All language subtitles for Conjuring Curse 2023 1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,190 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:06,190 --> 00:00:11,430 [Năm 1946, Gobi - Mông Cổ] 3 00:00:14,980 --> 00:00:15,490 Chó Ngô! 4 00:00:17,050 --> 00:00:17,650 Chó Ngô! 5 00:00:19,170 --> 00:00:19,810 Lý Quan Chấn! 6 00:00:56,650 --> 00:00:57,370 Chó Ngô! 7 00:00:58,860 --> 00:00:59,540 Ngũ gia. 8 00:01:00,580 --> 00:01:01,330 Ngũ gia. 9 00:01:06,540 --> 00:01:07,210 Chó Ngô! 10 00:01:20,700 --> 00:01:23,340 ♪ Bầu trời tối đen ♪ 11 00:01:24,070 --> 00:01:27,070 ♪ Ánh trăng sáng rọi ♪ 12 00:01:27,620 --> 00:01:33,520 ♪ Búp bê ra đây chơi trốn tìm ♪ 13 00:01:34,650 --> 00:01:37,250 ♪ Một con búp bê trốn đi ♪ 14 00:01:38,210 --> 00:01:40,670 ♪ Con búp bê thứ hai giúp đỡ ♪ 15 00:01:41,479 --> 00:01:47,530 ♪ Con búp bê thứ ba, thứ tư tìm khắp nơi ♪ 16 00:01:48,039 --> 00:01:54,430 ♪ Búp bê, búp bê đừng căng thẳng ♪ 17 00:01:55,460 --> 00:02:01,670 {\an8}♪ Búp bê, búp bê đừng căng thẳng ♪ 18 00:01:56,259 --> 00:01:57,979 Tao nhìn thấy mày rồi. 19 00:02:22,220 --> 00:02:22,690 Lý Quan Chấn! 20 00:02:57,220 --> 00:03:07,120 [Giới Tử Quỷ Thành] 21 00:03:59,730 --> 00:04:00,580 Anh Mập, 22 00:04:00,780 --> 00:04:01,980 anh có làm được không đấy? 23 00:04:02,930 --> 00:04:04,220 Ai là anh mày? 24 00:04:05,890 --> 00:04:06,540 Gọi ông Mập! 25 00:04:37,010 --> 00:04:37,830 Ra đây. 26 00:04:42,580 --> 00:04:43,170 Tiểu Ca, 27 00:04:44,020 --> 00:04:45,140 lần thứ 272. 28 00:04:45,490 --> 00:04:46,580 Đại ân không lời nào tả hết. 29 00:04:46,820 --> 00:04:47,640 Nhất định là có bảo bối. 30 00:04:49,930 --> 00:04:50,610 Nào. 31 00:04:51,250 --> 00:04:52,540 Để chú Mập xem xem 32 00:04:52,610 --> 00:04:54,050 vẻ đẹp bên trong của mày nào. 33 00:05:05,970 --> 00:05:07,900 Đá, đá. 34 00:05:08,160 --> 00:05:13,270 [Cửa hàng đồ cổ Ngô Sơn Cư] 35 00:05:14,410 --> 00:05:15,930 Có bưu gửi này Ngô Sơn Cư! 36 00:05:17,340 --> 00:05:19,100 Ngô Sơn Cư, có bưu gửi này. 37 00:05:36,630 --> 00:05:41,909 [Sở hữu tư nhân] 38 00:05:58,100 --> 00:06:03,380 [Gửi: Lý Quan Chấn, số 15 đường Lý Nhàn] 39 00:06:15,100 --> 00:06:16,340 Mấy hòn đá này chắc chắn có bí mật. 40 00:06:16,460 --> 00:06:18,020 Nếu không thì sao phải giữ gìn cẩn thận thế? 41 00:06:18,980 --> 00:06:20,100 Chúng đều là sát thủ chuyên nghiệp, 42 00:06:20,170 --> 00:06:21,250 muốn nhân cơ hội giết chúng ta đấy à? 43 00:06:22,210 --> 00:06:22,730 Thế này không được. 44 00:06:22,930 --> 00:06:23,610 Lúc về tôi phải 45 00:06:23,660 --> 00:06:24,810 đòi bọn chúng phí tổn thất tinh thần. 46 00:06:24,810 --> 00:06:25,460 Tôi nói cho anh biết. 47 00:06:27,490 --> 00:06:28,040 Làm gì vậy? 48 00:06:28,460 --> 00:06:29,050 Có việc. 49 00:06:29,540 --> 00:06:30,170 Đi theo tôi. 50 00:06:32,700 --> 00:06:34,780 Không phải chúng ta đều rửa tay gác kiếm rồi sao? 51 00:06:35,370 --> 00:06:36,810 Thu dọn đồ đạc đi mau thôi. 52 00:06:37,170 --> 00:06:38,460 Vài hôm sau rửa lại lần nữa. 53 00:06:39,540 --> 00:06:40,290 Lên xe rồi nói. 54 00:06:41,810 --> 00:06:43,170 Hôm nay viết thư đến 55 00:06:43,250 --> 00:06:45,490 là có một việc quan trọng muốn nhắc nhở. 56 00:06:46,050 --> 00:06:47,250 Đũa sắt với nồi, 57 00:06:47,290 --> 00:06:48,700 lạc đà biết đường. 58 00:06:49,250 --> 00:06:50,020 Anh Lão Cẩu, 59 00:06:50,170 --> 00:06:51,690 ngày quan trọng nhất 60 00:06:51,690 --> 00:06:52,659 đã đến rất gần, 61 00:06:52,850 --> 00:06:54,020 chúng ta nên thực hiện giao ước rồi. 62 00:06:54,490 --> 00:06:55,730 Đũa sắt với nồi, 63 00:06:55,780 --> 00:06:56,930 lạc đà biết đường. 64 00:06:57,900 --> 00:06:59,460 Đây dường như là một câu tiếng lóng. 65 00:07:00,220 --> 00:07:01,540 Đây có phải là muốn hẹn người ta đi đào mộ không? 66 00:07:02,340 --> 00:07:03,700 Thư này gửi cho ông nội tôi à? 67 00:07:04,250 --> 00:07:05,250 Anh đừng có dọa tôi. 68 00:07:05,460 --> 00:07:06,850 Ông nội anh chết từ lâu rồi còn gì. 69 00:07:07,370 --> 00:07:08,730 Người gửi thư tên là Lý Quan Chấn, 70 00:07:09,490 --> 00:07:10,490 ngồi tù đã 25 năm, 71 00:07:10,780 --> 00:07:11,410 vừa được thả ra. 72 00:07:12,140 --> 00:07:13,050 Trước đây, 73 00:07:13,730 --> 00:07:15,050 tôi từng đọc được tên người này trong bút ký của ông nội. 74 00:07:15,280 --> 00:07:17,650 {\an8}[Gửi: Lý Quan Chấn, số 15 đường Lý Nhàn] 75 00:07:15,410 --> 00:07:16,100 Lý Quan Chấn này 76 00:07:16,460 --> 00:07:17,250 có trình độ rất cao 77 00:07:17,250 --> 00:07:18,370 về phong thủy học. 78 00:07:19,100 --> 00:07:19,850 Trước giải phóng, 79 00:07:20,490 --> 00:07:22,340 ông ta từng cùng ông nội 80 00:07:22,370 --> 00:07:23,540 đến một địa cung ở Mông Cổ! 81 00:07:24,730 --> 00:07:26,100 Địa cung này vô cùng kỳ dị. 82 00:07:26,780 --> 00:07:27,410 Lý Quan Chấn 83 00:07:27,850 --> 00:07:29,090 tìm thấy nơi đó nhờ sao chổi. 84 00:07:29,810 --> 00:07:30,410 Sao chổi là ai? 85 00:07:30,660 --> 00:07:31,250 Vợ ông ta à? 86 00:07:31,810 --> 00:07:32,850 Sao chổi. 87 00:07:33,050 --> 00:07:34,580 Sao chổi Halley đó biết không? 88 00:07:35,610 --> 00:07:36,490 Hơn 90 tuổi rồi 89 00:07:36,810 --> 00:07:38,140 còn tìm ông nội tôi để đi đào mộ. 90 00:07:38,659 --> 00:07:40,140 Chuyện này chắc chắn không hề đơn giản. 91 00:07:41,490 --> 00:07:43,340 Chẳng phải anh khá thờ ơ sao? 92 00:07:44,900 --> 00:07:47,170 Sao vừa gặp chuyện lại hăng hái thế? 93 00:07:47,290 --> 00:07:48,370 Chuyện này khác. 94 00:07:48,930 --> 00:07:49,580 Trước khi mất, 95 00:07:49,580 --> 00:07:51,140 ông nội tôi từng giao phó cho tôi một việc. 96 00:07:51,409 --> 00:07:53,370 Nếu là người này viết thư gửi đến 97 00:07:53,580 --> 00:07:54,730 thì nhất định phải vô cùng chú ý. 98 00:07:55,340 --> 00:07:56,159 Sự tiếc nuối của ông, 99 00:07:56,600 --> 00:07:57,290 tôi phải hoàn thành. 100 00:07:57,300 --> 00:08:00,250 [Số 15 đường Lý Nhàn] 101 00:08:05,170 --> 00:08:05,840 Sao chúng ta 102 00:08:06,250 --> 00:08:08,250 luôn có thể tìm thấy những nơi kiểu này nhỉ? 103 00:08:09,290 --> 00:08:10,730 Thì cũng là đi theo anh mà tìm thấy đó thôi. 104 00:08:25,370 --> 00:08:26,140 Hai người 105 00:08:27,290 --> 00:08:29,340 có ngửi thấy mùi khí gas không? 106 00:08:33,100 --> 00:08:34,250 Rò rỉ gas à? 107 00:08:35,130 --> 00:08:36,130 Rò rỉ gas. 108 00:08:36,580 --> 00:08:38,010 Thế là chuyện lớn đó. 109 00:08:38,370 --> 00:08:39,399 Thế tôi báo cảnh sát đã. 110 00:08:39,490 --> 00:08:41,419 Đừng, không kịp rồi. 111 00:08:52,300 --> 00:08:54,240 Đây có phải là nơi cho người ở không? 112 00:08:55,940 --> 00:08:57,890 Còn tệ hơn cả nơi ở của Mập tôi. 113 00:09:07,740 --> 00:09:09,370 [Tản mạn về sao chổi] 114 00:09:11,130 --> 00:09:12,820 Trước khi mất ông nội tôi từng nói 115 00:09:13,340 --> 00:09:14,300 cuộc đời ông 116 00:09:14,080 --> 00:09:15,620 {\an8}[Bát mị] 117 00:09:14,530 --> 00:09:16,010 còn rất nhiều món nợ chưa trả. 118 00:09:17,180 --> 00:09:18,340 Có vài chuyện, 119 00:09:18,650 --> 00:09:20,210 cho dù ông chết cũng không kết thúc, 120 00:09:20,700 --> 00:09:22,010 sẽ báo ứng lên tôi. 121 00:09:22,820 --> 00:09:23,770 Thế nên ông bảo chú ba 122 00:09:24,460 --> 00:09:26,010 cố gắng xử lý mọi chuyện sạch sẽ 123 00:09:26,850 --> 00:09:28,130 sau khi ông qua đời. 124 00:09:28,850 --> 00:09:30,330 Thế chú ba của anh xử lý sạch sẽ chưa? 125 00:09:30,490 --> 00:09:31,210 Anh nói xem. 126 00:09:32,180 --> 00:09:33,370 Chẳng xử lý việc gì cả, 127 00:09:34,940 --> 00:09:36,180 còn gây cho tôi không ít rắc rối. 128 00:09:41,330 --> 00:09:42,820 Nhưng ông đã từng nhắc nhở tôi rằng 129 00:09:43,820 --> 00:09:45,060 nếu xảy ra chuyện gì 130 00:09:46,170 --> 00:09:47,100 có liên quan đến 131 00:09:47,100 --> 00:09:48,060 Lý Quan Chấn 132 00:09:48,840 --> 00:09:50,110 thì phải dốc hết sức đối phó, 133 00:09:50,110 --> 00:09:50,680 nếu không 134 00:09:51,610 --> 00:09:53,320 sẽ có những chuyện không may mắn xảy ra. 135 00:09:54,560 --> 00:09:55,920 Anh và ông nội anh yêu thương nhau như vậy, 136 00:09:56,180 --> 00:09:57,200 chuyện ông đã giao phó lúc lâm chung 137 00:09:57,280 --> 00:09:58,210 thì anh phải làm cho tốt. 138 00:09:59,260 --> 00:10:00,580 Nhưng có thể có chuyện gì xảy ra chứ? 139 00:10:00,980 --> 00:10:02,080 Đã bao năm trôi qua rồi. 140 00:10:02,120 --> 00:10:03,140 Anh phải tin vào bản lĩnh 141 00:10:03,140 --> 00:10:04,280 mắc nợ tạo nghiệp của ông tôi. 142 00:10:04,900 --> 00:10:05,910 Vẫn nên cẩn thận thì hơn. 143 00:10:08,680 --> 00:10:10,130 Bức tranh này là cái gì thế? 144 00:10:33,720 --> 00:10:34,640 Ông Lý! 145 00:10:37,500 --> 00:10:38,290 Ông Lý! 146 00:10:40,800 --> 00:10:41,330 Lý Quan Chấn! 147 00:10:50,740 --> 00:10:51,490 Lý Quan Chấn! 148 00:11:11,950 --> 00:11:12,570 Ai đó? 149 00:11:14,280 --> 00:11:16,130 Đây là ông nội tôi. 150 00:11:19,300 --> 00:11:20,490 Nhìn là biết cháu ruột. 151 00:11:42,660 --> 00:11:46,010 [Xuân] 152 00:11:46,050 --> 00:11:47,860 Sao chổi bị che phủ bởi 153 00:11:47,860 --> 00:11:49,620 một lớp màng chắn thần bí khó đoán. 154 00:11:50,320 --> 00:11:52,830 - Ông già vẫn có ích đó nhỉ. - Người dân nước ta thường gọi là sao chổi quét. 155 00:11:53,310 --> 00:11:54,680 Tổ tiên của chúng ta cho rằng 156 00:11:54,850 --> 00:11:56,220 các hiện tượng thiên nhiên là trình tự 157 00:11:56,220 --> 00:11:57,400 mà thần trên trời đã sắp đặt sẵn 158 00:11:57,670 --> 00:11:59,690 và thể hiện thái độ đối với nhân thế. 159 00:12:00,260 --> 00:12:01,500 Sự xuất hiện của sao chổi 160 00:12:01,670 --> 00:12:02,730 thể hiện chính xác 161 00:12:02,730 --> 00:12:04,000 sự oán hận phẫn nộ của thần trên trời, 162 00:12:04,620 --> 00:12:05,850 bị cho là điềm chẳng lành 163 00:12:06,030 --> 00:12:08,050 về tai họa, chiến tranh. 