Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,190
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:06,190 --> 00:00:11,430
[Năm 1946, Gobi - Mông Cổ]
3
00:00:14,980 --> 00:00:15,490
Chó Ngô!
4
00:00:17,050 --> 00:00:17,650
Chó Ngô!
5
00:00:19,170 --> 00:00:19,810
Lý Quan Chấn!
6
00:00:56,650 --> 00:00:57,370
Chó Ngô!
7
00:00:58,860 --> 00:00:59,540
Ngũ gia.
8
00:01:00,580 --> 00:01:01,330
Ngũ gia.
9
00:01:06,540 --> 00:01:07,210
Chó Ngô!
10
00:01:20,700 --> 00:01:23,340
♪ Bầu trời tối đen ♪
11
00:01:24,070 --> 00:01:27,070
♪ Ánh trăng sáng rọi ♪
12
00:01:27,620 --> 00:01:33,520
♪ Búp bê ra đây chơi trốn tìm ♪
13
00:01:34,650 --> 00:01:37,250
♪ Một con búp bê trốn đi ♪
14
00:01:38,210 --> 00:01:40,670
♪ Con búp bê thứ hai giúp đỡ ♪
15
00:01:41,479 --> 00:01:47,530
♪ Con búp bê thứ ba, thứ tư tìm khắp nơi ♪
16
00:01:48,039 --> 00:01:54,430
♪ Búp bê, búp bê đừng căng thẳng ♪
17
00:01:55,460 --> 00:02:01,670
{\an8}♪ Búp bê, búp bê đừng căng thẳng ♪
18
00:01:56,259 --> 00:01:57,979
Tao nhìn thấy mày rồi.
19
00:02:22,220 --> 00:02:22,690
Lý Quan Chấn!
20
00:02:57,220 --> 00:03:07,120
[Giới Tử Quỷ Thành]
21
00:03:59,730 --> 00:04:00,580
Anh Mập,
22
00:04:00,780 --> 00:04:01,980
anh có làm được không đấy?
23
00:04:02,930 --> 00:04:04,220
Ai là anh mày?
24
00:04:05,890 --> 00:04:06,540
Gọi ông Mập!
25
00:04:37,010 --> 00:04:37,830
Ra đây.
26
00:04:42,580 --> 00:04:43,170
Tiểu Ca,
27
00:04:44,020 --> 00:04:45,140
lần thứ 272.
28
00:04:45,490 --> 00:04:46,580
Đại ân không lời nào tả hết.
29
00:04:46,820 --> 00:04:47,640
Nhất định là có bảo bối.
30
00:04:49,930 --> 00:04:50,610
Nào.
31
00:04:51,250 --> 00:04:52,540
Để chú Mập xem xem
32
00:04:52,610 --> 00:04:54,050
vẻ đẹp bên trong của mày nào.
33
00:05:05,970 --> 00:05:07,900
Đá, đá.
34
00:05:08,160 --> 00:05:13,270
[Cửa hàng đồ cổ Ngô Sơn Cư]
35
00:05:14,410 --> 00:05:15,930
Có bưu gửi này Ngô Sơn Cư!
36
00:05:17,340 --> 00:05:19,100
Ngô Sơn Cư, có bưu gửi này.
37
00:05:36,630 --> 00:05:41,909
[Sở hữu tư nhân]
38
00:05:58,100 --> 00:06:03,380
[Gửi: Lý Quan Chấn,
số 15 đường Lý Nhàn]
39
00:06:15,100 --> 00:06:16,340
Mấy hòn đá này
chắc chắn có bí mật.
40
00:06:16,460 --> 00:06:18,020
Nếu không thì sao phải
giữ gìn cẩn thận thế?
41
00:06:18,980 --> 00:06:20,100
Chúng đều là
sát thủ chuyên nghiệp,
42
00:06:20,170 --> 00:06:21,250
muốn nhân cơ hội
giết chúng ta đấy à?
43
00:06:22,210 --> 00:06:22,730
Thế này không được.
44
00:06:22,930 --> 00:06:23,610
Lúc về tôi phải
45
00:06:23,660 --> 00:06:24,810
đòi bọn chúng
phí tổn thất tinh thần.
46
00:06:24,810 --> 00:06:25,460
Tôi nói cho anh biết.
47
00:06:27,490 --> 00:06:28,040
Làm gì vậy?
48
00:06:28,460 --> 00:06:29,050
Có việc.
49
00:06:29,540 --> 00:06:30,170
Đi theo tôi.
50
00:06:32,700 --> 00:06:34,780
Không phải chúng ta đều
rửa tay gác kiếm rồi sao?
51
00:06:35,370 --> 00:06:36,810
Thu dọn đồ đạc đi mau thôi.
52
00:06:37,170 --> 00:06:38,460
Vài hôm sau rửa lại lần nữa.
53
00:06:39,540 --> 00:06:40,290
Lên xe rồi nói.
54
00:06:41,810 --> 00:06:43,170
Hôm nay viết thư đến
55
00:06:43,250 --> 00:06:45,490
là có một việc quan trọng
muốn nhắc nhở.
56
00:06:46,050 --> 00:06:47,250
Đũa sắt với nồi,
57
00:06:47,290 --> 00:06:48,700
lạc đà biết đường.
58
00:06:49,250 --> 00:06:50,020
Anh Lão Cẩu,
59
00:06:50,170 --> 00:06:51,690
ngày quan trọng nhất
60
00:06:51,690 --> 00:06:52,659
đã đến rất gần,
61
00:06:52,850 --> 00:06:54,020
chúng ta nên thực hiện
giao ước rồi.
62
00:06:54,490 --> 00:06:55,730
Đũa sắt với nồi,
63
00:06:55,780 --> 00:06:56,930
lạc đà biết đường.
64
00:06:57,900 --> 00:06:59,460
Đây dường như là
một câu tiếng lóng.
65
00:07:00,220 --> 00:07:01,540
Đây có phải là muốn hẹn người ta
đi đào mộ không?
66
00:07:02,340 --> 00:07:03,700
Thư này gửi cho ông nội tôi à?
67
00:07:04,250 --> 00:07:05,250
Anh đừng có dọa tôi.
68
00:07:05,460 --> 00:07:06,850
Ông nội anh
chết từ lâu rồi còn gì.
69
00:07:07,370 --> 00:07:08,730
Người gửi thư
tên là Lý Quan Chấn,
70
00:07:09,490 --> 00:07:10,490
ngồi tù đã 25 năm,
71
00:07:10,780 --> 00:07:11,410
vừa được thả ra.
72
00:07:12,140 --> 00:07:13,050
Trước đây,
73
00:07:13,730 --> 00:07:15,050
tôi từng đọc được tên người này
trong bút ký của ông nội.
74
00:07:15,280 --> 00:07:17,650
{\an8}[Gửi: Lý Quan Chấn,
số 15 đường Lý Nhàn]
75
00:07:15,410 --> 00:07:16,100
Lý Quan Chấn này
76
00:07:16,460 --> 00:07:17,250
có trình độ rất cao
77
00:07:17,250 --> 00:07:18,370
về phong thủy học.
78
00:07:19,100 --> 00:07:19,850
Trước giải phóng,
79
00:07:20,490 --> 00:07:22,340
ông ta từng cùng ông nội
80
00:07:22,370 --> 00:07:23,540
đến một địa cung ở Mông Cổ!
81
00:07:24,730 --> 00:07:26,100
Địa cung này vô cùng kỳ dị.
82
00:07:26,780 --> 00:07:27,410
Lý Quan Chấn
83
00:07:27,850 --> 00:07:29,090
tìm thấy nơi đó
nhờ sao chổi.
84
00:07:29,810 --> 00:07:30,410
Sao chổi là ai?
85
00:07:30,660 --> 00:07:31,250
Vợ ông ta à?
86
00:07:31,810 --> 00:07:32,850
Sao chổi.
87
00:07:33,050 --> 00:07:34,580
Sao chổi Halley đó biết không?
88
00:07:35,610 --> 00:07:36,490
Hơn 90 tuổi rồi
89
00:07:36,810 --> 00:07:38,140
còn tìm ông nội tôi
để đi đào mộ.
90
00:07:38,659 --> 00:07:40,140
Chuyện này chắc chắn
không hề đơn giản.
91
00:07:41,490 --> 00:07:43,340
Chẳng phải anh khá thờ ơ sao?
92
00:07:44,900 --> 00:07:47,170
Sao vừa gặp chuyện lại hăng hái thế?
93
00:07:47,290 --> 00:07:48,370
Chuyện này khác.
94
00:07:48,930 --> 00:07:49,580
Trước khi mất,
95
00:07:49,580 --> 00:07:51,140
ông nội tôi từng giao phócho tôi một việc.
96
00:07:51,409 --> 00:07:53,370
Nếu là người này viết thư gửi đến
97
00:07:53,580 --> 00:07:54,730
thì nhất định phảivô cùng chú ý.
98
00:07:55,340 --> 00:07:56,159
Sự tiếc nuối của ông,
99
00:07:56,600 --> 00:07:57,290
tôi phải hoàn thành.
100
00:07:57,300 --> 00:08:00,250
[Số 15 đường Lý Nhàn]
101
00:08:05,170 --> 00:08:05,840
Sao chúng ta
102
00:08:06,250 --> 00:08:08,250
luôn có thể tìm thấy
những nơi kiểu này nhỉ?
103
00:08:09,290 --> 00:08:10,730
Thì cũng là đi theo anh
mà tìm thấy đó thôi.
104
00:08:25,370 --> 00:08:26,140
Hai người
105
00:08:27,290 --> 00:08:29,340
có ngửi thấy mùi khí gas không?
106
00:08:33,100 --> 00:08:34,250
Rò rỉ gas à?
107
00:08:35,130 --> 00:08:36,130
Rò rỉ gas.
108
00:08:36,580 --> 00:08:38,010
Thế là chuyện lớn đó.
109
00:08:38,370 --> 00:08:39,399
Thế tôi báo cảnh sát đã.
110
00:08:39,490 --> 00:08:41,419
Đừng, không kịp rồi.
111
00:08:52,300 --> 00:08:54,240
Đây có phải là nơi cho người ở không?
112
00:08:55,940 --> 00:08:57,890
Còn tệ hơn cả nơi ở của Mập tôi.
113
00:09:07,740 --> 00:09:09,370
[Tản mạn về sao chổi]
114
00:09:11,130 --> 00:09:12,820
Trước khi mất
ông nội tôi từng nói
115
00:09:13,340 --> 00:09:14,300
cuộc đời ông
116
00:09:14,080 --> 00:09:15,620
{\an8}[Bát mị]
117
00:09:14,530 --> 00:09:16,010
còn rất nhiều món nợ chưa trả.
118
00:09:17,180 --> 00:09:18,340
Có vài chuyện,
119
00:09:18,650 --> 00:09:20,210
cho dù ông chết
cũng không kết thúc,
120
00:09:20,700 --> 00:09:22,010
sẽ báo ứng lên tôi.
121
00:09:22,820 --> 00:09:23,770
Thế nên ông bảo chú ba
122
00:09:24,460 --> 00:09:26,010
cố gắng xử lý mọi chuyện sạch sẽ
123
00:09:26,850 --> 00:09:28,130
sau khi ông qua đời.
124
00:09:28,850 --> 00:09:30,330
Thế chú ba của anh
xử lý sạch sẽ chưa?
125
00:09:30,490 --> 00:09:31,210
Anh nói xem.
126
00:09:32,180 --> 00:09:33,370
Chẳng xử lý việc gì cả,
127
00:09:34,940 --> 00:09:36,180
còn gây cho tôi
không ít rắc rối.
128
00:09:41,330 --> 00:09:42,820
Nhưng ông đã từng
nhắc nhở tôi rằng
129
00:09:43,820 --> 00:09:45,060
nếu xảy ra chuyện gì
130
00:09:46,170 --> 00:09:47,100
có liên quan đến
131
00:09:47,100 --> 00:09:48,060
Lý Quan Chấn
132
00:09:48,840 --> 00:09:50,110
thì phải dốc hết sức đối phó,
133
00:09:50,110 --> 00:09:50,680
nếu không
134
00:09:51,610 --> 00:09:53,320
sẽ có những chuyện
không may mắn xảy ra.
135
00:09:54,560 --> 00:09:55,920
Anh và ông nội anh
yêu thương nhau như vậy,
136
00:09:56,180 --> 00:09:57,200
chuyện ông đã giao phó
lúc lâm chung
137
00:09:57,280 --> 00:09:58,210
thì anh phải làm cho tốt.
138
00:09:59,260 --> 00:10:00,580
Nhưng có thể
có chuyện gì xảy ra chứ?
139
00:10:00,980 --> 00:10:02,080
Đã bao năm trôi qua rồi.
140
00:10:02,120 --> 00:10:03,140
Anh phải tin vào bản lĩnh
141
00:10:03,140 --> 00:10:04,280
mắc nợ tạo nghiệp
của ông tôi.
142
00:10:04,900 --> 00:10:05,910
Vẫn nên cẩn thận thì hơn.
143
00:10:08,680 --> 00:10:10,130
Bức tranh này
là cái gì thế?
144
00:10:33,720 --> 00:10:34,640
Ông Lý!
145
00:10:37,500 --> 00:10:38,290
Ông Lý!
146
00:10:40,800 --> 00:10:41,330
Lý Quan Chấn!
147
00:10:50,740 --> 00:10:51,490
Lý Quan Chấn!
148
00:11:11,950 --> 00:11:12,570
Ai đó?
149
00:11:14,280 --> 00:11:16,130
Đây là ông nội tôi.
150
00:11:19,300 --> 00:11:20,490
Nhìn là biết cháu ruột.
151
00:11:42,660 --> 00:11:46,010
[Xuân]
152
00:11:46,050 --> 00:11:47,860
Sao chổi bị che phủ bởi
153
00:11:47,860 --> 00:11:49,620
một lớp màng chắn thần bí khó đoán.
154
00:11:50,320 --> 00:11:52,830
- Ông già vẫn có ích đó nhỉ.
- Người dân nước ta thường gọi là sao chổi quét.
155
00:11:53,310 --> 00:11:54,680
Tổ tiên của chúng ta cho rằng
156
00:11:54,850 --> 00:11:56,220
các hiện tượng thiên nhiên là trình tự
157
00:11:56,220 --> 00:11:57,400
mà thần trên trời đã sắp đặt sẵn
158
00:11:57,670 --> 00:11:59,690
và thể hiện thái độ đối với nhân thế.
