All language subtitles for Escape Me Never (Nunca huyas de mí) 1947, Peter Godfrey VO SPA (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,727 --> 00:01:19,730 Henos aqu�, damas y caballeros, 2 00:01:19,765 --> 00:01:23,233 en 1900, en el mism�simo sitio... 3 00:01:23,268 --> 00:01:26,236 ...en el que Desd�mona conoci� a Otelo hace muchos siglos. 4 00:01:26,737 --> 00:01:28,739 Venecia, reina del Adri�tico. 5 00:01:29,239 --> 00:01:31,241 Venecia, la ciudad del silencio. 6 00:01:32,778 --> 00:01:34,745 Ese ca��n, damas y caballeros, 7 00:01:34,780 --> 00:01:38,749 es disparado todos los d�as para se�alar el mediod�a. 8 00:01:38,784 --> 00:01:42,252 Todos los d�as, en Venecia, a mediod�a, se oye, boom. 9 00:01:42,287 --> 00:01:44,254 En Venecia, 10 00:01:44,289 --> 00:01:48,258 hay 177 canales con una longitud de 28 millas, 11 00:01:48,293 --> 00:01:52,262 y hay 156 puentes que conectan 114 islas. 12 00:01:52,297 --> 00:01:56,266 Y ah� est� la gran iglesia de San Marcos. 13 00:01:56,301 --> 00:01:59,269 La iglesia de San Marcos fue iniciada en el 830, 14 00:01:59,304 --> 00:02:02,272 pero no fue acabada hasta el siglo XV. 15 00:02:02,307 --> 00:02:05,275 Hay m�s de 500 columnas de m�rmol... 16 00:02:05,776 --> 00:02:08,779 ...en la iglesia de San Marcos. 17 00:02:08,814 --> 00:02:13,784 Los mosaicos cubren un �rea de 45.970 pies cuadrados, 18 00:02:13,819 --> 00:02:17,287 y el interior est� completamente decorado... 19 00:02:53,323 --> 00:02:54,825 �Has acabado, Caryl? 20 00:02:54,860 --> 00:02:56,326 S�. Hasta las 7. 21 00:02:56,361 --> 00:02:58,829 Eres un cielo por esperarme tanto. 22 00:02:58,864 --> 00:03:00,330 No me importa. 23 00:03:00,365 --> 00:03:03,333 Sabes, debes estar como granizado de fresa. 24 00:03:03,368 --> 00:03:06,336 Oh... �le pediste a Ilanti un aumento de sueldo? 25 00:03:06,371 --> 00:03:07,838 S�. Y me dijo que no. 26 00:03:07,873 --> 00:03:09,840 Entonces deber�as dejar esto. 27 00:03:09,875 --> 00:03:11,341 Cari�o, eres un genio. 28 00:03:11,376 --> 00:03:13,844 Por favor, no digas eso, Fenella. No soy un genio. 29 00:03:13,879 --> 00:03:15,345 Si te empe�as en creer que lo soy, 30 00:03:15,380 --> 00:03:17,347 vas a llevarte una gran decepci�n. 31 00:03:18,884 --> 00:03:21,852 Fotograf�as de la gran feria y la fiesta, amigos, 32 00:03:21,887 --> 00:03:24,354 de la celebraci�n del comienzo del siglo XX. 33 00:03:24,389 --> 00:03:25,355 �Una fotograf�a? 34 00:03:25,390 --> 00:03:26,857 No, gracias. 35 00:03:26,892 --> 00:03:28,358 Tengo una idea. 36 00:03:28,393 --> 00:03:30,861 Por qu� no das un concierto por tu cuenta en una sala? 37 00:03:30,896 --> 00:03:33,363 Eso es lo que quiero hacer, pero cuesta dinero. 38 00:03:33,398 --> 00:03:35,866 �No conoces a alguien rico que te patrocine? 39 00:03:35,901 --> 00:03:38,368 Aunque lo conociera, puede que no me considerara una buena inversi�n. 40 00:03:38,403 --> 00:03:40,370 Oh, tonto, ser�as una maravillosa inversi�n. 41 00:03:40,405 --> 00:03:41,872 Caryl Dubrok... 42 00:03:41,907 --> 00:03:43,874 El hijo de un gran compositor, Alfred Dubrok. 43 00:03:43,909 --> 00:03:46,877 Cualquier mecenas sensato saltar�a ante esa oportunidad. 44 00:03:46,912 --> 00:03:48,378 Grazie mille. 45 00:03:51,381 --> 00:03:53,884 Ya s�. El Profesor Heinrich. 46 00:03:53,919 --> 00:03:55,385 �El Profesor Heinrich? 47 00:03:55,420 --> 00:03:57,888 Claro. �C�mo no pensamos antes en �l? 48 00:03:57,923 --> 00:03:59,890 El Profesor Heinrich no es solo tu amigo 49 00:03:59,925 --> 00:04:01,892 tambi�n lo fue de tu padre. 50 00:04:01,927 --> 00:04:03,894 Le pedir� que te organice un concierto. 51 00:04:03,929 --> 00:04:05,395 Est� en casa ahora. 52 00:04:05,430 --> 00:04:07,898 No, estoy seguro que no me considerar�a con el talento suficiente para molestarse. 53 00:04:07,933 --> 00:04:09,399 Ser�a embarazoso para �l y tambi�n para m�. 54 00:04:09,434 --> 00:04:11,401 Muy bien. Si quieres ponerte terco. 55 00:04:11,902 --> 00:04:13,403 No soy terco. Es sencillamente cuesti�n de... 56 00:04:13,438 --> 00:04:15,906 Entonces s�lo podemos hacer una cosa, 57 00:04:15,941 --> 00:04:17,407 y esa cosa es casarnos. 58 00:04:17,442 --> 00:04:18,909 �Casarnos? 59 00:04:18,944 --> 00:04:20,911 Claro. Pap� y mam� saben que estamos enamorados. 60 00:04:20,946 --> 00:04:22,412 Y nuestro matrimonio lo arreglar�a todo. 61 00:04:22,447 --> 00:04:23,914 �C�mo? 62 00:04:23,949 --> 00:04:25,415 No seas tonto. 63 00:04:25,450 --> 00:04:26,917 El dinero de los Maclean... 64 00:04:26,952 --> 00:04:28,418 ...y el genio de los Dubrok. 65 00:04:28,453 --> 00:04:29,920 No. No, Fenella. 66 00:04:29,955 --> 00:04:30,921 Caryl... 67 00:04:31,421 --> 00:04:32,923 �Qu�, cari�o? 68 00:04:32,958 --> 00:04:34,925 �No quieres que nos casemos? 69 00:04:34,960 --> 00:04:37,427 Ya sabes que s�, Fenella. M�s que nada en el mundo. 70 00:04:37,462 --> 00:04:39,930 Por eso estoy ahorrando. 71 00:04:39,965 --> 00:04:43,433 Dentro de un a�o, habr� ahorrado lo suficiente para un concierto en Mil�n. 72 00:04:43,468 --> 00:04:44,935 Entonces, si tengo �xito... 73 00:04:44,970 --> 00:04:47,938 Oye, nunca ser� capaz de ahorrar nada si siempre vamos en g�ndola. 74 00:04:47,973 --> 00:04:49,940 Quiero decir, �no llegar�amos antes a tu casa si camin�ramos? 75 00:04:50,440 --> 00:04:51,942 El canal es un rodeo. 76 00:04:51,977 --> 00:04:53,944 No quiero llegar antes a casa, como t� dices. 77 00:04:53,979 --> 00:04:55,445 Hoy es mi�rcoles, ya sabes. 78 00:04:55,946 --> 00:04:56,947 �Mi�rcoles? 79 00:04:56,982 --> 00:04:59,449 S�. Por eso no quiero llegar a casa temprano. 80 00:05:01,451 --> 00:05:02,953 No lo entiendo. 81 00:05:02,988 --> 00:05:05,455 Bueno, yo, Fenella Maclean, resido actualmente... 82 00:05:05,956 --> 00:05:08,458 ...en el palacio Neroni de Venecia, 83 00:05:08,493 --> 00:05:09,960 Que es una famosa ciudad de Italia. 84 00:05:10,460 --> 00:05:11,962 Todo en Venecia es famoso, 85 00:05:11,997 --> 00:05:13,964 y el palacio Neroni es especialmente famoso. 86 00:05:13,999 --> 00:05:15,966 Es muy viejo y maloliente. 87 00:05:16,001 --> 00:05:18,468 Alberga en la planta baja... 88 00:05:18,503 --> 00:05:20,470 ...cuadros y frescos de valor incalculable. 89 00:05:20,505 --> 00:05:22,973 Los Maclean ocupan las habitaciones del segundo piso. 90 00:05:23,008 --> 00:05:24,474 Y los mi�rcoles, 91 00:05:24,975 --> 00:05:27,978 los tesoros art�sticos del palacio se abren al p�blico. 92 00:06:02,512 --> 00:06:04,014 Peque�os b�rbaros. 93 00:06:06,516 --> 00:06:08,518 Risitas femeninas. 94 00:06:09,019 --> 00:06:10,020 Buenas tardes, Herr Heinrich. 95 00:06:10,055 --> 00:06:11,521 Buenas tardes. 96 00:06:11,556 --> 00:06:13,023 Querida. 97 00:06:16,526 --> 00:06:19,029 Esa visita escolar es peor cada semana. 98 00:06:19,064 --> 00:06:22,032 Esto est� abarrotado con esas peque�as desgracias. 99 00:06:22,067 --> 00:06:24,534 Pero le da al palacio un cierto ambiente. 100 00:06:24,569 --> 00:06:26,536 Debes admitirlo, Ivor. 101 00:06:27,037 --> 00:06:29,039 Yo no quiero ambiente. Quiero paz. 102 00:06:29,539 --> 00:06:31,041 Toma, cari�o. Bebe tu t�. 103 00:06:31,541 --> 00:06:33,043 �Y sus ensayos, Herr Heinrich, 104 00:06:33,078 --> 00:06:34,544 van bien? 105 00:06:34,579 --> 00:06:36,046 Bastante bien, s�. 106 00:06:36,081 --> 00:06:39,049 Pero echo de menos mi propia orquesta. 107 00:06:39,084 --> 00:06:43,053 Ser� un alivio volver a Londres. 108 00:06:45,090 --> 00:06:47,557 D�jenme marchar. D�jenme marchar. 109 00:06:47,592 --> 00:06:49,059 D�jenme marchar. 110 00:06:49,559 --> 00:06:52,062 D�jenme marchar o les parto la espinilla. 111 00:06:52,097 --> 00:06:53,563 D�jenme marchar. 112 00:06:54,064 --> 00:06:55,565 Giuseppe, �qui�n es esa joven? 113 00:06:55,600 --> 00:06:57,567 Es una ladrona, Signor Maclean. 114 00:06:57,602 --> 00:06:59,569 La encontramos en el dormitorio de la signorina. 115 00:06:59,604 --> 00:07:02,072 �Una ladrona, eh? Tr�igala. 116 00:07:02,107 --> 00:07:04,574 D�jenme en paz. D�jenme en paz. 117 00:07:04,609 --> 00:07:07,077 Giuseppe, pueden esperar fuera. 118 00:07:22,592 --> 00:07:25,095 Oh, p�rala. Va a tirarse al canal. 119 00:07:25,595 --> 00:07:29,099 Lo har� si no me dejan en paz, bobos. 120 00:07:29,134 --> 00:07:32,102 �A qu� viene este esc�ndalo? No soy una ladrona. 121 00:07:32,137 --> 00:07:35,105 �Entonces que hac�a en la habitaci�n de mi hija? 122 00:07:35,140 --> 00:07:38,108 Oh. �Era de su hija? 123 00:07:38,143 --> 00:07:41,611 �Tiene muchos vestidos, no? 124 00:07:42,112 --> 00:07:43,113 �Y bien? 125 00:07:44,614 --> 00:07:46,116 Me escond�a. 126 00:07:46,151 --> 00:07:47,617 �Se escond�a? �De qui�n? 127 00:07:47,652 --> 00:07:49,119 De las colegialas. 128 00:07:49,154 --> 00:07:50,620 Las maestras empezaron a pasar lista, 129 00:07:50,655 --> 00:07:52,122 y tuve que desaparecer. 130 00:07:52,157 --> 00:07:54,124 Ver�n, no soy una colegiala. 131 00:07:54,159 --> 00:07:56,126 �Entonces por que iba con ellas? 132 00:07:56,161 --> 00:07:58,128 Para conseguir algo de comer. 133 00:07:58,163 --> 00:07:59,129 �Comer? 134 00:07:59,629 --> 00:08:01,131 S�, ver�n, es as�. 135 00:08:01,166 --> 00:08:02,632 Esos grupos visitan... 136 00:08:02,667 --> 00:08:04,634 ...museos y viejos sitios aburridos como este. 137 00:08:04,669 --> 00:08:07,137 Despu�s van a tomar el t�, 138 00:08:07,172 --> 00:08:09,139 y yo me junto y como con ellas... 139 00:08:09,174 --> 00:08:11,141 ...si no me descubren primero. 140 00:08:11,176 --> 00:08:12,642 Es un buen plan. 141 00:08:12,677 --> 00:08:15,145 Generalmente funciona bien. 142 00:08:15,180 --> 00:08:18,648 �Quiere decir que ya ha hecho eso antes? 143 00:08:18,683 --> 00:08:20,650 Continuamente. 144 00:08:20,685 --> 00:08:22,152 Pero eso es robar. 145 00:08:22,187 --> 00:08:25,655 Alguien ha estado haciendo trampas en el solitario. 146 00:08:27,157 --> 00:08:29,659 Hay un 8 rojo sobre un 9 rojo. 147 00:08:29,694 --> 00:08:31,661 Hacer alguna trampa en el solitario es... 148 00:08:31,696 --> 00:08:33,163 ...bastante distinto que robar, joven. 149 00:08:33,198 --> 00:08:36,166 S�, lo es. Usted no necesita hacer trampas con las cartas. 150 00:08:36,201 --> 00:08:38,668 Pero a veces yo tengo que robar comida. 151 00:08:38,703 --> 00:08:40,670 Oh, hola. 152 00:08:40,705 --> 00:08:42,672 �As� que se puso ese vestido �nicamente... 153 00:08:42,707 --> 00:08:44,174 ...para la ocasi�n, no? 154 00:08:44,674 --> 00:08:47,177 �Es usted un astuto "verwandte", eh? 155 00:08:47,212 --> 00:08:48,678 �Qu� significa "verwandte"? 156 00:08:49,179 --> 00:08:50,680 Es dif�cil de traducir, 157 00:08:50,715 --> 00:08:52,182 por fortuna. 158 00:08:52,217 --> 00:08:54,684 Joven, llamar� a la polic�a, 159 00:08:54,719 --> 00:08:56,686 a menos que se limite al ingl�s, 160 00:08:57,187 --> 00:08:58,688 y a un ingles razonable. 161 00:08:58,723 --> 00:09:00,690 Si llama a la polic�a, 162 00:09:00,725 --> 00:09:02,692 les dir� que hace trampas en los solitarios. 163 00:09:02,727 --> 00:09:05,195 Bien, �cual es su nombre? 164 00:09:05,230 --> 00:09:06,196 Gemma. 165 00:09:06,231 --> 00:09:07,197 �Gemma qu�? 166 00:09:07,232 --> 00:09:08,698 Gemma Smith. 167 00:09:10,235 --> 00:09:13,203 �No le gusta Smith? Entonces mi nombre es Gemma Porloniovsky. 168 00:09:13,238 --> 00:09:14,704 Sin embargo, es realmente Smith. 169 00:09:14,739 --> 00:09:16,206 �Entonces es inglesa? 170 00:09:16,241 --> 00:09:19,209 Nac� de padre ingl�s y madre h�ngara... 171 00:09:19,244 --> 00:09:21,211 ...en un barco holand�s en alta mar. 172 00:09:21,246 --> 00:09:23,713 Pero nada m�s llegar a puerto, metieron a mi padre en la c�rcel. 173 00:09:23,748 --> 00:09:25,715 �Por ser su padre? 174 00:09:25,750 --> 00:09:27,717 No. Por matar a un hombre. 175 00:09:27,752 --> 00:09:28,718 �Qu�? 176 00:09:28,753 --> 00:09:29,719 S�. 177 00:09:29,754 --> 00:09:32,722 Y despu�s, mi madre se suicid�. 178 00:09:32,757 --> 00:09:34,724 �Y... despu�s? 179 00:09:35,225 --> 00:09:37,227 Oh...no mucho m�s. Me cri� con parientes de mi madre. 180 00:09:37,727 --> 00:09:39,729 Decid� que no me importaban y escap�. 181 00:09:39,764 --> 00:09:41,731 �Y c�mo lleg� a Venecia? 182 00:09:42,232 --> 00:09:43,733 En una carreta de vino desde Padua. 183 00:09:43,768 --> 00:09:45,235 Pero el conductor no era un buen hombre. 184 00:09:45,270 --> 00:09:47,237 Tan pronto como llegamos al borde de la ciudad, 185 00:09:47,272 --> 00:09:48,738 me ech�. 186 00:09:48,773 --> 00:09:51,741 Y en Venecia, �qu� hizo? 187 00:09:51,776 --> 00:09:54,244 Fui a un hospital, uno gratuito. 188 00:09:54,279 --> 00:09:56,246 Oh, �estaba enferma? 189 00:09:56,281 --> 00:09:59,749 No. No, me encontraba bien. Pero estaba de parto. 190 00:09:59,784 --> 00:10:02,752 Quiz�s les gustar�a que se lo contara. 191 00:10:02,787 --> 00:10:04,754 Gracias. No entremos en eso. 192 00:10:04,789 --> 00:10:06,756 Oh, pero el ni�o es maravilloso. 193 00:10:06,791 --> 00:10:09,759 Le llamo Piccolo por lo peque�o que es. 194 00:10:09,794 --> 00:10:12,762 Ese... ni�o, �tiene padre? 195 00:10:13,263 --> 00:10:15,265 �Usted qu� cree? 196 00:10:15,300 --> 00:10:16,766 Claro que lo ten�a. 197 00:10:16,801 --> 00:10:20,270 El padre fue mi marido... durante un tiempo. 198 00:10:20,305 --> 00:10:22,272 Ahora est� muerto. 199 00:10:22,307 --> 00:10:23,773 Oh, querida. 200 00:10:23,808 --> 00:10:25,775 S�. 201 00:10:26,276 --> 00:10:28,778 Bueno, eso es todo. 202 00:10:29,279 --> 00:10:31,281 Venecia, mi hijo, 203 00:10:31,316 --> 00:10:33,283 expulsada del hospital, 204 00:10:33,318 --> 00:10:36,786 sin fuerza en los huesos ni dinero en mi bolso. 205 00:10:36,821 --> 00:10:39,289 Pero todo sali� bien. 206 00:10:39,324 --> 00:10:41,791 Soy como los gatos. Siempre caigo de pie. 207 00:10:41,826 --> 00:10:44,294 Saben, un d�a me desmay� en la calle, 208 00:10:44,329 --> 00:10:46,296 y all� me encontr� mi amigo. 209 00:10:46,331 --> 00:10:48,798 El ni�o y yo vivimos con �l de momento. 210 00:10:48,833 --> 00:10:50,800 Y ese amigo suyo, es... 211 00:10:50,835 --> 00:10:52,802 Oh, no. Tampoco tiene dinero. 212 00:10:52,837 --> 00:10:55,805 Por eso voy con las colegialas... para conseguir comida para todos. 213 00:10:55,840 --> 00:10:58,808 Ese tal amigo, �qui�n es? 214 00:10:58,843 --> 00:11:01,811 Un joven m�sico. Se llama Dubrok. 215 00:11:01,846 --> 00:11:03,313 �Oh! 216 00:11:03,348 --> 00:11:05,815 S�, es el hijo de Albert Dubrok, el compositor. 217 00:11:05,850 --> 00:11:08,318 Un padre famoso, pero el hijo, 218 00:11:08,353 --> 00:11:11,321 no es para tanto, creo yo. Sin embargo podr�a... 219 00:11:11,356 --> 00:11:12,822 Puede irse. 220 00:11:12,857 --> 00:11:14,324 �En serio? 221 00:11:14,359 --> 00:11:15,825 S�, en serio. 222 00:11:15,860 --> 00:11:17,327 Por favor, v�yase inmediatamente. 223 00:11:17,362 --> 00:11:18,828 Oh, muy bien. 224 00:11:23,868 --> 00:11:24,834 Arrivederci. 225 00:11:31,841 --> 00:11:33,843 Gracias a Dios que Fenella no estaba aqu�. 226 00:11:33,878 --> 00:11:36,346 Por cierto, �d�nde esta? 227 00:11:36,381 --> 00:11:39,349 Est�...est� fuera con el Sr. Dubrok. 228 00:11:39,384 --> 00:11:41,351 Hola a todos. 229 00:11:41,386 --> 00:11:43,853 Tengo noticias. 