Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:47,565 --> 00:01:48,615
Oh boy.
3
00:01:48,650 --> 00:01:51,152
Picked the... wrong outfit.
4
00:01:52,487 --> 00:01:55,198
Mr. Hanma? Hello.
We've been expecting you.
5
00:01:55,782 --> 00:01:57,992
We have a private room
with your name on it.
6
00:01:58,493 --> 00:01:59,702
This way.
7
00:02:09,045 --> 00:02:15,218
Wow. Espresso takes the concept of bitter
to an entirely new bitter place.
8
00:02:16,678 --> 00:02:20,723
But what followed was a conversation
that turned out to be even more bitter.
9
00:02:21,432 --> 00:02:23,476
Why are you asking about that now?
10
00:02:25,186 --> 00:02:26,479
Why do you think?
11
00:02:26,563 --> 00:02:29,440
Because I want to know the truth.
12
00:02:30,316 --> 00:02:31,818
Is it that so strange?
13
00:02:31,901 --> 00:02:34,988
For a son to want to know
why his father killed his mother?
14
00:02:35,613 --> 00:02:37,490
I've never been given an explanation.
15
00:02:37,574 --> 00:02:40,994
So tell me.
Tell me why you had to kill her.
16
00:02:40,995 --> 00:02:46,623
There are certain lines
that a bratty child wouldn't understand,
17
00:02:46,624 --> 00:02:48,251
and should never be crossed!
18
00:02:48,334 --> 00:02:50,753
So know your place and stop asking!
19
00:02:51,337 --> 00:02:53,756
I'm her son.
I have a right to know.
20
00:03:01,848 --> 00:03:03,516
Wow, look at you!
21
00:03:04,184 --> 00:03:07,020
You sure are getting yourself
all worked up over this.
22
00:03:10,356 --> 00:03:11,774
Come on, tell me...
23
00:03:13,776 --> 00:03:15,278
Anyone need a refill?
24
00:03:17,780 --> 00:03:20,200
The restaurant manager,
Mitsuo Nonaka,
25
00:03:20,283 --> 00:03:23,828
who was serving Yujiro and his son,
said this about it later.
26
00:03:24,621 --> 00:03:26,623
I will never forget that sight.
27
00:03:26,706 --> 00:03:29,375
It was so frightening,
I doubted my own eyes.
28
00:03:29,459 --> 00:03:30,960
But I couldn't look away.
29
00:03:31,044 --> 00:03:33,046
We can do this the easy way.
30
00:03:33,129 --> 00:03:35,298
How dare you lay hands on me?!
31
00:03:35,381 --> 00:03:36,591
Or we can do this
32
00:03:38,051 --> 00:03:39,177
the hard way.
33
00:03:52,899 --> 00:03:54,234
It's an earthquake!
34
00:03:54,317 --> 00:03:55,367
A really big one!
35
00:03:57,403 --> 00:03:59,948
I couldn't understand
what was going on!
36
00:03:59,949 --> 00:04:02,991
The only things in the building
that weren't shaking
37
00:04:02,992 --> 00:04:04,744
were Baki and his father!
38
00:04:06,412 --> 00:04:07,705
Oh.
39
00:04:20,677 --> 00:04:23,554
You're quite the failure,
I'll grant you that much.
40
00:04:23,638 --> 00:04:27,600
But you just laid your hands on me.
You know what's gonna happen next.
41
00:04:28,184 --> 00:04:29,727
"Laid my hands" on you?
42
00:04:30,728 --> 00:04:33,439
Please, what are you so upset about?
43
00:04:33,982 --> 00:04:35,149
That was nothing.
44
00:04:36,317 --> 00:04:39,737
I didn't actually think
it would work on you anyway.
45
00:04:40,280 --> 00:04:44,617
I mean, come on. To the amazing Ogre,
a tachi-shime is mere child's play.
46
00:04:45,910 --> 00:04:48,079
I hear you've been downplaying our match.
47
00:04:48,162 --> 00:04:51,207
You're calling it nothing more
than a father-son fight.
