All language subtitles for Baki Hanma s02e21 Father & Son Dining.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 2 00:01:46,147 --> 00:01:47,398 Seriously? 3 00:01:47,899 --> 00:01:50,568 Your battle with Baki is happening soon? 4 00:01:54,781 --> 00:01:56,074 It's not a battle. It's 5 00:01:57,325 --> 00:01:58,660 a father-son fight. 6 00:01:59,160 --> 00:02:00,578 Listen, Ogre. 7 00:02:00,662 --> 00:02:02,872 Don't you understand what's going on? 8 00:02:02,956 --> 00:02:04,124 I sure do. 9 00:02:04,207 --> 00:02:06,835 Baki's obviously trying to get you to cook for him. 10 00:02:08,044 --> 00:02:12,048 I lived on the battlefield a long time. Cooking isn't a problem. 11 00:02:12,132 --> 00:02:13,341 Your stuff's edible?! 12 00:02:18,680 --> 00:02:22,267 Father or son, it doesn't matter who cooks. 13 00:02:22,350 --> 00:02:23,852 There aren't any rules. 14 00:02:23,935 --> 00:02:27,355 A father and son's relationship should be congenial. 15 00:02:27,438 --> 00:02:30,358 Most people strive to achieve that. 16 00:02:30,441 --> 00:02:31,860 But truth be told, 17 00:02:31,943 --> 00:02:35,363 hearing that kind of sentiment from you is unusual. 18 00:02:35,947 --> 00:02:37,657 I have to ask, Yujiro. 19 00:02:38,533 --> 00:02:39,868 Could it be you've... 20 00:02:47,041 --> 00:02:48,376 Just a minute. 21 00:02:48,377 --> 00:02:52,963 {\an8}Tell me you weren't about to say, "You've really gotten soft," were you? 22 00:02:52,964 --> 00:02:54,090 No way! 23 00:02:54,174 --> 00:02:57,385 In fact, I was going to say, "You've really gotten sharper." 24 00:03:00,555 --> 00:03:01,890 Ya know what? 25 00:03:01,973 --> 00:03:06,227 I got a feeling there's some big problems coming my way. 26 00:03:11,858 --> 00:03:15,528 It's just a father-son fight, but it will cause a lot of trouble. 27 00:03:15,612 --> 00:03:17,113 No way to avoid that. 28 00:03:17,614 --> 00:03:20,533 What a bold thing to say. 29 00:03:21,993 --> 00:03:23,043 What do you mean? 30 00:03:23,119 --> 00:03:27,040 Compared to your father. Yujiro's a different kind of personality. 31 00:03:28,583 --> 00:03:31,544 Are you serious? Dad's not bold? 32 00:03:32,128 --> 00:03:34,172 {\an8}Hmm. Depends. 33 00:03:34,173 --> 00:03:37,633 {\an8}Would you call an earthquake, thunder, or a typhoon "bold"? 34 00:03:37,634 --> 00:03:40,824 {\an8}That's interesting, comparing him to a force of nature. 35 00:03:40,825 --> 00:03:42,137 {\an8}I'm sure he'd love that. 36 00:03:42,138 --> 00:03:46,059 {\an8}I would expect you to challenge him soon, maybe by tomorrow. 37 00:03:46,142 --> 00:03:49,562 {\an8}No, no, no, no, no. You're wrong. I'm not gonna challenge him. 38 00:03:50,647 --> 00:03:52,065 {\an8}I mean, that's nuts. 39 00:03:52,066 --> 00:03:53,065 RESILIENCE 40 00:03:53,066 --> 00:03:55,068 There's no telling what my dad might do. 41 00:03:55,860 --> 00:03:58,821 We both have things we just won't comprise on. 42 00:03:58,905 --> 00:04:02,825 A father and son don't always see eye-to-eye on everything. 43 00:04:02,909 --> 00:04:07,580 {\an8}Truthfully, a fight between you and your father would be earth-shaking. 44 00:04:07,664 --> 00:04:11,584 It would be the most important event to have happened in this world in years. 