
Conhaque. Um pouco de conhaque.
755
01:04:01,705 --> 01:04:04,711
Sr. Conrad, o capitão foi atingido
no pescoço.
756
01:04:05,710 --> 01:04:07,680
Tem que ajudá-lo,
eu não gosto de olhar.
757
01:04:07,715 --> 01:04:09,439
Nem eu.
758
01:04:18,084 --> 01:04:20,705
Não me toque, Conrad!
759
01:04:28,154 --> 01:04:31,290
Deixe minha sala de comando!
760
01:04:31,676 --> 01:04:33,377
Calma.
761
01:04:35,036 --> 01:04:38,593
Você é repugnante...
762
01:04:40,531 --> 01:04:42,842
não passa de um velhaco.
763
01:04:43,600 --> 01:04:47,130
É assim que me vê. Assim,
somos ambos repugnantes.
764
01:04:48,375 --> 01:04:51,072
Isso permitirá uma folga.
Doeu...
765
01:04:51,307 --> 01:04:54,349
mas não como doeu em você.
766
01:04:54,602 --> 01:04:56,519
Você sempre precisa
da sua misericórdia.
767
01:04:56,725 --> 01:05:01,044
Um dia vai lamentar não
me ter a bordo.
768
01:05:01,762 --> 01:05:05,869
- Que fiz eu para merecer?
- Agora o que faz?
769
01:05:06,745 --> 01:05:09,266
Apertando o laço da corda.
770
01:05:11,415 --> 01:05:15,643
Henriques, não fique aqui!
771
01:05:16,242 --> 01:05:19,443
Saia!
seja mais útil!
772
01:05:48,330 --> 01:05:51,916
É água, filho. E o nível subindo mais...
773
01:05:51,917 --> 01:05:54,120
o mar da China fique longe e
seremos felizes...
774
01:05:57,171 --> 01:05:58,622
O que é isso?
775
01:06:06,548 --> 01:06:07,591
Vamos, minha boneca.
776
01:06:14,319 --> 01:06:15,725
Mark, encontrei aspirina.
777
01:06:16,010 --> 01:06:17,745
Capitão, capitão...
778
01:06:17,746 --> 01:06:20,424
as máquinas voltaram.
Que curso deverei seguir?
779
01:06:20,425 --> 01:06:24,099
Insisto que nossa única chance
é seguir para sudoeste.
780
01:06:24,100 --> 01:06:27,280
Sr. Henriques, nós estamos
a 3 horas de Macau.
781
01:06:28,109 --> 01:06:31,848
Se você não mudar o curso,
estaremos no fundo em 3 minutos!
782
01:06:32,097 --> 01:06:36,097
Não, não, eu dou as ordens aqui.
Mantenha a rota sul.
783
01:06:36,098 --> 01:06:37,696
Sul!
Mantenha curso para o sul.
784
01:06:37,697 --> 01:06:42,073
Vejo você no inferno,
seu gordo maluco.
785
01:06:45,521 --> 01:06:47,447
Não há nada que possa fazer.
786
01:06:49,635 --> 01:06:50,125
Capitão...
787
01:06:58,377 --> 01:07:00,218
Mark! as crianças!
788
01:07:00,253 --> 01:07:04,289
Acha que posso salvá-las?
Entre para dentro!
789
01:07:05,321 --> 01:07:07,538
Mas pode tentar!
Tente!
790
01:07:33,003 --> 01:07:35,338
Ei, por que não entram?
Isso é loucura.
791
01:07:35,339 --> 01:07:36,583
Estamos contra o vento!
792
01:07:36,584 --> 01:07:38,992
É muito gentil, mas o capitão
não iria gostar.
793
01:07:38,993 --> 01:07:40,585
Pro inferno com o capitão.
794
01:07:47,760 --> 01:07:51,596
Ei, não podemos continuar
contra o vento...
795
01:07:52,210 --> 01:07:54,662
- A ordem do capitão ainda
é seguir para Macau.
796
01:07:54,986 --> 01:07:56,351
Nunca chegaremos a Macau.
797
01:07:56,352 --> 01:07:58,993
Não há porto que o barco
possa alcançar..
798
01:07:59,550 --> 01:08:02,916
Não pode diminuir essa distânca.
- O capitão está no comando.
799
01:08:03,917 --> 01:08:04,917
E tudo isso.
800
01:08:04,918 --> 01:08:06,854
São ordens do capitão.
- Ordens do capitão?
801
01:08:06,887 --> 01:08:10,274
Não há capitão!
Pare de falar do capitão...
802
01:08:11,186 --> 01:08:14,022
Não está entendendo, não quer
ficar livre dessa tempestade?
803
01:08:14,023 --> 01:08:15,023
Vamos todos pro fundo.
804
01:08:15,024 --> 01:08:18,024
O que está fazendo agora,
tire a gente daqui logo.
805
01:08:18,025 --> 01:08:20,747
Certo, você não faz.
Eu farei.
