Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,727 --> 00:01:19,730
Henos aqu�, damas y caballeros,
2
00:01:19,765 --> 00:01:23,233
en 1900, en el mism�simo sitio...
3
00:01:23,268 --> 00:01:26,236
...en el que Desd�mona conoci�
a Otelo hace muchos siglos.
4
00:01:26,737 --> 00:01:28,739
Venecia, reina del Adri�tico.
5
00:01:29,239 --> 00:01:31,241
Venecia, la ciudad del silencio.
6
00:01:32,778 --> 00:01:34,745
Ese ca��n, damas y caballeros,
7
00:01:34,780 --> 00:01:38,749
es disparado todos los d�as
para se�alar el mediod�a.
8
00:01:38,784 --> 00:01:42,252
Todos los d�as, en Venecia,
a mediod�a, se oye, boom.
9
00:01:42,287 --> 00:01:44,254
En Venecia,
10
00:01:44,289 --> 00:01:48,258
hay 177 canales con
una longitud de 28 millas,
11
00:01:48,293 --> 00:01:52,262
y hay 156 puentes que
conectan 114 islas.
12
00:01:52,297 --> 00:01:56,266
Y ah� est� la gran iglesia de San Marcos.
13
00:01:56,301 --> 00:01:59,269
La iglesia de San Marcos
fue iniciada en el 830,
14
00:01:59,304 --> 00:02:02,272
pero no fue acabada hasta el siglo XV.
15
00:02:02,307 --> 00:02:05,275
Hay m�s de 500 columnas de m�rmol...
16
00:02:05,776 --> 00:02:08,779
...en la iglesia de San Marcos.
17
00:02:08,814 --> 00:02:13,784
Los mosaicos cubren un �rea
de 45.970 pies cuadrados,
18
00:02:13,819 --> 00:02:17,287
y el interior est� completamente decorado...
19
00:02:53,323 --> 00:02:54,825
�Has acabado, Caryl?
20
00:02:54,860 --> 00:02:56,326
S�. Hasta las 7.
21
00:02:56,361 --> 00:02:58,829
Eres un cielo por esperarme tanto.
22
00:02:58,864 --> 00:03:00,330
No me importa.
23
00:03:00,365 --> 00:03:03,333
Sabes, debes estar como
granizado de fresa.
24
00:03:03,368 --> 00:03:06,336
Oh... �le pediste a Ilanti
un aumento de sueldo?
25
00:03:06,371 --> 00:03:07,838
S�. Y me dijo que no.
26
00:03:07,873 --> 00:03:09,840
Entonces deber�as dejar esto.
27
00:03:09,875 --> 00:03:11,341
Cari�o, eres un genio.
28
00:03:11,376 --> 00:03:13,844
Por favor, no digas eso,
Fenella. No soy un genio.
29
00:03:13,879 --> 00:03:15,345
Si te empe�as en creer que lo soy,
30
00:03:15,380 --> 00:03:17,347
vas a llevarte una gran decepci�n.
31
00:03:18,884 --> 00:03:21,852
Fotograf�as de la gran feria
y la fiesta, amigos,
32
00:03:21,887 --> 00:03:24,354
de la celebraci�n del comienzo del siglo XX.
33
00:03:24,389 --> 00:03:25,355
�Una fotograf�a?
34
00:03:25,390 --> 00:03:26,857
No, gracias.
35
00:03:26,892 --> 00:03:28,358
Tengo una idea.
36
00:03:28,393 --> 00:03:30,861
Por qu� no das un concierto
por tu cuenta en una sala?
37
00:03:30,896 --> 00:03:33,363
Eso es lo que quiero hacer,
pero cuesta dinero.
38
00:03:33,398 --> 00:03:35,866
�No conoces a alguien rico
que te patrocine?
39
00:03:35,901 --> 00:03:38,368
Aunque lo conociera, puede que no
me considerara una buena inversi�n.
40
00:03:38,403 --> 00:03:40,370
Oh, tonto, ser�as una maravillosa inversi�n.
41
00:03:40,405 --> 00:03:41,872
Caryl Dubrok...
42
00:03:41,907 --> 00:03:43,874
El hijo de un gran compositor,
Alfred Dubrok.
43
00:03:43,909 --> 00:03:46,877
Cualquier mecenas sensato
saltar�a ante esa oportunidad.
44
00:03:46,912 --> 00:03:48,378
Grazie mille.
45
00:03:51,381 --> 00:03:53,884
Ya s�. El Profesor Heinrich.
46
00:03:53,919 --> 00:03:55,385
�El Profesor Heinrich?
47
00:03:55,420 --> 00:03:57,888
Claro. �C�mo no pensamos antes en �l?
48
00:03:57,923 --> 00:03:59,890
El Profesor Heinrich no es solo tu amigo
49
00:03:59,925 --> 00:04:01,892
tambi�n lo fue de tu padre.
50
00:04:01,927 --> 00:04:03,894
Le pedir� que te organice un concierto.
51
00:04:03,929 --> 00:04:05,395
Est� en casa ahora.
52
00:04:05,430 --> 00:04:07,898
No, estoy seguro que no me considerar�a
con el talento suficiente para molestarse.
53
00:04:07,933 --> 00:04:09,399
Ser�a embarazoso para �l
y tambi�n para m�.
54
00:04:09,434 --> 00:04:11,401
Muy bien. Si quieres ponerte terco.
55
00:04:11,902 --> 00:04:13,403
No soy terco.
Es sencillamente cuesti�n de...
56
00:04:13,438 --> 00:04:15,906
Entonces s�lo podemos hacer una cosa,
57
00:04:15,941 --> 00:04:17,407
y esa cosa es casarnos.
58
00:04:17,442 --> 00:04:18,909
�Casarnos?
59
00:04:18,944 --> 00:04:20,911
Claro. Pap� y mam� saben
que estamos enamorados.
60
00:04:20,946 --> 00:04:22,412
Y nuestro matrimonio lo arreglar�a todo.
61
00:04:22,447 --> 00:04:23,914
�C�mo?
62
00:04:23,949 --> 00:04:25,415
No seas tonto.
63
00:04:25,450 --> 00:04:26,917
El dinero de los Maclean...
64
00:04:26,952 --> 00:04:28,418
...y el genio de los Dubrok.
65
00:04:28,453 --> 00:04:29,920
No. No, Fenella.
66
00:04:29,955 --> 00:04:30,921
Caryl...
67
00:04:31,421 --> 00:04:32,923
�Qu�, cari�o?
68
00:04:32,958 --> 00:04:34,925
�No quieres que nos casemos?
69
00:04:34,960 --> 00:04:37,427
Ya sabes que s�, Fenella.
M�s que nada en el mundo.
70
00:04:37,462 --> 00:04:39,930
Por eso estoy ahorrando.
71
00:04:39,965 --> 00:04:43,433
Dentro de un a�o, habr� ahorrado lo
suficiente para un concierto en Mil�n.
72
00:04:43,468 --> 00:04:44,935
Entonces, si tengo �xito...
73
00:04:44,970 --> 00:04:47,938
Oye, nunca ser� capaz de ahorrar
nada si siempre vamos en g�ndola.
74
00:04:47,973 --> 00:04:49,940
Quiero decir, �no llegar�amos
antes a tu casa si camin�ramos?
75
00:04:50,440 --> 00:04:51,942
El canal es un rodeo.
76
00:04:51,977 --> 00:04:53,944
No quiero llegar antes a casa,
como t� dices.
77
00:04:53,979 --> 00:04:55,445
Hoy es mi�rcoles, ya sabes.
78
00:04:55,946 --> 00:04:56,947
�Mi�rcoles?
79
00:04:56,982 --> 00:04:59,449
S�. Por eso no quiero
llegar a casa temprano.
80
00:05:01,451 --> 00:05:02,953
No lo entiendo.
81
00:05:02,988 --> 00:05:05,455
Bueno, yo, Fenella Maclean,
resido actualmente...
82
00:05:05,956 --> 00:05:08,458
...en el palacio Neroni de Venecia,
83
00:05:08,493 --> 00:05:09,960
Que es una famosa ciudad de Italia.
84
00:05:10,460 --> 00:05:11,962
Todo en Venecia es famoso,
85
00:05:11,997 --> 00:05:13,964
y el palacio Neroni es especialmente famoso.
86
00:05:13,999 --> 00:05:15,966
Es muy viejo y maloliente.
87
00:05:16,001 --> 00:05:18,468
Alberga en la planta baja...
88
00:05:18,503 --> 00:05:20,470
...cuadros y frescos de valor incalculable.
89
00:05:20,505 --> 00:05:22,973
Los Maclean ocupan las
habitaciones del segundo piso.
90
00:05:23,008 --> 00:05:24,474
Y los mi�rcoles,
91
00:05:24,975 --> 00:05:27,978
los tesoros art�sticos del
palacio se abren al p�blico.
92
00:06:02,512 --> 00:06:04,014
Peque�os b�rbaros.
93
00:06:06,516 --> 00:06:08,518
Risitas femeninas.
94
00:06:09,019 --> 00:06:10,020
Buenas tardes, Herr Heinrich.
95
00:06:10,055 --> 00:06:11,521
Buenas tardes.
96
00:06:11,556 --> 00:06:13,023
Querida.
97
00:06:16,526 --> 00:06:19,029
Esa visita escolar es peor cada semana.
98
00:06:19,064 --> 00:06:22,032
Esto est� abarrotado con
esas peque�as desgracias.
99
00:06:22,067 --> 00:06:24,534
Pero le da al palacio un cierto ambiente.
100
00:06:24,569 --> 00:06:26,536
Debes admitirlo, Ivor.
101
00:06:27,037 --> 00:06:29,039
Yo no quiero ambiente. Quiero paz.
102
00:06:29,539 --> 00:06:31,041
Toma, cari�o. Bebe tu t�.
103
00:06:31,541 --> 00:06:33,043
�Y sus ensayos, Herr Heinrich,
104
00:06:33,078 --> 00:06:34,544
van bien?
105
00:06:34,579 --> 00:06:36,046
Bastante bien, s�.
106
00:06:36,081 --> 00:06:39,049
Pero echo de menos mi propia orquesta.
107
00:06:39,084 --> 00:06:43,053
Ser� un alivio volver a Londres.
108
00:06:45,090 --> 00:06:47,557
D�jenme marchar. D�jenme marchar.
109
00:06:47,592 --> 00:06:49,059
D�jenme marchar.
110
00:06:49,559 --> 00:06:52,062
D�jenme marchar o les parto la espinilla.
111
00:06:52,097 --> 00:06:53,563
D�jenme marchar.
112
00:06:54,064 --> 00:06:55,565
Giuseppe, �qui�n es esa joven?
113
00:06:55,600 --> 00:06:57,567
Es una ladrona, Signor Maclean.
114
00:06:57,602 --> 00:06:59,569
La encontramos en el
dormitorio de la signorina.
115
00:06:59,604 --> 00:07:02,072
�Una ladrona, eh?
Tr�igala.
116
00:07:02,107 --> 00:07:04,574
D�jenme en paz.
D�jenme en paz.
117
00:07:04,609 --> 00:07:07,077
Giuseppe, pueden esperar fuera.
118
00:07:22,592 --> 00:07:25,095
Oh, p�rala. Va a tirarse al canal.
119
00:07:25,595 --> 00:07:29,099
Lo har� si no me dejan en paz, bobos.
120
00:07:29,134 --> 00:07:32,102
�A qu� viene este esc�ndalo?
No soy una ladrona.
121
00:07:32,137 --> 00:07:35,105
�Entonces que hac�a en
la habitaci�n de mi hija?
122
00:07:35,140 --> 00:07:38,108
Oh. �Era de su hija?
123
00:07:38,143 --> 00:07:41,611
�Tiene muchos vestidos, no?
124
00:07:42,112 --> 00:07:43,113
�Y bien?
125
00:07:44,614 --> 00:07:46,116
Me escond�a.
126
00:07:46,151 --> 00:07:47,617
�Se escond�a? �De qui�n?
127
00:07:47,652 --> 00:07:49,119
De las colegialas.
128
00:07:49,154 --> 00:07:50,620
Las maestras empezaron a pasar lista,
129
00:07:50,655 --> 00:07:52,122
y tuve que desaparecer.
130
00:07:52,157 --> 00:07:54,124
Ver�n, no soy una colegiala.
131
00:07:54,159 --> 00:07:56,126
�Entonces por que iba con ellas?
132
00:07:56,161 --> 00:07:58,128
Para conseguir algo de comer.
133
00:07:58,163 --> 00:07:59,129
�Comer?
134
00:07:59,629 --> 00:08:01,131
S�, ver�n, es as�.
135
00:08:01,166 --> 00:08:02,632
Esos grupos visitan...
136
00:08:02,667 --> 00:08:04,634
...museos y viejos sitios
aburridos como este.
137
00:08:04,669 --> 00:08:07,137
Despu�s van a tomar el t�,
138
00:08:07,172 --> 00:08:09,139
y yo me junto y como con ellas...
139
00:08:09,174 --> 00:08:11,141
...si no me descubren primero.
140
00:08:11,176 --> 00:08:12,642
Es un buen plan.
141
00:08:12,677 --> 00:08:15,145
Generalmente funciona bien.
142
00:08:15,180 --> 00:08:18,648
�Quiere decir que ya ha hecho eso antes?
143
00:08:18,683 --> 00:08:20,650
Continuamente.
144
00:08:20,685 --> 00:08:22,152
Pero eso es robar.
145
00:08:22,187 --> 00:08:25,655
Alguien ha estado haciendo
trampas en el solitario.
146
00:08:27,157 --> 00:08:29,659
Hay un 8 rojo sobre un 9 rojo.
147
00:08:29,694 --> 00:08:31,661
Hacer alguna trampa en el solitario es...
148
00:08:31,696 --> 00:08:33,163
...bastante distinto que robar, joven.
149
00:08:33,198 --> 00:08:36,166
S�, lo es. Usted no necesita
hacer trampas con las cartas.
150
00:08:36,201 --> 00:08:38,668
Pero a veces yo tengo que robar comida.
151
00:08:38,703 --> 00:08:40,670
Oh, hola.
152
00:08:40,705 --> 00:08:42,672
�As� que se puso ese vestido �nicamente...
153
00:08:42,707 --> 00:08:44,174
...para la ocasi�n, no?
154
00:08:44,674 --> 00:08:47,177
�Es usted un astuto "verwandte", eh?
155
00:08:47,212 --> 00:08:48,678
�Qu� significa "verwandte"?
156
00:08:49,179 --> 00:08:50,680
Es dif�cil de traducir,
157
00:08:50,715 --> 00:08:52,182
por fortuna.
158
00:08:52,217 --> 00:08:54,684
Joven, llamar� a la polic�a,
159
00:08:54,719 --> 00:08:56,686
a menos que se limite al ingl�s,
160
00:08:57,187 --> 00:08:58,688
y a un ingles razonable.
161
00:08:58,723 --> 00:09:00,690
Si llama a la polic�a,
162
00:09:00,725 --> 00:09:02,692
les dir� que hace trampas
en los solitarios.
163
00:09:02,727 --> 00:09:05,195
Bien, �cual es su nombre?
164
00:09:05,230 --> 00:09:06,196
Gemma.
165
00:09:06,231 --> 00:09:07,197
�Gemma qu�?
166
00:09:07,232 --> 00:09:08,698
Gemma Smith.
167
00:09:10,235 --> 00:09:13,203
�No le gusta Smith? Entonces
mi nombre es Gemma Porloniovsky.
168
00:09:13,238 --> 00:09:14,704
Sin embargo, es realmente Smith.
169
00:09:14,739 --> 00:09:16,206
�Entonces es inglesa?
170
00:09:16,241 --> 00:09:19,209
Nac� de padre ingl�s y madre h�ngara...
171
00:09:19,244 --> 00:09:21,211
...en un barco holand�s en alta mar.
172
00:09:21,246 --> 00:09:23,713
Pero nada m�s llegar a puerto,
metieron a mi padre en la c�rcel.
173
00:09:23,748 --> 00:09:25,715
�Por ser su padre?
174
00:09:25,750 --> 00:09:27,717
No. Por matar a un hombre.
175
00:09:27,752 --> 00:09:28,718
�Qu�?
176
00:09:28,753 --> 00:09:29,719
S�.
177
00:09:29,754 --> 00:09:32,722
Y despu�s, mi madre se suicid�.
178
00:09:32,757 --> 00:09:34,724
�Y... despu�s?
179
00:09:35,225 --> 00:09:37,227
Oh...no mucho m�s. Me cri�
con parientes de mi madre.
180
00:09:37,727 --> 00:09:39,729
Decid� que no me importaban y escap�.
181
00:09:39,764 --> 00:09:41,731
�Y c�mo lleg� a Venecia?
182
00:09:42,232 --> 00:09:43,733
En una carreta de vino desde Padua.
183
00:09:43,768 --> 00:09:45,235
Pero el conductor no era un buen hombre.
184
00:09:45,270 --> 00:09:47,237
Tan pronto como llegamos
al borde de la ciudad,
185
00:09:47,272 --> 00:09:48,738
me ech�.
186
00:09:48,773 --> 00:09:51,741
Y en Venecia, �qu� hizo?
187
00:09:51,776 --> 00:09:54,244
Fui a un hospital,
uno gratuito.
188
00:09:54,279 --> 00:09:56,246
Oh, �estaba enferma?
189
00:09:56,281 --> 00:09:59,749
No. No, me encontraba bien.
Pero estaba de parto.
190
00:09:59,784 --> 00:10:02,752
Quiz�s les gustar�a que se lo contara.
191
00:10:02,787 --> 00:10:04,754
Gracias. No entremos en eso.
192
00:10:04,789 --> 00:10:06,756
Oh, pero el ni�o es maravilloso.
193
00:10:06,791 --> 00:10:09,759
Le llamo Piccolo por lo peque�o que es.
194
00:10:09,794 --> 00:10:12,762
Ese... ni�o, �tiene padre?
195
00:10:13,263 --> 00:10:15,265
�Usted qu� cree?
196
00:10:15,300 --> 00:10:16,766
Claro que lo ten�a.
197
00:10:16,801 --> 00:10:20,270
El padre fue mi marido...
durante un tiempo.
198
00:10:20,305 --> 00:10:22,272
Ahora est� muerto.
199
00:10:22,307 --> 00:10:23,773
Oh, querida.
200
00:10:23,808 --> 00:10:25,775
S�.
201
00:10:26,276 --> 00:10:28,778
Bueno, eso es todo.
202
00:10:29,279 --> 00:10:31,281
Venecia, mi hijo,
203
00:10:31,316 --> 00:10:33,283
expulsada del hospital,
204
00:10:33,318 --> 00:10:36,786
sin fuerza en los huesos
ni dinero en mi bolso.
205
00:10:36,821 --> 00:10:39,289
Pero todo sali� bien.
206
00:10:39,324 --> 00:10:41,791
Soy como los gatos. Siempre caigo de pie.
207
00:10:41,826 --> 00:10:44,294
Saben, un d�a me desmay� en la calle,
208
00:10:44,329 --> 00:10:46,296
y all� me encontr� mi amigo.
209
00:10:46,331 --> 00:10:48,798
El ni�o y yo vivimos con �l de momento.
210
00:10:48,833 --> 00:10:50,800
Y ese amigo suyo, es...
211
00:10:50,835 --> 00:10:52,802
Oh, no.
Tampoco tiene dinero.
212
00:10:52,837 --> 00:10:55,805
Por eso voy con las colegialas...
para conseguir comida para todos.
213
00:10:55,840 --> 00:10:58,808
Ese tal amigo, �qui�n es?
214
00:10:58,843 --> 00:11:01,811
Un joven m�sico. Se llama Dubrok.
215
00:11:01,846 --> 00:11:03,313
�Oh!
216
00:11:03,348 --> 00:11:05,815
S�, es el hijo de Albert Dubrok,
el compositor.
217
00:11:05,850 --> 00:11:08,318
Un padre famoso, pero el hijo,
218
00:11:08,353 --> 00:11:11,321
no es para tanto, creo yo.
Sin embargo podr�a...
219
00:11:11,356 --> 00:11:12,822
Puede irse.
220
00:11:12,857 --> 00:11:14,324
�En serio?
221
00:11:14,359 --> 00:11:15,825
S�, en serio.
222
00:11:15,860 --> 00:11:17,327
Por favor, v�yase inmediatamente.
223
00:11:17,362 --> 00:11:18,828
Oh, muy bien.
224
00:11:23,868 --> 00:11:24,834
Arrivederci.
225
00:11:31,841 --> 00:11:33,843
Gracias a Dios que Fenella no estaba aqu�.
226
00:11:33,878 --> 00:11:36,346
Por cierto, �d�nde esta?
227
00:11:36,381 --> 00:11:39,349
Est�...est� fuera con el Sr. Dubrok.
228
00:11:39,384 --> 00:11:41,351
Hola a todos.
229
00:11:41,386 --> 00:11:43,853
Tengo noticias.
230
00:11:43,888 --> 00:11:45,855
Oh, me alegro de que est� aqu�,
Profesor Heinrich.
231
00:11:45,890 --> 00:11:46,856
Cari�o.
232
00:11:47,357 --> 00:11:48,358
Mam�, pap�.