45 00:04:11,585 --> 00:04:13,752 I wouldn't let this fight be stopped, 46 00:04:13,753 --> 00:04:15,672 even if the police, the army, 47 00:04:15,755 --> 00:04:19,592 the riot squad, and the Self-Defense Force were all mobilized. 48 00:04:19,676 --> 00:04:21,844 - It would be pointless anyway. - Huh? 49 00:04:21,845 --> 00:04:23,470 Do you really think 50 00:04:23,471 --> 00:04:27,183 there's a single army in this world that could stop Yujiro Hanma? 51 00:04:27,684 --> 00:04:29,102 Maybe not. 52 00:04:29,686 --> 00:04:30,853 But I sure as hell will. 53 00:04:30,937 --> 00:04:32,355 {\an8}Huh?! 54 00:04:32,438 --> 00:04:35,358 You expect to do that, with your own hands?! 55 00:04:35,441 --> 00:04:36,491 Uh-huh. 56 00:04:37,443 --> 00:04:39,904 I am his son, after all. Don't forget that. 57 00:04:42,865 --> 00:04:43,915 Tokugawa, 58 00:04:44,617 --> 00:04:46,369 I'd like your help when it happens. 59 00:04:47,203 --> 00:04:49,414 Please protect the civilians out there. 60 00:04:49,497 --> 00:04:51,374 See that no one gets injured. 61 00:04:51,457 --> 00:04:53,126 {\an8}Hmm. 62 00:04:53,209 --> 00:04:54,877 {\an8}I swear I will. 63 00:04:54,961 --> 00:04:57,731 I won't allow this fight to be stopped, no matter what! 64 00:04:58,172 --> 00:05:00,133 N... No, that's not what I said! 65 00:05:01,926 --> 00:05:03,511 You're in love, Yujiro? 66 00:05:03,594 --> 00:05:05,513 Wait a minute. With who? 67 00:05:10,101 --> 00:05:12,770 My son, if you can imagine. 68 00:05:12,854 --> 00:05:14,522 Wait. Are you serious? 69 00:05:14,605 --> 00:05:16,274 I've waited for this. 70 00:05:16,357 --> 00:05:20,194 The seed that I painstakingly nurtured has finally grown, 71 00:05:20,278 --> 00:05:23,781 and at long last is baring its fangs at me. 72 00:05:23,865 --> 00:05:26,534 Oh, right, I get it. That's what you mean. 73 00:05:27,160 --> 00:05:28,286 And lately... 74 00:05:37,628 --> 00:05:39,881 ...all I think about is my son. 75 00:05:40,965 --> 00:05:42,800 No matter what I do, 76 00:05:42,884 --> 00:05:45,803 {\an8}he's always occupying a part of my heart. 77 00:05:49,599 --> 00:05:50,933 No question about it. 78 00:05:51,434 --> 00:05:53,394 What you're feeling sounds like love. 79 00:05:58,399 --> 00:06:00,902 I've been having this dream lately... 80 00:06:00,903 --> 00:06:01,902 Oh, really? 81 00:06:01,903 --> 00:06:03,029 A bad one. 82 00:06:03,738 --> 00:06:05,823 A dream where he always defeats me. 83 00:06:06,908 --> 00:06:08,708 {\an8}Do you think it'll come true? 84 00:06:10,495 --> 00:06:11,545 Ahh! 85 00:06:13,289 --> 00:06:15,583 There's no way that'll ever happen. 86 00:06:15,666 --> 00:06:17,877 That's why it's called a "dream." 87 00:06:17,960 --> 00:06:21,089 You sure do look happy, Ogre. 88 00:06:22,006 --> 00:06:24,092 I gotta say, I'm a little jealous. 89 00:06:24,175 --> 00:06:26,844 SHIBUKAWA-STYLE AIKI-JU-JITSU 90 00:06:28,012 --> 00:06:29,847 I can tell you I sure wouldn't. 91 00:06:29,931 --> 00:06:31,349 Hmm. 92 00:06:31,350 --> 00:06:33,225 {\an8}That's what I thought. 93 00:06:33,226 --> 00:06:37,355 {\an8}If I were given an invitation to fight Yujiro Hanma, I'd say no. 94 00:06:37,438 --> 00:06:40,608 {\an8}Your saying you wouldn't even bother to show up? Wow. 95 00:06:41,192 --> 00:06:42,402 Guilty as charged. 