806
01:08:20,748 --> 01:08:22,893
Não tem autoridade. As ordens do capitão...
807
01:08:22,894 --> 01:08:25,879
Não existe capitão,
o capitão renunciou...
808
01:08:25,880 --> 01:08:27,895
de todas as suas obrigações.
809
01:08:28,306 --> 01:08:29,722
Eu insisto!
810
01:08:30,023 --> 01:08:33,236
Tudo bem, leve-o à corte
marcial, se for caso.
811
01:08:33,276 --> 01:08:35,557
Na direção do vento!
Longe da tempestade!
812
01:08:35,558 --> 01:08:38,425
É provável que entremos
num redemoinho.
813
01:08:38,426 --> 01:08:40,545
É nossa única chance!
814
01:08:52,369 --> 01:08:54,152
- Gostaria que deixasse
meu navio em paz.
815
01:08:54,153 --> 01:08:55,931
- Volte a dormir.
816
01:08:57,732 --> 01:08:58,932
Não se preocupe com Annie...
817
01:09:00,309 --> 01:09:02,933
ela está bem, vai nos
levar pra casa por si mesma.
818
01:09:03,936 --> 01:09:05,538
Só estou dando uma mãozinha.
819
01:09:06,533 --> 01:09:08,052
Outra onda e acabamos.
820
01:09:08,053 --> 01:09:12,113
Não seja tão apressado
contra os ventos.
821
01:09:21,075 --> 01:09:22,667
Para você é bom.
Eu sou um covarde.
822
01:09:23,081 --> 01:09:26,713
Sem coragem...
823
01:09:27,579 --> 01:09:30,671
Nisso é parecido um pouco
com o sr. Conrad...
824
01:09:30,672 --> 01:09:32,415
ele também não liga pela sua vida.
825
01:09:33,396 --> 01:09:35,650
A sua vida não seria
a sua grande perda...
826
01:09:35,651 --> 01:09:36,651
para o resto de nós.
827
01:09:37,496 --> 01:09:39,588
- Por que me odeia capitão?
828
01:09:40,395 --> 01:09:41,030
Por que?
829
01:09:41,108 --> 01:09:44,231
Você é um macaco
no meu convés.
830
01:09:45,562 --> 01:09:48,232
Tentar manter a honestidade e respeito...
831
01:09:50,074 --> 01:09:51,233
que a maioria preza...
832
01:09:51,234 --> 01:09:53,783
pessoas como você não
fazem por merecem.
833
01:09:54,046 --> 01:09:56,986
Gosta de sofrer, hein?
834
01:09:56,987 --> 01:10:00,544
Se você pudesse sofrer,
eu poderia lamentar.
835
01:10:00,762 --> 01:10:03,258
Guarde sua piedade.
836
01:10:03,496 --> 01:10:05,450
Você precisará
para si mesmo!
837
01:10:05,654 --> 01:10:06,451
Quando eu salvar o seu navio...
838
01:10:06,452 --> 01:10:10,497
vou te lembrar...
vai dever tudo a mim.
839
01:10:28,247 --> 01:10:29,261
O que você quer?
840
01:10:30,984 --> 01:10:33,399
Dê a volta no canal Vitoria...
841
01:10:33,400 --> 01:10:36,556
na direção do vento.
Preciso de força!
842
01:10:37,142 --> 01:10:38,073
Consegue dar a volta?
843
01:10:39,476 --> 01:10:41,462
Eu posso tentar!
844
01:11:52,519 --> 01:11:57,027
Você conseguiu!
845
01:11:57,746 --> 01:11:58,552
Sim, consegui!
846
01:11:59,772 --> 01:12:01,017
Ela é minha agora...
847
01:12:01,718 --> 01:12:02,984
pobre e velha Fat Annie.
848
01:12:02,985 --> 01:12:05,823
Agora me deve a sua vida!
849
01:12:06,167 --> 01:12:07,696
Não se esqueça, Capitão Hart!
850
01:12:07,983 --> 01:12:09,315
Não se esqueça nunca.
851
01:12:09,350 --> 01:12:13,374
Meu Deus, o que fiz
para merecer isso?
852
01:12:40,934 --> 01:12:43,996
Bem, a festa acabou.
853
01:12:44,574 --> 01:12:46,730
Toda sua, Miguel.
854
01:12:47,932 --> 01:12:50,147
Tudo bem, Sr. Conrad?
- Está tudo bem.
855
01:12:59,719 --> 01:13:02,828
- Sr. Conrad, cuide-se bem?
- Obrigado.
856
01:13:14,408 --> 01:13:16,084
Tem ideia de onde estamos?
857
01:13:16,318 --> 01:13:20,689
Se você for por ali chega a China.
E nós nem fomos convidados.
858
01:13:21,297 --> 01:13:23,080
Quer dizer que estamos em perigo?
859
01:13:23,309 --> 01:13:26,697
Podem nos hospedar
na democracia do povo...
860
01:13:26,698 --> 01:13:27,698
por um longo, longo tempo.