159
00:12:00,260 --> 00:12:01,500
Sự xuất hiện của sao chổi
160
00:12:01,670 --> 00:12:02,730
thể hiện chính xác
161
00:12:02,730 --> 00:12:04,000
sự oán hận phẫn nộcủa thần trên trời,
162
00:12:04,620 --> 00:12:05,850
bị cho là điềm chẳng lành
163
00:12:06,030 --> 00:12:08,050
về tai họa, chiến tranh.
164
00:12:08,840 --> 00:12:10,520
Cũng chính vì như vậy,
165
00:12:10,690 --> 00:12:11,570
tổ tiên của chúng ta
166
00:12:11,790 --> 00:12:14,170
vẫn luôn kính sợ sao chổi,
167
00:12:14,870 --> 00:12:17,340
cho rằng sao chổi là sứ giảcủa thần trên trời,
168
00:12:17,690 --> 00:12:19,580
- Tiểu Ca, Mập.
- nắm quyền sinh quyền sát.
169
00:12:36,390 --> 00:12:37,620
Bức tranh này là gì?
170
00:12:38,500 --> 00:12:39,160
Người tí hon.
171
00:12:39,950 --> 00:12:40,740
Xem sao chổi?
172
00:12:42,500 --> 00:12:43,160
Không đúng.
173
00:12:45,410 --> 00:12:46,330
Tuy trên bức tranh
174
00:12:47,300 --> 00:12:48,710
là một đám người tí hon
175
00:12:48,750 --> 00:12:49,590
đang xem sao chổi,
176
00:12:51,650 --> 00:12:52,180
nhưng anh xem này.
177
00:12:53,940 --> 00:12:55,130
Biểu cảm của
mấy người tí hon này
178
00:12:55,130 --> 00:12:56,410
vô cùng kỳ dị.
179
00:12:58,430 --> 00:12:59,440
Hình như
180
00:13:00,450 --> 00:13:01,510
họ đang nhìn
181
00:13:02,210 --> 00:13:03,400
một thứ gì đó
đáng sợ hơn,
182
00:13:04,500 --> 00:13:05,910
không phải là nhìn sao chổi.
183
00:13:07,230 --> 00:13:08,200
Thế họ nhìn cái gì?
184
00:13:09,430 --> 00:13:10,310
Trúng tà à?
185
00:13:11,100 --> 00:13:11,670
Không phải.
186
00:13:13,390 --> 00:13:14,310
Tất cả các bức tranh
187
00:13:15,590 --> 00:13:16,380
đều phản ánh
188
00:13:16,430 --> 00:13:17,750
nội tâm của tác giả.
189
00:13:21,310 --> 00:13:23,290
[Chết lúc 9 giờ]
190
00:13:25,400 --> 00:13:27,470
Khi sao chổi bí ẩn và kỳ lạ
191
00:13:27,600 --> 00:13:28,750
bay ngang qua bầu trời,
192
00:13:29,270 --> 00:13:30,900
phá vỡ lý thuyết của họ về
193
00:13:30,900 --> 00:13:32,220
trật tự hoàn hảo trong vũ trụ,
194
00:13:32,710 --> 00:13:34,250
họ bắt đầu ý thức được.
195
00:13:35,080 --> 00:13:36,230
Có lẽ sao chổi
196
00:13:36,530 --> 00:13:38,650
thật sự nghe theo lệnh của thần trên trời,
197
00:13:39,090 --> 00:13:41,460
muốn truyền đạt lời tiên triđến con người.
198
00:13:41,460 --> 00:13:42,250
70 năm rồi,
199
00:13:42,830 --> 00:13:44,320
sao chổi sắp đến rồi.
200
00:13:45,420 --> 00:13:47,310
Năm đó vẫn chưa kết thúc.
201
00:13:47,620 --> 00:13:49,470
Giới Tử Quỷ Thành
vẫn còn một quy tắc nữa.
202
00:13:49,470 --> 00:13:49,780
Ông già,
203
00:13:49,780 --> 00:13:50,790
tôi không động vào ông nhé.
204
00:13:50,830 --> 00:13:51,190
Ông già,
205
00:13:51,320 --> 00:13:52,400
tôi không động vào ông nhé.
206
00:13:52,590 --> 00:13:53,080
Ông già,
207
00:13:53,390 --> 00:13:54,440
tôi không động vào ông nhé.
208
00:13:54,660 --> 00:13:55,540
Tôi không động vào ông nhé,
ông già.
209
00:13:55,630 --> 00:13:56,770
Mau đi đi.
210
00:13:58,400 --> 00:13:59,060
Là Lý Quan Chấn!
211
00:13:59,460 --> 00:14:00,250
- Lý Quan Chấn.
- Mau gọi xe cứu thương.
212
00:14:00,430 --> 00:14:00,950
Lý Quan Chấn!
213
00:14:03,990 --> 00:14:04,960
A lô, 120 phải không?
214
00:14:05,750 --> 00:14:06,890
Lý Quan Chấn, Lý Quan Chấn!
215
00:14:07,030 --> 00:14:07,690
Cái gì mà Lý Quan Chấn?
216
00:14:07,910 --> 00:14:09,230
Đường Lý Nhàn,
số 15 đường Lý Nhàn!
217
00:14:09,230 --> 00:14:10,550
Có một ông già
tên Lý Quan Chấn!
218
00:14:10,680 --> 00:14:12,480
Tôi không quen ông ta,
tôi không quen ông ta.
219
00:14:14,680 --> 00:14:15,510
Thiên Chân,
anh đi đâu thế?
220
00:14:15,520 --> 00:14:16,400
Anh đi đến đâu
là xảy ra chuyện đến đó.
221
00:14:16,400 --> 00:14:17,590
Kỳ lạ quá đi,
tôi nói anh nghe.
222
00:14:18,030 --> 00:14:19,610
Này, đến ngay nhé.
223
00:14:18,030 --> 00:14:20,890
{\an8}[Ngày 28: Đại học Yến Sơn,
Trương Gia Khẩu]
224
00:14:30,480 --> 00:14:32,770
{\an8}[Trong điện chính toàn bảo bối kỳ lạ]
225
00:14:32,460 --> 00:14:33,070
Đến đây là hết rồi.
226
00:14:34,570 --> 00:14:35,850
Không phải chứ.
227
00:14:39,590 --> 00:14:41,350
Những món nợ nghiệp chướng
mà ông nội gây ra năm đó
228
00:14:42,180 --> 00:14:43,990
đều được ghi trong
nhật ký của ông.
229
00:14:45,260 --> 00:14:46,670
Nhưng nội dung liên quan đến
Lý Quan Chấn
230
00:14:46,670 --> 00:14:48,080
và địa cung sao chổi
231
00:14:48,910 --> 00:14:50,230
thì lại được viết rất đơn giản.
232
00:14:51,160 --> 00:14:52,260
Chỉ nói là năm đó
233
00:14:52,260 --> 00:14:53,800
ở đó đã xảy ra một chuyện
vô cùng kỳ quái.
234
00:14:56,660 --> 00:14:57,140
Cuối cùng
235
00:14:57,140 --> 00:14:58,730
chỉ có hai người họ sống sót
thoát ra ngoài.
236
00:14:59,030 --> 00:15:00,130
Không phải,
sao tôi cứ thấy đoạn này
237
00:15:00,130 --> 00:15:01,500
viết kiểu gì lạ lắm.
238
00:15:01,760 --> 00:15:02,820
Như thể là
chưa viết xong vậy.
239
00:15:03,130 --> 00:15:03,830
Bị xé rồi.
240
00:15:04,970 --> 00:15:05,720
Bị xé rồi ư?
241
00:15:05,940 --> 00:15:06,690
Tại sao
242
00:15:06,730 --> 00:15:08,050
đúng trang nàylại bị xé chứ?
243
00:15:08,450 --> 00:15:09,200
Anh nói xem,
244
00:15:09,680 --> 00:15:10,870
ông nội anh
245
00:15:11,350 --> 00:15:12,540
là người đứng đầu nhà họ Ngôcủa Cửu Môn
246
00:15:12,670 --> 00:15:13,290
đúng không?
247
00:15:14,300 --> 00:15:15,800
Chắc chắn ông là ngườirất bản lĩnh.
248
00:15:16,280 --> 00:15:18,170
Ông ấy ra ngoài được là điều dễ hiểu.
249
00:15:19,100 --> 00:15:20,290
Nhưng Lý Quan Chấn này
250
00:15:20,590 --> 00:15:21,390
có lai lịch thế nào?
251
00:15:22,440 --> 00:15:23,370
Theo những gì ông nội viết,
252
00:15:23,850 --> 00:15:24,770
trong những năm dân quốc,
253
00:15:24,990 --> 00:15:26,750
phong thủy học chủ yếuđược chia làm tám phái,
254
00:15:27,020 --> 00:15:28,160
được gọi là Bát Phong!
255
00:15:28,640 --> 00:15:30,140
Bát Phong chỉ tìmhuyệt long mạch,
256
00:15:29,390 --> 00:15:35,010
{\an8}[Hà Mộc Tập]
257
00:15:30,140 --> 00:15:31,200
không đào trộm mộ cổ.
258
00:15:32,430 --> 00:15:33,260
Lý Quan Chấn
259
00:15:33,840 --> 00:15:35,330
chính là một trong số Bát Phong!
260
00:15:36,120 --> 00:15:37,400
Câu cuối cùng mà
Lý Quan Chấn vừa nói
261
00:15:37,400 --> 00:15:38,320
là gì nhỉ?
262
00:15:38,810 --> 00:15:39,600
Quy tắc.
263
00:15:41,450 --> 00:15:43,300
Giới Tử Quỷ Thành
vẫn còn một quy tắc nữa.
264
00:15:43,560 --> 00:15:44,310
Quy tắc gì?
265
00:15:44,400 --> 00:15:45,320
Quy tắc giao thông à?
266
00:15:46,730 --> 00:15:47,990
Cho dù là
nhật ký của ông nội,
267
00:15:48,140 --> 00:15:48,660
sao chổi
268
00:15:50,160 --> 00:15:51,220
hay là Lý Quan Chấn
269
00:15:51,520 --> 00:15:53,200
sống chết cũng phải
đến đó lần nữa
270
00:15:53,590 --> 00:15:54,910
đều chứng minh
địa cung này có vấn đề.
271
00:15:55,790 --> 00:15:56,940
Để tìm ra
chân tướng sự việc,
272
00:15:57,200 --> 00:16:03,400
{\an8}[Thu mua đồ cổ, kiểm định đồ
giá trị chuyên nghiệp, đến tận nơi miễn phí]
273
00:15:57,550 --> 00:15:59,140
xem ra chúng ta
phải đến đó một chuyến rồi.
274
00:16:05,080 --> 00:16:09,700
[Gobi - Mông Cổ]
275
00:16:10,400 --> 00:16:14,980
[Ngày sao chổi xuất hiện]
276
00:16:52,680 --> 00:16:53,430
Người anh em,
277
00:16:54,180 --> 00:16:55,460
cậu đến đây làm gì?
278
00:16:56,420 --> 00:16:57,830
Tôi muốn xem
279
00:16:58,270 --> 00:16:59,680
cảnh đẹp hùng vĩ ở Mông Cổ!
280
00:16:59,680 --> 00:17:00,210
Nhìn bên kia kìa.
281
00:17:00,910 --> 00:17:02,060
Đến du lịch.
282
00:17:03,070 --> 00:17:03,730
Còn anh,
283
00:17:03,900 --> 00:17:04,730
một người Mông Cổ như anh
284
00:17:04,740 --> 00:17:06,319
không phải đến đây
du lịch đâu nhỉ?
285
00:17:07,069 --> 00:17:08,480
Người anh em,
286
00:17:09,230 --> 00:17:12,220
ông nội tôi bị nhồi máu não.
287
00:17:13,190 --> 00:17:15,829
Gần đây toàn là tôi chăm sóc ông.
288
00:17:17,150 --> 00:17:19,300
Nhưng tôi gặp phải
289
00:17:19,349 --> 00:17:21,420
một chuyện rất kỳ lạ.
290
00:17:24,319 --> 00:17:26,480
Giường bên cạnh có một ông già
291
00:17:27,000 --> 00:17:28,760
suốt ngày nói rằng
292
00:17:29,200 --> 00:17:30,880
hồi còn trẻ
293
00:17:31,360 --> 00:17:33,210
ông ta đã từng đến một địa cung.
294
00:17:34,970 --> 00:17:35,800
Ông ta nói
295
00:17:36,420 --> 00:17:37,610
địa cung này
296
00:17:38,000 --> 00:17:40,340
do sao chổi trên trời đưa đến.
297
00:17:40,820 --> 00:17:41,480
Sao chổi?
298
00:17:42,890 --> 00:17:44,080
Liệu có phải là
người ngoài hành tinh không?
299
00:17:44,780 --> 00:17:46,360
Sao chổi mang địa cung đến được ư?
300
00:17:47,110 --> 00:17:48,040
Thế thì phải đi tìm sao chổi
301
00:17:48,080 --> 00:17:49,490
xin một căn biệt thự to hơn,
302
00:17:49,840 --> 00:17:51,200
căn nhà 600m2,
303
00:17:51,200 --> 00:17:52,480
trang hoàng lộng lẫy.
304
00:17:53,890 --> 00:17:55,960
Cậu không tin chuyện này hả?
305
00:17:56,790 --> 00:17:58,640
Thật ra tôi cũng không tin.
306
00:17:59,780 --> 00:18:00,840
Nhưng tôi thật sự
307
00:18:00,840 --> 00:18:02,160
đã cho người đi nghe ngóng.
308
00:18:03,880 --> 00:18:04,980
Chuyện này
309
00:18:06,080 --> 00:18:08,190
hoàn toàn có thật.
310
00:18:10,740 --> 00:18:11,710
Hoàn toàn có thật.
311
00:18:11,750 --> 00:18:12,900
Anh uống say rồi đó
312
00:18:12,900 --> 00:18:13,780
người anh em.
313
00:18:19,720 --> 00:18:20,110
Mở cửa sổ ra.
314
00:18:20,420 --> 00:18:20,780
Nôn rồi, nôn rồi, nôn rồi.
315
00:18:20,790 --> 00:18:21,520
Mở cửa sổ xe ra.
316
00:18:21,520 --> 00:18:22,090
Cửa sổ, cửa sổ.
317
00:18:23,370 --> 00:18:24,200
Chúng ta chơi tiếp đi.
318
00:18:25,080 --> 00:18:25,660
Nào, nào, nào,
chúng ta uống tiếp.
319
00:18:25,660 --> 00:18:26,010
Toi rồi.