48
00:04:52,583 --> 00:04:54,002
Do you want me to stop?
49
00:04:54,085 --> 00:04:55,211
No.
50
00:04:59,382 --> 00:05:00,883
That works out fine.
51
00:05:04,512 --> 00:05:05,562
Baki...
52
00:05:07,473 --> 00:05:08,891
{\an8}Attention, boy!
53
00:05:09,475 --> 00:05:10,643
Yes, sir!
54
00:05:29,495 --> 00:05:32,123
Oh man. You almost got me there.
55
00:05:35,084 --> 00:05:36,134
I'm not done.
56
00:05:38,379 --> 00:05:39,714
For four years,
57
00:05:39,797 --> 00:05:42,175
he's wanted this showdown with his father.
58
00:05:43,176 --> 00:05:46,220
And now that it's here,
it's obvious he's struggling.
59
00:05:46,304 --> 00:05:47,354
But with what?
60
00:05:48,014 --> 00:05:49,390
He wanted to back away.
61
00:05:49,474 --> 00:05:51,100
He wanted to run away.
62
00:05:51,184 --> 00:05:52,685
He wanted to escape.
63
00:05:53,644 --> 00:05:55,646
But he didn't react fast enough.
64
00:05:55,730 --> 00:05:56,990
At his father's command,
65
00:05:57,023 --> 00:05:59,108
he couldn't help but stand at attention.
66
00:05:59,776 --> 00:06:02,695
And then, when he wanted to run,
it was too late.
67
00:06:03,821 --> 00:06:06,240
Finally, came the moment of humiliation.
68
00:06:06,324 --> 00:06:08,451
His father spanked him once again.
69
00:06:08,534 --> 00:06:10,453
As he flew through the air,
70
00:06:10,536 --> 00:06:12,413
as he flew outside,
71
00:06:12,497 --> 00:06:14,957
as he was then able to save himself,
72
00:06:15,041 --> 00:06:18,461
he suddenly came to a deep realization.
73
00:06:19,045 --> 00:06:21,964
His father was on
a completely different level!
74
00:06:25,051 --> 00:06:26,101
Uh.
75
00:06:26,102 --> 00:06:27,552
Huh?
76
00:06:27,553 --> 00:06:29,972
It's not really your fault.
77
00:06:30,056 --> 00:06:32,475
But if you want to assign blame,
78
00:06:32,558 --> 00:06:36,979
you can say it's the fault of this hand
that grabbed your father's neck.
79
00:06:45,947 --> 00:06:47,615
You bastard.
80
00:06:49,450 --> 00:06:52,954
The young man was beginning
to understand the dynamic.
81
00:06:53,037 --> 00:06:55,373
His father wasn't aiming for vital organs.
82
00:06:58,209 --> 00:07:00,628
That meant this wasn't a fight.
83
00:07:00,711 --> 00:07:03,005
The truth was, it was a punishment.
84
00:07:03,089 --> 00:07:06,759
It appears to me
you haven't reflected enough.
85
00:07:10,596 --> 00:07:12,014
You think he's okay?
86
00:07:12,598 --> 00:07:14,767
What, are you kidding? Holy crap!
87
00:07:17,395 --> 00:07:18,938
I beg your pardon.
88
00:07:19,021 --> 00:07:22,024
Sorry to bother you
while you're enjoying your meal.
89
00:07:22,108 --> 00:07:24,610
As you can see,
I'm dealing with my obstinate son
90
00:07:24,694 --> 00:07:26,279
and handing out some
91
00:07:27,113 --> 00:07:28,531
much-needed punishment.
92
00:07:31,617 --> 00:07:32,702
Can he breathe?
93
00:07:32,785 --> 00:07:35,913
I'm in the process
of administering discipline now.
94
00:07:37,623 --> 00:07:42,545
It's the age-old dilemma
between father and son...
95
00:07:45,882 --> 00:07:48,217
...the never-ending cycle of conflict.
96
00:07:48,301 --> 00:07:51,012
The son who tries to overcome his father.
97
00:07:51,095 --> 00:07:54,307
The father who won't allow himself
to be overcome.