233
00:11:48,393 --> 00:11:49,859
Fenella, esc�chame.
234
00:11:49,894 --> 00:11:51,861
No. Esc�chame t� a m�, pap�.
235
00:11:51,896 --> 00:11:54,364
Tengo una maravillosa sorpresa,
y no puede esperar.
236
00:11:54,399 --> 00:11:56,366
Voy a casarme con Caryl Dubrok.
237
00:11:56,866 --> 00:11:58,368
Santo cielo. �Qu� has dicho?
238
00:11:58,403 --> 00:12:00,870
Dijo que iba a casarse con Caryl Dubrok.
239
00:12:00,905 --> 00:12:02,872
No, cari�o. No es posible.
240
00:12:02,907 --> 00:12:04,374
Ese individuo es un sinverg�enza.
241
00:12:04,409 --> 00:12:05,875
Nos vamos de Venecia inmediatamente.
242
00:12:12,382 --> 00:12:15,885
Es igual. No se puede fiar uno.
243
00:12:15,920 --> 00:12:18,888
Sabe, la idea de meter un
tren en un barco es rid�cula.
244
00:12:18,923 --> 00:12:20,890
No puedo acostumbrarme a eso.
245
00:12:20,925 --> 00:12:21,891
�C�mo est�?
246
00:12:23,893 --> 00:12:26,396
Fenella, yo...
247
00:12:26,431 --> 00:12:28,898
�Qu� pasa? �Se marchan tus padres?
248
00:12:28,933 --> 00:12:31,401
S�. Y yo me voy con ellos.
249
00:12:31,436 --> 00:12:32,402
�Que t� qu�?
250
00:12:32,902 --> 00:12:33,903
Fenella, ven con nosotros.
251
00:12:35,905 --> 00:12:37,407
No puedo casarme contigo, Caryl.
252
00:12:37,442 --> 00:12:38,908
�Por qu� no?
253
00:12:38,943 --> 00:12:40,410
Por Gemma.
254
00:12:44,414 --> 00:12:47,417
�Gemma? �Gemma?
255
00:12:49,919 --> 00:12:51,921
�Pero qui�n es Gemma?
256
00:12:52,422 --> 00:12:53,923
Preg�ntale al Profesor Heinrich.
257
00:12:57,427 --> 00:12:58,928
Fenella, por favor, espera un momento.
258
00:12:59,429 --> 00:13:01,431
De verdad, no conozco a ninguna Gemma.
259
00:13:01,466 --> 00:13:03,933
Ni siquiera he o�da hablar de tal persona.
260
00:13:03,968 --> 00:13:05,935
Tienes que creerme.
261
00:13:05,970 --> 00:13:07,437
Fenella...
262
00:13:10,940 --> 00:13:13,443
Mire, Profesor, no conozco a ninguna Gemma.
263
00:13:13,478 --> 00:13:15,945
Ni siquiera he o�da hablar de tal persona.
264
00:13:15,980 --> 00:13:17,947
Tiene que creerme.
265
00:13:17,982 --> 00:13:19,949
Le creo. El problema es...
266
00:13:19,984 --> 00:13:21,951
..que los Maclean prefieren creer a Gemma.
267
00:13:21,986 --> 00:13:23,453
Por eso se llevan...
268
00:13:23,488 --> 00:13:25,455
...a su hija a los Dolomitas.
269
00:13:25,490 --> 00:13:29,959
Los padres se hubieran opuesto
a usted en cualquier caso.
270
00:13:29,994 --> 00:13:32,462
No les gustan los m�sicos.
271
00:13:32,497 --> 00:13:33,963
Los m�sicos no son pr�cticos.
272
00:13:34,464 --> 00:13:35,965
No ganan dinero.
273
00:13:36,000 --> 00:13:37,967
A Fenella no le importa el dinero.
274
00:13:38,002 --> 00:13:40,470
Los ricos siempre dicen eso,
275
00:13:40,505 --> 00:13:42,972
pero no lo dicen en serio.
276
00:13:43,007 --> 00:13:44,474
�Por d�nde, Signore?
277
00:13:44,509 --> 00:13:45,975
Diritto.
278
00:13:46,010 --> 00:13:46,976
�Diritto? Bene.
279
00:13:49,979 --> 00:13:51,481
Escuche.
280
00:13:52,982 --> 00:13:56,486
Oh, es una original melod�a,
281
00:13:56,521 --> 00:13:57,987
y bastante divertida.
282
00:13:58,488 --> 00:14:00,990
Es algo de mi padre,
283
00:14:01,025 --> 00:14:01,991
y esa concertina es m�a.
284
00:14:02,492 --> 00:14:03,993
�Es su concertina?
285
00:14:04,028 --> 00:14:06,496
S�. Se la prest� a Sebastian
en Mil�n el a�o pasado.
286
00:14:06,531 --> 00:14:08,498
�No se da cuenta?
Debe ser...
287
00:14:08,533 --> 00:14:10,500
...mi hermano Sebastian tocando
la concertina all� arriba.
288
00:14:10,535 --> 00:14:12,001
Gondolero, pare.
289
00:14:12,502 --> 00:14:14,504
La m�sica viene de esa ventana de arriba,
290
00:14:14,539 --> 00:14:17,507
la que tiene unas alfombras blancas
colgando sobre la cornisa.
291
00:14:17,542 --> 00:14:22,011
Esas alfombras blancas son
pa�ales de beb�, joven amigo.
292
00:14:22,512 --> 00:14:23,513
�Qu� quiere decir?
293
00:14:23,548 --> 00:14:25,014
Son de Gemma.
294
00:14:31,020 --> 00:14:32,021
�Gemma, eh?
295
00:14:56,045 --> 00:15:01,050
Piccolo, decididamente no
hay nada para un soprano
296
00:15:01,085 --> 00:15:02,552
en esta composici�n,
297
00:15:03,052 --> 00:15:04,554
�as� que c�llate!
298
00:15:09,058 --> 00:15:11,060
Gracias.
299
00:15:23,072 --> 00:15:24,574
Lo sab�a.
300
00:15:24,609 --> 00:15:25,575
Oh, hola.
301
00:15:25,610 --> 00:15:27,076
Mira, Sebastian...
302
00:15:27,111 --> 00:15:28,077
Me alegro de que hayas venido.
303
00:15:28,578 --> 00:15:29,579
Hay algo que quiero que oigas.
304
00:15:29,614 --> 00:15:31,080
Y yo tengo algo que quiero que oigas t�.
305
00:15:31,115 --> 00:15:32,081
Escucha.
306
00:15:33,618 --> 00:15:36,085
Ya me lo has estropeado todo, �no?
307
00:15:36,120 --> 00:15:38,087
�S�? Debe ser�
308
00:15:38,122 --> 00:15:40,590
�algo muy f�cil de estropear.
309
00:15:40,625 --> 00:15:42,091
Adem�s, �c�mo iba a hacerlo?
310
00:15:42,126 --> 00:15:44,093
No te hab�a visto desde Milan.
311
00:15:44,128 --> 00:15:46,095
�Conoces a una chica que se llama Gemma?
312
00:15:46,596 --> 00:15:49,098
Y tambi�n a su reto�o.
313
00:15:53,137 --> 00:15:54,604
Es una criaturita mona, �no?
314
00:15:56,140 --> 00:15:58,608
Oh, no, gracias.
315
00:15:58,643 --> 00:16:01,110
Yo s�lo hago m�sica. Es de Gemma.
316
00:16:01,145 --> 00:16:03,613
�Ser�as tan amable de explicarme
qui�n es Gemma?
317
00:16:03,648 --> 00:16:05,615
Claro. La encontr� vagando...
318
00:16:05,650 --> 00:16:07,116
...por las calles un d�a,
319
00:16:07,151 --> 00:16:08,618
muerta de hambre y eso, ya sabes,
320
00:16:08,653 --> 00:16:10,620
as� que pens� que lo �nico
humano que pod�a hacerse...
321
00:16:10,655 --> 00:16:12,622
era tra�rmela, y eso hice.
322
00:16:12,657 --> 00:16:14,123
Muy noble por tu parte.
323
00:16:14,158 --> 00:16:15,625
Claro que s�,
324
00:16:15,660 --> 00:16:17,126
considerando mi estado financiero.
325
00:16:17,627 --> 00:16:19,128
Por cierto...
326
00:16:19,163 --> 00:16:20,630
Ni una lira.
327
00:16:20,665 --> 00:16:23,633
Dejarte a ti dinero es
como echar paja al fuego.
328
00:16:32,141 --> 00:16:33,643
�Qu� es eso que estas silbando?
329
00:16:33,678 --> 00:16:35,645
Una cancioncilla que estoy componiendo.
330
00:16:35,680 --> 00:16:38,147
Gemma tiene una bonita voz.
331
00:16:38,182 --> 00:16:40,650
Pens� que podr�a cantarla alg�n d�a.
332
00:16:40,685 --> 00:16:41,651
Toma. Echa un vistazo.
333
00:16:43,653 --> 00:16:44,654
"Nunca Huyas de M�."
334
00:16:44,689 --> 00:16:46,656
Letra de Browning,
335
00:16:46,691 --> 00:16:49,158
Con ligeros a�adidos de Sebastian Dubrok.
336
00:16:50,660 --> 00:16:53,162
Nunca huyas de m�
337
00:16:53,197 --> 00:16:55,665
Mi amor
338
00:16:55,700 --> 00:16:58,167
Mientras yo sea yo
339
00:16:58,202 --> 00:17:00,670
Y t� seas t�.
340
00:17:00,705 --> 00:17:03,172
Por supuesto, no le digo a Gemma
que tiene suficiente voz para cantarla.
341
00:17:03,207 --> 00:17:05,174
Ya sabes c�mo son las mujeres.
342
00:17:05,209 --> 00:17:07,677
En cuanto empiezan a creer que son
importantes, se te van de las manos.
343
00:17:08,177 --> 00:17:10,179
Por lo que he o�do de Gemma,
ya se te ha ido de las manos.
344
00:17:10,214 --> 00:17:11,681
�Por qu�? �La conoces?
345
00:17:11,716 --> 00:17:13,182
No. Pero se col�...
346
00:17:13,217 --> 00:17:14,684
...ayer en el palacio Neroni,
347
00:17:14,719 --> 00:17:16,686
y resulta que el palacio es...
348
00:17:16,721 --> 00:17:18,187
la residencia de unos amigos m�os...
349
00:17:18,222 --> 00:17:20,189
el Sr. y la Sra. Maclean
y la Srta. Maclean.
350
00:17:20,224 --> 00:17:22,191
Y tu preciosa Gemma les dijo...
351
00:17:22,226 --> 00:17:24,193
...que estaba viviendo con
un m�sico llamado Dubrok,
352
00:17:24,694 --> 00:17:26,696
as� que naturalmente,
ellos asumieron que era yo.
353
00:17:26,731 --> 00:17:28,197
Ellos... ellos creyeron que yo...
354
00:17:29,734 --> 00:17:30,700
Oh, c�llate.
355
00:17:33,703 --> 00:17:35,705
Oh, es muy gracioso.
356
00:17:35,740 --> 00:17:37,707
Eh, Gemma.
357
00:17:39,208 --> 00:17:40,710
Signore.
358
00:17:40,745 --> 00:17:42,211
�T� te llamas Gemma?
359
00:17:42,246 --> 00:17:45,214
S� lo es, has engordado un poco.
360
00:17:45,715 --> 00:17:47,216
Gemma.
361
00:17:47,251 --> 00:17:49,719
�S�?
362
00:17:49,754 --> 00:17:50,720
�Eh?
363
00:17:52,221 --> 00:17:53,723
Sube.
364
00:17:53,758 --> 00:17:55,725
Ha ocurrido algo.
Sube r�pido.
365
00:17:55,760 --> 00:17:57,226
Voy en un momento.
366
00:17:57,261 --> 00:17:58,728
Muy bien, todos a la fuente.
367
00:17:59,228 --> 00:18:00,229
Tengo prisa. Vamos.
368
00:18:10,740 --> 00:18:12,742
Debe irse, signorina.
369
00:18:12,777 --> 00:18:15,745
Puede que alg�n d�a no tenga que irse.
370
00:18:15,780 --> 00:18:17,246
Eso estar�a bien.
371
00:18:17,747 --> 00:18:20,750
Y todos aqu� pensamos lo mismo.
372
00:18:21,250 --> 00:18:24,253
Ya s� que soy m�s viejo que usted,
y estoy gordo,
373
00:18:24,288 --> 00:18:26,255
pero quiz�s haya otras cosas.
374
00:18:26,290 --> 00:18:28,257
Si fuera mi mujer,
375
00:18:28,758 --> 00:18:31,260
tendr�a todo el pan que quisiera comer...
376
00:18:31,295 --> 00:18:32,762
...y amor y 5 peque�os.
377
00:18:35,264 --> 00:18:37,266
�Cree que 5 son demasiados?
378
00:18:38,773 --> 00:18:41,771
Todo el mundo debe tener
al menos 5 para ser feliz.
379
00:18:41,806 --> 00:18:43,272
C�sese conmigo,
380
00:18:43,307 --> 00:18:46,776
y tendr� 5 de una vez y sin molestias.
381
00:18:46,811 --> 00:18:48,277
Signorina, si pudiera...
382
00:18:48,312 --> 00:18:51,280
Dino, podemos hablar de eso despu�s, �eh?
383
00:18:51,781 --> 00:18:53,282
Antonino.
384
00:18:59,789 --> 00:19:02,291
Arriba.
385
00:19:02,326 --> 00:19:04,794
Ah, gracias, Antonino.
386
00:19:04,829 --> 00:19:05,795
Gracias.
387
00:19:12,802 --> 00:19:13,803
Piccolo.
388
00:19:13,838 --> 00:19:15,304
No te preocupes. Est� bien.
389
00:19:15,339 --> 00:19:16,806
No le pasa nada.
390
00:19:17,306 --> 00:19:18,808
Gemma, eh.
391
00:19:18,843 --> 00:19:19,809
Aqu� tienes a mi hermano... Caryl.
392
00:19:20,309 --> 00:19:22,311
El tonto de la familia, �eh?
393
00:19:22,346 --> 00:19:23,312
Es que tiene un problema.
394
00:19:23,813 --> 00:19:24,814
�Te acuerdas del palazzo...
395
00:19:25,314 --> 00:19:26,816
...en el que te metiste ayer?
396
00:19:26,851 --> 00:19:28,317
�Qu� pasa con �l?
397
00:19:28,352 --> 00:19:30,319
La familia son amigos de Caryl.
398
00:19:30,354 --> 00:19:31,821
Especialmente la hija.
399
00:19:33,823 --> 00:19:36,325
No ten�is derecho a re�ros de Fenella.
400
00:19:36,360 --> 00:19:38,327
Nunca la hab�is visto.
401
00:19:38,362 --> 00:19:40,830
De todos modos, yo s� como es exactamente.
402
00:19:40,865 --> 00:19:43,833
Es de esas que siempre est�n
tomando ba�os fr�os.
403
00:19:44,333 --> 00:19:47,336
Y es una tremenda aficionada
al croquet, ya sabes,
404
00:19:47,371 --> 00:19:50,339
y el �nico perfume que
usa es agua de colonia.
405
00:19:50,374 --> 00:19:52,341
�Por qu� no se calla?
406
00:19:52,376 --> 00:19:54,844
Pero tiene unos bonitos guantes...
justo de mi talla.
407
00:19:54,879 --> 00:19:56,846
Le rob� esos guantes a Fenella.
408
00:19:56,881 --> 00:19:58,848
Claro. �Y qu� si lo hice?
409
00:19:58,883 --> 00:20:00,349
D�melos.
410
00:20:00,384 --> 00:20:02,351
No. Intente cogerlos.
411
00:20:02,386 --> 00:20:06,355
Sebastian.
412
00:20:08,858 --> 00:20:10,860
No.
413
00:20:10,895 --> 00:20:14,864
Sabe... me cae bien.
414
00:20:14,899 --> 00:20:16,866
Bueno, usted no me cae bien.
415
00:20:16,901 --> 00:20:18,868
El que Sebastian soporte tenerla aqu�...
416
00:20:18,903 --> 00:20:20,870
...es algo que no puedo entender.
417
00:20:20,905 --> 00:20:22,371
Me voy.
418
00:20:22,406 --> 00:20:24,373
Espere. �De verdad es su novia?
419
00:20:24,408 --> 00:20:26,876
Lo era hasta que usted lo estrope�.
420
00:20:27,912 --> 00:20:29,378
Cuanto lo siento.
421
00:20:29,413 --> 00:20:32,882
No sab�a que eran m�s que amigos.
422
00:20:32,917 --> 00:20:34,884
No hubiera debido re�rme hace un momento.
423
00:20:34,919 --> 00:20:36,385
�Por qu� no vas con esa Fenella
424
00:20:36,420 --> 00:20:38,387
y la haces entrar en raz�n?
425
00:20:38,422 --> 00:20:40,389
Como mujer que es, te querr� a�n m�s.
426
00:20:40,424 --> 00:20:41,390
Se ha ido.
427
00:20:41,425 --> 00:20:42,892
�Quieres decir de Venecia?
428
00:20:42,927 --> 00:20:43,893
S�.
429
00:20:43,928 --> 00:20:45,394
�A d�nde fue?
430
00:20:45,429 --> 00:20:46,896
A los Dolomitas.
431
00:20:46,931 --> 00:20:48,397
�Y qu� va a hacer?
432
00:20:48,432 --> 00:20:50,399
Voy a buscarla y contarle
lo de usted y Sebastian.
433
00:20:50,434 --> 00:20:51,901
Bravo. As� se hace.
434
00:20:51,936 --> 00:20:53,402
Y yo ir� contigo.
435
00:20:53,437 --> 00:20:54,904
Oh, no, no ir�s.
436
00:20:54,939 --> 00:20:56,405
Mejor no vas solo. Conozco a las mujeres.
437
00:20:56,440 --> 00:20:58,908
Nunca te creer�a. Necesitas un testigo.
438
00:20:58,943 --> 00:21:00,409
Los Dolomitas, s�.
439
00:21:00,444 --> 00:21:01,911
Cogemos mi concertina...
440
00:21:01,946 --> 00:21:03,412
...y salimos inmediatamente.
441
00:21:03,447 --> 00:21:05,915
Cruzaremos valles, subiremos monta�as,
442
00:21:05,950 --> 00:21:06,916
cantaremos por la cena...
443
00:21:07,416 --> 00:21:09,418
...en todos los hoteles lujosos
hasta que la encuentres.
444
00:21:09,453 --> 00:21:10,920
�Qu� me dices?
445
00:21:10,955 --> 00:21:13,422
Esa no es forma de hacerlo.
Es indigno.
446
00:21:13,457 --> 00:21:14,924
Indig...
447
00:21:14,959 --> 00:21:16,926
Oh...si ella hubiera querido alguien digno,
448
00:21:16,961 --> 00:21:18,928
ten�a d�nde elegir en casa.
449
00:21:19,428 --> 00:21:20,429
Pero, no,
450
00:21:20,464 --> 00:21:23,432
le escogi� a usted porque es
el tipo opuesto de persona...
451
00:21:23,467 --> 00:21:25,434
...del que sus padres
hubieran escogido para ella.
452
00:21:25,469 --> 00:21:28,437
Adem�s, piense lo contenta que
estar� de que haya ido tras ella.
453
00:21:28,472 --> 00:21:30,439
Eso es lo que una mujer realmente quiere...
454
00:21:30,474 --> 00:21:33,943
ser necesitada, perseguida,
hacer que se sienta...
455
00:21:33,978 --> 00:21:35,945
Oh, �t� qu� sabes de eso?
456
00:21:35,980 --> 00:21:37,446
Necesito vacaciones,
457
00:21:37,481 --> 00:21:39,949
y los Dolomitas son el
sitio justo para ello.
458
00:21:39,984 --> 00:21:41,450
Deja de refunfu�ar. Est� decidido.
459
00:21:41,485 --> 00:21:44,453
Muy bien. Ven conmigo si tienes
dinero para el billete de tren.
460
00:21:44,488 --> 00:21:46,956
�El billete de tren?
�Y para qu� queremos un billete de tren?
461
00:21:46,991 --> 00:21:48,958
Vamos "a piedi", a pie, a pata.
462
00:21:48,993 --> 00:21:50,960
�Qu� te pasa? �No puedes caminar?
463
00:21:50,995 --> 00:21:51,961
�Eres un inv�lido?
464
00:21:51,996 --> 00:21:53,462
De acuerdo.
465
00:21:53,497 --> 00:21:54,463
Bien.
466
00:21:54,498 --> 00:21:55,965
S�, ser� maravilloso.
467
00:21:56,000 --> 00:21:58,467
Tomaremos fresas salvajes con la comida...
468
00:21:58,968 --> 00:22:01,971
...y nos sentaremos bajo los
pinos cuando estemos cansados...
469
00:22:02,006 --> 00:22:03,472
...y cogeremos edelweiss y alpenrosen.
470
00:22:03,507 --> 00:22:04,974
Pero si t� no vienes.
471
00:22:06,976 --> 00:22:08,978
Bueno, quiero decir que...
472
00:22:09,013 --> 00:22:12,481
...alguien tiene que quedarse
para cuidar a Piccolo.