320
00:18:26,010 --> 00:18:26,800
Chúng ta uống tiếp.
321
00:18:27,150 --> 00:18:28,110
Lão già Lý Quan Chấn
322
00:18:28,120 --> 00:18:29,580
chắn chắn là đã tỉnh lại
trong bệnh viện,
323
00:18:29,840 --> 00:18:31,370
tiết lộ chuyện này ra ngoài rồi.
324
00:18:31,480 --> 00:18:32,160
Có việc.
325
00:18:32,560 --> 00:18:33,420
Trong xe này,
326
00:18:33,420 --> 00:18:34,150
Chuyện gì tôi cũng biết.
327
00:18:34,150 --> 00:18:35,600
những người vừa uống rượu với tôi
328
00:18:36,390 --> 00:18:37,580
đều là người trong ngành
với chúng ta.
329
00:18:38,590 --> 00:18:39,470
Không thể nào.
330
00:18:40,130 --> 00:18:42,110
Tôi chắc đến tám chín phần
331
00:18:42,240 --> 00:18:43,470
là ông Lý đó trúng gió rồi.
332
00:18:44,000 --> 00:18:45,980
Cho dù ông ta khỏi rồi
thì cũng không...
333
00:18:45,980 --> 00:18:47,040
Không tin phải không?
334
00:18:48,800 --> 00:18:50,250
Tôi sẽ thử cho anh xem.
335
00:18:50,640 --> 00:18:52,080
Nơi nào tôi cũng đi qua rồi.
336
00:18:52,320 --> 00:18:53,860
Đến đây đạo mộ,
dựa vào bản lĩnh.
337
00:19:16,300 --> 00:19:17,490
Xung quanh
không một bóng người.
338
00:19:17,530 --> 00:19:18,320
Cả năm mới có một chuyến xe.
339
00:19:19,600 --> 00:19:21,010
Chạy được thì có khi
cũng không sống được.
340
00:19:22,240 --> 00:19:24,130
Bất cẩn quá,
sắp bị bao vây rồi.
341
00:19:24,480 --> 00:19:26,070
Đã nói là không thể
rửa tay gác kiếm mà.
342
00:19:26,070 --> 00:19:26,860
Nếu không sao có thể
343
00:19:26,860 --> 00:19:28,090
phạm sai lầm kiểu này?
344
00:19:34,120 --> 00:19:36,320
Có Tiểu Ca ở đây,
cứ thoải mái đi.
345
00:19:36,800 --> 00:19:38,210
Là chúng ta bao vây bọn họ.
346
00:19:59,770 --> 00:20:00,470
Trùng hợp thế.
347
00:20:01,310 --> 00:20:02,450
Đều xuống xe
ở điểm này à?
348
00:20:02,810 --> 00:20:04,130
Chúng tôi chỉ muốn làm giặc,
349
00:20:04,740 --> 00:20:05,800
không muốn giết người.
350
00:20:06,990 --> 00:20:08,790
Nhưng nếu thả các người đi
351
00:20:09,800 --> 00:20:12,090
thì các người nhất định sẽ
gây rắc rối cho chúng tôi.
352
00:20:13,590 --> 00:20:14,470
Có phải không,
353
00:20:14,860 --> 00:20:16,580
tiểu tam gia nhà họ Ngô?
354
00:20:16,930 --> 00:20:18,470
Chết rồi,
lại còn là người quen.
355
00:20:18,560 --> 00:20:19,660
Không giả vờ được rồi.
356
00:20:21,590 --> 00:20:22,250
Người cùng ngành,
357
00:20:23,000 --> 00:20:23,620
hợp tác không?
358
00:20:24,890 --> 00:20:25,950
Không hợp tác
359
00:20:26,080 --> 00:20:27,050
thì tôi chôn các cậu ở đây.
360
00:20:32,070 --> 00:20:32,730
Hợp tác.
361
00:20:33,740 --> 00:20:34,750
Chia 3 - 7.
362
00:20:35,590 --> 00:20:36,910
Tôi 7 anh 3.
363
00:20:39,940 --> 00:20:41,040
Cậu 7 tôi 3?
364
00:20:41,390 --> 00:20:43,110
- Tôi 7 cậu 3 thì còn được.
- Thế phải hỏi xem cây súng của tôi có đồng ý không.
365
00:20:43,150 --> 00:20:43,640
Đúng không?
366
00:20:44,250 --> 00:20:45,130
Đùa thôi.
367
00:20:46,190 --> 00:20:47,420
Cho tôi một lý do.
368
00:20:48,210 --> 00:20:50,940
Các người đã từng nghe nói đến
Trương Khởi Linh chưa?
369
00:21:11,970 --> 00:21:13,070
Cửa địa cung sắp mở ra rồi.
370
00:21:14,480 --> 00:21:15,320
Bỏ lỡ lần này
371
00:21:16,020 --> 00:21:17,250
thì phải đợi thêm 70 năm nữa.
372
00:21:19,630 --> 00:21:20,380
Hợp tác thật à?
373
00:21:20,730 --> 00:21:21,520
Tìm cơ hội báo cảnh sát,
374
00:21:21,960 --> 00:21:22,620
kéo dài thời gian đã.
375
00:21:26,190 --> 00:21:28,300
Tôi rất quen thuộc với sa mạc này.
376
00:21:29,000 --> 00:21:30,540
Tôi có thể đến đó
377
00:21:30,630 --> 00:21:31,770
bằng cách nhanh nhất.
378
00:21:32,830 --> 00:21:34,240
Các cậu làm được gì chứ?
379
00:21:35,070 --> 00:21:36,040
Chúng tôi không làm được gì,
380
00:21:36,570 --> 00:21:38,280
nhưng có thể bảo Tiểu Ca
không giết anh.
381
00:21:43,340 --> 00:21:44,530
Sao chổi sắp bay qua
đỉnh trời rồi.
382
00:21:45,320 --> 00:21:46,030
Có muốn đàm phán
383
00:21:46,470 --> 00:21:47,830
cũng phải tìm ra
cửa địa cung trước đã.
384
00:21:48,840 --> 00:21:49,770
Nơi này hơi bất lợi.
385
00:21:56,850 --> 00:21:59,010
Chúng ta dựa vào bản lĩnh của mình.
386
00:21:59,840 --> 00:22:00,500
Các anh em.
387
00:22:01,340 --> 00:22:02,040
Đi.
388
00:22:03,630 --> 00:22:04,550
- Đi.
- Đi.
389
00:22:09,390 --> 00:22:10,010
Làm sao chúng ta biết được
390
00:22:10,010 --> 00:22:11,420
địa cung ở đâu?
391
00:22:12,080 --> 00:22:13,840
Quan sát chòm sao tìm huyệt,
đã nghe nói chưa?
392
00:22:14,320 --> 00:22:15,550
Một loại bí thuật
trong phong thủy đấy.
393
00:22:36,320 --> 00:22:36,940
Mau lên.
394
00:22:38,830 --> 00:22:39,750
Cái đồ bỏ đi này,
395
00:22:39,840 --> 00:22:40,720
không có tín hiệu.
396
00:22:41,340 --> 00:22:42,040
Thôi.
397
00:22:42,570 --> 00:22:43,800
Địa cung sắp xuất hiện rồi.
398
00:22:44,330 --> 00:22:45,120
Theo dõi họ trước đã,
399
00:22:45,250 --> 00:22:46,480
cố gắng giảm thiểu tổn hại
đến văn vật.
400
00:22:47,230 --> 00:22:47,760
Được.
401
00:22:48,460 --> 00:22:49,170
Thế đi thôi.
402
00:22:49,260 --> 00:22:50,000
Đi mau, đi mau, đi mau.
403
00:22:51,720 --> 00:22:52,160
Nhìn kìa.
404
00:22:52,290 --> 00:22:53,040
Ở kia kìa.
405
00:23:03,070 --> 00:23:03,690
Mau lên.
406
00:23:16,540 --> 00:23:17,150
Không sai chứ?
407
00:23:23,220 --> 00:23:23,750
Đi.
408
00:23:56,400 --> 00:23:57,590
Anh còn biết xem
la bàn chòm sao à?
409
00:23:58,120 --> 00:23:59,260
Tôi vừa học lúc trên xe,
410
00:23:59,740 --> 00:24:00,760
không biết có được không.
411
00:24:03,000 --> 00:24:04,450
Đại ca, chính là chỗ này.
412
00:24:05,730 --> 00:24:07,490
Người tốt hay gặp khó,
413
00:24:09,290 --> 00:24:11,580
kẻ xấu vẫn thành công.
414
00:24:13,560 --> 00:24:16,110
Kho báu này
nằm ngay dưới chân chúng ta.
415
00:24:17,560 --> 00:24:19,500
Các anh em muốn phát tài,
416
00:24:20,820 --> 00:24:21,880
đừng sợ hãi.
417
00:24:22,710 --> 00:24:23,810
Ba Đồ, Mục Nhân,
418
00:24:24,210 --> 00:24:25,350
dẫn dắt các anh em
419
00:24:25,570 --> 00:24:26,850
làm việc đi.
420
00:24:30,500 --> 00:24:31,380
Đi.
421
00:24:36,310 --> 00:24:37,320
Các anh em,
422
00:24:37,760 --> 00:24:39,080
cố gắng lên.
423
00:25:05,650 --> 00:25:06,450
Cho tôi xem nào,
cho tôi xem nào.
424
00:25:06,530 --> 00:25:07,060
Biến đi.
425
00:25:08,650 --> 00:25:09,170
Đại ca.
426
00:25:10,050 --> 00:25:11,070
Thưởng cho cậu đó.
427
00:25:13,660 --> 00:25:14,540
Vợ cậu này.
428
00:25:19,690 --> 00:25:20,880
Là mày phải không?
429
00:25:23,870 --> 00:25:24,660
Mày nói gì hả?
430
00:25:24,790 --> 00:25:25,500
Mày nói gì hả?
431
00:25:26,070 --> 00:25:26,860
Vừa nói gì hả?
432
00:25:26,950 --> 00:25:27,790
Mày nói gì hả?
433
00:25:28,010 --> 00:25:28,490
Mập!
434
00:25:28,800 --> 00:25:29,810
- Vừa nói gì hả?
- Nói lại lần nữa xem.
435
00:25:29,850 --> 00:25:30,290
Mập!
436
00:25:30,340 --> 00:25:31,220
Mày nói gì?
437
00:25:31,660 --> 00:25:31,920
Tao nói gì nào?
438
00:25:31,920 --> 00:25:32,760
Mày nói lại lần nữa xem.
439
00:25:32,800 --> 00:25:33,020
Mày...
440
00:25:33,640 --> 00:25:34,340
Cho mày nói này.
441
00:25:35,130 --> 00:25:36,010
Nói lại lần nữa xem.
442
00:25:36,810 --> 00:25:38,040
Ai cho mày
nói linh tinh hả?
443
00:25:39,360 --> 00:25:39,970
- Nói gì?
- Mập!
444
00:25:44,150 --> 00:25:44,860
Ba Đồ!
445
00:26:08,050 --> 00:26:09,630
Chạy đi.
446
00:27:19,630 --> 00:27:21,610
Mập! Mập!
447
00:27:22,050 --> 00:27:23,590
Ở đây. Ở đây.
448
00:27:25,180 --> 00:27:25,790
Mập!
449
00:27:26,100 --> 00:27:26,750
Nào.
450
00:27:30,900 --> 00:27:32,170
Ăn no cả cát rồi.
451
00:27:32,170 --> 00:27:33,630
Ăn thứ này
không bị trúng độc chứ?
452
00:27:35,520 --> 00:27:36,660
Còn sót lại những gì?
453
00:27:38,110 --> 00:27:40,050
Xẻng và thiết bị mất hết cả rồi.
454
00:27:40,750 --> 00:27:41,590
Chỉ còn lại mấy thứ
455
00:27:41,590 --> 00:27:42,420
mang theo người thôi.
456
00:27:44,400 --> 00:27:45,280
Chúng ta đã đến
457
00:27:45,770 --> 00:27:47,000
tầng nham thạch của sa mạc rồi.
458
00:27:48,580 --> 00:27:49,330
Chứng tỏ chỗ này
459
00:27:51,800 --> 00:27:52,940
cách mặt đất mấy chục mét.
460
00:27:53,120 --> 00:27:54,390
Chúng ta chỉ đến đây cầu tài,
461
00:27:54,960 --> 00:27:56,330
sẽ không chết hết ở đây chứ?
462
00:27:56,590 --> 00:27:57,600
Ngậm cái miệng thối của cậu lại.
463
00:27:58,220 --> 00:27:59,010
Xui xẻo.
464
00:28:25,590 --> 00:28:26,780
Đây không phải là
tường kim cang đấy chứ?
465
00:28:28,010 --> 00:28:28,710
Đại.
466
00:28:29,240 --> 00:28:30,120
Hoang.
467
00:28:30,650 --> 00:28:31,350
Lạc.
468
00:28:31,790 --> 00:28:32,980
Tử.
469
00:28:34,870 --> 00:28:35,750
Bốn chữ này
470
00:28:36,190 --> 00:28:37,340
sao trông quen thế nhỉ?
471
00:28:40,330 --> 00:28:41,300
Đại Hoang Lạc
472
00:28:43,140 --> 00:28:44,070
Tử.
473
00:28:46,400 --> 00:28:48,380
[Đại Hoang Lạc]
474
00:28:48,780 --> 00:28:52,080
[9 giờ chết]
475
00:28:52,080 --> 00:28:52,740
Tôi biết rồi.
476
00:28:54,190 --> 00:28:56,520
Cái này có lẽ là
đồng hồ đếm ngược.
477
00:28:57,140 --> 00:28:58,060
Đại hoang lạc
478
00:28:59,070 --> 00:28:59,690
có lẽ là chỉ
479
00:28:59,690 --> 00:29:01,140
giờ Tỵ trong 12 canh giờ,
480
00:29:01,840 --> 00:29:02,860
cũng tức là 9 giờ sáng
481
00:29:03,430 --> 00:29:04,220
đến 11 giờ.
482
00:29:05,320 --> 00:29:05,760
Chúng ta buộc phải
483
00:29:05,760 --> 00:29:06,550
rời khỏi đây
484
00:29:07,120 --> 00:29:07,830
trước 9 giờ.
485
00:29:09,240 --> 00:29:10,120
Sắp 0 giờ rồi.
486
00:29:11,260 --> 00:29:12,620
Chúng ta còn khoảng
9 tiếng đồng hồ.
487
00:29:14,600 --> 00:29:15,550
Buộc phải
càng nhanh càng tốt.