861
01:13:28,611 --> 01:13:30,565
Por que não vamos agora?
862
01:13:30,781 --> 01:13:33,067
Estou morto e o barco
está cheio de água.
863
01:13:34,071 --> 01:13:36,959
- Quanto tempo?
- Depende de Joe.
864
01:13:36,960 --> 01:13:37,960
Sim.
865
01:13:42,068 --> 01:13:45,237
Mark, foi maravilhoso. Deve estar
muito orgulhoso de si mesmo.
866
01:13:45,238 --> 01:13:46,520
Salvou o navio.
867
01:13:47,808 --> 01:13:49,306
Não me sinto honrado
de questionar ordens.
868
01:13:50,436 --> 01:13:51,539
Não, mas é sempre assim.
869
01:13:58,141 --> 01:14:00,025
São pescadores.
Podem ajudar a gente.
870
01:14:00,262 --> 01:14:01,996
Não contaria com isso.
871
01:14:02,258 --> 01:14:06,503
Socorro! Venham aqui!
872
01:14:13,696 --> 01:14:16,738
Muito pitorescas estas
jangadas, não acha?
873
01:14:16,941 --> 01:14:19,058
Sim, muito pitoresca.
874
01:14:33,282 --> 01:14:37,670
- Viemos para proteger.
- Proteção contra o que?
875
01:14:39,044 --> 01:14:41,679
Olá Capitão, viemos fazer
uma visitinha.
876
01:14:41,714 --> 01:14:43,828
Johnny Sing-Up...
877
01:14:44,499 --> 01:14:46,278
Não devem me fazer isto.
878
01:14:46,594 --> 01:14:48,269
Oh, vocês se conhecem?
879
01:14:48,304 --> 01:14:52,833
Não. Em Cingapura, Cecil,
antes de se corrigir...
880
01:14:52,834 --> 01:14:55,920
foi o maior vigarista, no mar da China.
881
01:14:56,919 --> 01:14:59,304
Vigarista...
882
01:15:00,389 --> 01:15:02,954
como não sabia disso?
883
01:15:07,276 --> 01:15:07,587
Quem é ele?
884
01:15:07,622 --> 01:15:10,045
Meu novo parceiro.
Sr. Yin.
885
01:15:10,348 --> 01:15:14,653
Não é civilizado como eu.
Apenas um homem de ação vulgar.
886
01:15:15,747 --> 01:15:20,472
Yin... ei Yin... este é o idiota
de Hong Kong.
887
01:15:21,363 --> 01:15:25,285
Não venha blefae. Não crie problemas,
estamos ocupados...
888
01:15:25,286 --> 01:15:27,215
Todos os passageiros para o salão.
889
01:15:27,887 --> 01:15:30,070
Não aponte sua arma prá mim.
890
01:15:43,974 --> 01:15:46,125
Entendeu o que quero, Cecil.
O Sr. Yin é um homem direto.
891
01:15:46,126 --> 01:15:47,335
Não gosta de conversa.
892
01:15:47,336 --> 01:15:49,460
Parece que alguns
vão morrer.
893
01:15:49,495 --> 01:15:51,584
Acho que compreendeu, Cecil..
894
01:15:52,406 --> 01:15:55,538
- O que você quer fazer?
- Assim é melhor, Cecil.
895
01:15:55,539 --> 01:15:56,597
Assim que se fala...
896
01:15:56,598 --> 01:15:59,023
ajude explicar nossos negócios
para seus passageiros.
897
01:15:59,024 --> 01:16:00,337
Não vai demorar muito.
898
01:16:02,528 --> 01:16:03,670
Diga a eles para cooperar.
899
01:16:07,721 --> 01:16:12,650
Eu tenho o dever de protegê-los,
eu sei... só que no momento...
900
01:16:12,685 --> 01:16:15,335
tudo que posso dizer
para vocês...
901
01:16:15,336 --> 01:16:18,072
entreguem seus bens valiosos...
902
01:16:18,073 --> 01:16:20,103
se resistirem...
903
01:16:20,104 --> 01:16:22,737
Se resistirem, morrerão.
904
01:16:22,738 --> 01:16:25,822
Você é ridículo. Seria louca
se te desse tudo.
905
01:16:26,880 --> 01:16:30,860
- Volte para o seu lugar!
- Não volto, deveria ter vergonha de si...
906
01:16:30,861 --> 01:16:32,821
e na presença de crianças.
- Volte!
907
01:16:32,823 --> 01:16:36,563
Assustando as pessoas
com a seu estúpido teatro.
908
01:16:36,875 --> 01:16:39,159
Vai engolir suas palavras num minuto.
909
01:16:39,192 --> 01:16:40,960
Volte!
910
01:16:53,982 --> 01:16:59,839
Crianças de seus amados pais.
Ricos pais?
911
01:17:02,450 --> 01:17:06,537
Não ouse me tocar!
Seu careca mau elemento!
912
01:17:06,985 --> 01:17:11,313
Sua inglesa solteirona,
que ninguém quer...