96 00:06:42,403 --> 00:06:45,195 When it comes to self-defense, I'm the ultimate embodiment. 97 00:06:45,196 --> 00:06:46,406 That's for sure. 98 00:06:47,448 --> 00:06:48,616 But for now... 99 00:06:50,701 --> 00:06:53,621 Very good, Baki. Excellent response. 100 00:06:55,748 --> 00:06:56,798 I'm impressed. 101 00:06:57,208 --> 00:07:00,628 {\an8}Really. You've mastered some very stunning skill sets. 102 00:07:01,212 --> 00:07:04,632 Even so, you should give up on this father-son fight. 103 00:07:04,715 --> 00:07:07,468 At one point, Yujiro Hanma was the main target 104 00:07:07,552 --> 00:07:10,638 of everyone with any skill in martial arts. 105 00:07:10,721 --> 00:07:12,890 But after some time had passed, 106 00:07:12,974 --> 00:07:15,264 nobody was willing to challenge him anymore. 107 00:07:16,727 --> 00:07:18,980 {\an8}He had grown far too strong. 108 00:07:19,063 --> 00:07:21,149 {\an8}He eased to be an achievable goal. 109 00:07:21,232 --> 00:07:23,359 You need to understand something. 110 00:07:23,443 --> 00:07:25,653 There's no shame running from Yujiro. 111 00:07:25,654 --> 00:07:28,405 You should actively stay away from the man. 112 00:07:28,406 --> 00:07:30,936 Believe me, there's not a soul who would judge you. 113 00:07:30,992 --> 00:07:32,243 They'd sympathize. 114 00:07:33,161 --> 00:07:36,414 I'm sorry, but it seems you've got the wrong idea. 115 00:07:36,497 --> 00:07:37,665 {\an8}Hm? 116 00:07:37,748 --> 00:07:41,419 {\an8}Your strategic mind says to avoid a fight I can't win. 117 00:07:41,502 --> 00:07:43,087 But this isn't a duel. 118 00:07:43,671 --> 00:07:44,839 It's not a face-off. 119 00:07:45,423 --> 00:07:49,427 It's not even a match or some test of strength. 120 00:07:50,386 --> 00:07:53,431 This is father and son, pure and simple. 121 00:07:54,015 --> 00:07:56,665 {\an8}You don't do it 'cause you have a chance to win. 122 00:07:56,893 --> 00:07:59,543 {\an8}And you don't avoid it because you could lose. 123 00:07:59,770 --> 00:08:00,980 It might never happen. 124 00:08:01,481 --> 00:08:03,691 Or it might suddenly happen tomorrow. 125 00:08:03,774 --> 00:08:07,195 Because this isn't something you can arrange. 126 00:08:08,154 --> 00:08:09,322 Sorry. 127 00:08:10,531 --> 00:08:11,699 {\an8}Listen to me. 128 00:08:12,283 --> 00:08:13,534 Trust what I'm saying. 129 00:08:13,618 --> 00:08:15,203 It may sound strange to you, 130 00:08:15,870 --> 00:08:19,207 but I understand quite well what you think I don't. 131 00:08:20,625 --> 00:08:21,709 Mr. Shibukawa, 132 00:08:23,002 --> 00:08:24,587 this is an inevitability. 133 00:08:25,296 --> 00:08:28,716 Every son in the world has the right to oppose their father. 134 00:08:29,884 --> 00:08:33,804 And it is the duty of their father to accept their opposition. 135 00:08:34,388 --> 00:08:36,738 It's the way fathers and sons have always been. 136 00:08:37,308 --> 00:08:38,601 It's how it should be. 137 00:08:43,439 --> 00:08:45,669 It's not so much a premonition I'm feeling, 138 00:08:46,734 --> 00:08:48,402 more like a certainty. 139 00:09:01,332 --> 00:09:02,382 Damn. That's good. 140 00:09:03,000 --> 00:09:04,126 Alright let's see. 141 00:09:04,627 --> 00:09:06,754 Grated daikon radish with the fish. 142 00:09:06,837 --> 00:09:10,049 Pickled cucumbers, seaweed roots, rice, miso soup. 143 00:09:10,132 --> 00:09:11,926 And to top it off, a steak. 