488
00:29:15,790 --> 00:29:17,240
Tìm xẻng trong địa cung
đào ra ngoài.
489
00:29:17,290 --> 00:29:18,650
Sao cậu có thể chắc chắn
490
00:29:19,140 --> 00:29:20,100
bên trong có xẻng?
491
00:29:20,900 --> 00:29:21,990
Ông nội tôi và
Lý Quan Chấn
492
00:29:22,480 --> 00:29:23,890
trước kia từng
dẫn đội đến đây.
493
00:29:25,430 --> 00:29:26,040
Chỉ có hai người họ
494
00:29:26,130 --> 00:29:26,920
sống sót ra ngoài được.
495
00:29:28,110 --> 00:29:29,040
Thế nên trong này
496
00:29:29,700 --> 00:29:30,880
chắc chắn có người chết,
497
00:29:32,070 --> 00:29:33,040
mà người chết
498
00:29:33,480 --> 00:29:34,620
chắc chắn sẽ để lại thiết bị.
499
00:29:36,120 --> 00:29:36,870
Người ra ngoài
500
00:29:37,350 --> 00:29:38,010
cũng nhất định sẽ để lại
501
00:29:38,140 --> 00:29:39,110
cách đi ra.
502
00:29:39,770 --> 00:29:40,520
Dù sao bây giờ chúng ta
503
00:29:40,520 --> 00:29:41,750
bị kẹt ở đây,
không ra được.
504
00:29:42,280 --> 00:29:42,980
Vậy thì chỉ có thể vào
505
00:29:43,070 --> 00:29:44,080
để thử vận may xem sao.
506
00:29:45,320 --> 00:29:47,650
Xem ra tin tức
tôi dò la được không sai.
507
00:29:48,040 --> 00:29:50,160
Quả nhiên ông nội cậu từng vào.
508
00:29:53,320 --> 00:29:55,130
Các người rốt cuộc do ai phái đến?
509
00:29:57,720 --> 00:29:58,650
Lão Tô!
510
00:30:46,430 --> 00:30:48,720
Trông những người này
chuyên nghiệp đấy.
511
00:30:57,080 --> 00:30:57,610
Cẩn thận chút.
512
00:30:59,320 --> 00:31:00,420
Cậu nói xem
tường kim cang này
513
00:31:00,770 --> 00:31:01,700
cũng không bị phá hoại.
514
00:31:02,890 --> 00:31:04,340
Hồi đó ông nội của cậu
và Lý Quan Chấn
515
00:31:04,340 --> 00:31:05,390
xuống bằng cách nào vậy?
516
00:31:08,340 --> 00:31:09,350
Đều là tìm được vị trí
517
00:31:09,350 --> 00:31:10,230
thông qua sao chổi.
518
00:31:10,760 --> 00:31:11,550
Có lẽ nơi này
519
00:31:12,830 --> 00:31:13,890
không chỉ có một lối vào.
520
00:31:23,390 --> 00:31:24,180
Đừng cử động.
521
00:31:43,760 --> 00:31:44,250
Đi mau.
522
00:31:44,640 --> 00:31:45,210
Đi mau.
523
00:31:45,700 --> 00:31:47,110
Mau. Mau. Mau.
524
00:31:47,630 --> 00:31:48,470
Mau lên.
525
00:31:50,410 --> 00:31:51,110
Đi mau.
526
00:32:17,910 --> 00:32:18,980
Chỉ có thể tiến về
phía trước thôi.
527
00:32:45,800 --> 00:32:46,370
Đây...
528
00:32:55,880 --> 00:32:56,800
Đây sao lại có bốn
529
00:32:56,850 --> 00:32:58,080
cửa giống hệt nhau?
530
00:33:11,400 --> 00:33:12,650
Ôi trời!
531
00:33:13,260 --> 00:33:14,620
Lớn chuyện rồi.
532
00:33:17,040 --> 00:33:18,050
Không phải chúng ta phát hiện ra
533
00:33:18,100 --> 00:33:19,860
hang đá thứ hai đấy chứ?
534
00:33:22,590 --> 00:33:23,550
Thì ra Giới Tử Quỷ Thành
535
00:33:23,550 --> 00:33:24,570
là có ý nghĩa này.
536
00:33:26,110 --> 00:33:27,600
Địa cung của vương quốc
người tí hon.
537
00:33:33,890 --> 00:33:36,450
[Không được vào]
538
00:33:36,450 --> 00:33:38,030
[Mau chóng rời khỏi đây]
539
00:33:41,730 --> 00:33:44,630
{\an8}[Mau chóng rời khỏi đây.
Đi mau.]
540
00:33:44,280 --> 00:33:44,940
Đây có phải đội trước đây
541
00:33:44,940 --> 00:33:45,820
để lại khộng?
542
00:33:46,390 --> 00:33:47,790
Là đội trước đây.
543
00:33:46,570 --> 00:33:48,370
{\an8}[Thấy chữ này vẫn còn cơ hội]
544
00:33:47,930 --> 00:33:48,960
Nhưng không phải
từ cùng một người.
545
00:33:50,570 --> 00:33:53,080
Đây có phải chính là quy tắc
mà Lý Quan Chấn nói không?
546
00:33:54,080 --> 00:33:56,080
547
00:33:57,520 --> 00:33:59,060
Nhìn thì giống quy tắc
548
00:34:00,510 --> 00:34:01,390
lại giống như
549
00:34:01,570 --> 00:34:05,180
{\an8}[Đi mau.
Mau chóng rời khỏi đây.]
550
00:34:02,140 --> 00:34:03,150
là cảnh báo.
551
00:34:05,180 --> 00:34:07,900
{\an8}[Đi mau. Đừng quay lại.]
552
00:34:05,570 --> 00:34:06,580
Những quy tắc này viết
553
00:34:07,240 --> 00:34:08,429
rất thô và hoang dã.
554
00:34:08,920 --> 00:34:10,679
- Nhìn kiểu tóc của những đứa trẻ này
- Cái đó đáng tiền.
555
00:34:10,900 --> 00:34:11,730
và hình dáng
556
00:34:12,659 --> 00:34:14,199
giống như đồ vật thời nhà Tấn!
557
00:34:15,159 --> 00:34:17,100
Nếu đây thực sự là di tích
thời nhà Tấn
558
00:34:17,280 --> 00:34:18,770
giá trị của những
người tí hon này
559
00:34:19,870 --> 00:34:21,190
khó mà ước lượng.
560
00:34:23,480 --> 00:34:24,100
Đại ca.
561
00:34:24,179 --> 00:34:27,260
{\an8}[Vi phạm bảy lần, nó sẽ đến.]
562
00:34:25,280 --> 00:34:26,560
Sao tôi thấy nơi này
563
00:34:27,350 --> 00:34:28,580
kỳ dị thế nhỉ?
564
00:34:29,860 --> 00:34:31,219
Tôi thấy không được chạm vào
565
00:34:32,060 --> 00:34:32,719
những tượng đá này đâu.
566
00:34:33,420 --> 00:34:34,830
Cậu thì hiểu cái gì?
567
00:34:37,030 --> 00:34:39,100
Cậu biết những thứ trong địa cung này
568
00:34:39,630 --> 00:34:41,340
có thể là đồ bình thường hay sao?
569
00:34:46,050 --> 00:34:48,650
{\an8}[Rời đi, đừng quay lại đường cũ.]
570
00:34:47,679 --> 00:34:48,300
Mập!
571
00:34:49,659 --> 00:34:51,460
Chúng ta đi bên trái,
tìm phòng phụ.
572
00:34:52,780 --> 00:34:53,400
Thông thường,
573
00:34:53,840 --> 00:34:54,630
ông nội tôi xuống
hang động dưới đất
574
00:34:54,810 --> 00:34:55,949
đều sẽ đào phòng phụ.
575
00:34:56,260 --> 00:34:56,880
Đi.
576
00:34:58,020 --> 00:34:58,590
Tìm xẻng.
577
00:34:59,080 --> 00:35:00,180
Vậy được.
578
00:35:00,570 --> 00:35:02,460
Chúng ta tới đằng trước xem sao.
579
00:35:04,220 --> 00:35:05,500
Không giấu các người.
580
00:35:06,420 --> 00:35:07,480
Trước khi ông Mập này đến đây
581
00:35:07,610 --> 00:35:08,710
đã báo cảnh sát rồi.
582
00:35:09,640 --> 00:35:10,780
Các người muốn lấy đồ,
583
00:35:10,870 --> 00:35:11,840
có đem được ra hay không,
584
00:35:11,840 --> 00:35:13,110
tự cân nhắc kỹ đi.
585
00:35:14,080 --> 00:35:14,560
Không phải.
586
00:35:15,970 --> 00:35:16,680
Anh...
587
00:35:19,490 --> 00:35:20,060
Đại ca.
588
00:35:20,590 --> 00:35:21,160
Vậy...
589
00:35:21,560 --> 00:35:22,620
Vậy những thứ này
590
00:35:23,720 --> 00:35:24,730
có lấy hay không?
591
00:35:25,610 --> 00:35:26,400
Có sóng rồi à?
592
00:35:26,400 --> 00:35:27,190
Lấy đâu ra sóng.
593
00:35:27,500 --> 00:35:28,290
Dọa bọn chúng thôi.
594
00:35:28,420 --> 00:35:28,910
Vừa nhìn là biết
595
00:35:28,950 --> 00:35:30,010
chúng đến vì báu vật.
596
00:35:31,990 --> 00:35:32,650
Lấy.
597
00:35:35,860 --> 00:35:36,610
Lão Tô à.
598
00:35:37,440 --> 00:35:39,030
Chúng ta tới đằng trước xem sao.
599
00:35:41,620 --> 00:35:42,550
Trần Diệu Tổ,
600
00:35:42,720 --> 00:35:44,400
ba người các cậu ở lại lấy đồ.
601
00:35:58,660 --> 00:35:59,290
Đây... đây... đây...
602
00:36:01,070 --> 00:36:02,350
Sao phòng phụ
603
00:36:02,350 --> 00:36:03,270
cũng có bốn cửa giống nhau?
604
00:36:10,220 --> 00:36:11,190
Bảo bối à.
605
00:36:13,080 --> 00:36:14,400
Phát tài rồi.
606
00:36:27,210 --> 00:36:28,570
Ở đây cũng có người tí hon.
607
00:36:34,120 --> 00:36:35,080
Mau lên.
608
00:36:45,250 --> 00:36:46,440
Hàng ổn đấy.
609
00:36:53,740 --> 00:36:55,670
Đừng sờ vào người mù?
610
00:37:13,360 --> 00:37:14,020
Tiêu rồi.
611
00:37:14,860 --> 00:37:16,440
Ở đây không có hang đào,
cũng không có xẻng.
612
00:37:17,720 --> 00:37:18,640
Ông nội của cậu thế này
613
00:37:19,130 --> 00:37:20,360
không đi đường thông thường à?
614
00:37:21,850 --> 00:37:22,950
Phòng phụ này
615
00:37:24,050 --> 00:37:24,930
có chút bất thường.
616
00:37:25,370 --> 00:37:26,610
Ta lại đến đây.
617
00:37:36,150 --> 00:37:37,740
Ngươi ở đâu thế?
618
00:37:42,050 --> 00:37:42,530
Sao thế?
619
00:37:43,550 --> 00:37:44,160
Thiếu Bố!
620
00:37:45,040 --> 00:37:46,100
Sao thế, Thiếu Bố?
621
00:37:47,110 --> 00:37:48,120
- Thiếu Bố!
- Thiếu Bố!
622
00:37:51,250 --> 00:37:52,870
- Thiếu Bố!
- Thiếu Bố!
623
00:37:54,370 --> 00:37:54,900
Thiếu Bố!
624
00:37:56,040 --> 00:37:57,190
- Thiếu Bố!
- Thiếu Bố!
625
00:37:57,360 --> 00:37:58,810
- Thiếu Bố!
- Thiếu Bố!
626
00:38:22,000 --> 00:38:23,940
Ta nhìn thấy ngươi rồi.
627
00:38:22,570 --> 00:38:25,610
{\an8}[Đừng sờ vào người mù.]
628
00:38:31,370 --> 00:38:32,650
Xảy... xảy ra chuyện rồi.
629
00:38:33,750 --> 00:38:34,450
Quay lại xem sao.
630
00:38:45,540 --> 00:38:46,250
Sao thế?
631
00:38:47,520 --> 00:38:48,230
Tiểu Ca!
632
00:38:48,530 --> 00:38:49,110
Sao thế?
633
00:38:56,370 --> 00:38:56,850
Quay về.
634
00:38:57,290 --> 00:38:58,260
Mau về phòng phụ.
635
00:39:12,730 --> 00:39:13,750
Chạy mau.
636
00:39:14,230 --> 00:39:15,110
Đợi tôi với.
637
00:40:10,550 --> 00:40:11,380
Lão Tô!
638
00:40:12,310 --> 00:40:13,360
Có chuyện gì vậy?
639
00:40:14,110 --> 00:40:14,900
Không biết.
640
00:40:15,780 --> 00:40:16,580
Không biết.
641
00:40:20,010 --> 00:40:22,160
Chúng ta mới vào được nửa tiếng.
642
00:40:23,570 --> 00:40:24,100
Địa cung này
643
00:40:24,450 --> 00:40:26,260
cậu cũng nóng vội quá đấy.
644
00:40:27,840 --> 00:40:28,890
Thực sự không phải nói chứ,
645
00:40:29,070 --> 00:40:31,270
dạo này cậu bản lĩnh hơn rồi,
thật đấy.
646
00:40:47,160 --> 00:40:48,650
Ba con đường còn lại này,
647
00:40:49,660 --> 00:40:50,940
không phải cũng giống
con đường này,
648
00:40:51,690 --> 00:40:52,520
không đi ra được chứ?
649
00:40:54,110 --> 00:40:56,000
[Rời đi, đừng quay lại đường cũ.]
650
00:41:04,490 --> 00:41:05,060
Tiểu Ca!
651
00:41:06,250 --> 00:41:07,000
Anh còn nhớ
652
00:41:07,000 --> 00:41:08,200
chữ trong căn phòng
vừa nãy không?
653
00:41:08,500 --> 00:41:09,510
Đừng quay lại đường cũ.
654
00:41:12,410 --> 00:41:13,450
Trên sổ ghi chép của ông nội
655
00:41:13,510 --> 00:41:14,520
cũng có ghi câu tương tự.
656
00:41:17,210 --> 00:41:18,400
Không được lùi lại?