473
00:22:12,516 --> 00:22:13,983
A fin de cuentas,
474
00:22:14,018 --> 00:22:15,484
esta excursi�n nuestra puede que...
475
00:22:15,519 --> 00:22:18,988
...no sea m�s que...una p�rdida de tiempo.
476
00:22:19,023 --> 00:22:20,990
No puedes llevar a un beb�.
477
00:22:21,490 --> 00:22:22,491
�No te parece?
478
00:22:32,001 --> 00:22:33,502
Caryl, �Qu� hora es?
479
00:22:35,004 --> 00:22:37,506
Oh, es el reloj que te dio padre, �no?
480
00:22:37,541 --> 00:22:38,507
S�.
481
00:22:38,542 --> 00:22:41,010
Y adem�s de oro, �eh?
482
00:22:41,045 --> 00:22:42,511
Oh, no, ni hablar.
483
00:22:42,546 --> 00:22:45,514
Es la �ltima cosa de valor que
me queda, y no me ir� sin ella.
484
00:22:45,549 --> 00:22:47,016
�Qu�? �Est�s dici�ndome...
485
00:22:47,516 --> 00:22:49,018
...que vas a dejar que un
miserable reloj de oro...
486
00:22:49,053 --> 00:22:50,519
...se interponga entre t� y Fenella?
487
00:22:51,020 --> 00:22:53,022
Venga, vamos a necesitar
un poco de "dinero", �no?
488
00:22:53,057 --> 00:22:55,024
Lo empe�ar� a primera hora,
489
00:22:55,059 --> 00:22:56,525
y a cambio,
490
00:22:56,560 --> 00:22:58,027
voy a reunirte con Fenella.
491
00:22:58,062 --> 00:23:00,029
Os casareis e ir�is a vivir...
492
00:23:00,064 --> 00:23:01,530
en una casita con contraventanas verdes.
493
00:23:01,565 --> 00:23:03,032
Claro que hay una pega.
494
00:23:03,067 --> 00:23:04,533
Tendr�s que ganarte la vida para ella.
495
00:23:04,568 --> 00:23:06,035
Eso espero.
496
00:23:06,070 --> 00:23:08,037
No te preocupes. Ella tambi�n lo espera.
497
00:23:08,072 --> 00:23:09,538
Sales de casa cada ma�ana,
498
00:23:09,573 --> 00:23:11,540
llevar�s un peque�o malet�n...
499
00:23:11,575 --> 00:23:13,042
lleno de contratos y m�sica,
500
00:23:13,077 --> 00:23:15,544
y Fenella estar� arriba dici�ndote adi�s.
501
00:23:15,579 --> 00:23:17,546
Y cuando teng�is hijos...
502
00:23:17,581 --> 00:23:19,548
Oh, basta ya.
�C�mo sabes tanto de mi futuro?
503
00:23:19,583 --> 00:23:21,550
Porque conozco tu pasado.
504
00:23:21,585 --> 00:23:24,053
Ser� una buena vida para ti.
505
00:23:24,088 --> 00:23:27,556
�Y por qu� no iba a
serlo para ti tambi�n?
506
00:23:30,059 --> 00:23:33,062
Mi querida Gemma, Caryl es
del tipo bueno y fiable,
507
00:23:33,562 --> 00:23:35,064
responsable de pies a cabeza.
508
00:23:35,564 --> 00:23:37,566
Ojal� yo fuera como �l.
509
00:23:38,067 --> 00:23:39,568
Apuesto a que s�.
510
00:23:39,603 --> 00:23:41,070
Pero nunca lo ser�.
511
00:23:41,570 --> 00:23:43,572
Soy lo que los poetas
llaman un esp�ritu libre.
512
00:23:44,073 --> 00:23:45,574
Es decir, un cerdo ego�sta...
513
00:23:45,609 --> 00:23:48,577
para todo menos para tu m�sica.
514
00:23:48,612 --> 00:23:50,079
Pero lo reconozco.
515
00:23:50,579 --> 00:23:51,580
�No crees?
516
00:23:54,618 --> 00:23:57,086
Una t�a simp�tica, �no?
517
00:23:57,121 --> 00:23:58,587
Adi�s, Gemma.
518
00:24:05,094 --> 00:24:07,596
Mi peque�o Piccolo,
519
00:24:07,631 --> 00:24:09,598
Mi "pupazzetto",
520
00:24:09,633 --> 00:24:12,601
�todav�a te tengo a ti, no?
521
00:24:12,636 --> 00:24:14,103
Durante un tiempo.
522
00:24:15,604 --> 00:24:17,606
Pero dentro de unos a�os,
523
00:24:17,641 --> 00:24:21,610
crecer�s hasta ser un hombre guapo y fuerte,
524
00:24:21,645 --> 00:24:23,612
que har� infelices a algunas mujeres.
525
00:24:26,115 --> 00:24:28,617
Oh, mi cielo.
526
00:24:28,652 --> 00:24:32,621
Las har�s felices al principio, sin duda,
527
00:24:33,122 --> 00:24:36,125
pero al final, ser� lo de siempre.
528
00:24:36,160 --> 00:24:37,626
S�, as� ser�.
529
00:25:00,149 --> 00:25:02,651
Oh, est� bien, s�.
530
00:25:02,686 --> 00:25:05,654
Est� bien, Piccolo.
531
00:25:05,689 --> 00:25:08,657
S�, est� bien, mi Piccolo.
532
00:25:22,671 --> 00:25:26,175
Se me ocurri� traerle a Piccolo
una pluma para despertarle con ella.
533
00:25:26,210 --> 00:25:28,677
Se lo pasa muy bien con eso.
534
00:25:34,183 --> 00:25:36,685
Supongo que no te gusta
que te deje aqu�.
535
00:25:38,187 --> 00:25:40,189
No me importa nada.
536
00:25:40,224 --> 00:25:42,191
No deber�a.
537
00:25:43,692 --> 00:25:46,695
Estar�s bien aqu�, �no?
538
00:25:46,730 --> 00:25:48,697
Perfectamente.
539
00:25:53,702 --> 00:25:56,705
Dino me ha pedido que me case con �l.
540
00:25:56,740 --> 00:25:58,707
Creo que lo har�.
541
00:25:58,742 --> 00:25:59,708
�Que har�s qu�?
542
00:26:01,710 --> 00:26:03,212
Casarme con Dino.
543
00:26:05,214 --> 00:26:06,715
�Por Piccolo?
544
00:26:08,717 --> 00:26:10,219
�Para qu�?
545
00:26:11,720 --> 00:26:14,223
Bueno, ser�a un buen apa�o.
546
00:26:14,258 --> 00:26:16,725
Podr�a cuidar de sus hijos,
547
00:26:16,760 --> 00:26:19,228
y �l cuidar�a de Piccolo y de m�.
548
00:26:19,263 --> 00:26:20,729
Pero eso es una gran bobada.
549
00:26:21,230 --> 00:26:23,732
Nunca o� nada tan rid�culo.
550
00:26:23,767 --> 00:26:27,236
Deber�as alegrarte de librarte de m�.
551
00:26:27,736 --> 00:26:29,238
Puede que debiera, ya puestos.
552
00:26:29,273 --> 00:26:30,739
Muy bien.
553
00:26:31,240 --> 00:26:32,741
Entonces no se hable m�s.
554
00:26:34,743 --> 00:26:37,746
T� seguir�s tu camino, y yo el m�o.
555
00:26:37,781 --> 00:26:40,749
Y los dos seremos libres como antes...
556
00:26:42,751 --> 00:26:44,753
y Dino ser� bueno conmigo,
557
00:26:44,788 --> 00:26:46,755
mucho m�s de lo que t� has sido.
558
00:26:46,790 --> 00:26:49,258
As� que ha sido bueno contigo, �eh?
559
00:26:49,293 --> 00:26:52,261
Vaya, ese viejo vendedor de pan.
560
00:26:52,296 --> 00:26:55,264
Supongo que lo siguiente que me dir�s,
561
00:26:55,299 --> 00:26:56,765
es que te llama su "coricino".
562
00:26:56,800 --> 00:26:58,767
Ya estoy oy�ndole.
563
00:26:58,802 --> 00:27:01,270
"Ah, signorina, te quiero."
564
00:27:06,775 --> 00:27:08,277
Cierra la boca.
565
00:27:08,312 --> 00:27:10,779
No entiendo tu horrible italiano.
566
00:27:10,814 --> 00:27:13,282
�Ah, no? Entonces te lo traducir�.
567
00:27:13,317 --> 00:27:15,784
"Sin ti, mi amor...
568
00:27:16,285 --> 00:27:19,788
...sin ti en mis brazos, no puedo vivir."
569
00:27:26,795 --> 00:27:28,297
Ya basta.
570
00:27:37,806 --> 00:27:40,309
Estaba pensando...
571
00:27:40,344 --> 00:27:44,313
ya no cantas tanto de nariz como sol�as.
572
00:27:44,348 --> 00:27:45,814
Podr�as ser �til.
573
00:27:47,316 --> 00:27:48,817
Caryl puede tocar la concertina,
574
00:27:48,852 --> 00:27:51,820
y t� y yo cantamos.
575
00:27:51,855 --> 00:27:56,325
�Y qu� har�a con Piccolo?
576
00:27:56,360 --> 00:27:58,827
�Piccolo? M�telo en un orfanato.
577
00:27:58,862 --> 00:28:00,329
No es un hu�rfano.
578
00:28:00,364 --> 00:28:02,331
De acuerdo.
579
00:28:02,831 --> 00:28:06,835
Puedo vivir con ello. Tr�elo.
580
00:28:06,870 --> 00:28:09,338
El aire de la monta�a le sentar� bien.
581
00:28:10,839 --> 00:28:12,341
Y a ti tambi�n.
582
00:28:15,844 --> 00:28:17,346
�No es as�?
583
00:28:19,848 --> 00:28:22,351
Muy bien. Est� decidido.
584
00:28:31,360 --> 00:28:32,361
Dino.
585
00:28:44,373 --> 00:28:45,874
Piccolo, Piccolo,
586
00:28:45,909 --> 00:28:48,377
Nos vamos con �l, s�.
587
00:28:56,385 --> 00:28:57,886
Contemplen los Dolomitas...
588
00:28:57,921 --> 00:28:59,388
una regi�n denominada as�...
589
00:28:59,423 --> 00:29:00,889
...por el famoso ge�logo
franc�s Dolomieu,
590
00:29:00,924 --> 00:29:02,391
porque fue �l...
591
00:29:02,426 --> 00:29:04,393
quien la dio a conocer al mundo.
592
00:29:04,428 --> 00:29:06,895
Ojal� la hubiera hecho menos pendiente.
593
00:29:07,396 --> 00:29:08,897
�Cuanto queda para Orzano?
594
00:29:08,932 --> 00:29:10,399
Alrededor de 1 kil�metro.
595
00:29:10,434 --> 00:29:12,401
Esta noche, Orzano.
Ma�ana por la noche, Martino.
596
00:29:12,436 --> 00:29:14,403
Puede que ya no est� en Martino.
597
00:29:14,438 --> 00:29:16,905
La carta de Heinrich dec�a que
estar�a all� hasta el mi�rcoles.
598
00:29:16,940 --> 00:29:18,907
Puede que hayan cambiado de planes.
599
00:29:18,942 --> 00:29:22,411
Oh...toma. Lleva a Piccolo un rato.
600
00:29:22,446 --> 00:29:24,913
As� tendr�s de qu� preocuparte.
601
00:29:26,450 --> 00:29:28,917
Santo cielo, Piccolo.
Cada d�a pesas m�s.
602
00:29:29,418 --> 00:29:29,918
L�gico.
603
00:29:35,424 --> 00:29:38,427
Mira, Sebastian, un edelweiss.
604
00:29:40,929 --> 00:29:42,431
�No es precioso?
605
00:29:43,932 --> 00:29:44,933
Me quiere.
606
00:29:44,968 --> 00:29:46,435
No me quiere.
607
00:29:46,470 --> 00:29:47,936
No, no hagas eso. Vas a estropearlo.
608
00:29:49,938 --> 00:29:51,940
Oh, vamos. Est�is perdiendo el tiempo.
609
00:29:51,975 --> 00:29:53,442
No perdemos el tiempo.
610
00:29:53,942 --> 00:29:54,943
Nos divertimos.
611
00:29:54,978 --> 00:29:56,945
No le provoques.
No est� contento sin su Fenella.
612
00:29:57,446 --> 00:29:58,947
Como �l no es feliz,
613
00:29:58,982 --> 00:30:00,449
quiere que los dem�s tampoco lo sean.
614
00:30:00,949 --> 00:30:02,451
Venga, Monsieur le Duc.
615
00:30:02,486 --> 00:30:03,952
tenemos que encontrar al amor de Caryl.
616
00:30:03,987 --> 00:30:05,954
As� no ser� tan pesado. Vamos.
617
00:30:05,989 --> 00:30:07,456
Vamos, sigue, sigue, sigue, sigue
618
00:30:07,491 --> 00:30:08,457
Sigue, sigue
619
00:30:08,492 --> 00:30:09,958
S�gueme...
620
00:30:09,993 --> 00:30:11,960
Sigue, sigue
621
00:30:11,995 --> 00:30:13,962
Sigue, sigue, s�gueme
622
00:30:13,997 --> 00:30:15,964
Vamos, sigue, sigue, sigue, sigue
623
00:30:15,999 --> 00:30:17,966
Vamos, sigue, s�gueme
624
00:30:18,001 --> 00:30:19,968
Vamos, sigue, sigue, sigue,
625
00:30:20,003 --> 00:30:20,469
Sigue, sigue
626
00:30:20,504 --> 00:30:21,970
S�gueme...
627
00:30:22,005 --> 00:30:23,972
Vamos, sigue, sigue, sigue,
628
00:30:24,007 --> 00:30:25,474
Vamos, sigue, s�gueme
629
00:30:25,974 --> 00:30:26,975
Oh, Sebastian, creo que...
630
00:30:27,010 --> 00:30:28,977
...mejor buscamos otro camino.
631
00:30:29,012 --> 00:30:31,980
�Por qu�. �Tienes miedo de
mojarte los pies? Adelante.
632
00:30:32,015 --> 00:30:34,483
Espera que me quite los zapatos.
633
00:30:36,520 --> 00:30:38,987
Sabes, es posible que sea profundo.
634
00:30:39,022 --> 00:30:40,489
Bueno, vete t� delante,
635
00:30:40,524 --> 00:30:42,991
si te hundes, sabremos que es profundo.
636
00:30:43,026 --> 00:30:44,493
Vamos, vamos.
637
00:30:55,003 --> 00:30:56,505
Vamos, Monsieur le Duc.
638
00:30:56,540 --> 00:30:58,507
Empuja, Caryl.
639
00:30:58,542 --> 00:30:59,508
Tira.
640
00:31:02,511 --> 00:31:04,012
�Piccolo, Piccolo!
641
00:31:04,047 --> 00:31:06,515
�Qu� pretendes, ahogar a mi beb�?
642
00:31:08,517 --> 00:31:11,520
Piccolo. Piccolo.
643
00:31:11,555 --> 00:31:13,021
Oh.
644
00:31:15,023 --> 00:31:16,024
Lo siento, Caryl.
645
00:31:16,525 --> 00:31:18,026
�Duele mucho?
646
00:31:18,061 --> 00:31:19,528
Puedo caminar.
647
00:31:19,563 --> 00:31:21,530
No puede estar muy lejos.
648
00:31:27,035 --> 00:31:28,537
Gr��e, fraulein.
649
00:31:28,572 --> 00:31:30,038
Gr�� gott.
650
00:31:30,073 --> 00:31:32,040
�Podr�a decirnos,
651
00:31:32,075 --> 00:31:34,042
cuanto falta para Orzano, por favor?
652
00:31:34,077 --> 00:31:35,544
S�lo unos pocos kil�metros.
653
00:31:35,579 --> 00:31:38,046
Lo ver�n despu�s de la curva.
654
00:31:38,081 --> 00:31:40,549
�Hay alojamientos...baratos?
655
00:31:40,584 --> 00:31:43,552
Hay un albergue muy barato y muy bueno.
656
00:31:43,587 --> 00:31:45,554
A este lado del hotel.
657
00:31:45,589 --> 00:31:47,055
Se llama Zumkefeldzen.
658
00:31:47,090 --> 00:31:48,557
Es muy amable.
659
00:31:48,592 --> 00:31:50,058
�Y puedo decir...
660
00:31:50,093 --> 00:31:52,561
...que si todos los naturales de los
Dolomitas son tan encantadores como usted,
661
00:31:52,596 --> 00:31:54,062
nuestro viaje ser� de lo m�s agradable?
662
00:31:55,098 --> 00:31:56,565
Oh, por el amor de Dios, Sebastian.
663
00:31:56,600 --> 00:31:59,067
Auf wiedersehen.
664
00:31:59,102 --> 00:32:00,569
Auf wiedersehen.
665
00:32:17,586 --> 00:32:19,588
Ah� est�...
666
00:32:19,623 --> 00:32:21,089
tama�o natural y el doble de maravilloso.
667
00:32:29,598 --> 00:32:32,100
Caryl, dale esto a la patrona...
668
00:32:32,135 --> 00:32:34,102
...y p�dele que lo llene
de leche caliente, �eh?
669
00:32:34,137 --> 00:32:35,103
De acuerdo.
670
00:32:37,105 --> 00:32:38,607
Oh, no le quites eso, Sebastian.
671
00:32:39,107 --> 00:32:40,609
Es su amuleto de la buena suerte.
672
00:32:40,644 --> 00:32:41,610
�Esto?
673
00:32:43,647 --> 00:32:45,614
Eh, ten cuidado. Es valioso.
674
00:32:45,649 --> 00:32:46,615
�Valioso?
675
00:32:46,650 --> 00:32:47,616
S�.
676
00:32:47,651 --> 00:32:49,117
Es una composici�n de mi padre,
677
00:32:49,618 --> 00:32:51,620
firmada por su propia mano. Mira.
678
00:32:51,655 --> 00:32:54,122
Podr�a venderla por un mont�n de dinero.
679
00:32:54,157 --> 00:32:55,624
�Entonces por qu� no lo haces?
680
00:32:56,124 --> 00:32:57,626
La guardo para tener algo
de donde sacar cosas.
681
00:32:58,126 --> 00:33:00,128
Ah, era un maestro de la melod�a... el viejo.
682
00:33:01,164 --> 00:33:03,131
T� lo haces mejor.
683
00:33:04,167 --> 00:33:06,134
Eres un maestro en todo,
684
00:33:06,169 --> 00:33:07,636
pero no aprendes de nada.
685
00:33:23,151 --> 00:33:26,154
Se�orita... se�ora, creo que
ya est� bastante caliente.
686
00:33:26,189 --> 00:33:27,656
Danke sch�n, frau Huber.
687
00:33:30,158 --> 00:33:33,161
Me encargar� de tu rodilla
dentro de un momento, Caryl.
688
00:33:35,699 --> 00:33:38,166
Piccolo, mira.
689
00:33:49,212 --> 00:33:51,179
No est� mal...
690
00:33:52,681 --> 00:33:54,182
...para lo que cuesta.
691
00:33:54,217 --> 00:33:56,184
Sebastian, mejor vas al hotel...
692
00:33:56,219 --> 00:33:58,186
...y miras a ver si nos dejan
cantar esta noche, �eh?
693
00:33:58,221 --> 00:33:59,187
De acuerdo.
694
00:33:59,222 --> 00:34:01,189
Espera a que me ponga seductor.
695
00:34:01,224 --> 00:34:03,191
Debes esperar que el
director sea una mujer.
696
00:34:03,226 --> 00:34:05,694
No, pero probablemente tendr� esposa.
697
00:34:06,194 --> 00:34:08,196
Mira a ver si la orquesta
del hotel va a ayudarnos.
698
00:34:08,231 --> 00:34:09,698
Ser�a un concierto mejor.
699
00:34:09,733 --> 00:34:12,200
As� podr�amos esperar
una prima del director...
700
00:34:12,235 --> 00:34:14,202
...adem�s de lo que
saquemos de los hu�spedes.
701
00:34:14,237 --> 00:34:15,704
�Te acordar�s?
702
00:34:15,739 --> 00:34:18,707
Sab�is, ten�is suerte
de que vaya con vosotros.
703
00:34:18,742 --> 00:34:20,208
Hemos conseguido un concierto...
704
00:34:20,243 --> 00:34:22,210
...cada noche desde que salimos de Venecia.
705
00:34:22,245 --> 00:34:24,212
No te atribuyas todo el m�rito.
706
00:34:24,247 --> 00:34:27,716
M�s de una vez has tenido que usar el
beb� de Gemma para poder cerrar un trato.
707
00:34:27,751 --> 00:34:30,218
Bueno, �qu� tal estoy?
708
00:34:31,254 --> 00:34:33,722
Como un duque disfrazado.
709
00:34:33,757 --> 00:34:35,724
�Qu�? �S�lo un duque?
710
00:34:35,759 --> 00:34:38,226
S�, t� mejor llevas eso esta noche.
711
00:34:38,261 --> 00:34:40,729
Te sienta bien.
Hace que parezcas una mujer.
712
00:34:40,764 --> 00:34:42,230
Bueno, arrivederci, ni�os.