230 00:11:43,888 --> 00:11:45,855 Oh, me alegro de que est� aqu�, Profesor Heinrich. 231 00:11:45,890 --> 00:11:46,856 Cari�o. 232 00:11:47,357 --> 00:11:48,358 Mam�, pap�. 233 00:11:48,393 --> 00:11:49,859 Fenella, esc�chame. 234 00:11:49,894 --> 00:11:51,861 No. Esc�chame t� a m�, pap�. 235 00:11:51,896 --> 00:11:54,364 Tengo una maravillosa sorpresa, y no puede esperar. 236 00:11:54,399 --> 00:11:56,366 Voy a casarme con Caryl Dubrok. 237 00:11:56,866 --> 00:11:58,368 Santo cielo. �Qu� has dicho? 238 00:11:58,403 --> 00:12:00,870 Dijo que iba a casarse con Caryl Dubrok. 239 00:12:00,905 --> 00:12:02,872 No, cari�o. No es posible. 240 00:12:02,907 --> 00:12:04,374 Ese individuo es un sinverg�enza. 241 00:12:04,409 --> 00:12:05,875 Nos vamos de Venecia inmediatamente. 242 00:12:12,382 --> 00:12:15,885 Es igual. No se puede fiar uno. 243 00:12:15,920 --> 00:12:18,888 Sabe, la idea de meter un tren en un barco es rid�cula. 244 00:12:18,923 --> 00:12:20,890 No puedo acostumbrarme a eso. 245 00:12:20,925 --> 00:12:21,891 �C�mo est�? 246 00:12:23,893 --> 00:12:26,396 Fenella, yo... 247 00:12:26,431 --> 00:12:28,898 �Qu� pasa? �Se marchan tus padres? 248 00:12:28,933 --> 00:12:31,401 S�. Y yo me voy con ellos. 249 00:12:31,436 --> 00:12:32,402 �Que t� qu�? 250 00:12:32,902 --> 00:12:33,903 Fenella, ven con nosotros. 251 00:12:35,905 --> 00:12:37,407 No puedo casarme contigo, Caryl. 252 00:12:37,442 --> 00:12:38,908 �Por qu� no? 253 00:12:38,943 --> 00:12:40,410 Por Gemma. 254 00:12:44,414 --> 00:12:47,417 �Gemma? �Gemma? 255 00:12:49,919 --> 00:12:51,921 �Pero qui�n es Gemma? 256 00:12:52,422 --> 00:12:53,923 Preg�ntale al Profesor Heinrich. 257 00:12:57,427 --> 00:12:58,928 Fenella, por favor, espera un momento. 258 00:12:59,429 --> 00:13:01,431 De verdad, no conozco a ninguna Gemma. 259 00:13:01,466 --> 00:13:03,933 Ni siquiera he o�da hablar de tal persona. 260 00:13:03,968 --> 00:13:05,935 Tienes que creerme. 261 00:13:05,970 --> 00:13:07,437 Fenella... 262 00:13:10,940 --> 00:13:13,443 Mire, Profesor, no conozco a ninguna Gemma. 263 00:13:13,478 --> 00:13:15,945 Ni siquiera he o�da hablar de tal persona. 264 00:13:15,980 --> 00:13:17,947 Tiene que creerme. 265 00:13:17,982 --> 00:13:19,949 Le creo. El problema es... 266 00:13:19,984 --> 00:13:21,951 ..que los Maclean prefieren creer a Gemma. 267 00:13:21,986 --> 00:13:23,453 Por eso se llevan... 268 00:13:23,488 --> 00:13:25,455 ...a su hija a los Dolomitas. 269 00:13:25,490 --> 00:13:29,959 Los padres se hubieran opuesto a usted en cualquier caso. 270 00:13:29,994 --> 00:13:32,462 No les gustan los m�sicos. 271 00:13:32,497 --> 00:13:33,963 Los m�sicos no son pr�cticos. 272 00:13:34,464 --> 00:13:35,965 No ganan dinero. 273 00:13:36,000 --> 00:13:37,967 A Fenella no le importa el dinero. 274 00:13:38,002 --> 00:13:40,470 Los ricos siempre dicen eso, 275 00:13:40,505 --> 00:13:42,972 pero no lo dicen en serio. 276 00:13:43,007 --> 00:13:44,474 �Por d�nde, Signore? 277 00:13:44,509 --> 00:13:45,975 Diritto. 278 00:13:46,010 --> 00:13:46,976 �Diritto? Bene. 279 00:13:49,979 --> 00:13:51,481 Escuche. 280 00:13:52,982 --> 00:13:56,486 Oh, es una original melod�a, 281 00:13:56,521 --> 00:13:57,987 y bastante divertida. 282 00:13:58,488 --> 00:14:00,990 Es algo de mi padre, 283 00:14:01,025 --> 00:14:01,991 y esa concertina es m�a. 284 00:14:02,492 --> 00:14:03,993 �Es su concertina? 285 00:14:04,028 --> 00:14:06,496 S�. Se la prest� a Sebastian en Mil�n el a�o pasado. 286 00:14:06,531 --> 00:14:08,498 �No se da cuenta? Debe ser... 287 00:14:08,533 --> 00:14:10,500 ...mi hermano Sebastian tocando la concertina all� arriba. 288 00:14:10,535 --> 00:14:12,001 Gondolero, pare. 289 00:14:12,502 --> 00:14:14,504 La m�sica viene de esa ventana de arriba, 290 00:14:14,539 --> 00:14:17,507 la que tiene unas alfombras blancas colgando sobre la cornisa. 291 00:14:17,542 --> 00:14:22,011 Esas alfombras blancas son pa�ales de beb�, joven amigo. 292 00:14:22,512 --> 00:14:23,513 �Qu� quiere decir? 293 00:14:23,548 --> 00:14:25,014 Son de Gemma. 294 00:14:31,020 --> 00:14:32,021 �Gemma, eh? 295 00:14:56,045 --> 00:15:01,050 Piccolo, decididamente no hay nada para un soprano 296 00:15:01,085 --> 00:15:02,552 en esta composici�n, 297 00:15:03,052 --> 00:15:04,554 �as� que c�llate! 298 00:15:09,058 --> 00:15:11,060 Gracias. 299 00:15:23,072 --> 00:15:24,574 Lo sab�a. 300 00:15:24,609 --> 00:15:25,575 Oh, hola. 301 00:15:25,610 --> 00:15:27,076 Mira, Sebastian... 302 00:15:27,111 --> 00:15:28,077 Me alegro de que hayas venido. 303 00:15:28,578 --> 00:15:29,579 Hay algo que quiero que oigas. 304 00:15:29,614 --> 00:15:31,080 Y yo tengo algo que quiero que oigas t�. 305 00:15:31,115 --> 00:15:32,081 Escucha. 306 00:15:33,618 --> 00:15:36,085 Ya me lo has estropeado todo, �no? 307 00:15:36,120 --> 00:15:38,087 �S�? Debe ser� 308 00:15:38,122 --> 00:15:40,590 �algo muy f�cil de estropear. 309 00:15:40,625 --> 00:15:42,091 Adem�s, �c�mo iba a hacerlo? 310 00:15:42,126 --> 00:15:44,093 No te hab�a visto desde Milan. 311 00:15:44,128 --> 00:15:46,095 �Conoces a una chica que se llama Gemma? 312 00:15:46,596 --> 00:15:49,098 Y tambi�n a su reto�o. 313 00:15:53,137 --> 00:15:54,604 Es una criaturita mona, �no? 314 00:15:56,140 --> 00:15:58,608 Oh, no, gracias. 315 00:15:58,643 --> 00:16:01,110 Yo s�lo hago m�sica. Es de Gemma. 316 00:16:01,145 --> 00:16:03,613 �Ser�as tan amable de explicarme qui�n es Gemma? 317 00:16:03,648 --> 00:16:05,615 Claro. La encontr� vagando... 318 00:16:05,650 --> 00:16:07,116 ...por las calles un d�a, 319 00:16:07,151 --> 00:16:08,618 muerta de hambre y eso, ya sabes, 320 00:16:08,653 --> 00:16:10,620 as� que pens� que lo �nico humano que pod�a hacerse... 321 00:16:10,655 --> 00:16:12,622 era tra�rmela, y eso hice. 322 00:16:12,657 --> 00:16:14,123 Muy noble por tu parte. 323 00:16:14,158 --> 00:16:15,625 Claro que s�, 324 00:16:15,660 --> 00:16:17,126 considerando mi estado financiero. 325 00:16:17,627 --> 00:16:19,128 Por cierto... 326 00:16:19,163 --> 00:16:20,630 Ni una lira. 327 00:16:20,665 --> 00:16:23,633 Dejarte a ti dinero es como echar paja al fuego. 328 00:16:32,141 --> 00:16:33,643 �Qu� es eso que estas silbando? 329 00:16:33,678 --> 00:16:35,645 Una cancioncilla que estoy componiendo. 330 00:16:35,680 --> 00:16:38,147 Gemma tiene una bonita voz. 331 00:16:38,182 --> 00:16:40,650 Pens� que podr�a cantarla alg�n d�a. 332 00:16:40,685 --> 00:16:41,651 Toma. Echa un vistazo. 333 00:16:43,653 --> 00:16:44,654 "Nunca Huyas de M�." 334 00:16:44,689 --> 00:16:46,656 Letra de Browning, 335 00:16:46,691 --> 00:16:49,158 Con ligeros a�adidos de Sebastian Dubrok. 336 00:16:50,660 --> 00:16:53,162 Nunca huyas de m� 337 00:16:53,197 --> 00:16:55,665 Mi amor 338 00:16:55,700 --> 00:16:58,167 Mientras yo sea yo 339 00:16:58,202 --> 00:17:00,670 Y t� seas t�. 340 00:17:00,705 --> 00:17:03,172 Por supuesto, no le digo a Gemma que tiene suficiente voz para cantarla. 341 00:17:03,207 --> 00:17:05,174 Ya sabes c�mo son las mujeres. 342 00:17:05,209 --> 00:17:07,677 En cuanto empiezan a creer que son importantes, se te van de las manos. 343 00:17:08,177 --> 00:17:10,179 Por lo que he o�do de Gemma, ya se te ha ido de las manos. 344 00:17:10,214 --> 00:17:11,681 �Por qu�? �La conoces? 345 00:17:11,716 --> 00:17:13,182 No. Pero se col�... 346 00:17:13,217 --> 00:17:14,684 ...ayer en el palacio Neroni, 347 00:17:14,719 --> 00:17:16,686 y resulta que el palacio es... 348 00:17:16,721 --> 00:17:18,187 la residencia de unos amigos m�os... 349 00:17:18,222 --> 00:17:20,189 el Sr. y la Sra. Maclean y la Srta. Maclean. 350 00:17:20,224 --> 00:17:22,191 Y tu preciosa Gemma les dijo... 351 00:17:22,226 --> 00:17:24,193 ...que estaba viviendo con un m�sico llamado Dubrok, 352 00:17:24,694 --> 00:17:26,696 as� que naturalmente, ellos asumieron que era yo. 353 00:17:26,731 --> 00:17:28,197 Ellos... ellos creyeron que yo... 354 00:17:29,734 --> 00:17:30,700 Oh, c�llate. 355 00:17:33,703 --> 00:17:35,705 Oh, es muy gracioso. 356 00:17:35,740 --> 00:17:37,707 Eh, Gemma. 357 00:17:39,208 --> 00:17:40,710 Signore. 358 00:17:40,745 --> 00:17:42,211 �T� te llamas Gemma? 359 00:17:42,246 --> 00:17:45,214 S� lo es, has engordado un poco. 360 00:17:45,715 --> 00:17:47,216 Gemma. 361 00:17:47,251 --> 00:17:49,719 �S�? 362 00:17:49,754 --> 00:17:50,720 �Eh? 363 00:17:52,221 --> 00:17:53,723 Sube. 364 00:17:53,758 --> 00:17:55,725 Ha ocurrido algo. Sube r�pido. 365 00:17:55,760 --> 00:17:57,226 Voy en un momento. 366 00:17:57,261 --> 00:17:58,728 Muy bien, todos a la fuente. 367 00:17:59,228 --> 00:18:00,229 Tengo prisa. Vamos. 368 00:18:10,740 --> 00:18:12,742 Debe irse, signorina. 369 00:18:12,777 --> 00:18:15,745 Puede que alg�n d�a no tenga que irse. 370 00:18:15,780 --> 00:18:17,246 Eso estar�a bien. 371 00:18:17,747 --> 00:18:20,750 Y todos aqu� pensamos lo mismo. 372 00:18:21,250 --> 00:18:24,253 Ya s� que soy m�s viejo que usted, y estoy gordo, 373 00:18:24,288 --> 00:18:26,255 pero quiz�s haya otras cosas. 374 00:18:26,290 --> 00:18:28,257 Si fuera mi mujer, 375 00:18:28,758 --> 00:18:31,260 tendr�a todo el pan que quisiera comer... 376 00:18:31,295 --> 00:18:32,762 ...y amor y 5 peque�os. 377 00:18:35,264 --> 00:18:37,266 �Cree que 5 son demasiados? 378 00:18:38,773 --> 00:18:41,771 Todo el mundo debe tener al menos 5 para ser feliz. 379 00:18:41,806 --> 00:18:43,272 C�sese conmigo, 380 00:18:43,307 --> 00:18:46,776 y tendr� 5 de una vez y sin molestias. 381 00:18:46,811 --> 00:18:48,277 Signorina, si pudiera... 382 00:18:48,312 --> 00:18:51,280 Dino, podemos hablar de eso despu�s, �eh? 383 00:18:51,781 --> 00:18:53,282 Antonino. 384 00:18:59,789 --> 00:19:02,291 Arriba. 385 00:19:02,326 --> 00:19:04,794 Ah, gracias, Antonino. 386 00:19:04,829 --> 00:19:05,795 Gracias. 387 00:19:12,802 --> 00:19:13,803 Piccolo. 388 00:19:13,838 --> 00:19:15,304 No te preocupes. Est� bien. 389 00:19:15,339 --> 00:19:16,806 No le pasa nada. 390 00:19:17,306 --> 00:19:18,808 Gemma, eh. 391 00:19:18,843 --> 00:19:19,809 Aqu� tienes a mi hermano... Caryl. 392 00:19:20,309 --> 00:19:22,311 El tonto de la familia, �eh? 393 00:19:22,346 --> 00:19:23,312 Es que tiene un problema. 394 00:19:23,813 --> 00:19:24,814 �Te acuerdas del palazzo... 395 00:19:25,314 --> 00:19:26,816 ...en el que te metiste ayer? 396 00:19:26,851 --> 00:19:28,317 �Qu� pasa con �l? 397 00:19:28,352 --> 00:19:30,319 La familia son amigos de Caryl. 398 00:19:30,354 --> 00:19:31,821 Especialmente la hija. 399 00:19:33,823 --> 00:19:36,325 No ten�is derecho a re�ros de Fenella. 400 00:19:36,360 --> 00:19:38,327 Nunca la hab�is visto. 401 00:19:38,362 --> 00:19:40,830 De todos modos, yo s� como es exactamente. 402 00:19:40,865 --> 00:19:43,833 Es de esas que siempre est�n tomando ba�os fr�os. 403 00:19:44,333 --> 00:19:47,336 Y es una tremenda aficionada al croquet, ya sabes, 404 00:19:47,371 --> 00:19:50,339 y el �nico perfume que usa es agua de colonia. 405 00:19:50,374 --> 00:19:52,341 �Por qu� no se calla? 406 00:19:52,376 --> 00:19:54,844 Pero tiene unos bonitos guantes... justo de mi talla. 407 00:19:54,879 --> 00:19:56,846 Le rob� esos guantes a Fenella. 408 00:19:56,881 --> 00:19:58,848 Claro. �Y qu� si lo hice? 409 00:19:58,883 --> 00:20:00,349 D�melos. 410 00:20:00,384 --> 00:20:02,351 No. Intente cogerlos. 411 00:20:02,386 --> 00:20:06,355 Sebastian. 412 00:20:08,858 --> 00:20:10,860 No. 413 00:20:10,895 --> 00:20:14,864 Sabe... me cae bien. 414 00:20:14,899 --> 00:20:16,866 Bueno, usted no me cae bien. 415 00:20:16,901 --> 00:20:18,868 El que Sebastian soporte tenerla aqu�... 416 00:20:18,903 --> 00:20:20,870 ...es algo que no puedo entender. 417 00:20:20,905 --> 00:20:22,371 Me voy. 418 00:20:22,406 --> 00:20:24,373 Espere. �De verdad es su novia? 419 00:20:24,408 --> 00:20:26,876 Lo era hasta que usted lo estrope�. 420 00:20:27,912 --> 00:20:29,378 Cuanto lo siento. 421 00:20:29,413 --> 00:20:32,882 No sab�a que eran m�s que amigos. 422 00:20:32,917 --> 00:20:34,884 No hubiera debido re�rme hace un momento. 423 00:20:34,919 --> 00:20:36,385 �Por qu� no vas con esa Fenella 424 00:20:36,420 --> 00:20:38,387 y la haces entrar en raz�n? 425 00:20:38,422 --> 00:20:40,389 Como mujer que es, te querr� a�n m�s. 426 00:20:40,424 --> 00:20:41,390 Se ha ido. 427 00:20:41,425 --> 00:20:42,892 �Quieres decir de Venecia? 428 00:20:42,927 --> 00:20:43,893 S�. 429 00:20:43,928 --> 00:20:45,394 �A d�nde fue? 430 00:20:45,429 --> 00:20:46,896 A los Dolomitas. 431 00:20:46,931 --> 00:20:48,397 �Y qu� va a hacer? 432 00:20:48,432 --> 00:20:50,399 Voy a buscarla y contarle lo de usted y Sebastian. 433 00:20:50,434 --> 00:20:51,901 Bravo. As� se hace. 434 00:20:51,936 --> 00:20:53,402 Y yo ir� contigo. 435 00:20:53,437 --> 00:20:54,904 Oh, no, no ir�s. 436 00:20:54,939 --> 00:20:56,405 Mejor no vas solo. Conozco a las mujeres. 437 00:20:56,440 --> 00:20:58,908 Nunca te creer�a. Necesitas un testigo. 438 00:20:58,943 --> 00:21:00,409 Los Dolomitas, s�. 439 00:21:00,444 --> 00:21:01,911 Cogemos mi concertina... 440 00:21:01,946 --> 00:21:03,412 ...y salimos inmediatamente. 441 00:21:03,447 --> 00:21:05,915 Cruzaremos valles, subiremos monta�as, 442 00:21:05,950 --> 00:21:06,916 cantaremos por la cena... 443 00:21:07,416 --> 00:21:09,418 ...en todos los hoteles lujosos hasta que la encuentres. 444 00:21:09,453 --> 00:21:10,920 �Qu� me dices? 445 00:21:10,955 --> 00:21:13,422 Esa no es forma de hacerlo. Es indigno. 446 00:21:13,457 --> 00:21:14,924 Indig... 447 00:21:14,959 --> 00:21:16,926 Oh...si ella hubiera querido alguien digno, 448 00:21:16,961 --> 00:21:18,928 ten�a d�nde elegir en casa. 449 00:21:19,428 --> 00:21:20,429 Pero, no, 450 00:21:20,464 --> 00:21:23,432 le escogi� a usted porque es el tipo opuesto de persona... 451 00:21:23,467 --> 00:21:25,434 ...del que sus padres hubieran escogido para ella. 452 00:21:25,469 --> 00:21:28,437 Adem�s, piense lo contenta que estar� de que haya ido tras ella. 453 00:21:28,472 --> 00:21:30,439 Eso es lo que una mujer realmente quiere... 454 00:21:30,474 --> 00:21:33,943 ser necesitada, perseguida, hacer que se sienta... 455 00:21:33,978 --> 00:21:35,945 Oh, �t� qu� sabes de eso? 456 00:21:35,980 --> 00:21:37,446 Necesito vacaciones, 457 00:21:37,481 --> 00:21:39,949 y los Dolomitas son el sitio justo para ello. 458 00:21:39,984 --> 00:21:41,450 Deja de refunfu�ar. Est� decidido. 459 00:21:41,485 --> 00:21:44,453 Muy bien. Ven conmigo si tienes dinero para el billete de tren. 460 00:21:44,488 --> 00:21:46,956 �El billete de tren? �Y para qu� queremos un billete de tren? 461 00:21:46,991 --> 00:21:48,958 Vamos "a piedi", a pie, a pata. 462 00:21:48,993 --> 00:21:50,960 �Qu� te pasa? �No puedes caminar? 463 00:21:50,995 --> 00:21:51,961 �Eres un inv�lido? 464 00:21:51,996 --> 00:21:53,462 De acuerdo. 465 00:21:53,497 --> 00:21:54,463 Bien. 466 00:21:54,498 --> 00:21:55,965 S�, ser� maravilloso. 467 00:21:56,000 --> 00:21:58,467 Tomaremos fresas salvajes con la comida... 468 00:21:58,968 --> 00:22:01,971 ...y nos sentaremos bajo los pinos cuando estemos cansados... 