144 00:09:19,058 --> 00:09:21,269 He came! I knew he would! 145 00:09:26,649 --> 00:09:29,026 I don't really care what his motivation is. 146 00:09:29,527 --> 00:09:31,821 Just the fact he was willing to show up, 147 00:09:31,904 --> 00:09:33,364 that's good enough for me. 148 00:09:35,700 --> 00:09:37,034 What's happening here? 149 00:09:37,535 --> 00:09:38,995 My apologies, sir. 150 00:09:39,620 --> 00:09:41,970 I've been told not to give out any information. 151 00:09:42,039 --> 00:09:43,541 Oh. All right, then. 152 00:09:44,292 --> 00:09:45,960 {\an8}Thank you for coming, Dad. 153 00:09:48,045 --> 00:09:49,964 Did... did he just bow?! 154 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 I mean, he must be saying ๏ฟฝ "Thank you for the food!" 155 00:09:54,969 --> 00:09:57,722 I guess I didn't know he could be this proper. 156 00:10:01,559 --> 00:10:02,609 Hold on. 157 00:10:03,311 --> 00:10:07,231 Do I even know this guy who's sitting across from me? 158 00:10:09,317 --> 00:10:12,207 And now he's saying, "Thank you for this food," by bowing. 159 00:10:12,278 --> 00:10:14,238 Who is he bowing to, anyway? 160 00:10:14,322 --> 00:10:18,117 To his parents? To the living things that became his food? 161 00:10:18,118 --> 00:10:22,203 To all the people involved in the process of putting it on the table? 162 00:10:22,204 --> 00:10:24,290 To all those things? To none of those? 163 00:10:26,876 --> 00:10:27,926 Holy shit! To me? 164 00:10:28,878 --> 00:10:30,379 Don't tell me he bowed to me! 165 00:10:33,549 --> 00:10:34,884 Stop doing that. 166 00:10:35,968 --> 00:10:37,094 Uh... 167 00:10:37,845 --> 00:10:40,555 {\an8}Don't thoughtlessly stick food in your mouth. 168 00:10:41,390 --> 00:10:42,642 Show respect. 169 00:10:42,725 --> 00:10:45,915 {\an8}Be aware of what's in front of you, of what you're eating. 170 00:10:45,916 --> 00:10:47,270 It's your duty. 171 00:10:47,271 --> 00:10:51,150 A responsibility imposed on those who consume living things. 172 00:10:52,652 --> 00:10:53,702 Okay. 173 00:10:55,488 --> 00:10:58,407 Well, I certainly didn't expect him to say that. 174 00:10:59,909 --> 00:11:01,911 He does kind of have a point. 175 00:11:04,246 --> 00:11:07,166 I've spent a lot of time thinking about this guy lately. 176 00:11:07,249 --> 00:11:09,919 I hate so many things about him. 177 00:11:10,002 --> 00:11:13,214 And I've became stronger just so I could defeat him. 178 00:11:14,090 --> 00:11:16,467 I've really tried to know him better. 179 00:11:17,009 --> 00:11:19,845 Here we are now, across the table from each other, 180 00:11:19,929 --> 00:11:22,431 and I'm shocked at how little I understand. 181 00:11:23,140 --> 00:11:24,684 After all these years, 182 00:11:25,559 --> 00:11:27,520 what do I really know about him? 183 00:11:29,647 --> 00:11:31,524 Um, that seaweed, 184 00:11:32,191 --> 00:11:33,693 I've been eating a lot of it. 185 00:11:35,277 --> 00:11:36,696 It tastes okay. 186 00:11:36,697 --> 00:11:40,031 It comes pre-packaged, so there's a bunch of other stuff in it, 187 00:11:40,032 --> 00:11:41,951 but it's good for you. 188 00:11:42,535 --> 00:11:43,585 Hmm. 189 00:11:44,537 --> 00:11:49,458 Food coloring, additives, preservatives, and all kinds of different chemicals. 