713
00:34:42,265 --> 00:34:44,733
Y no os olvid�is de
dejar la puerta cerrada.
714
00:34:44,768 --> 00:34:46,735
Puede haber dragones en el bosque.
715
00:35:16,264 --> 00:35:17,766
Vamos a ver.
716
00:35:20,268 --> 00:35:22,771
S�, vaya magulladura.
717
00:35:23,271 --> 00:35:24,272
Gemma.
718
00:35:24,307 --> 00:35:27,776
�Crees que estar� muy apretado?
719
00:35:27,811 --> 00:35:29,277
Gemma.
720
00:35:29,312 --> 00:35:32,781
Est�s realmente enamorada de �l, �no?
721
00:35:32,816 --> 00:35:33,782
Ah.
722
00:35:35,784 --> 00:35:37,786
Es un hombre terrible.
723
00:35:37,821 --> 00:35:40,288
Aquella chica de la bicicleta,
724
00:35:40,323 --> 00:35:42,791
no pod�a esperar volver a verla,
725
00:35:42,826 --> 00:35:45,794
pero tuvo que desplegar
todo su encanto ante ella,
726
00:35:45,829 --> 00:35:47,796
como mermelada sobre un trozo de pan.
727
00:35:47,831 --> 00:35:49,798
Lo hace constantemente.
728
00:35:49,833 --> 00:35:52,801
Seguramente est� mirando
a una mujer ahora mismo.
729
00:35:52,836 --> 00:35:54,302
No puede evitarlo.
730
00:35:54,337 --> 00:35:56,304
Siempre ha sido as�.
731
00:35:56,339 --> 00:35:58,306
�chate y ponte c�modo.
732
00:35:58,341 --> 00:36:00,308
Tengo que acostar a Piccolo.
733
00:36:03,812 --> 00:36:06,815
Las mujeres son solo como
perejil para Sebastian.
734
00:36:06,850 --> 00:36:08,817
La m�sica, esa es la carne.
735
00:36:08,852 --> 00:36:10,318
Ya lo s�.
736
00:36:10,353 --> 00:36:12,821
Es la �nica cosa de este mundo...
737
00:36:12,856 --> 00:36:14,823
con la que no es nada ego�sta.
738
00:36:16,825 --> 00:36:19,828
Es una pena que no te
intereses m�s por la m�sica.
739
00:36:19,863 --> 00:36:21,830
Pero tengo al ni�o.
740
00:36:21,865 --> 00:36:26,334
Sabes, Caryl, Piccolo
realmente me pertenece.
741
00:36:26,369 --> 00:36:28,336
�l es mi m�sica,
742
00:36:28,371 --> 00:36:31,339
...y mucho m�s maravilloso que nada
que Sebastian pudiera componer.
743
00:36:31,374 --> 00:36:33,341
Sigo pensando que es una pena...
744
00:36:33,376 --> 00:36:35,844
...que no te interese m�s la m�sica.
745
00:36:35,879 --> 00:36:37,846
�Y qu� m�s da?
746
00:36:37,881 --> 00:36:40,348
�Tiene una esposa que estar...
747
00:36:40,383 --> 00:36:41,850
quiero decir una mujer...
748
00:36:41,885 --> 00:36:44,853
loca por la profesi�n del hombre que ama?
749
00:36:44,888 --> 00:36:45,854
�Es necesario?
750
00:36:46,354 --> 00:36:47,856
No. Supongo que no.
751
00:36:47,891 --> 00:36:49,858
Podr�a cuidarle...
752
00:36:49,893 --> 00:36:51,359
cocinar para �l, coser,
753
00:36:51,394 --> 00:36:52,861
mantenerle a gusto,
754
00:36:52,896 --> 00:36:55,363
procurar que trabaje cuando debe.
755
00:36:55,864 --> 00:36:57,365
Eso es importante, �no?
756
00:36:57,400 --> 00:36:59,367
Podr�amos ser felices juntos.
757
00:36:59,402 --> 00:37:02,370
Pero no ser�a justo para ti.
758
00:37:02,405 --> 00:37:03,872
Para la esposa de Sebastian...
759
00:37:03,907 --> 00:37:06,374
no ser�a agradable, me imagino.
760
00:37:06,409 --> 00:37:08,877
Mi querido Caryl, �esperas que
el amor sea algo agradable?
761
00:37:08,912 --> 00:37:10,879
�Ha sido agradable para ti?
762
00:37:10,914 --> 00:37:12,380
�Es perfecta tu Fenella?
763
00:37:12,415 --> 00:37:13,381
Pr�cticamente. S�.
764
00:37:17,385 --> 00:37:20,889
Perejil. Ni siquiera
significo eso para �l.
765
00:37:20,924 --> 00:37:22,891
Pero... pero seguramente...
766
00:37:22,926 --> 00:37:24,893
No. No es lo que piensas, Caryl.
767
00:37:24,928 --> 00:37:27,896
Una palmadita en la cabeza,
un abrazo ocasional,
768
00:37:27,931 --> 00:37:29,397
alg�n beso distra�do de vez en cuando.
769
00:37:29,898 --> 00:37:31,399
Eso es todo lo que podr�a
haber entre nosotros,
770
00:37:31,434 --> 00:37:32,901
y no es suficiente.
771
00:37:32,936 --> 00:37:35,904
Yo quiero m�s que eso.
Quiero mi porci�n de amor.
772
00:37:35,939 --> 00:37:37,906
Quiero que sea mi marido.
773
00:37:37,941 --> 00:37:39,407
Tu hermano es una bestia.
774
00:37:39,442 --> 00:37:41,409
Parece creer que no
tengo sentimiento alguno,
775
00:37:41,444 --> 00:37:43,411
ni sangre en las venas,
776
00:37:43,446 --> 00:37:44,913
ni necesidad de ser
feliz como otras mujeres.
777
00:37:44,948 --> 00:37:47,415
Le odio.
778
00:37:48,952 --> 00:37:51,419
Caryl, con esa rodilla ser�a mejor
que te quedaras aqu� esta noche.
779
00:37:51,454 --> 00:37:53,922
Puedes cuidar al beb� por m�.
780
00:37:53,957 --> 00:37:57,425
De acuerdo, si t� y Sebastian
pod�is arreglaros sin m�.
781
00:37:57,460 --> 00:37:58,426
Claro que podemos.
782
00:37:58,927 --> 00:38:00,428
�Piccolo...
783
00:38:00,463 --> 00:38:03,932
has o�do lo que dijo de mi vestido?
784
00:38:03,967 --> 00:38:07,435
Sabes, nunca se hab�a fijado
hasta ahora en mi ropa.
785
00:38:07,470 --> 00:38:09,938
Eso es porque nunca
he tenido nada elegante,
786
00:38:09,973 --> 00:38:12,440
y no lo tendr�a ahora...
787
00:38:12,475 --> 00:38:15,944
...si no hubiera comprado las
cosas para hacerlo yo misma.
788
00:38:15,979 --> 00:38:18,947
Y todav�a se ver� mejor
a la luz de la luna,
789
00:38:18,982 --> 00:38:20,448
porque tras el concierto,
790
00:38:20,483 --> 00:38:23,952
volveremos juntos caminando,
y yo tomar� su brazo,
791
00:38:23,987 --> 00:38:26,955
y quiz�s diga m�s cosas bonitas,
792
00:38:26,990 --> 00:38:29,958
pero no sobre el vestido,
sino sobre m�.
793
00:38:31,459 --> 00:38:33,461
Quiz�s incluso me diga...
794
00:38:33,496 --> 00:38:36,464
...que est� enamorado de m�, �eh?
795
00:39:11,499 --> 00:39:13,001
Te veremos luego.
796
00:39:13,501 --> 00:39:15,003
Gracias.
797
00:39:15,503 --> 00:39:17,505
Muchas gracias, damas y caballeros.
798
00:39:17,540 --> 00:39:20,008
Y ahora para ustedes...
799
00:39:20,043 --> 00:39:22,010
para ustedes,
800
00:39:22,045 --> 00:39:26,514
una canci�n... "Amor por Amor."
801
00:39:38,526 --> 00:39:40,028
'Prom�teme
802
00:39:40,063 --> 00:39:44,032
Amor por amor
803
00:39:44,067 --> 00:39:45,533
Y ser� tuya
804
00:39:45,568 --> 00:39:52,040
Hasta el fin de los d�as
805
00:39:52,075 --> 00:39:56,544
El amor es una maravillosa aventura
806
00:39:56,579 --> 00:40:00,548
Algo que nadie deber�a perderse
807
00:40:01,049 --> 00:40:05,053
Si me deseas, cari�o
808
00:40:05,088 --> 00:40:07,055
T�mame
809
00:40:07,555 --> 00:40:12,560
Todo lo que pido es esto
810
00:40:13,061 --> 00:40:19,067
Dame amor por amor
811
00:40:19,567 --> 00:40:22,070
Nada m�s
812
00:40:22,105 --> 00:40:25,073
Nada menos
813
00:40:25,108 --> 00:40:30,078
No me prometas la luna
814
00:40:30,113 --> 00:40:33,081
Deja las estrellas
815
00:40:33,116 --> 00:40:38,086
Donde est�n
816
00:40:38,121 --> 00:40:43,091
Dame s�lo tu coraz�n
817
00:40:43,126 --> 00:40:46,594
Dime que es m�o
818
00:40:46,629 --> 00:40:51,099
S�lo m�o
819
00:40:51,134 --> 00:40:52,600
Prom�teme
820
00:40:53,101 --> 00:40:58,106
Amor por amor
821
00:40:58,141 --> 00:41:00,108
Y ser� tuya
822
00:41:00,143 --> 00:41:08,616
Hasta el fin de los d�as.'
823
00:41:13,621 --> 00:41:15,123
Haz la colecta ahora.
824
00:41:15,158 --> 00:41:16,124
�Qu�?
825
00:41:16,159 --> 00:41:18,126
Haz la colecta ahora.
826
00:41:18,161 --> 00:41:20,628
Pero si no les hemos dado lo que es justo.
827
00:41:20,663 --> 00:41:23,131
�No deber�amos tocar una o dos m�s?
828
00:41:23,166 --> 00:41:24,632
Venga.
829
00:41:32,640 --> 00:41:33,641
Gracias.
830
00:41:37,145 --> 00:41:38,646
Gracias, se�or.
831
00:41:39,147 --> 00:41:40,648
Gracias, se�or.
832
00:41:40,683 --> 00:41:42,150
Fue encantador, monsieur.
833
00:41:42,185 --> 00:41:43,651
Encantador.
834
00:41:43,686 --> 00:41:45,653
Ya lo creo, se�ora. Encantador.
835
00:41:45,688 --> 00:41:48,656
El placer es nuestro, se lo aseguro.
Encantador.
836
00:41:48,691 --> 00:41:50,158
La mujer del director.
837
00:41:50,193 --> 00:41:51,159
Claro.
838
00:41:51,659 --> 00:41:52,660
Encantadora.
839
00:41:53,161 --> 00:41:54,662
La voluntad, damas y caballeros.
840
00:41:55,163 --> 00:41:56,164
Gracias, se�or.
841
00:42:02,170 --> 00:42:03,671
Gracias, se�or.
842
00:42:04,172 --> 00:42:06,174
Se�ora, gracias.
843
00:42:06,209 --> 00:42:07,175
Gracias.
844
00:42:07,675 --> 00:42:09,177
Ah� no. Al viejo.
845
00:42:14,682 --> 00:42:16,184
Gracias.
846
00:42:18,721 --> 00:42:20,688
Oh, gracias, se�or.
847
00:42:20,723 --> 00:42:21,689
Melvin.
848
00:42:23,691 --> 00:42:25,693
Gracias. Y a usted, se�ora. Gracias.
849
00:42:25,728 --> 00:42:27,195
Complacidos.
850
00:42:33,201 --> 00:42:34,702
�Se te di� bien esta noche?
851
00:42:34,737 --> 00:42:36,704
Bastante bien.
852
00:42:36,739 --> 00:42:39,207
A ti no te fue mal.
853
00:42:40,743 --> 00:42:43,211
No me refer�a s�lo al dinero.
854
00:42:43,246 --> 00:42:45,213
Estuviste maravillosa... cantando.
855
00:42:45,248 --> 00:42:47,215
Gracias.
856
00:42:48,251 --> 00:42:50,218
Est�s feliz esta noche, �eh?
857
00:42:50,253 --> 00:42:52,220
S�. �Y sabes una cosa?
858
00:42:52,255 --> 00:42:53,721
�Qu�?
859
00:42:53,756 --> 00:42:56,224
No me import� que flirtearas
con aquella mujer.
860
00:42:56,259 --> 00:42:57,725
�Yo? �Flirteando?
861
00:42:57,760 --> 00:42:59,227
�Qu� mujer?
862
00:42:59,262 --> 00:43:00,728
La mujer del director.
863
00:43:00,763 --> 00:43:02,230
Oh. La mujer del director.
864
00:43:02,265 --> 00:43:05,233
Tenemos que ser amables con gente as�.
865
00:43:05,268 --> 00:43:07,235
Despu�s de todo, son nuestro sustento.
866
00:43:07,270 --> 00:43:09,237
S�, lo s�, pero, Sebastian,
867
00:43:09,272 --> 00:43:12,240
no tendr�amos que preocuparnos por ellos...
868
00:43:12,275 --> 00:43:13,741
...si sentaras la cabeza y escribieras...
869
00:43:14,242 --> 00:43:15,743
y yo s� que puedes...
870
00:43:15,778 --> 00:43:17,245
m�sica realmente buena.
871
00:43:17,280 --> 00:43:18,746
Gemma, cari�o,
872
00:43:18,781 --> 00:43:20,748
para escribir m�sica realmente buena,
873
00:43:20,783 --> 00:43:24,252
tienes que estar... inspirado.
874
00:43:24,287 --> 00:43:25,753
�Inspirado?
875
00:43:25,788 --> 00:43:28,756
S�. Por un lugar, por alguien.
876
00:43:28,791 --> 00:43:29,757
�Alguien?
877
00:43:31,759 --> 00:43:34,262
Mira, una estrella fugaz. Pide un deseo.
878
00:43:34,297 --> 00:43:37,265
Demasiado tarde.
879
00:43:37,300 --> 00:43:39,767
S�, suele ser demasiado tarde.
880
00:43:42,270 --> 00:43:44,272
Pero si la hubieras visto,
881
00:43:44,772 --> 00:43:46,274
�qu� hubieras deseado?
882
00:43:46,774 --> 00:43:50,278
Bueno, �qu� hubieras deseado t�?
883
00:43:50,313 --> 00:43:54,282
�Y�? Ooh, un buen vaso de cerveza fr�a.
884
00:43:55,783 --> 00:43:57,285
�Y t�?
885
00:43:58,786 --> 00:44:00,288
Oh, no lo s�.
886
00:44:00,323 --> 00:44:03,291
Un par de zapatos nuevos
o un jersey para Piccolo.
887
00:44:04,792 --> 00:44:07,295
Si Piccolo necesita
un jersey nuevo, c�mpralo.
888
00:44:07,330 --> 00:44:08,796
Podemos permit�rnoslo.
889
00:44:08,831 --> 00:44:10,298
Gracias, Sebastian.
890
00:44:11,799 --> 00:44:13,301
Y Caryl...
891
00:44:13,336 --> 00:44:15,303
si hubiera visto esa estrella fugaz,
892
00:44:15,338 --> 00:44:18,806
hubiera deseado a la adorable Fenella.
893
00:44:18,841 --> 00:44:20,308
Oh, eso me recuerda...
894
00:44:20,808 --> 00:44:23,311
Debo recoger nuestra prima del
director del hotel por la ma�ana.
895
00:44:23,811 --> 00:44:25,313
Despu�s podemos seguir a Martino.
896
00:44:26,814 --> 00:44:27,815
Sebastian.
897
00:44:29,852 --> 00:44:32,320
Despu�s podemos seguir a Martino.
898
00:44:32,355 --> 00:44:33,321
S�.
899
00:44:35,823 --> 00:44:39,327
�De verdad crees que mi vestido
estaba atractivo esta noche?
900
00:44:39,362 --> 00:44:41,329
Mucho...
901
00:44:41,364 --> 00:44:42,830
muy atractivo.
902
00:44:44,832 --> 00:44:45,833
"Maledetto".
903
00:44:45,868 --> 00:44:47,335
Olvid� mi concertina.
904
00:44:47,370 --> 00:44:49,337
Bueno, �es importante ahora?
905
00:44:49,372 --> 00:44:50,338
Claro, es importante.
906
00:44:50,373 --> 00:44:51,839
Alguien podr�a birlarla.
907
00:44:51,874 --> 00:44:53,841
Mejor voy a por ella.
908
00:44:53,876 --> 00:44:56,844
T� sigue y ya te alcanzar�, �eh?
909
00:44:59,847 --> 00:45:03,351
�De acuerdo?
910
00:45:03,386 --> 00:45:04,852
Sigue.
911
00:45:35,383 --> 00:45:37,885
Buenas noches.
912
00:45:37,920 --> 00:45:39,387
Por favor no me tome por grosero.
913
00:45:39,422 --> 00:45:42,890
Pero no pude evitar
observarla all� en la terraza.
914
00:45:42,925 --> 00:45:45,893
Me dec�a, yo he visto esa
cara antes en alg�n sitio.
915
00:45:45,928 --> 00:45:47,395
Quiz� Innsbruck. �Fue all�?
916
00:45:47,430 --> 00:45:49,397
Nunca he estado en Innsbruck.
Lo siento.
917
00:45:49,897 --> 00:45:52,900
Oh. Montecarlo, quiz�s.
918
00:45:52,935 --> 00:45:55,903
�No le parece que eso de
haberme visto antes est�...
919
00:45:55,938 --> 00:45:57,905
...un poco pasado de moda?
920
00:45:57,940 --> 00:45:59,407
Sinceramente, s�.
921
00:45:59,442 --> 00:46:02,410
Bueno, estar�a m�s dispuesta a creerme...
922
00:46:02,445 --> 00:46:04,912
si admito que nunca la hab�a visto,
923
00:46:05,413 --> 00:46:08,416
pero una vez que la he visto,
ten�a que volver a verla?
924
00:46:08,451 --> 00:46:11,919
Si dijera que s�, ser�a
un poco vanidosa, �no cree?
925
00:46:11,954 --> 00:46:12,920
No.
926
00:46:12,955 --> 00:46:15,423
De verdad, ahora debo irme,
927
00:46:15,458 --> 00:46:17,925
pero gracias por su encantador cumplido.
928
00:46:17,960 --> 00:46:19,927
Oh, no se vaya, por favor, todav�a no.
929
00:46:19,962 --> 00:46:22,430
Odio repetir lo obvio,
930
00:46:22,465 --> 00:46:23,931
pero...es usted preciosa.
931
00:46:23,966 --> 00:46:26,434
Hay algo tan sereno
y adorable en usted.
932
00:46:26,469 --> 00:46:27,935
Es como...
933
00:46:28,436 --> 00:46:30,438
bueno, es como un edelweiss.
934
00:46:30,473 --> 00:46:31,939
S�, esto deber�a ser suyo.
935
00:46:32,440 --> 00:46:33,441
�Se lo pondr�?
936
00:46:37,445 --> 00:46:38,446
�Satisfecho?
937
00:46:38,946 --> 00:46:40,448
Gracias.
938
00:46:40,483 --> 00:46:41,949
Sabe, creo...
939
00:46:41,984 --> 00:46:44,952
...que todas las mujeres son un
poco como una flor, �no le parece?
940
00:46:44,987 --> 00:46:46,954
Algunas son como rosas,
otras, como amapolas,
941
00:46:46,989 --> 00:46:49,957
pero usted...
usted es como un edelweiss,
942
00:46:49,992 --> 00:46:51,459
al que le gustan las cumbres,
943
00:46:51,494 --> 00:46:52,960
dif�cil de alcanzar.
944
00:46:52,995 --> 00:46:55,463
La chica que cantaba, �qu� es de ella?
945
00:46:55,498 --> 00:46:58,466
Oh, �se refiere a mi socia profesional?
946
00:46:58,501 --> 00:47:00,468
Ella es como un ran�nculo.
947
00:47:00,503 --> 00:47:02,970
Se le dan bien las palabras, �no?
948
00:47:03,471 --> 00:47:05,973
�Eso cree? Creo que se
me da bien la m�sica.
949
00:47:06,008 --> 00:47:08,476
Es un tipo con talento, �no?
950
00:47:08,511 --> 00:47:10,478
Oh, mucho. D�game, �le gusta la m�sica?
951
00:47:10,513 --> 00:47:11,979
La adoro.
952
00:47:14,016 --> 00:47:16,484
�Buena m�sica o simplemente la concertina?
953
00:47:16,519 --> 00:47:18,486
Cualquiera que sea realmente buena...
954
00:47:18,521 --> 00:47:20,488
sinfon�as, �pera. �Por qu�?
955
00:47:20,523 --> 00:47:24,492
De vez en cuando compongo algo,
eso es todo.
956
00:47:24,527 --> 00:47:25,993
�De verdad? Qu� asombroso.
957
00:47:26,494 --> 00:47:28,996
Vi�ndole as� aqu� en el hotel,
958
00:47:29,031 --> 00:47:31,999
nunca le hubiera tomado por un compositor.