469 00:22:02,006 --> 00:22:03,472 ...y cogeremos edelweiss y alpenrosen. 470 00:22:03,507 --> 00:22:04,974 Pero si t� no vienes. 471 00:22:06,976 --> 00:22:08,978 Bueno, quiero decir que... 472 00:22:09,013 --> 00:22:12,481 ...alguien tiene que quedarse para cuidar a Piccolo. 473 00:22:12,516 --> 00:22:13,983 A fin de cuentas, 474 00:22:14,018 --> 00:22:15,484 esta excursi�n nuestra puede que... 475 00:22:15,519 --> 00:22:18,988 ...no sea m�s que...una p�rdida de tiempo. 476 00:22:19,023 --> 00:22:20,990 No puedes llevar a un beb�. 477 00:22:21,490 --> 00:22:22,491 �No te parece? 478 00:22:32,001 --> 00:22:33,502 Caryl, �Qu� hora es? 479 00:22:35,004 --> 00:22:37,506 Oh, es el reloj que te dio padre, �no? 480 00:22:37,541 --> 00:22:38,507 S�. 481 00:22:38,542 --> 00:22:41,010 Y adem�s de oro, �eh? 482 00:22:41,045 --> 00:22:42,511 Oh, no, ni hablar. 483 00:22:42,546 --> 00:22:45,514 Es la �ltima cosa de valor que me queda, y no me ir� sin ella. 484 00:22:45,549 --> 00:22:47,016 �Qu�? �Est�s dici�ndome... 485 00:22:47,516 --> 00:22:49,018 ...que vas a dejar que un miserable reloj de oro... 486 00:22:49,053 --> 00:22:50,519 ...se interponga entre t� y Fenella? 487 00:22:51,020 --> 00:22:53,022 Venga, vamos a necesitar un poco de "dinero", �no? 488 00:22:53,057 --> 00:22:55,024 Lo empe�ar� a primera hora, 489 00:22:55,059 --> 00:22:56,525 y a cambio, 490 00:22:56,560 --> 00:22:58,027 voy a reunirte con Fenella. 491 00:22:58,062 --> 00:23:00,029 Os casareis e ir�is a vivir... 492 00:23:00,064 --> 00:23:01,530 en una casita con contraventanas verdes. 493 00:23:01,565 --> 00:23:03,032 Claro que hay una pega. 494 00:23:03,067 --> 00:23:04,533 Tendr�s que ganarte la vida para ella. 495 00:23:04,568 --> 00:23:06,035 Eso espero. 496 00:23:06,070 --> 00:23:08,037 No te preocupes. Ella tambi�n lo espera. 497 00:23:08,072 --> 00:23:09,538 Sales de casa cada ma�ana, 498 00:23:09,573 --> 00:23:11,540 llevar�s un peque�o malet�n... 499 00:23:11,575 --> 00:23:13,042 lleno de contratos y m�sica, 500 00:23:13,077 --> 00:23:15,544 y Fenella estar� arriba dici�ndote adi�s. 501 00:23:15,579 --> 00:23:17,546 Y cuando teng�is hijos... 502 00:23:17,581 --> 00:23:19,548 Oh, basta ya. �C�mo sabes tanto de mi futuro? 503 00:23:19,583 --> 00:23:21,550 Porque conozco tu pasado. 504 00:23:21,585 --> 00:23:24,053 Ser� una buena vida para ti. 505 00:23:24,088 --> 00:23:27,556 �Y por qu� no iba a serlo para ti tambi�n? 506 00:23:30,059 --> 00:23:33,062 Mi querida Gemma, Caryl es del tipo bueno y fiable, 507 00:23:33,562 --> 00:23:35,064 responsable de pies a cabeza. 508 00:23:35,564 --> 00:23:37,566 Ojal� yo fuera como �l. 509 00:23:38,067 --> 00:23:39,568 Apuesto a que s�. 510 00:23:39,603 --> 00:23:41,070 Pero nunca lo ser�. 511 00:23:41,570 --> 00:23:43,572 Soy lo que los poetas llaman un esp�ritu libre. 512 00:23:44,073 --> 00:23:45,574 Es decir, un cerdo ego�sta... 513 00:23:45,609 --> 00:23:48,577 para todo menos para tu m�sica. 514 00:23:48,612 --> 00:23:50,079 Pero lo reconozco. 515 00:23:50,579 --> 00:23:51,580 �No crees? 516 00:23:54,618 --> 00:23:57,086 Una t�a simp�tica, �no? 517 00:23:57,121 --> 00:23:58,587 Adi�s, Gemma. 518 00:24:05,094 --> 00:24:07,596 Mi peque�o Piccolo, 519 00:24:07,631 --> 00:24:09,598 Mi "pupazzetto", 520 00:24:09,633 --> 00:24:12,601 �todav�a te tengo a ti, no? 521 00:24:12,636 --> 00:24:14,103 Durante un tiempo. 522 00:24:15,604 --> 00:24:17,606 Pero dentro de unos a�os, 523 00:24:17,641 --> 00:24:21,610 crecer�s hasta ser un hombre guapo y fuerte, 524 00:24:21,645 --> 00:24:23,612 que har� infelices a algunas mujeres. 525 00:24:26,115 --> 00:24:28,617 Oh, mi cielo. 526 00:24:28,652 --> 00:24:32,621 Las har�s felices al principio, sin duda, 527 00:24:33,122 --> 00:24:36,125 pero al final, ser� lo de siempre. 528 00:24:36,160 --> 00:24:37,626 S�, as� ser�. 529 00:25:00,149 --> 00:25:02,651 Oh, est� bien, s�. 530 00:25:02,686 --> 00:25:05,654 Est� bien, Piccolo. 531 00:25:05,689 --> 00:25:08,657 S�, est� bien, mi Piccolo. 532 00:25:22,671 --> 00:25:26,175 Se me ocurri� traerle a Piccolo una pluma para despertarle con ella. 533 00:25:26,210 --> 00:25:28,677 Se lo pasa muy bien con eso. 534 00:25:34,183 --> 00:25:36,685 Supongo que no te gusta que te deje aqu�. 535 00:25:38,187 --> 00:25:40,189 No me importa nada. 536 00:25:40,224 --> 00:25:42,191 No deber�a. 537 00:25:43,692 --> 00:25:46,695 Estar�s bien aqu�, �no? 538 00:25:46,730 --> 00:25:48,697 Perfectamente. 539 00:25:53,702 --> 00:25:56,705 Dino me ha pedido que me case con �l. 540 00:25:56,740 --> 00:25:58,707 Creo que lo har�. 541 00:25:58,742 --> 00:25:59,708 �Que har�s qu�? 542 00:26:01,710 --> 00:26:03,212 Casarme con Dino. 543 00:26:05,214 --> 00:26:06,715 �Por Piccolo? 544 00:26:08,717 --> 00:26:10,219 �Para qu�? 545 00:26:11,720 --> 00:26:14,223 Bueno, ser�a un buen apa�o. 546 00:26:14,258 --> 00:26:16,725 Podr�a cuidar de sus hijos, 547 00:26:16,760 --> 00:26:19,228 y �l cuidar�a de Piccolo y de m�. 548 00:26:19,263 --> 00:26:20,729 Pero eso es una gran bobada. 549 00:26:21,230 --> 00:26:23,732 Nunca o� nada tan rid�culo. 550 00:26:23,767 --> 00:26:27,236 Deber�as alegrarte de librarte de m�. 551 00:26:27,736 --> 00:26:29,238 Puede que debiera, ya puestos. 552 00:26:29,273 --> 00:26:30,739 Muy bien. 553 00:26:31,240 --> 00:26:32,741 Entonces no se hable m�s. 554 00:26:34,743 --> 00:26:37,746 T� seguir�s tu camino, y yo el m�o. 555 00:26:37,781 --> 00:26:40,749 Y los dos seremos libres como antes... 556 00:26:42,751 --> 00:26:44,753 y Dino ser� bueno conmigo, 557 00:26:44,788 --> 00:26:46,755 mucho m�s de lo que t� has sido. 558 00:26:46,790 --> 00:26:49,258 As� que ha sido bueno contigo, �eh? 559 00:26:49,293 --> 00:26:52,261 Vaya, ese viejo vendedor de pan. 560 00:26:52,296 --> 00:26:55,264 Supongo que lo siguiente que me dir�s, 561 00:26:55,299 --> 00:26:56,765 es que te llama su "coricino". 562 00:26:56,800 --> 00:26:58,767 Ya estoy oy�ndole. 563 00:26:58,802 --> 00:27:01,270 "Ah, signorina, te quiero." 564 00:27:06,775 --> 00:27:08,277 Cierra la boca. 565 00:27:08,312 --> 00:27:10,779 No entiendo tu horrible italiano. 566 00:27:10,814 --> 00:27:13,282 �Ah, no? Entonces te lo traducir�. 567 00:27:13,317 --> 00:27:15,784 "Sin ti, mi amor... 568 00:27:16,285 --> 00:27:19,788 ...sin ti en mis brazos, no puedo vivir." 569 00:27:26,795 --> 00:27:28,297 Ya basta. 570 00:27:37,806 --> 00:27:40,309 Estaba pensando... 571 00:27:40,344 --> 00:27:44,313 ya no cantas tanto de nariz como sol�as. 572 00:27:44,348 --> 00:27:45,814 Podr�as ser �til. 573 00:27:47,316 --> 00:27:48,817 Caryl puede tocar la concertina, 574 00:27:48,852 --> 00:27:51,820 y t� y yo cantamos. 575 00:27:51,855 --> 00:27:56,325 �Y qu� har�a con Piccolo? 576 00:27:56,360 --> 00:27:58,827 �Piccolo? M�telo en un orfanato. 577 00:27:58,862 --> 00:28:00,329 No es un hu�rfano. 578 00:28:00,364 --> 00:28:02,331 De acuerdo. 579 00:28:02,831 --> 00:28:06,835 Puedo vivir con ello. Tr�elo. 580 00:28:06,870 --> 00:28:09,338 El aire de la monta�a le sentar� bien. 581 00:28:10,839 --> 00:28:12,341 Y a ti tambi�n. 582 00:28:15,844 --> 00:28:17,346 �No es as�? 583 00:28:19,848 --> 00:28:22,351 Muy bien. Est� decidido. 584 00:28:31,360 --> 00:28:32,361 Dino. 585 00:28:44,373 --> 00:28:45,874 Piccolo, Piccolo, 586 00:28:45,909 --> 00:28:48,377 Nos vamos con �l, s�. 587 00:28:56,385 --> 00:28:57,886 Contemplen los Dolomitas... 588 00:28:57,921 --> 00:28:59,388 una regi�n denominada as�... 589 00:28:59,423 --> 00:29:00,889 ...por el famoso ge�logo franc�s Dolomieu, 590 00:29:00,924 --> 00:29:02,391 porque fue �l... 591 00:29:02,426 --> 00:29:04,393 quien la dio a conocer al mundo. 592 00:29:04,428 --> 00:29:06,895 Ojal� la hubiera hecho menos pendiente. 593 00:29:07,396 --> 00:29:08,897 �Cuanto queda para Orzano? 594 00:29:08,932 --> 00:29:10,399 Alrededor de 1 kil�metro. 595 00:29:10,434 --> 00:29:12,401 Esta noche, Orzano. Ma�ana por la noche, Martino. 596 00:29:12,436 --> 00:29:14,403 Puede que ya no est� en Martino. 597 00:29:14,438 --> 00:29:16,905 La carta de Heinrich dec�a que estar�a all� hasta el mi�rcoles. 598 00:29:16,940 --> 00:29:18,907 Puede que hayan cambiado de planes. 599 00:29:18,942 --> 00:29:22,411 Oh...toma. Lleva a Piccolo un rato. 600 00:29:22,446 --> 00:29:24,913 As� tendr�s de qu� preocuparte. 601 00:29:26,450 --> 00:29:28,917 Santo cielo, Piccolo. Cada d�a pesas m�s. 602 00:29:29,418 --> 00:29:29,918 L�gico. 603 00:29:35,424 --> 00:29:38,427 Mira, Sebastian, un edelweiss. 604 00:29:40,929 --> 00:29:42,431 �No es precioso? 605 00:29:43,932 --> 00:29:44,933 Me quiere. 606 00:29:44,968 --> 00:29:46,435 No me quiere. 607 00:29:46,470 --> 00:29:47,936 No, no hagas eso. Vas a estropearlo. 608 00:29:49,938 --> 00:29:51,940 Oh, vamos. Est�is perdiendo el tiempo. 609 00:29:51,975 --> 00:29:53,442 No perdemos el tiempo. 610 00:29:53,942 --> 00:29:54,943 Nos divertimos. 611 00:29:54,978 --> 00:29:56,945 No le provoques. No est� contento sin su Fenella. 612 00:29:57,446 --> 00:29:58,947 Como �l no es feliz, 613 00:29:58,982 --> 00:30:00,449 quiere que los dem�s tampoco lo sean. 614 00:30:00,949 --> 00:30:02,451 Venga, Monsieur le Duc. 615 00:30:02,486 --> 00:30:03,952 tenemos que encontrar al amor de Caryl. 616 00:30:03,987 --> 00:30:05,954 As� no ser� tan pesado. Vamos. 617 00:30:05,989 --> 00:30:07,456 Vamos, sigue, sigue, sigue, sigue 618 00:30:07,491 --> 00:30:08,457 Sigue, sigue 619 00:30:08,492 --> 00:30:09,958 S�gueme... 620 00:30:09,993 --> 00:30:11,960 Sigue, sigue 621 00:30:11,995 --> 00:30:13,962 Sigue, sigue, s�gueme 622 00:30:13,997 --> 00:30:15,964 Vamos, sigue, sigue, sigue, sigue 623 00:30:15,999 --> 00:30:17,966 Vamos, sigue, s�gueme 624 00:30:18,001 --> 00:30:19,968 Vamos, sigue, sigue, sigue, 625 00:30:20,003 --> 00:30:20,469 Sigue, sigue 626 00:30:20,504 --> 00:30:21,970 S�gueme... 627 00:30:22,005 --> 00:30:23,972 Vamos, sigue, sigue, sigue, 628 00:30:24,007 --> 00:30:25,474 Vamos, sigue, s�gueme 629 00:30:25,974 --> 00:30:26,975 Oh, Sebastian, creo que... 630 00:30:27,010 --> 00:30:28,977 ...mejor buscamos otro camino. 631 00:30:29,012 --> 00:30:31,980 �Por qu�. �Tienes miedo de mojarte los pies? Adelante. 632 00:30:32,015 --> 00:30:34,483 Espera que me quite los zapatos. 633 00:30:36,520 --> 00:30:38,987 Sabes, es posible que sea profundo. 634 00:30:39,022 --> 00:30:40,489 Bueno, vete t� delante, 635 00:30:40,524 --> 00:30:42,991 si te hundes, sabremos que es profundo. 636 00:30:43,026 --> 00:30:44,493 Vamos, vamos. 637 00:30:55,003 --> 00:30:56,505 Vamos, Monsieur le Duc. 638 00:30:56,540 --> 00:30:58,507 Empuja, Caryl. 639 00:30:58,542 --> 00:30:59,508 Tira. 640 00:31:02,511 --> 00:31:04,012 �Piccolo, Piccolo! 641 00:31:04,047 --> 00:31:06,515 �Qu� pretendes, ahogar a mi beb�? 642 00:31:08,517 --> 00:31:11,520 Piccolo. Piccolo. 643 00:31:11,555 --> 00:31:13,021 Oh. 644 00:31:15,023 --> 00:31:16,024 Lo siento, Caryl. 645 00:31:16,525 --> 00:31:18,026 �Duele mucho? 646 00:31:18,061 --> 00:31:19,528 Puedo caminar. 647 00:31:19,563 --> 00:31:21,530 No puede estar muy lejos. 648 00:31:27,035 --> 00:31:28,537 Gr��e, fraulein. 649 00:31:28,572 --> 00:31:30,038 Gr�� gott. 650 00:31:30,073 --> 00:31:32,040 �Podr�a decirnos, 651 00:31:32,075 --> 00:31:34,042 cuanto falta para Orzano, por favor? 652 00:31:34,077 --> 00:31:35,544 S�lo unos pocos kil�metros. 653 00:31:35,579 --> 00:31:38,046 Lo ver�n despu�s de la curva. 654 00:31:38,081 --> 00:31:40,549 �Hay alojamientos...baratos? 655 00:31:40,584 --> 00:31:43,552 Hay un albergue muy barato y muy bueno. 656 00:31:43,587 --> 00:31:45,554 A este lado del hotel. 657 00:31:45,589 --> 00:31:47,055 Se llama Zumkefeldzen. 658 00:31:47,090 --> 00:31:48,557 Es muy amable. 659 00:31:48,592 --> 00:31:50,058 �Y puedo decir... 660 00:31:50,093 --> 00:31:52,561 ...que si todos los naturales de los Dolomitas son tan encantadores como usted, 661 00:31:52,596 --> 00:31:54,062 nuestro viaje ser� de lo m�s agradable? 662 00:31:55,098 --> 00:31:56,565 Oh, por el amor de Dios, Sebastian. 663 00:31:56,600 --> 00:31:59,067 Auf wiedersehen. 664 00:31:59,102 --> 00:32:00,569 Auf wiedersehen. 665 00:32:17,586 --> 00:32:19,588 Ah� est�... 666 00:32:19,623 --> 00:32:21,089 tama�o natural y el doble de maravilloso. 667 00:32:29,598 --> 00:32:32,100 Caryl, dale esto a la patrona... 668 00:32:32,135 --> 00:32:34,102 ...y p�dele que lo llene de leche caliente, �eh? 669 00:32:34,137 --> 00:32:35,103 De acuerdo. 670 00:32:37,105 --> 00:32:38,607 Oh, no le quites eso, Sebastian. 671 00:32:39,107 --> 00:32:40,609 Es su amuleto de la buena suerte. 672 00:32:40,644 --> 00:32:41,610 �Esto? 673 00:32:43,647 --> 00:32:45,614 Eh, ten cuidado. Es valioso. 674 00:32:45,649 --> 00:32:46,615 �Valioso? 675 00:32:46,650 --> 00:32:47,616 S�. 676 00:32:47,651 --> 00:32:49,117 Es una composici�n de mi padre, 677 00:32:49,618 --> 00:32:51,620 firmada por su propia mano. Mira. 678 00:32:51,655 --> 00:32:54,122 Podr�a venderla por un mont�n de dinero. 679 00:32:54,157 --> 00:32:55,624 �Entonces por qu� no lo haces? 680 00:32:56,124 --> 00:32:57,626 La guardo para tener algo de donde sacar cosas. 681 00:32:58,126 --> 00:33:00,128 Ah, era un maestro de la melod�a... el viejo. 682 00:33:01,164 --> 00:33:03,131 T� lo haces mejor. 683 00:33:04,167 --> 00:33:06,134 Eres un maestro en todo, 684 00:33:06,169 --> 00:33:07,636 pero no aprendes de nada. 685 00:33:23,151 --> 00:33:26,154 Se�orita... se�ora, creo que ya est� bastante caliente. 686 00:33:26,189 --> 00:33:27,656 Danke sch�n, frau Huber. 687 00:33:30,158 --> 00:33:33,161 Me encargar� de tu rodilla dentro de un momento, Caryl. 688 00:33:35,699 --> 00:33:38,166 Piccolo, mira. 689 00:33:49,212 --> 00:33:51,179 No est� mal... 690 00:33:52,681 --> 00:33:54,182 ...para lo que cuesta. 691 00:33:54,217 --> 00:33:56,184 Sebastian, mejor vas al hotel... 692 00:33:56,219 --> 00:33:58,186 ...y miras a ver si nos dejan cantar esta noche, �eh? 693 00:33:58,221 --> 00:33:59,187 De acuerdo. 694 00:33:59,222 --> 00:34:01,189 Espera a que me ponga seductor. 695 00:34:01,224 --> 00:34:03,191 Debes esperar que el director sea una mujer. 696 00:34:03,226 --> 00:34:05,694 No, pero probablemente tendr� esposa. 697 00:34:06,194 --> 00:34:08,196 Mira a ver si la orquesta del hotel va a ayudarnos. 698 00:34:08,231 --> 00:34:09,698 Ser�a un concierto mejor. 699 00:34:09,733 --> 00:34:12,200 As� podr�amos esperar una prima del director... 700 00:34:12,235 --> 00:34:14,202 ...adem�s de lo que saquemos de los hu�spedes. 701 00:34:14,237 --> 00:34:15,704 �Te acordar�s? 702 00:34:15,739 --> 00:34:18,707 Sab�is, ten�is suerte de que vaya con vosotros. 703 00:34:18,742 --> 00:34:20,208 Hemos conseguido un concierto... 704 00:34:20,243 --> 00:34:22,210 ...cada noche desde que salimos de Venecia. 705 00:34:22,245 --> 00:34:24,212 No te atribuyas todo el m�rito. 706 00:34:24,247 --> 00:34:27,716 M�s de una vez has tenido que usar el beb� de Gemma para poder cerrar un trato. 707 00:34:27,751 --> 00:34:30,218 Bueno, �qu� tal estoy? 708 00:34:31,254 --> 00:34:33,722 Como un duque disfrazado. 709 00:34:33,757 --> 00:34:35,724 �Qu�? �S�lo un duque? 710 00:34:35,759 --> 00:34:38,226 S�, t� mejor llevas eso esta noche. 