164 00:12:08,840 --> 00:12:10,520 Cũng chính vì như vậy, 165 00:12:10,690 --> 00:12:11,570 tổ tiên của chúng ta 166 00:12:11,790 --> 00:12:14,170 vẫn luôn kính sợ sao chổi, 167 00:12:14,870 --> 00:12:17,340 cho rằng sao chổi là sứ giả của thần trên trời, 168 00:12:17,690 --> 00:12:19,580 - Tiểu Ca, Mập. - nắm quyền sinh quyền sát. 169 00:12:36,390 --> 00:12:37,620 Bức tranh này là gì? 170 00:12:38,500 --> 00:12:39,160 Người tí hon. 171 00:12:39,950 --> 00:12:40,740 Xem sao chổi? 172 00:12:42,500 --> 00:12:43,160 Không đúng. 173 00:12:45,410 --> 00:12:46,330 Tuy trên bức tranh 174 00:12:47,300 --> 00:12:48,710 là một đám người tí hon 175 00:12:48,750 --> 00:12:49,590 đang xem sao chổi, 176 00:12:51,650 --> 00:12:52,180 nhưng anh xem này. 177 00:12:53,940 --> 00:12:55,130 Biểu cảm của mấy người tí hon này 178 00:12:55,130 --> 00:12:56,410 vô cùng kỳ dị. 179 00:12:58,430 --> 00:12:59,440 Hình như 180 00:13:00,450 --> 00:13:01,510 họ đang nhìn 181 00:13:02,210 --> 00:13:03,400 một thứ gì đó đáng sợ hơn, 182 00:13:04,500 --> 00:13:05,910 không phải là nhìn sao chổi. 183 00:13:07,230 --> 00:13:08,200 Thế họ nhìn cái gì? 184 00:13:09,430 --> 00:13:10,310 Trúng tà à? 185 00:13:11,100 --> 00:13:11,670 Không phải. 186 00:13:13,390 --> 00:13:14,310 Tất cả các bức tranh 187 00:13:15,590 --> 00:13:16,380 đều phản ánh 188 00:13:16,430 --> 00:13:17,750 nội tâm của tác giả. 189 00:13:21,310 --> 00:13:23,290 [Chết lúc 9 giờ] 190 00:13:25,400 --> 00:13:27,470 Khi sao chổi bí ẩn và kỳ lạ 191 00:13:27,600 --> 00:13:28,750 bay ngang qua bầu trời, 192 00:13:29,270 --> 00:13:30,900 phá vỡ lý thuyết của họ về 193 00:13:30,900 --> 00:13:32,220 trật tự hoàn hảo trong vũ trụ, 194 00:13:32,710 --> 00:13:34,250 họ bắt đầu ý thức được. 195 00:13:35,080 --> 00:13:36,230 Có lẽ sao chổi 196 00:13:36,530 --> 00:13:38,650 thật sự nghe theo lệnh của thần trên trời, 197 00:13:39,090 --> 00:13:41,460 muốn truyền đạt lời tiên tri đến con người. 198 00:13:41,460 --> 00:13:42,250 70 năm rồi, 199 00:13:42,830 --> 00:13:44,320 sao chổi sắp đến rồi. 200 00:13:45,420 --> 00:13:47,310 Năm đó vẫn chưa kết thúc. 201 00:13:47,620 --> 00:13:49,470 Giới Tử Quỷ Thành vẫn còn một quy tắc nữa. 202 00:13:49,470 --> 00:13:49,780 Ông già, 203 00:13:49,780 --> 00:13:50,790 tôi không động vào ông nhé. 204 00:13:50,830 --> 00:13:51,190 Ông già, 205 00:13:51,320 --> 00:13:52,400 tôi không động vào ông nhé. 206 00:13:52,590 --> 00:13:53,080 Ông già, 207 00:13:53,390 --> 00:13:54,440 tôi không động vào ông nhé. 208 00:13:54,660 --> 00:13:55,540 Tôi không động vào ông nhé, ông già. 209 00:13:55,630 --> 00:13:56,770 Mau đi đi. 210 00:13:58,400 --> 00:13:59,060 Là Lý Quan Chấn! 211 00:13:59,460 --> 00:14:00,250 - Lý Quan Chấn. - Mau gọi xe cứu thương. 212 00:14:00,430 --> 00:14:00,950 Lý Quan Chấn! 213 00:14:03,990 --> 00:14:04,960 A lô, 120 phải không? 214 00:14:05,750 --> 00:14:06,890 Lý Quan Chấn, Lý Quan Chấn! 215 00:14:07,030 --> 00:14:07,690 Cái gì mà Lý Quan Chấn? 216 00:14:07,910 --> 00:14:09,230 Đường Lý Nhàn, số 15 đường Lý Nhàn! 217 00:14:09,230 --> 00:14:10,550 Có một ông già tên Lý Quan Chấn! 218 00:14:10,680 --> 00:14:12,480 Tôi không quen ông ta, tôi không quen ông ta. 219 00:14:14,680 --> 00:14:15,510 Thiên Chân, anh đi đâu thế? 220 00:14:15,520 --> 00:14:16,400 Anh đi đến đâu là xảy ra chuyện đến đó. 221 00:14:16,400 --> 00:14:17,590 Kỳ lạ quá đi, tôi nói anh nghe. 222 00:14:18,030 --> 00:14:19,610 Này, đến ngay nhé. 223 00:14:18,030 --> 00:14:20,890 {\an8}[Ngày 28: Đại học Yến Sơn, Trương Gia Khẩu] 224 00:14:30,480 --> 00:14:32,770 {\an8}[Trong điện chính toàn bảo bối kỳ lạ] 225 00:14:32,460 --> 00:14:33,070 Đến đây là hết rồi. 226 00:14:34,570 --> 00:14:35,850 Không phải chứ. 227 00:14:39,590 --> 00:14:41,350 Những món nợ nghiệp chướng mà ông nội gây ra năm đó 228 00:14:42,180 --> 00:14:43,990 đều được ghi trong nhật ký của ông. 229 00:14:45,260 --> 00:14:46,670 Nhưng nội dung liên quan đến Lý Quan Chấn 230 00:14:46,670 --> 00:14:48,080 và địa cung sao chổi 231 00:14:48,910 --> 00:14:50,230 thì lại được viết rất đơn giản. 232 00:14:51,160 --> 00:14:52,260 Chỉ nói là năm đó 233 00:14:52,260 --> 00:14:53,800 ở đó đã xảy ra một chuyện vô cùng kỳ quái. 234 00:14:56,660 --> 00:14:57,140 Cuối cùng 235 00:14:57,140 --> 00:14:58,730 chỉ có hai người họ sống sót thoát ra ngoài. 236 00:14:59,030 --> 00:15:00,130 Không phải, sao tôi cứ thấy đoạn này 237 00:15:00,130 --> 00:15:01,500 viết kiểu gì lạ lắm. 238 00:15:01,760 --> 00:15:02,820 Như thể là chưa viết xong vậy. 239 00:15:03,130 --> 00:15:03,830 Bị xé rồi. 240 00:15:04,970 --> 00:15:05,720 Bị xé rồi ư? 241 00:15:05,940 --> 00:15:06,690 Tại sao 242 00:15:06,730 --> 00:15:08,050 đúng trang này lại bị xé chứ? 243 00:15:08,450 --> 00:15:09,200 Anh nói xem, 244 00:15:09,680 --> 00:15:10,870 ông nội anh 245 00:15:11,350 --> 00:15:12,540 là người đứng đầu nhà họ Ngô của Cửu Môn 246 00:15:12,670 --> 00:15:13,290 đúng không? 247 00:15:14,300 --> 00:15:15,800 Chắc chắn ông là người rất bản lĩnh. 248 00:15:16,280 --> 00:15:18,170 Ông ấy ra ngoài được là điều dễ hiểu. 249 00:15:19,100 --> 00:15:20,290 Nhưng Lý Quan Chấn này 250 00:15:20,590 --> 00:15:21,390 có lai lịch thế nào? 251 00:15:22,440 --> 00:15:23,370 Theo những gì ông nội viết, 252 00:15:23,850 --> 00:15:24,770 trong những năm dân quốc, 253 00:15:24,990 --> 00:15:26,750 phong thủy học chủ yếu được chia làm tám phái, 254 00:15:27,020 --> 00:15:28,160 được gọi là Bát Phong! 255 00:15:28,640 --> 00:15:30,140 Bát Phong chỉ tìm huyệt long mạch, 256 00:15:29,390 --> 00:15:35,010 {\an8}[Hà Mộc Tập] 257 00:15:30,140 --> 00:15:31,200 không đào trộm mộ cổ. 258 00:15:32,430 --> 00:15:33,260 Lý Quan Chấn 259 00:15:33,840 --> 00:15:35,330 chính là một trong số Bát Phong! 260 00:15:36,120 --> 00:15:37,400 Câu cuối cùng mà Lý Quan Chấn vừa nói 261 00:15:37,400 --> 00:15:38,320 là gì nhỉ? 262 00:15:38,810 --> 00:15:39,600 Quy tắc. 263 00:15:41,450 --> 00:15:43,300 Giới Tử Quỷ Thành vẫn còn một quy tắc nữa. 264 00:15:43,560 --> 00:15:44,310 Quy tắc gì? 265 00:15:44,400 --> 00:15:45,320 Quy tắc giao thông à? 266 00:15:46,730 --> 00:15:47,990 Cho dù là nhật ký của ông nội, 267 00:15:48,140 --> 00:15:48,660 sao chổi 268 00:15:50,160 --> 00:15:51,220 hay là Lý Quan Chấn 269 00:15:51,520 --> 00:15:53,200 sống chết cũng phải đến đó lần nữa 270 00:15:53,590 --> 00:15:54,910 đều chứng minh địa cung này có vấn đề. 271 00:15:55,790 --> 00:15:56,940 Để tìm ra chân tướng sự việc, 272 00:15:57,200 --> 00:16:03,400 {\an8}[Thu mua đồ cổ, kiểm định đồ giá trị chuyên nghiệp, đến tận nơi miễn phí] 273 00:15:57,550 --> 00:15:59,140 xem ra chúng ta phải đến đó một chuyến rồi. 274 00:16:05,080 --> 00:16:09,700 [Gobi - Mông Cổ] 275 00:16:10,400 --> 00:16:14,980 [Ngày sao chổi xuất hiện] 276 00:16:52,680 --> 00:16:53,430 Người anh em, 277 00:16:54,180 --> 00:16:55,460 cậu đến đây làm gì? 278 00:16:56,420 --> 00:16:57,830 Tôi muốn xem 279 00:16:58,270 --> 00:16:59,680 cảnh đẹp hùng vĩ ở Mông Cổ! 280 00:16:59,680 --> 00:17:00,210 Nhìn bên kia kìa. 281 00:17:00,910 --> 00:17:02,060 Đến du lịch. 282 00:17:03,070 --> 00:17:03,730 Còn anh, 283 00:17:03,900 --> 00:17:04,730 một người Mông Cổ như anh 284 00:17:04,740 --> 00:17:06,319 không phải đến đây du lịch đâu nhỉ? 285 00:17:07,069 --> 00:17:08,480 Người anh em, 286 00:17:09,230 --> 00:17:12,220 ông nội tôi bị nhồi máu não. 287 00:17:13,190 --> 00:17:15,829 Gần đây toàn là tôi chăm sóc ông. 288 00:17:17,150 --> 00:17:19,300 Nhưng tôi gặp phải 289 00:17:19,349 --> 00:17:21,420 một chuyện rất kỳ lạ. 290 00:17:24,319 --> 00:17:26,480 Giường bên cạnh có một ông già 291 00:17:27,000 --> 00:17:28,760 suốt ngày nói rằng 292 00:17:29,200 --> 00:17:30,880 hồi còn trẻ 293 00:17:31,360 --> 00:17:33,210 ông ta đã từng đến một địa cung. 294 00:17:34,970 --> 00:17:35,800 Ông ta nói 295 00:17:36,420 --> 00:17:37,610 địa cung này 296 00:17:38,000 --> 00:17:40,340 do sao chổi trên trời đưa đến. 297 00:17:40,820 --> 00:17:41,480 Sao chổi? 298 00:17:42,890 --> 00:17:44,080 Liệu có phải là người ngoài hành tinh không? 299 00:17:44,780 --> 00:17:46,360 Sao chổi mang địa cung đến được ư? 300 00:17:47,110 --> 00:17:48,040 Thế thì phải đi tìm sao chổi 301 00:17:48,080 --> 00:17:49,490 xin một căn biệt thự to hơn, 302 00:17:49,840 --> 00:17:51,200 căn nhà 600m2, 303 00:17:51,200 --> 00:17:52,480 trang hoàng lộng lẫy. 304 00:17:53,890 --> 00:17:55,960 Cậu không tin chuyện này hả? 305 00:17:56,790 --> 00:17:58,640 Thật ra tôi cũng không tin. 306 00:17:59,780 --> 00:18:00,840 Nhưng tôi thật sự 307 00:18:00,840 --> 00:18:02,160 đã cho người đi nghe ngóng. 