959
00:47:32,034 --> 00:47:34,001
Bueno, hasta los compositores
tienen que comer.
960
00:47:37,039 --> 00:47:38,005
Mire eso.
961
00:47:40,007 --> 00:47:41,008
Precioso, �no?
962
00:47:41,043 --> 00:47:42,009
S�.
963
00:47:43,511 --> 00:47:45,513
H�bleme de su m�sica.
964
00:47:45,548 --> 00:47:49,016
�Qu� clase de m�sica es?
�La habr� o�do?
965
00:47:49,051 --> 00:47:51,018
De verdad me interesa.
966
00:47:51,053 --> 00:47:53,521
�Sabe lo que parece,
967
00:47:53,556 --> 00:47:55,523
ah� bajo la luz de la luna?
968
00:47:55,558 --> 00:47:58,025
Un cuadro de Boticcelli que
vi una vez en Florencia.
969
00:47:58,526 --> 00:47:59,527
La Diosa de la Primavera...
970
00:48:00,027 --> 00:48:02,029
en el Bosque, creo.
971
00:48:02,064 --> 00:48:03,531
Ya s� a cual se refiere... Primavera.
972
00:48:04,031 --> 00:48:05,533
Esa es.
973
00:48:05,568 --> 00:48:08,536
Primavera... qu� nombre m�s
magn�fico para un ballet.
974
00:48:09,036 --> 00:48:10,538
Es maravilloso.
975
00:48:10,573 --> 00:48:13,040
Puedo verlo todo ahora...
976
00:48:13,075 --> 00:48:14,542
el s�mbolo de la primavera.
977
00:48:14,577 --> 00:48:16,043
Usted, usted misma es la Primavera.
978
00:48:16,078 --> 00:48:17,545
�Lo soy?
979
00:48:17,580 --> 00:48:18,546
Escuche.
980
00:48:29,056 --> 00:48:31,058
Este es el tema.
981
00:48:31,093 --> 00:48:32,560
�Le gusta?
982
00:48:32,595 --> 00:48:34,061
Oh, s�.
983
00:48:34,562 --> 00:48:36,063
Debe ser tremendamente emocionante...
984
00:48:36,098 --> 00:48:38,065
...hacer cosas as�...
985
00:48:38,100 --> 00:48:41,068
ser capaz de crear algo del aire.
986
00:48:41,569 --> 00:48:42,570
Yo nunca podr�a.
987
00:48:42,605 --> 00:48:44,071
No necesita hacerlo.
988
00:48:44,572 --> 00:48:47,074
Algunas personas han nacido para inspirar.
989
00:48:47,109 --> 00:48:48,576
Lo digo de veras.
990
00:48:48,611 --> 00:48:52,079
Sab�a que no era una mera coincidencia...
991
00:48:52,114 --> 00:48:54,582
lo que me hizo buscarla esta noche.
992
00:48:54,617 --> 00:48:56,584
�Cree en el destino?
993
00:48:56,619 --> 00:48:58,586
No lo s�.
994
00:48:58,621 --> 00:49:01,589
Yo nunca cre�, hasta ahora.
995
00:49:01,624 --> 00:49:04,091
Deber�a volver al hotel.
996
00:49:05,593 --> 00:49:10,598
No. No hasta que me diga su nombre.
997
00:49:10,633 --> 00:49:12,099
Primavera.
998
00:49:12,134 --> 00:49:14,101
Muy bien, entonces.
999
00:49:14,136 --> 00:49:15,603
No te vayas todav�a, Primavera.
1000
00:49:15,638 --> 00:49:17,104
Deber�a.
1001
00:49:17,139 --> 00:49:19,106
Por favor.
1002
00:49:19,141 --> 00:49:21,108
Bien, de acuerdo.
1003
00:49:21,143 --> 00:49:23,110
Pero s�lo unos minutos.
1004
00:49:41,629 --> 00:49:44,632
�Puede decirme d�nde est�
el director, por favor?
1005
00:49:44,667 --> 00:49:47,134
Su oficina est� arriba, a la izquierda.
1006
00:49:47,169 --> 00:49:49,637
Oh, Srta. Maclean, por favor.
1007
00:49:49,672 --> 00:49:51,138
Una carta para usted.
1008
00:49:51,173 --> 00:49:53,641
Quiz�s sea la que estaba esperando.
1009
00:49:54,141 --> 00:49:55,142
Gracias.
1010
00:49:57,144 --> 00:49:59,146
Fenella.
1011
00:49:59,181 --> 00:50:02,149
Oh, �s�?
�C�mo sabe mi nombre?
1012
00:50:02,650 --> 00:50:04,652
Bueno, Caryl me lo dijo.
1013
00:50:04,687 --> 00:50:06,153
�Qu� ha dicho?
1014
00:50:06,188 --> 00:50:08,656
Soy Gemma. �Qu� est� haciendo aqu�?
1015
00:50:08,691 --> 00:50:10,658
Cre� que estaba en Martino.
1016
00:50:11,158 --> 00:50:14,662
Estoy pasando el fin de semana con
unos amigos, si es que es de su incumbencia.
1017
00:50:14,697 --> 00:50:17,164
As� que usted es Gemma Smith.
1018
00:50:17,199 --> 00:50:20,167
As� es. Tengo noticias para usted.
Caryl est� aqu�.
1019
00:50:20,202 --> 00:50:21,168
�Qu�?
1020
00:50:21,203 --> 00:50:22,670
S�, en Orzano.
1021
00:50:22,705 --> 00:50:24,672
�Caryl Dubrok?
1022
00:50:24,707 --> 00:50:26,674
Bueno, �conoce alg�n otro Dubrok?
1023
00:50:26,709 --> 00:50:28,175
Est� aqu� con usted.
1024
00:50:28,210 --> 00:50:30,177
Puede decirse as�, s�.
1025
00:50:30,212 --> 00:50:31,679
Ahora, escuche...
1026
00:50:31,714 --> 00:50:34,181
No soy la chica de Caryl.
Nunca lo fui.
1027
00:50:34,216 --> 00:50:35,683
Pero usted le dijo a mis padres...
1028
00:50:35,718 --> 00:50:37,685
Fue un peque�o malentendido.
1029
00:50:37,720 --> 00:50:39,687
Quer�a decir Sebastian, no Caryl.
1030
00:50:39,722 --> 00:50:41,689
�Sebastian? �Qui�n es?
1031
00:50:41,724 --> 00:50:43,190
El hermano de Caryl.
1032
00:50:44,727 --> 00:50:46,193
�Sebastian!
1033
00:50:46,228 --> 00:50:48,696
Tengo una maravillosa sorpresa para ti.
1034
00:50:51,198 --> 00:50:54,201
Fenella, este es Sebastian.
1035
00:50:54,236 --> 00:50:57,705
Sebastian, esta es Fenella.
1036
00:50:57,740 --> 00:50:59,206
�C�mo est� usted?
1037
00:50:59,241 --> 00:51:02,209
Usted... usted es...
1038
00:51:02,244 --> 00:51:05,713
Sebastian, el hermano de Caryl.
1039
00:51:11,218 --> 00:51:13,721
Otra papeleta de rifa, �eh?
1040
00:51:25,232 --> 00:51:26,734
�Cual es la habitaci�n de
la Srta. Maclean, por favor?
1041
00:51:26,769 --> 00:51:28,235
La n�mero 5.
1042
00:51:28,270 --> 00:51:29,236
Gracias.
1043
00:51:52,760 --> 00:51:55,262
�Qu� pretende entrando
en mi habitaci�n as�?
1044
00:51:55,297 --> 00:51:56,764
Lo siento.
1045
00:51:57,264 --> 00:51:59,266
V�yase, por favor.
No tengo nada m�s que decirle.
1046
00:51:59,301 --> 00:52:00,768
Oh, s�, s� que tiene.
1047
00:52:00,803 --> 00:52:03,270
Mire, hemos estado busc�ndola
durante semanas,
1048
00:52:03,305 --> 00:52:05,773
durmiendo bajo la lluvia, magull�ndonos
los pies en caminos de piedra,
1049
00:52:05,808 --> 00:52:07,775
solo porque quer�amos aclarar con usted
1050
00:52:07,810 --> 00:52:09,276
lo de Caryl y yo,
1051
00:52:09,311 --> 00:52:11,278
y ahora que la encontramos,
1052
00:52:11,313 --> 00:52:13,280
y que las cosas parecen estar
m�s complicadas que nunca,
1053
00:52:13,781 --> 00:52:15,282
usted se sube a su pedestal y...
1054
00:52:19,286 --> 00:52:20,788
Sebastian le dio esto.
1055
00:52:20,823 --> 00:52:23,791
No tiene derecho a cogerlo.
1056
00:52:23,826 --> 00:52:26,293
Nadie tiene m�s derecho que yo.
1057
00:52:26,328 --> 00:52:28,295
�Es usted la mujer de Sebastian?
1058
00:52:28,330 --> 00:52:29,797
No.
1059
00:52:29,832 --> 00:52:31,298
�Qu� es, entonces?
1060
00:52:31,333 --> 00:52:33,801
Somos pareja.
1061
00:52:33,836 --> 00:52:36,303
�Entonces por qu� me asegur� que
solo era una socia profesional,
1062
00:52:36,804 --> 00:52:38,806
alguien que cantaba con su concertina?
1063
00:52:38,841 --> 00:52:40,808
Oh, eso.
1064
00:52:40,843 --> 00:52:44,311
�Qu� pasa con Caryl? �Le quiere?
1065
00:52:44,346 --> 00:52:47,815
Claro que s�.
Est�bamos comprometidos para casarnos.
1066
00:52:47,850 --> 00:52:50,317
Eso fue en Venecia.
1067
00:52:50,352 --> 00:52:53,320
�Y despu�s? �Ha cambiado respecto a �l?
1068
00:52:53,355 --> 00:52:55,823
Por supuesto que s�, despu�s de que
mis padres me contaran lo suyo.
1069
00:52:55,858 --> 00:52:57,825
Cualquier chica lo hubiera hecho.
1070
00:52:57,860 --> 00:52:59,827
No, algunas chicas hubieran cre�do en �l,
1071
00:52:59,862 --> 00:53:01,328
sin importar lo que oyeran.
1072
00:53:01,363 --> 00:53:03,330
Pero no es cuesti�n de aqu� o all�.
1073
00:53:03,365 --> 00:53:04,331
�A�n le quiere?
1074
00:53:04,832 --> 00:53:06,333
�Le dije que le quer�a!
1075
00:53:06,368 --> 00:53:07,334
�Pero lo dijo de verdad?
1076
00:53:07,835 --> 00:53:09,336
�Salga de aqu�!
1077
00:53:11,338 --> 00:53:14,341
Est� confundida. No sabe si es Caryl...
1078
00:53:14,376 --> 00:53:16,844
o su hermano lo que quiere, �no es as�?
1079
00:53:23,350 --> 00:53:25,853
Bien, �cual es, pues?
1080
00:53:25,888 --> 00:53:27,354
�Caryl o Sebastian?
1081
00:53:31,859 --> 00:53:33,861
Resp�ndame.
1082
00:53:33,896 --> 00:53:37,364
No lo s�. �Quiere dejar de molestarme?
1083
00:53:37,399 --> 00:53:41,368
�Le digo que no lo s�!
Yo... no lo s�.
1084
00:53:43,871 --> 00:53:45,873
Yo lo s�.
1085
00:53:56,884 --> 00:53:58,886
Qu� l�stima.
1086
00:54:51,939 --> 00:54:53,440
�D�nde est� Caryl?
1087
00:54:53,475 --> 00:54:54,942
Supongo que habr� ido a buscar a Fenella.
1088
00:54:54,977 --> 00:54:57,444
Estaba visti�ndose cuando
dej� el albergue.
1089
00:54:57,479 --> 00:54:58,946
�Le contaste...
1090
00:54:58,981 --> 00:55:00,447
...lo de Fenella y t� anoche?
1091
00:55:00,482 --> 00:55:02,449
�Qu� sentido tendr�a hacerlo?
1092
00:55:02,484 --> 00:55:03,951
Bueno, �qu� le dijiste?
1093
00:55:04,451 --> 00:55:07,454
Sencillamente que la hab�amos
encontrado en el vest�bulo del hotel.
1094
00:55:07,489 --> 00:55:09,456
Le dije que ella le esperaba...
1095
00:55:09,491 --> 00:55:10,958
...en el pabell�n de verano.
1096
00:55:10,993 --> 00:55:13,460
Entonces ten�as una cita con ella.
1097
00:55:13,495 --> 00:55:14,962
�Sab�a eso Caryl?
1098
00:55:14,997 --> 00:55:16,964
Claro que no lo sab�a.
1099
00:55:16,999 --> 00:55:18,966
�Y por qu� no dejas de atormentarme?
1100
00:55:19,001 --> 00:55:21,969
Anoche no ten�a ni idea de que era Fenella.
1101
00:55:22,004 --> 00:55:24,972
Me pregunto si hubiera importado
si lo hubieses sabido.
1102
00:55:25,007 --> 00:55:26,473
Oh, por el amor de Dios, Gemma,
1103
00:55:26,508 --> 00:55:28,976
�Por qu� llevas a Piccolo as�?
1104
00:55:29,011 --> 00:55:31,979
Parece como un saco de patatas
que compraste en el mercado.
1105
00:55:32,014 --> 00:55:33,480
Trae. D�melo.
1106
00:55:33,515 --> 00:55:35,983
De todos modos pesa demasiado
para que andes cargando con �l.
1107
00:55:38,485 --> 00:55:41,989
Ahora, si quieres escucharme,
te explicar� c�mo conoc� a Fenella.
1108
00:55:42,489 --> 00:55:44,992
-Anoche...
-No hay tiempo para eso.
1109
00:55:45,027 --> 00:55:47,995
Sebastian, quiero hablar
contigo muy seriamente.
1110
00:55:48,495 --> 00:55:50,497
Oh. Adelante. �Qui�n te lo impide?
1111
00:55:50,532 --> 00:55:51,999
Nos vamos de Orzano.
1112
00:55:52,034 --> 00:55:53,500
Nos vamos... �Por qu�? �Cuando?
1113
00:55:53,535 --> 00:55:55,502
Hoy. Tendremos que ver a menudo...
1114
00:55:55,537 --> 00:55:58,005
a Caryl y Fenella si nos quedamos,
1115
00:55:58,505 --> 00:56:01,008
y creo que eso ser�a un poco embarazoso.
1116
00:56:01,043 --> 00:56:03,010
Muy bien. Volveremos a Venecia.
1117
00:56:03,510 --> 00:56:05,012
No vamos a Venecia.
1118
00:56:05,047 --> 00:56:06,513
Qu�... oh.
1119
00:56:07,014 --> 00:56:09,516
Tienes miedo de que los
Maclean vuelvan all�, �no?
1120
00:56:09,551 --> 00:56:11,018
Iremos a Viena.
1121
00:56:11,053 --> 00:56:12,519
No me gusta Viena.
1122
00:56:12,554 --> 00:56:14,521
Entonces iremos a Par�s.
1123
00:56:14,556 --> 00:56:16,523
�Tampoco me gusta Paris!
1124
00:56:16,558 --> 00:56:19,526
Adem�s, ya sabes que no tenemos dinero.
1125
00:56:19,561 --> 00:56:21,528
Oh, s�, lo tenemos.
1126
00:56:21,563 --> 00:56:23,530
Vend� la concertina y...
1127
00:56:23,565 --> 00:56:26,033
el duque.
1128
00:56:26,068 --> 00:56:29,536
T� vend...
1129
00:56:29,571 --> 00:56:32,039
La concertina era de Caryl,
1130
00:56:32,074 --> 00:56:34,541
y tambi�n la mitad del burro.
1131
00:56:34,576 --> 00:56:38,045
Librarse de ti y de m�
valdr� m�s para �l...
1132
00:56:38,080 --> 00:56:39,546
que la concertina y la mitad del burro.
1133
00:56:39,581 --> 00:56:42,049
Oh, por qu� no dejas...
1134
00:56:42,084 --> 00:56:43,050
Mujeres.
1135
00:56:45,052 --> 00:56:48,055
Tambi�n vend� la m�sica
autografiada de tu padre.
1136
00:56:48,555 --> 00:56:50,557
�Que hiciste qu�?
1137
00:56:50,592 --> 00:56:53,560
Vend� la m�sica autografiada de tu padre.
1138
00:56:55,062 --> 00:56:57,564
T�... canalla.
1139
00:56:57,599 --> 00:57:00,067
Desde luego tienes valor.
1140
00:57:00,102 --> 00:57:03,070
En lugar de llevar por
ah� las cosas de otros,
1141
00:57:03,105 --> 00:57:06,073
deber�as componer grandes cosas propias.
1142
00:57:08,575 --> 00:57:12,579
S�. Eso voy a hacer...
1143
00:57:12,614 --> 00:57:15,082
empezando por Primavera.
1144
00:57:15,117 --> 00:57:16,083
�Qu�?
1145
00:57:16,583 --> 00:57:18,585
Oh, no te habl� de eso, �no?
1146
00:57:19,086 --> 00:57:21,088
Va a ser el nombre de mi ballet.
1147
00:57:21,123 --> 00:57:22,589
�Qu� ballet?
1148
00:57:22,624 --> 00:57:26,593
Una idea nueva, maravillosa,
1149
00:57:26,628 --> 00:57:30,597
representando el esp�ritu
mismo de la primavera.
1150
00:57:30,632 --> 00:57:34,101
Primavera. Escucha.
1151
00:57:48,115 --> 00:57:50,117
Oh, lo siento, Gemma.
1152
00:57:50,617 --> 00:57:52,619
Oh, ojal� pudi�ramos irnos a alg�n sitio...
1153
00:57:52,654 --> 00:57:56,123
...donde pudiese escribir esto
para llevarlo a la escena.
1154
00:57:58,125 --> 00:58:00,627
�Me ayudar�as, no? �Gemma?
1155
00:58:00,662 --> 00:58:02,129
�Como siempre has hecho?
1156
00:58:04,131 --> 00:58:05,632
�Estas llorando?
1157
00:58:05,667 --> 00:58:07,634
Si es as�, es asunto m�o.
1158
00:58:07,669 --> 00:58:09,636
Y m�o tambi�n.
1159
00:58:09,671 --> 00:58:13,140
Sebastian, he conocido a un mont�n
de mala gente en mi vida,
1160
00:58:13,175 --> 00:58:15,142
pero ninguno como t�.
1161
00:58:15,177 --> 00:58:17,644
Mientes y enga�as y rompes promesas
a diestro y siniestro,
1162
00:58:17,679 --> 00:58:21,148
y luego crees que por ponerme los
brazos alrededor, todo est� arreglado,
1163
00:58:21,183 --> 00:58:23,150
-perdonado y olvidado.
-Espera un momento. Yo...
1164
00:58:23,185 --> 00:58:25,652
Eres una mala persona. Lo digo
otra vez y te lo digo a la cara.
1165
00:58:25,687 --> 00:58:27,154
Tengo que seguir una estrella,
siempre te lo he dicho,
1166
00:58:27,189 --> 00:58:28,655
y debo seguirla solo.
1167
00:58:28,690 --> 00:58:31,658
Lo que t� sigues no es una estrella.
No bajan tanto.
1168
00:58:31,693 --> 00:58:33,660
Pero sea lo que sea, ve tras ello.
1169
00:58:34,161 --> 00:58:35,162
Se acab�.
1170
00:58:38,665 --> 00:58:40,667
�Qu� quieres decir con eso?
1171
00:58:40,702 --> 00:58:42,669
Te dejo, Sebastian.
1172
00:58:48,675 --> 00:58:52,679
�Gemma! �Gemma!
1173
00:58:52,714 --> 00:58:55,182
Deja a Piccolo.
1174
00:58:55,217 --> 00:58:56,683
�D�jalo!
1175
00:59:02,189 --> 00:59:04,191
Ahora, ven aqu�.
1176
00:59:06,693 --> 00:59:08,695
Peque�a tonta.
1177
00:59:12,699 --> 00:59:16,203
Oh, si pudiera decirte lo
profundamente que te desprecio,
1178
00:59:16,238 --> 00:59:19,706
y despu�s levantarme y dejarte
de una vez por todas.
1179
00:59:20,207 --> 00:59:21,708
Nunca se acabar� lo nuestro.
1180
00:59:21,743 --> 00:59:24,211
Gemma, sabes que no acabar�.
1181
00:59:26,213 --> 00:59:30,217
Quererte es lo m�s horrible
que me ha pasado.
1182
00:59:30,717 --> 00:59:32,219
�Lo es?
1183
00:59:32,254 --> 00:59:34,221
S�, lo es.
1184
00:59:37,224 --> 00:59:39,726
Quiz�s tengas raz�n.
1185
00:59:39,761 --> 00:59:43,230
Puede que merezcas un hombre mejor.
1186
00:59:43,730 --> 00:59:47,734
Pero yo no quiero un hombre mejor,
Sebastian.
1187
00:59:47,769 --> 00:59:49,736
S�lo te quiero a ti.
1188
01:00:00,747 --> 01:00:03,250
Fenella.
1189
01:00:03,285 --> 01:00:06,253
Oh, Fenella, cari�o, est�s maravillosa.