190 00:11:49,542 --> 00:11:51,961 There's no way those are good for you. 191 00:11:52,044 --> 00:11:53,713 But just eating healthy foods, 192 00:11:53,714 --> 00:11:56,047 the kind you're told are always good for you, 193 00:11:56,048 --> 00:11:58,467 that's not a very smart idea either. 194 00:11:58,551 --> 00:12:01,470 {\an8}I say eat both poisonous and nutritious food. 195 00:12:01,554 --> 00:12:04,140 Enjoy both tastes, and have the openness of mind 196 00:12:04,223 --> 00:12:06,633 that transforms them into your flesh and blood. 197 00:12:06,642 --> 00:12:08,477 That's the importance of food. 198 00:12:09,812 --> 00:12:11,397 Holy crap. 199 00:12:11,897 --> 00:12:15,067 My dad's taking the time to educate me about nutrition? 200 00:12:16,068 --> 00:12:19,071 Maybe I've been wrong about him all these years. 201 00:12:19,572 --> 00:12:22,408 And I never knew he held his chopsticks so perfectly. 202 00:12:22,491 --> 00:12:25,995 With those big hands, who knew he had the dexterity? 203 00:12:26,078 --> 00:12:28,581 All the manners I never learned, 204 00:12:28,664 --> 00:12:32,668 he has completely mastered them, they're just second-nature. 205 00:12:34,211 --> 00:12:35,546 These meals over the years 206 00:12:35,629 --> 00:12:38,507 I never knew that's how fish should be eaten. 207 00:12:39,091 --> 00:12:40,141 It's incredible. 208 00:12:40,593 --> 00:12:43,512 This is the first time I've been proud of my dad. 209 00:12:44,054 --> 00:12:48,017 And that's why it's so important I say this to him! 210 00:12:48,684 --> 00:12:51,771 I'll say, "Dad, can you do the dishes?" 211 00:13:01,906 --> 00:13:05,117 Uh! He's bowing again! There's no doubt about it. 212 00:13:05,201 --> 00:13:09,288 He is thanking me for the food and thanking me for the hospitality. 213 00:13:10,372 --> 00:13:12,833 He's got way better manners than I do. 214 00:13:14,001 --> 00:13:15,085 I gotta speak up. 215 00:13:16,212 --> 00:13:18,802 Not to the strongest being on Earth, Yujiro Hanma, 216 00:13:18,839 --> 00:13:21,509 but to my father, Yujiro Hanma. 217 00:13:21,592 --> 00:13:22,642 No. 218 00:13:23,052 --> 00:13:24,720 To my dad. Yeah. 219 00:13:25,513 --> 00:13:29,391 I'm gonna just casually ask my dad. 220 00:13:35,856 --> 00:13:37,149 So, Dad... 221 00:13:37,233 --> 00:13:38,317 Oh boy, I'm doing it! 222 00:13:38,400 --> 00:13:39,902 Sorry to ask, but... 223 00:13:40,402 --> 00:13:42,321 Sorry? There's no reason to be sorry! 224 00:13:42,404 --> 00:13:43,572 ...just for today... 225 00:13:44,240 --> 00:13:47,010 What do you mean by today, you idiot? Why not every day? 226 00:13:47,409 --> 00:13:49,453 ...can you do the dishes? 227 00:13:49,537 --> 00:13:51,413 I said it! 228 00:13:51,497 --> 00:13:54,667 I know you're usually pretty busy, but, um... 229 00:13:54,750 --> 00:13:57,461 He's not answering. What does that mean?! 230 00:13:57,545 --> 00:13:58,838 Did you hear me? 231 00:14:01,090 --> 00:14:02,341 Is that his answer? 232 00:14:02,424 --> 00:14:04,593 He's just gonna punch me in the face? 233 00:14:05,177 --> 00:14:06,846 We'll ro-sham-bo for it. 234 00:14:06,929 --> 00:14:08,514 Wha... what? 235 00:14:09,181 --> 00:14:11,100 {\an8}If you beat me at ro-sham-bo, 236 00:14:11,183 --> 00:14:13,602 {\an8}I'll step up to the sink and do the dishes. 