308 00:18:03,880 --> 00:18:04,980 Chuyện này 309 00:18:06,080 --> 00:18:08,190 hoàn toàn có thật. 310 00:18:10,740 --> 00:18:11,710 Hoàn toàn có thật. 311 00:18:11,750 --> 00:18:12,900 Anh uống say rồi đó 312 00:18:12,900 --> 00:18:13,780 người anh em. 313 00:18:19,720 --> 00:18:20,110 Mở cửa sổ ra. 314 00:18:20,420 --> 00:18:20,780 Nôn rồi, nôn rồi, nôn rồi. 315 00:18:20,790 --> 00:18:21,520 Mở cửa sổ xe ra. 316 00:18:21,520 --> 00:18:22,090 Cửa sổ, cửa sổ. 317 00:18:23,370 --> 00:18:24,200 Chúng ta chơi tiếp đi. 318 00:18:25,080 --> 00:18:25,660 Nào, nào, nào, chúng ta uống tiếp. 319 00:18:25,660 --> 00:18:26,010 Toi rồi. 320 00:18:26,010 --> 00:18:26,800 Chúng ta uống tiếp. 321 00:18:27,150 --> 00:18:28,110 Lão già Lý Quan Chấn 322 00:18:28,120 --> 00:18:29,580 chắn chắn là đã tỉnh lại trong bệnh viện, 323 00:18:29,840 --> 00:18:31,370 tiết lộ chuyện này ra ngoài rồi. 324 00:18:31,480 --> 00:18:32,160 Có việc. 325 00:18:32,560 --> 00:18:33,420 Trong xe này, 326 00:18:33,420 --> 00:18:34,150 Chuyện gì tôi cũng biết. 327 00:18:34,150 --> 00:18:35,600 những người vừa uống rượu với tôi 328 00:18:36,390 --> 00:18:37,580 đều là người trong ngành với chúng ta. 329 00:18:38,590 --> 00:18:39,470 Không thể nào. 330 00:18:40,130 --> 00:18:42,110 Tôi chắc đến tám chín phần 331 00:18:42,240 --> 00:18:43,470 là ông Lý đó trúng gió rồi. 332 00:18:44,000 --> 00:18:45,980 Cho dù ông ta khỏi rồi thì cũng không... 333 00:18:45,980 --> 00:18:47,040 Không tin phải không? 334 00:18:48,800 --> 00:18:50,250 Tôi sẽ thử cho anh xem. 335 00:18:50,640 --> 00:18:52,080 Nơi nào tôi cũng đi qua rồi. 336 00:18:52,320 --> 00:18:53,860 Đến đây đạo mộ, dựa vào bản lĩnh. 337 00:19:16,300 --> 00:19:17,490 Xung quanh không một bóng người. 338 00:19:17,530 --> 00:19:18,320 Cả năm mới có một chuyến xe. 339 00:19:19,600 --> 00:19:21,010 Chạy được thì có khi cũng không sống được. 340 00:19:22,240 --> 00:19:24,130 Bất cẩn quá, sắp bị bao vây rồi. 341 00:19:24,480 --> 00:19:26,070 Đã nói là không thể rửa tay gác kiếm mà. 342 00:19:26,070 --> 00:19:26,860 Nếu không sao có thể 343 00:19:26,860 --> 00:19:28,090 phạm sai lầm kiểu này? 344 00:19:34,120 --> 00:19:36,320 Có Tiểu Ca ở đây, cứ thoải mái đi. 345 00:19:36,800 --> 00:19:38,210 Là chúng ta bao vây bọn họ. 346 00:19:59,770 --> 00:20:00,470 Trùng hợp thế. 347 00:20:01,310 --> 00:20:02,450 Đều xuống xe ở điểm này à? 348 00:20:02,810 --> 00:20:04,130 Chúng tôi chỉ muốn làm giặc, 349 00:20:04,740 --> 00:20:05,800 không muốn giết người. 350 00:20:06,990 --> 00:20:08,790 Nhưng nếu thả các người đi 351 00:20:09,800 --> 00:20:12,090 thì các người nhất định sẽ gây rắc rối cho chúng tôi. 352 00:20:13,590 --> 00:20:14,470 Có phải không, 353 00:20:14,860 --> 00:20:16,580 tiểu tam gia nhà họ Ngô? 354 00:20:16,930 --> 00:20:18,470 Chết rồi, lại còn là người quen. 355 00:20:18,560 --> 00:20:19,660 Không giả vờ được rồi. 356 00:20:21,590 --> 00:20:22,250 Người cùng ngành, 357 00:20:23,000 --> 00:20:23,620 hợp tác không? 358 00:20:24,890 --> 00:20:25,950 Không hợp tác 359 00:20:26,080 --> 00:20:27,050 thì tôi chôn các cậu ở đây. 360 00:20:32,070 --> 00:20:32,730 Hợp tác. 361 00:20:33,740 --> 00:20:34,750 Chia 3 - 7. 362 00:20:35,590 --> 00:20:36,910 Tôi 7 anh 3. 363 00:20:39,940 --> 00:20:41,040 Cậu 7 tôi 3? 364 00:20:41,390 --> 00:20:43,110 - Tôi 7 cậu 3 thì còn được. - Thế phải hỏi xem cây súng của tôi có đồng ý không. 365 00:20:43,150 --> 00:20:43,640 Đúng không? 366 00:20:44,250 --> 00:20:45,130 Đùa thôi. 367 00:20:46,190 --> 00:20:47,420 Cho tôi một lý do. 368 00:20:48,210 --> 00:20:50,940 Các người đã từng nghe nói đến Trương Khởi Linh chưa? 369 00:21:11,970 --> 00:21:13,070 Cửa địa cung sắp mở ra rồi. 370 00:21:14,480 --> 00:21:15,320 Bỏ lỡ lần này 371 00:21:16,020 --> 00:21:17,250 thì phải đợi thêm 70 năm nữa. 372 00:21:19,630 --> 00:21:20,380 Hợp tác thật à? 373 00:21:20,730 --> 00:21:21,520 Tìm cơ hội báo cảnh sát, 374 00:21:21,960 --> 00:21:22,620 kéo dài thời gian đã. 375 00:21:26,190 --> 00:21:28,300 Tôi rất quen thuộc với sa mạc này. 376 00:21:29,000 --> 00:21:30,540 Tôi có thể đến đó 377 00:21:30,630 --> 00:21:31,770 bằng cách nhanh nhất. 378 00:21:32,830 --> 00:21:34,240 Các cậu làm được gì chứ? 379 00:21:35,070 --> 00:21:36,040 Chúng tôi không làm được gì, 380 00:21:36,570 --> 00:21:38,280 nhưng có thể bảo Tiểu Ca không giết anh. 381 00:21:43,340 --> 00:21:44,530 Sao chổi sắp bay qua đỉnh trời rồi. 382 00:21:45,320 --> 00:21:46,030 Có muốn đàm phán 383 00:21:46,470 --> 00:21:47,830 cũng phải tìm ra cửa địa cung trước đã. 384 00:21:48,840 --> 00:21:49,770 Nơi này hơi bất lợi. 385 00:21:56,850 --> 00:21:59,010 Chúng ta dựa vào bản lĩnh của mình. 386 00:21:59,840 --> 00:22:00,500 Các anh em. 387 00:22:01,340 --> 00:22:02,040 Đi. 388 00:22:03,630 --> 00:22:04,550 - Đi. - Đi. 389 00:22:09,390 --> 00:22:10,010 Làm sao chúng ta biết được 390 00:22:10,010 --> 00:22:11,420 địa cung ở đâu? 391 00:22:12,080 --> 00:22:13,840 Quan sát chòm sao tìm huyệt, đã nghe nói chưa? 392 00:22:14,320 --> 00:22:15,550 Một loại bí thuật trong phong thủy đấy. 393 00:22:36,320 --> 00:22:36,940 Mau lên. 394 00:22:38,830 --> 00:22:39,750 Cái đồ bỏ đi này, 395 00:22:39,840 --> 00:22:40,720 không có tín hiệu. 396 00:22:41,340 --> 00:22:42,040 Thôi. 397 00:22:42,570 --> 00:22:43,800 Địa cung sắp xuất hiện rồi. 398 00:22:44,330 --> 00:22:45,120 Theo dõi họ trước đã, 399 00:22:45,250 --> 00:22:46,480 cố gắng giảm thiểu tổn hại đến văn vật. 400 00:22:47,230 --> 00:22:47,760 Được. 401 00:22:48,460 --> 00:22:49,170 Thế đi thôi. 402 00:22:49,260 --> 00:22:50,000 Đi mau, đi mau, đi mau. 403 00:22:51,720 --> 00:22:52,160 Nhìn kìa. 404 00:22:52,290 --> 00:22:53,040 Ở kia kìa. 405 00:23:03,070 --> 00:23:03,690 Mau lên. 406 00:23:16,540 --> 00:23:17,150 Không sai chứ? 407 00:23:23,220 --> 00:23:23,750 Đi. 408 00:23:56,400 --> 00:23:57,590 Anh còn biết xem la bàn chòm sao à? 409 00:23:58,120 --> 00:23:59,260 Tôi vừa học lúc trên xe, 410 00:23:59,740 --> 00:24:00,760 không biết có được không. 411 00:24:03,000 --> 00:24:04,450 Đại ca, chính là chỗ này. 412 00:24:05,730 --> 00:24:07,490 Người tốt hay gặp khó, 413 00:24:09,290 --> 00:24:11,580 kẻ xấu vẫn thành công. 414 00:24:13,560 --> 00:24:16,110 Kho báu này nằm ngay dưới chân chúng ta. 415 00:24:17,560 --> 00:24:19,500 Các anh em muốn phát tài, 416 00:24:20,820 --> 00:24:21,880 đừng sợ hãi. 417 00:24:22,710 --> 00:24:23,810 Ba Đồ, Mục Nhân, 418 00:24:24,210 --> 00:24:25,350 dẫn dắt các anh em 419 00:24:25,570 --> 00:24:26,850 làm việc đi. 420 00:24:30,500 --> 00:24:31,380 Đi. 421 00:24:36,310 --> 00:24:37,320 Các anh em, 422 00:24:37,760 --> 00:24:39,080 cố gắng lên. 423 00:25:05,650 --> 00:25:06,450 Cho tôi xem nào, cho tôi xem nào. 424 00:25:06,530 --> 00:25:07,060 Biến đi. 425 00:25:08,650 --> 00:25:09,170 Đại ca. 426 00:25:10,050 --> 00:25:11,070 Thưởng cho cậu đó. 427 00:25:13,660 --> 00:25:14,540 Vợ cậu này. 428 00:25:19,690 --> 00:25:20,880 Là mày phải không? 429 00:25:23,870 --> 00:25:24,660 Mày nói gì hả? 430 00:25:24,790 --> 00:25:25,500 Mày nói gì hả? 431 00:25:26,070 --> 00:25:26,860 Vừa nói gì hả? 432 00:25:26,950 --> 00:25:27,790 Mày nói gì hả? 433 00:25:28,010 --> 00:25:28,490 Mập! 434 00:25:28,800 --> 00:25:29,810 - Vừa nói gì hả? - Nói lại lần nữa xem. 435 00:25:29,850 --> 00:25:30,290 Mập! 436 00:25:30,340 --> 00:25:31,220 Mày nói gì? 437 00:25:31,660 --> 00:25:31,920 Tao nói gì nào? 438 00:25:31,920 --> 00:25:32,760 Mày nói lại lần nữa xem. 439 00:25:32,800 --> 00:25:33,020 Mày... 440 00:25:33,640 --> 00:25:34,340 Cho mày nói này. 441 00:25:35,130 --> 00:25:36,010 Nói lại lần nữa xem. 442 00:25:36,810 --> 00:25:38,040 Ai cho mày nói linh tinh hả? 443 00:25:39,360 --> 00:25:39,970 - Nói gì? - Mập! 444 00:25:44,150 --> 00:25:44,860 Ba Đồ! 445 00:26:08,050 --> 00:26:09,630 Chạy đi. 446 00:27:19,630 --> 00:27:21,610 Mập! Mập! 447 00:27:22,050 --> 00:27:23,590 Ở đây. Ở đây. 448 00:27:25,180 --> 00:27:25,790 Mập! 449 00:27:26,100 --> 00:27:26,750 Nào. 450 00:27:30,900 --> 00:27:32,170 Ăn no cả cát rồi. 451 00:27:32,170 --> 00:27:33,630 Ăn thứ này không bị trúng độc chứ? 452 00:27:35,520 --> 00:27:36,660 Còn sót lại những gì? 453 00:27:38,110 --> 00:27:40,050 Xẻng và thiết bị mất hết cả rồi. 454 00:27:40,750 --> 00:27:41,590 Chỉ còn lại mấy thứ 455 00:27:41,590 --> 00:27:42,420 mang theo người thôi. 456 00:27:44,400 --> 00:27:45,280 Chúng ta đã đến 457 00:27:45,770 --> 00:27:47,000 tầng nham thạch của sa mạc rồi. 458 00:27:48,580 --> 00:27:49,330 Chứng tỏ chỗ này 459 00:27:51,800 --> 00:27:52,940 cách mặt đất mấy chục mét. 460 00:27:53,120 --> 00:27:54,390 Chúng ta chỉ đến đây cầu tài, 461 00:27:54,960 --> 00:27:56,330 sẽ không chết hết ở đây chứ? 462 00:27:56,590 --> 00:27:57,600 Ngậm cái miệng thối của cậu lại. 463 00:27:58,220 --> 00:27:59,010 Xui xẻo. 464 00:28:25,590 --> 00:28:26,780 Đây không phải là tường kim cang đấy chứ? 465 00:28:28,010 --> 00:28:28,710 Đại. 466 00:28:29,240 --> 00:28:30,120 Hoang. 467 00:28:30,650 --> 00:28:31,350 Lạc. 468 00:28:31,790 --> 00:28:32,980 Tử. 469 00:28:34,870 --> 00:28:35,750 Bốn chữ này 470 00:28:36,190 --> 00:28:37,340 sao trông quen thế nhỉ? 471 00:28:40,330 --> 00:28:41,300 Đại Hoang Lạc 472 00:28:43,140 --> 00:28:44,070 Tử. 473 00:28:46,400 --> 00:28:48,380 [Đại Hoang Lạc] 474 00:28:48,780 --> 00:28:52,080 [9 giờ chết] 475 00:28:52,080 --> 00:28:52,740 Tôi biết rồi. 476 00:28:54,190 --> 00:28:56,520 Cái này có lẽ là đồng hồ đếm ngược. 477 00:28:57,140 --> 00:28:58,060 Đại hoang lạc 478 00:28:59,070 --> 00:28:59,690 có lẽ là chỉ 479 00:28:59,690 --> 00:29:01,140 giờ Tỵ trong 12 canh giờ, 480 00:29:01,840 --> 00:29:02,860 cũng tức là 9 giờ sáng 481 00:29:03,430 --> 00:29:04,220 đến 11 giờ. 482 00:29:05,320 --> 00:29:05,760 Chúng ta buộc phải 483 00:29:05,760 --> 00:29:06,550 rời khỏi đây 484 00:29:07,120 --> 00:29:07,830 trước 9 giờ. 485 00:29:09,240 --> 00:29:10,120 Sắp 0 giờ rồi. 486 00:29:11,260 --> 00:29:12,620 Chúng ta còn khoảng 9 tiếng đồng hồ. 487 00:29:14,600 --> 00:29:15,550 Buộc phải càng nhanh càng tốt. 488 00:29:15,790 --> 00:29:17,240 Tìm xẻng trong địa cung đào ra ngoài. 