711 00:34:38,261 --> 00:34:40,729 Te sienta bien. Hace que parezcas una mujer. 712 00:34:40,764 --> 00:34:42,230 Bueno, arrivederci, ni�os. 713 00:34:42,265 --> 00:34:44,733 Y no os olvid�is de dejar la puerta cerrada. 714 00:34:44,768 --> 00:34:46,735 Puede haber dragones en el bosque. 715 00:35:16,264 --> 00:35:17,766 Vamos a ver. 716 00:35:20,268 --> 00:35:22,771 S�, vaya magulladura. 717 00:35:23,271 --> 00:35:24,272 Gemma. 718 00:35:24,307 --> 00:35:27,776 �Crees que estar� muy apretado? 719 00:35:27,811 --> 00:35:29,277 Gemma. 720 00:35:29,312 --> 00:35:32,781 Est�s realmente enamorada de �l, �no? 721 00:35:32,816 --> 00:35:33,782 Ah. 722 00:35:35,784 --> 00:35:37,786 Es un hombre terrible. 723 00:35:37,821 --> 00:35:40,288 Aquella chica de la bicicleta, 724 00:35:40,323 --> 00:35:42,791 no pod�a esperar volver a verla, 725 00:35:42,826 --> 00:35:45,794 pero tuvo que desplegar todo su encanto ante ella, 726 00:35:45,829 --> 00:35:47,796 como mermelada sobre un trozo de pan. 727 00:35:47,831 --> 00:35:49,798 Lo hace constantemente. 728 00:35:49,833 --> 00:35:52,801 Seguramente est� mirando a una mujer ahora mismo. 729 00:35:52,836 --> 00:35:54,302 No puede evitarlo. 730 00:35:54,337 --> 00:35:56,304 Siempre ha sido as�. 731 00:35:56,339 --> 00:35:58,306 �chate y ponte c�modo. 732 00:35:58,341 --> 00:36:00,308 Tengo que acostar a Piccolo. 733 00:36:03,812 --> 00:36:06,815 Las mujeres son solo como perejil para Sebastian. 734 00:36:06,850 --> 00:36:08,817 La m�sica, esa es la carne. 735 00:36:08,852 --> 00:36:10,318 Ya lo s�. 736 00:36:10,353 --> 00:36:12,821 Es la �nica cosa de este mundo... 737 00:36:12,856 --> 00:36:14,823 con la que no es nada ego�sta. 738 00:36:16,825 --> 00:36:19,828 Es una pena que no te intereses m�s por la m�sica. 739 00:36:19,863 --> 00:36:21,830 Pero tengo al ni�o. 740 00:36:21,865 --> 00:36:26,334 Sabes, Caryl, Piccolo realmente me pertenece. 741 00:36:26,369 --> 00:36:28,336 �l es mi m�sica, 742 00:36:28,371 --> 00:36:31,339 ...y mucho m�s maravilloso que nada que Sebastian pudiera componer. 743 00:36:31,374 --> 00:36:33,341 Sigo pensando que es una pena... 744 00:36:33,376 --> 00:36:35,844 ...que no te interese m�s la m�sica. 745 00:36:35,879 --> 00:36:37,846 �Y qu� m�s da? 746 00:36:37,881 --> 00:36:40,348 �Tiene una esposa que estar... 747 00:36:40,383 --> 00:36:41,850 quiero decir una mujer... 748 00:36:41,885 --> 00:36:44,853 loca por la profesi�n del hombre que ama? 749 00:36:44,888 --> 00:36:45,854 �Es necesario? 750 00:36:46,354 --> 00:36:47,856 No. Supongo que no. 751 00:36:47,891 --> 00:36:49,858 Podr�a cuidarle... 752 00:36:49,893 --> 00:36:51,359 cocinar para �l, coser, 753 00:36:51,394 --> 00:36:52,861 mantenerle a gusto, 754 00:36:52,896 --> 00:36:55,363 procurar que trabaje cuando debe. 755 00:36:55,864 --> 00:36:57,365 Eso es importante, �no? 756 00:36:57,400 --> 00:36:59,367 Podr�amos ser felices juntos. 757 00:36:59,402 --> 00:37:02,370 Pero no ser�a justo para ti. 758 00:37:02,405 --> 00:37:03,872 Para la esposa de Sebastian... 759 00:37:03,907 --> 00:37:06,374 no ser�a agradable, me imagino. 760 00:37:06,409 --> 00:37:08,877 Mi querido Caryl, �esperas que el amor sea algo agradable? 761 00:37:08,912 --> 00:37:10,879 �Ha sido agradable para ti? 762 00:37:10,914 --> 00:37:12,380 �Es perfecta tu Fenella? 763 00:37:12,415 --> 00:37:13,381 Pr�cticamente. S�. 764 00:37:17,385 --> 00:37:20,889 Perejil. Ni siquiera significo eso para �l. 765 00:37:20,924 --> 00:37:22,891 Pero... pero seguramente... 766 00:37:22,926 --> 00:37:24,893 No. No es lo que piensas, Caryl. 767 00:37:24,928 --> 00:37:27,896 Una palmadita en la cabeza, un abrazo ocasional, 768 00:37:27,931 --> 00:37:29,397 alg�n beso distra�do de vez en cuando. 769 00:37:29,898 --> 00:37:31,399 Eso es todo lo que podr�a haber entre nosotros, 770 00:37:31,434 --> 00:37:32,901 y no es suficiente. 771 00:37:32,936 --> 00:37:35,904 Yo quiero m�s que eso. Quiero mi porci�n de amor. 772 00:37:35,939 --> 00:37:37,906 Quiero que sea mi marido. 773 00:37:37,941 --> 00:37:39,407 Tu hermano es una bestia. 774 00:37:39,442 --> 00:37:41,409 Parece creer que no tengo sentimiento alguno, 775 00:37:41,444 --> 00:37:43,411 ni sangre en las venas, 776 00:37:43,446 --> 00:37:44,913 ni necesidad de ser feliz como otras mujeres. 777 00:37:44,948 --> 00:37:47,415 Le odio. 778 00:37:48,952 --> 00:37:51,419 Caryl, con esa rodilla ser�a mejor que te quedaras aqu� esta noche. 779 00:37:51,454 --> 00:37:53,922 Puedes cuidar al beb� por m�. 780 00:37:53,957 --> 00:37:57,425 De acuerdo, si t� y Sebastian pod�is arreglaros sin m�. 781 00:37:57,460 --> 00:37:58,426 Claro que podemos. 782 00:37:58,927 --> 00:38:00,428 �Piccolo... 783 00:38:00,463 --> 00:38:03,932 has o�do lo que dijo de mi vestido? 784 00:38:03,967 --> 00:38:07,435 Sabes, nunca se hab�a fijado hasta ahora en mi ropa. 785 00:38:07,470 --> 00:38:09,938 Eso es porque nunca he tenido nada elegante, 786 00:38:09,973 --> 00:38:12,440 y no lo tendr�a ahora... 787 00:38:12,475 --> 00:38:15,944 ...si no hubiera comprado las cosas para hacerlo yo misma. 788 00:38:15,979 --> 00:38:18,947 Y todav�a se ver� mejor a la luz de la luna, 789 00:38:18,982 --> 00:38:20,448 porque tras el concierto, 790 00:38:20,483 --> 00:38:23,952 volveremos juntos caminando, y yo tomar� su brazo, 791 00:38:23,987 --> 00:38:26,955 y quiz�s diga m�s cosas bonitas, 792 00:38:26,990 --> 00:38:29,958 pero no sobre el vestido, sino sobre m�. 793 00:38:31,459 --> 00:38:33,461 Quiz�s incluso me diga... 794 00:38:33,496 --> 00:38:36,464 ...que est� enamorado de m�, �eh? 795 00:39:11,499 --> 00:39:13,001 Te veremos luego. 796 00:39:13,501 --> 00:39:15,003 Gracias. 797 00:39:15,503 --> 00:39:17,505 Muchas gracias, damas y caballeros. 798 00:39:17,540 --> 00:39:20,008 Y ahora para ustedes... 799 00:39:20,043 --> 00:39:22,010 para ustedes, 800 00:39:22,045 --> 00:39:26,514 una canci�n... "Amor por Amor." 801 00:39:38,526 --> 00:39:40,028 'Prom�teme 802 00:39:40,063 --> 00:39:44,032 Amor por amor 803 00:39:44,067 --> 00:39:45,533 Y ser� tuya 804 00:39:45,568 --> 00:39:52,040 Hasta el fin de los d�as 805 00:39:52,075 --> 00:39:56,544 El amor es una maravillosa aventura 806 00:39:56,579 --> 00:40:00,548 Algo que nadie deber�a perderse 807 00:40:01,049 --> 00:40:05,053 Si me deseas, cari�o 808 00:40:05,088 --> 00:40:07,055 T�mame 809 00:40:07,555 --> 00:40:12,560 Todo lo que pido es esto 810 00:40:13,061 --> 00:40:19,067 Dame amor por amor 811 00:40:19,567 --> 00:40:22,070 Nada m�s 812 00:40:22,105 --> 00:40:25,073 Nada menos 813 00:40:25,108 --> 00:40:30,078 No me prometas la luna 814 00:40:30,113 --> 00:40:33,081 Deja las estrellas 815 00:40:33,116 --> 00:40:38,086 Donde est�n 816 00:40:38,121 --> 00:40:43,091 Dame s�lo tu coraz�n 817 00:40:43,126 --> 00:40:46,594 Dime que es m�o 818 00:40:46,629 --> 00:40:51,099 S�lo m�o 819 00:40:51,134 --> 00:40:52,600 Prom�teme 820 00:40:53,101 --> 00:40:58,106 Amor por amor 821 00:40:58,141 --> 00:41:00,108 Y ser� tuya 822 00:41:00,143 --> 00:41:08,616 Hasta el fin de los d�as.' 823 00:41:13,621 --> 00:41:15,123 Haz la colecta ahora. 824 00:41:15,158 --> 00:41:16,124 �Qu�? 825 00:41:16,159 --> 00:41:18,126 Haz la colecta ahora. 826 00:41:18,161 --> 00:41:20,628 Pero si no les hemos dado lo que es justo. 827 00:41:20,663 --> 00:41:23,131 �No deber�amos tocar una o dos m�s? 828 00:41:23,166 --> 00:41:24,632 Venga. 829 00:41:32,640 --> 00:41:33,641 Gracias. 830 00:41:37,145 --> 00:41:38,646 Gracias, se�or. 831 00:41:39,147 --> 00:41:40,648 Gracias, se�or. 832 00:41:40,683 --> 00:41:42,150 Fue encantador, monsieur. 833 00:41:42,185 --> 00:41:43,651 Encantador. 834 00:41:43,686 --> 00:41:45,653 Ya lo creo, se�ora. Encantador. 835 00:41:45,688 --> 00:41:48,656 El placer es nuestro, se lo aseguro. Encantador. 836 00:41:48,691 --> 00:41:50,158 La mujer del director. 837 00:41:50,193 --> 00:41:51,159 Claro. 838 00:41:51,659 --> 00:41:52,660 Encantadora. 839 00:41:53,161 --> 00:41:54,662 La voluntad, damas y caballeros. 840 00:41:55,163 --> 00:41:56,164 Gracias, se�or. 841 00:42:02,170 --> 00:42:03,671 Gracias, se�or. 842 00:42:04,172 --> 00:42:06,174 Se�ora, gracias. 843 00:42:06,209 --> 00:42:07,175 Gracias. 844 00:42:07,675 --> 00:42:09,177 Ah� no. Al viejo. 845 00:42:14,682 --> 00:42:16,184 Gracias. 846 00:42:18,721 --> 00:42:20,688 Oh, gracias, se�or. 847 00:42:20,723 --> 00:42:21,689 Melvin. 848 00:42:23,691 --> 00:42:25,693 Gracias. Y a usted, se�ora. Gracias. 849 00:42:25,728 --> 00:42:27,195 Complacidos. 850 00:42:33,201 --> 00:42:34,702 �Se te di� bien esta noche? 851 00:42:34,737 --> 00:42:36,704 Bastante bien. 852 00:42:36,739 --> 00:42:39,207 A ti no te fue mal. 853 00:42:40,743 --> 00:42:43,211 No me refer�a s�lo al dinero. 854 00:42:43,246 --> 00:42:45,213 Estuviste maravillosa... cantando. 855 00:42:45,248 --> 00:42:47,215 Gracias. 856 00:42:48,251 --> 00:42:50,218 Est�s feliz esta noche, �eh? 857 00:42:50,253 --> 00:42:52,220 S�. �Y sabes una cosa? 858 00:42:52,255 --> 00:42:53,721 �Qu�? 859 00:42:53,756 --> 00:42:56,224 No me import� que flirtearas con aquella mujer. 860 00:42:56,259 --> 00:42:57,725 �Yo? �Flirteando? 861 00:42:57,760 --> 00:42:59,227 �Qu� mujer? 862 00:42:59,262 --> 00:43:00,728 La mujer del director. 863 00:43:00,763 --> 00:43:02,230 Oh. La mujer del director. 864 00:43:02,265 --> 00:43:05,233 Tenemos que ser amables con gente as�. 865 00:43:05,268 --> 00:43:07,235 Despu�s de todo, son nuestro sustento. 866 00:43:07,270 --> 00:43:09,237 S�, lo s�, pero, Sebastian, 867 00:43:09,272 --> 00:43:12,240 no tendr�amos que preocuparnos por ellos... 868 00:43:12,275 --> 00:43:13,741 ...si sentaras la cabeza y escribieras... 869 00:43:14,242 --> 00:43:15,743 y yo s� que puedes... 870 00:43:15,778 --> 00:43:17,245 m�sica realmente buena. 871 00:43:17,280 --> 00:43:18,746 Gemma, cari�o, 872 00:43:18,781 --> 00:43:20,748 para escribir m�sica realmente buena, 873 00:43:20,783 --> 00:43:24,252 tienes que estar... inspirado. 874 00:43:24,287 --> 00:43:25,753 �Inspirado? 875 00:43:25,788 --> 00:43:28,756 S�. Por un lugar, por alguien. 876 00:43:28,791 --> 00:43:29,757 �Alguien? 877 00:43:31,759 --> 00:43:34,262 Mira, una estrella fugaz. Pide un deseo. 878 00:43:34,297 --> 00:43:37,265 Demasiado tarde. 879 00:43:37,300 --> 00:43:39,767 S�, suele ser demasiado tarde. 880 00:43:42,270 --> 00:43:44,272 Pero si la hubieras visto, 881 00:43:44,772 --> 00:43:46,274 �qu� hubieras deseado? 882 00:43:46,774 --> 00:43:50,278 Bueno, �qu� hubieras deseado t�? 883 00:43:50,313 --> 00:43:54,282 �Y�? Ooh, un buen vaso de cerveza fr�a. 884 00:43:55,783 --> 00:43:57,285 �Y t�? 885 00:43:58,786 --> 00:44:00,288 Oh, no lo s�. 886 00:44:00,323 --> 00:44:03,291 Un par de zapatos nuevos o un jersey para Piccolo. 887 00:44:04,792 --> 00:44:07,295 Si Piccolo necesita un jersey nuevo, c�mpralo. 888 00:44:07,330 --> 00:44:08,796 Podemos permit�rnoslo. 889 00:44:08,831 --> 00:44:10,298 Gracias, Sebastian. 890 00:44:11,799 --> 00:44:13,301 Y Caryl... 891 00:44:13,336 --> 00:44:15,303 si hubiera visto esa estrella fugaz, 892 00:44:15,338 --> 00:44:18,806 hubiera deseado a la adorable Fenella. 893 00:44:18,841 --> 00:44:20,308 Oh, eso me recuerda... 894 00:44:20,808 --> 00:44:23,311 Debo recoger nuestra prima del director del hotel por la ma�ana. 895 00:44:23,811 --> 00:44:25,313 Despu�s podemos seguir a Martino. 896 00:44:26,814 --> 00:44:27,815 Sebastian. 897 00:44:29,852 --> 00:44:32,320 Despu�s podemos seguir a Martino. 898 00:44:32,355 --> 00:44:33,321 S�. 899 00:44:35,823 --> 00:44:39,327 �De verdad crees que mi vestido estaba atractivo esta noche? 900 00:44:39,362 --> 00:44:41,329 Mucho... 901 00:44:41,364 --> 00:44:42,830 muy atractivo. 902 00:44:44,832 --> 00:44:45,833 "Maledetto". 903 00:44:45,868 --> 00:44:47,335 Olvid� mi concertina. 904 00:44:47,370 --> 00:44:49,337 Bueno, �es importante ahora? 905 00:44:49,372 --> 00:44:50,338 Claro, es importante. 906 00:44:50,373 --> 00:44:51,839 Alguien podr�a birlarla. 907 00:44:51,874 --> 00:44:53,841 Mejor voy a por ella. 908 00:44:53,876 --> 00:44:56,844 T� sigue y ya te alcanzar�, �eh? 909 00:44:59,847 --> 00:45:03,351 �De acuerdo? 910 00:45:03,386 --> 00:45:04,852 Sigue. 911 00:45:35,383 --> 00:45:37,885 Buenas noches. 912 00:45:37,920 --> 00:45:39,387 Por favor no me tome por grosero. 913 00:45:39,422 --> 00:45:42,890 Pero no pude evitar observarla all� en la terraza. 914 00:45:42,925 --> 00:45:45,893 Me dec�a, yo he visto esa cara antes en alg�n sitio. 915 00:45:45,928 --> 00:45:47,395 Quiz� Innsbruck. �Fue all�? 916 00:45:47,430 --> 00:45:49,397 Nunca he estado en Innsbruck. Lo siento. 917 00:45:49,897 --> 00:45:52,900 Oh. Montecarlo, quiz�s. 918 00:45:52,935 --> 00:45:55,903 �No le parece que eso de haberme visto antes est�... 919 00:45:55,938 --> 00:45:57,905 ...un poco pasado de moda? 920 00:45:57,940 --> 00:45:59,407 Sinceramente, s�. 921 00:45:59,442 --> 00:46:02,410 Bueno, estar�a m�s dispuesta a creerme... 922 00:46:02,445 --> 00:46:04,912 si admito que nunca la hab�a visto, 923 00:46:05,413 --> 00:46:08,416 pero una vez que la he visto, ten�a que volver a verla? 924 00:46:08,451 --> 00:46:11,919 Si dijera que s�, ser�a un poco vanidosa, �no cree? 925 00:46:11,954 --> 00:46:12,920 No. 926 00:46:12,955 --> 00:46:15,423 De verdad, ahora debo irme, 927 00:46:15,458 --> 00:46:17,925 pero gracias por su encantador cumplido. 928 00:46:17,960 --> 00:46:19,927 Oh, no se vaya, por favor, todav�a no. 929 00:46:19,962 --> 00:46:22,430 Odio repetir lo obvio, 930 00:46:22,465 --> 00:46:23,931 pero...es usted preciosa. 931 00:46:23,966 --> 00:46:26,434 Hay algo tan sereno y adorable en usted. 932 00:46:26,469 --> 00:46:27,935 Es como... 933 00:46:28,436 --> 00:46:30,438 bueno, es como un edelweiss. 934 00:46:30,473 --> 00:46:31,939 S�, esto deber�a ser suyo. 935 00:46:32,440 --> 00:46:33,441 �Se lo pondr�? 936 00:46:37,445 --> 00:46:38,446 �Satisfecho? 937 00:46:38,946 --> 00:46:40,448 Gracias. 938 00:46:40,483 --> 00:46:41,949 Sabe, creo... 939 00:46:41,984 --> 00:46:44,952 ...que todas las mujeres son un poco como una flor, �no le parece? 940 00:46:44,987 --> 00:46:46,954 Algunas son como rosas, otras, como amapolas, 941 00:46:46,989 --> 00:46:49,957 pero usted... usted es como un edelweiss, 942 00:46:49,992 --> 00:46:51,459 al que le gustan las cumbres, 943 00:46:51,494 --> 00:46:52,960 dif�cil de alcanzar. 944 00:46:52,995 --> 00:46:55,463 La chica que cantaba, �qu� es de ella? 945 00:46:55,498 --> 00:46:58,466 Oh, �se refiere a mi socia profesional? 946 00:46:58,501 --> 00:47:00,468 Ella es como un ran�nculo. 947 00:47:00,503 --> 00:47:02,970 Se le dan bien las palabras, �no? 948 00:47:03,471 --> 00:47:05,973 �Eso cree? Creo que se me da bien la m�sica. 949 00:47:06,008 --> 00:47:08,476 Es un tipo con talento, �no? 950 00:47:08,511 --> 00:47:10,478 Oh, mucho. D�game, �le gusta la m�sica? 951 00:47:10,513 --> 00:47:11,979 La adoro. 952 00:47:14,016 --> 00:47:16,484 �Buena m�sica o simplemente la concertina? 953 00:47:16,519 --> 00:47:18,486 Cualquiera que sea realmente buena... 954 00:47:18,521 --> 00:47:20,488 sinfon�as, �pera. �Por qu�? 