237 00:14:13,686 --> 00:14:15,896 Uh... That seems fair. 238 00:14:16,772 --> 00:14:18,942 What the hell are you being so polite for?! 239 00:14:20,442 --> 00:14:22,611 So, one, two, three. 240 00:14:23,696 --> 00:14:24,746 Go! 241 00:14:26,198 --> 00:14:28,117 I won! 242 00:14:28,200 --> 00:14:30,119 My dad has to do the dishes! Ha-ha! 243 00:14:34,331 --> 00:14:36,333 Uh, Dad. 244 00:14:36,917 --> 00:14:38,002 What are you doing? 245 00:14:40,838 --> 00:14:43,007 Ow! 246 00:14:52,349 --> 00:14:53,601 See? 247 00:14:53,684 --> 00:14:55,102 What was that all about? 248 00:14:56,604 --> 00:14:58,230 Just a reminder. 249 00:14:58,314 --> 00:15:02,234 There are scissors in this world that are capable of cutting through rock. 250 00:15:05,195 --> 00:15:08,282 Scissors that cut rock. That's some bullshit. 251 00:15:14,371 --> 00:15:16,081 Everything's normal. 252 00:15:16,665 --> 00:15:19,209 Yeah, I guess so, if you call that normal. 253 00:15:21,378 --> 00:15:24,048 Hm?! No way! 254 00:15:26,759 --> 00:15:27,809 You bastards! 255 00:15:29,386 --> 00:15:32,306 What are you doin' loitering around my kid's house? 256 00:15:40,147 --> 00:15:43,317 What? You think you're gonna stop me? 257 00:15:57,957 --> 00:15:59,083 Unbelievable. 258 00:16:00,000 --> 00:16:02,795 I feel bad that you're the one always inviting me. 259 00:16:03,462 --> 00:16:05,923 Instead, I'd like to invite you out tomorrow. 260 00:16:06,006 --> 00:16:07,132 Clear your schedule. 261 00:16:09,677 --> 00:16:12,388 Well, what am I gonna wear? 262 00:16:18,310 --> 00:16:19,360 Oh boy... 263 00:16:21,480 --> 00:16:24,733 Yup. Picked the... wrong outfit. 264 00:16:25,484 --> 00:16:26,735 This is ridiculous. 265 00:16:26,819 --> 00:16:28,237 What a bad idea. 266 00:16:28,320 --> 00:16:29,989 What am I even doing here? 267 00:16:31,448 --> 00:16:34,243 Mr. Hanma. Hello. We've been expecting you. 268 00:16:34,827 --> 00:16:37,121 We have a private room with your name on it. 269 00:16:37,705 --> 00:16:38,755 This way. 270 00:16:42,418 --> 00:16:43,468 Hm? 271 00:16:44,086 --> 00:16:46,755 Are these seriously the prices? 272 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Wow! The whole wall is a window. 273 00:16:53,387 --> 00:16:55,764 The view is quite impressive from up here. 274 00:16:55,848 --> 00:16:58,267 Yeah. So, my dad visits a lot? 275 00:16:58,892 --> 00:17:00,978 He does come here quite a bit. 276 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 I see, and what kind of food does he eat? 277 00:17:04,356 --> 00:17:06,525 {\an8}He eats a large amount of everything. 278 00:17:07,192 --> 00:17:10,487 But instead of domestic animals, such as beef and chicken, 279 00:17:10,571 --> 00:17:14,533 he prefers game meat, like venison, wild duck, boar, and... 280 00:17:14,616 --> 00:17:16,660 Mr. Hanma! 281 00:17:16,744 --> 00:17:18,037 I didn't see you come in. 282 00:17:18,120 --> 00:17:19,788 Hello, father. 283 00:17:21,623 --> 00:17:25,210 Mr. Nonaka, you're giving out personal information. 284 00:17:25,294 --> 00:17:28,297 I do beg your pardon, sir. 285 00:17:28,380 --> 00:17:30,799 Wow. He's wearing a suit jacket! 286 00:17:30,883 --> 00:17:34,344 I heard that he is your beloved son, and so I figured... 