489 00:29:17,290 --> 00:29:18,650 Sao cậu có thể chắc chắn 490 00:29:19,140 --> 00:29:20,100 bên trong có xẻng? 491 00:29:20,900 --> 00:29:21,990 Ông nội tôi và Lý Quan Chấn 492 00:29:22,480 --> 00:29:23,890 trước kia từng dẫn đội đến đây. 493 00:29:25,430 --> 00:29:26,040 Chỉ có hai người họ 494 00:29:26,130 --> 00:29:26,920 sống sót ra ngoài được. 495 00:29:28,110 --> 00:29:29,040 Thế nên trong này 496 00:29:29,700 --> 00:29:30,880 chắc chắn có người chết, 497 00:29:32,070 --> 00:29:33,040 mà người chết 498 00:29:33,480 --> 00:29:34,620 chắc chắn sẽ để lại thiết bị. 499 00:29:36,120 --> 00:29:36,870 Người ra ngoài 500 00:29:37,350 --> 00:29:38,010 cũng nhất định sẽ để lại 501 00:29:38,140 --> 00:29:39,110 cách đi ra. 502 00:29:39,770 --> 00:29:40,520 Dù sao bây giờ chúng ta 503 00:29:40,520 --> 00:29:41,750 bị kẹt ở đây, không ra được. 504 00:29:42,280 --> 00:29:42,980 Vậy thì chỉ có thể vào 505 00:29:43,070 --> 00:29:44,080 để thử vận may xem sao. 506 00:29:45,320 --> 00:29:47,650 Xem ra tin tức tôi dò la được không sai. 507 00:29:48,040 --> 00:29:50,160 Quả nhiên ông nội cậu từng vào. 508 00:29:53,320 --> 00:29:55,130 Các người rốt cuộc do ai phái đến? 509 00:29:57,720 --> 00:29:58,650 Lão Tô! 510 00:30:46,430 --> 00:30:48,720 Trông những người này chuyên nghiệp đấy. 511 00:30:57,080 --> 00:30:57,610 Cẩn thận chút. 512 00:30:59,320 --> 00:31:00,420 Cậu nói xem tường kim cang này 513 00:31:00,770 --> 00:31:01,700 cũng không bị phá hoại. 514 00:31:02,890 --> 00:31:04,340 Hồi đó ông nội của cậu và Lý Quan Chấn 515 00:31:04,340 --> 00:31:05,390 xuống bằng cách nào vậy? 516 00:31:08,340 --> 00:31:09,350 Đều là tìm được vị trí 517 00:31:09,350 --> 00:31:10,230 thông qua sao chổi. 518 00:31:10,760 --> 00:31:11,550 Có lẽ nơi này 519 00:31:12,830 --> 00:31:13,890 không chỉ có một lối vào. 520 00:31:23,390 --> 00:31:24,180 Đừng cử động. 521 00:31:43,760 --> 00:31:44,250 Đi mau. 522 00:31:44,640 --> 00:31:45,210 Đi mau. 523 00:31:45,700 --> 00:31:47,110 Mau. Mau. Mau. 524 00:31:47,630 --> 00:31:48,470 Mau lên. 525 00:31:50,410 --> 00:31:51,110 Đi mau. 526 00:32:17,910 --> 00:32:18,980 Chỉ có thể tiến về phía trước thôi. 527 00:32:45,800 --> 00:32:46,370 Đây... 528 00:32:55,880 --> 00:32:56,800 Đây sao lại có bốn 529 00:32:56,850 --> 00:32:58,080 cửa giống hệt nhau? 530 00:33:11,400 --> 00:33:12,650 Ôi trời! 531 00:33:13,260 --> 00:33:14,620 Lớn chuyện rồi. 532 00:33:17,040 --> 00:33:18,050 Không phải chúng ta phát hiện ra 533 00:33:18,100 --> 00:33:19,860 hang đá thứ hai đấy chứ? 534 00:33:22,590 --> 00:33:23,550 Thì ra Giới Tử Quỷ Thành 535 00:33:23,550 --> 00:33:24,570 là có ý nghĩa này. 536 00:33:26,110 --> 00:33:27,600 Địa cung của vương quốc người tí hon. 537 00:33:33,890 --> 00:33:36,450 [Không được vào] 538 00:33:36,450 --> 00:33:38,030 [Mau chóng rời khỏi đây] 539 00:33:41,730 --> 00:33:44,630 {\an8}[Mau chóng rời khỏi đây. Đi mau.] 540 00:33:44,280 --> 00:33:44,940 Đây có phải đội trước đây 541 00:33:44,940 --> 00:33:45,820 để lại khộng? 542 00:33:46,390 --> 00:33:47,790 Là đội trước đây. 543 00:33:46,570 --> 00:33:48,370 {\an8}[Thấy chữ này vẫn còn cơ hội] 544 00:33:47,930 --> 00:33:48,960 Nhưng không phải từ cùng một người. 545 00:33:50,570 --> 00:33:53,080 Đây có phải chính là quy tắc mà Lý Quan Chấn nói không? 546 00:33:54,080 --> 00:33:56,080 547 00:33:57,520 --> 00:33:59,060 Nhìn thì giống quy tắc 548 00:34:00,510 --> 00:34:01,390 lại giống như 549 00:34:01,570 --> 00:34:05,180 {\an8}[Đi mau. Mau chóng rời khỏi đây.] 550 00:34:02,140 --> 00:34:03,150 là cảnh báo. 551 00:34:05,180 --> 00:34:07,900 {\an8}[Đi mau. Đừng quay lại.] 552 00:34:05,570 --> 00:34:06,580 Những quy tắc này viết 553 00:34:07,240 --> 00:34:08,429 rất thô và hoang dã. 554 00:34:08,920 --> 00:34:10,679 - Nhìn kiểu tóc của những đứa trẻ này - Cái đó đáng tiền. 555 00:34:10,900 --> 00:34:11,730 và hình dáng 556 00:34:12,659 --> 00:34:14,199 giống như đồ vật thời nhà Tấn! 557 00:34:15,159 --> 00:34:17,100 Nếu đây thực sự là di tích thời nhà Tấn 558 00:34:17,280 --> 00:34:18,770 giá trị của những người tí hon này 559 00:34:19,870 --> 00:34:21,190 khó mà ước lượng. 560 00:34:23,480 --> 00:34:24,100 Đại ca. 561 00:34:24,179 --> 00:34:27,260 {\an8}[Vi phạm bảy lần, nó sẽ đến.] 562 00:34:25,280 --> 00:34:26,560 Sao tôi thấy nơi này 563 00:34:27,350 --> 00:34:28,580 kỳ dị thế nhỉ? 564 00:34:29,860 --> 00:34:31,219 Tôi thấy không được chạm vào 565 00:34:32,060 --> 00:34:32,719 những tượng đá này đâu. 566 00:34:33,420 --> 00:34:34,830 Cậu thì hiểu cái gì? 567 00:34:37,030 --> 00:34:39,100 Cậu biết những thứ trong địa cung này 568 00:34:39,630 --> 00:34:41,340 có thể là đồ bình thường hay sao? 569 00:34:46,050 --> 00:34:48,650 {\an8}[Rời đi, đừng quay lại đường cũ.] 570 00:34:47,679 --> 00:34:48,300 Mập! 571 00:34:49,659 --> 00:34:51,460 Chúng ta đi bên trái, tìm phòng phụ. 572 00:34:52,780 --> 00:34:53,400 Thông thường, 573 00:34:53,840 --> 00:34:54,630 ông nội tôi xuống hang động dưới đất 574 00:34:54,810 --> 00:34:55,949 đều sẽ đào phòng phụ. 575 00:34:56,260 --> 00:34:56,880 Đi. 576 00:34:58,020 --> 00:34:58,590 Tìm xẻng. 577 00:34:59,080 --> 00:35:00,180 Vậy được. 578 00:35:00,570 --> 00:35:02,460 Chúng ta tới đằng trước xem sao. 579 00:35:04,220 --> 00:35:05,500 Không giấu các người. 580 00:35:06,420 --> 00:35:07,480 Trước khi ông Mập này đến đây 581 00:35:07,610 --> 00:35:08,710 đã báo cảnh sát rồi. 582 00:35:09,640 --> 00:35:10,780 Các người muốn lấy đồ, 583 00:35:10,870 --> 00:35:11,840 có đem được ra hay không, 584 00:35:11,840 --> 00:35:13,110 tự cân nhắc kỹ đi. 585 00:35:14,080 --> 00:35:14,560 Không phải. 586 00:35:15,970 --> 00:35:16,680 Anh... 587 00:35:19,490 --> 00:35:20,060 Đại ca. 588 00:35:20,590 --> 00:35:21,160 Vậy... 589 00:35:21,560 --> 00:35:22,620 Vậy những thứ này 590 00:35:23,720 --> 00:35:24,730 có lấy hay không? 591 00:35:25,610 --> 00:35:26,400 Có sóng rồi à? 592 00:35:26,400 --> 00:35:27,190 Lấy đâu ra sóng. 593 00:35:27,500 --> 00:35:28,290 Dọa bọn chúng thôi. 594 00:35:28,420 --> 00:35:28,910 Vừa nhìn là biết 595 00:35:28,950 --> 00:35:30,010 chúng đến vì báu vật. 596 00:35:31,990 --> 00:35:32,650 Lấy. 597 00:35:35,860 --> 00:35:36,610 Lão Tô à. 598 00:35:37,440 --> 00:35:39,030 Chúng ta tới đằng trước xem sao. 599 00:35:41,620 --> 00:35:42,550 Trần Diệu Tổ, 600 00:35:42,720 --> 00:35:44,400 ba người các cậu ở lại lấy đồ. 601 00:35:58,660 --> 00:35:59,290 Đây... đây... đây... 602 00:36:01,070 --> 00:36:02,350 Sao phòng phụ 603 00:36:02,350 --> 00:36:03,270 cũng có bốn cửa giống nhau? 604 00:36:10,220 --> 00:36:11,190 Bảo bối à. 605 00:36:13,080 --> 00:36:14,400 Phát tài rồi. 606 00:36:27,210 --> 00:36:28,570 Ở đây cũng có người tí hon. 607 00:36:34,120 --> 00:36:35,080 Mau lên. 608 00:36:45,250 --> 00:36:46,440 Hàng ổn đấy. 609 00:36:53,740 --> 00:36:55,670 Đừng sờ vào người mù? 610 00:37:13,360 --> 00:37:14,020 Tiêu rồi. 611 00:37:14,860 --> 00:37:16,440 Ở đây không có hang đào, cũng không có xẻng. 612 00:37:17,720 --> 00:37:18,640 Ông nội của cậu thế này 613 00:37:19,130 --> 00:37:20,360 không đi đường thông thường à? 614 00:37:21,850 --> 00:37:22,950 Phòng phụ này 615 00:37:24,050 --> 00:37:24,930 có chút bất thường. 616 00:37:25,370 --> 00:37:26,610 Ta lại đến đây. 617 00:37:36,150 --> 00:37:37,740 Ngươi ở đâu thế? 618 00:37:42,050 --> 00:37:42,530 Sao thế? 619 00:37:43,550 --> 00:37:44,160 Thiếu Bố! 620 00:37:45,040 --> 00:37:46,100 Sao thế, Thiếu Bố? 621 00:37:47,110 --> 00:37:48,120 - Thiếu Bố! - Thiếu Bố! 622 00:37:51,250 --> 00:37:52,870 - Thiếu Bố! - Thiếu Bố! 623 00:37:54,370 --> 00:37:54,900 Thiếu Bố! 624 00:37:56,040 --> 00:37:57,190 - Thiếu Bố! - Thiếu Bố! 625 00:37:57,360 --> 00:37:58,810 - Thiếu Bố! - Thiếu Bố! 626 00:38:22,000 --> 00:38:23,940 Ta nhìn thấy ngươi rồi. 627 00:38:22,570 --> 00:38:25,610 {\an8}[Đừng sờ vào người mù.] 628 00:38:31,370 --> 00:38:32,650 Xảy... xảy ra chuyện rồi. 629 00:38:33,750 --> 00:38:34,450 Quay lại xem sao. 630 00:38:45,540 --> 00:38:46,250 Sao thế? 631 00:38:47,520 --> 00:38:48,230 Tiểu Ca! 632 00:38:48,530 --> 00:38:49,110 Sao thế? 633 00:38:56,370 --> 00:38:56,850 Quay về. 634 00:38:57,290 --> 00:38:58,260 Mau về phòng phụ. 635 00:39:12,730 --> 00:39:13,750 Chạy mau. 636 00:39:14,230 --> 00:39:15,110 Đợi tôi với. 637 00:40:10,550 --> 00:40:11,380 Lão Tô! 638 00:40:12,310 --> 00:40:13,360 Có chuyện gì vậy? 639 00:40:14,110 --> 00:40:14,900 Không biết. 640 00:40:15,780 --> 00:40:16,580 Không biết. 641 00:40:20,010 --> 00:40:22,160 Chúng ta mới vào được nửa tiếng. 642 00:40:23,570 --> 00:40:24,100 Địa cung này 643 00:40:24,450 --> 00:40:26,260 cậu cũng nóng vội quá đấy. 644 00:40:27,840 --> 00:40:28,890 Thực sự không phải nói chứ, 645 00:40:29,070 --> 00:40:31,270 dạo này cậu bản lĩnh hơn rồi, thật đấy. 646 00:40:47,160 --> 00:40:48,650 Ba con đường còn lại này, 647 00:40:49,660 --> 00:40:50,940 không phải cũng giống con đường này, 648 00:40:51,690 --> 00:40:52,520 không đi ra được chứ? 649 00:40:54,110 --> 00:40:56,000 [Rời đi, đừng quay lại đường cũ.] 650 00:41:04,490 --> 00:41:05,060 Tiểu Ca! 651 00:41:06,250 --> 00:41:07,000 Anh còn nhớ 652 00:41:07,000 --> 00:41:08,200 chữ trong căn phòng vừa nãy không? 