657
00:41:18,090 --> 00:41:19,890
{\an8}[Không được lùi lại.]
658
00:41:20,900 --> 00:41:21,960
Có chút rắc rối rồi.
659
00:41:20,990 --> 00:41:23,060
{\an8}[Không được lùi lại.]
660
00:41:22,090 --> 00:41:23,320
Địa cung này
thực sự có quy tắc.
661
00:41:24,030 --> 00:41:24,950
Nhưng có một việc
662
00:41:25,040 --> 00:41:25,920
vô cùng rõ ràng,
663
00:41:27,150 --> 00:41:28,820
chính là ông nội tôi năm đó
đã ra được,
664
00:41:30,630 --> 00:41:32,520
thế nên chúng ta nhất định
cũng có thể ra được.
665
00:41:40,350 --> 00:41:41,190
Không thể quay lại đường cũ.
666
00:41:41,980 --> 00:41:42,820
Ở đây có ba con đường,
667
00:41:43,650 --> 00:41:44,530
trong ba con đường này,
668
00:41:44,970 --> 00:41:46,290
chắc chắn
có một đường là lối ra.
669
00:41:48,140 --> 00:41:49,150
Theo tôi thấy,
670
00:41:49,500 --> 00:41:50,430
không được thì chúng ta
cứ đi vòng đến
671
00:41:50,430 --> 00:41:51,400
phía tường kim cang,
672
00:41:51,790 --> 00:41:53,160
dùng tay đào ra cho xong.
673
00:41:55,270 --> 00:41:55,930
Không thể nào.
674
00:41:57,560 --> 00:41:58,570
Vừa nãy đất sập xuống,
675
00:41:59,010 --> 00:42:00,550
cát chất dày ít nhất
cũng mấy chục mét.
676
00:42:01,650 --> 00:42:02,880
Nếu anh dùng tay đào,
677
00:42:03,890 --> 00:42:05,390
tạm không nói vừa đào vừa sập,
678
00:42:05,780 --> 00:42:06,530
cho dù anh đào
679
00:42:06,580 --> 00:42:07,190
nát cả hai tay,
680
00:42:07,590 --> 00:42:08,690
cũng không đào nổi 2, 3 mét.
681
00:42:09,390 --> 00:42:10,710
Thế nên chúng ta
buộc phải tìm xẻng.
682
00:42:11,420 --> 00:42:12,300
Ngô Tà!
683
00:42:13,480 --> 00:42:14,850
Có phải cậu giở trò không?
684
00:42:15,550 --> 00:42:16,870
Sao ông đây
không về được nữa?
685
00:42:17,000 --> 00:42:18,320
Ông nói vớ vẩn gì thế?
686
00:42:19,120 --> 00:42:20,390
Địa cung đâu phải
nhà chúng tôi.
687
00:42:21,100 --> 00:42:22,060
Ông là cái thá gì...
688
00:42:22,060 --> 00:42:22,500
Mập!
689
00:42:22,500 --> 00:42:23,470
mà xứng để chúng tôi
gài bẫy ông?
690
00:42:23,470 --> 00:42:23,960
Mập!
691
00:42:24,440 --> 00:42:24,920
Bỏ đi.
692
00:42:25,980 --> 00:42:26,820
Đừng phí nước bọt.
693
00:42:27,040 --> 00:42:27,700
Đi.
694
00:42:29,630 --> 00:42:31,040
Đáng ghét.
695
00:42:38,170 --> 00:42:39,180
Tiểu tam gia.
696
00:42:40,810 --> 00:42:41,910
Xin lỗi nhé.
697
00:42:43,180 --> 00:42:44,460
Chúng tôi đều nghe theo cậu.
698
00:42:45,080 --> 00:42:47,230
Trước đó nhìn thấy những gì,
699
00:42:47,760 --> 00:42:49,560
có thể khuyên bảo đôi điều không?
700
00:42:51,190 --> 00:42:53,040
Nơi này có lẽ không thể
quay lại đường cũ.
701
00:42:55,330 --> 00:42:55,900
Đại ca.
702
00:42:57,220 --> 00:42:57,750
Chúng ta có nên
703
00:42:57,750 --> 00:42:58,760
nghe theo thằng ranh này không?
704
00:43:00,920 --> 00:43:02,810
Nếu phải chọn một trong hai
705
00:43:02,850 --> 00:43:04,210
giữa cậu và Ngô Tà,
706
00:43:05,930 --> 00:43:07,780
chắc chắn tôi nghe Ngô Tà!
707
00:43:12,000 --> 00:43:13,410
Còn nhớ
708
00:43:14,550 --> 00:43:15,960
tên ác ôn tìm chúng ta
709
00:43:16,050 --> 00:43:17,990
đưa chúng ta
bao nhiêu tiền không?
710
00:43:19,260 --> 00:43:21,420
Có thể đưa nhiều tiền như vậy,
711
00:43:22,250 --> 00:43:24,100
nơi này nhất định không đơn giản.
712
00:43:25,380 --> 00:43:26,610
Tất cả bình tĩnh cho tôi.
713
00:43:27,840 --> 00:43:28,680
Lão Tô!
714
00:43:30,970 --> 00:43:33,170
Ngô Tà nói
không thể quay lại đường cũ,
715
00:43:33,340 --> 00:43:34,440
chúng ta nên làm thế nào?
716
00:43:34,880 --> 00:43:36,070
Thử chút là biết thôi.
717
00:43:36,640 --> 00:43:37,430
Chúng ta đông người,
718
00:43:38,140 --> 00:43:39,630
có thể chia nhau ra tìm đường.
719
00:43:41,750 --> 00:43:42,490
Được.
720
00:43:43,200 --> 00:43:44,390
Thử xem.
721
00:43:45,620 --> 00:43:47,250
Hành lang trước mặt
722
00:43:47,990 --> 00:43:50,410
cậu dò đường giúp mọi người chút nhé.
723
00:43:51,070 --> 00:43:52,040
Được.
724
00:43:53,710 --> 00:43:54,730
A Lạp Tháp!
725
00:44:02,160 --> 00:44:02,780
Đại ca.
726
00:44:03,350 --> 00:44:04,010
À thì...
727
00:44:04,230 --> 00:44:05,510
Tôi đi đằng này nhé.
728
00:44:06,080 --> 00:44:07,000
Đại ca, còn tôi?
729
00:44:10,080 --> 00:44:10,960
Người anh em.
730
00:44:11,620 --> 00:44:12,990
Cậu không tin Ngô Tà!
731
00:44:13,070 --> 00:44:14,700
thật ra tôi cũng không tin.
732
00:44:16,680 --> 00:44:17,780
Đường quay lại này
733
00:44:19,230 --> 00:44:20,420
do cậu
734
00:44:20,950 --> 00:44:23,150
đi dò cho các anh em.
735
00:44:24,430 --> 00:44:25,170
Tôi không đi.
736
00:44:26,140 --> 00:44:26,980
Người anh em.
737
00:44:28,030 --> 00:44:29,270
Cậu có còn nhớ
738
00:44:29,750 --> 00:44:30,890
trước khi ra khỏi thôn,
739
00:44:31,030 --> 00:44:32,790
mẹ cậu nói với cậu
thế nào không?
740
00:44:33,010 --> 00:44:34,900
Bà ấy nói
muốn cậu nghe lời tôi,
741
00:44:35,250 --> 00:44:37,670
đi theo tôi có thể phát tài,
đúng không?
742
00:44:38,590 --> 00:44:40,090
Liệu tôi có hại cậu không?
743
00:44:41,010 --> 00:44:42,380
Đợi sau khi ra khỏi đây,
744
00:44:43,130 --> 00:44:44,490
là cậu có thể phát tài rồi.
745
00:45:11,640 --> 00:45:12,780
Anh ta không phải
họ hàng của anh sao?
746
00:45:13,530 --> 00:45:16,650
Làm nghề này của chúng ta
có một quy tắc,
747
00:45:18,020 --> 00:45:19,600
nếu muốn phát tài,
748
00:45:20,480 --> 00:45:22,110
thì phải bắt đầu chết từ
749
00:45:22,330 --> 00:45:23,430
kẻ vô dụng nhất.
750
00:45:26,330 --> 00:45:27,080
Vậy ở đây
751
00:45:27,080 --> 00:45:28,400
người vô dụng nhất là tôi,
752
00:45:29,060 --> 00:45:30,510
tôi nên chết trước chứ.
753
00:45:45,120 --> 00:45:46,090
Cục cưng.
754
00:45:47,150 --> 00:45:48,550
Tôi nói cô có ích,
755
00:45:51,190 --> 00:45:52,340
thì cô có ích.
756
00:46:04,920 --> 00:46:06,290
Chỗ tôi không có vấn đề.
757
00:46:14,340 --> 00:46:15,350
Ở đây không có vấn đề,
758
00:46:16,400 --> 00:46:17,060
cũng có tượng người tí hon
759
00:46:17,060 --> 00:46:18,340
giống như trước đó.
760
00:46:18,430 --> 00:46:22,120
{\an8}[Không có cơ quan. An toàn.]
761
00:46:21,950 --> 00:46:23,140
Đại cát đại lợi.
762
00:46:23,400 --> 00:46:24,850
Đại cát đại lợi.
763
00:46:57,900 --> 00:46:58,510
Đại ca.
764
00:46:59,080 --> 00:47:00,710
Có xẻng. Có xẻng.
765
00:47:01,060 --> 00:47:02,160
Tôi biết rồi.
766
00:47:04,060 --> 00:47:05,110
Cậu bảo quản cho tốt.
767
00:47:05,860 --> 00:47:07,750
Đừng để bọn Ngô Tà phát hiện.
768
00:47:07,840 --> 00:47:09,200
Xem ra bọn họ tìm được xẻng rồi.
769
00:47:09,510 --> 00:47:10,220
Sợ chúng ta biết,
770
00:47:11,050 --> 00:47:11,490
cố tình nói mấy lời
771
00:47:11,580 --> 00:47:12,590
chúng ta nghe không hiểu.
772
00:47:14,000 --> 00:47:15,540
Giở thủ đoạn à?
773
00:47:23,770 --> 00:47:24,650
Tạm thời mặc kệ họ đi.
774
00:47:25,000 --> 00:47:25,880
Chúng ta tiếp tục tìm.
775
00:48:12,520 --> 00:48:13,270
Ba Đồ!
776
00:48:37,380 --> 00:48:38,520
Bên đó có người chết rồi.
777
00:48:42,320 --> 00:48:43,010
Ôi trời!
778
00:48:45,740 --> 00:48:47,500
Bọn họ thế này cũng liều mạng quá.
779
00:48:50,890 --> 00:48:51,990
Chúng ta cũng phải cố lên.
780
00:48:52,560 --> 00:48:53,350
Còn cậu nữa,
781
00:48:53,750 --> 00:48:54,450
cố gắng lên.
782
00:48:55,730 --> 00:48:56,920
Hay hai ta
cũng chết một người đi.
783
00:48:56,920 --> 00:48:57,750
Đừng mà.
784
00:48:58,190 --> 00:48:59,380
Sống tốt biết mấy.
785
00:48:59,730 --> 00:49:00,960
Tìm xẻng. Tìm xẻng.
786
00:49:29,910 --> 00:49:30,490
Tiểu Ca!
787
00:49:59,220 --> 00:49:59,970
Đại ca.
788
00:50:00,890 --> 00:50:03,620
Trong phòng này của tôi có đá quý.
789
00:50:04,190 --> 00:50:04,940
Các cậu đợi ở nguyên vị trí.
790
00:50:04,940 --> 00:50:05,820
Đừng quay lại đường cũ.
791
00:50:06,830 --> 00:50:07,710
Tôi và Lão Tô
hội hợp trước đã
792
00:50:07,710 --> 00:50:08,790
rồi nghĩ cách
đi tìm các cậu.
793
00:50:09,910 --> 00:50:10,920
Tôi nói phía bên kia
794
00:50:11,140 --> 00:50:12,110
chú ý xem quy tắc,
795
00:50:12,590 --> 00:50:13,910
tránh hại chết người.
796
00:50:34,420 --> 00:50:38,290
[Đưa tất cả đi.]
797
00:50:41,770 --> 00:50:42,430
Lão Tô!
798
00:50:44,360 --> 00:50:45,020
Lão Tô!
799
00:51:00,070 --> 00:51:00,950
Ba Đồ!
800
00:51:01,830 --> 00:51:03,370
Chất lượng hàng thế nào?
801
00:51:07,810 --> 00:51:10,010
Trên thuyền này đều là ngọc cổ
chất lượng thượng hạng.
802
00:51:10,370 --> 00:51:11,110
Mỗi một viên
803
00:51:11,380 --> 00:51:12,430
đều có giá trị liên thành.
804
00:51:14,410 --> 00:51:15,290
Lão Tô!
805
00:51:16,920 --> 00:51:18,590
Cậu nói xem sao lại có người
806
00:51:19,390 --> 00:51:20,270
dựng cảnh quan ao nước
807
00:51:20,310 --> 00:51:21,890
trong địa cung này chứ?
808
00:51:27,310 --> 00:51:28,490
Đây có lẽ không phải nước,
809
00:51:29,810 --> 00:51:30,740
là dầu trẩu.
810
00:51:31,530 --> 00:51:32,850
Dầu trẩu?
811
00:51:42,270 --> 00:51:43,280
Làm việc đi.
812
00:52:24,720 --> 00:52:25,340
Thiên Chân!
813
00:52:26,130 --> 00:52:26,700
Thiên Chân!
814
00:52:27,140 --> 00:52:27,980
Qua đây nhìn này.
815
00:52:42,680 --> 00:52:44,040
Chết vì gãy xương sống.
816
00:52:45,180 --> 00:52:46,420
Là người trong đội của ông tôi.
817
00:52:47,210 --> 00:52:48,620
Người này đâu có xẻng đâu.
818
00:52:59,040 --> 00:53:00,230
Ở đây có gương này.
819
00:53:02,780 --> 00:53:04,680
Để soi thử gương mặt đẹp trai
của Bàn gia tôi đây nào.
820
00:53:10,880 --> 00:53:12,990
Da hơi khô đây này.
821
00:53:29,050 --> 00:53:30,370
Trên mặt đất có vẽ trăng.
822
00:53:31,740 --> 00:53:33,230
Ở mặt trăng lại có dấu gạch chéo.
823
00:53:33,720 --> 00:53:35,080
Cậu nghĩ nhiều quá ngơ rồi à?
824
00:53:35,080 --> 00:53:36,530
Dưới đất thì
lấy đâu ra trăng được?