913
01:17:11,314 --> 01:17:12,594
ninguém sente falta.
914
01:17:13,007 --> 01:17:15,500
Faça uma oração.
915
01:17:17,435 --> 01:17:18,882
Você fica...
mantenha a ordem.
916
01:17:20,216 --> 01:17:22,932
Qualquer problema com os passageiros,
matem o capitão.
917
01:17:23,740 --> 01:17:27,915
Se forem as crianças,
matem a inglesa solteirona.
918
01:17:40,449 --> 01:17:43,238
Aquelas crianças no salão.
Sabe quem são?
919
01:17:43,975 --> 01:17:46,690
- Estudantes.
- Estudantes ricos.
920
01:17:46,907 --> 01:17:50,917
Quanto acha que valem para seus pais?
Uns 4 milhões de dólares?
921
01:17:52,796 --> 01:17:53,918
Isso aí.
922
01:17:54,572 --> 01:17:59,174
Temos agentes em Hong Kong
que podem negociar um acordo.
923
01:18:00,126 --> 01:18:02,686
- Estaria interessado em levar 5%?
924
01:18:03,866 --> 01:18:06,455
- Você joga sujo mesmo, não?
925
01:18:06,687 --> 01:18:11,608
Quem pensa que é,seu bêbado?
Vou jogá-lo do convés.
926
01:18:11,643 --> 01:18:13,105
Deixe-me lidar com isso.
927
01:18:13,353 --> 01:18:16,208
O que posso fazer para negociar?
928
01:18:17,347 --> 01:18:20,673
Na maré alta iremos
para o norte com Annie.
929
01:18:20,905 --> 01:18:25,849
Tem uma aldeia lá,
temos acordo com o Prefeito, interessa?
930
01:18:26,161 --> 01:18:28,849
- Não estou interessado.
- É problema de escrúpulos?
931
01:18:28,850 --> 01:18:30,189
Escrúpulos!
Só isso?
932
01:18:31,190 --> 01:18:35,854
De um jeito ou de outro te pegam,
e não quero ir para cadeia.
933
01:18:35,855 --> 01:18:36,084
E mais?
934
01:18:36,119 --> 01:18:41,412
Tem as crianças. Eu não quero me
comportar assim com elas.
935
01:18:41,621 --> 01:18:43,552
Eu quero dormir tranquilamente.
936
01:18:43,587 --> 01:18:46,341
Desculpe, mas eu quero um
argumento melhor.
937
01:18:46,376 --> 01:18:49,096
Talvez isso o convença.
Não no momento.
938
01:18:49,097 --> 01:18:52,781
É só nisso que você pensa.
Não vamos trabalhar dessa forma.
939
01:18:53,248 --> 01:18:54,456
Eles não vão cooperar.
940
01:18:55,364 --> 01:18:57,457
Ok, você está fora, não interfira...
941
01:18:58,188 --> 01:18:59,647
ou acaba morto.
942
01:19:00,235 --> 01:19:02,387
Tm que fazer um exame de cabeça.
943
01:19:04,350 --> 01:19:07,384
Quero ver o capitão e
os oficiais no convés.
944
01:19:12,276 --> 01:19:16,508
- O que tem dentro?
- O que acha? Um cadáver.
945
01:19:16,543 --> 01:19:19,442
- Quem?
- Dizem que é o tio deles.
946
01:19:19,811 --> 01:19:23,922
Pode ser alguma outra coisa.
Traga o machado! Abram!
947
01:19:26,919 --> 01:19:28,602
Não pode fazer isso!
948
01:19:40,876 --> 01:19:43,333
Homem morto.
Joguem ao mar.
949
01:19:43,334 --> 01:19:44,334
Não!
950
01:19:44,575 --> 01:19:46,792
Ele está morto.
Inútil para nós.
951
01:19:46,812 --> 01:19:49,231
Ok, então não faz mal nenhum.
Vamos discutir isso.
952
01:19:49,625 --> 01:19:53,597
Fale com o morto.
Se ele dizer não, tudo bem.
953
01:19:54,675 --> 01:19:59,278
- É má sorte.
- Para ele. Jogue ao mar.
954
01:20:03,612 --> 01:20:07,479
Existe uma maneira de
lidar com essa situação?
955
01:20:08,118 --> 01:20:11,179
- Quer nos afogar?
- Se existir alguma esperança...
956
01:20:11,831 --> 01:20:13,552
tem que me ajudar.
957
01:20:13,850 --> 01:20:16,215
Não conte com isso.
958
01:20:22,378 --> 01:20:24,420
Todo mundo no salão!
959
01:20:35,125 --> 01:20:37,041
Você não interfira.
960
01:20:37,932 --> 01:20:42,298
Agora conselho de guerra.
Em uma hora a maré fica alta.
961
01:20:42,599 --> 01:20:45,809
Iremos com o barco para uma aldeia.
962
01:20:46,513 --> 01:20:49,433
Quero as máquinas prontas
em uma hora.