1190
01:00:06,288 --> 01:00:07,754
Nunca te hab�a visto tan...tan preciosa.
1191
01:00:08,255 --> 01:00:09,256
Gracias, Caryl.
1192
01:00:09,291 --> 01:00:11,258
No esperabas que te siguiera...
1193
01:00:11,293 --> 01:00:12,259
...a los Dolomitas, �no?
1194
01:00:12,294 --> 01:00:13,760
No.
1195
01:00:13,795 --> 01:00:16,263
Oh, parece que fue ayer...
1196
01:00:16,298 --> 01:00:18,265
...cuando est�bamos sentados
en el caf� Galante.
1197
01:00:18,300 --> 01:00:20,767
Siento como si nunca hubiera habido...
1198
01:00:20,802 --> 01:00:22,269
...ning�n malentendido.
1199
01:00:22,304 --> 01:00:24,271
S� lo que sientes, pero...
1200
01:00:24,306 --> 01:00:27,274
Gemma te explic� el equ�voco de Venecia, �no?
1201
01:00:27,309 --> 01:00:28,775
S�. Lo explic� con detalle.
1202
01:00:28,810 --> 01:00:30,277
Bueno, todo es igual,
1203
01:00:30,312 --> 01:00:32,279
y sin embargo todo ha cambiado
desde la �ltima vez que te vi.
1204
01:00:32,779 --> 01:00:34,781
S�. De eso quer�a hablarte...
1205
01:00:34,816 --> 01:00:38,285
Tengo una sorpresa para ti.
Estoy de acuerdo contigo.
1206
01:00:38,320 --> 01:00:40,787
-�Qu� quieres decir?
-Sobre lo de casarnos, claro.
1207
01:00:40,822 --> 01:00:41,788
�Oh, Caryl!
1208
01:00:42,289 --> 01:00:44,291
S�. Creo que ser� bueno.
1209
01:00:44,326 --> 01:00:46,293
Y para que tus padres puedan aceptarme,
1210
01:00:46,328 --> 01:00:47,794
voy a conseguir un trabajo.
1211
01:00:47,829 --> 01:00:50,297
Oh, no la clase de cosa
que hac�a en Venecia,
1212
01:00:50,332 --> 01:00:51,798
sino algo con futuro y,
1213
01:00:52,299 --> 01:00:54,301
al mismo tiempo, algo que
haga avanzar mi carrera.
1214
01:00:54,801 --> 01:00:56,303
Ya s� que suena algo vago,
1215
01:00:56,338 --> 01:00:58,805
pero estoy seguro de que puedo lograrlo.
1216
01:00:58,840 --> 01:01:00,307
�Qu� opinas?
1217
01:01:00,342 --> 01:01:03,810
Oh, yo... no lo s�.
1218
01:01:03,845 --> 01:01:05,812
�D�nde encontrar�as un trabajo as�?
1219
01:01:06,313 --> 01:01:08,815
Oh, en muchos sitios...
Viena, Salzburgo, quiz�s Londres.
1220
01:01:08,850 --> 01:01:10,817
S�, creo que Londres ser�a lo mejor.
1221
01:01:10,852 --> 01:01:12,819
Mi padre ten�a grandes amigos all�.
1222
01:01:13,320 --> 01:01:16,823
Un agente musical llamado
Steinach, por citar uno.
1223
01:01:16,858 --> 01:01:18,325
Ser�a un buen contacto para m�.
1224
01:01:18,825 --> 01:01:20,327
�Te casar�as conmigo...
1225
01:01:20,362 --> 01:01:22,329
...si tuviera un trabajo adecuado, Fenella?
1226
01:01:22,364 --> 01:01:25,332
-Bueno...
-Puedo hacerte feliz, cari�o, lo s�.
1227
01:01:25,367 --> 01:01:28,335
Oh, Caryl, no s� c�mo decirte esto,
1228
01:01:28,370 --> 01:01:31,338
pero hay algo que debo decirte.
1229
01:01:31,373 --> 01:01:32,839
Anoche, yo...
1230
01:01:33,340 --> 01:01:34,841
Perd�n, �el Sr. Caryl Dubrok, por favor?
1231
01:01:34,876 --> 01:01:36,343
S�. �qu� sucede?
1232
01:01:36,378 --> 01:01:38,345
Tengo una nota para usted, se�or.
1233
01:01:38,380 --> 01:01:39,846
Oh, gracias.
1234
01:01:39,881 --> 01:01:41,348
Perdona.
1235
01:01:41,383 --> 01:01:42,849
Es de Sebastian, mi hermano.
1236
01:01:44,386 --> 01:01:46,353
Santo cielo. �l y Gemma se marchan a Londres.
1237
01:01:46,388 --> 01:01:48,355
-�Londres?
-S�. Trata de acabar su ballet.
1238
01:01:48,390 --> 01:01:51,858
Dice que por fin tiene un nombre.
Se va a llamar Primavera.
1239
01:01:52,359 --> 01:01:54,361
Primavera.
1240
01:01:54,861 --> 01:01:56,863
Van a casarse de inmediato.
1241
01:01:56,898 --> 01:01:58,365
Oh, es maravilloso.
1242
01:01:58,865 --> 01:02:00,367
Bueno, as� es Sebastian.
1243
01:02:00,402 --> 01:02:03,370
Nunca sabes qu� esperar de �l.
1244
01:02:03,405 --> 01:02:04,871
Ahora, �de qu� se trataba, cari�o?
1245
01:02:05,372 --> 01:02:07,874
Dijiste que ten�as algo que contarme.
1246
01:02:07,909 --> 01:02:10,377
No era nada, nada en absoluto.
1247
01:02:15,882 --> 01:02:18,885
As� que Sebastian se casa.
1248
01:02:21,888 --> 01:02:26,893
�Quieres t�, Sebastian Dubrok,
tomar a esta mujer Gemma Smith,
1249
01:02:26,928 --> 01:02:29,396
para ser tu leg�tima esposa?
1250
01:02:29,431 --> 01:02:30,897
S� quiero.
1251
01:02:30,932 --> 01:02:33,900
�Y quieres t�, Gemma Smith,
tomar a este...
1252
01:02:35,402 --> 01:02:37,404
�Y quieres t�, Gemma Smith,
1253
01:02:37,439 --> 01:02:39,406
tomar a este hombre Sebastian Dubrok
1254
01:02:39,441 --> 01:02:42,409
para ser tu leg�timo esposo?
1255
01:02:42,444 --> 01:02:43,910
S� quiero.
1256
01:02:43,945 --> 01:02:46,913
Entonces yo os declaro marido y mujer.
1257
01:03:00,427 --> 01:03:06,433
�Me compran mi dulcemente perfumada lavanda?
1258
01:03:06,468 --> 01:03:12,439
Son 14 ramas por penique.
1259
01:03:12,474 --> 01:03:18,945
Si lo compra una vez,
lo comprar� dos,
1260
01:03:18,980 --> 01:03:22,449
porque hace que su ropa y sus pa�uelos,
1261
01:03:22,484 --> 01:03:24,451
huelan muy bien.
1262
01:03:24,486 --> 01:03:26,953
Llevar� un ramo, por favor.
1263
01:03:26,988 --> 01:03:29,456
Gracias, se�or.
1264
01:03:29,491 --> 01:03:36,463
�Me compran mi dulcemente perfumada lavanda?
1265
01:04:00,487 --> 01:04:03,490
�Caryl! No deber�a alegrarme de verte.
1266
01:04:03,525 --> 01:04:05,492
Vas a comer con Sebastian una y otra vez,
1267
01:04:05,527 --> 01:04:07,494
pero no has venido ni una vez a visitarme.
1268
01:04:07,529 --> 01:04:10,497
Una y otra vez. S�lo 2 veces.
1269
01:04:10,532 --> 01:04:12,499
Y esas comidas eran de negocios.
1270
01:04:12,534 --> 01:04:15,001
Oh, tienes un traje nuevo. D�jame verte.
1271
01:04:15,502 --> 01:04:18,004
Te has vuelto elegante. Mira, Sebastian.
1272
01:04:18,039 --> 01:04:19,506
Bueno, ahora puedo permit�rmelo.
1273
01:04:20,006 --> 01:04:22,008
Mi trabajo con Steinach me
supone 200 libras al a�o,
1274
01:04:22,043 --> 01:04:24,010
y adem�s de eso, consigo comisiones.
1275
01:04:24,045 --> 01:04:26,012
Oh, eso es maravilloso.
�C�mo est� Fenella?
1276
01:04:26,047 --> 01:04:28,515
Oh, espl�ndida.
Planeamos casarnos muy pronto.
1277
01:04:30,517 --> 01:04:33,019
Bien, bien. Felicidades.
1278
01:04:35,021 --> 01:04:38,024
Yo te felicitar� si
has acabado con ese finale.
1279
01:04:38,059 --> 01:04:39,025
Oh, �s�?
1280
01:04:41,027 --> 01:04:43,029
Tiene buena pinta.
1281
01:04:43,530 --> 01:04:45,532
Bien, ahora tengo una sorpresa para vosotros.
1282
01:04:45,567 --> 01:04:47,534
�S�? Una agradable, espero.
1283
01:04:47,569 --> 01:04:49,536
Fenella y su familia dan una
fiesta el pr�ximo viernes,
1284
01:04:49,571 --> 01:04:51,037
y est�is los dos invitados.
1285
01:04:51,072 --> 01:04:52,038
Oh, �de verdad?
1286
01:04:52,539 --> 01:04:53,540
Bueno, de hecho es cosa de Fenella.
1287
01:04:54,040 --> 01:04:55,542
Pidi� al Sr. Steinach que viniera...
1288
01:04:55,577 --> 01:04:58,044
...con la idea de que
toques tu ballet para �l.
1289
01:04:58,079 --> 01:04:59,546
Si le gusta,
1290
01:04:59,581 --> 01:05:01,548
probablemente te ofrezca
producir tu Primavera.
1291
01:05:01,583 --> 01:05:03,049
Podr�as tener a Heinrich como director...
1292
01:05:03,084 --> 01:05:04,551
...y quiz�s a la Natrova
como prima ballerina.
1293
01:05:04,586 --> 01:05:06,553
O sea, si puedo conseguirla.
1294
01:05:06,588 --> 01:05:08,054
�Caryl!
1295
01:05:08,089 --> 01:05:10,056
El bueno de Caryl.
Siempre podemos confiar en t�.
1296
01:05:10,091 --> 01:05:13,059
Peque�a, por fin voy
a llevarte a una fiesta.
1297
01:05:13,094 --> 01:05:15,061
S�. Ser� maravilloso.
1298
01:05:15,096 --> 01:05:18,064
Y si el ballet es un �xito,
todos podremos volver a Italia.
1299
01:05:18,099 --> 01:05:20,567
-Si es un �xito.
-Maldito sea este gas. Siempre se est� yendo.
1300
01:05:20,602 --> 01:05:22,068
Toma. Tengo algo de calderilla.
1301
01:05:22,103 --> 01:05:24,571
Oh, devu�lvelo al bolsillo.
No necesitamos tu dinero.
1302
01:05:24,606 --> 01:05:26,072
Gemma, pon un chel�n en el contador,
1303
01:05:26,573 --> 01:05:28,074
�quieres, cari�o?
1304
01:05:28,109 --> 01:05:30,076
No s� lo que har�a sin ella y
esa peque�a m�quina de coser.
1305
01:05:30,111 --> 01:05:31,578
Entre ellos dos,
1306
01:05:31,613 --> 01:05:33,079
nos mantienen a los tres.
1307
01:05:33,114 --> 01:05:34,581
�D�nde est�?
1308
01:05:34,616 --> 01:05:37,083
Oh, me pregunto si lo gast�.
1309
01:05:37,118 --> 01:05:38,585
�En cerveza?
1310
01:05:38,620 --> 01:05:40,086
Oh, s�. La cerveza.
1311
01:05:40,121 --> 01:05:41,588
Toma, Gemma.
1312
01:05:41,623 --> 01:05:43,089
Gracias, Caryl.
1313
01:05:45,091 --> 01:05:47,594
Bueno, ser� mejor que me vaya.
1314
01:05:47,629 --> 01:05:49,596
Oh, �te gustar�a esto?
1315
01:05:49,631 --> 01:05:51,097
Oh, gracias, Caryl.
1316
01:05:51,132 --> 01:05:52,599
Tengo unos frijoles saltarines mexicanos.
1317
01:05:53,099 --> 01:05:54,601
Pens� que podr�an divertir a Piccolo.
1318
01:05:56,137 --> 01:05:57,604
Saltan en cuanto se les calienta.
1319
01:05:57,639 --> 01:05:59,105
Pues aqu� no van a saltar mucho.
1320
01:05:59,140 --> 01:06:00,607
Esto es como un congelador.
1321
01:06:00,642 --> 01:06:02,108
Fue muy amable por tu parte, Caryl.
1322
01:06:02,143 --> 01:06:03,610
A Piccolo le encantar�n.
1323
01:06:03,645 --> 01:06:05,612
Muy bien. Os Ver� a los dos en la fiesta.
1324
01:06:05,647 --> 01:06:08,114
Si el ni�o est� bien y puedo dejarle.
1325
01:06:08,149 --> 01:06:11,117
Estar� bien. Solo est� un poco resfriado.
1326
01:06:11,152 --> 01:06:14,120
No, Sebastian. Ni un penique.
1327
01:06:45,687 --> 01:06:48,655
Oh, por el amor de Dios, Gemma,
�quieres dejar de coser esos dobladillos?
1328
01:06:49,155 --> 01:06:50,657
Vas a acabar ciega.
1329
01:06:50,692 --> 01:06:53,159
Cuando acabe estos, tendr� 12 chelines
1330
01:06:53,194 --> 01:06:55,161
para nosotros, supongo.
1331
01:06:55,196 --> 01:06:58,164
�Oh, Sebastian!
1332
01:06:58,199 --> 01:07:00,166
Mira.
1333
01:07:00,201 --> 01:07:02,168
�Un billete de 5 libras!
1334
01:07:03,705 --> 01:07:05,171
Chuletas de cordero para cenar.
1335
01:07:05,206 --> 01:07:06,673
�Le has dado un sablazo a Caryl?
1336
01:07:06,708 --> 01:07:09,175
�Yo? Es rico. Puede permit�rselo.
1337
01:07:09,210 --> 01:07:11,177
Y nada de chuletas de cordero.
1338
01:07:11,212 --> 01:07:12,679
Vas a comprarte...
1339
01:07:12,714 --> 01:07:14,180
un vestido nuevo para la fiesta.
1340
01:07:14,215 --> 01:07:16,182
No. Puedo usar el azul.
1341
01:07:16,217 --> 01:07:17,684
Oh, no, no puedo.
1342
01:07:17,719 --> 01:07:20,186
�Qu�? Yo no empe�� el vestido azul.
1343
01:07:20,221 --> 01:07:22,188
No, pero yo s�.
1344
01:07:22,223 --> 01:07:24,691
Oh. Bueno...compraremos uno nuevo.
1345
01:07:24,726 --> 01:07:27,193
Mira, pueda pedirle prestado
uno a la hija de la casera.
1346
01:07:27,694 --> 01:07:28,695
Esa es una buena idea.
1347
01:07:29,195 --> 01:07:31,197
S�, el vestido bonito.
Ella tiene m�s o menos tu talla.
1348
01:07:31,698 --> 01:07:33,199
Y como recompensa,
1349
01:07:33,234 --> 01:07:35,201
le dejaremos que cuide a Piccolo...
1350
01:07:35,236 --> 01:07:36,703
...mientras vamos a la fiesta.
1351
01:07:36,738 --> 01:07:39,205
Qu� cara tienes.
1352
01:07:43,710 --> 01:07:46,713
Oh, vamos. Date prisa.
1353
01:07:55,221 --> 01:07:57,724
�R�pido!
1354
01:08:00,261 --> 01:08:02,228
Amore mio.
1355
01:08:46,272 --> 01:08:47,774
Fue precioso, Sebastian.
1356
01:08:47,809 --> 01:08:49,275
Muy bueno, muchacho.
1357
01:08:49,310 --> 01:08:50,777
Gracias, Sr. Steinach.
1358
01:08:50,812 --> 01:08:53,279
Tengo que hablar de esto con su hermano.
1359
01:08:53,780 --> 01:08:55,281
Bien. Gracias, se�or.
1360
01:09:01,287 --> 01:09:03,289
Est� encantadora, querida.
1361
01:09:03,324 --> 01:09:06,292
Puede decir a la orquesta
de baile que empiece ya.
1362
01:09:06,327 --> 01:09:07,794
S�, se�ora.
1363
01:09:07,829 --> 01:09:09,295
Cenaremos despu�s.
1364
01:09:09,330 --> 01:09:10,797
Oh, es usted muy amable.
1365
01:09:11,297 --> 01:09:12,799
En absoluto, querida.
1366
01:09:19,806 --> 01:09:23,309
�Puedo tener el placer de bailar
con usted, Sra. Dubrok?
1367
01:09:23,344 --> 01:09:24,811
Oh, muchas gracias.
1368
01:09:25,311 --> 01:09:27,313
Me resulta extra�o llamarla se�ora.
1369
01:09:27,348 --> 01:09:29,816
No aparenta estar casada, sabe.
1370
01:09:29,851 --> 01:09:31,818
Oh, a veces me pregunto si lo estoy.
1371
01:09:38,825 --> 01:09:41,828
Supongo que las esposas
se lo preguntan a veces.
1372
01:09:43,329 --> 01:09:44,831
Perdone.
1373
01:09:45,331 --> 01:09:47,834
Oh, no, no. Fue culpa m�a.
No bailo muy a menudo.
1374
01:09:47,869 --> 01:09:49,335
Ojal� Fenella no bailara tanto.
1375
01:09:49,370 --> 01:09:51,337
Sale pr�cticamente todas
las noches con su joven.
1376
01:09:51,372 --> 01:09:52,839
Ya nunca pasa una velada en casa.
1377
01:09:54,375 --> 01:09:55,842
Una chica inquieta,
1378
01:09:55,877 --> 01:09:58,344
pero el matrimonio la calmar�, supongo.
Al menos, eso espero.
1379
01:09:58,845 --> 01:10:00,847
Bueno, �entonces por qu�
no la deja que se case?
1380
01:10:01,883 --> 01:10:03,349
Bueno, �por qu� no?
1381
01:10:03,850 --> 01:10:05,351
Puede que tenga raz�n. Por Dios, s�.
1382
01:10:05,852 --> 01:10:08,855
Creo que hablar� de ello con su joven,
1383
01:10:08,890 --> 01:10:11,858
le dir� que es hora de desempolvar
las campanas de boda.
1384
01:10:11,893 --> 01:10:14,360
Oiga, �es usted lista, �eh?
1385
01:10:14,395 --> 01:10:16,362
Oh, yo no estar�a tan segura.
1386
01:10:31,412 --> 01:10:33,880
Primavera va a ser un maravilloso
�xito, Sebastian.
1387
01:10:33,915 --> 01:10:36,883
Por supuesto, nunca tuve ninguna duda,
1388
01:10:36,918 --> 01:10:40,887
ni siquiera cuando me silbaste la
melod�a aquella primera noche.
1389
01:10:40,922 --> 01:10:42,388
Entonces te acuerdas de Orzano.
1390
01:10:42,423 --> 01:10:44,390
�Cre�ste que lo olvidar�a?
1391
01:10:44,425 --> 01:10:47,894
Francamente, no pens� mucho en ello.
1392
01:10:47,929 --> 01:10:49,395
Mal asunto, el pensar.
1393
01:10:49,430 --> 01:10:51,397
�Qu� quieres decir?
1394
01:10:51,432 --> 01:10:54,901
Sencillamente que el peor error que
uno puede cometer en la vida...
1395
01:10:54,936 --> 01:10:56,402
es tom�rsela en serio.
1396
01:10:56,437 --> 01:10:58,404
Es demasiado impredecible, demasiado caprichosa.
1397
01:10:58,905 --> 01:11:02,408
Pero t� eres un m�sico, y la m�sica
se basa en orden y prop�sito.
1398
01:11:02,443 --> 01:11:04,410
Por eso precisamente soy m�sico.
1399
01:11:04,911 --> 01:11:08,915
Me dedico al arte para que me ayude a olvidarme
de que no vale la pena perseguir la vida.
1400
01:11:08,950 --> 01:11:11,918
Seguramente creer�s en que
desear algo y conseguirlo...
1401
01:11:11,953 --> 01:11:13,419
...es lo que nos da felicidad.
1402
01:11:13,454 --> 01:11:16,422
No. �Qui�n sabe lo que quiere?
1403
01:11:16,457 --> 01:11:17,924
�Lo sabes t�?
1404
01:11:17,959 --> 01:11:19,926
S�. Claro que lo s�.
1405
01:11:19,961 --> 01:11:21,928
Entonces eres una de las raras excepciones...
1406
01:11:21,963 --> 01:11:24,430
Una mujer que sabe lo que busca.
1407
01:11:24,465 --> 01:11:27,934
No solo eso, sino que
siempre consigo lo que busco.
1408
01:11:27,969 --> 01:11:31,437
�S�? Entonces eres una chica muy afortunada.
1409
01:11:31,472 --> 01:11:34,440
Yo no lo veo as� en absoluto.