98
00:07:55,391 --> 00:07:57,268
It's such a joy, isn't it?
99
00:07:58,394 --> 00:08:01,189
I said it's such a joy, isn't it?
100
00:08:01,898 --> 00:08:04,567
It's such a joy, don't you agree?
101
00:08:09,530 --> 00:08:12,366
Admit it, this is such a joy!
102
00:08:15,328 --> 00:08:16,378
What the hell?!
103
00:08:18,789 --> 00:08:21,209
Has he completely lost it?!
104
00:08:21,292 --> 00:08:23,794
I mean what is this a murder-suicide?!
105
00:08:23,878 --> 00:08:27,215
The murder part I get, I guess,
but the suicide? He's not the type.
106
00:08:27,298 --> 00:08:28,758
It would never enter his mind.
107
00:08:28,841 --> 00:08:32,094
He's too much of an egomaniac
to ever consider suicide!
108
00:08:32,803 --> 00:08:33,853
Baki.
109
00:08:34,931 --> 00:08:36,516
Prepare for landing!
110
00:08:37,808 --> 00:08:40,811
Landing?!
What does he mean landing.
111
00:08:58,371 --> 00:08:59,705
Is it even possible
112
00:08:59,706 --> 00:09:02,749
to land on a target
when jumping from a high-rise building?
113
00:09:02,750 --> 00:09:06,837
We got an answer
from Master Sergeant Akio Kamura, age 53,
114
00:09:06,921 --> 00:09:08,541
with the Airborne Training Unit
115
00:09:08,548 --> 00:09:12,009
of the 1st Airborne Brigade
of the Ground Self-Defense Force.
116
00:09:12,093 --> 00:09:15,888
He's made 345 jumps,
and he had this to say...
117
00:09:16,764 --> 00:09:18,224
Maybe.
118
00:09:18,307 --> 00:09:20,059
You have to control your descent.
119
00:09:21,102 --> 00:09:22,152
For example,
120
00:09:22,603 --> 00:09:24,564
if you assume the proper posture,
121
00:09:24,647 --> 00:09:26,983
at a height of about 9,800 feet,
122
00:09:27,567 --> 00:09:31,529
if you fell for 60 seconds,
you could cover around 3,200 feet.
123
00:09:32,363 --> 00:09:33,948
So if you're in a high-rise,
124
00:09:34,031 --> 00:09:36,576
say you're over 490 feet in the air,
125
00:09:37,076 --> 00:09:41,122
and aiming to hit a car
in a parking lot in the area below you,
126
00:09:41,205 --> 00:09:42,456
it may be possible.
127
00:09:43,708 --> 00:09:46,460
There have only been
a few instances in the past
128
00:09:46,461 --> 00:09:49,838
where a person was saved
from falling off of a high-rise building
129
00:09:49,839 --> 00:09:51,090
by landing on a vehicle.
130
00:09:51,632 --> 00:09:53,092
But if anyone can do it...
131
00:09:58,055 --> 00:09:59,974
My God, they're alive!
132
00:10:03,561 --> 00:10:04,729
Eh.
133
00:10:06,564 --> 00:10:09,734
These luxury cars
are useless for most things.
134
00:10:10,693 --> 00:10:13,487
{\an8}But they make a good cushion
when you need one.
135
00:10:20,328 --> 00:10:21,579
Okay.
136
00:10:22,079 --> 00:10:24,832
We've had our dinner,
and we've had our drinks.
137
00:10:27,710 --> 00:10:29,337
Quit being such a wimp.
138
00:10:30,338 --> 00:10:33,348
How can you pass out
from a little puddle-jumper like that?
139
00:10:34,925 --> 00:10:35,975
Huh.
140
00:10:36,636 --> 00:10:37,803
Can you please help me?
141
00:10:38,471 --> 00:10:39,764
I can't move.
142
00:10:40,348 --> 00:10:41,766
Come on, give me a hand.
143
00:10:52,109 --> 00:10:56,072
Shaking with the left hand
is a symbol that a relationship is over.