653 00:41:08,500 --> 00:41:09,510 Đừng quay lại đường cũ. 654 00:41:12,410 --> 00:41:13,450 Trên sổ ghi chép của ông nội 655 00:41:13,510 --> 00:41:14,520 cũng có ghi câu tương tự. 656 00:41:17,210 --> 00:41:18,400 Không được lùi lại? 657 00:41:18,090 --> 00:41:19,890 {\an8}[Không được lùi lại.] 658 00:41:20,900 --> 00:41:21,960 Có chút rắc rối rồi. 659 00:41:20,990 --> 00:41:23,060 {\an8}[Không được lùi lại.] 660 00:41:22,090 --> 00:41:23,320 Địa cung này thực sự có quy tắc. 661 00:41:24,030 --> 00:41:24,950 Nhưng có một việc 662 00:41:25,040 --> 00:41:25,920 vô cùng rõ ràng, 663 00:41:27,150 --> 00:41:28,820 chính là ông nội tôi năm đó đã ra được, 664 00:41:30,630 --> 00:41:32,520 thế nên chúng ta nhất định cũng có thể ra được. 665 00:41:40,350 --> 00:41:41,190 Không thể quay lại đường cũ. 666 00:41:41,980 --> 00:41:42,820 Ở đây có ba con đường, 667 00:41:43,650 --> 00:41:44,530 trong ba con đường này, 668 00:41:44,970 --> 00:41:46,290 chắc chắn có một đường là lối ra. 669 00:41:48,140 --> 00:41:49,150 Theo tôi thấy, 670 00:41:49,500 --> 00:41:50,430 không được thì chúng ta cứ đi vòng đến 671 00:41:50,430 --> 00:41:51,400 phía tường kim cang, 672 00:41:51,790 --> 00:41:53,160 dùng tay đào ra cho xong. 673 00:41:55,270 --> 00:41:55,930 Không thể nào. 674 00:41:57,560 --> 00:41:58,570 Vừa nãy đất sập xuống, 675 00:41:59,010 --> 00:42:00,550 cát chất dày ít nhất cũng mấy chục mét. 676 00:42:01,650 --> 00:42:02,880 Nếu anh dùng tay đào, 677 00:42:03,890 --> 00:42:05,390 tạm không nói vừa đào vừa sập, 678 00:42:05,780 --> 00:42:06,530 cho dù anh đào 679 00:42:06,580 --> 00:42:07,190 nát cả hai tay, 680 00:42:07,590 --> 00:42:08,690 cũng không đào nổi 2, 3 mét. 681 00:42:09,390 --> 00:42:10,710 Thế nên chúng ta buộc phải tìm xẻng. 682 00:42:11,420 --> 00:42:12,300 Ngô Tà! 683 00:42:13,480 --> 00:42:14,850 Có phải cậu giở trò không? 684 00:42:15,550 --> 00:42:16,870 Sao ông đây không về được nữa? 685 00:42:17,000 --> 00:42:18,320 Ông nói vớ vẩn gì thế? 686 00:42:19,120 --> 00:42:20,390 Địa cung đâu phải nhà chúng tôi. 687 00:42:21,100 --> 00:42:22,060 Ông là cái thá gì... 688 00:42:22,060 --> 00:42:22,500 Mập! 689 00:42:22,500 --> 00:42:23,470 mà xứng để chúng tôi gài bẫy ông? 690 00:42:23,470 --> 00:42:23,960 Mập! 691 00:42:24,440 --> 00:42:24,920 Bỏ đi. 692 00:42:25,980 --> 00:42:26,820 Đừng phí nước bọt. 693 00:42:27,040 --> 00:42:27,700 Đi. 694 00:42:29,630 --> 00:42:31,040 Đáng ghét. 695 00:42:38,170 --> 00:42:39,180 Tiểu tam gia. 696 00:42:40,810 --> 00:42:41,910 Xin lỗi nhé. 697 00:42:43,180 --> 00:42:44,460 Chúng tôi đều nghe theo cậu. 698 00:42:45,080 --> 00:42:47,230 Trước đó nhìn thấy những gì, 699 00:42:47,760 --> 00:42:49,560 có thể khuyên bảo đôi điều không? 700 00:42:51,190 --> 00:42:53,040 Nơi này có lẽ không thể quay lại đường cũ. 701 00:42:55,330 --> 00:42:55,900 Đại ca. 702 00:42:57,220 --> 00:42:57,750 Chúng ta có nên 703 00:42:57,750 --> 00:42:58,760 nghe theo thằng ranh này không? 704 00:43:00,920 --> 00:43:02,810 Nếu phải chọn một trong hai 705 00:43:02,850 --> 00:43:04,210 giữa cậu và Ngô Tà, 706 00:43:05,930 --> 00:43:07,780 chắc chắn tôi nghe Ngô Tà! 707 00:43:12,000 --> 00:43:13,410 Còn nhớ 708 00:43:14,550 --> 00:43:15,960 tên ác ôn tìm chúng ta 709 00:43:16,050 --> 00:43:17,990 đưa chúng ta bao nhiêu tiền không? 710 00:43:19,260 --> 00:43:21,420 Có thể đưa nhiều tiền như vậy, 711 00:43:22,250 --> 00:43:24,100 nơi này nhất định không đơn giản. 712 00:43:25,380 --> 00:43:26,610 Tất cả bình tĩnh cho tôi. 713 00:43:27,840 --> 00:43:28,680 Lão Tô! 714 00:43:30,970 --> 00:43:33,170 Ngô Tà nói không thể quay lại đường cũ, 715 00:43:33,340 --> 00:43:34,440 chúng ta nên làm thế nào? 716 00:43:34,880 --> 00:43:36,070 Thử chút là biết thôi. 717 00:43:36,640 --> 00:43:37,430 Chúng ta đông người, 718 00:43:38,140 --> 00:43:39,630 có thể chia nhau ra tìm đường. 719 00:43:41,750 --> 00:43:42,490 Được. 720 00:43:43,200 --> 00:43:44,390 Thử xem. 721 00:43:45,620 --> 00:43:47,250 Hành lang trước mặt 722 00:43:47,990 --> 00:43:50,410 cậu dò đường giúp mọi người chút nhé. 723 00:43:51,070 --> 00:43:52,040 Được. 724 00:43:53,710 --> 00:43:54,730 A Lạp Tháp! 725 00:44:02,160 --> 00:44:02,780 Đại ca. 726 00:44:03,350 --> 00:44:04,010 À thì... 727 00:44:04,230 --> 00:44:05,510 Tôi đi đằng này nhé. 728 00:44:06,080 --> 00:44:07,000 Đại ca, còn tôi? 729 00:44:10,080 --> 00:44:10,960 Người anh em. 730 00:44:11,620 --> 00:44:12,990 Cậu không tin Ngô Tà! 731 00:44:13,070 --> 00:44:14,700 thật ra tôi cũng không tin. 732 00:44:16,680 --> 00:44:17,780 Đường quay lại này 733 00:44:19,230 --> 00:44:20,420 do cậu 734 00:44:20,950 --> 00:44:23,150 đi dò cho các anh em. 735 00:44:24,430 --> 00:44:25,170 Tôi không đi. 736 00:44:26,140 --> 00:44:26,980 Người anh em. 737 00:44:28,030 --> 00:44:29,270 Cậu có còn nhớ 738 00:44:29,750 --> 00:44:30,890 trước khi ra khỏi thôn, 739 00:44:31,030 --> 00:44:32,790 mẹ cậu nói với cậu thế nào không? 740 00:44:33,010 --> 00:44:34,900 Bà ấy nói muốn cậu nghe lời tôi, 741 00:44:35,250 --> 00:44:37,670 đi theo tôi có thể phát tài, đúng không? 742 00:44:38,590 --> 00:44:40,090 Liệu tôi có hại cậu không? 743 00:44:41,010 --> 00:44:42,380 Đợi sau khi ra khỏi đây, 744 00:44:43,130 --> 00:44:44,490 là cậu có thể phát tài rồi. 745 00:45:11,640 --> 00:45:12,780 Anh ta không phải họ hàng của anh sao? 746 00:45:13,530 --> 00:45:16,650 Làm nghề này của chúng ta có một quy tắc, 747 00:45:18,020 --> 00:45:19,600 nếu muốn phát tài, 748 00:45:20,480 --> 00:45:22,110 thì phải bắt đầu chết từ 749 00:45:22,330 --> 00:45:23,430 kẻ vô dụng nhất. 750 00:45:26,330 --> 00:45:27,080 Vậy ở đây 751 00:45:27,080 --> 00:45:28,400 người vô dụng nhất là tôi, 752 00:45:29,060 --> 00:45:30,510 tôi nên chết trước chứ. 753 00:45:45,120 --> 00:45:46,090 Cục cưng. 754 00:45:47,150 --> 00:45:48,550 Tôi nói cô có ích, 755 00:45:51,190 --> 00:45:52,340 thì cô có ích. 756 00:46:04,920 --> 00:46:06,290 Chỗ tôi không có vấn đề. 757 00:46:14,340 --> 00:46:15,350 Ở đây không có vấn đề, 758 00:46:16,400 --> 00:46:17,060 cũng có tượng người tí hon 759 00:46:17,060 --> 00:46:18,340 giống như trước đó. 760 00:46:18,430 --> 00:46:22,120 {\an8}[Không có cơ quan. An toàn.] 761 00:46:21,950 --> 00:46:23,140 Đại cát đại lợi. 762 00:46:23,400 --> 00:46:24,850 Đại cát đại lợi. 763 00:46:57,900 --> 00:46:58,510 Đại ca. 764 00:46:59,080 --> 00:47:00,710 Có xẻng. Có xẻng. 765 00:47:01,060 --> 00:47:02,160 Tôi biết rồi. 766 00:47:04,060 --> 00:47:05,110 Cậu bảo quản cho tốt. 767 00:47:05,860 --> 00:47:07,750 Đừng để bọn Ngô Tà phát hiện. 768 00:47:07,840 --> 00:47:09,200 Xem ra bọn họ tìm được xẻng rồi. 769 00:47:09,510 --> 00:47:10,220 Sợ chúng ta biết, 770 00:47:11,050 --> 00:47:11,490 cố tình nói mấy lời 771 00:47:11,580 --> 00:47:12,590 chúng ta nghe không hiểu. 772 00:47:14,000 --> 00:47:15,540 Giở thủ đoạn à? 773 00:47:23,770 --> 00:47:24,650 Tạm thời mặc kệ họ đi. 774 00:47:25,000 --> 00:47:25,880 Chúng ta tiếp tục tìm. 775 00:48:12,520 --> 00:48:13,270 Ba Đồ! 776 00:48:37,380 --> 00:48:38,520 Bên đó có người chết rồi. 777 00:48:42,320 --> 00:48:43,010 Ôi trời! 778 00:48:45,740 --> 00:48:47,500 Bọn họ thế này cũng liều mạng quá. 779 00:48:50,890 --> 00:48:51,990 Chúng ta cũng phải cố lên. 780 00:48:52,560 --> 00:48:53,350 Còn cậu nữa, 781 00:48:53,750 --> 00:48:54,450 cố gắng lên. 782 00:48:55,730 --> 00:48:56,920 Hay hai ta cũng chết một người đi. 783 00:48:56,920 --> 00:48:57,750 Đừng mà. 784 00:48:58,190 --> 00:48:59,380 Sống tốt biết mấy. 785 00:48:59,730 --> 00:49:00,960 Tìm xẻng. Tìm xẻng. 786 00:49:29,910 --> 00:49:30,490 Tiểu Ca! 787 00:49:59,220 --> 00:49:59,970 Đại ca. 788 00:50:00,890 --> 00:50:03,620 Trong phòng này của tôi có đá quý. 789 00:50:04,190 --> 00:50:04,940 Các cậu đợi ở nguyên vị trí. 790 00:50:04,940 --> 00:50:05,820 Đừng quay lại đường cũ. 791 00:50:06,830 --> 00:50:07,710 Tôi và Lão Tô hội hợp trước đã 792 00:50:07,710 --> 00:50:08,790 rồi nghĩ cách đi tìm các cậu. 793 00:50:09,910 --> 00:50:10,920 Tôi nói phía bên kia 794 00:50:11,140 --> 00:50:12,110 chú ý xem quy tắc, 795 00:50:12,590 --> 00:50:13,910 tránh hại chết người. 796 00:50:34,420 --> 00:50:38,290 [Đưa tất cả đi.] 797 00:50:41,770 --> 00:50:42,430 Lão Tô! 798 00:50:44,360 --> 00:50:45,020 Lão Tô! 799 00:51:00,070 --> 00:51:00,950 Ba Đồ! 800 00:51:01,830 --> 00:51:03,370 Chất lượng hàng thế nào? 801 00:51:07,810 --> 00:51:10,010 Trên thuyền này đều là ngọc cổ chất lượng thượng hạng. 802 00:51:10,370 --> 00:51:11,110 Mỗi một viên 803 00:51:11,380 --> 00:51:12,430 đều có giá trị liên thành. 804 00:51:14,410 --> 00:51:15,290 Lão Tô! 805 00:51:16,920 --> 00:51:18,590 Cậu nói xem sao lại có người 806 00:51:19,390 --> 00:51:20,270 dựng cảnh quan ao nước 807 00:51:20,310 --> 00:51:21,890 trong địa cung này chứ? 808 00:51:27,310 --> 00:51:28,490 Đây có lẽ không phải nước, 809 00:51:29,810 --> 00:51:30,740 là dầu trẩu. 810 00:51:31,530 --> 00:51:32,850 Dầu trẩu? 811 00:51:42,270 --> 00:51:43,280 Làm việc đi. 812 00:52:24,720 --> 00:52:25,340 Thiên Chân! 813 00:52:26,130 --> 00:52:26,700 Thiên Chân! 814 00:52:27,140 --> 00:52:27,980 Qua đây nhìn này. 815 00:52:42,680 --> 00:52:44,040 Chết vì gãy xương sống. 816 00:52:45,180 --> 00:52:46,420 Là người trong đội của ông tôi. 817 00:52:47,210 --> 00:52:48,620 Người này đâu có xẻng đâu. 818 00:52:59,040 --> 00:53:00,230 Ở đây có gương này. 819 00:53:02,780 --> 00:53:04,680 Để soi thử gương mặt đẹp trai của Bàn gia tôi đây nào. 820 00:53:10,880 --> 00:53:12,990 Da hơi khô đây này. 821 00:53:29,050 --> 00:53:30,370 Trên mặt đất có vẽ trăng. 