955 00:47:20,523 --> 00:47:24,492 De vez en cuando compongo algo, eso es todo. 956 00:47:24,527 --> 00:47:25,993 �De verdad? Qu� asombroso. 957 00:47:26,494 --> 00:47:28,996 Vi�ndole as� aqu� en el hotel, 958 00:47:29,031 --> 00:47:31,999 nunca le hubiera tomado por un compositor. 959 00:47:32,034 --> 00:47:34,001 Bueno, hasta los compositores tienen que comer. 960 00:47:37,039 --> 00:47:38,005 Mire eso. 961 00:47:40,007 --> 00:47:41,008 Precioso, �no? 962 00:47:41,043 --> 00:47:42,009 S�. 963 00:47:43,511 --> 00:47:45,513 H�bleme de su m�sica. 964 00:47:45,548 --> 00:47:49,016 �Qu� clase de m�sica es? �La habr� o�do? 965 00:47:49,051 --> 00:47:51,018 De verdad me interesa. 966 00:47:51,053 --> 00:47:53,521 �Sabe lo que parece, 967 00:47:53,556 --> 00:47:55,523 ah� bajo la luz de la luna? 968 00:47:55,558 --> 00:47:58,025 Un cuadro de Boticcelli que vi una vez en Florencia. 969 00:47:58,526 --> 00:47:59,527 La Diosa de la Primavera... 970 00:48:00,027 --> 00:48:02,029 en el Bosque, creo. 971 00:48:02,064 --> 00:48:03,531 Ya s� a cual se refiere... Primavera. 972 00:48:04,031 --> 00:48:05,533 Esa es. 973 00:48:05,568 --> 00:48:08,536 Primavera... qu� nombre m�s magn�fico para un ballet. 974 00:48:09,036 --> 00:48:10,538 Es maravilloso. 975 00:48:10,573 --> 00:48:13,040 Puedo verlo todo ahora... 976 00:48:13,075 --> 00:48:14,542 el s�mbolo de la primavera. 977 00:48:14,577 --> 00:48:16,043 Usted, usted misma es la Primavera. 978 00:48:16,078 --> 00:48:17,545 �Lo soy? 979 00:48:17,580 --> 00:48:18,546 Escuche. 980 00:48:29,056 --> 00:48:31,058 Este es el tema. 981 00:48:31,093 --> 00:48:32,560 �Le gusta? 982 00:48:32,595 --> 00:48:34,061 Oh, s�. 983 00:48:34,562 --> 00:48:36,063 Debe ser tremendamente emocionante... 984 00:48:36,098 --> 00:48:38,065 ...hacer cosas as�... 985 00:48:38,100 --> 00:48:41,068 ser capaz de crear algo del aire. 986 00:48:41,569 --> 00:48:42,570 Yo nunca podr�a. 987 00:48:42,605 --> 00:48:44,071 No necesita hacerlo. 988 00:48:44,572 --> 00:48:47,074 Algunas personas han nacido para inspirar. 989 00:48:47,109 --> 00:48:48,576 Lo digo de veras. 990 00:48:48,611 --> 00:48:52,079 Sab�a que no era una mera coincidencia... 991 00:48:52,114 --> 00:48:54,582 lo que me hizo buscarla esta noche. 992 00:48:54,617 --> 00:48:56,584 �Cree en el destino? 993 00:48:56,619 --> 00:48:58,586 No lo s�. 994 00:48:58,621 --> 00:49:01,589 Yo nunca cre�, hasta ahora. 995 00:49:01,624 --> 00:49:04,091 Deber�a volver al hotel. 996 00:49:05,593 --> 00:49:10,598 No. No hasta que me diga su nombre. 997 00:49:10,633 --> 00:49:12,099 Primavera. 998 00:49:12,134 --> 00:49:14,101 Muy bien, entonces. 999 00:49:14,136 --> 00:49:15,603 No te vayas todav�a, Primavera. 1000 00:49:15,638 --> 00:49:17,104 Deber�a. 1001 00:49:17,139 --> 00:49:19,106 Por favor. 1002 00:49:19,141 --> 00:49:21,108 Bien, de acuerdo. 1003 00:49:21,143 --> 00:49:23,110 Pero s�lo unos minutos. 1004 00:49:41,629 --> 00:49:44,632 �Puede decirme d�nde est� el director, por favor? 1005 00:49:44,667 --> 00:49:47,134 Su oficina est� arriba, a la izquierda. 1006 00:49:47,169 --> 00:49:49,637 Oh, Srta. Maclean, por favor. 1007 00:49:49,672 --> 00:49:51,138 Una carta para usted. 1008 00:49:51,173 --> 00:49:53,641 Quiz�s sea la que estaba esperando. 1009 00:49:54,141 --> 00:49:55,142 Gracias. 1010 00:49:57,144 --> 00:49:59,146 Fenella. 1011 00:49:59,181 --> 00:50:02,149 Oh, �s�? �C�mo sabe mi nombre? 1012 00:50:02,650 --> 00:50:04,652 Bueno, Caryl me lo dijo. 1013 00:50:04,687 --> 00:50:06,153 �Qu� ha dicho? 1014 00:50:06,188 --> 00:50:08,656 Soy Gemma. �Qu� est� haciendo aqu�? 1015 00:50:08,691 --> 00:50:10,658 Cre� que estaba en Martino. 1016 00:50:11,158 --> 00:50:14,662 Estoy pasando el fin de semana con unos amigos, si es que es de su incumbencia. 1017 00:50:14,697 --> 00:50:17,164 As� que usted es Gemma Smith. 1018 00:50:17,199 --> 00:50:20,167 As� es. Tengo noticias para usted. Caryl est� aqu�. 1019 00:50:20,202 --> 00:50:21,168 �Qu�? 1020 00:50:21,203 --> 00:50:22,670 S�, en Orzano. 1021 00:50:22,705 --> 00:50:24,672 �Caryl Dubrok? 1022 00:50:24,707 --> 00:50:26,674 Bueno, �conoce alg�n otro Dubrok? 1023 00:50:26,709 --> 00:50:28,175 Est� aqu� con usted. 1024 00:50:28,210 --> 00:50:30,177 Puede decirse as�, s�. 1025 00:50:30,212 --> 00:50:31,679 Ahora, escuche... 1026 00:50:31,714 --> 00:50:34,181 No soy la chica de Caryl. Nunca lo fui. 1027 00:50:34,216 --> 00:50:35,683 Pero usted le dijo a mis padres... 1028 00:50:35,718 --> 00:50:37,685 Fue un peque�o malentendido. 1029 00:50:37,720 --> 00:50:39,687 Quer�a decir Sebastian, no Caryl. 1030 00:50:39,722 --> 00:50:41,689 �Sebastian? �Qui�n es? 1031 00:50:41,724 --> 00:50:43,190 El hermano de Caryl. 1032 00:50:44,727 --> 00:50:46,193 �Sebastian! 1033 00:50:46,228 --> 00:50:48,696 Tengo una maravillosa sorpresa para ti. 1034 00:50:51,198 --> 00:50:54,201 Fenella, este es Sebastian. 1035 00:50:54,236 --> 00:50:57,705 Sebastian, esta es Fenella. 1036 00:50:57,740 --> 00:50:59,206 �C�mo est� usted? 1037 00:50:59,241 --> 00:51:02,209 Usted... usted es... 1038 00:51:02,244 --> 00:51:05,713 Sebastian, el hermano de Caryl. 1039 00:51:11,218 --> 00:51:13,721 Otra papeleta de rifa, �eh? 1040 00:51:25,232 --> 00:51:26,734 �Cual es la habitaci�n de la Srta. Maclean, por favor? 1041 00:51:26,769 --> 00:51:28,235 La n�mero 5. 1042 00:51:28,270 --> 00:51:29,236 Gracias. 1043 00:51:52,760 --> 00:51:55,262 �Qu� pretende entrando en mi habitaci�n as�? 1044 00:51:55,297 --> 00:51:56,764 Lo siento. 1045 00:51:57,264 --> 00:51:59,266 V�yase, por favor. No tengo nada m�s que decirle. 1046 00:51:59,301 --> 00:52:00,768 Oh, s�, s� que tiene. 1047 00:52:00,803 --> 00:52:03,270 Mire, hemos estado busc�ndola durante semanas, 1048 00:52:03,305 --> 00:52:05,773 durmiendo bajo la lluvia, magull�ndonos los pies en caminos de piedra, 1049 00:52:05,808 --> 00:52:07,775 solo porque quer�amos aclarar con usted 1050 00:52:07,810 --> 00:52:09,276 lo de Caryl y yo, 1051 00:52:09,311 --> 00:52:11,278 y ahora que la encontramos, 1052 00:52:11,313 --> 00:52:13,280 y que las cosas parecen estar m�s complicadas que nunca, 1053 00:52:13,781 --> 00:52:15,282 usted se sube a su pedestal y... 1054 00:52:19,286 --> 00:52:20,788 Sebastian le dio esto. 1055 00:52:20,823 --> 00:52:23,791 No tiene derecho a cogerlo. 1056 00:52:23,826 --> 00:52:26,293 Nadie tiene m�s derecho que yo. 1057 00:52:26,328 --> 00:52:28,295 �Es usted la mujer de Sebastian? 1058 00:52:28,330 --> 00:52:29,797 No. 1059 00:52:29,832 --> 00:52:31,298 �Qu� es, entonces? 1060 00:52:31,333 --> 00:52:33,801 Somos pareja. 1061 00:52:33,836 --> 00:52:36,303 �Entonces por qu� me asegur� que solo era una socia profesional, 1062 00:52:36,804 --> 00:52:38,806 alguien que cantaba con su concertina? 1063 00:52:38,841 --> 00:52:40,808 Oh, eso. 1064 00:52:40,843 --> 00:52:44,311 �Qu� pasa con Caryl? �Le quiere? 1065 00:52:44,346 --> 00:52:47,815 Claro que s�. Est�bamos comprometidos para casarnos. 1066 00:52:47,850 --> 00:52:50,317 Eso fue en Venecia. 1067 00:52:50,352 --> 00:52:53,320 �Y despu�s? �Ha cambiado respecto a �l? 1068 00:52:53,355 --> 00:52:55,823 Por supuesto que s�, despu�s de que mis padres me contaran lo suyo. 1069 00:52:55,858 --> 00:52:57,825 Cualquier chica lo hubiera hecho. 1070 00:52:57,860 --> 00:52:59,827 No, algunas chicas hubieran cre�do en �l, 1071 00:52:59,862 --> 00:53:01,328 sin importar lo que oyeran. 1072 00:53:01,363 --> 00:53:03,330 Pero no es cuesti�n de aqu� o all�. 1073 00:53:03,365 --> 00:53:04,331 �A�n le quiere? 1074 00:53:04,832 --> 00:53:06,333 �Le dije que le quer�a! 1075 00:53:06,368 --> 00:53:07,334 �Pero lo dijo de verdad? 1076 00:53:07,835 --> 00:53:09,336 �Salga de aqu�! 1077 00:53:11,338 --> 00:53:14,341 Est� confundida. No sabe si es Caryl... 1078 00:53:14,376 --> 00:53:16,844 o su hermano lo que quiere, �no es as�? 1079 00:53:23,350 --> 00:53:25,853 Bien, �cual es, pues? 1080 00:53:25,888 --> 00:53:27,354 �Caryl o Sebastian? 1081 00:53:31,859 --> 00:53:33,861 Resp�ndame. 1082 00:53:33,896 --> 00:53:37,364 No lo s�. �Quiere dejar de molestarme? 1083 00:53:37,399 --> 00:53:41,368 �Le digo que no lo s�! Yo... no lo s�. 1084 00:53:43,871 --> 00:53:45,873 Yo lo s�. 1085 00:53:56,884 --> 00:53:58,886 Qu� l�stima. 1086 00:54:51,939 --> 00:54:53,440 �D�nde est� Caryl? 1087 00:54:53,475 --> 00:54:54,942 Supongo que habr� ido a buscar a Fenella. 1088 00:54:54,977 --> 00:54:57,444 Estaba visti�ndose cuando dej� el albergue. 1089 00:54:57,479 --> 00:54:58,946 �Le contaste... 1090 00:54:58,981 --> 00:55:00,447 ...lo de Fenella y t� anoche? 1091 00:55:00,482 --> 00:55:02,449 �Qu� sentido tendr�a hacerlo? 1092 00:55:02,484 --> 00:55:03,951 Bueno, �qu� le dijiste? 1093 00:55:04,451 --> 00:55:07,454 Sencillamente que la hab�amos encontrado en el vest�bulo del hotel. 1094 00:55:07,489 --> 00:55:09,456 Le dije que ella le esperaba... 1095 00:55:09,491 --> 00:55:10,958 ...en el pabell�n de verano. 1096 00:55:10,993 --> 00:55:13,460 Entonces ten�as una cita con ella. 1097 00:55:13,495 --> 00:55:14,962 �Sab�a eso Caryl? 1098 00:55:14,997 --> 00:55:16,964 Claro que no lo sab�a. 1099 00:55:16,999 --> 00:55:18,966 �Y por qu� no dejas de atormentarme? 1100 00:55:19,001 --> 00:55:21,969 Anoche no ten�a ni idea de que era Fenella. 1101 00:55:22,004 --> 00:55:24,972 Me pregunto si hubiera importado si lo hubieses sabido. 1102 00:55:25,007 --> 00:55:26,473 Oh, por el amor de Dios, Gemma, 1103 00:55:26,508 --> 00:55:28,976 �Por qu� llevas a Piccolo as�? 1104 00:55:29,011 --> 00:55:31,979 Parece como un saco de patatas que compraste en el mercado. 1105 00:55:32,014 --> 00:55:33,480 Trae. D�melo. 1106 00:55:33,515 --> 00:55:35,983 De todos modos pesa demasiado para que andes cargando con �l. 1107 00:55:38,485 --> 00:55:41,989 Ahora, si quieres escucharme, te explicar� c�mo conoc� a Fenella. 1108 00:55:42,489 --> 00:55:44,992 -Anoche... -No hay tiempo para eso. 1109 00:55:45,027 --> 00:55:47,995 Sebastian, quiero hablar contigo muy seriamente. 1110 00:55:48,495 --> 00:55:50,497 Oh. Adelante. �Qui�n te lo impide? 1111 00:55:50,532 --> 00:55:51,999 Nos vamos de Orzano. 1112 00:55:52,034 --> 00:55:53,500 Nos vamos... �Por qu�? �Cuando? 1113 00:55:53,535 --> 00:55:55,502 Hoy. Tendremos que ver a menudo... 1114 00:55:55,537 --> 00:55:58,005 a Caryl y Fenella si nos quedamos, 1115 00:55:58,505 --> 00:56:01,008 y creo que eso ser�a un poco embarazoso. 1116 00:56:01,043 --> 00:56:03,010 Muy bien. Volveremos a Venecia. 1117 00:56:03,510 --> 00:56:05,012 No vamos a Venecia. 1118 00:56:05,047 --> 00:56:06,513 Qu�... oh. 1119 00:56:07,014 --> 00:56:09,516 Tienes miedo de que los Maclean vuelvan all�, �no? 1120 00:56:09,551 --> 00:56:11,018 Iremos a Viena. 1121 00:56:11,053 --> 00:56:12,519 No me gusta Viena. 1122 00:56:12,554 --> 00:56:14,521 Entonces iremos a Par�s. 1123 00:56:14,556 --> 00:56:16,523 �Tampoco me gusta Paris! 1124 00:56:16,558 --> 00:56:19,526 Adem�s, ya sabes que no tenemos dinero. 1125 00:56:19,561 --> 00:56:21,528 Oh, s�, lo tenemos. 1126 00:56:21,563 --> 00:56:23,530 Vend� la concertina y... 1127 00:56:23,565 --> 00:56:26,033 el duque. 1128 00:56:26,068 --> 00:56:29,536 T� vend... 1129 00:56:29,571 --> 00:56:32,039 La concertina era de Caryl, 1130 00:56:32,074 --> 00:56:34,541 y tambi�n la mitad del burro. 1131 00:56:34,576 --> 00:56:38,045 Librarse de ti y de m� valdr� m�s para �l... 1132 00:56:38,080 --> 00:56:39,546 que la concertina y la mitad del burro. 1133 00:56:39,581 --> 00:56:42,049 Oh, por qu� no dejas... 1134 00:56:42,084 --> 00:56:43,050 Mujeres. 1135 00:56:45,052 --> 00:56:48,055 Tambi�n vend� la m�sica autografiada de tu padre. 1136 00:56:48,555 --> 00:56:50,557 �Que hiciste qu�? 1137 00:56:50,592 --> 00:56:53,560 Vend� la m�sica autografiada de tu padre. 1138 00:56:55,062 --> 00:56:57,564 T�... canalla. 1139 00:56:57,599 --> 00:57:00,067 Desde luego tienes valor. 1140 00:57:00,102 --> 00:57:03,070 En lugar de llevar por ah� las cosas de otros, 1141 00:57:03,105 --> 00:57:06,073 deber�as componer grandes cosas propias. 1142 00:57:08,575 --> 00:57:12,579 S�. Eso voy a hacer... 1143 00:57:12,614 --> 00:57:15,082 empezando por Primavera. 1144 00:57:15,117 --> 00:57:16,083 �Qu�? 1145 00:57:16,583 --> 00:57:18,585 Oh, no te habl� de eso, �no? 1146 00:57:19,086 --> 00:57:21,088 Va a ser el nombre de mi ballet. 1147 00:57:21,123 --> 00:57:22,589 �Qu� ballet? 1148 00:57:22,624 --> 00:57:26,593 Una idea nueva, maravillosa, 1149 00:57:26,628 --> 00:57:30,597 representando el esp�ritu mismo de la primavera. 1150 00:57:30,632 --> 00:57:34,101 Primavera. Escucha. 1151 00:57:48,115 --> 00:57:50,117 Oh, lo siento, Gemma. 1152 00:57:50,617 --> 00:57:52,619 Oh, ojal� pudi�ramos irnos a alg�n sitio... 1153 00:57:52,654 --> 00:57:56,123 ...donde pudiese escribir esto para llevarlo a la escena. 1154 00:57:58,125 --> 00:58:00,627 �Me ayudar�as, no? �Gemma? 1155 00:58:00,662 --> 00:58:02,129 �Como siempre has hecho? 1156 00:58:04,131 --> 00:58:05,632 �Estas llorando? 1157 00:58:05,667 --> 00:58:07,634 Si es as�, es asunto m�o. 1158 00:58:07,669 --> 00:58:09,636 Y m�o tambi�n. 1159 00:58:09,671 --> 00:58:13,140 Sebastian, he conocido a un mont�n de mala gente en mi vida, 1160 00:58:13,175 --> 00:58:15,142 pero ninguno como t�. 1161 00:58:15,177 --> 00:58:17,644 Mientes y enga�as y rompes promesas a diestro y siniestro, 1162 00:58:17,679 --> 00:58:21,148 y luego crees que por ponerme los brazos alrededor, todo est� arreglado, 1163 00:58:21,183 --> 00:58:23,150 -perdonado y olvidado. -Espera un momento. Yo... 1164 00:58:23,185 --> 00:58:25,652 Eres una mala persona. Lo digo otra vez y te lo digo a la cara. 1165 00:58:25,687 --> 00:58:27,154 Tengo que seguir una estrella, siempre te lo he dicho, 1166 00:58:27,189 --> 00:58:28,655 y debo seguirla solo. 1167 00:58:28,690 --> 00:58:31,658 Lo que t� sigues no es una estrella. No bajan tanto. 1168 00:58:31,693 --> 00:58:33,660 Pero sea lo que sea, ve tras ello. 1169 00:58:34,161 --> 00:58:35,162 Se acab�. 1170 00:58:38,665 --> 00:58:40,667 �Qu� quieres decir con eso? 1171 00:58:40,702 --> 00:58:42,669 Te dejo, Sebastian. 1172 00:58:48,675 --> 00:58:52,679 �Gemma! �Gemma! 1173 00:58:52,714 --> 00:58:55,182 Deja a Piccolo. 1174 00:58:55,217 --> 00:58:56,683 �D�jalo! 1175 00:59:02,189 --> 00:59:04,191 Ahora, ven aqu�. 1176 00:59:06,693 --> 00:59:08,695 Peque�a tonta. 1177 00:59:12,699 --> 00:59:16,203 Oh, si pudiera decirte lo profundamente que te desprecio, 1178 00:59:16,238 --> 00:59:19,706 y despu�s levantarme y dejarte de una vez por todas. 1179 00:59:20,207 --> 00:59:21,708 Nunca se acabar� lo nuestro. 1180 00:59:21,743 --> 00:59:24,211 Gemma, sabes que no acabar�. 1181 00:59:26,213 --> 00:59:30,217 Quererte es lo m�s horrible que me ha pasado. 1182 00:59:30,717 --> 00:59:32,219 �Lo es? 1183 00:59:32,254 --> 00:59:34,221 S�, lo es. 1184 00:59:37,224 --> 00:59:39,726 Quiz�s tengas raz�n. 1185 00:59:39,761 --> 00:59:43,230 Puede que merezcas un hombre mejor. 1186 00:59:43,730 --> 00:59:47,734 Pero yo no quiero un hombre mejor, Sebastian. 1187 00:59:47,769 --> 00:59:49,736 S�lo te quiero a ti. 1188 01:00:00,747 --> 01:00:03,250 Fenella. 