287 00:17:34,428 --> 00:17:36,555 I mean, since you're both related and all... 288 00:17:36,638 --> 00:17:39,098 {\an8}Just look at my son's shameful appearance. 289 00:17:39,141 --> 00:17:41,351 Here we go! I knew it. 290 00:17:41,435 --> 00:17:42,561 Sorry about that. 291 00:17:42,644 --> 00:17:45,314 If you're going to a posh hotel to dine, 292 00:17:45,315 --> 00:17:47,398 no matter what kind of food you order there, 293 00:17:47,399 --> 00:17:49,359 you're expected to wear a suit jacket. 294 00:17:49,443 --> 00:17:52,321 How can an 18-year-old Japanese man not know that? 295 00:17:52,905 --> 00:17:54,156 {\an8}Sorry, Dad. 296 00:17:54,239 --> 00:17:56,325 {\an8}I guess no one ever taught me that. 297 00:17:56,408 --> 00:17:58,327 Is that a snide remark?! 298 00:18:03,916 --> 00:18:05,584 Yeah, that's exactly what it is. 299 00:18:05,860 --> 00:18:08,878 There's a whole bunch of things. 300 00:18:08,879 --> 00:18:12,007 Proper greetings. Proper manners. Proper speaking and dress. 301 00:18:12,091 --> 00:18:13,300 Proper communication. 302 00:18:13,383 --> 00:18:14,433 The truth is, 303 00:18:14,927 --> 00:18:17,846 nobody ever taught me how to be a civilized man. 304 00:18:17,930 --> 00:18:19,014 Hmm. 305 00:18:19,098 --> 00:18:20,599 Instead of those things, 306 00:18:20,682 --> 00:18:25,187 {\an8}I was always taught I had to get strong and stay strong. 307 00:18:25,270 --> 00:18:29,108 That's the only message my dad repeated to me, over and over. 308 00:18:29,691 --> 00:18:31,360 And, of course, I obeyed him. 309 00:18:32,945 --> 00:18:34,321 Now I am strong. 310 00:18:34,404 --> 00:18:36,365 I did exactly as you taught me, Dad. 311 00:18:37,157 --> 00:18:40,119 Go ahead and test me. Right here right now. 312 00:18:40,202 --> 00:18:42,121 Please! Remember where you are! 313 00:18:46,250 --> 00:18:47,376 Sit down. 314 00:18:52,214 --> 00:18:53,465 Now, then. 315 00:18:53,466 --> 00:18:56,425 Would you like a light beverage before ordering dinner? 316 00:18:56,426 --> 00:18:59,138 - Hmph. - I'll just have a glass of orange juice. 317 00:18:59,221 --> 00:19:02,641 A dry sherry for me. Served in a large glass. 318 00:19:10,315 --> 00:19:12,151 This is a typical pre-dinner drink. 319 00:19:12,234 --> 00:19:13,902 Here, try some. 320 00:19:13,986 --> 00:19:15,036 Huh. 321 00:19:18,615 --> 00:19:20,117 Yeah, that is real tasty. 322 00:19:20,200 --> 00:19:21,250 Yeah. 323 00:19:21,251 --> 00:19:23,870 And that's how we got the ball rolling 324 00:19:23,871 --> 00:19:26,165 on our little father son get-together. 325 00:19:27,207 --> 00:19:29,626 Pretty unreal, dining out with my dad 326 00:19:30,252 --> 00:19:32,379 There was so much that was a first for me. 327 00:19:33,005 --> 00:19:36,133 First, allow me to tell you about the appetizer. 328 00:19:36,216 --> 00:19:39,586 What you see before you are black truffles seasoned with rock salt 329 00:19:39,595 --> 00:19:41,430 then marinated in a special paste. 330 00:19:41,513 --> 00:19:43,432 The paste is proprietary. 331 00:19:43,515 --> 00:19:44,933 It's made from whole olives 332 00:19:45,017 --> 00:19:47,394 combined with filtered tofu and fresh cream 333 00:19:47,477 --> 00:19:50,189 in a recipe designed to suit the Japanese palate. 