144
00:10:56,155 --> 00:11:00,034
Baki took his father's kind gesture
and turned it against him
145
00:11:00,117 --> 00:11:01,911
with a blatant surprise attack.
146
00:11:02,620 --> 00:11:05,206
Due to his unsportsmanlike behavior,
147
00:11:05,289 --> 00:11:08,959
it is fair to ask
if Baki experienced feelings of remorse,
148
00:11:09,043 --> 00:11:11,545
or guilt, or even accomplishment.
149
00:11:11,546 --> 00:11:14,005
There was no time for thinking
150
00:11:14,006 --> 00:11:17,301
about what he might have gained
or lost through his actions.
151
00:11:18,302 --> 00:11:23,849
Instead, the image that involuntarily
sprung up in his mind was... this.
152
00:11:24,850 --> 00:11:27,895
An enormous stone
that stood defiantly on the Earth,
153
00:11:27,978 --> 00:11:30,314
constantly battered by wind and rain.
154
00:11:31,107 --> 00:11:34,110
The surface that had been smoothed down
was glossy,
155
00:11:34,193 --> 00:11:38,072
and over time, had been covered
in a one-centimeter layer of rubber.
156
00:11:38,906 --> 00:11:42,076
This was the object
he had struck with the palm of his hand,
157
00:11:42,159 --> 00:11:43,327
using all his might.
158
00:11:44,328 --> 00:11:47,456
And he realized
in the immediate moment after the attack
159
00:11:48,165 --> 00:11:52,086
that the effort had had no effect at all,
and was hopeless.
160
00:11:52,920 --> 00:11:55,589
Why, you
161
00:11:55,673 --> 00:11:57,091
little cretin!
162
00:12:01,679 --> 00:12:04,849
Apprehend that man!
163
00:12:08,686 --> 00:12:09,812
Stop!
164
00:12:37,965 --> 00:12:42,636
You missed a vital spot with your slap.
You don't have what it takes for combat.
165
00:12:42,720 --> 00:12:46,515
And now you're about to pay a price
for going easy on me, you brat.
166
00:12:52,229 --> 00:12:53,939
You're not gonna like the cost.
167
00:12:54,732 --> 00:12:56,650
Do you regret it yet?
168
00:12:56,734 --> 00:12:58,235
Holding back on me?
169
00:13:00,738 --> 00:13:03,783
If you could do it over,
would you go full force?
170
00:13:03,866 --> 00:13:05,910
Ow!
171
00:13:06,869 --> 00:13:08,662
Have you learned nothing from me?!
172
00:13:12,249 --> 00:13:15,169
{\an8}You bastard, answer me!
173
00:13:20,007 --> 00:13:22,426
You son of a bitch, that hurts!
174
00:13:23,052 --> 00:13:24,220
{\an8}Hmm.
175
00:13:25,012 --> 00:13:27,431
{\an8}I can see this is gonna be a long night.
176
00:13:28,098 --> 00:13:29,642
You're right about that, Dad,
177
00:13:29,725 --> 00:13:32,019
because I have no intention
of answering you.
178
00:13:33,020 --> 00:13:35,940
The fact is, this isn't a battle.
179
00:13:38,526 --> 00:13:40,653
If all we're going to do is brawl,
180
00:13:40,736 --> 00:13:42,363
then it's a father-son fight,
181
00:13:42,446 --> 00:13:44,949
no matter how bad it gets.
182
00:13:45,032 --> 00:13:48,327
So I won't aim for vital spots,
despite your taunting.
183
00:13:49,036 --> 00:13:50,412
Backspin!
184
00:13:50,496 --> 00:13:53,457
In a father-son fight,
we're not trying to deal damage.
185
00:13:56,043 --> 00:13:58,212
Your moves are so predictable.
186
00:14:03,300 --> 00:14:05,302
One thing I need to remember though.
187
00:14:05,386 --> 00:14:07,680
In the end, this isn't a game.
188
00:14:08,681 --> 00:14:12,601
While I may not be aiming for vital spots,
or trying to deal damage...