825
00:54:00,420 --> 00:54:01,480
Điều khiển bằng âm thanh à?
826
00:54:23,920 --> 00:54:25,590
Bàn Tử,
luồng sáng đó có vấn đề.
827
00:54:25,590 --> 00:54:26,650
Cẩn thận,
đừng để bị chiếu vào.
828
00:54:33,070 --> 00:54:34,080
Có trăng thật à?
829
00:55:21,950 --> 00:55:23,230
Thân thủ được đó nha, Thiên Chân!
830
00:55:23,630 --> 00:55:25,080
Không uổng mấy năm qua
đi với “tên mù”.
831
00:57:03,590 --> 00:57:05,220
Thiên Chân,
mau nghĩ cách đi.
832
00:57:14,020 --> 00:57:15,870
Bàn Tử, nước.
833
00:57:15,870 --> 00:57:16,400
Nước.
834
00:57:16,930 --> 00:57:17,370
Nước.
835
00:57:17,670 --> 00:57:18,380
Có nước.
836
00:57:18,550 --> 00:57:19,790
Tiểu Ca, đón này.
837
00:57:36,590 --> 00:57:37,650
Tới đây.
838
00:57:38,270 --> 00:57:39,190
Đi này.
839
00:57:49,930 --> 00:57:50,500
Bàn Tử!
840
00:58:00,130 --> 00:58:00,880
Anh không sao chứ?
841
00:58:04,010 --> 00:58:04,840
Vẫn ổn.
842
00:58:06,950 --> 00:58:07,790
Phúc lớn mạng lớn.
843
00:58:10,560 --> 00:58:11,490
Không sao cả.
844
00:58:12,370 --> 00:58:13,730
Bàn gia tôi phúc lớn mạng lớn.
845
00:58:19,850 --> 00:58:20,150
Sao...
846
00:58:20,590 --> 00:58:21,870
Sao còn có hát thế này?
847
00:58:24,020 --> 00:58:25,650
Không tới mức...
không tới mức đó chứ.
848
00:58:25,280 --> 00:58:27,720
{\an8}♪ Nhóc một trốn ♪
849
00:58:28,610 --> 00:58:31,160
♪ Nhóc hai giúp ♪
850
00:58:31,960 --> 00:58:38,310
♪ Nhóc ba nhóc bốn bận bịu tìm ♪
851
00:58:39,030 --> 00:58:39,640
Toi rồi.
852
00:58:39,040 --> 00:58:44,970
{\an8}♪ Nhóc ơi, nhóc ơi, đừng hoảng hốt ♪
853
00:58:46,080 --> 00:58:51,930
♪ Ánh trăng chiếu lên người ♪
854
00:58:53,000 --> 00:58:55,910
{\an8}♪ Chiếu lên đầu ♪
855
00:58:54,340 --> 00:58:55,440
Cổ tôi làm sao thế này?
856
00:58:55,440 --> 00:58:56,410
Mình lại tới rồi.
857
00:58:56,210 --> 00:58:59,470
{\an8}♪ Chiếu tới tay ♪
858
00:58:56,410 --> 00:58:59,400
Không điều khiển được tay chân nữa.
859
00:58:59,770 --> 00:59:05,430
{\an8}♪ Lắc lư, xoay vòng ♪
860
00:59:01,200 --> 00:59:02,920
Cậu ở đâu thế?
861
00:59:04,370 --> 00:59:04,990
Thiên Chân!
862
00:59:04,990 --> 00:59:06,530
Mau tìm tôi đi.
863
00:59:06,180 --> 00:59:12,660
{\an8}♪ Mọi người đều là bạn tốt ♪
864
00:59:07,720 --> 00:59:09,260
Mau nghĩ cách đi.
865
00:59:13,610 --> 00:59:14,620
Đúng, đúng, đúng.
866
00:59:14,010 --> 00:59:20,050
{\an8}♪ Sau này không ai được đi nữa ♪
867
00:59:14,620 --> 00:59:16,380
Mình tìm thấy cậu rồi.
868
00:59:18,720 --> 00:59:19,950
Sắp được rồi,
sắp được rồi, sắp được rồi.
869
00:59:20,740 --> 00:59:21,750
Thiên Chân, ngược rồi.
870
00:59:22,280 --> 00:59:24,660
Quá rồi, quá rồi, quá mất rồi.
871
00:59:24,660 --> 00:59:25,230
Gần được rồi.
872
00:59:25,230 --> 00:59:26,330
Đúng, đúng, đúng.
Cứ thế, cứ thế.
873
00:59:27,210 --> 00:59:28,260
Gần được rồi, gần được rồi.
874
00:59:52,420 --> 00:59:53,080
Nói không phải chứ.
875
00:59:53,480 --> 00:59:54,400
Làm có tí thế
876
00:59:54,660 --> 00:59:55,320
mà thoải mái nhiều rồi.
877
00:59:58,580 --> 00:59:59,370
Trông con anh cho kỹ đi.
878
01:00:00,080 --> 01:00:00,960
Sau mà còn chọc tôi,
879
01:00:01,530 --> 01:00:02,360
tôi đánh nó luôn đấy.
880
01:00:03,380 --> 01:00:04,560
Đây là bố đẻ tôi đó.
881
01:00:06,020 --> 01:00:06,720
Nơi này không an toàn,
882
01:00:07,120 --> 01:00:07,730
mau đi thôi.
883
01:00:08,660 --> 01:00:11,210
Đợi tôi quấn cho bố tí đã.
884
01:00:47,550 --> 01:00:48,340
Toi rồi, toi rồi, toi rồi.
885
01:00:48,960 --> 01:00:49,660
Xem ra chúng ta phải ở đây
886
01:00:49,710 --> 01:00:50,320
với người tí hon rồi.
887
01:00:50,850 --> 01:00:51,690
Cách duy nhất hiện giờ,
888
01:00:52,740 --> 01:00:53,980
là gỡ mặt trăng xuống.
889
01:01:17,520 --> 01:01:18,040
Đi mau.
890
01:01:27,940 --> 01:01:28,820
Tiểu Ca!
891
01:01:41,190 --> 01:01:41,580
Bàn Tử!
892
01:01:41,980 --> 01:01:43,340
Bàn Tử, Bàn Tử!
893
01:01:43,430 --> 01:01:44,090
Anh không sao chứ?
894
01:01:44,750 --> 01:01:46,380
Không sao, không sao.
895
01:01:54,080 --> 01:01:55,090
- Tiểu Ca!
- Tiểu Ca!
896
01:01:55,490 --> 01:01:56,280
Tiểu Ca!
897
01:01:56,370 --> 01:01:57,510
Tiểu Ca, anh sao rồi?
898
01:01:58,520 --> 01:01:59,400
Tiểu Ca!
899
01:01:59,490 --> 01:02:00,940
Tiểu Ca, anh không sao chứ,
Tiểu Ca?
900
01:02:02,660 --> 01:02:03,360
Hai người đi trước đi.
901
01:02:05,960 --> 01:02:06,490
Được.
902
01:02:07,230 --> 01:02:08,330
Vậy chúng tôi đi tìm công cụ,
903
01:02:08,820 --> 01:02:10,050
sau đó tìm cách tập hợp lại.
904
01:02:12,600 --> 01:02:13,830
Tiểu Ca,
cậu cẩn thận nhé.
905
01:02:45,600 --> 01:02:46,570
Lão Tô!
906
01:02:48,150 --> 01:02:50,050
Anh nhặt mấy cục đá
không đáng tiền đó
907
01:02:50,050 --> 01:02:51,010
làm gì vậy?
908
01:02:52,200 --> 01:02:53,520
Quy tắc ở đây là
909
01:02:53,960 --> 01:02:55,060
đem đi hết.
910
01:03:08,920 --> 01:03:09,710
Đây là...
911
01:03:13,370 --> 01:03:14,110
Cẩn thận.
912
01:03:46,810 --> 01:03:47,820
Chuyện gì thế?
913
01:03:48,610 --> 01:03:50,060
Sao tự dưng lại bùng lửa?
914
01:03:51,470 --> 01:03:52,440
Tôi sai rồi?
915
01:03:53,450 --> 01:03:54,810
Ý của câu đem đi hết
916
01:03:55,650 --> 01:03:59,170
là đem cả thùng dầu theo.
917
01:04:00,310 --> 01:04:01,280
Những hòn đá kia
918
01:04:01,850 --> 01:04:04,630
tiếp xúc với không khí
là sẽ tự bốc cháy.
919
01:04:15,630 --> 01:04:16,730
Không có tôi
920
01:04:17,650 --> 01:04:19,230
các người không đi được đâu.
921
01:04:19,980 --> 01:04:21,040
Tại nơi này
922
01:04:21,610 --> 01:04:23,370
toàn là các quy tắc
923
01:04:24,560 --> 01:04:25,350
và cơ quan.
924
01:04:27,330 --> 01:04:27,950
Các người
925
01:04:28,430 --> 01:04:29,750
không hiểu được
926
01:04:30,590 --> 01:04:32,300
là sẽ chết chắc.
927
01:04:34,190 --> 01:04:35,070
Đưa tôi theo.
928
01:04:36,260 --> 01:04:37,100
Đưa tôi theo.
929
01:04:38,280 --> 01:04:38,940
Tôi...
930
01:04:39,340 --> 01:04:41,410
Tôi sẽ không kéo chân mấy người đâu.
931
01:05:00,060 --> 01:05:01,340
Thứ tôi giấu được.
932
01:05:01,910 --> 01:05:03,670
Tôi 3, cô 7.
933
01:05:06,530 --> 01:05:09,740
Anh ta sẽ không chia tiền cho cô đâu.
934
01:05:11,060 --> 01:05:12,250
Có số tiền này
935
01:05:13,480 --> 01:05:15,240
là cô có thể rời xa anh ta.
936
01:05:15,990 --> 01:05:16,740
Còn tôi,
937
01:05:19,640 --> 01:05:20,960
tôi chỉ muốn sống thôi.
938
01:06:38,230 --> 01:06:38,710
Mục Nhân!
939
01:06:39,770 --> 01:06:40,520
Mục Nhân!
940
01:06:54,240 --> 01:06:54,860
Mục Nhân!
941
01:06:57,940 --> 01:06:58,420
Mục Nhân!
942
01:07:12,150 --> 01:07:13,030
Tô Khôn Sơn!
943
01:07:20,200 --> 01:07:22,400
[Quái vật]
944
01:07:24,210 --> 01:07:25,310
Mục Nhân cầm theo xẻng,
945
01:07:25,350 --> 01:07:26,850
có thể đi đâu được nhỉ?
946
01:07:36,220 --> 01:07:38,110
[Quỷ Phi Dạ]
947
01:09:11,260 --> 01:09:13,410
Có khi có thứ to bự đấy...
948
01:09:17,149 --> 01:09:18,609
Không đi được đường ngược về,
949
01:09:19,790 --> 01:09:21,160
chúng ta chỉ có thể tiến lên thôi.
950
01:09:37,390 --> 01:09:37,920
Thiên Chân!
951
01:09:38,359 --> 01:09:39,240
Bên này, bên này.
952
01:09:45,800 --> 01:09:46,500
Chỗ đó kìa.
953
01:09:47,250 --> 01:09:48,090
Không có đường.
954
01:09:48,569 --> 01:09:49,850
Chỉ trèo lên được thôi.
955
01:10:10,790 --> 01:10:11,360
Đừng nhúc nhích.
956
01:10:42,470 --> 01:10:43,040
Bàn Tử!
957
01:10:43,920 --> 01:10:44,450
Bàn Tử!
958
01:10:48,410 --> 01:10:49,070
Có cứu không?
959
01:10:49,950 --> 01:10:50,650
Cứu thì cứu?
960
01:10:50,830 --> 01:10:52,060
Chả lẽ thấy chết không cứu sao?
961
01:11:14,630 --> 01:11:15,340
Còn sống.
962
01:11:17,840 --> 01:11:18,590
Có phản ứng.
963
01:11:28,760 --> 01:11:29,460
Tỉnh rồi.
964
01:11:32,190 --> 01:11:32,800
Đừng kêu.
965
01:11:33,240 --> 01:11:33,950
Đừng có kêu.
966
01:11:35,440 --> 01:11:36,190
Cấm nói chuyện.
967
01:11:47,500 --> 01:11:48,690
Đừng nói gì,
mau chóng ra ngoài.
968
01:11:49,570 --> 01:11:50,270
Hiểu chưa?
969
01:11:52,470 --> 01:11:53,000
Dậy đi.
970
01:12:23,760 --> 01:12:24,420
Thiên Chân!
971
01:12:28,380 --> 01:12:29,700
Tôi, tôi không sao.
972
01:12:40,340 --> 01:12:41,180
Có chuyện gì thế?
973
01:12:41,310 --> 01:12:42,020
Cơ quan bị hỏng rồi,
974
01:12:42,680 --> 01:12:43,510
không đi được.
975
01:12:44,080 --> 01:12:45,100
Tôi không lên được nữa.
976
01:12:45,490 --> 01:12:46,460
Mọi người mau đi đi.
977
01:12:53,060 --> 01:12:54,780
Đi.
978
01:13:17,440 --> 01:13:19,020
Thiên Chân, đưa tay đây.
979
01:13:27,730 --> 01:13:28,390
Thiên Chân!
980
01:14:00,820 --> 01:14:01,700
Vẫn còn sống cả à?
981
01:14:02,400 --> 01:14:03,150
Cậu nói xem?
982
01:14:03,500 --> 01:14:05,000
Mấy người đi theo Tiểu Ca tới đây
983
01:14:05,830 --> 01:14:06,800
là muốn ra ngoài chứ gì?
984
01:14:07,950 --> 01:14:08,830
Tiểu Tam Gia,
985
01:14:10,150 --> 01:14:11,820
chắc chắn cậu biết gì đó
đúng không?'
986
01:14:26,070 --> 01:14:26,820
Tôi trông thấy
987
01:14:27,700 --> 01:14:28,410
hình vẽ này
988
01:14:28,410 --> 01:14:29,680
ở địa cung ban nãy.
989
01:14:30,740 --> 01:14:32,280
Từ hình ảnh này, có thể thấy
990
01:14:31,050 --> 01:14:33,470
{\an8}[Điện chính]
991
01:14:32,850 --> 01:14:33,510
hẳn là chúng ta
992
01:14:33,600 --> 01:14:34,520
không thăm dò địa cung này
993
01:14:35,140 --> 01:14:36,240
ở cùng một mức độ,
994
01:14:37,160 --> 01:14:38,660
mà có chênh lệch cao thấp.