1189 01:00:03,285 --> 01:00:06,253 Oh, Fenella, cari�o, est�s maravillosa. 1190 01:00:06,288 --> 01:00:07,754 Nunca te hab�a visto tan...tan preciosa. 1191 01:00:08,255 --> 01:00:09,256 Gracias, Caryl. 1192 01:00:09,291 --> 01:00:11,258 No esperabas que te siguiera... 1193 01:00:11,293 --> 01:00:12,259 ...a los Dolomitas, �no? 1194 01:00:12,294 --> 01:00:13,760 No. 1195 01:00:13,795 --> 01:00:16,263 Oh, parece que fue ayer... 1196 01:00:16,298 --> 01:00:18,265 ...cuando est�bamos sentados en el caf� Galante. 1197 01:00:18,300 --> 01:00:20,767 Siento como si nunca hubiera habido... 1198 01:00:20,802 --> 01:00:22,269 ...ning�n malentendido. 1199 01:00:22,304 --> 01:00:24,271 S� lo que sientes, pero... 1200 01:00:24,306 --> 01:00:27,274 Gemma te explic� el equ�voco de Venecia, �no? 1201 01:00:27,309 --> 01:00:28,775 S�. Lo explic� con detalle. 1202 01:00:28,810 --> 01:00:30,277 Bueno, todo es igual, 1203 01:00:30,312 --> 01:00:32,279 y sin embargo todo ha cambiado desde la �ltima vez que te vi. 1204 01:00:32,779 --> 01:00:34,781 S�. De eso quer�a hablarte... 1205 01:00:34,816 --> 01:00:38,285 Tengo una sorpresa para ti. Estoy de acuerdo contigo. 1206 01:00:38,320 --> 01:00:40,787 -�Qu� quieres decir? -Sobre lo de casarnos, claro. 1207 01:00:40,822 --> 01:00:41,788 �Oh, Caryl! 1208 01:00:42,289 --> 01:00:44,291 S�. Creo que ser� bueno. 1209 01:00:44,326 --> 01:00:46,293 Y para que tus padres puedan aceptarme, 1210 01:00:46,328 --> 01:00:47,794 voy a conseguir un trabajo. 1211 01:00:47,829 --> 01:00:50,297 Oh, no la clase de cosa que hac�a en Venecia, 1212 01:00:50,332 --> 01:00:51,798 sino algo con futuro y, 1213 01:00:52,299 --> 01:00:54,301 al mismo tiempo, algo que haga avanzar mi carrera. 1214 01:00:54,801 --> 01:00:56,303 Ya s� que suena algo vago, 1215 01:00:56,338 --> 01:00:58,805 pero estoy seguro de que puedo lograrlo. 1216 01:00:58,840 --> 01:01:00,307 �Qu� opinas? 1217 01:01:00,342 --> 01:01:03,810 Oh, yo... no lo s�. 1218 01:01:03,845 --> 01:01:05,812 �D�nde encontrar�as un trabajo as�? 1219 01:01:06,313 --> 01:01:08,815 Oh, en muchos sitios... Viena, Salzburgo, quiz�s Londres. 1220 01:01:08,850 --> 01:01:10,817 S�, creo que Londres ser�a lo mejor. 1221 01:01:10,852 --> 01:01:12,819 Mi padre ten�a grandes amigos all�. 1222 01:01:13,320 --> 01:01:16,823 Un agente musical llamado Steinach, por citar uno. 1223 01:01:16,858 --> 01:01:18,325 Ser�a un buen contacto para m�. 1224 01:01:18,825 --> 01:01:20,327 �Te casar�as conmigo... 1225 01:01:20,362 --> 01:01:22,329 ...si tuviera un trabajo adecuado, Fenella? 1226 01:01:22,364 --> 01:01:25,332 -Bueno... -Puedo hacerte feliz, cari�o, lo s�. 1227 01:01:25,367 --> 01:01:28,335 Oh, Caryl, no s� c�mo decirte esto, 1228 01:01:28,370 --> 01:01:31,338 pero hay algo que debo decirte. 1229 01:01:31,373 --> 01:01:32,839 Anoche, yo... 1230 01:01:33,340 --> 01:01:34,841 Perd�n, �el Sr. Caryl Dubrok, por favor? 1231 01:01:34,876 --> 01:01:36,343 S�. �qu� sucede? 1232 01:01:36,378 --> 01:01:38,345 Tengo una nota para usted, se�or. 1233 01:01:38,380 --> 01:01:39,846 Oh, gracias. 1234 01:01:39,881 --> 01:01:41,348 Perdona. 1235 01:01:41,383 --> 01:01:42,849 Es de Sebastian, mi hermano. 1236 01:01:44,386 --> 01:01:46,353 Santo cielo. �l y Gemma se marchan a Londres. 1237 01:01:46,388 --> 01:01:48,355 -�Londres? -S�. Trata de acabar su ballet. 1238 01:01:48,390 --> 01:01:51,858 Dice que por fin tiene un nombre. Se va a llamar Primavera. 1239 01:01:52,359 --> 01:01:54,361 Primavera. 1240 01:01:54,861 --> 01:01:56,863 Van a casarse de inmediato. 1241 01:01:56,898 --> 01:01:58,365 Oh, es maravilloso. 1242 01:01:58,865 --> 01:02:00,367 Bueno, as� es Sebastian. 1243 01:02:00,402 --> 01:02:03,370 Nunca sabes qu� esperar de �l. 1244 01:02:03,405 --> 01:02:04,871 Ahora, �de qu� se trataba, cari�o? 1245 01:02:05,372 --> 01:02:07,874 Dijiste que ten�as algo que contarme. 1246 01:02:07,909 --> 01:02:10,377 No era nada, nada en absoluto. 1247 01:02:15,882 --> 01:02:18,885 As� que Sebastian se casa. 1248 01:02:21,888 --> 01:02:26,893 �Quieres t�, Sebastian Dubrok, tomar a esta mujer Gemma Smith, 1249 01:02:26,928 --> 01:02:29,396 para ser tu leg�tima esposa? 1250 01:02:29,431 --> 01:02:30,897 S� quiero. 1251 01:02:30,932 --> 01:02:33,900 �Y quieres t�, Gemma Smith, tomar a este... 1252 01:02:35,402 --> 01:02:37,404 �Y quieres t�, Gemma Smith, 1253 01:02:37,439 --> 01:02:39,406 tomar a este hombre Sebastian Dubrok 1254 01:02:39,441 --> 01:02:42,409 para ser tu leg�timo esposo? 1255 01:02:42,444 --> 01:02:43,910 S� quiero. 1256 01:02:43,945 --> 01:02:46,913 Entonces yo os declaro marido y mujer. 1257 01:03:00,427 --> 01:03:06,433 �Me compran mi dulcemente perfumada lavanda? 1258 01:03:06,468 --> 01:03:12,439 Son 14 ramas por penique. 1259 01:03:12,474 --> 01:03:18,945 Si lo compra una vez, lo comprar� dos, 1260 01:03:18,980 --> 01:03:22,449 porque hace que su ropa y sus pa�uelos, 1261 01:03:22,484 --> 01:03:24,451 huelan muy bien. 1262 01:03:24,486 --> 01:03:26,953 Llevar� un ramo, por favor. 1263 01:03:26,988 --> 01:03:29,456 Gracias, se�or. 1264 01:03:29,491 --> 01:03:36,463 �Me compran mi dulcemente perfumada lavanda? 1265 01:04:00,487 --> 01:04:03,490 �Caryl! No deber�a alegrarme de verte. 1266 01:04:03,525 --> 01:04:05,492 Vas a comer con Sebastian una y otra vez, 1267 01:04:05,527 --> 01:04:07,494 pero no has venido ni una vez a visitarme. 1268 01:04:07,529 --> 01:04:10,497 Una y otra vez. S�lo 2 veces. 1269 01:04:10,532 --> 01:04:12,499 Y esas comidas eran de negocios. 1270 01:04:12,534 --> 01:04:15,001 Oh, tienes un traje nuevo. D�jame verte. 1271 01:04:15,502 --> 01:04:18,004 Te has vuelto elegante. Mira, Sebastian. 1272 01:04:18,039 --> 01:04:19,506 Bueno, ahora puedo permit�rmelo. 1273 01:04:20,006 --> 01:04:22,008 Mi trabajo con Steinach me supone 200 libras al a�o, 1274 01:04:22,043 --> 01:04:24,010 y adem�s de eso, consigo comisiones. 1275 01:04:24,045 --> 01:04:26,012 Oh, eso es maravilloso. �C�mo est� Fenella? 1276 01:04:26,047 --> 01:04:28,515 Oh, espl�ndida. Planeamos casarnos muy pronto. 1277 01:04:30,517 --> 01:04:33,019 Bien, bien. Felicidades. 1278 01:04:35,021 --> 01:04:38,024 Yo te felicitar� si has acabado con ese finale. 1279 01:04:38,059 --> 01:04:39,025 Oh, �s�? 1280 01:04:41,027 --> 01:04:43,029 Tiene buena pinta. 1281 01:04:43,530 --> 01:04:45,532 Bien, ahora tengo una sorpresa para vosotros. 1282 01:04:45,567 --> 01:04:47,534 �S�? Una agradable, espero. 1283 01:04:47,569 --> 01:04:49,536 Fenella y su familia dan una fiesta el pr�ximo viernes, 1284 01:04:49,571 --> 01:04:51,037 y est�is los dos invitados. 1285 01:04:51,072 --> 01:04:52,038 Oh, �de verdad? 1286 01:04:52,539 --> 01:04:53,540 Bueno, de hecho es cosa de Fenella. 1287 01:04:54,040 --> 01:04:55,542 Pidi� al Sr. Steinach que viniera... 1288 01:04:55,577 --> 01:04:58,044 ...con la idea de que toques tu ballet para �l. 1289 01:04:58,079 --> 01:04:59,546 Si le gusta, 1290 01:04:59,581 --> 01:05:01,548 probablemente te ofrezca producir tu Primavera. 1291 01:05:01,583 --> 01:05:03,049 Podr�as tener a Heinrich como director... 1292 01:05:03,084 --> 01:05:04,551 ...y quiz�s a la Natrova como prima ballerina. 1293 01:05:04,586 --> 01:05:06,553 O sea, si puedo conseguirla. 1294 01:05:06,588 --> 01:05:08,054 �Caryl! 1295 01:05:08,089 --> 01:05:10,056 El bueno de Caryl. Siempre podemos confiar en t�. 1296 01:05:10,091 --> 01:05:13,059 Peque�a, por fin voy a llevarte a una fiesta. 1297 01:05:13,094 --> 01:05:15,061 S�. Ser� maravilloso. 1298 01:05:15,096 --> 01:05:18,064 Y si el ballet es un �xito, todos podremos volver a Italia. 1299 01:05:18,099 --> 01:05:20,567 -Si es un �xito. -Maldito sea este gas. Siempre se est� yendo. 1300 01:05:20,602 --> 01:05:22,068 Toma. Tengo algo de calderilla. 1301 01:05:22,103 --> 01:05:24,571 Oh, devu�lvelo al bolsillo. No necesitamos tu dinero. 1302 01:05:24,606 --> 01:05:26,072 Gemma, pon un chel�n en el contador, 1303 01:05:26,573 --> 01:05:28,074 �quieres, cari�o? 1304 01:05:28,109 --> 01:05:30,076 No s� lo que har�a sin ella y esa peque�a m�quina de coser. 1305 01:05:30,111 --> 01:05:31,578 Entre ellos dos, 1306 01:05:31,613 --> 01:05:33,079 nos mantienen a los tres. 1307 01:05:33,114 --> 01:05:34,581 �D�nde est�? 1308 01:05:34,616 --> 01:05:37,083 Oh, me pregunto si lo gast�. 1309 01:05:37,118 --> 01:05:38,585 �En cerveza? 1310 01:05:38,620 --> 01:05:40,086 Oh, s�. La cerveza. 1311 01:05:40,121 --> 01:05:41,588 Toma, Gemma. 1312 01:05:41,623 --> 01:05:43,089 Gracias, Caryl. 1313 01:05:45,091 --> 01:05:47,594 Bueno, ser� mejor que me vaya. 1314 01:05:47,629 --> 01:05:49,596 Oh, �te gustar�a esto? 1315 01:05:49,631 --> 01:05:51,097 Oh, gracias, Caryl. 1316 01:05:51,132 --> 01:05:52,599 Tengo unos frijoles saltarines mexicanos. 1317 01:05:53,099 --> 01:05:54,601 Pens� que podr�an divertir a Piccolo. 1318 01:05:56,137 --> 01:05:57,604 Saltan en cuanto se les calienta. 1319 01:05:57,639 --> 01:05:59,105 Pues aqu� no van a saltar mucho. 1320 01:05:59,140 --> 01:06:00,607 Esto es como un congelador. 1321 01:06:00,642 --> 01:06:02,108 Fue muy amable por tu parte, Caryl. 1322 01:06:02,143 --> 01:06:03,610 A Piccolo le encantar�n. 1323 01:06:03,645 --> 01:06:05,612 Muy bien. Os Ver� a los dos en la fiesta. 1324 01:06:05,647 --> 01:06:08,114 Si el ni�o est� bien y puedo dejarle. 1325 01:06:08,149 --> 01:06:11,117 Estar� bien. Solo est� un poco resfriado. 1326 01:06:11,152 --> 01:06:14,120 No, Sebastian. Ni un penique. 1327 01:06:45,687 --> 01:06:48,655 Oh, por el amor de Dios, Gemma, �quieres dejar de coser esos dobladillos? 1328 01:06:49,155 --> 01:06:50,657 Vas a acabar ciega. 1329 01:06:50,692 --> 01:06:53,159 Cuando acabe estos, tendr� 12 chelines 1330 01:06:53,194 --> 01:06:55,161 para nosotros, supongo. 1331 01:06:55,196 --> 01:06:58,164 �Oh, Sebastian! 1332 01:06:58,199 --> 01:07:00,166 Mira. 1333 01:07:00,201 --> 01:07:02,168 �Un billete de 5 libras! 1334 01:07:03,705 --> 01:07:05,171 Chuletas de cordero para cenar. 1335 01:07:05,206 --> 01:07:06,673 �Le has dado un sablazo a Caryl? 1336 01:07:06,708 --> 01:07:09,175 �Yo? Es rico. Puede permit�rselo. 1337 01:07:09,210 --> 01:07:11,177 Y nada de chuletas de cordero. 1338 01:07:11,212 --> 01:07:12,679 Vas a comprarte... 1339 01:07:12,714 --> 01:07:14,180 un vestido nuevo para la fiesta. 1340 01:07:14,215 --> 01:07:16,182 No. Puedo usar el azul. 1341 01:07:16,217 --> 01:07:17,684 Oh, no, no puedo. 1342 01:07:17,719 --> 01:07:20,186 �Qu�? Yo no empe�� el vestido azul. 1343 01:07:20,221 --> 01:07:22,188 No, pero yo s�. 1344 01:07:22,223 --> 01:07:24,691 Oh. Bueno...compraremos uno nuevo. 1345 01:07:24,726 --> 01:07:27,193 Mira, pueda pedirle prestado uno a la hija de la casera. 1346 01:07:27,694 --> 01:07:28,695 Esa es una buena idea. 1347 01:07:29,195 --> 01:07:31,197 S�, el vestido bonito. Ella tiene m�s o menos tu talla. 1348 01:07:31,698 --> 01:07:33,199 Y como recompensa, 1349 01:07:33,234 --> 01:07:35,201 le dejaremos que cuide a Piccolo... 1350 01:07:35,236 --> 01:07:36,703 ...mientras vamos a la fiesta. 1351 01:07:36,738 --> 01:07:39,205 Qu� cara tienes. 1352 01:07:43,710 --> 01:07:46,713 Oh, vamos. Date prisa. 1353 01:07:55,221 --> 01:07:57,724 �R�pido! 1354 01:08:00,261 --> 01:08:02,228 Amore mio. 1355 01:08:46,272 --> 01:08:47,774 Fue precioso, Sebastian. 1356 01:08:47,809 --> 01:08:49,275 Muy bueno, muchacho. 1357 01:08:49,310 --> 01:08:50,777 Gracias, Sr. Steinach. 1358 01:08:50,812 --> 01:08:53,279 Tengo que hablar de esto con su hermano. 1359 01:08:53,780 --> 01:08:55,281 Bien. Gracias, se�or. 1360 01:09:01,287 --> 01:09:03,289 Est� encantadora, querida. 1361 01:09:03,324 --> 01:09:06,292 Puede decir a la orquesta de baile que empiece ya. 1362 01:09:06,327 --> 01:09:07,794 S�, se�ora. 1363 01:09:07,829 --> 01:09:09,295 Cenaremos despu�s. 1364 01:09:09,330 --> 01:09:10,797 Oh, es usted muy amable. 1365 01:09:11,297 --> 01:09:12,799 En absoluto, querida. 1366 01:09:19,806 --> 01:09:23,309 �Puedo tener el placer de bailar con usted, Sra. Dubrok? 1367 01:09:23,344 --> 01:09:24,811 Oh, muchas gracias. 1368 01:09:25,311 --> 01:09:27,313 Me resulta extra�o llamarla se�ora. 1369 01:09:27,348 --> 01:09:29,816 No aparenta estar casada, sabe. 1370 01:09:29,851 --> 01:09:31,818 Oh, a veces me pregunto si lo estoy. 1371 01:09:38,825 --> 01:09:41,828 Supongo que las esposas se lo preguntan a veces. 1372 01:09:43,329 --> 01:09:44,831 Perdone. 1373 01:09:45,331 --> 01:09:47,834 Oh, no, no. Fue culpa m�a. No bailo muy a menudo. 1374 01:09:47,869 --> 01:09:49,335 Ojal� Fenella no bailara tanto. 1375 01:09:49,370 --> 01:09:51,337 Sale pr�cticamente todas las noches con su joven. 1376 01:09:51,372 --> 01:09:52,839 Ya nunca pasa una velada en casa. 1377 01:09:54,375 --> 01:09:55,842 Una chica inquieta, 1378 01:09:55,877 --> 01:09:58,344 pero el matrimonio la calmar�, supongo. Al menos, eso espero. 1379 01:09:58,845 --> 01:10:00,847 Bueno, �entonces por qu� no la deja que se case? 1380 01:10:01,883 --> 01:10:03,349 Bueno, �por qu� no? 1381 01:10:03,850 --> 01:10:05,351 Puede que tenga raz�n. Por Dios, s�. 1382 01:10:05,852 --> 01:10:08,855 Creo que hablar� de ello con su joven, 1383 01:10:08,890 --> 01:10:11,858 le dir� que es hora de desempolvar las campanas de boda. 1384 01:10:11,893 --> 01:10:14,360 Oiga, �es usted lista, �eh? 1385 01:10:14,395 --> 01:10:16,362 Oh, yo no estar�a tan segura. 1386 01:10:31,412 --> 01:10:33,880 Primavera va a ser un maravilloso �xito, Sebastian. 1387 01:10:33,915 --> 01:10:36,883 Por supuesto, nunca tuve ninguna duda, 1388 01:10:36,918 --> 01:10:40,887 ni siquiera cuando me silbaste la melod�a aquella primera noche. 1389 01:10:40,922 --> 01:10:42,388 Entonces te acuerdas de Orzano. 1390 01:10:42,423 --> 01:10:44,390 �Cre�ste que lo olvidar�a? 1391 01:10:44,425 --> 01:10:47,894 Francamente, no pens� mucho en ello. 1392 01:10:47,929 --> 01:10:49,395 Mal asunto, el pensar. 1393 01:10:49,430 --> 01:10:51,397 �Qu� quieres decir? 1394 01:10:51,432 --> 01:10:54,901 Sencillamente que el peor error que uno puede cometer en la vida... 1395 01:10:54,936 --> 01:10:56,402 es tom�rsela en serio. 1396 01:10:56,437 --> 01:10:58,404 Es demasiado impredecible, demasiado caprichosa. 1397 01:10:58,905 --> 01:11:02,408 Pero t� eres un m�sico, y la m�sica se basa en orden y prop�sito. 1398 01:11:02,443 --> 01:11:04,410 Por eso precisamente soy m�sico. 1399 01:11:04,911 --> 01:11:08,915 Me dedico al arte para que me ayude a olvidarme de que no vale la pena perseguir la vida. 1400 01:11:08,950 --> 01:11:11,918 Seguramente creer�s en que desear algo y conseguirlo... 1401 01:11:11,953 --> 01:11:13,419 ...es lo que nos da felicidad. 1402 01:11:13,454 --> 01:11:16,422 No. �Qui�n sabe lo que quiere? 1403 01:11:16,457 --> 01:11:17,924 �Lo sabes t�? 1404 01:11:17,959 --> 01:11:19,926 S�. Claro que lo s�. 1405 01:11:19,961 --> 01:11:21,928 Entonces eres una de las raras excepciones... 1406 01:11:21,963 --> 01:11:24,430 Una mujer que sabe lo que busca. 1407 01:11:24,465 --> 01:11:27,934 No solo eso, sino que siempre consigo lo que busco. 1408 01:11:27,969 --> 01:11:31,437 �S�? Entonces eres una chica muy afortunada. 