189
00:14:14,687 --> 00:14:17,064
I am still fighting Yujiro Hanma.
190
00:14:17,147 --> 00:14:21,068
This was my dad's first proper strike
against me in nearly four years,
191
00:14:21,151 --> 00:14:24,655
and in all those encounters,
he avoided vital organs.
192
00:14:26,407 --> 00:14:29,618
A feeling of impotence
flashed across Baki's mind.
193
00:14:29,702 --> 00:14:33,497
A chasm had opened up
between himself and his enormous father.
194
00:14:43,090 --> 00:14:44,550
Send them here now!
195
00:14:45,217 --> 00:14:46,510
This very instant!
196
00:15:01,609 --> 00:15:04,259
Even though your brain's
nothing but a pile of shit,
197
00:15:04,278 --> 00:15:06,030
your body responded quickly.
198
00:15:07,156 --> 00:15:10,534
There's a move
that was once looked down upon
199
00:15:10,618 --> 00:15:12,912
as being the attack of women and children.
200
00:15:13,621 --> 00:15:14,671
Huh?
201
00:15:15,289 --> 00:15:17,291
Why would he be telling me that, unless...
202
00:15:19,668 --> 00:15:22,296
I think it's the perfect time
to employ it.
203
00:15:22,880 --> 00:15:27,134
It's lethality is low,
but the pain it causes is massive.
204
00:15:31,388 --> 00:15:32,556
The Whip Strike.
205
00:15:34,141 --> 00:15:36,685
Then go ahead and do it.
206
00:15:36,769 --> 00:15:38,812
Let's see what you've got there, Dad.
207
00:15:38,896 --> 00:15:40,814
Didn't think this one out, dumbass.
208
00:15:40,898 --> 00:15:43,608
Is he gonna hold back,
or is he really gonna let loose?
209
00:15:47,738 --> 00:15:51,784
The blow Baki received
was unlike anything he'd ever felt before.
210
00:15:51,785 --> 00:15:56,245
The moments that were supposed
to be spent counter-attacking his father
211
00:15:56,246 --> 00:15:59,208
could only be devoted now
to bracing himself.
212
00:16:00,167 --> 00:16:01,335
And then...
213
00:16:09,426 --> 00:16:12,846
Ow! Ow! Ow! Ow! Ow!
214
00:16:14,181 --> 00:16:15,975
You'll remember this in the future.
215
00:16:16,058 --> 00:16:17,351
Ah! Ah, ah!
216
00:16:24,250 --> 00:16:30,321
I believe that's the second time
you've sung that song today.
217
00:16:30,322 --> 00:16:33,242
Ow! Ah! Ooh! Ah! Ow! Ah-ha-ha! Oh!
218
00:16:41,333 --> 00:16:44,920
Baki's body,
supposedly toughened and honed,
219
00:16:46,338 --> 00:16:49,800
completely betrayed him
by its lack of resistance to pain.
220
00:16:50,926 --> 00:16:53,762
It was like being whipped by a steel cord.
221
00:16:54,346 --> 00:16:58,475
Its target was the human body's
largest organ, the skin.
222
00:16:58,559 --> 00:17:01,353
Something that was impossible
to completely protect.
223
00:17:01,437 --> 00:17:03,355
Baki had no choice but to strike back.
224
00:17:03,356 --> 00:17:06,107
He used the women
and children's self-defense weapon
225
00:17:06,108 --> 00:17:07,358
his father had taught him.
226
00:17:07,359 --> 00:17:09,028
Feel the pain, Dad!
227
00:17:10,404 --> 00:17:12,281
Feel the pain!
228
00:17:12,364 --> 00:17:13,657
Feel the pain!
229
00:17:13,741 --> 00:17:15,075
Feel the pain!
230
00:17:15,159 --> 00:17:16,410
Feel the pain!
231
00:17:16,493 --> 00:17:18,245
Feel the pain!
232
00:17:19,872 --> 00:17:21,665
You think you're strong Dad,
233
00:17:22,291 --> 00:17:25,169
but you won't be able
to tolerate the pain.