963
01:20:49,434 --> 01:20:50,434
Não tem jeito.
964
01:20:51,938 --> 01:20:54,653
- Você faz o que eu mandar.
- Digo que é impossível.
965
01:20:55,496 --> 01:21:00,365
Sr. Skinner é o engenheiro de bordo.
Não temos outros.
966
01:21:00,400 --> 01:21:05,234
Ok capitão, dê ordens ao engenheiro,
ou eu atiro em você.
967
01:21:05,235 --> 01:21:06,235
Não seja louco.
968
01:21:06,238 --> 01:21:10,913
Ok, nós temos
outro plano. Johnny...
969
01:21:42,305 --> 01:21:47,367
Me ajude a levantar.
Eu quero ficar de pé.
970
01:21:51,378 --> 01:21:53,786
O que acontece agora?
971
01:21:58,116 --> 01:22:01,391
Queremos as máquinas prontas
em uma hora...
972
01:22:01,759 --> 01:22:03,555
caso contrário, as crianças irão
para o outro bote...
973
01:22:03,556 --> 01:22:05,885
Capitão Hart dê a ordem...
974
01:22:06,121 --> 01:22:09,726
- Sr. Skinner?
- Não pode ser, Capitão.
975
01:22:10,059 --> 01:22:12,753
Ok, levem as crianças para o bote.
976
01:22:23,390 --> 01:22:25,372
Mark, por favor, faça alguma coisa.
977
01:22:25,638 --> 01:22:27,721
O que quer que eu faça?
Me junte a Miguel?
978
01:22:27,756 --> 01:22:31,636
Irão matá-las, não entende.
São crianças, não tem chance.
979
01:22:31,637 --> 01:22:34,437
Tudo bem, todos exceto eu mesmo.
980
01:22:35,618 --> 01:22:38,827
Ei escutem, sou engenheiro...
981
01:22:38,828 --> 01:22:40,255
irei ajudar no trabalho.
982
01:22:41,965 --> 01:22:44,874
Disse que não havia outro.
- Eu não sabia.
983
01:22:45,626 --> 01:22:48,169
Johnny, traga as crianças de volta.
984
01:22:48,170 --> 01:22:50,475
OK, para baixo.
985
01:22:54,321 --> 01:22:55,302
É impossível.
986
01:22:55,337 --> 01:22:56,859
Eu sei, mas seja qual for
deve ser feito em uma hora.
987
01:22:56,860 --> 01:22:57,860
Você vem?
988
01:22:59,784 --> 01:23:01,957
Jogue a carcaça fora.
989
01:23:11,538 --> 01:23:17,467
Pois bem, Senhores,
temos outra tempestade...
990
01:23:19,072 --> 01:23:23,343
Vamos conviver com ela.
Manter a cabeça fria...
991
01:23:23,378 --> 01:23:25,870
Guarde o discurso para você.
992
01:23:27,251 --> 01:23:31,180
Ok, diga o que quiser,
gostaria de dar brindes.
993
01:23:32,095 --> 01:23:33,845
Que vai fazer?
994
01:23:35,511 --> 01:23:37,623
Ele entende inglês?
995
01:23:39,382 --> 01:23:45,358
Bom dia, amigo, seu pai é um porco!
996
01:23:47,137 --> 01:23:49,338
Ele não entende inglês.
997
01:23:50,927 --> 01:23:55,967
Bem, tenho um estúpido plano
na miha cabeça.
998
01:23:57,701 --> 01:23:59,380
Devemos estar muito zangados.
- Concordo.
999
01:24:01,590 --> 01:24:04,959
- Quando se chega a pressão plena?
- Cerca de meia hora.
1000
01:24:08,611 --> 01:24:11,265
Suponha que eu puxe a alavanca
deliberadamente.
1001
01:24:13,073 --> 01:24:15,649
É um jogo.
E pode funcionar.
1002
01:24:15,927 --> 01:24:17,659
Alguns podem morrer.
1003
01:24:17,880 --> 01:24:19,812
Não faria isto
nem ao meu pior inimigo.
1004
01:24:20,019 --> 01:24:22,885
Esse é o nosso pior inimigo.
Existem crianças inocentes.
1005
01:24:24,169 --> 01:24:26,013
Nós temos o direito
de puxar a alavanca.
1006
01:24:26,241 --> 01:24:29,250
Ele vai Ihe poupar do vício do mal.
1007
01:24:29,504 --> 01:24:34,540
Não temos asas
que nos ajude a seguir.
1008
01:24:34,575 --> 01:24:38,296
Não temo a sombra da noite...
1009
01:24:38,628 --> 01:24:41,167
nem a seta que voa de dia.
1010
01:24:41,447 --> 01:24:45,114
Srta. Ferrers estou com sede.
1011
01:24:49,169 --> 01:24:52,095
Temos de alimentar
e dar água para as crianças.
1012
01:24:53,787 --> 01:24:57,535
Você tem filhos?
Você negaria isto.