995
01:14:39,670 --> 01:14:40,460
Nếu như
996
01:14:40,680 --> 01:14:42,440
tường Kim Cang ở tầng 2,
997
01:14:43,060 --> 01:14:44,160
vậy thì chắc hẳn
chúng ta ở tầng 1,
998
01:14:44,600 --> 01:14:45,130
hoặc tầng 3.
999
01:14:45,830 --> 01:14:47,060
Giờ chuyện quan trọng là
1000
01:14:47,850 --> 01:14:48,780
chúng ta nên tới đây,
1001
01:14:49,750 --> 01:14:50,410
điện chính.
1002
01:14:50,450 --> 01:14:51,730
Sao cậu khẳng định được,
1003
01:14:52,910 --> 01:14:56,480
bức hình này chắc chắn là thật?
1004
01:14:57,930 --> 01:14:59,030
Vì hình này
1005
01:15:00,610 --> 01:15:02,070
là do ông tôi vẽ ra.
1006
01:15:04,000 --> 01:15:05,410
Trước kia ông tôi mù chữ,
1007
01:15:06,330 --> 01:15:08,400
sau khi dựng nước mới học viết chữ.
1008
01:15:09,590 --> 01:15:10,290
Chính vì về sau
1009
01:15:10,380 --> 01:15:11,260
mới luyện chữ,
1010
01:15:12,050 --> 01:15:12,850
nên trong đó sẽ luôn
1011
01:15:12,930 --> 01:15:14,340
có hình ảnh của ngày trước.
1012
01:15:14,170 --> 01:15:15,710
{\an8}[Điện chính]
1013
01:15:15,710 --> 01:15:18,390
{\an8}[Thứ ở điện chính là kỳ trân dị bảo,
không phải thứ người bình thường hưởng được]
1014
01:15:16,810 --> 01:15:18,960
Vậy không được đi đường ngược lại
1015
01:15:19,230 --> 01:15:20,060
rốt cuộc có ý gì?
1016
01:15:23,980 --> 01:15:25,560
Hẳn là chỉ cơ quan chống trộm,
1017
01:15:26,130 --> 01:15:27,850
nhốt người ta lại
của địa cung này.
1018
01:15:35,240 --> 01:15:36,340
Chúng ta không còn nhiều
thời gian nữa,
1019
01:15:37,050 --> 01:15:38,410
thử đến điện chính
tìm lối ra xem sao.
1020
01:15:40,260 --> 01:15:40,960
Theo bích họa
1021
01:15:40,960 --> 01:15:42,190
trong địa cung ban nãy,
1022
01:15:42,370 --> 01:15:42,900
địa cung này
1023
01:15:42,900 --> 01:15:44,480
hẳn là do
một nhóm thuật sĩ dựng nên.
1024
01:15:48,440 --> 01:15:49,540
Tuy người tí hon
trong địa cung
1025
01:15:50,250 --> 01:15:51,700
trông thì cổ quái,
1026
01:15:52,310 --> 01:15:53,370
nhưng ngẫm kỹ lại
1027
01:15:53,940 --> 01:15:55,700
thì đều liên quan đến huyễn thuật
thời cổ đại.
1028
01:15:56,540 --> 01:15:57,550
Phá mặt, đâm mắt,
1029
01:15:58,430 --> 01:15:59,350
xoay đầu, tứ chi tách tời.
1030
01:16:01,110 --> 01:16:02,480
Đám thuật sĩ này
1031
01:16:03,400 --> 01:16:05,070
còn có một bí mật
không truyền ra ngoài.
1032
01:16:06,040 --> 01:16:09,690
Bọn họ có thể khiến tất cả mọi người
1033
01:16:10,130 --> 01:16:12,110
tin rằng những điều
mình nhìn thấy là thật.
1034
01:16:13,170 --> 01:16:15,240
Vậy nên người ta từng có thời gian
cung phụng họ như thần tiên.
1035
01:16:16,600 --> 01:16:17,220
Không sai.
1036
01:16:17,970 --> 01:16:18,540
Về sau, vì tự ý
1037
01:16:18,580 --> 01:16:19,680
lén sửa Thiên văn và lịch
1038
01:16:20,210 --> 01:16:21,710
mà bị triều đình khi ấy tiêu diệt.
1039
01:16:22,760 --> 01:16:23,550
Những thuật sĩ trốn được
1040
01:16:23,640 --> 01:16:24,610
bèn kiến tạo một địa cung
1041
01:16:25,230 --> 01:16:26,410
tại Sa mạc Gobi!
1042
01:16:27,690 --> 01:16:28,920
Cậu nói xem,
1043
01:16:29,450 --> 01:16:30,110
tại sao triều đình
1044
01:16:30,150 --> 01:16:31,610
lại tính toán
với đám thuật sĩ đó?
1045
01:16:33,230 --> 01:16:34,640
Vì Hoàng đế thời cổ đại tin rằng,
1046
01:16:35,080 --> 01:16:36,490
những môn học thuật
như gieo quẻ, Thiên văn
1047
01:16:36,490 --> 01:16:37,410
sẽ ảnh hưởng đến
vận mệnh quốc gia.
1048
01:16:38,120 --> 01:16:41,070
Vậy nên bèn cấm bách tính tự ý học.
1049
01:16:43,000 --> 01:16:44,100
Vậy sao đám thuật sĩ ấy
1050
01:16:44,450 --> 01:16:45,200
lại chẳng màng
1051
01:16:45,290 --> 01:16:46,700
nguy cơ bị chém đầu
1052
01:16:47,450 --> 01:16:48,940
mà tự sửa cách làm lịch?
1053
01:16:50,040 --> 01:16:50,700
Câm miệng.
1054
01:16:51,540 --> 01:16:52,500
Giờ tôi chẳng quan tâm
1055
01:16:52,590 --> 01:16:54,260
sao bọn họ lại
nghiên cứu Thiên văn.
1056
01:16:54,530 --> 01:16:56,240
Tôi chỉ cần biết báu vật ở đâu.
1057
01:16:56,550 --> 01:16:57,610
Con quái vật đó là gì,
1058
01:16:57,920 --> 01:16:58,400
còn cả rốt cuộc
1059
01:16:58,400 --> 01:16:59,850
chúng ta ra ngoài
bằng cách nào nữa.
1060
01:17:04,030 --> 01:17:05,530
Chẳng phải cậu là
quân sư của tôi sao?
1061
01:17:08,430 --> 01:17:10,500
Tại sao bọn họ
lại nói được nhiều thế?
1062
01:17:12,440 --> 01:17:13,400
Nói mau.
1063
01:17:19,080 --> 01:17:22,290
Các người từng nghe nói đến
Quỷ Phi Dạ chưa?
1064
01:17:22,950 --> 01:17:24,670
Quỷ Phi Dạ?
Quỷ Phi Dạ là loại quỷ gì?
1065
01:17:24,710 --> 01:17:25,420
Tương truyền,
1066
01:17:26,080 --> 01:17:28,670
thời Tấn có một thuật sĩ
1067
01:17:28,940 --> 01:17:30,340
tên Đỗ Cửu Du!
1068
01:17:31,930 --> 01:17:34,570
Ông ta từng có một môn huyễn thuật,
1069
01:17:35,140 --> 01:17:36,150
tạo ra một con quái vật
1070
01:17:36,720 --> 01:17:38,920
có tên Quỷ Phi Dạ!
1071
01:17:40,770 --> 01:17:41,920
Chẳng những không giết được
1072
01:17:42,530 --> 01:17:45,080
mà còn sinh trưởng cực nhanh.
1073
01:17:45,920 --> 01:17:46,760
Về sau,
1074
01:17:47,060 --> 01:17:49,310
vì huyễn thuật này quá mức chân thật
1075
01:17:49,970 --> 01:17:53,840
mà chẳng bao lâu đã bị triều đình
hạ lệnh cấm.
1076
01:17:56,960 --> 01:17:57,580
Đến rồi.
1077
01:18:00,130 --> 01:18:00,700
Đi thôi.
1078
01:18:43,250 --> 01:18:44,090
Cẩn thận chút.
1079
01:19:09,780 --> 01:19:11,630
Quan tài này cũng hiếm lạ đó.
1080
01:19:17,660 --> 01:19:18,280
Cái này...
1081
01:19:18,940 --> 01:19:20,430
Cái này phải nghiên cứu cho kỹ.
1082
01:19:23,070 --> 01:19:23,640
Nhỡ...
1083
01:19:24,080 --> 01:19:25,180
Nhỡ bên trong có lối ra thì sao?
1084
01:19:25,400 --> 01:19:26,150
Tôi khuyên anh
1085
01:19:26,550 --> 01:19:27,080
sớm từ bỏ
1086
01:19:27,210 --> 01:19:28,480
mấy suy nghĩ viển vông này đi.
1087
01:19:30,290 --> 01:19:31,170
Nghiên cứu thôi.
1088
01:19:31,700 --> 01:19:32,750
Chúng ta không mở.
1089
01:19:35,220 --> 01:19:35,830
Anh xem.
1090
01:19:36,840 --> 01:19:39,000
Mở quan sẽ không bao giờ
được thấy mặt trời.
1091
01:19:39,790 --> 01:19:40,450
Ai viết vậy?
1092
01:19:41,510 --> 01:19:42,430
Đây là quy tắc à?
1093
01:19:44,150 --> 01:19:45,340
Đây chính là thứ để trang trí.
1094
01:19:45,340 --> 01:19:46,130
Mặc kệ là ai viết,
1095
01:19:47,580 --> 01:19:48,330
tất cả mọi thứ ở đây,
1096
01:19:48,990 --> 01:19:50,130
tốt nhất là nên tuân thủ.
1097
01:19:52,770 --> 01:19:53,430
Chúng ta không mở.
1098
01:19:54,490 --> 01:19:54,880
Không mở.
1099
01:19:54,970 --> 01:19:55,670
Tôi đi xuống xem sao.
1100
01:19:56,070 --> 01:19:57,700
- Anh cẩn thận nhé.
- Không mở.
1101
01:20:14,420 --> 01:20:15,780
Đám ảo thuật gia này
1102
01:20:15,960 --> 01:20:17,060
còn biết xua đuổi ma quỷ nữa.
1103
01:20:17,670 --> 01:20:19,130
Phạm vi nghiệp vụ cũng rộng đấy.
1104
01:20:19,920 --> 01:20:21,720
Có rộng nữa cũng không bằng anh.
1105
01:20:26,390 --> 01:20:28,100
Không phải,
Mập tôi hoa mắt rồi à?
1106
01:20:28,810 --> 01:20:30,080
Ở đây ngoài cái quan tài
1107
01:20:30,650 --> 01:20:31,580
không được mở kia,
1108
01:20:32,330 --> 01:20:33,730
sao không có
quy tắc nào nữa vậy?
1109
01:20:34,610 --> 01:20:35,320
Điều này chứng minh
1110
01:20:35,360 --> 01:20:36,680
ngoài ông và Lý Quan Chấn,
1111
01:20:37,340 --> 01:20:38,790
không có người
còn sống nào đến đây.
1112
01:20:42,490 --> 01:20:43,060
Bên kia.
1113
01:20:43,770 --> 01:20:44,430
Tên kia.
1114
01:20:44,910 --> 01:20:46,100
Quan tài mà ông đây
không nỡ mở,
1115
01:20:46,410 --> 01:20:47,550
anh lại mở à.
1116
01:20:47,640 --> 01:20:48,690
Cả quãng đường này,
1117
01:20:48,740 --> 01:20:49,710
Cút xuống đây cho tôi.
1118
01:20:49,880 --> 01:20:51,690
ông đây đã chết biết bao anh em.
1119
01:20:53,580 --> 01:20:54,190
Tôi không thể
1120
01:20:54,190 --> 01:20:55,820
tay không trở về được.
1121
01:20:58,020 --> 01:20:58,950
Xuống đây cho tôi.
1122
01:21:01,940 --> 01:21:02,420
Tên kia.
1123
01:21:03,430 --> 01:21:04,400
Vẫn mở hả.
1124
01:21:08,410 --> 01:21:08,980
Tên kia.
1125
01:21:09,640 --> 01:21:10,170
Tên kia.
1126
01:21:10,340 --> 01:21:11,440
Dừng tay cho tôi.
1127
01:21:15,230 --> 01:21:15,970
Tránh ra.
1128
01:21:52,490 --> 01:21:53,240
Nổ súng đi.
1129
01:21:53,460 --> 01:21:54,830
Tôi không có đạn
thì nổ súng thế nào.
1130
01:23:02,100 --> 01:23:02,890
Vàng.
1131
01:23:04,430 --> 01:23:05,880
Vàng trong quan tài.
1132
01:23:07,250 --> 01:23:08,080
Phát tài rồi.
1133
01:23:09,490 --> 01:23:10,280
Anh em,
1134
01:23:11,380 --> 01:23:12,790
chúng ta phát tài rồi.
1135
01:23:29,910 --> 01:23:31,270
Đám thuật sĩ này
1136
01:23:31,930 --> 01:23:33,820
còn có một bí mật bất truyền,
1137
01:23:34,790 --> 01:23:38,660
họ có thể khiếntất cả mọi người tin rằng
1138
01:23:39,190 --> 01:23:41,440
những thứ mắt nhìn thấy là thật.
1139
01:23:42,010 --> 01:23:42,800
Bàn Tử,
1140
01:23:44,820 --> 01:23:46,140
có lẽ chúng ta
không ra được rồi.
1141
01:23:47,860 --> 01:23:48,960
Đây không phải
cát vàng gì cả,
1142
01:23:50,630 --> 01:23:51,690
mà chỉ là
một ngôi sao chổi.
1143
01:23:52,040 --> 01:23:53,270
Khi đi ngang qua trái đất
1144
01:23:53,980 --> 01:23:55,560
đã rắc xuống
một loại cát đặc biệt.
1145
01:23:56,260 --> 01:23:56,970
Loại cát này
1146
01:23:57,360 --> 01:23:58,110
khiến con người sinh ra
1147
01:23:58,110 --> 01:23:59,340
ảo giác không thể phá vỡ.
1148
01:24:01,540 --> 01:24:02,690
Sau khi bị một thuật sĩ phát hiện,
1149
01:24:03,880 --> 01:24:05,370
đã dùng trong
màn biểu diễn ảo thuật của họ.
1150
01:24:06,300 --> 01:24:07,090
Thậm chí
1151
01:24:08,230 --> 01:24:09,200
còn phát minh ra
loại ảo thuật đáng sợ
1152
01:24:09,290 --> 01:24:10,480
là Quỷ Phi Dạ!