234
00:17:25,252 --> 00:17:27,796
And it will take you
to a place where you can't...
235
00:17:27,880 --> 00:17:28,930
Huh?
236
00:17:40,142 --> 00:17:42,853
The young man was shocked,
and for good reason.
237
00:17:42,936 --> 00:17:46,726
The sudden transformation in his father
made it look like he'd been flayed.
238
00:17:48,150 --> 00:17:50,569
But the explanation was quite simple.
239
00:17:50,652 --> 00:17:53,113
He had dispersed the pain
from the Whip Strike
240
00:17:53,197 --> 00:17:55,324
by simply spreading it out over his body.
241
00:17:55,407 --> 00:17:57,659
It would be
as if you slapped your right hand
242
00:17:57,743 --> 00:18:00,579
and then slapped your left
in order to reduce the effect.
243
00:18:01,205 --> 00:18:02,581
His eyes were bulging.
244
00:18:03,165 --> 00:18:04,917
And his teeth were gritted.
245
00:18:05,417 --> 00:18:07,711
His fists clenched with all his might,
246
00:18:07,795 --> 00:18:10,422
and then opened
with the same great strength.
247
00:18:11,423 --> 00:18:13,713
He straightened his arms
with all his might,
248
00:18:13,759 --> 00:18:16,428
and then used
the same strength to flex them.
249
00:18:16,512 --> 00:18:21,058
He put his legs down with all his might,
then lifted them up with tremendous power.
250
00:18:21,141 --> 00:18:22,351
He bent his stomach.
251
00:18:22,935 --> 00:18:25,354
He bent his hips over backwards.
252
00:18:25,437 --> 00:18:27,356
He tightened his chest.
253
00:18:28,190 --> 00:18:29,983
He tensed his back.
254
00:18:31,860 --> 00:18:35,739
He resisted relaxing every part
of his body that wanted to twist.
255
00:18:35,823 --> 00:18:40,536
In other words, he simultaneously flexed
every muscle fiber in his physique,
256
00:18:40,619 --> 00:18:42,955
while holding himself perfectly still.
257
00:18:43,539 --> 00:18:46,708
To deal with the agony
of flexing his whole body at once,
258
00:18:46,792 --> 00:18:49,044
he dispersed the pain on his skin.
259
00:18:49,711 --> 00:18:52,756
He was barely able
to maintain his neutral expression.
260
00:18:54,591 --> 00:18:55,926
Mmm.
261
00:18:59,304 --> 00:19:00,472
Oh, come on, Dad.
262
00:19:00,973 --> 00:19:03,142
You have to admit it. That... that hurt.
263
00:19:05,394 --> 00:19:06,562
What an immature idiot.
264
00:19:06,645 --> 00:19:09,064
You should have aimed
for one of my vital organs.
265
00:19:09,690 --> 00:19:12,776
I know you're a bonehead
when it comes to tactics,
266
00:19:12,860 --> 00:19:15,630
but I'm sure you can understand
something that simple.
267
00:19:17,114 --> 00:19:18,657
Come at me!
268
00:19:21,451 --> 00:19:24,163
{\an8}Do it, boy! Take vengeance on your father!
269
00:19:34,756 --> 00:19:37,718
You don't have to tell me to do that.
270
00:19:38,844 --> 00:19:40,470
That's been the plan all along.
271
00:19:41,138 --> 00:19:42,598
To make his point,
272
00:19:42,681 --> 00:19:45,684
Baki took a fighting pose
for the first time that night.
273
00:19:45,767 --> 00:19:47,477
No more playing around.
274
00:19:48,228 --> 00:19:50,856
I've gone from an open hand to a fist.
275
00:19:51,356 --> 00:19:53,567
I can see that Dad's hands are still open.
276
00:19:54,776 --> 00:19:57,154
All right. I've taken up a stance.
277
00:19:57,779 --> 00:20:00,616
But I didn't choose this stance.
278
00:20:00,699 --> 00:20:02,201
Not of my own free will.
279
00:20:03,785 --> 00:20:07,706
I was forced into taking it,
just to protect myself.