822 00:53:31,740 --> 00:53:33,230 Ở mặt trăng lại có dấu gạch chéo. 823 00:53:33,720 --> 00:53:35,080 Cậu nghĩ nhiều quá ngơ rồi à? 824 00:53:35,080 --> 00:53:36,530 Dưới đất thì lấy đâu ra trăng được? 825 00:54:00,420 --> 00:54:01,480 Điều khiển bằng âm thanh à? 826 00:54:23,920 --> 00:54:25,590 Bàn Tử, luồng sáng đó có vấn đề. 827 00:54:25,590 --> 00:54:26,650 Cẩn thận, đừng để bị chiếu vào. 828 00:54:33,070 --> 00:54:34,080 Có trăng thật à? 829 00:55:21,950 --> 00:55:23,230 Thân thủ được đó nha, Thiên Chân! 830 00:55:23,630 --> 00:55:25,080 Không uổng mấy năm qua đi với “tên mù”. 831 00:57:03,590 --> 00:57:05,220 Thiên Chân, mau nghĩ cách đi. 832 00:57:14,020 --> 00:57:15,870 Bàn Tử, nước. 833 00:57:15,870 --> 00:57:16,400 Nước. 834 00:57:16,930 --> 00:57:17,370 Nước. 835 00:57:17,670 --> 00:57:18,380 Có nước. 836 00:57:18,550 --> 00:57:19,790 Tiểu Ca, đón này. 837 00:57:36,590 --> 00:57:37,650 Tới đây. 838 00:57:38,270 --> 00:57:39,190 Đi này. 839 00:57:49,930 --> 00:57:50,500 Bàn Tử! 840 00:58:00,130 --> 00:58:00,880 Anh không sao chứ? 841 00:58:04,010 --> 00:58:04,840 Vẫn ổn. 842 00:58:06,950 --> 00:58:07,790 Phúc lớn mạng lớn. 843 00:58:10,560 --> 00:58:11,490 Không sao cả. 844 00:58:12,370 --> 00:58:13,730 Bàn gia tôi phúc lớn mạng lớn. 845 00:58:19,850 --> 00:58:20,150 Sao... 846 00:58:20,590 --> 00:58:21,870 Sao còn có hát thế này? 847 00:58:24,020 --> 00:58:25,650 Không tới mức... không tới mức đó chứ. 848 00:58:25,280 --> 00:58:27,720 {\an8}♪ Nhóc một trốn ♪ 849 00:58:28,610 --> 00:58:31,160 ♪ Nhóc hai giúp ♪ 850 00:58:31,960 --> 00:58:38,310 ♪ Nhóc ba nhóc bốn bận bịu tìm ♪ 851 00:58:39,030 --> 00:58:39,640 Toi rồi. 852 00:58:39,040 --> 00:58:44,970 {\an8}♪ Nhóc ơi, nhóc ơi, đừng hoảng hốt ♪ 853 00:58:46,080 --> 00:58:51,930 ♪ Ánh trăng chiếu lên người ♪ 854 00:58:53,000 --> 00:58:55,910 {\an8}♪ Chiếu lên đầu ♪ 855 00:58:54,340 --> 00:58:55,440 Cổ tôi làm sao thế này? 856 00:58:55,440 --> 00:58:56,410 Mình lại tới rồi. 857 00:58:56,210 --> 00:58:59,470 {\an8}♪ Chiếu tới tay ♪ 858 00:58:56,410 --> 00:58:59,400 Không điều khiển được tay chân nữa. 859 00:58:59,770 --> 00:59:05,430 {\an8}♪ Lắc lư, xoay vòng ♪ 860 00:59:01,200 --> 00:59:02,920 Cậu ở đâu thế? 861 00:59:04,370 --> 00:59:04,990 Thiên Chân! 862 00:59:04,990 --> 00:59:06,530 Mau tìm tôi đi. 863 00:59:06,180 --> 00:59:12,660 {\an8}♪ Mọi người đều là bạn tốt ♪ 864 00:59:07,720 --> 00:59:09,260 Mau nghĩ cách đi. 865 00:59:13,610 --> 00:59:14,620 Đúng, đúng, đúng. 866 00:59:14,010 --> 00:59:20,050 {\an8}♪ Sau này không ai được đi nữa ♪ 867 00:59:14,620 --> 00:59:16,380 Mình tìm thấy cậu rồi. 868 00:59:18,720 --> 00:59:19,950 Sắp được rồi, sắp được rồi, sắp được rồi. 869 00:59:20,740 --> 00:59:21,750 Thiên Chân, ngược rồi. 870 00:59:22,280 --> 00:59:24,660 Quá rồi, quá rồi, quá mất rồi. 871 00:59:24,660 --> 00:59:25,230 Gần được rồi. 872 00:59:25,230 --> 00:59:26,330 Đúng, đúng, đúng. Cứ thế, cứ thế. 873 00:59:27,210 --> 00:59:28,260 Gần được rồi, gần được rồi. 874 00:59:52,420 --> 00:59:53,080 Nói không phải chứ. 875 00:59:53,480 --> 00:59:54,400 Làm có tí thế 876 00:59:54,660 --> 00:59:55,320 mà thoải mái nhiều rồi. 877 00:59:58,580 --> 00:59:59,370 Trông con anh cho kỹ đi. 878 01:00:00,080 --> 01:00:00,960 Sau mà còn chọc tôi, 879 01:00:01,530 --> 01:00:02,360 tôi đánh nó luôn đấy. 880 01:00:03,380 --> 01:00:04,560 Đây là bố đẻ tôi đó. 881 01:00:06,020 --> 01:00:06,720 Nơi này không an toàn, 882 01:00:07,120 --> 01:00:07,730 mau đi thôi. 883 01:00:08,660 --> 01:00:11,210 Đợi tôi quấn cho bố tí đã. 884 01:00:47,550 --> 01:00:48,340 Toi rồi, toi rồi, toi rồi. 885 01:00:48,960 --> 01:00:49,660 Xem ra chúng ta phải ở đây 886 01:00:49,710 --> 01:00:50,320 với người tí hon rồi. 887 01:00:50,850 --> 01:00:51,690 Cách duy nhất hiện giờ, 888 01:00:52,740 --> 01:00:53,980 là gỡ mặt trăng xuống. 889 01:01:17,520 --> 01:01:18,040 Đi mau. 890 01:01:27,940 --> 01:01:28,820 Tiểu Ca! 891 01:01:41,190 --> 01:01:41,580 Bàn Tử! 892 01:01:41,980 --> 01:01:43,340 Bàn Tử, Bàn Tử! 893 01:01:43,430 --> 01:01:44,090 Anh không sao chứ? 894 01:01:44,750 --> 01:01:46,380 Không sao, không sao. 895 01:01:54,080 --> 01:01:55,090 - Tiểu Ca! - Tiểu Ca! 896 01:01:55,490 --> 01:01:56,280 Tiểu Ca! 897 01:01:56,370 --> 01:01:57,510 Tiểu Ca, anh sao rồi? 898 01:01:58,520 --> 01:01:59,400 Tiểu Ca! 899 01:01:59,490 --> 01:02:00,940 Tiểu Ca, anh không sao chứ, Tiểu Ca? 900 01:02:02,660 --> 01:02:03,360 Hai người đi trước đi. 901 01:02:05,960 --> 01:02:06,490 Được. 902 01:02:07,230 --> 01:02:08,330 Vậy chúng tôi đi tìm công cụ, 903 01:02:08,820 --> 01:02:10,050 sau đó tìm cách tập hợp lại. 904 01:02:12,600 --> 01:02:13,830 Tiểu Ca, cậu cẩn thận nhé. 905 01:02:45,600 --> 01:02:46,570 Lão Tô! 906 01:02:48,150 --> 01:02:50,050 Anh nhặt mấy cục đá không đáng tiền đó 907 01:02:50,050 --> 01:02:51,010 làm gì vậy? 908 01:02:52,200 --> 01:02:53,520 Quy tắc ở đây là 909 01:02:53,960 --> 01:02:55,060 đem đi hết. 910 01:03:08,920 --> 01:03:09,710 Đây là... 911 01:03:13,370 --> 01:03:14,110 Cẩn thận. 912 01:03:46,810 --> 01:03:47,820 Chuyện gì thế? 913 01:03:48,610 --> 01:03:50,060 Sao tự dưng lại bùng lửa? 914 01:03:51,470 --> 01:03:52,440 Tôi sai rồi? 915 01:03:53,450 --> 01:03:54,810 Ý của câu đem đi hết 916 01:03:55,650 --> 01:03:59,170 là đem cả thùng dầu theo. 917 01:04:00,310 --> 01:04:01,280 Những hòn đá kia 918 01:04:01,850 --> 01:04:04,630 tiếp xúc với không khí là sẽ tự bốc cháy. 919 01:04:15,630 --> 01:04:16,730 Không có tôi 920 01:04:17,650 --> 01:04:19,230 các người không đi được đâu. 921 01:04:19,980 --> 01:04:21,040 Tại nơi này 922 01:04:21,610 --> 01:04:23,370 toàn là các quy tắc 923 01:04:24,560 --> 01:04:25,350 và cơ quan. 924 01:04:27,330 --> 01:04:27,950 Các người 925 01:04:28,430 --> 01:04:29,750 không hiểu được 926 01:04:30,590 --> 01:04:32,300 là sẽ chết chắc. 927 01:04:34,190 --> 01:04:35,070 Đưa tôi theo. 928 01:04:36,260 --> 01:04:37,100 Đưa tôi theo. 929 01:04:38,280 --> 01:04:38,940 Tôi... 930 01:04:39,340 --> 01:04:41,410 Tôi sẽ không kéo chân mấy người đâu. 931 01:05:00,060 --> 01:05:01,340 Thứ tôi giấu được. 932 01:05:01,910 --> 01:05:03,670 Tôi 3, cô 7. 933 01:05:06,530 --> 01:05:09,740 Anh ta sẽ không chia tiền cho cô đâu. 934 01:05:11,060 --> 01:05:12,250 Có số tiền này 935 01:05:13,480 --> 01:05:15,240 là cô có thể rời xa anh ta. 936 01:05:15,990 --> 01:05:16,740 Còn tôi, 937 01:05:19,640 --> 01:05:20,960 tôi chỉ muốn sống thôi. 938 01:06:38,230 --> 01:06:38,710 Mục Nhân! 939 01:06:39,770 --> 01:06:40,520 Mục Nhân! 940 01:06:54,240 --> 01:06:54,860 Mục Nhân! 941 01:06:57,940 --> 01:06:58,420 Mục Nhân! 942 01:07:12,150 --> 01:07:13,030 Tô Khôn Sơn! 943 01:07:20,200 --> 01:07:22,400 [Quái vật] 944 01:07:24,210 --> 01:07:25,310 Mục Nhân cầm theo xẻng, 945 01:07:25,350 --> 01:07:26,850 có thể đi đâu được nhỉ? 946 01:07:36,220 --> 01:07:38,110 [Quỷ Phi Dạ] 947 01:09:11,260 --> 01:09:13,410 Có khi có thứ to bự đấy... 948 01:09:17,149 --> 01:09:18,609 Không đi được đường ngược về, 949 01:09:19,790 --> 01:09:21,160 chúng ta chỉ có thể tiến lên thôi. 950 01:09:37,390 --> 01:09:37,920 Thiên Chân! 951 01:09:38,359 --> 01:09:39,240 Bên này, bên này. 952 01:09:45,800 --> 01:09:46,500 Chỗ đó kìa. 953 01:09:47,250 --> 01:09:48,090 Không có đường. 954 01:09:48,569 --> 01:09:49,850 Chỉ trèo lên được thôi. 955 01:10:10,790 --> 01:10:11,360 Đừng nhúc nhích. 956 01:10:42,470 --> 01:10:43,040 Bàn Tử! 957 01:10:43,920 --> 01:10:44,450 Bàn Tử! 958 01:10:48,410 --> 01:10:49,070 Có cứu không? 959 01:10:49,950 --> 01:10:50,650 Cứu thì cứu? 960 01:10:50,830 --> 01:10:52,060 Chả lẽ thấy chết không cứu sao? 961 01:11:14,630 --> 01:11:15,340 Còn sống. 962 01:11:17,840 --> 01:11:18,590 Có phản ứng. 963 01:11:28,760 --> 01:11:29,460 Tỉnh rồi. 964 01:11:32,190 --> 01:11:32,800 Đừng kêu. 965 01:11:33,240 --> 01:11:33,950 Đừng có kêu. 966 01:11:35,440 --> 01:11:36,190 Cấm nói chuyện. 967 01:11:47,500 --> 01:11:48,690 Đừng nói gì, mau chóng ra ngoài. 968 01:11:49,570 --> 01:11:50,270 Hiểu chưa? 969 01:11:52,470 --> 01:11:53,000 Dậy đi. 970 01:12:23,760 --> 01:12:24,420 Thiên Chân! 971 01:12:28,380 --> 01:12:29,700 Tôi, tôi không sao. 972 01:12:40,340 --> 01:12:41,180 Có chuyện gì thế? 973 01:12:41,310 --> 01:12:42,020 Cơ quan bị hỏng rồi, 974 01:12:42,680 --> 01:12:43,510 không đi được. 975 01:12:44,080 --> 01:12:45,100 Tôi không lên được nữa. 976 01:12:45,490 --> 01:12:46,460 Mọi người mau đi đi. 977 01:12:53,060 --> 01:12:54,780 Đi. 978 01:13:17,440 --> 01:13:19,020 Thiên Chân, đưa tay đây. 979 01:13:27,730 --> 01:13:28,390 Thiên Chân! 980 01:14:00,820 --> 01:14:01,700 Vẫn còn sống cả à? 981 01:14:02,400 --> 01:14:03,150 Cậu nói xem? 982 01:14:03,500 --> 01:14:05,000 Mấy người đi theo Tiểu Ca tới đây 983 01:14:05,830 --> 01:14:06,800 là muốn ra ngoài chứ gì? 984 01:14:07,950 --> 01:14:08,830 Tiểu Tam Gia, 985 01:14:10,150 --> 01:14:11,820 chắc chắn cậu biết gì đó đúng không?' 986 01:14:26,070 --> 01:14:26,820 Tôi trông thấy 987 01:14:27,700 --> 01:14:28,410 hình vẽ này 988 01:14:28,410 --> 01:14:29,680 ở địa cung ban nãy. 989 01:14:30,740 --> 01:14:32,280 Từ hình ảnh này, có thể thấy 990 01:14:31,050 --> 01:14:33,470 {\an8}[Điện chính] 991 01:14:32,850 --> 01:14:33,510 hẳn là chúng ta 992 01:14:33,600 --> 01:14:34,520 không thăm dò địa cung này 993 01:14:35,140 --> 01:14:36,240 ở cùng một mức độ, 994 01:14:37,160 --> 01:14:38,660 mà có chênh lệch cao thấp. 995 01:14:39,670 --> 01:14:40,460 Nếu như 996 01:14:40,680 --> 01:14:42,440 tường Kim Cang ở tầng 2, 997 01:14:43,060 --> 01:14:44,160 vậy thì chắc hẳn chúng ta ở tầng 1, 998 01:14:44,600 --> 01:14:45,130 hoặc tầng 3. 