1410
01:11:34,475 --> 01:11:37,443
Mi vida no es m�s que
un soso y marchito vac�o.
1411
01:11:37,478 --> 01:11:39,946
La odio y la detesto.
1412
01:11:39,981 --> 01:11:42,949
Y...
1413
01:11:42,984 --> 01:11:46,452
�si la cambiaras, ser�as m�s feliz?
1414
01:11:46,487 --> 01:11:47,954
S�.
1415
01:11:47,989 --> 01:11:50,456
�Seguro? Mejor lo est�s.
1416
01:11:50,491 --> 01:11:54,961
Una vez que la cambies,
podr�a ser dif�cil volver atr�s.
1417
01:11:54,996 --> 01:11:57,964
Es que no querr�a volver atr�s.
1418
01:11:57,999 --> 01:11:59,966
�Nunca?
1419
01:12:00,001 --> 01:12:01,968
Nunca.
1420
01:12:07,473 --> 01:12:09,475
�Sebastian!
1421
01:12:09,510 --> 01:12:11,978
�Sebastian!
1422
01:12:19,485 --> 01:12:23,990
Sebastian, recib� una nota. Piccolo est�
enfermo. Creo que deber�amos volver a casa.
1423
01:12:24,025 --> 01:12:25,992
�Quieres buscar un taxi?
1424
01:12:26,027 --> 01:12:27,493
Coger� tus cosas.
1425
01:12:34,000 --> 01:12:36,502
Bueno, buenas noches.
1426
01:12:36,537 --> 01:12:38,504
Fenella.
1427
01:12:38,539 --> 01:12:41,007
Fenella, quiero hablar contigo.
1428
01:12:41,042 --> 01:12:43,009
�S�?
1429
01:12:43,044 --> 01:12:46,012
Esto es muy distinto a Orzano, �no?
1430
01:12:46,047 --> 01:12:48,514
T� est�s comprometida con Caryl,
y Sebastian...
1431
01:12:52,553 --> 01:12:54,520
Por favor, quita el pie.
1432
01:12:54,555 --> 01:12:57,523
Sabes, no eres la primera
distracci�n que hemos tenido.
1433
01:12:57,558 --> 01:12:59,025
Ha habido otras.
1434
01:12:59,060 --> 01:13:02,528
Pero, veras, una vez que Sebastian
hace una conquista de este tipo,
1435
01:13:02,563 --> 01:13:04,530
la olvida.
1436
01:13:04,565 --> 01:13:06,032
Est�s siendo rencorosa,
1437
01:13:06,067 --> 01:13:07,533
y malinterpretas totalmente nuestra relaci�n.
1438
01:13:08,034 --> 01:13:09,535
�Ah, s�?
1439
01:13:09,570 --> 01:13:11,537
S�. Sebastian va a ser famoso.
1440
01:13:11,572 --> 01:13:13,039
No es un hombre corriente.
1441
01:13:13,074 --> 01:13:16,042
Qu� raz�n tienes. Es un completo ego�sta,
un cerdo de coraz�n fr�o.
1442
01:13:16,077 --> 01:13:18,044
�No te das cuenta de que es un genio?
1443
01:13:18,079 --> 01:13:20,546
Deber�a. Siempre me lo est� diciendo.
1444
01:13:22,048 --> 01:13:25,051
�Te importar�a hablar francamente?
1445
01:13:25,086 --> 01:13:26,552
�No lo has hecho t�?
1446
01:13:26,587 --> 01:13:28,554
Gemma, d�jale.
1447
01:13:28,589 --> 01:13:29,555
�Para que puedas tenerlo t�?
1448
01:13:30,056 --> 01:13:31,557
S�. Podr�a hacer tanto por �l,
1449
01:13:31,592 --> 01:13:33,059
tanto como lo que ya le he ayudado.
1450
01:13:33,094 --> 01:13:34,060
�Ah, s�?
1451
01:13:34,560 --> 01:13:36,062
S�. Organic� esta fiesta...
1452
01:13:36,097 --> 01:13:37,563
...para que pudiera conocer a Steinach.
1453
01:13:37,598 --> 01:13:40,066
Convenc� a Heinrich para que dirigiera su ballet.
1454
01:13:40,101 --> 01:13:41,567
Yo... yo inspir� a Sebastian...
1455
01:13:41,602 --> 01:13:43,569
para componer el ballet al principio.
1456
01:13:43,604 --> 01:13:46,572
Tuvo la idea en Orzano
la noche que nos conocimos.
1457
01:13:46,607 --> 01:13:49,075
As� que, ya ves, si le dejaras, yo...
1458
01:13:49,575 --> 01:13:51,077
No vuelvas a decir eso.
1459
01:13:51,112 --> 01:13:53,579
Muy bien. Pero debes darte cuenta...
1460
01:13:53,614 --> 01:13:56,582
...de que ninguna mujer puede
retener a un hombre como Sebastian...
1461
01:13:56,617 --> 01:13:59,085
...si �l no quiere ser retenido.
1462
01:13:59,120 --> 01:14:00,586
�Qu� quieres decir con eso?
1463
01:14:01,087 --> 01:14:03,089
Imagina que te dejara.
1464
01:14:03,124 --> 01:14:06,592
�Dejarme? Nunca.
1465
01:14:12,598 --> 01:14:15,101
Tengo un taxi en la puerta lateral.
1466
01:14:15,136 --> 01:14:16,602
Gracias.
1467
01:14:19,605 --> 01:14:21,607
Cari�o, tengo buenas noticias para ti.
1468
01:14:21,642 --> 01:14:24,610
Tu padre sugiere que nos
casemos la pr�xima primavera.
1469
01:14:24,645 --> 01:14:25,611
�No es maravilloso?
1470
01:14:26,112 --> 01:14:28,614
Mi vestido est� roto. Debo ir a cambiarme.
1471
01:14:35,656 --> 01:14:37,123
�Se lo dijiste?
1472
01:14:37,158 --> 01:14:39,125
-S�.
-Bien. Entonces est� decidido.
1473
01:14:39,160 --> 01:14:41,127
Y tambi�n el ballet de tu hermano, creo.
1474
01:14:41,162 --> 01:14:42,628
�Qu�?
1475
01:14:43,129 --> 01:14:46,132
Heinrich dice que van a empezar
inmediatamente los ensayos.
1476
01:15:00,646 --> 01:15:03,149
No, no. Ese tel�n cae tarde.
1477
01:15:03,184 --> 01:15:05,651
Muy bien, muchachos. Un c�mbio r�pido.
1478
01:15:05,686 --> 01:15:07,653
Vamos, se�oras. Fuera del escenario.
1479
01:15:07,688 --> 01:15:09,655
Apaga las candilejas, Fred.
1480
01:15:09,690 --> 01:15:11,657
Sube ese decorado.
1481
01:15:13,159 --> 01:15:14,660
Charlie, apaga tus luces.
1482
01:15:14,695 --> 01:15:16,662
Fred, apaga las candilejas.
1483
01:15:16,697 --> 01:15:20,166
Vamos, muchachos. Moveos. �Atrezzo!
1484
01:15:20,201 --> 01:15:21,667
�Qu� te parece?
1485
01:15:21,702 --> 01:15:23,169
Oh, es espl�ndido.
1486
01:15:23,204 --> 01:15:24,670
La orquestaci�n es muy efectiva.
1487
01:15:24,705 --> 01:15:26,172
�S�? Gracias.
1488
01:15:26,207 --> 01:15:29,175
Sebastian.
5 minutos, caballeros.
1489
01:15:41,187 --> 01:15:44,690
Ojal� fuera tu ballet
en vez del de Sebastian.
1490
01:15:46,192 --> 01:15:47,693
Podr�as componer un ballet...
1491
01:15:47,728 --> 01:15:49,195
...si te verdad te empe�aras.
1492
01:15:49,230 --> 01:15:50,696
Ya te dije en Venecia...
1493
01:15:50,731 --> 01:15:52,698
...que yo no era un genio, Fenella.
1494
01:15:52,733 --> 01:15:54,200
Quer�a a toda costa...
1495
01:15:54,235 --> 01:15:56,702
...que hicieras hago verdaderamente
importante en la m�sica.
1496
01:15:56,737 --> 01:16:00,706
Yo no he renunciado. Solamente he cambiado
la composici�n por un trabajo seguro.
1497
01:16:00,741 --> 01:16:03,209
Eres tan distinto de Sebastian.
1498
01:16:03,244 --> 01:16:05,211
A �l no le importa el dinero.
1499
01:16:05,246 --> 01:16:07,713
Ojal� dejaras de meter a Sebastian en esto.
1500
01:16:07,748 --> 01:16:09,215
�l no tiene nada que ver.
1501
01:16:10,716 --> 01:16:12,718
�O s� lo tiene?
1502
01:16:17,223 --> 01:16:19,725
Sebastian es como su padre...
1503
01:16:19,760 --> 01:16:24,730
un gran hombre, cruel y tempestuoso
a qui�n no se puede dejar en paz...
1504
01:16:24,765 --> 01:16:28,234
...a quien las mujeres parecen
no dejar nunca en paz.
1505
01:16:28,269 --> 01:16:29,735
Yo me parezco m�s a nuestra madre...
1506
01:16:30,236 --> 01:16:33,739
serio, formal y aburrido.
1507
01:16:33,774 --> 01:16:38,244
Hay veces, Caryl, en las que
tiendo a coincidir contigo.
1508
01:16:38,744 --> 01:16:39,745
Fenella.
1509
01:16:39,780 --> 01:16:41,247
�S�?
1510
01:16:41,747 --> 01:16:45,751
Si te has equivocado respecto a nosotros,
ahora es el momento de decirlo.
1511
01:16:45,786 --> 01:16:48,254
�Est�s tratando de romper
nuestro compromiso?
1512
01:16:48,289 --> 01:16:50,756
S�, si es que hace falta romperlo.
1513
01:16:52,793 --> 01:16:56,262
No podemos hablar aqu�.
Va a comenzar la siguiente escena.
1514
01:20:18,964 --> 01:20:22,968
�Paren! �Paren! �Es imposible!
�No se puede hacer!
1515
01:20:23,003 --> 01:20:25,471
�Pero por qu�? Lleva haci�ndolo
las 2 �ltimas semanas.
1516
01:20:25,971 --> 01:20:27,473
Con un vestido corto, s�,
pero hoy es la primera vez...
1517
01:20:27,508 --> 01:20:28,974
...con un vestido largo.
1518
01:20:29,009 --> 01:20:30,476
Muy bien. Pues cambie a un vestido corto.
1519
01:20:30,511 --> 01:20:33,979
�C�mo voy a hacerlo?
El papel requiere un traje largo.
1520
01:20:34,014 --> 01:20:35,481
Si hay que cambiar algo,
1521
01:20:35,981 --> 01:20:37,483
ser� su m�sica, Monsieur Dubrok.
1522
01:20:37,518 --> 01:20:38,984
Espero que no hable en serio.
1523
01:20:39,485 --> 01:20:40,486
Profesor Heinrich.
1524
01:20:40,986 --> 01:20:42,488
Madame Natrova, si quisiera, quiz�s...
1525
01:20:42,523 --> 01:20:44,990
-�Puedo hacer una sugerencia?
-S�. �cual es?
1526
01:20:45,025 --> 01:20:47,493
Pensaba que quiz�s algo de Tchaikovsky...
1527
01:20:47,528 --> 01:20:48,994
podr�a usarse en este punto.
1528
01:20:49,029 --> 01:20:50,496
�Tchaikovsky! �Eso es maravilloso!
1529
01:20:50,531 --> 01:20:52,498
Su m�sica siempre es buena.
1530
01:20:52,533 --> 01:20:53,999
�No le parece, Monsieur Dubrok?
1531
01:20:54,034 --> 01:20:55,501
Ciertamente, se�ora, s�.
1532
01:20:55,536 --> 01:20:57,503
Nadie aprecia a Tchaikovsky m�s que yo,
1533
01:20:57,538 --> 01:20:59,505
pero no en mi ballet.
1534
01:20:59,540 --> 01:21:02,007
�Esta es mi m�sica,
y va a seguir siendo mi m�sica!
1535
01:21:02,042 --> 01:21:03,509
�Le digo que no se puede bailar!
1536
01:21:03,544 --> 01:21:05,010
�El tempo es demasiado r�pido,
demasiado agotador,
1537
01:21:05,511 --> 01:21:08,013
y justo cuando debo recuperar
el aliento antes del finale!
1538
01:21:08,048 --> 01:21:09,515
�Y un tempo m�s lento, Sebastian? �Qu�?
1539
01:21:09,550 --> 01:21:13,018
�Qu� quiere que haga,
cambiar un vals de primavera...
1540
01:21:13,053 --> 01:21:15,020
...por una especie de eleg�a f�nebre?
Absurdo.
1541
01:21:15,055 --> 01:21:17,022
He empleado semanas en mi solo.
1542
01:21:17,057 --> 01:21:19,024
�Debe hacerse a mi manera o no hacerse!
1543
01:21:19,059 --> 01:21:21,026
Perdone, �podr�a decirle al Sr. Dubrok...
1544
01:21:21,061 --> 01:21:23,028
...que me gustar�a hablar con �l,
por favor?
1545
01:21:23,063 --> 01:21:25,030
No puedo salir ah� ahora, se�orita.
1546
01:21:25,065 --> 01:21:27,032
S�, es que mi beb� est� muy enfermo.
Por favor.
1547
01:21:27,067 --> 01:21:29,034
Lo siento, se�orita.
1548
01:21:29,069 --> 01:21:30,035
�Muy bien, si ella no puede bailarlo,
1549
01:21:30,536 --> 01:21:31,537
consigamos a alguien que pueda!
1550
01:21:31,572 --> 01:21:33,038
El p�blico viene a ver a la Natrova,
1551
01:21:33,073 --> 01:21:35,040
no a escuchar la m�sica de
un compositor desconocido.
1552
01:21:35,075 --> 01:21:37,543
Entonces pronto ver�n a un canguro
dando saltos por el escenario...
1553
01:21:37,578 --> 01:21:39,044
�Basta ya! �Los dos!
1554
01:21:39,079 --> 01:21:41,046
�He terminado!
1555
01:21:41,081 --> 01:21:44,049
�Pueden marcharse!
�Pueden marcharse!
1556
01:21:44,084 --> 01:21:45,551
Sebastian...
1557
01:21:45,586 --> 01:21:47,052
�No te das cuenta lo que
esto va a significar?
1558
01:21:47,553 --> 01:21:50,055
Los carteles est�n listos.
Algunos ya est�n colocados.
1559
01:21:50,090 --> 01:21:51,557
Bien, pues qu�telos, qu�melos,
1560
01:21:51,592 --> 01:21:54,059
haga lo que quiera con ellos, me da igual.
1561
01:21:54,094 --> 01:21:56,061
No discuta con �l. Es in�til.
1562
01:21:56,096 --> 01:21:58,063
Sebastian, Sebastian,
por favor ven conmigo a casa.
1563
01:21:58,564 --> 01:22:00,566
El beb� est� muy enfermo y tengo tanto miedo.
1564
01:22:01,066 --> 01:22:03,068
�S�? Bueno, llama a un m�dico.
1565
01:22:03,103 --> 01:22:05,070
�C�mo voy a hacerlo? No tenemos dinero.
1566
01:22:05,105 --> 01:22:08,574
Cari�o, por favor, �no ves que
tengo muchas cosas en la cabeza?
1567
01:22:08,609 --> 01:22:10,576
Necesito tiempo para pensar.
1568
01:22:25,090 --> 01:22:27,092
Tengo que hablar contigo, Sebastian.
1569
01:22:27,127 --> 01:22:29,094
Caryl, yo ten�a raz�n, �no?
1570
01:22:29,129 --> 01:22:30,596
Esa est�pida mujer estirada...
1571
01:22:30,631 --> 01:22:32,097
...con sus aires rid�culos y...
1572
01:22:32,598 --> 01:22:35,100
No es del ballet de lo
que quiero hablar ahora.
1573
01:22:35,601 --> 01:22:36,602
�Oh? �Qu� ocurre?
1574
01:22:36,637 --> 01:22:38,604
Es de Fenella.
1575
01:22:38,639 --> 01:22:40,105
�Fenella? �Es que a nadie
le importa la m�sica?
1576
01:22:40,140 --> 01:22:41,607
Esperaba que al menos t�, un m�sico...
1577
01:22:41,642 --> 01:22:44,109
No est�s en posici�n de forzar las cosas.
1578
01:22:44,144 --> 01:22:46,612
Te portaste como un idiota.
1579
01:22:46,647 --> 01:22:50,616
Gracias. Muchas gracias.
1580
01:23:12,137 --> 01:23:16,141
No dejes que le hagan nada
a tu m�sica, Sebastian.
1581
01:23:16,176 --> 01:23:18,644
Fenella. �Por qu� te quedaste?
1582
01:23:19,144 --> 01:23:20,646
Bueno, yo...
1583
01:23:20,681 --> 01:23:23,649
Pens� que podr�a hacer algo.
1584
01:23:23,684 --> 01:23:28,153
�S�? Muy amable. Pero no.
1585
01:23:28,188 --> 01:23:30,155
Ya no estoy comprometida con Caryl.
1586
01:23:30,190 --> 01:23:32,658
Oh, que tonter�a.
1587
01:23:32,693 --> 01:23:35,160
Caryl es una persona maravillosa.
1588
01:23:35,195 --> 01:23:36,662
�Qu� ocurri�?
1589
01:23:36,697 --> 01:23:39,164
Por favor, no hablemos de �l.
1590
01:23:39,199 --> 01:23:41,166
Ojal� pudiera irme.
1591
01:23:41,667 --> 01:23:42,668
Odio Londres.
1592
01:23:43,168 --> 01:23:44,670
Y yo tambi�n.
1593
01:23:44,705 --> 01:23:46,672
Ojal� yo pudiera tambi�n irme a alg�n sitio,
1594
01:23:46,707 --> 01:23:48,674
un sitio donde pudiera recuperarme y...
1595
01:23:48,709 --> 01:23:51,176
Conozco un lugar, en el campo.
1596
01:23:52,177 --> 01:23:54,680
�S�? �D�nde?
1597
01:23:54,715 --> 01:23:56,682
Abajo en Kent.
1598
01:23:56,717 --> 01:24:00,185
Pertenece a mi familia. Es encantador...
1599
01:24:00,220 --> 01:24:01,687
tranquilo y...
1600
01:24:05,190 --> 01:24:06,692
�Lo es?
1601
01:24:17,202 --> 01:24:19,705
Aqu� tienes.
1602
01:24:21,241 --> 01:24:23,208
Ya viene, cari�o.
1603
01:24:31,216 --> 01:24:32,718
�C�mo est�?
1604
01:24:32,753 --> 01:24:36,722
La Sra. Cooper me di� algunas medicinas,
y ahora est� m�s tranquilo.
1605
01:24:36,757 --> 01:24:39,725
Eso est� bien. No debes preocuparte tanto.
1606
01:24:39,760 --> 01:24:42,227
Los beb�s siempre tienen dolores
de o�do y cosas as�.
1607
01:24:42,262 --> 01:24:45,230
Perdona por estallar as� en el ensayo.
1608
01:24:45,265 --> 01:24:48,734
Oh, no pasa nada. Ahora que est�s
en casa, ya no estoy tan asustada.
1609
01:24:48,769 --> 01:24:51,737
Es la �ltima vez que
compongo un ballet, lo juro.
1610
01:24:51,772 --> 01:24:53,238
Pero, Sebastian, eso significa dinero.
1611
01:24:53,273 --> 01:24:55,741
Y cuando te paguen por el ballet,
1612
01:24:55,776 --> 01:24:58,744
�crees que podr�amos usar algo...
1613
01:24:58,779 --> 01:25:00,746
para comprar cosas calientes para Piccolo?
1614
01:25:00,781 --> 01:25:03,248
No puede soportar este clima fr�o.
1615
01:25:03,283 --> 01:25:06,251
Dif�cil veo que me paguen nada.
1616
01:25:06,286 --> 01:25:08,253
�Quieres decir que no van a pagarte?
1617
01:25:08,288 --> 01:25:10,255
Oh, pero, Sebastian, eso no puede ser.
1618
01:25:10,290 --> 01:25:12,758
Puede que el ballet no siga adelante.
1619
01:25:12,793 --> 01:25:15,761
Oh, no te preocupes por ello.
Algo ocurrir�.
1620
01:25:15,796 --> 01:25:17,262
Siempre ocurre.
1621
01:25:17,297 --> 01:25:19,264
Eso me pregunto.
1622
01:25:23,268 --> 01:25:26,271
Ten�a que hacerlo. Llega un punto...
1623
01:25:26,306 --> 01:25:29,274
...en el que una concesi�n m�s
arruinar�a la m�sica.
1624
01:25:29,309 --> 01:25:31,276
Ese punto se alcanz� esta tarde.
1625
01:25:32,778 --> 01:25:35,280
Bueno, es lo que hay.
1626
01:25:35,315 --> 01:25:37,783
No hay ballet, no hay dinero.
1627
01:25:37,818 --> 01:25:39,284
El dinero no es tan importante.
1628
01:25:40,786 --> 01:25:42,287
Quiz�s no para ti.
1629
01:25:42,322 --> 01:25:44,790
�Qu� quieres que haga, un trabajo rutinario?