1409 01:11:31,472 --> 01:11:34,440 Yo no lo veo as� en absoluto. 1410 01:11:34,475 --> 01:11:37,443 Mi vida no es m�s que un soso y marchito vac�o. 1411 01:11:37,478 --> 01:11:39,946 La odio y la detesto. 1412 01:11:39,981 --> 01:11:42,949 Y... 1413 01:11:42,984 --> 01:11:46,452 �si la cambiaras, ser�as m�s feliz? 1414 01:11:46,487 --> 01:11:47,954 S�. 1415 01:11:47,989 --> 01:11:50,456 �Seguro? Mejor lo est�s. 1416 01:11:50,491 --> 01:11:54,961 Una vez que la cambies, podr�a ser dif�cil volver atr�s. 1417 01:11:54,996 --> 01:11:57,964 Es que no querr�a volver atr�s. 1418 01:11:57,999 --> 01:11:59,966 �Nunca? 1419 01:12:00,001 --> 01:12:01,968 Nunca. 1420 01:12:07,473 --> 01:12:09,475 �Sebastian! 1421 01:12:09,510 --> 01:12:11,978 �Sebastian! 1422 01:12:19,485 --> 01:12:23,990 Sebastian, recib� una nota. Piccolo est� enfermo. Creo que deber�amos volver a casa. 1423 01:12:24,025 --> 01:12:25,992 �Quieres buscar un taxi? 1424 01:12:26,027 --> 01:12:27,493 Coger� tus cosas. 1425 01:12:34,000 --> 01:12:36,502 Bueno, buenas noches. 1426 01:12:36,537 --> 01:12:38,504 Fenella. 1427 01:12:38,539 --> 01:12:41,007 Fenella, quiero hablar contigo. 1428 01:12:41,042 --> 01:12:43,009 �S�? 1429 01:12:43,044 --> 01:12:46,012 Esto es muy distinto a Orzano, �no? 1430 01:12:46,047 --> 01:12:48,514 T� est�s comprometida con Caryl, y Sebastian... 1431 01:12:52,553 --> 01:12:54,520 Por favor, quita el pie. 1432 01:12:54,555 --> 01:12:57,523 Sabes, no eres la primera distracci�n que hemos tenido. 1433 01:12:57,558 --> 01:12:59,025 Ha habido otras. 1434 01:12:59,060 --> 01:13:02,528 Pero, veras, una vez que Sebastian hace una conquista de este tipo, 1435 01:13:02,563 --> 01:13:04,530 la olvida. 1436 01:13:04,565 --> 01:13:06,032 Est�s siendo rencorosa, 1437 01:13:06,067 --> 01:13:07,533 y malinterpretas totalmente nuestra relaci�n. 1438 01:13:08,034 --> 01:13:09,535 �Ah, s�? 1439 01:13:09,570 --> 01:13:11,537 S�. Sebastian va a ser famoso. 1440 01:13:11,572 --> 01:13:13,039 No es un hombre corriente. 1441 01:13:13,074 --> 01:13:16,042 Qu� raz�n tienes. Es un completo ego�sta, un cerdo de coraz�n fr�o. 1442 01:13:16,077 --> 01:13:18,044 �No te das cuenta de que es un genio? 1443 01:13:18,079 --> 01:13:20,546 Deber�a. Siempre me lo est� diciendo. 1444 01:13:22,048 --> 01:13:25,051 �Te importar�a hablar francamente? 1445 01:13:25,086 --> 01:13:26,552 �No lo has hecho t�? 1446 01:13:26,587 --> 01:13:28,554 Gemma, d�jale. 1447 01:13:28,589 --> 01:13:29,555 �Para que puedas tenerlo t�? 1448 01:13:30,056 --> 01:13:31,557 S�. Podr�a hacer tanto por �l, 1449 01:13:31,592 --> 01:13:33,059 tanto como lo que ya le he ayudado. 1450 01:13:33,094 --> 01:13:34,060 �Ah, s�? 1451 01:13:34,560 --> 01:13:36,062 S�. Organic� esta fiesta... 1452 01:13:36,097 --> 01:13:37,563 ...para que pudiera conocer a Steinach. 1453 01:13:37,598 --> 01:13:40,066 Convenc� a Heinrich para que dirigiera su ballet. 1454 01:13:40,101 --> 01:13:41,567 Yo... yo inspir� a Sebastian... 1455 01:13:41,602 --> 01:13:43,569 para componer el ballet al principio. 1456 01:13:43,604 --> 01:13:46,572 Tuvo la idea en Orzano la noche que nos conocimos. 1457 01:13:46,607 --> 01:13:49,075 As� que, ya ves, si le dejaras, yo... 1458 01:13:49,575 --> 01:13:51,077 No vuelvas a decir eso. 1459 01:13:51,112 --> 01:13:53,579 Muy bien. Pero debes darte cuenta... 1460 01:13:53,614 --> 01:13:56,582 ...de que ninguna mujer puede retener a un hombre como Sebastian... 1461 01:13:56,617 --> 01:13:59,085 ...si �l no quiere ser retenido. 1462 01:13:59,120 --> 01:14:00,586 �Qu� quieres decir con eso? 1463 01:14:01,087 --> 01:14:03,089 Imagina que te dejara. 1464 01:14:03,124 --> 01:14:06,592 �Dejarme? Nunca. 1465 01:14:12,598 --> 01:14:15,101 Tengo un taxi en la puerta lateral. 1466 01:14:15,136 --> 01:14:16,602 Gracias. 1467 01:14:19,605 --> 01:14:21,607 Cari�o, tengo buenas noticias para ti. 1468 01:14:21,642 --> 01:14:24,610 Tu padre sugiere que nos casemos la pr�xima primavera. 1469 01:14:24,645 --> 01:14:25,611 �No es maravilloso? 1470 01:14:26,112 --> 01:14:28,614 Mi vestido est� roto. Debo ir a cambiarme. 1471 01:14:35,656 --> 01:14:37,123 �Se lo dijiste? 1472 01:14:37,158 --> 01:14:39,125 -S�. -Bien. Entonces est� decidido. 1473 01:14:39,160 --> 01:14:41,127 Y tambi�n el ballet de tu hermano, creo. 1474 01:14:41,162 --> 01:14:42,628 �Qu�? 1475 01:14:43,129 --> 01:14:46,132 Heinrich dice que van a empezar inmediatamente los ensayos. 1476 01:15:00,646 --> 01:15:03,149 No, no. Ese tel�n cae tarde. 1477 01:15:03,184 --> 01:15:05,651 Muy bien, muchachos. Un c�mbio r�pido. 1478 01:15:05,686 --> 01:15:07,653 Vamos, se�oras. Fuera del escenario. 1479 01:15:07,688 --> 01:15:09,655 Apaga las candilejas, Fred. 1480 01:15:09,690 --> 01:15:11,657 Sube ese decorado. 1481 01:15:13,159 --> 01:15:14,660 Charlie, apaga tus luces. 1482 01:15:14,695 --> 01:15:16,662 Fred, apaga las candilejas. 1483 01:15:16,697 --> 01:15:20,166 Vamos, muchachos. Moveos. �Atrezzo! 1484 01:15:20,201 --> 01:15:21,667 �Qu� te parece? 1485 01:15:21,702 --> 01:15:23,169 Oh, es espl�ndido. 1486 01:15:23,204 --> 01:15:24,670 La orquestaci�n es muy efectiva. 1487 01:15:24,705 --> 01:15:26,172 �S�? Gracias. 1488 01:15:26,207 --> 01:15:29,175 Sebastian. 5 minutos, caballeros. 1489 01:15:41,187 --> 01:15:44,690 Ojal� fuera tu ballet en vez del de Sebastian. 1490 01:15:46,192 --> 01:15:47,693 Podr�as componer un ballet... 1491 01:15:47,728 --> 01:15:49,195 ...si te verdad te empe�aras. 1492 01:15:49,230 --> 01:15:50,696 Ya te dije en Venecia... 1493 01:15:50,731 --> 01:15:52,698 ...que yo no era un genio, Fenella. 1494 01:15:52,733 --> 01:15:54,200 Quer�a a toda costa... 1495 01:15:54,235 --> 01:15:56,702 ...que hicieras hago verdaderamente importante en la m�sica. 1496 01:15:56,737 --> 01:16:00,706 Yo no he renunciado. Solamente he cambiado la composici�n por un trabajo seguro. 1497 01:16:00,741 --> 01:16:03,209 Eres tan distinto de Sebastian. 1498 01:16:03,244 --> 01:16:05,211 A �l no le importa el dinero. 1499 01:16:05,246 --> 01:16:07,713 Ojal� dejaras de meter a Sebastian en esto. 1500 01:16:07,748 --> 01:16:09,215 �l no tiene nada que ver. 1501 01:16:10,716 --> 01:16:12,718 �O s� lo tiene? 1502 01:16:17,223 --> 01:16:19,725 Sebastian es como su padre... 1503 01:16:19,760 --> 01:16:24,730 un gran hombre, cruel y tempestuoso a qui�n no se puede dejar en paz... 1504 01:16:24,765 --> 01:16:28,234 ...a quien las mujeres parecen no dejar nunca en paz. 1505 01:16:28,269 --> 01:16:29,735 Yo me parezco m�s a nuestra madre... 1506 01:16:30,236 --> 01:16:33,739 serio, formal y aburrido. 1507 01:16:33,774 --> 01:16:38,244 Hay veces, Caryl, en las que tiendo a coincidir contigo. 1508 01:16:38,744 --> 01:16:39,745 Fenella. 1509 01:16:39,780 --> 01:16:41,247 �S�? 1510 01:16:41,747 --> 01:16:45,751 Si te has equivocado respecto a nosotros, ahora es el momento de decirlo. 1511 01:16:45,786 --> 01:16:48,254 �Est�s tratando de romper nuestro compromiso? 1512 01:16:48,289 --> 01:16:50,756 S�, si es que hace falta romperlo. 1513 01:16:52,793 --> 01:16:56,262 No podemos hablar aqu�. Va a comenzar la siguiente escena. 1514 01:20:18,964 --> 01:20:22,968 �Paren! �Paren! �Es imposible! �No se puede hacer! 1515 01:20:23,003 --> 01:20:25,471 �Pero por qu�? Lleva haci�ndolo las 2 �ltimas semanas. 1516 01:20:25,971 --> 01:20:27,473 Con un vestido corto, s�, pero hoy es la primera vez... 1517 01:20:27,508 --> 01:20:28,974 ...con un vestido largo. 1518 01:20:29,009 --> 01:20:30,476 Muy bien. Pues cambie a un vestido corto. 1519 01:20:30,511 --> 01:20:33,979 �C�mo voy a hacerlo? El papel requiere un traje largo. 1520 01:20:34,014 --> 01:20:35,481 Si hay que cambiar algo, 1521 01:20:35,981 --> 01:20:37,483 ser� su m�sica, Monsieur Dubrok. 1522 01:20:37,518 --> 01:20:38,984 Espero que no hable en serio. 1523 01:20:39,485 --> 01:20:40,486 Profesor Heinrich. 1524 01:20:40,986 --> 01:20:42,488 Madame Natrova, si quisiera, quiz�s... 1525 01:20:42,523 --> 01:20:44,990 -�Puedo hacer una sugerencia? -S�. �cual es? 1526 01:20:45,025 --> 01:20:47,493 Pensaba que quiz�s algo de Tchaikovsky... 1527 01:20:47,528 --> 01:20:48,994 podr�a usarse en este punto. 1528 01:20:49,029 --> 01:20:50,496 �Tchaikovsky! �Eso es maravilloso! 1529 01:20:50,531 --> 01:20:52,498 Su m�sica siempre es buena. 1530 01:20:52,533 --> 01:20:53,999 �No le parece, Monsieur Dubrok? 1531 01:20:54,034 --> 01:20:55,501 Ciertamente, se�ora, s�. 1532 01:20:55,536 --> 01:20:57,503 Nadie aprecia a Tchaikovsky m�s que yo, 1533 01:20:57,538 --> 01:20:59,505 pero no en mi ballet. 1534 01:20:59,540 --> 01:21:02,007 �Esta es mi m�sica, y va a seguir siendo mi m�sica! 1535 01:21:02,042 --> 01:21:03,509 �Le digo que no se puede bailar! 1536 01:21:03,544 --> 01:21:05,010 �El tempo es demasiado r�pido, demasiado agotador, 1537 01:21:05,511 --> 01:21:08,013 y justo cuando debo recuperar el aliento antes del finale! 1538 01:21:08,048 --> 01:21:09,515 �Y un tempo m�s lento, Sebastian? �Qu�? 1539 01:21:09,550 --> 01:21:13,018 �Qu� quiere que haga, cambiar un vals de primavera... 1540 01:21:13,053 --> 01:21:15,020 ...por una especie de eleg�a f�nebre? Absurdo. 1541 01:21:15,055 --> 01:21:17,022 He empleado semanas en mi solo. 1542 01:21:17,057 --> 01:21:19,024 �Debe hacerse a mi manera o no hacerse! 1543 01:21:19,059 --> 01:21:21,026 Perdone, �podr�a decirle al Sr. Dubrok... 1544 01:21:21,061 --> 01:21:23,028 ...que me gustar�a hablar con �l, por favor? 1545 01:21:23,063 --> 01:21:25,030 No puedo salir ah� ahora, se�orita. 1546 01:21:25,065 --> 01:21:27,032 S�, es que mi beb� est� muy enfermo. Por favor. 1547 01:21:27,067 --> 01:21:29,034 Lo siento, se�orita. 1548 01:21:29,069 --> 01:21:30,035 �Muy bien, si ella no puede bailarlo, 1549 01:21:30,536 --> 01:21:31,537 consigamos a alguien que pueda! 1550 01:21:31,572 --> 01:21:33,038 El p�blico viene a ver a la Natrova, 1551 01:21:33,073 --> 01:21:35,040 no a escuchar la m�sica de un compositor desconocido. 1552 01:21:35,075 --> 01:21:37,543 Entonces pronto ver�n a un canguro dando saltos por el escenario... 1553 01:21:37,578 --> 01:21:39,044 �Basta ya! �Los dos! 1554 01:21:39,079 --> 01:21:41,046 �He terminado! 1555 01:21:41,081 --> 01:21:44,049 �Pueden marcharse! �Pueden marcharse! 1556 01:21:44,084 --> 01:21:45,551 Sebastian... 1557 01:21:45,586 --> 01:21:47,052 �No te das cuenta lo que esto va a significar? 1558 01:21:47,553 --> 01:21:50,055 Los carteles est�n listos. Algunos ya est�n colocados. 1559 01:21:50,090 --> 01:21:51,557 Bien, pues qu�telos, qu�melos, 1560 01:21:51,592 --> 01:21:54,059 haga lo que quiera con ellos, me da igual. 1561 01:21:54,094 --> 01:21:56,061 No discuta con �l. Es in�til. 1562 01:21:56,096 --> 01:21:58,063 Sebastian, Sebastian, por favor ven conmigo a casa. 1563 01:21:58,564 --> 01:22:00,566 El beb� est� muy enfermo y tengo tanto miedo. 1564 01:22:01,066 --> 01:22:03,068 �S�? Bueno, llama a un m�dico. 1565 01:22:03,103 --> 01:22:05,070 �C�mo voy a hacerlo? No tenemos dinero. 1566 01:22:05,105 --> 01:22:08,574 Cari�o, por favor, �no ves que tengo muchas cosas en la cabeza? 1567 01:22:08,609 --> 01:22:10,576 Necesito tiempo para pensar. 1568 01:22:25,090 --> 01:22:27,092 Tengo que hablar contigo, Sebastian. 1569 01:22:27,127 --> 01:22:29,094 Caryl, yo ten�a raz�n, �no? 1570 01:22:29,129 --> 01:22:30,596 Esa est�pida mujer estirada... 1571 01:22:30,631 --> 01:22:32,097 ...con sus aires rid�culos y... 1572 01:22:32,598 --> 01:22:35,100 No es del ballet de lo que quiero hablar ahora. 1573 01:22:35,601 --> 01:22:36,602 �Oh? �Qu� ocurre? 1574 01:22:36,637 --> 01:22:38,604 Es de Fenella. 1575 01:22:38,639 --> 01:22:40,105 �Fenella? �Es que a nadie le importa la m�sica? 1576 01:22:40,140 --> 01:22:41,607 Esperaba que al menos t�, un m�sico... 1577 01:22:41,642 --> 01:22:44,109 No est�s en posici�n de forzar las cosas. 1578 01:22:44,144 --> 01:22:46,612 Te portaste como un idiota. 1579 01:22:46,647 --> 01:22:50,616 Gracias. Muchas gracias. 1580 01:23:12,137 --> 01:23:16,141 No dejes que le hagan nada a tu m�sica, Sebastian. 1581 01:23:16,176 --> 01:23:18,644 Fenella. �Por qu� te quedaste? 1582 01:23:19,144 --> 01:23:20,646 Bueno, yo... 1583 01:23:20,681 --> 01:23:23,649 Pens� que podr�a hacer algo. 1584 01:23:23,684 --> 01:23:28,153 �S�? Muy amable. Pero no. 1585 01:23:28,188 --> 01:23:30,155 Ya no estoy comprometida con Caryl. 1586 01:23:30,190 --> 01:23:32,658 Oh, que tonter�a. 1587 01:23:32,693 --> 01:23:35,160 Caryl es una persona maravillosa. 1588 01:23:35,195 --> 01:23:36,662 �Qu� ocurri�? 1589 01:23:36,697 --> 01:23:39,164 Por favor, no hablemos de �l. 1590 01:23:39,199 --> 01:23:41,166 Ojal� pudiera irme. 1591 01:23:41,667 --> 01:23:42,668 Odio Londres. 1592 01:23:43,168 --> 01:23:44,670 Y yo tambi�n. 1593 01:23:44,705 --> 01:23:46,672 Ojal� yo pudiera tambi�n irme a alg�n sitio, 1594 01:23:46,707 --> 01:23:48,674 un sitio donde pudiera recuperarme y... 1595 01:23:48,709 --> 01:23:51,176 Conozco un lugar, en el campo. 1596 01:23:52,177 --> 01:23:54,680 �S�? �D�nde? 1597 01:23:54,715 --> 01:23:56,682 Abajo en Kent. 1598 01:23:56,717 --> 01:24:00,185 Pertenece a mi familia. Es encantador... 1599 01:24:00,220 --> 01:24:01,687 tranquilo y... 1600 01:24:05,190 --> 01:24:06,692 �Lo es? 1601 01:24:17,202 --> 01:24:19,705 Aqu� tienes. 1602 01:24:21,241 --> 01:24:23,208 Ya viene, cari�o. 1603 01:24:31,216 --> 01:24:32,718 �C�mo est�? 1604 01:24:32,753 --> 01:24:36,722 La Sra. Cooper me di� algunas medicinas, y ahora est� m�s tranquilo. 1605 01:24:36,757 --> 01:24:39,725 Eso est� bien. No debes preocuparte tanto. 1606 01:24:39,760 --> 01:24:42,227 Los beb�s siempre tienen dolores de o�do y cosas as�. 1607 01:24:42,262 --> 01:24:45,230 Perdona por estallar as� en el ensayo. 1608 01:24:45,265 --> 01:24:48,734 Oh, no pasa nada. Ahora que est�s en casa, ya no estoy tan asustada. 1609 01:24:48,769 --> 01:24:51,737 Es la �ltima vez que compongo un ballet, lo juro. 1610 01:24:51,772 --> 01:24:53,238 Pero, Sebastian, eso significa dinero. 1611 01:24:53,273 --> 01:24:55,741 Y cuando te paguen por el ballet, 1612 01:24:55,776 --> 01:24:58,744 �crees que podr�amos usar algo... 1613 01:24:58,779 --> 01:25:00,746 para comprar cosas calientes para Piccolo? 1614 01:25:00,781 --> 01:25:03,248 No puede soportar este clima fr�o. 1615 01:25:03,283 --> 01:25:06,251 Dif�cil veo que me paguen nada. 1616 01:25:06,286 --> 01:25:08,253 �Quieres decir que no van a pagarte? 1617 01:25:08,288 --> 01:25:10,255 Oh, pero, Sebastian, eso no puede ser. 1618 01:25:10,290 --> 01:25:12,758 Puede que el ballet no siga adelante. 1619 01:25:12,793 --> 01:25:15,761 Oh, no te preocupes por ello. Algo ocurrir�. 1620 01:25:15,796 --> 01:25:17,262 Siempre ocurre. 1621 01:25:17,297 --> 01:25:19,264 Eso me pregunto. 1622 01:25:23,268 --> 01:25:26,271 Ten�a que hacerlo. Llega un punto... 1623 01:25:26,306 --> 01:25:29,274 ...en el que una concesi�n m�s arruinar�a la m�sica. 1624 01:25:29,309 --> 01:25:31,276 Ese punto se alcanz� esta tarde. 1625 01:25:32,778 --> 01:25:35,280 Bueno, es lo que hay. 1626 01:25:35,315 --> 01:25:37,783 No hay ballet, no hay dinero. 