999 01:14:45,830 --> 01:14:47,060 Giờ chuyện quan trọng là 1000 01:14:47,850 --> 01:14:48,780 chúng ta nên tới đây, 1001 01:14:49,750 --> 01:14:50,410 điện chính. 1002 01:14:50,450 --> 01:14:51,730 Sao cậu khẳng định được, 1003 01:14:52,910 --> 01:14:56,480 bức hình này chắc chắn là thật? 1004 01:14:57,930 --> 01:14:59,030 Vì hình này 1005 01:15:00,610 --> 01:15:02,070 là do ông tôi vẽ ra. 1006 01:15:04,000 --> 01:15:05,410 Trước kia ông tôi mù chữ, 1007 01:15:06,330 --> 01:15:08,400 sau khi dựng nước mới học viết chữ. 1008 01:15:09,590 --> 01:15:10,290 Chính vì về sau 1009 01:15:10,380 --> 01:15:11,260 mới luyện chữ, 1010 01:15:12,050 --> 01:15:12,850 nên trong đó sẽ luôn 1011 01:15:12,930 --> 01:15:14,340 có hình ảnh của ngày trước. 1012 01:15:14,170 --> 01:15:15,710 {\an8}[Điện chính] 1013 01:15:15,710 --> 01:15:18,390 {\an8}[Thứ ở điện chính là kỳ trân dị bảo, không phải thứ người bình thường hưởng được] 1014 01:15:16,810 --> 01:15:18,960 Vậy không được đi đường ngược lại 1015 01:15:19,230 --> 01:15:20,060 rốt cuộc có ý gì? 1016 01:15:23,980 --> 01:15:25,560 Hẳn là chỉ cơ quan chống trộm, 1017 01:15:26,130 --> 01:15:27,850 nhốt người ta lại của địa cung này. 1018 01:15:35,240 --> 01:15:36,340 Chúng ta không còn nhiều thời gian nữa, 1019 01:15:37,050 --> 01:15:38,410 thử đến điện chính tìm lối ra xem sao. 1020 01:15:40,260 --> 01:15:40,960 Theo bích họa 1021 01:15:40,960 --> 01:15:42,190 trong địa cung ban nãy, 1022 01:15:42,370 --> 01:15:42,900 địa cung này 1023 01:15:42,900 --> 01:15:44,480 hẳn là do một nhóm thuật sĩ dựng nên. 1024 01:15:48,440 --> 01:15:49,540 Tuy người tí hon trong địa cung 1025 01:15:50,250 --> 01:15:51,700 trông thì cổ quái, 1026 01:15:52,310 --> 01:15:53,370 nhưng ngẫm kỹ lại 1027 01:15:53,940 --> 01:15:55,700 thì đều liên quan đến huyễn thuật thời cổ đại. 1028 01:15:56,540 --> 01:15:57,550 Phá mặt, đâm mắt, 1029 01:15:58,430 --> 01:15:59,350 xoay đầu, tứ chi tách tời. 1030 01:16:01,110 --> 01:16:02,480 Đám thuật sĩ này 1031 01:16:03,400 --> 01:16:05,070 còn có một bí mật không truyền ra ngoài. 1032 01:16:06,040 --> 01:16:09,690 Bọn họ có thể khiến tất cả mọi người 1033 01:16:10,130 --> 01:16:12,110 tin rằng những điều mình nhìn thấy là thật. 1034 01:16:13,170 --> 01:16:15,240 Vậy nên người ta từng có thời gian cung phụng họ như thần tiên. 1035 01:16:16,600 --> 01:16:17,220 Không sai. 1036 01:16:17,970 --> 01:16:18,540 Về sau, vì tự ý 1037 01:16:18,580 --> 01:16:19,680 lén sửa Thiên văn và lịch 1038 01:16:20,210 --> 01:16:21,710 mà bị triều đình khi ấy tiêu diệt. 1039 01:16:22,760 --> 01:16:23,550 Những thuật sĩ trốn được 1040 01:16:23,640 --> 01:16:24,610 bèn kiến tạo một địa cung 1041 01:16:25,230 --> 01:16:26,410 tại Sa mạc Gobi! 1042 01:16:27,690 --> 01:16:28,920 Cậu nói xem, 1043 01:16:29,450 --> 01:16:30,110 tại sao triều đình 1044 01:16:30,150 --> 01:16:31,610 lại tính toán với đám thuật sĩ đó? 1045 01:16:33,230 --> 01:16:34,640 Vì Hoàng đế thời cổ đại tin rằng, 1046 01:16:35,080 --> 01:16:36,490 những môn học thuật như gieo quẻ, Thiên văn 1047 01:16:36,490 --> 01:16:37,410 sẽ ảnh hưởng đến vận mệnh quốc gia. 1048 01:16:38,120 --> 01:16:41,070 Vậy nên bèn cấm bách tính tự ý học. 1049 01:16:43,000 --> 01:16:44,100 Vậy sao đám thuật sĩ ấy 1050 01:16:44,450 --> 01:16:45,200 lại chẳng màng 1051 01:16:45,290 --> 01:16:46,700 nguy cơ bị chém đầu 1052 01:16:47,450 --> 01:16:48,940 mà tự sửa cách làm lịch? 1053 01:16:50,040 --> 01:16:50,700 Câm miệng. 1054 01:16:51,540 --> 01:16:52,500 Giờ tôi chẳng quan tâm 1055 01:16:52,590 --> 01:16:54,260 sao bọn họ lại nghiên cứu Thiên văn. 1056 01:16:54,530 --> 01:16:56,240 Tôi chỉ cần biết báu vật ở đâu. 1057 01:16:56,550 --> 01:16:57,610 Con quái vật đó là gì, 1058 01:16:57,920 --> 01:16:58,400 còn cả rốt cuộc 1059 01:16:58,400 --> 01:16:59,850 chúng ta ra ngoài bằng cách nào nữa. 1060 01:17:04,030 --> 01:17:05,530 Chẳng phải cậu là quân sư của tôi sao? 1061 01:17:08,430 --> 01:17:10,500 Tại sao bọn họ lại nói được nhiều thế? 1062 01:17:12,440 --> 01:17:13,400 Nói mau. 1063 01:17:19,080 --> 01:17:22,290 Các người từng nghe nói đến Quỷ Phi Dạ chưa? 1064 01:17:22,950 --> 01:17:24,670 Quỷ Phi Dạ? Quỷ Phi Dạ là loại quỷ gì? 1065 01:17:24,710 --> 01:17:25,420 Tương truyền, 1066 01:17:26,080 --> 01:17:28,670 thời Tấn có một thuật sĩ 1067 01:17:28,940 --> 01:17:30,340 tên Đỗ Cửu Du! 1068 01:17:31,930 --> 01:17:34,570 Ông ta từng có một môn huyễn thuật, 1069 01:17:35,140 --> 01:17:36,150 tạo ra một con quái vật 1070 01:17:36,720 --> 01:17:38,920 có tên Quỷ Phi Dạ! 1071 01:17:40,770 --> 01:17:41,920 Chẳng những không giết được 1072 01:17:42,530 --> 01:17:45,080 mà còn sinh trưởng cực nhanh. 1073 01:17:45,920 --> 01:17:46,760 Về sau, 1074 01:17:47,060 --> 01:17:49,310 vì huyễn thuật này quá mức chân thật 1075 01:17:49,970 --> 01:17:53,840 mà chẳng bao lâu đã bị triều đình hạ lệnh cấm. 1076 01:17:56,960 --> 01:17:57,580 Đến rồi. 1077 01:18:00,130 --> 01:18:00,700 Đi thôi. 1078 01:18:43,250 --> 01:18:44,090 Cẩn thận chút. 1079 01:19:09,780 --> 01:19:11,630 Quan tài này cũng hiếm lạ đó. 1080 01:19:17,660 --> 01:19:18,280 Cái này... 1081 01:19:18,940 --> 01:19:20,430 Cái này phải nghiên cứu cho kỹ. 1082 01:19:23,070 --> 01:19:23,640 Nhỡ... 1083 01:19:24,080 --> 01:19:25,180 Nhỡ bên trong có lối ra thì sao? 1084 01:19:25,400 --> 01:19:26,150 Tôi khuyên anh 1085 01:19:26,550 --> 01:19:27,080 sớm từ bỏ 1086 01:19:27,210 --> 01:19:28,480 mấy suy nghĩ viển vông này đi. 1087 01:19:30,290 --> 01:19:31,170 Nghiên cứu thôi. 1088 01:19:31,700 --> 01:19:32,750 Chúng ta không mở. 1089 01:19:35,220 --> 01:19:35,830 Anh xem. 1090 01:19:36,840 --> 01:19:39,000 Mở quan sẽ không bao giờ được thấy mặt trời. 1091 01:19:39,790 --> 01:19:40,450 Ai viết vậy? 1092 01:19:41,510 --> 01:19:42,430 Đây là quy tắc à? 1093 01:19:44,150 --> 01:19:45,340 Đây chính là thứ để trang trí. 1094 01:19:45,340 --> 01:19:46,130 Mặc kệ là ai viết, 1095 01:19:47,580 --> 01:19:48,330 tất cả mọi thứ ở đây, 1096 01:19:48,990 --> 01:19:50,130 tốt nhất là nên tuân thủ. 1097 01:19:52,770 --> 01:19:53,430 Chúng ta không mở. 1098 01:19:54,490 --> 01:19:54,880 Không mở. 1099 01:19:54,970 --> 01:19:55,670 Tôi đi xuống xem sao. 1100 01:19:56,070 --> 01:19:57,700 - Anh cẩn thận nhé. - Không mở. 1101 01:20:14,420 --> 01:20:15,780 Đám ảo thuật gia này 1102 01:20:15,960 --> 01:20:17,060 còn biết xua đuổi ma quỷ nữa. 1103 01:20:17,670 --> 01:20:19,130 Phạm vi nghiệp vụ cũng rộng đấy. 1104 01:20:19,920 --> 01:20:21,720 Có rộng nữa cũng không bằng anh. 1105 01:20:26,390 --> 01:20:28,100 Không phải, Mập tôi hoa mắt rồi à? 1106 01:20:28,810 --> 01:20:30,080 Ở đây ngoài cái quan tài 1107 01:20:30,650 --> 01:20:31,580 không được mở kia, 1108 01:20:32,330 --> 01:20:33,730 sao không có quy tắc nào nữa vậy? 1109 01:20:34,610 --> 01:20:35,320 Điều này chứng minh 1110 01:20:35,360 --> 01:20:36,680 ngoài ông và Lý Quan Chấn, 1111 01:20:37,340 --> 01:20:38,790 không có người còn sống nào đến đây. 1112 01:20:42,490 --> 01:20:43,060 Bên kia. 1113 01:20:43,770 --> 01:20:44,430 Tên kia. 1114 01:20:44,910 --> 01:20:46,100 Quan tài mà ông đây không nỡ mở, 1115 01:20:46,410 --> 01:20:47,550 anh lại mở à. 1116 01:20:47,640 --> 01:20:48,690 Cả quãng đường này, 1117 01:20:48,740 --> 01:20:49,710 Cút xuống đây cho tôi. 1118 01:20:49,880 --> 01:20:51,690 ông đây đã chết biết bao anh em. 1119 01:20:53,580 --> 01:20:54,190 Tôi không thể 1120 01:20:54,190 --> 01:20:55,820 tay không trở về được. 1121 01:20:58,020 --> 01:20:58,950 Xuống đây cho tôi. 1122 01:21:01,940 --> 01:21:02,420 Tên kia. 1123 01:21:03,430 --> 01:21:04,400 Vẫn mở hả. 1124 01:21:08,410 --> 01:21:08,980 Tên kia. 1125 01:21:09,640 --> 01:21:10,170 Tên kia. 1126 01:21:10,340 --> 01:21:11,440 Dừng tay cho tôi. 1127 01:21:15,230 --> 01:21:15,970 Tránh ra. 1128 01:21:52,490 --> 01:21:53,240 Nổ súng đi. 1129 01:21:53,460 --> 01:21:54,830 Tôi không có đạn thì nổ súng thế nào. 1130 01:23:02,100 --> 01:23:02,890 Vàng. 1131 01:23:04,430 --> 01:23:05,880 Vàng trong quan tài. 1132 01:23:07,250 --> 01:23:08,080 Phát tài rồi. 1133 01:23:09,490 --> 01:23:10,280 Anh em, 1134 01:23:11,380 --> 01:23:12,790 chúng ta phát tài rồi. 1135 01:23:29,910 --> 01:23:31,270 Đám thuật sĩ này 1136 01:23:31,930 --> 01:23:33,820 còn có một bí mật bất truyền, 1137 01:23:34,790 --> 01:23:38,660 họ có thể khiến tất cả mọi người tin rằng 1138 01:23:39,190 --> 01:23:41,440 những thứ mắt nhìn thấy là thật. 1139 01:23:42,010 --> 01:23:42,800 Bàn Tử, 1140 01:23:44,820 --> 01:23:46,140 có lẽ chúng ta không ra được rồi. 1141 01:23:47,860 --> 01:23:48,960 Đây không phải cát vàng gì cả, 1142 01:23:50,630 --> 01:23:51,690 mà chỉ là một ngôi sao chổi. 1143 01:23:52,040 --> 01:23:53,270 Khi đi ngang qua trái đất 1144 01:23:53,980 --> 01:23:55,560 đã rắc xuống một loại cát đặc biệt. 1145 01:23:56,260 --> 01:23:56,970 Loại cát này 1146 01:23:57,360 --> 01:23:58,110 khiến con người sinh ra 1147 01:23:58,110 --> 01:23:59,340 ảo giác không thể phá vỡ. 1148 01:24:01,540 --> 01:24:02,690 Sau khi bị một thuật sĩ phát hiện, 1149 01:24:03,880 --> 01:24:05,370 đã dùng trong màn biểu diễn ảo thuật của họ. 1150 01:24:06,300 --> 01:24:07,090 Thậm chí 1151 01:24:08,230 --> 01:24:09,200 còn phát minh ra loại ảo thuật đáng sợ 1152 01:24:09,290 --> 01:24:10,480 là