334 00:19:50,272 --> 00:19:51,940 Enjoy, gentlemen. 335 00:19:52,524 --> 00:19:56,945 {\an8}Use the utensils from the outside. For this dish, a spoon is best. 336 00:19:57,029 --> 00:19:58,947 Um... okay. 337 00:20:02,367 --> 00:20:03,827 Unbelievable! 338 00:20:05,120 --> 00:20:07,456 This is so delicious. It amazing. 339 00:20:09,041 --> 00:20:12,711 So that's how you place the spoon. Huh. 340 00:20:13,795 --> 00:20:17,216 I've heard of meat soup, vegetable soup, seafood soup, 341 00:20:17,299 --> 00:20:19,176 but sea turtle soup? 342 00:20:23,305 --> 00:20:24,723 Oh, that's so good. 343 00:20:25,557 --> 00:20:29,770 Time passed quietly during our little father and son dinner. 344 00:20:29,771 --> 00:20:30,895 No surprise there. 345 00:20:30,896 --> 00:20:33,607 But it still felt like a regular evening out. 346 00:20:34,191 --> 00:20:35,442 Perfectly natural. 347 00:20:36,318 --> 00:20:39,738 And to cleanse the palate, might I suggest something sweet? 348 00:20:39,821 --> 00:20:41,490 {\an8}I think I'll skip that. 349 00:20:41,573 --> 00:20:43,992 {\an8}I will take an espresso in a large mug. 350 00:20:44,076 --> 00:20:45,577 {\an8}I'll have the same. 351 00:20:45,661 --> 00:20:47,496 {\an8}Certainly. Coming right up. 352 00:20:47,579 --> 00:20:50,165 I'd never seen this side of my father before. 353 00:20:50,249 --> 00:20:51,792 I was stunned. 354 00:20:51,875 --> 00:20:55,504 And to be honest, it made me proud, knowing how comfortable he was 355 00:20:55,587 --> 00:20:57,005 in a place like this. 356 00:20:59,841 --> 00:21:01,051 Wow. 357 00:21:01,635 --> 00:21:06,014 Espresso takes the concept of bitter to an entirely new bitter place. 358 00:21:06,974 --> 00:21:11,520 But what followed was a conversation that turned out to be even more bitter. 359 00:21:12,187 --> 00:21:14,273 Why are you asking about that now? 360 00:21:15,983 --> 00:21:17,276 Why do you think? 361 00:21:17,359 --> 00:21:20,445 Because I want to know the truth. 362 00:21:21,113 --> 00:21:22,531 Is that so strange? 363 00:21:22,614 --> 00:21:25,784 For a son to want to know why his father killed his mother? 364 00:21:26,368 --> 00:21:28,287 I've never been given an explanation. 365 00:21:28,370 --> 00:21:31,790 So tell me. Tell me why you had to kill her. 366 00:21:34,126 --> 00:21:37,496 There are certain lines that a bratty child wouldn't understand, 367 00:21:37,546 --> 00:21:39,047 and should never be crossed! 368 00:21:39,131 --> 00:21:41,550 So know your place and stop asking! 369 00:21:41,633 --> 00:21:44,553 I'm her son. I have a right to know. 370 00:21:52,644 --> 00:21:54,313 Wow, look at you! 371 00:21:54,980 --> 00:21:57,816 You sure are getting yourself all worked up over this. 372 00:22:01,028 --> 00:22:02,571 Come on, tell me... 373 00:22:04,698 --> 00:22:06,074 Anyone need a refill? 374 00:22:09,369 --> 00:22:11,079 We can do this the easy way. 375 00:22:11,163 --> 00:22:13,332 How dare you lay hands on me?! 376 00:22:13,415 --> 00:22:15,083 {\an8}Or we can do this 377 00:22:16,418 --> 00:22:17,502 the hard way? 378 00:22:18,305 --> 00:23:18,552 Please rate this subtitle at www.osdb.link/ffdqe Help other users to choose the best subtitles 379 00:23:18,602 --> 00:23:23,152 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.