1630
01:25:44,825 --> 01:25:46,792
Si es as�, vas a llevarte una decepci�n.
1631
01:25:46,827 --> 01:25:48,794
Parece que siempre te est�s quejando.
1632
01:25:48,829 --> 01:25:51,797
Porque no te consigo una fortuna, supongo...
1633
01:25:51,832 --> 01:25:53,799
Oh, no es eso, Sebastian.
1634
01:25:53,834 --> 01:25:55,801
El beb� est� enfermo, y yo estoy cansada,
1635
01:25:55,836 --> 01:25:59,304
y no considero que un chel�n
para el gas sea una fortuna.
1636
01:26:02,307 --> 01:26:04,309
�Qu� haces con esa ropa?
1637
01:26:04,344 --> 01:26:06,311
Voy a Surrey esta noche.
1638
01:26:06,346 --> 01:26:07,813
�Por qu�?
1639
01:26:07,848 --> 01:26:09,314
A ver a la Natrova,
para hacerla entrar en raz�n.
1640
01:26:09,349 --> 01:26:10,816
Est� all�, con unos amigos.
1641
01:26:10,851 --> 01:26:12,818
Pero si dijiste que todo
lo del ballet se hab�a acabado.
1642
01:26:12,853 --> 01:26:14,820
Exacto. Por eso tengo que ir a verla.
1643
01:26:14,855 --> 01:26:16,822
Quer�as que el ballet
siguiera adelante, �no?
1644
01:26:17,322 --> 01:26:19,324
No me mientas, Sebastian.
T� no vas all�...
1645
01:26:19,359 --> 01:26:21,326
...a hablar con la Natrova.
Te conozco muy bien.
1646
01:26:21,361 --> 01:26:23,328
-�Qu� quieres decir con eso?
-Sabes exactamente lo que quiero decir.
1647
01:26:23,363 --> 01:26:26,331
No, no lo s�, pero s� s� una cosa...
Me voy de aqu�.
1648
01:26:26,366 --> 01:26:28,333
As� que ibas a Surrey a
hablar con la Natrova, �no?
1649
01:26:28,368 --> 01:26:29,835
-�S�, iba a ir!
-�Mentiroso!
1650
01:26:29,870 --> 01:26:31,336
S� a qui�n ibas a ver...
1651
01:26:31,371 --> 01:26:33,338
A Fenella, y no trates de negarlo.
1652
01:26:33,373 --> 01:26:36,341
Bien, adelante. Sal de aqu�.
No te necesito. Vete con ella.
1653
01:26:36,376 --> 01:26:38,343
�Deja que te diga lo genio que eres!
1654
01:26:38,844 --> 01:26:40,846
Espera un momento.
Vas a estropearlo, est�pida.
1655
01:26:40,881 --> 01:26:42,848
Es tan tuyo como m�o.
1656
01:26:42,883 --> 01:26:44,349
�M�o? �Nunca ha sido m�o!
1657
01:26:44,384 --> 01:26:46,852
Pertenece a Fenella.
Lo escribiste para ella.
1658
01:26:46,887 --> 01:26:49,855
Aquella noche en Orzano,
se te ocurri� la idea, �recuerdas?
1659
01:26:49,890 --> 01:26:52,357
Bien, adelante. Ll�vale tu precioso ballet
1660
01:26:52,392 --> 01:26:56,862
�Y espero no verlo m�s,
ni a ti tampoco, mientras viva!
1661
01:26:56,897 --> 01:26:58,363
�Lo dices de verdad?
1662
01:26:58,398 --> 01:27:01,366
�S�. S�, de verdad!
�Ahora l�rgate!
1663
01:27:01,401 --> 01:27:02,868
�Fuera!
1664
01:27:02,903 --> 01:27:04,369
Fuera.
1665
01:27:43,443 --> 01:27:44,910
�Qui�n es?
1666
01:27:44,945 --> 01:27:46,411
Caryl.
1667
01:27:46,912 --> 01:27:49,915
Oh. Caryl, �te importar�a meter un chel�n...
1668
01:27:49,950 --> 01:27:51,917
...en el contador de gas, por favor?
1669
01:28:01,426 --> 01:28:04,429
�D�nde est� Sebastian?
1670
01:28:04,464 --> 01:28:06,431
Se ha ido.
1671
01:28:07,933 --> 01:28:10,435
�Cuando volver�?
1672
01:28:10,470 --> 01:28:12,437
No volver�.
1673
01:28:15,440 --> 01:28:17,943
Lo siento, Gemma.
1674
01:28:17,978 --> 01:28:21,446
�De qu� quer�as hablar con �l?
1675
01:28:23,448 --> 01:28:26,451
Fenella y yo hemos roto nuestro compromiso.
1676
01:28:31,491 --> 01:28:33,458
�Piccolo! �Piccolo!
1677
01:28:35,996 --> 01:28:37,462
�Oh, Caryl!
1678
01:28:39,965 --> 01:28:41,967
�Sra. Cooper! �Sra. Cooper!
1679
01:28:42,002 --> 01:28:43,468
S�. �Qu� ocurre?
1680
01:28:43,503 --> 01:28:46,471
Por favor, Piccolo est� muy mal. Lo s�.
1681
01:28:46,506 --> 01:28:48,473
�Podr�a intentar hacer algo?
1682
01:28:49,975 --> 01:28:53,979
�Cree que un poco de aceite caliente
en el pelo servir� de algo?
1683
01:28:55,480 --> 01:28:58,483
Creo que deber�a llevarle
a un hospital, querida.
1684
01:28:58,518 --> 01:29:00,485
Ellos sabr�n qu� hacer.
1685
01:29:00,520 --> 01:29:01,987
Parece un buen consejo, Gemma.
1686
01:29:02,022 --> 01:29:04,489
S�, pero tendr�a que quedarme all� con �l.
1687
01:29:04,524 --> 01:29:07,993
No podr�a soportarlo con un
mont�n de gente extra�a all�.
1688
01:29:08,028 --> 01:29:09,494
No te preocupes. Ir� contigo.
1689
01:29:09,529 --> 01:29:11,997
No le ocurrir� nada, �no, Caryl?
1690
01:29:12,032 --> 01:29:13,999
Es tan peque�o. No ser�a justo.
1691
01:29:15,500 --> 01:29:17,502
Gracias, Sra. Cooper.
1692
01:29:40,025 --> 01:29:42,527
Ya est� tranquilo.
1693
01:29:46,031 --> 01:29:48,533
�Cree que ya est� un poco mejor?
1694
01:30:00,045 --> 01:30:02,047
Deber�a haberlo tra�do antes.
1695
01:30:02,082 --> 01:30:03,548
Oh, s�, ya s�, pero...
1696
01:30:04,049 --> 01:30:06,051
Ahora no hay nada que podamos hacer.
1697
01:30:06,086 --> 01:30:09,554
Bueno, entonces devu�lvamelo.
Yo le cuidar�.
1698
01:30:10,055 --> 01:30:11,056
Es demasiado tarde.
1699
01:30:11,556 --> 01:30:15,560
No. Eso es mentira,
�una sucia mentira de hospital!
1700
01:30:15,595 --> 01:30:17,062
�Devu�lvamelo!
1701
01:30:17,097 --> 01:30:19,564
Devu�lvamelo, �me oye?
1702
01:30:19,599 --> 01:30:21,566
�Es mentira!
�Devu�lvamelo!
1703
01:30:21,601 --> 01:30:24,569
�Es mentira! �Es mentira!
1704
01:30:55,100 --> 01:30:58,103
Va a ponerse bien, Caryl.
1705
01:30:58,603 --> 01:31:00,605
Va a ponerse bien.
1706
01:31:00,640 --> 01:31:03,608
Es s�lo este horrible tiempo ingl�s.
1707
01:31:04,109 --> 01:31:08,613
En cuanto mejore, voy a
llev�rmelo de vuelta a Italia,
1708
01:31:08,648 --> 01:31:10,615
donde hay sol.
1709
01:31:10,650 --> 01:31:12,617
Es todo lo que necesita...
1710
01:31:13,118 --> 01:31:18,123
porque all� en Italia,
estaba siempre bien y feliz.
1711
01:31:18,158 --> 01:31:21,626
Y en Venecia estaba...
1712
01:31:21,661 --> 01:31:23,628
En Venecia estaba...
1713
01:31:23,663 --> 01:31:28,133
Vamos. Deja que te invite a una
taza de caf�. Est�s helada.
1714
01:31:35,640 --> 01:31:38,143
Una taza de caf�, por favor.
1715
01:31:38,178 --> 01:31:41,646
Tenga, se�or.
1716
01:31:41,681 --> 01:31:45,150
Sabes, all� en Venecia,
iba a casarme con Dino.
1717
01:31:45,650 --> 01:31:49,654
Dino era panadero. Hubi�ramos
tenido todo el pan que necesit�ramos.
1718
01:31:53,158 --> 01:31:54,659
Caryl, tienes que casarte.
1719
01:31:54,694 --> 01:31:57,662
Debes casarte con Fenella y ser muy feliz,
1720
01:31:57,697 --> 01:31:59,664
y vivir en una casita c�lida,
1721
01:31:59,699 --> 01:32:02,667
y al ir al trabajo cada ma�ana,
1722
01:32:02,702 --> 01:32:04,669
saldr�s de tu casita,
1723
01:32:04,704 --> 01:32:08,173
y llevar�s un malet�n
lleno de m�sica y contratos,
1724
01:32:08,208 --> 01:32:11,176
y Fenella te dir� adi�s desde la ventana...
1725
01:32:11,676 --> 01:32:12,677
Por favor, Gemma...
1726
01:32:12,712 --> 01:32:15,680
Oh, Caryl, por favor no dejes
que se vaya. Haz que vuelva.
1727
01:32:15,715 --> 01:32:17,182
C�sate con ella y no la dejes nunca...
1728
01:32:17,217 --> 01:32:19,184
porque la gente debe tener familia.
1729
01:32:19,219 --> 01:32:22,187
Tiene que haber una madre y un padre,
1730
01:32:22,222 --> 01:32:24,689
y el padre debe ir al trabajo,
1731
01:32:24,724 --> 01:32:26,191
y los ni�os a la escuela,
1732
01:32:26,691 --> 01:32:28,193
y luego los ni�os vuelven a casa,
1733
01:32:28,228 --> 01:32:29,694
y juegan.
1734
01:32:29,729 --> 01:32:33,198
Oh, �Piccolo! �Piccolo!
1735
01:32:35,200 --> 01:32:36,701
�Gemma!
1736
01:32:38,703 --> 01:32:41,206
�Gemma!
1737
01:32:41,241 --> 01:32:44,209
�Gemma! �Gemma!
1738
01:33:06,231 --> 01:33:07,732
�Dos botellas?
1739
01:33:07,767 --> 01:33:09,234
Dos personas.
1740
01:33:09,269 --> 01:33:11,736
Oh, esta noche no.
1741
01:33:11,771 --> 01:33:15,240
Eh, voy a necesitar eso.
1742
01:33:15,275 --> 01:33:16,741
Esta noche es demasiado preciosa.
1743
01:33:16,776 --> 01:33:18,243
Mas tarde,
1744
01:33:18,278 --> 01:33:21,246
me devolver�s esa botella
con tus propias manos.
1745
01:33:21,746 --> 01:33:23,248
�Oh? �Por qu� deber�a hacerlo?
1746
01:33:23,748 --> 01:33:25,250
Ya lo ver�s.
1747
01:33:26,751 --> 01:33:31,756
Por nosotros. Por toda la gente a
quien caemos bien y por los que no.
1748
01:33:35,260 --> 01:33:37,262
B�be. Te sentar� bien.
1749
01:33:59,784 --> 01:34:05,290
Oh, estaba tan fr�o y extra�o por el camino.
1750
01:34:05,325 --> 01:34:07,792
Vamos a sentarnos junto al fuego.
1751
01:34:09,294 --> 01:34:12,297
S�, es bonito c�mo arde, �no?
1752
01:34:19,804 --> 01:34:23,808
�Qu� ves en el fuego?
1753
01:34:23,843 --> 01:34:25,310
Carb�n.
1754
01:34:25,345 --> 01:34:27,312
Oh, �no nos ves a nosotros?
1755
01:34:27,347 --> 01:34:30,315
Yo s�, veo c�mo vamos a estar,
1756
01:34:30,350 --> 01:34:32,317
quiz�s en esta misma casa.
1757
01:34:32,352 --> 01:34:35,320
Ser� m�a un d�a, sabes.
1758
01:34:35,355 --> 01:34:36,821
�S�?
1759
01:34:41,326 --> 01:34:48,333
Agradables... fiestas, habitaciones
llenas de flores y m�sica, gente agradable.
1760
01:34:48,368 --> 01:34:51,836
Oh, agradable. �Quieres dejar
de usar esa est�pida palabra?
1761
01:34:56,841 --> 01:34:58,343
Lo siento.
1762
01:34:58,378 --> 01:35:00,345
No lo dec�a en serio, cari�o.
1763
01:35:00,380 --> 01:35:03,348
Oh, todo va a ser maravilloso, �no?
1764
01:35:03,383 --> 01:35:08,353
No m�s pobreza para ti,
sin preocupaciones, sin Gemma.
1765
01:35:08,388 --> 01:35:10,855
Dejemos fuera a Gemma.
1766
01:35:10,890 --> 01:35:13,358
�Fuera? Claro.
1767
01:35:13,393 --> 01:35:17,862
Gemma me cae bien.
Creo que hay mucho bueno en ella.
1768
01:35:17,897 --> 01:35:19,364
Algunas de esas chicas lo tienen.
1769
01:35:19,399 --> 01:35:20,865
�Qu� chicas?
1770
01:35:20,900 --> 01:35:22,367
Bueno, las de su clase.
1771
01:35:22,867 --> 01:35:25,870
Padre dice que todos los genios
tienen una criatura...
1772
01:35:25,905 --> 01:35:27,372
...as� en su pasado,
1773
01:35:27,407 --> 01:35:29,874
porque cuando est�n pasando
hambre en su buhardilla,
1774
01:35:29,909 --> 01:35:32,377
deben tener a alguien corriente.
1775
01:35:32,412 --> 01:35:34,879
Por supuesto, ellas no comprenden...
1776
01:35:34,914 --> 01:35:37,882
su arte o su carrera,
1777
01:35:37,917 --> 01:35:39,884
pero son �tiles.
1778
01:35:46,891 --> 01:35:49,394
�tiles...
1779
01:35:49,894 --> 01:35:52,397
leales...
1780
01:35:52,432 --> 01:35:54,899
desinteresadas...
1781
01:35:54,934 --> 01:35:56,901
compasivas.
1782
01:35:57,402 --> 01:35:59,904
�Por qu� vuelves a pon�rtelas?
1783
01:36:02,407 --> 01:36:04,909
Porque te llevo a casa, querida.
1784
01:36:07,412 --> 01:36:08,913
Entonces...
1785
01:36:08,948 --> 01:36:10,415
Est�s enfadado.
1786
01:36:10,915 --> 01:36:13,418
No. Agradecido.
1787
01:36:13,453 --> 01:36:15,420
M�rame.
1788
01:36:15,455 --> 01:36:18,423
Incluso el cerdo m�s ego�sta puede encontrar...
1789
01:36:18,458 --> 01:36:21,926
puede encontrar algo a
lo que no puede enfrentarse,
1790
01:36:21,961 --> 01:36:23,928
aunque sea la �nica cosa buena...
1791
01:36:23,963 --> 01:36:25,430
...que alguna vez le ocurriera.
1792
01:36:25,465 --> 01:36:27,432
Ten�a miedo. Eso es.
1793
01:36:27,467 --> 01:36:30,435
Ten�a miedo de admitir lo que
Gemma significa para m�...
1794
01:36:30,470 --> 01:36:31,936
porque, supongo,
1795
01:36:31,971 --> 01:36:34,939
quer�a continuar siendo un cerdo ego�sta.
1796
01:36:34,974 --> 01:36:37,942
Sebastian, me est�s diciendo
que me trajiste aqu�...
1797
01:36:37,977 --> 01:36:39,444
Y es lo m�s afortunado...
1798
01:36:39,479 --> 01:36:40,945
...que te haya pasado nunca...
1799
01:36:40,980 --> 01:36:43,448
...porque te llevo de vuelta, con Caryl.
1800
01:36:43,483 --> 01:36:46,451
Caryl... es tu clase de hombre.
1801
01:36:46,951 --> 01:36:49,954
Y Gemma... Gemma es mi clase de mujer.
1802
01:36:53,458 --> 01:36:55,960
Mira, Fenella,
1803
01:36:55,995 --> 01:36:56,961
eres una chica sensata.
1804
01:36:57,462 --> 01:37:00,465
Lo que tu quieres es un bonito
matrimonio, un bonito marido...
1805
01:37:00,500 --> 01:37:02,967
Ahora t� usas la palabra "bonito."
1806
01:37:05,004 --> 01:37:08,973
Te la dar�. Como regalo de boda.
1807
01:37:09,474 --> 01:37:10,975
�Amigos?
1808
01:37:12,477 --> 01:37:13,978
�Por favor?
1809
01:37:14,479 --> 01:37:15,980
Buenos amigos.
1810
01:37:39,504 --> 01:37:41,005
�D�nde est� Gemma?
1811
01:37:43,007 --> 01:37:45,009
Se ha ido.
1812
01:37:45,510 --> 01:37:48,513
El beb� muri� mientras t� y Fenella...
1813
01:40:11,155 --> 01:40:13,157
Buenas noches.
1814
01:40:13,192 --> 01:40:17,161
Oh, va a ser un gran �xito, Sebastian.
1815
01:40:17,196 --> 01:40:19,163
�Sabes algo de ella?
1816
01:40:19,198 --> 01:40:22,166
Nada. He buscado por todo Londres.
1817
01:40:22,201 --> 01:40:24,168
Lo siento mucho.
1818
01:40:24,203 --> 01:40:26,170
Buena suerte esta noche.
1819
01:40:43,688 --> 01:40:45,189
�Gemma!
1820
01:40:47,692 --> 01:40:50,194
�Gemma!
1821
01:40:50,229 --> 01:40:52,196
Gemma. Esperaba que vinieras.
1822
01:40:52,231 --> 01:40:54,699
No quiero hablar contigo. Por favor...
1823
01:40:54,734 --> 01:40:57,702
Van a empezar. Deja que me vaya.
�Deja que me vaya!
1824
01:40:59,238 --> 01:41:01,205
�Gemma! Gemma, espera.
1825
01:41:01,240 --> 01:41:02,707
Por favor.
1826
01:41:03,207 --> 01:41:05,710
Gemma, no s� qu� decir.
1827
01:41:05,745 --> 01:41:07,712
No digas nada. Es mejor.
1828
01:41:07,747 --> 01:41:09,213
No sab�a lo de Piccolo.
1829
01:41:09,248 --> 01:41:11,215
No me digas que lo sientes, Sebastian.
1830
01:41:11,250 --> 01:41:14,218
Haz como haces siempre...
no sentirlo por nada.
1831
01:41:14,253 --> 01:41:17,722
No iba a decir que lo siento.
1832
01:41:17,757 --> 01:41:20,725
Es una... una peque�a palabra.
1833
01:41:20,760 --> 01:41:23,227
Es tan f�cil para la gente sentirlo,
1834
01:41:23,262 --> 01:41:27,732
pero nadie sabe lo que significa
para una madre perder un hijo,
1835
01:41:27,767 --> 01:41:30,234
porque ella es la �nica que lo conoce,
1836
01:41:30,269 --> 01:41:34,739
que puede imaginar el hombre
que iba a llegar a ser.
1837
01:41:34,774 --> 01:41:37,241
Yo tambi�n quer�a al peque�o, Gemma,
1838
01:41:37,276 --> 01:41:38,743
a mi manera.
1839
01:41:40,244 --> 01:41:42,246
Oh, Sebastian...
1840
01:41:44,749 --> 01:41:46,250
escucha.
1841
01:41:48,287 --> 01:41:49,754
Tu m�sica.
1842
01:41:51,255 --> 01:41:53,257
La tuya, tambi�n.
1843
01:41:53,292 --> 01:41:56,260
Nunca la hubiera podido escribir sin ti.
1844
01:41:56,295 --> 01:41:58,763
Lo sabes, �no es cierto?
1845
01:41:58,798 --> 01:42:01,265
No. No me mientas, no en un momento as�.
1846
01:42:01,300 --> 01:42:02,266
No miento.
1847
01:42:05,269 --> 01:42:06,771
Mira.
1848
01:42:08,272 --> 01:42:11,776
La escrib� para ti hace mucho, en Venecia.
1849
01:42:12,276 --> 01:42:13,778
Es tu canci�n.
1850
01:42:17,281 --> 01:42:22,286
Est�s herido. Cuando lleguemos a casa, yo...
1851
01:42:34,298 --> 01:42:35,800
Intentar� cambiar.
1852
01:42:36,300 --> 01:42:39,804
Quiz�s... quiz�s con el tiempo,
ser� un hombre mejor.
1853
01:42:39,839 --> 01:42:43,307
No quiero un hombre mejor, Sebastian.
1854
01:42:43,342 --> 01:42:45,309
Tan solo te quiero a ti.
133630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.