Quỷ Phi Dạ! 1153 01:24:11,220 --> 01:24:12,630 Trước khi chúng ta tiến vào địa cung 1154 01:24:13,380 --> 01:24:14,740 đã hít phải loại cát này 1155 01:24:16,060 --> 01:24:17,030 và sinh ra ảo giác. 1156 01:24:17,820 --> 01:24:19,280 Nếu tất cả đều là ảo giác, 1157 01:24:20,110 --> 01:24:21,560 tại sao Lý Quan Chấn muốn quay lại? 1158 01:24:21,650 --> 01:24:22,360 Loại cát này 1159 01:24:22,400 --> 01:24:23,900 khiến con người sinh ra ảo giác, 1160 01:24:24,250 --> 01:24:25,880 không khác gì hiện thực. 1161 01:24:27,590 --> 01:24:28,600 Con người không hề 1162 01:24:29,260 --> 01:24:31,070 phải sống trong cuộc sống thực. 1163 01:24:32,080 --> 01:24:33,310 Họ cũng có thể lựa chọn 1164 01:24:34,150 --> 01:24:36,440 sống trong ảo ảnh khó thể phân biệt. 1165 01:24:37,620 --> 01:24:39,080 Xung quanh đây toàn là cát sao chổi, 1166 01:24:40,000 --> 01:24:41,280 chỉ cần ở trong địa cung này, 1167 01:24:42,550 --> 01:24:43,960 thì chúng ta không thể phá bỏ ảo giác, 1168 01:24:44,930 --> 01:24:46,250 tìm ra lối ra thực sự. 1169 01:24:49,500 --> 01:24:50,650 Vậy chúng ta ra ngoài thế nào? 1170 01:24:50,910 --> 01:24:52,320 Tôi đã tìm khắp xung quanh rồi, 1171 01:24:53,600 --> 01:24:54,740 không có quy tắc nào. 1172 01:24:54,740 --> 01:24:56,150 Ở căn phòng đầu tiên, 1173 01:24:56,190 --> 01:24:57,560 tôi đã nhìn thấy một hàng chữ. 1174 01:24:57,910 --> 01:24:58,660 Chữ gì? 1175 01:24:59,180 --> 01:25:00,860 Sao vừa rồi cô không nói? 1176 01:25:01,600 --> 01:25:03,410 Tôi không hiểu chữ Hán đó là gì. 1177 01:25:04,460 --> 01:25:05,780 Vậy cô có thể vẽ ra không? 1178 01:25:11,990 --> 01:25:12,960 Đây là chữ Phạn mà. 1179 01:25:14,100 --> 01:25:15,240 Người Ấn Độ cũng từng đến đây. 1180 01:25:23,160 --> 01:25:26,950 Vi phạm bảy lần thì nó sẽ đến. 1181 01:25:29,020 --> 01:25:31,170 Cũng không liên quan gì đến việc ra ngoài cả. 1182 01:25:33,060 --> 01:25:33,680 Quỷ... 1183 01:25:34,160 --> 01:25:35,260 Quỷ Phi Dạ! 1184 01:25:37,020 --> 01:25:39,360 Là Quỷ Phi Dạ sẽ đến. 1185 01:25:43,450 --> 01:25:44,640 Quỷ Phi Dạ? 1186 01:25:45,650 --> 01:25:46,400 Đến đúng lúc lắm. 1187 01:25:46,660 --> 01:25:48,380 Mang về hầm canh cả thể. 1188 01:25:48,730 --> 01:25:50,000 Chữ này được lưu lại ở trong địa cung, 1189 01:25:50,930 --> 01:25:51,850 chứng tỏ thứ này 1190 01:25:52,560 --> 01:25:53,880 nhất định sẽ rất đáng sợ. 1191 01:25:59,330 --> 01:26:00,520 Chúng ta vi phạm mấy lần rồi? 1192 01:26:10,330 --> 01:26:11,030 Tính cả lần của hắn, 1193 01:26:11,470 --> 01:26:12,310 tất cả có sáu lần. 1194 01:26:28,110 --> 01:26:29,690 Tôi quên tính lần kia của mình rồi. 1195 01:27:25,750 --> 01:27:26,360 Đại ca. 1196 01:28:41,910 --> 01:28:42,880 Ở dưới có lối ra không? 1197 01:28:51,150 --> 01:28:52,290 Ở dưới không có lối ra, 1198 01:28:53,310 --> 01:28:54,890 nhưng ông tôi nhất định đã từng đến đây. 1199 01:28:55,730 --> 01:28:57,000 Manh mối chắc chắn ở đây. 1200 01:28:58,500 --> 01:28:59,910 Nghĩ cách tìm thấy nó đi. 1201 01:29:59,300 --> 01:30:00,540 - Tiểu Ca! - Tiểu Ca! 1202 01:30:22,760 --> 01:30:23,280 Thiên Chân! 1203 01:31:07,680 --> 01:31:08,380 Tiểu Ca! 1204 01:31:08,520 --> 01:31:10,320 Lửa, nó sợ lửa. 1205 01:32:45,890 --> 01:32:47,070 Tôi biết cách ra ngoài rồi. 1206 01:32:48,790 --> 01:32:49,410 Thật à? 1207 01:32:51,250 --> 01:32:51,960 Đám thuật sĩ này 1208 01:32:52,440 --> 01:32:54,070 tạo địa cung ở đây 1209 01:32:54,910 --> 01:32:55,650 là bởi vì nơi đây 1210 01:32:55,650 --> 01:32:57,060 thuộc vùng trũng của sa mạc. 1211 01:32:58,250 --> 01:32:59,530 Khi sao chổi xuất hiện 1212 01:33:00,580 --> 01:33:01,680 sẽ rắc lượng lớn 1213 01:33:02,170 --> 01:33:03,620 khoáng chất ở đây. 1214 01:33:05,070 --> 01:33:06,040 Những khoáng chất này 1215 01:33:06,830 --> 01:33:08,020 sẽ cùng cát đá 1216 01:33:08,990 --> 01:33:10,970 hội tụ thành vùng trũng chảy vào địa cung. 1217 01:33:11,450 --> 01:33:12,990 Sau khi lọc qua quan tài đứng này 1218 01:33:13,910 --> 01:33:15,890 sẽ biến thành cát sao chổi mà chúng ta đang thấy. 1219 01:33:19,190 --> 01:33:19,940 Ý của cậu này 1220 01:33:21,130 --> 01:33:24,340 quan tài đứng này chính là máy lọc cát? 1221 01:33:24,340 --> 01:33:25,000 Đúng vậy. 1222 01:33:28,210 --> 01:33:29,230 Mắt của hai chân dung kia 1223 01:33:29,970 --> 01:33:31,510 chính là lối vận chuyển cát đá, 1224 01:33:32,570 --> 01:33:33,800 có thể thông đến mặt đất. 1225 01:33:57,390 --> 01:33:58,530 Mập tôi hoa mắt rồi à. 1226 01:33:59,720 --> 01:34:00,600 Hai đôi mắt này 1227 01:34:00,990 --> 01:34:02,310 có phải sắp khép lại rồi không? 1228 01:34:08,960 --> 01:34:09,880 Là đại hoang lạc. 1229 01:34:13,750 --> 01:34:15,210 Đại hoang lạc sắp tới rồi. 1230 01:34:20,050 --> 01:34:20,620 Tiểu Ca! 1231 01:34:21,060 --> 01:34:22,070 Lối ra ở mắt. 1232 01:34:33,380 --> 01:34:34,210 Mọi người đi trước đi. 1233 01:34:35,310 --> 01:34:35,840 Đi. 1234 01:35:16,540 --> 01:35:17,020 Đi thôi. 1235 01:36:15,980 --> 01:36:16,640 Cô đi đi. 1236 01:36:17,260 --> 01:36:17,880 Đừng từ bỏ, 1237 01:36:18,180 --> 01:36:19,150 chúng ta cùng nhau đi. 1238 01:36:20,960 --> 01:36:22,850 Tôi hết hi vọng rồi. 1239 01:37:41,560 --> 01:37:42,220 Thiên Chân! 1240 01:38:17,340 --> 01:38:18,260 Chú ba. 1241 01:38:25,340 --> 01:38:26,350 Chú ba. 1242 01:38:29,210 --> 01:38:29,870 Thiên Chân! 1243 01:38:30,840 --> 01:38:31,500 Thiên Chân! 1244 01:40:31,750 --> 01:40:32,940 Ý của cậu là 1245 01:40:33,430 --> 01:40:35,010 cuốn sổ ghi chép mất trang kia 1246 01:40:35,270 --> 01:40:36,860 là ông cậu tự xé? 1247 01:40:38,000 --> 01:40:38,620 Đúng vậy. 1248 01:40:40,510 --> 01:40:41,260 Tại sao? 1249 01:40:41,870 --> 01:40:42,970 Khi ông tôi viết, 1250 01:40:43,330 --> 01:40:44,430 có lẽ vẫn chưa có đời sau. 1251 01:40:46,140 --> 01:40:47,510 Sau đó ông sợ người đời sau 1252 01:40:47,730 --> 01:40:48,830 sẽ giống như Lý Quan Chấn 1253 01:40:49,270 --> 01:40:50,980 không cưỡng lại được sức hút của cát sao chổi 1254 01:40:51,380 --> 01:40:52,260 nên đã xé trang đó. 1255 01:40:52,830 --> 01:40:54,280 Mục đích chính là để người đời sau 1256 01:40:54,590 --> 01:40:55,820 đừng đi đến địa cung này. 1257 01:40:57,190 --> 01:40:58,460 Cậu nói ông già Lý Quan Chấn này 1258 01:40:58,460 --> 01:41:00,270 có phải bị cát làm ngốc rồi không? 1259 01:41:01,190 --> 01:41:02,470 Ông ta không nghĩ đến chuyện 1260 01:41:02,990 --> 01:41:04,230 dựa vào chân tay già yếu của mình, 1261 01:41:04,710 --> 01:41:06,210 ông ta kiên trì qua được sa mạc, 1262 01:41:06,340 --> 01:41:07,440 có ra được địa cung hay không, 1263 01:41:07,440 --> 01:41:08,630 không tự biết được à. 1264 01:41:08,930 --> 01:41:10,030 Ông ấy không bị ngốc, 1265 01:41:10,560 --> 01:41:11,400 mà bởi vì dục vọng 1266 01:41:11,930 --> 01:41:13,030 mà điên rồi. 1267 01:41:15,010 --> 01:41:17,380 Lý Quan Chấn tự cho rằng đã mang cát sao chổi ra 1268 01:41:18,310 --> 01:41:19,010 nhưng thực ra 1269 01:41:19,630 --> 01:41:21,650 ông ta luôn sống trong ảo giác của mình. 1270 01:41:38,680 --> 01:41:39,380 Con người 1271 01:41:40,220 --> 01:41:42,150 luôn muốn chìm đắm trong sự tươi đẹp 1272 01:41:43,340 --> 01:41:45,060 mà không bằng lòng chấp nhận thực tế tàn khốc. 1273 01:41:46,020 --> 01:41:46,770 Những thuật sĩ kia 1274 01:41:46,990 --> 01:41:48,310 sợ rằng cũng luôn đắm chìm 1275 01:41:48,310 --> 01:41:49,500 trong ảo giác của mình. 1276 01:41:50,200 --> 01:41:51,300 Có lẽ chính họ 1277 01:41:51,300 --> 01:41:52,100 và Lý Quan Chấn 1278 01:41:52,490 --> 01:41:53,640 không có gì khác biệt. 1279 01:41:54,030 --> 01:41:55,090 Địa cung kia 1280 01:41:55,920 --> 01:41:57,290 cũng không hề có gì. 1281 01:41:59,270 --> 01:42:00,020 Mưa rồi, mưa rồi. 1282 01:42:00,100 --> 01:42:00,630 Nào. 1283 01:42:00,680 --> 01:42:01,640 Mau vào đây. 1284 01:42:01,640 --> 01:42:02,220 Vào đây. 1285 01:42:06,260 --> 01:42:06,880 Làm sao đây? 1286 01:42:07,540 --> 01:42:08,460 Làm sao à. 1287 01:42:09,520 --> 01:42:10,490 Hôm nay đến đây thôi. 1288 01:42:10,750 --> 01:42:12,290 Đi thôi, đi nào. 1289 01:42:23,420 --> 01:42:24,000 Đi thôi. 1290 01:42:27,250 --> 01:42:33,630 [Linh Sơn Cư] 1291 01:42:49,560 --> 01:42:53,560 [Hà Mộc Tập phá giải Trăm mộ chờ khám phá] 1292 01:43:17,680 --> 01:43:19,660 [Tiểu Hoa] 1293 01:43:22,340 --> 01:43:23,530 Cậu nghe đi. 1294 01:43:24,720 --> 01:43:25,420 Ngô Tà! 1295 01:43:25,950 --> 01:43:27,530 Có kẻ thù của Cửu Môn tìm tôi làm chút việc. 1296 01:43:28,320 --> 01:43:29,950 Tôi và “tên mù” phải đi xa một chuyến. 1297 01:43:30,390 --> 01:43:31,450 Chuyện này khá hóc búa, 1298 01:43:31,760 --> 01:43:32,640 người khác không xử lý được. 1299 01:43:33,380 --> 01:43:34,310 Tôi bảo anh ta đi tìm cậu rồi. 1300 01:43:35,540 --> 01:43:36,900 Chúng tôi xuất phát thôn Vũ rồi, 1301 01:43:37,520 --> 01:43:38,220 anh đi tìm người khác đi. 1302 01:43:38,490 --> 01:43:39,100 Đừng. 1303 01:43:39,540 --> 01:43:40,420 Không, để tôi nói với anh ta. 1304 01:43:40,640 --> 01:43:41,300 Nhìn phía trước. 1305 01:43:41,740 --> 01:43:42,620 Tôi nói. 1306 01:43:49,440 --> 01:43:50,460 Làm xong đơn này, 1307 01:43:50,900 --> 01:43:51,730 có thể trả bao nhiêu nợ? 1308 01:43:53,270 --> 01:43:54,280 0,1%. 1309 01:43:56,840 --> 01:43:57,720 Làm, làm. 1310 01:43:58,420 --> 01:43:58,950 Thành giao. 1311 01:43:59,870 --> 01:44:00,660 Tên là gì? 1312 01:44:01,410 --> 01:44:02,600 Gặp người là cậu sẽ biết thôi. 1313 01:44:03,300 --> 01:44:04,980 Anh ta sẽ có cách tìm thấy cậu.91931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.