1627 01:25:37,818 --> 01:25:39,284 El dinero no es tan importante. 1628 01:25:40,786 --> 01:25:42,287 Quiz�s no para ti. 1629 01:25:42,322 --> 01:25:44,790 �Qu� quieres que haga, un trabajo rutinario? 1630 01:25:44,825 --> 01:25:46,792 Si es as�, vas a llevarte una decepci�n. 1631 01:25:46,827 --> 01:25:48,794 Parece que siempre te est�s quejando. 1632 01:25:48,829 --> 01:25:51,797 Porque no te consigo una fortuna, supongo... 1633 01:25:51,832 --> 01:25:53,799 Oh, no es eso, Sebastian. 1634 01:25:53,834 --> 01:25:55,801 El beb� est� enfermo, y yo estoy cansada, 1635 01:25:55,836 --> 01:25:59,304 y no considero que un chel�n para el gas sea una fortuna. 1636 01:26:02,307 --> 01:26:04,309 �Qu� haces con esa ropa? 1637 01:26:04,344 --> 01:26:06,311 Voy a Surrey esta noche. 1638 01:26:06,346 --> 01:26:07,813 �Por qu�? 1639 01:26:07,848 --> 01:26:09,314 A ver a la Natrova, para hacerla entrar en raz�n. 1640 01:26:09,349 --> 01:26:10,816 Est� all�, con unos amigos. 1641 01:26:10,851 --> 01:26:12,818 Pero si dijiste que todo lo del ballet se hab�a acabado. 1642 01:26:12,853 --> 01:26:14,820 Exacto. Por eso tengo que ir a verla. 1643 01:26:14,855 --> 01:26:16,822 Quer�as que el ballet siguiera adelante, �no? 1644 01:26:17,322 --> 01:26:19,324 No me mientas, Sebastian. T� no vas all�... 1645 01:26:19,359 --> 01:26:21,326 ...a hablar con la Natrova. Te conozco muy bien. 1646 01:26:21,361 --> 01:26:23,328 -�Qu� quieres decir con eso? -Sabes exactamente lo que quiero decir. 1647 01:26:23,363 --> 01:26:26,331 No, no lo s�, pero s� s� una cosa... Me voy de aqu�. 1648 01:26:26,366 --> 01:26:28,333 As� que ibas a Surrey a hablar con la Natrova, �no? 1649 01:26:28,368 --> 01:26:29,835 -�S�, iba a ir! -�Mentiroso! 1650 01:26:29,870 --> 01:26:31,336 S� a qui�n ibas a ver... 1651 01:26:31,371 --> 01:26:33,338 A Fenella, y no trates de negarlo. 1652 01:26:33,373 --> 01:26:36,341 Bien, adelante. Sal de aqu�. No te necesito. Vete con ella. 1653 01:26:36,376 --> 01:26:38,343 �Deja que te diga lo genio que eres! 1654 01:26:38,844 --> 01:26:40,846 Espera un momento. Vas a estropearlo, est�pida. 1655 01:26:40,881 --> 01:26:42,848 Es tan tuyo como m�o. 1656 01:26:42,883 --> 01:26:44,349 �M�o? �Nunca ha sido m�o! 1657 01:26:44,384 --> 01:26:46,852 Pertenece a Fenella. Lo escribiste para ella. 1658 01:26:46,887 --> 01:26:49,855 Aquella noche en Orzano, se te ocurri� la idea, �recuerdas? 1659 01:26:49,890 --> 01:26:52,357 Bien, adelante. Ll�vale tu precioso ballet 1660 01:26:52,392 --> 01:26:56,862 �Y espero no verlo m�s, ni a ti tampoco, mientras viva! 1661 01:26:56,897 --> 01:26:58,363 �Lo dices de verdad? 1662 01:26:58,398 --> 01:27:01,366 �S�. S�, de verdad! �Ahora l�rgate! 1663 01:27:01,401 --> 01:27:02,868 �Fuera! 1664 01:27:02,903 --> 01:27:04,369 Fuera. 1665 01:27:43,443 --> 01:27:44,910 �Qui�n es? 1666 01:27:44,945 --> 01:27:46,411 Caryl. 1667 01:27:46,912 --> 01:27:49,915 Oh. Caryl, �te importar�a meter un chel�n... 1668 01:27:49,950 --> 01:27:51,917 ...en el contador de gas, por favor? 1669 01:28:01,426 --> 01:28:04,429 �D�nde est� Sebastian? 1670 01:28:04,464 --> 01:28:06,431 Se ha ido. 1671 01:28:07,933 --> 01:28:10,435 �Cuando volver�? 1672 01:28:10,470 --> 01:28:12,437 No volver�. 1673 01:28:15,440 --> 01:28:17,943 Lo siento, Gemma. 1674 01:28:17,978 --> 01:28:21,446 �De qu� quer�as hablar con �l? 1675 01:28:23,448 --> 01:28:26,451 Fenella y yo hemos roto nuestro compromiso. 1676 01:28:31,491 --> 01:28:33,458 �Piccolo! �Piccolo! 1677 01:28:35,996 --> 01:28:37,462 �Oh, Caryl! 1678 01:28:39,965 --> 01:28:41,967 �Sra. Cooper! �Sra. Cooper! 1679 01:28:42,002 --> 01:28:43,468 S�. �Qu� ocurre? 1680 01:28:43,503 --> 01:28:46,471 Por favor, Piccolo est� muy mal. Lo s�. 1681 01:28:46,506 --> 01:28:48,473 �Podr�a intentar hacer algo? 1682 01:28:49,975 --> 01:28:53,979 �Cree que un poco de aceite caliente en el pelo servir� de algo? 1683 01:28:55,480 --> 01:28:58,483 Creo que deber�a llevarle a un hospital, querida. 1684 01:28:58,518 --> 01:29:00,485 Ellos sabr�n qu� hacer. 1685 01:29:00,520 --> 01:29:01,987 Parece un buen consejo, Gemma. 1686 01:29:02,022 --> 01:29:04,489 S�, pero tendr�a que quedarme all� con �l. 1687 01:29:04,524 --> 01:29:07,993 No podr�a soportarlo con un mont�n de gente extra�a all�. 1688 01:29:08,028 --> 01:29:09,494 No te preocupes. Ir� contigo. 1689 01:29:09,529 --> 01:29:11,997 No le ocurrir� nada, �no, Caryl? 1690 01:29:12,032 --> 01:29:13,999 Es tan peque�o. No ser�a justo. 1691 01:29:15,500 --> 01:29:17,502 Gracias, Sra. Cooper. 1692 01:29:40,025 --> 01:29:42,527 Ya est� tranquilo. 1693 01:29:46,031 --> 01:29:48,533 �Cree que ya est� un poco mejor? 1694 01:30:00,045 --> 01:30:02,047 Deber�a haberlo tra�do antes. 1695 01:30:02,082 --> 01:30:03,548 Oh, s�, ya s�, pero... 1696 01:30:04,049 --> 01:30:06,051 Ahora no hay nada que podamos hacer. 1697 01:30:06,086 --> 01:30:09,554 Bueno, entonces devu�lvamelo. Yo le cuidar�. 1698 01:30:10,055 --> 01:30:11,056 Es demasiado tarde. 1699 01:30:11,556 --> 01:30:15,560 No. Eso es mentira, �una sucia mentira de hospital! 1700 01:30:15,595 --> 01:30:17,062 �Devu�lvamelo! 1701 01:30:17,097 --> 01:30:19,564 Devu�lvamelo, �me oye? 1702 01:30:19,599 --> 01:30:21,566 �Es mentira! �Devu�lvamelo! 1703 01:30:21,601 --> 01:30:24,569 �Es mentira! �Es mentira! 1704 01:30:55,100 --> 01:30:58,103 Va a ponerse bien, Caryl. 1705 01:30:58,603 --> 01:31:00,605 Va a ponerse bien. 1706 01:31:00,640 --> 01:31:03,608 Es s�lo este horrible tiempo ingl�s. 1707 01:31:04,109 --> 01:31:08,613 En cuanto mejore, voy a llev�rmelo de vuelta a Italia, 1708 01:31:08,648 --> 01:31:10,615 donde hay sol. 1709 01:31:10,650 --> 01:31:12,617 Es todo lo que necesita... 1710 01:31:13,118 --> 01:31:18,123 porque all� en Italia, estaba siempre bien y feliz. 1711 01:31:18,158 --> 01:31:21,626 Y en Venecia estaba... 1712 01:31:21,661 --> 01:31:23,628 En Venecia estaba... 1713 01:31:23,663 --> 01:31:28,133 Vamos. Deja que te invite a una taza de caf�. Est�s helada. 1714 01:31:35,640 --> 01:31:38,143 Una taza de caf�, por favor. 1715 01:31:38,178 --> 01:31:41,646 Tenga, se�or. 1716 01:31:41,681 --> 01:31:45,150 Sabes, all� en Venecia, iba a casarme con Dino. 1717 01:31:45,650 --> 01:31:49,654 Dino era panadero. Hubi�ramos tenido todo el pan que necesit�ramos. 1718 01:31:53,158 --> 01:31:54,659 Caryl, tienes que casarte. 1719 01:31:54,694 --> 01:31:57,662 Debes casarte con Fenella y ser muy feliz, 1720 01:31:57,697 --> 01:31:59,664 y vivir en una casita c�lida, 1721 01:31:59,699 --> 01:32:02,667 y al ir al trabajo cada ma�ana, 1722 01:32:02,702 --> 01:32:04,669 saldr�s de tu casita, 1723 01:32:04,704 --> 01:32:08,173 y llevar�s un malet�n lleno de m�sica y contratos, 1724 01:32:08,208 --> 01:32:11,176 y Fenella te dir� adi�s desde la ventana... 1725 01:32:11,676 --> 01:32:12,677 Por favor, Gemma... 1726 01:32:12,712 --> 01:32:15,680 Oh, Caryl, por favor no dejes que se vaya. Haz que vuelva. 1727 01:32:15,715 --> 01:32:17,182 C�sate con ella y no la dejes nunca... 1728 01:32:17,217 --> 01:32:19,184 porque la gente debe tener familia. 1729 01:32:19,219 --> 01:32:22,187 Tiene que haber una madre y un padre, 1730 01:32:22,222 --> 01:32:24,689 y el padre debe ir al trabajo, 1731 01:32:24,724 --> 01:32:26,191 y los ni�os a la escuela, 1732 01:32:26,691 --> 01:32:28,193 y luego los ni�os vuelven a casa, 1733 01:32:28,228 --> 01:32:29,694 y juegan. 1734 01:32:29,729 --> 01:32:33,198 Oh, �Piccolo! �Piccolo! 1735 01:32:35,200 --> 01:32:36,701 �Gemma! 1736 01:32:38,703 --> 01:32:41,206 �Gemma! 1737 01:32:41,241 --> 01:32:44,209 �Gemma! �Gemma! 1738 01:33:06,231 --> 01:33:07,732 �Dos botellas? 1739 01:33:07,767 --> 01:33:09,234 Dos personas. 1740 01:33:09,269 --> 01:33:11,736 Oh, esta noche no. 1741 01:33:11,771 --> 01:33:15,240 Eh, voy a necesitar eso. 1742 01:33:15,275 --> 01:33:16,741 Esta noche es demasiado preciosa. 1743 01:33:16,776 --> 01:33:18,243 Mas tarde, 1744 01:33:18,278 --> 01:33:21,246 me devolver�s esa botella con tus propias manos. 1745 01:33:21,746 --> 01:33:23,248 �Oh? �Por qu� deber�a hacerlo? 1746 01:33:23,748 --> 01:33:25,250 Ya lo ver�s. 1747 01:33:26,751 --> 01:33:31,756 Por nosotros. Por toda la gente a quien caemos bien y por los que no. 1748 01:33:35,260 --> 01:33:37,262 B�be. Te sentar� bien. 1749 01:33:59,784 --> 01:34:05,290 Oh, estaba tan fr�o y extra�o por el camino. 1750 01:34:05,325 --> 01:34:07,792 Vamos a sentarnos junto al fuego. 1751 01:34:09,294 --> 01:34:12,297 S�, es bonito c�mo arde, �no? 1752 01:34:19,804 --> 01:34:23,808 �Qu� ves en el fuego? 1753 01:34:23,843 --> 01:34:25,310 Carb�n. 1754 01:34:25,345 --> 01:34:27,312 Oh, �no nos ves a nosotros? 1755 01:34:27,347 --> 01:34:30,315 Yo s�, veo c�mo vamos a estar, 1756 01:34:30,350 --> 01:34:32,317 quiz�s en esta misma casa. 1757 01:34:32,352 --> 01:34:35,320 Ser� m�a un d�a, sabes. 1758 01:34:35,355 --> 01:34:36,821 �S�? 1759 01:34:41,326 --> 01:34:48,333 Agradables... fiestas, habitaciones llenas de flores y m�sica, gente agradable. 1760 01:34:48,368 --> 01:34:51,836 Oh, agradable. �Quieres dejar de usar esa est�pida palabra? 1761 01:34:56,841 --> 01:34:58,343 Lo siento. 1762 01:34:58,378 --> 01:35:00,345 No lo dec�a en serio, cari�o. 1763 01:35:00,380 --> 01:35:03,348 Oh, todo va a ser maravilloso, �no? 1764 01:35:03,383 --> 01:35:08,353 No m�s pobreza para ti, sin preocupaciones, sin Gemma. 1765 01:35:08,388 --> 01:35:10,855 Dejemos fuera a Gemma. 1766 01:35:10,890 --> 01:35:13,358 �Fuera? Claro. 1767 01:35:13,393 --> 01:35:17,862 Gemma me cae bien. Creo que hay mucho bueno en ella. 1768 01:35:17,897 --> 01:35:19,364 Algunas de esas chicas lo tienen. 1769 01:35:19,399 --> 01:35:20,865 �Qu� chicas? 1770 01:35:20,900 --> 01:35:22,367 Bueno, las de su clase. 1771 01:35:22,867 --> 01:35:25,870 Padre dice que todos los genios tienen una criatura... 1772 01:35:25,905 --> 01:35:27,372 ...as� en su pasado, 1773 01:35:27,407 --> 01:35:29,874 porque cuando est�n pasando hambre en su buhardilla, 1774 01:35:29,909 --> 01:35:32,377 deben tener a alguien corriente. 1775 01:35:32,412 --> 01:35:34,879 Por supuesto, ellas no comprenden... 1776 01:35:34,914 --> 01:35:37,882 su arte o su carrera, 1777 01:35:37,917 --> 01:35:39,884 pero son �tiles. 1778 01:35:46,891 --> 01:35:49,394 �tiles... 1779 01:35:49,894 --> 01:35:52,397 leales... 1780 01:35:52,432 --> 01:35:54,899 desinteresadas... 1781 01:35:54,934 --> 01:35:56,901 compasivas. 1782 01:35:57,402 --> 01:35:59,904 �Por qu� vuelves a pon�rtelas? 1783 01:36:02,407 --> 01:36:04,909 Porque te llevo a casa, querida. 1784 01:36:07,412 --> 01:36:08,913 Entonces... 1785 01:36:08,948 --> 01:36:10,415 Est�s enfadado. 1786 01:36:10,915 --> 01:36:13,418 No. Agradecido. 1787 01:36:13,453 --> 01:36:15,420 M�rame. 1788 01:36:15,455 --> 01:36:18,423 Incluso el cerdo m�s ego�sta puede encontrar... 1789 01:36:18,458 --> 01:36:21,926 puede encontrar algo a lo que no puede enfrentarse, 1790 01:36:21,961 --> 01:36:23,928 aunque sea la �nica cosa buena... 1791 01:36:23,963 --> 01:36:25,430 ...que alguna vez le ocurriera. 1792 01:36:25,465 --> 01:36:27,432 Ten�a miedo. Eso es. 1793 01:36:27,467 --> 01:36:30,435 Ten�a miedo de admitir lo que Gemma significa para m�... 1794 01:36:30,470 --> 01:36:31,936 porque, supongo, 1795 01:36:31,971 --> 01:36:34,939 quer�a continuar siendo un cerdo ego�sta. 1796 01:36:34,974 --> 01:36:37,942 Sebastian, me est�s diciendo que me trajiste aqu�... 1797 01:36:37,977 --> 01:36:39,444 Y es lo m�s afortunado... 1798 01:36:39,479 --> 01:36:40,945 ...que te haya pasado nunca... 1799 01:36:40,980 --> 01:36:43,448 ...porque te llevo de vuelta, con Caryl. 1800 01:36:43,483 --> 01:36:46,451 Caryl... es tu clase de hombre. 1801 01:36:46,951 --> 01:36:49,954 Y Gemma... Gemma es mi clase de mujer. 1802 01:36:53,458 --> 01:36:55,960 Mira, Fenella, 1803 01:36:55,995 --> 01:36:56,961 eres una chica sensata. 1804 01:36:57,462 --> 01:37:00,465 Lo que tu quieres es un bonito matrimonio, un bonito marido... 1805 01:37:00,500 --> 01:37:02,967 Ahora t� usas la palabra "bonito." 1806 01:37:05,004 --> 01:37:08,973 Te la dar�. Como regalo de boda. 1807 01:37:09,474 --> 01:37:10,975 �Amigos? 1808 01:37:12,477 --> 01:37:13,978 �Por favor? 1809 01:37:14,479 --> 01:37:15,980 Buenos amigos. 1810 01:37:39,504 --> 01:37:41,005 �D�nde est� Gemma? 1811 01:37:43,007 --> 01:37:45,009 Se ha ido. 1812 01:37:45,510 --> 01:37:48,513 El beb� muri� mientras t� y Fenella... 1813 01:40:11,155 --> 01:40:13,157 Buenas noches. 1814 01:40:13,192 --> 01:40:17,161 Oh, va a ser un gran �xito, Sebastian. 1815 01:40:17,196 --> 01:40:19,163 �Sabes algo de ella? 1816 01:40:19,198 --> 01:40:22,166 Nada. He buscado por todo Londres. 1817 01:40:22,201 --> 01:40:24,168 Lo siento mucho. 1818 01:40:24,203 --> 01:40:26,170 Buena suerte esta noche. 1819 01:40:43,688 --> 01:40:45,189 �Gemma! 1820 01:40:47,692 --> 01:40:50,194 �Gemma! 1821 01:40:50,229 --> 01:40:52,196 Gemma. Esperaba que vinieras. 1822 01:40:52,231 --> 01:40:54,699 No quiero hablar contigo. Por favor... 1823 01:40:54,734 --> 01:40:57,702 Van a empezar. Deja que me vaya. �Deja que me vaya! 1824 01:40:59,238 --> 01:41:01,205 �Gemma! Gemma, espera. 1825 01:41:01,240 --> 01:41:02,707 Por favor. 1826 01:41:03,207 --> 01:41:05,710 Gemma, no s� qu� decir. 1827 01:41:05,745 --> 01:41:07,712 No digas nada. Es mejor. 1828 01:41:07,747 --> 01:41:09,213 No sab�a lo de Piccolo. 1829 01:41:09,248 --> 01:41:11,215 No me digas que lo sientes, Sebastian. 1830 01:41:11,250 --> 01:41:14,218 Haz como haces siempre... no sentirlo por nada. 1831 01:41:14,253 --> 01:41:17,722 No iba a decir que lo siento. 1832 01:41:17,757 --> 01:41:20,725 Es una... una peque�a palabra. 1833 01:41:20,760 --> 01:41:23,227 Es tan f�cil para la gente sentirlo, 1834 01:41:23,262 --> 01:41:27,732 pero nadie sabe lo que significa para una madre perder un hijo, 1835 01:41:27,767 --> 01:41:30,234 porque ella es la �nica que lo conoce, 1836 01:41:30,269 --> 01:41:34,739 que puede imaginar el hombre que iba a llegar a ser. 1837 01:41:34,774 --> 01:41:37,241 Yo tambi�n quer�a al peque�o, Gemma, 1838 01:41:37,276 --> 01:41:38,743 a mi manera. 1839 01:41:40,244 --> 01:41:42,246 Oh, Sebastian... 1840 01:41:44,749 --> 01:41:46,250 escucha. 1841 01:41:48,287 --> 01:41:49,754 Tu m�sica. 1842 01:41:51,255 --> 01:41:53,257 La tuya, tambi�n. 1843 01:41:53,292 --> 01:41:56,260 Nunca la hubiera podido escribir sin ti. 1844 01:41:56,295 --> 01:41:58,763 Lo sabes, �no es cierto? 1845 01:41:58,798 --> 01:42:01,265 No. No me mientas, no en un momento as�. 1846 01:42:01,300 --> 01:42:02,266 No miento. 1847 01:42:05,269 --> 01:42:06,771 Mira. 1848 01:42:08,272 --> 01:42:11,776 La escrib� para ti hace mucho, en Venecia. 1849 01:42:12,276 --> 01:42:13,778 Es tu canci�n. 1850 01:42:17,281 --> 01:42:22,286 Est�s herido. Cuando lleguemos a casa, yo... 1851 01:42:34,298 --> 01:42:35,800 Intentar� cambiar. 1852 01:42:36,300 --> 01:42:39,804 Quiz�s... quiz�s con el tiempo, ser� un hombre mejor. 1853 01:42:39,839 --> 01:42:43,307 No quiero un hombre mejor, Sebastian. 1854 01:42:43,342 --> 01:42:45,309 Tan solo te quiero a ti. 133630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.