280
00:20:08,290 --> 00:20:10,709
That's the way, boy.
281
00:20:11,501 --> 00:20:12,836
Put it all out there.
282
00:20:12,920 --> 00:20:15,714
Come at me
with everything you've got, you novice.
283
00:20:16,298 --> 00:20:18,717
- Baki!
- Huh?
284
00:20:19,301 --> 00:20:22,721
You have the skills, Baki!
You can do this!
285
00:20:22,804 --> 00:20:24,890
Tokugawa...
286
00:20:26,308 --> 00:20:28,685
Don't worry
about hurting someone else.
287
00:20:28,769 --> 00:20:32,739
All the nearby residents and hotel guests
have been evacuated by the military
288
00:20:32,814 --> 00:20:34,316
for their own protection.
289
00:20:34,399 --> 00:20:37,349
You have a clear field
to use whatever force is necessary!
290
00:20:37,945 --> 00:20:39,488
The old man's excited.
291
00:20:39,571 --> 00:20:41,490
Destroy that Ogre, Baki!
292
00:20:41,573 --> 00:20:45,003
If you have to, you've got the clearance
to take down the whole mall!
293
00:20:45,744 --> 00:20:46,954
I appreciate that.
294
00:20:47,537 --> 00:20:49,248
Thanks for the vote of confidence.
295
00:20:49,831 --> 00:20:52,125
This is it. Time to take charge!
296
00:21:04,721 --> 00:21:05,771
That's no good.
297
00:21:07,015 --> 00:21:08,141
Amazing!
298
00:21:08,725 --> 00:21:09,775
My straight left...
299
00:21:10,310 --> 00:21:11,645
He timed it perfectly
300
00:21:11,646 --> 00:21:13,813
to the very moment
it was fully outstretched
301
00:21:13,814 --> 00:21:15,148
and had become a solid pole.
302
00:21:16,817 --> 00:21:18,151
What a move!
303
00:21:18,902 --> 00:21:19,952
And he knows it.
304
00:21:20,779 --> 00:21:21,947
Pretty good Dad.
305
00:21:22,489 --> 00:21:23,539
Baki,
306
00:21:24,283 --> 00:21:25,909
quit fooling around.
307
00:21:25,993 --> 00:21:28,662
Aw, shit. He knows I'm lying.
308
00:21:28,745 --> 00:21:30,747
{\an8}I've taken it easy on you.
309
00:21:30,748 --> 00:21:33,416
{\an8}And I've done that
despite your insulting behavior,
310
00:21:33,417 --> 00:21:35,251
{\an8}by not trying your best with me.
311
00:21:35,252 --> 00:21:38,922
He's serious.
He really wants to see my best.
312
00:21:39,840 --> 00:21:41,220
{\an8}I won't do that again.
313
00:21:41,758 --> 00:21:42,926
I believe him.
314
00:21:43,719 --> 00:21:47,431
What's standing before me is
the personification of strength.
315
00:21:47,514 --> 00:21:49,099
A power that's been confirmed
316
00:21:49,182 --> 00:21:51,768
by the achievements
of innumerable battles.
317
00:21:51,852 --> 00:21:52,936
With his ability,
318
00:21:53,020 --> 00:21:56,398
he can see through every one
of my moves in the blink of an eye.
319
00:21:57,232 --> 00:21:59,693
- For crying out loud!
- Huh?
320
00:22:00,861 --> 00:22:02,696
Get serious, Baki.
321
00:22:02,779 --> 00:22:04,906
That's enough of this shit.
322
00:22:05,532 --> 00:22:09,202
Show your father what you're made of!
Let's do this for real.
323
00:22:10,912 --> 00:22:13,123
Whoever's left standing is the winner.
324
00:22:13,957 --> 00:22:15,007
Right?
325
00:22:19,338 --> 00:22:20,388
Right.
326
00:22:21,305 --> 00:23:21,466
Please rate this subtitle at www.osdb.link/ffdqg
Help other users to choose the best subtitles
327
00:23:21,516 --> 00:23:26,066
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.