1013
01:25:01,949 --> 01:25:03,694
A pressão subiu, Mark.
1014
01:25:06,130 --> 01:25:08,795
Devemos chamar
o macaco aqui.
1015
01:25:09,763 --> 01:25:13,182
Capitão,
seu trabalho.
1016
01:25:13,961 --> 01:25:14,269
Ele está na ponte.
1017
01:25:21,705 --> 01:25:22,424
Fala o capitão.
1018
01:25:22,425 --> 01:25:23,369
Eu sou o capitão da Fat.
1019
01:25:25,211 --> 01:25:27,272
A situação está fora de controle.
- Tudo bem.
1020
01:25:28,537 --> 01:25:33,120
Estou indo ver se funciona
ou vocês vão morrer.
1021
01:25:33,121 --> 01:25:34,121
Está vindo.
1022
01:25:34,758 --> 01:25:37,149
Temos um minuto.
Afastem-se, rapazes.
1023
01:25:37,150 --> 01:25:39,080
Joe, você assume o condutor.
1024
01:25:40,766 --> 01:25:43,905
Assim que ele ficar entre a caldeira
e este marcador...
1025
01:25:45,510 --> 01:25:47,879
pegamos eles.
1026
01:26:03,650 --> 01:26:07,722
Afrouxe as cordas. Eu acho
que estou bem.
1027
01:26:13,290 --> 01:26:15,150
Faça isso funcionar.
1028
01:26:17,491 --> 01:26:19,544
Faça isso funcionar, eu disse.
1029
01:26:21,997 --> 01:26:26,316
Olha.
Você está errado com as crianças..
1030
01:26:27,363 --> 01:26:30,235
Se quiser obter dinheiro na
viagem...
1031
01:26:30,270 --> 01:26:31,914
O que você acha?
1032
01:26:32,232 --> 01:26:35,051
Quando você receber a mensagem
dos seus pais...
1033
01:26:35,293 --> 01:26:37,706
Talvez ele esteja certo.
Continue.
1034
01:26:42,528 --> 01:26:47,114
Eu digo que enviemos
uma criança, como prova.
1035
01:26:47,149 --> 01:26:51,700
Uma criança vai fazer a diferença
para o resgate.
1036
01:26:52,891 --> 01:26:53,838
Estive pensando...
1037
01:26:56,091 --> 01:26:58,839
posso preparar um acordo com você...
1038
01:26:59,325 --> 01:27:01,102
nesses termos.
1039
01:27:02,215 --> 01:27:04,424
- Mark!
- Como ela chegou aqui?
1040
01:27:04,425 --> 01:27:07,277
- Mark, você nos vendeu!
1041
01:27:07,320 --> 01:27:11,644
Tire a daqui! Como falar
de trabalho com uma mulher aqui?
1042
01:27:13,103 --> 01:27:14,538
As crianças precisam alimentar.
1043
01:27:14,803 --> 01:27:17,051
Ela apareceu só para discutir.
1044
01:27:17,552 --> 01:27:20,244
Não será aceito em nenhum país!
1045
01:27:20,464 --> 01:27:26,259
Você não é digno de
conviver com as pessoas!
1046
01:27:28,047 --> 01:27:30,043
Você não é homem!
1047
01:27:30,452 --> 01:27:35,158
O que você acha? Vai falar
ou ir com as senhoras?
1048
01:27:35,722 --> 01:27:40,354
Fim de papo.
Ligue o barco, preguiçoso!
1049
01:27:43,022 --> 01:27:45,548
- Põe a caldeira prá funcionar.
- Não posso.
1050
01:27:45,549 --> 01:27:46,549
Por que não?
1051
01:27:49,296 --> 01:27:50,697
É muito difícil...
1052
01:27:50,732 --> 01:27:53,494
Todo mundo pode
colocá-lo em curso...
1053
01:27:53,809 --> 01:27:57,115
Claro, qualquer um pode.
1054
01:27:59,052 --> 01:28:01,300
Mesmo um macaco como você.
1055
01:28:01,310 --> 01:28:04,352
Porque não fazê-lo sozinho?
1056
01:28:05,366 --> 01:28:10,499
Vai morrer por isso. Para
saber quem está no comando
1057
01:28:11,096 --> 01:28:17,085
Você não será capaz
nem de limpar minhas botas.
1058
01:28:17,348 --> 01:28:22,587
Está muito sujo e
é um estúpido.
1059
01:28:23,308 --> 01:28:26,384
Seu pai não era
digno nem dos macacos.
1060
01:28:29,313 --> 01:28:30,729
Eu não vou atirar em você.
1061
01:28:30,730 --> 01:28:32,975
Vá em frente e tente!
1062
01:28:59,572 --> 01:29:01,373
- Vamos esvaziar o navio.
- É você mesmo?
1063
01:29:01,374 --> 01:29:03,742
Diga e você terá
o que deseja.
1064
01:29:11,735 --> 01:29:13,715
Bom trabalho, capitão.