1153
01:24:11,220 --> 01:24:12,630
Trước khi chúng ta
tiến vào địa cung
1154
01:24:13,380 --> 01:24:14,740
đã hít phải loại cát này
1155
01:24:16,060 --> 01:24:17,030
và sinh ra ảo giác.
1156
01:24:17,820 --> 01:24:19,280
Nếu tất cả đều là ảo giác,
1157
01:24:20,110 --> 01:24:21,560
tại sao Lý Quan Chấn
muốn quay lại?
1158
01:24:21,650 --> 01:24:22,360
Loại cát này
1159
01:24:22,400 --> 01:24:23,900
khiến con người sinh ra ảo giác,
1160
01:24:24,250 --> 01:24:25,880
không khác gì hiện thực.
1161
01:24:27,590 --> 01:24:28,600
Con người không hề
1162
01:24:29,260 --> 01:24:31,070
phải sống trong cuộc sống thực.
1163
01:24:32,080 --> 01:24:33,310
Họ cũng có thể lựa chọn
1164
01:24:34,150 --> 01:24:36,440
sống trong ảo ảnh khó thể phân biệt.
1165
01:24:37,620 --> 01:24:39,080
Xung quanh đây
toàn là cát sao chổi,
1166
01:24:40,000 --> 01:24:41,280
chỉ cần ở trong địa cung này,
1167
01:24:42,550 --> 01:24:43,960
thì chúng ta không thể
phá bỏ ảo giác,
1168
01:24:44,930 --> 01:24:46,250
tìm ra lối ra thực sự.
1169
01:24:49,500 --> 01:24:50,650
Vậy chúng ta
ra ngoài thế nào?
1170
01:24:50,910 --> 01:24:52,320
Tôi đã tìm khắp xung quanh rồi,
1171
01:24:53,600 --> 01:24:54,740
không có quy tắc nào.
1172
01:24:54,740 --> 01:24:56,150
Ở căn phòng đầu tiên,
1173
01:24:56,190 --> 01:24:57,560
tôi đã nhìn thấy một hàng chữ.
1174
01:24:57,910 --> 01:24:58,660
Chữ gì?
1175
01:24:59,180 --> 01:25:00,860
Sao vừa rồi cô không nói?
1176
01:25:01,600 --> 01:25:03,410
Tôi không hiểu chữ Hán đó là gì.
1177
01:25:04,460 --> 01:25:05,780
Vậy cô có thể vẽ ra không?
1178
01:25:11,990 --> 01:25:12,960
Đây là chữ Phạn mà.
1179
01:25:14,100 --> 01:25:15,240
Người Ấn Độ
cũng từng đến đây.
1180
01:25:23,160 --> 01:25:26,950
Vi phạm bảy lần thì nó sẽ đến.
1181
01:25:29,020 --> 01:25:31,170
Cũng không liên quan gì
đến việc ra ngoài cả.
1182
01:25:33,060 --> 01:25:33,680
Quỷ...
1183
01:25:34,160 --> 01:25:35,260
Quỷ Phi Dạ!
1184
01:25:37,020 --> 01:25:39,360
Là Quỷ Phi Dạ sẽ đến.
1185
01:25:43,450 --> 01:25:44,640
Quỷ Phi Dạ?
1186
01:25:45,650 --> 01:25:46,400
Đến đúng lúc lắm.
1187
01:25:46,660 --> 01:25:48,380
Mang về hầm canh cả thể.
1188
01:25:48,730 --> 01:25:50,000
Chữ này được lưu lại
ở trong địa cung,
1189
01:25:50,930 --> 01:25:51,850
chứng tỏ thứ này
1190
01:25:52,560 --> 01:25:53,880
nhất định sẽ rất đáng sợ.
1191
01:25:59,330 --> 01:26:00,520
Chúng ta vi phạm mấy lần rồi?
1192
01:26:10,330 --> 01:26:11,030
Tính cả lần của hắn,
1193
01:26:11,470 --> 01:26:12,310
tất cả có sáu lần.
1194
01:26:28,110 --> 01:26:29,690
Tôi quên tính lần kia
của mình rồi.
1195
01:27:25,750 --> 01:27:26,360
Đại ca.
1196
01:28:41,910 --> 01:28:42,880
Ở dưới có lối ra không?
1197
01:28:51,150 --> 01:28:52,290
Ở dưới không có lối ra,
1198
01:28:53,310 --> 01:28:54,890
nhưng ông tôi nhất định
đã từng đến đây.
1199
01:28:55,730 --> 01:28:57,000
Manh mối chắc chắn ở đây.
1200
01:28:58,500 --> 01:28:59,910
Nghĩ cách tìm thấy nó đi.
1201
01:29:59,300 --> 01:30:00,540
- Tiểu Ca!
- Tiểu Ca!
1202
01:30:22,760 --> 01:30:23,280
Thiên Chân!
1203
01:31:07,680 --> 01:31:08,380
Tiểu Ca!
1204
01:31:08,520 --> 01:31:10,320
Lửa, nó sợ lửa.
1205
01:32:45,890 --> 01:32:47,070
Tôi biết cách ra ngoài rồi.
1206
01:32:48,790 --> 01:32:49,410
Thật à?
1207
01:32:51,250 --> 01:32:51,960
Đám thuật sĩ này
1208
01:32:52,440 --> 01:32:54,070
tạo địa cung ở đây
1209
01:32:54,910 --> 01:32:55,650
là bởi vì nơi đây
1210
01:32:55,650 --> 01:32:57,060
thuộc vùng trũng của sa mạc.
1211
01:32:58,250 --> 01:32:59,530
Khi sao chổi xuất hiện
1212
01:33:00,580 --> 01:33:01,680
sẽ rắc lượng lớn
1213
01:33:02,170 --> 01:33:03,620
khoáng chất ở đây.
1214
01:33:05,070 --> 01:33:06,040
Những khoáng chất này
1215
01:33:06,830 --> 01:33:08,020
sẽ cùng cát đá
1216
01:33:08,990 --> 01:33:10,970
hội tụ thành vùng trũng
chảy vào địa cung.
1217
01:33:11,450 --> 01:33:12,990
Sau khi lọc qua
quan tài đứng này
1218
01:33:13,910 --> 01:33:15,890
sẽ biến thành cát sao chổi
mà chúng ta đang thấy.
1219
01:33:19,190 --> 01:33:19,940
Ý của cậu này
1220
01:33:21,130 --> 01:33:24,340
quan tài đứng này
chính là máy lọc cát?
1221
01:33:24,340 --> 01:33:25,000
Đúng vậy.
1222
01:33:28,210 --> 01:33:29,230
Mắt của hai chân dung kia
1223
01:33:29,970 --> 01:33:31,510
chính là lối vận chuyển cát đá,
1224
01:33:32,570 --> 01:33:33,800
có thể thông đến mặt đất.
1225
01:33:57,390 --> 01:33:58,530
Mập tôi hoa mắt rồi à.
1226
01:33:59,720 --> 01:34:00,600
Hai đôi mắt này
1227
01:34:00,990 --> 01:34:02,310
có phải sắp khép lại rồi không?
1228
01:34:08,960 --> 01:34:09,880
Là đại hoang lạc.
1229
01:34:13,750 --> 01:34:15,210
Đại hoang lạc sắp tới rồi.
1230
01:34:20,050 --> 01:34:20,620
Tiểu Ca!
1231
01:34:21,060 --> 01:34:22,070
Lối ra ở mắt.
1232
01:34:33,380 --> 01:34:34,210
Mọi người đi trước đi.
1233
01:34:35,310 --> 01:34:35,840
Đi.
1234
01:35:16,540 --> 01:35:17,020
Đi thôi.
1235
01:36:15,980 --> 01:36:16,640
Cô đi đi.
1236
01:36:17,260 --> 01:36:17,880
Đừng từ bỏ,
1237
01:36:18,180 --> 01:36:19,150
chúng ta cùng nhau đi.
1238
01:36:20,960 --> 01:36:22,850
Tôi hết hi vọng rồi.
1239
01:37:41,560 --> 01:37:42,220
Thiên Chân!
1240
01:38:17,340 --> 01:38:18,260
Chú ba.
1241
01:38:25,340 --> 01:38:26,350
Chú ba.
1242
01:38:29,210 --> 01:38:29,870
Thiên Chân!
1243
01:38:30,840 --> 01:38:31,500
Thiên Chân!
1244
01:40:31,750 --> 01:40:32,940
Ý của cậu là
1245
01:40:33,430 --> 01:40:35,010
cuốn sổ ghi chép mất trang kia
1246
01:40:35,270 --> 01:40:36,860
là ông cậu tự xé?
1247
01:40:38,000 --> 01:40:38,620
Đúng vậy.
1248
01:40:40,510 --> 01:40:41,260
Tại sao?
1249
01:40:41,870 --> 01:40:42,970
Khi ông tôi viết,
1250
01:40:43,330 --> 01:40:44,430
có lẽ vẫn chưa có đời sau.
1251
01:40:46,140 --> 01:40:47,510
Sau đó ông sợ người đời sau
1252
01:40:47,730 --> 01:40:48,830
sẽ giống như
Lý Quan Chấn
1253
01:40:49,270 --> 01:40:50,980
không cưỡng lại được
sức hút của cát sao chổi
1254
01:40:51,380 --> 01:40:52,260
nên đã xé trang đó.
1255
01:40:52,830 --> 01:40:54,280
Mục đích chính là
để người đời sau
1256
01:40:54,590 --> 01:40:55,820
đừng đi đến địa cung này.
1257
01:40:57,190 --> 01:40:58,460
Cậu nói ông già
Lý Quan Chấn này
1258
01:40:58,460 --> 01:41:00,270
có phải bị cát làm ngốc rồi không?
1259
01:41:01,190 --> 01:41:02,470
Ông ta không nghĩ đến chuyện
1260
01:41:02,990 --> 01:41:04,230
dựa vào chân tay
già yếu của mình,
1261
01:41:04,710 --> 01:41:06,210
ông ta kiên trì qua được sa mạc,
1262
01:41:06,340 --> 01:41:07,440
có ra được
địa cung hay không,
1263
01:41:07,440 --> 01:41:08,630
không tự biết được à.
1264
01:41:08,930 --> 01:41:10,030
Ông ấy không bị ngốc,
1265
01:41:10,560 --> 01:41:11,400
mà bởi vì dục vọng
1266
01:41:11,930 --> 01:41:13,030
mà điên rồi.
1267
01:41:15,010 --> 01:41:17,380
Lý Quan Chấn tự cho rằng
đã mang cát sao chổi ra
1268
01:41:18,310 --> 01:41:19,010
nhưng thực ra
1269
01:41:19,630 --> 01:41:21,650
ông ta luôn sống trong
ảo giác của mình.
1270
01:41:38,680 --> 01:41:39,380
Con người
1271
01:41:40,220 --> 01:41:42,150
luôn muốn chìm đắmtrong sự tươi đẹp
1272
01:41:43,340 --> 01:41:45,060
mà không bằng lòng chấp nhậnthực tế tàn khốc.
1273
01:41:46,020 --> 01:41:46,770
Những thuật sĩ kia
1274
01:41:46,990 --> 01:41:48,310
sợ rằng cũng luôn đắm chìm
1275
01:41:48,310 --> 01:41:49,500
trong ảo giác của mình.
1276
01:41:50,200 --> 01:41:51,300
Có lẽ chính họ
1277
01:41:51,300 --> 01:41:52,100
và Lý Quan Chấn
1278
01:41:52,490 --> 01:41:53,640
không có gì khác biệt.
1279
01:41:54,030 --> 01:41:55,090
Địa cung kia
1280
01:41:55,920 --> 01:41:57,290
cũng không hề có gì.
1281
01:41:59,270 --> 01:42:00,020
Mưa rồi, mưa rồi.
1282
01:42:00,100 --> 01:42:00,630
Nào.
1283
01:42:00,680 --> 01:42:01,640
Mau vào đây.
1284
01:42:01,640 --> 01:42:02,220
Vào đây.
1285
01:42:06,260 --> 01:42:06,880
Làm sao đây?
1286
01:42:07,540 --> 01:42:08,460
Làm sao à.
1287
01:42:09,520 --> 01:42:10,490
Hôm nay đến đây thôi.
1288
01:42:10,750 --> 01:42:12,290
Đi thôi, đi nào.
1289
01:42:23,420 --> 01:42:24,000
Đi thôi.
1290
01:42:27,250 --> 01:42:33,630
[Linh Sơn Cư]
1291
01:42:49,560 --> 01:42:53,560
[Hà Mộc Tập phá giải
Trăm mộ chờ khám phá]
1292
01:43:17,680 --> 01:43:19,660
[Tiểu Hoa]
1293
01:43:22,340 --> 01:43:23,530
Cậu nghe đi.
1294
01:43:24,720 --> 01:43:25,420
Ngô Tà!
1295
01:43:25,950 --> 01:43:27,530
Có kẻ thù của Cửu Môn
tìm tôi làm chút việc.
1296
01:43:28,320 --> 01:43:29,950
Tôi và “tên mù”
phải đi xa một chuyến.
1297
01:43:30,390 --> 01:43:31,450
Chuyện này khá hóc búa,
1298
01:43:31,760 --> 01:43:32,640
người khác không xử lý được.
1299
01:43:33,380 --> 01:43:34,310
Tôi bảo anh ta đi tìm cậu rồi.
1300
01:43:35,540 --> 01:43:36,900
Chúng tôi xuất phát thôn Vũ rồi,
1301
01:43:37,520 --> 01:43:38,220
anh đi tìm người khác đi.
1302
01:43:38,490 --> 01:43:39,100
Đừng.
1303
01:43:39,540 --> 01:43:40,420
Không, để tôi nói với anh ta.
1304
01:43:40,640 --> 01:43:41,300
Nhìn phía trước.
1305
01:43:41,740 --> 01:43:42,620
Tôi nói.
1306
01:43:49,440 --> 01:43:50,460
Làm xong đơn này,
1307
01:43:50,900 --> 01:43:51,730
có thể trả bao nhiêu nợ?
1308
01:43:53,270 --> 01:43:54,280
0,1%.
1309
01:43:56,840 --> 01:43:57,720
Làm, làm.
1310
01:43:58,420 --> 01:43:58,950
Thành giao.
1311
01:43:59,870 --> 01:44:00,660
Tên là gì?
1312
01:44:01,410 --> 01:44:02,600
Gặp người là cậu sẽ biết thôi.
1313
01:44:03,300 --> 01:44:04,980
Anh ta sẽ có cách tìm thấy cậu.91931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.