1065
01:29:18,040 --> 01:29:21,289
Muito obrigado, Sr. Skinner.
Continue.
1066
01:29:24,700 --> 01:29:26,180
Corte a corda.
1067
01:30:10,563 --> 01:30:13,109
Vamos, querida.
Vamos pra casa.
1068
01:30:42,491 --> 01:30:44,707
Vamos, Annie...
1069
01:30:47,521 --> 01:30:48,848
Vamos, minha velha.
1070
01:30:51,840 --> 01:30:52,849
Quase em casa.
1071
01:30:52,850 --> 01:30:55,420
É... quase.
1072
01:30:55,421 --> 01:31:00,209
Ela tem que conseguir agora.
Tem que conseguir!
1073
01:31:01,050 --> 01:31:03,223
Agora chega!
1074
01:31:06,783 --> 01:31:08,071
Capitão!
1075
01:31:10,098 --> 01:31:13,264
Temos uma inundação aqui.
Temos que abandonar o navio.
1076
01:31:13,265 --> 01:31:16,163
Este ainda é meu navio Sr. Skinner.
1077
01:31:30,589 --> 01:31:34,071
Senhoras e Senhores,
temos que abandonar o navio.
1078
01:31:34,072 --> 01:31:36,284
Não há causa para alarme.
1079
01:31:37,439 --> 01:31:40,795
Desçam até os botes.
1080
01:31:43,278 --> 01:31:45,760
Mantenham a calma e
sigam as instruções.
1081
01:31:53,242 --> 01:31:55,301
Vamos, crianças, me sigam.
1082
01:31:55,302 --> 01:31:56,285
- Sigam...
- Você vem?
1083
01:31:56,286 --> 01:31:57,843
Nos encontramos em terra.
1084
01:31:57,849 --> 01:31:59,277
Vou esperar por você.
1085
01:32:03,014 --> 01:32:04,869
Vão em frente crianças.
1086
01:32:12,276 --> 01:32:15,157
Feito, meninos.
Vamos abandonar o navio.
1087
01:32:16,493 --> 01:32:18,773
O que está tentando fazer?
Tem uma inundação lá fora.
1088
01:32:18,774 --> 01:32:20,777
Estou levando meu navio para o porto.
1089
01:32:21,929 --> 01:32:26,020
Já disse que pode ir, Conrad.
- Não sou um passageiro.
1090
01:32:26,021 --> 01:32:27,299
Já desligamos tudo capitão.
1091
01:32:28,789 --> 01:32:31,712
Ok, Sr. Skinner. Você pode
abandonar o navio.
1092
01:32:33,419 --> 01:32:34,713
Abandonem o navio!
1093
01:32:36,841 --> 01:32:39,289
Adeus, minha menina. Agora
bom descanso. Você merece.
1094
01:32:46,089 --> 01:32:48,613
- Posso ajudar?
- Não, obrigado.
1095
01:32:48,614 --> 01:32:51,365
Isso é tudo que vou levar.
1096
01:32:51,366 --> 01:32:55,285
Vou buscar seus pertences.
Sim, vai lá.
1097
01:32:57,218 --> 01:32:58,963
Eu odeio despedidas...
1098
01:33:02,835 --> 01:33:04,192
Esqueceu os charutos.
Oh não!
1099
01:33:16,674 --> 01:33:20,584
Eu vou primeiro,
privilégio do capitão.
1100
01:33:22,085 --> 01:33:22,585
Obrigado!
1101
01:33:24,102 --> 01:33:26,586
Nunca odiei tanto alguém
tão próximo de mim.
1102
01:33:27,623 --> 01:33:32,065
Logo não restará nada
desse ódio de um pelo outro.
1103
01:34:00,253 --> 01:34:02,898
Experiência interessante,
não acha arcebispo?
1104
01:34:02,899 --> 01:34:06,114
Sim, muito interessante.
1105
01:34:17,658 --> 01:34:21,740
Cuide de Touiti por mim.
Vai distrair as crianças.
1106
01:34:21,741 --> 01:34:24,654
É um companheiro perfeito...
1107
01:34:24,689 --> 01:34:27,945
Será infelizl sem um lar
e o meu se foi.
1108
01:34:27,980 --> 01:34:31,202
Logo terá outro capitão.
Outro navio...
1109
01:34:31,203 --> 01:34:32,800
Um já foi o suficiente,
demais mesmo...
1110
01:34:33,655 --> 01:34:35,269
Seu amigo Conrad sabe
o que quero dizer.
1111
01:34:35,270 --> 01:34:36,308
Para caras como nós...
1112
01:34:36,309 --> 01:34:41,154
casa, emprego estável,
essas coisas...
1113
01:34:41,568 --> 01:34:42,718
Cale-se.
1114
01:34:42,719 --> 01:34:45,461
Não fique triste por
eu ter pedido meu navio.
1115
01:34:45,462 --> 01:34:48,112
Envelheci junto com Fat Annie.
1116
01:34:49,762 --> 01:34:53,981
Quanto a mim,
eu era digno dela.
1117
01:34:54,972 --> 01:34:59,601
É como ser casado com uma
mulher virtuosa, srta. Ferrers.
1118
01:34:59,914 --> 01:35:03,006
- Não foi feliz o casamento.
- Foi um pouco difícil.
1119
01:35:03,275 --> 01:35:05,126
Algumas pessoas nascem
para serem solteiros.
1120
01:35:05,361 --> 01:35:07,587
Algumas nascem desatadas.
- Como?
1121
01:35:07,622 --> 01:35:10,818
Desatadas, srta. Ferrers?
Uma palavra...
1122
01:35:10,819 --> 01:35:11,921
a muito tempo na américa.
1123
01:35:11,922 --> 01:35:15,011
O que é desatado, perguntam.
Desatado é desatado.
1124
01:35:16,402 --> 01:35:18,460
Não concorda?
1125
01:35:19,137 --> 01:35:22,831
Bem, concordo que devemos tentar...
1126
01:35:22,832 --> 01:35:25,094
fazer uma outra coisa
por que não?
1127
01:35:26,628 --> 01:35:27,835
Acho que tentou com Annie.
1128
01:35:27,836 --> 01:35:32,390
Eu tentei mudar.
Por um momento pensei que mudei...
1129
01:35:32,779 --> 01:35:36,588
mas agora me sinto velho,
mas ao mesmo tempo, aliviado.
1130
01:35:37,342 --> 01:35:40,896
É um inferno, siga em frente,
srta. Ferrers, nos vemos por aí.
1131
01:35:46,092 --> 01:35:47,027
Bem vindo, Conrad.
1132
01:35:47,563 --> 01:35:49,881
- Significa que sou livre?
- Completamente.
1133
01:35:50,132 --> 01:35:54,346
Srta. Ferrers, venha!
1134
01:35:59,836 --> 01:36:02,428
- Obrigado, queremos agradecer
por salvar a gente.
1135
01:36:02,429 --> 01:36:03,767
- Estou a seu serviço.
1136
01:36:04,707 --> 01:36:07,756
Desculpe se pensamos que era um vagabundo.
1137
01:36:07,791 --> 01:36:10,806
Você é realmente um príncipe.
Não, crianças.
1138
01:36:11,207 --> 01:36:13,239
Como sabem, é exatamente o que sou.
1139
01:36:13,446 --> 01:36:16,731
O que vai fazer agora?
Algo emocionante?
1140
01:36:17,448 --> 01:36:20,159
Bem, tenho um problema,
crianças.
1141
01:36:22,100 --> 01:36:23,396
Quando eu sair daqui...
1142
01:36:23,970 --> 01:36:27,190
vou lutar contra o dragão...
Um dragão muito grande.
1143
01:36:27,191 --> 01:36:30,650
que deixei de lutar,
anos atrás.
1144
01:36:30,685 --> 01:36:32,552
Qual é o problema?
1145
01:36:32,877 --> 01:36:37,181
A bela princesa
quer que eu fique em casa...
1146
01:36:37,780 --> 01:36:40,602
e viva num castelo com ela.
1147
01:36:40,942 --> 01:36:46,296
Ele me quer limpo,
barba feita, indo trabalhar...
1148
01:36:47,657 --> 01:36:49,695
como todos os outros príncipes.
1149
01:36:49,730 --> 01:36:52,209
Parece razoável.
1150
01:36:54,755 --> 01:36:57,933
Infelizmente,
eu não posso viver assim...
1151
01:36:58,449 --> 01:37:01,628
e a princesa vai
ficar muito infeliz.
1152
01:37:01,930 --> 01:37:06,375
Meu problema é, caso com a princesa...
1153
01:37:06,687 --> 01:37:08,429
ou vou lutar contra o dragão?
1154
01:37:08,464 --> 01:37:13,752
- Vai lutar contra o dragão.
- É melhor fazer isso.
1155
01:37:14,064 --> 01:37:17,323
Então a princesa
ficará muito infeliz.
1156
01:37:17,758 --> 01:37:21,990
Nem todas as histórias
tem final feliz.
1157
01:37:23,862 --> 01:37:27,058
Vamos, crianças.
Seus pais estão esperando.
1158
01:37:36,011 --> 01:37:37,352
Liz!
- Sim, Mark.
1159
01:37:42,301 --> 01:37:46,493
Nada. Apenas...
Ainda te devo 14 dólares.
1160
01:37:53,160 --> 01:37:56,408
Se eu vencer o dragão...
1161
01:37:56,409 --> 01:37:59,855
posso voltar e
receber a princesa?
1162
01:38:01,213 --> 01:38:03,630
Adeus, Liz.
- Adeus.
1163
01:38:03,635 --> 01:38:06,382
Adeus, crianças.
- Adeus.
1164
01:38:31,406 --> 01:38:32,905
FIM
1165
01:38:39,131 --> 01:38:42,878
Tradução e sincronia: edumix
89178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.