Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
2
00:01:46,147 --> 00:01:47,398
Seriously?
3
00:01:47,899 --> 00:01:50,568
Your battle with Baki is happening soon?
4
00:01:54,781 --> 00:01:56,074
It's not a battle. It's
5
00:01:57,325 --> 00:01:58,660
a father-son fight.
6
00:01:59,160 --> 00:02:00,578
Listen, Ogre.
7
00:02:00,662 --> 00:02:02,872
Don't you understand what's going on?
8
00:02:02,956 --> 00:02:04,124
I sure do.
9
00:02:04,207 --> 00:02:06,835
Baki's obviously trying
to get you to cook for him.
10
00:02:08,044 --> 00:02:12,048
I lived on the battlefield a long time.
Cooking isn't a problem.
11
00:02:12,132 --> 00:02:13,341
Your stuff's edible?!
12
00:02:18,680 --> 00:02:22,267
Father or son,
it doesn't matter who cooks.
13
00:02:22,350 --> 00:02:23,852
There aren't any rules.
14
00:02:23,935 --> 00:02:27,355
A father and son's relationship
should be congenial.
15
00:02:27,438 --> 00:02:30,358
Most people strive to achieve that.
16
00:02:30,441 --> 00:02:31,860
But truth be told,
17
00:02:31,943 --> 00:02:35,363
hearing that kind of sentiment
from you is unusual.
18
00:02:35,947 --> 00:02:37,657
I have to ask, Yujiro.
19
00:02:38,533 --> 00:02:39,868
Could it be you've...
20
00:02:47,041 --> 00:02:48,376
Just a minute.
21
00:02:48,377 --> 00:02:52,963
{\an8}Tell me you weren't about to say,
"You've really gotten soft," were you?
22
00:02:52,964 --> 00:02:54,090
No way!
23
00:02:54,174 --> 00:02:57,385
In fact, I was going to say,
"You've really gotten sharper."
24
00:03:00,555 --> 00:03:01,890
Ya know what?
25
00:03:01,973 --> 00:03:06,227
I got a feeling
there's some big problems coming my way.
26
00:03:11,858 --> 00:03:15,528
It's just a father-son fight,
but it will cause a lot of trouble.
27
00:03:15,612 --> 00:03:17,113
No way to avoid that.
28
00:03:17,614 --> 00:03:20,533
What a bold thing to say.
29
00:03:21,993 --> 00:03:23,043
What do you mean?
30
00:03:23,119 --> 00:03:27,040
Compared to your father.
Yujiro's a different kind of personality.
31
00:03:28,583 --> 00:03:31,544
Are you serious? Dad's not bold?
32
00:03:32,128 --> 00:03:34,172
{\an8}Hmm. Depends.
33
00:03:34,173 --> 00:03:37,633
{\an8}Would you call an earthquake,
thunder, or a typhoon "bold"?
34
00:03:37,634 --> 00:03:40,824
{\an8}That's interesting,
comparing him to a force of nature.
35
00:03:40,825 --> 00:03:42,137
{\an8}I'm sure he'd love that.
36
00:03:42,138 --> 00:03:46,059
{\an8}I would expect you to challenge him soon,
maybe by tomorrow.
37
00:03:46,142 --> 00:03:49,562
{\an8}No, no, no, no, no.
You're wrong. I'm not gonna challenge him.
38
00:03:50,647 --> 00:03:52,065
{\an8}I mean, that's nuts.
39
00:03:52,066 --> 00:03:53,065
RESILIENCE
40
00:03:53,066 --> 00:03:55,068
There's no telling what my dad might do.
41
00:03:55,860 --> 00:03:58,821
We both have things
we just won't comprise on.
42
00:03:58,905 --> 00:04:02,825
A father and son don't always
see eye-to-eye on everything.
43
00:04:02,909 --> 00:04:07,580
{\an8}Truthfully, a fight between you
and your father would be earth-shaking.
44
00:04:07,664 --> 00:04:11,584
It would be the most important event
to have happened in this world in years.
45
00:04:11,585 --> 00:04:13,752
I wouldn't let this fight be stopped,
46
00:04:13,753 --> 00:04:15,672
even if the police, the army,
47
00:04:15,755 --> 00:04:19,592
the riot squad, and the Self-Defense Force
were all mobilized.
48
00:04:19,676 --> 00:04:21,844
- It would be pointless anyway.
- Huh?
49
00:04:21,845 --> 00:04:23,470
Do you really think
50
00:04:23,471 --> 00:04:27,183
there's a single army in this world
that could stop Yujiro Hanma?
51
00:04:27,684 --> 00:04:29,102
Maybe not.
52
00:04:29,686 --> 00:04:30,853
But I sure as hell will.
53
00:04:30,937 --> 00:04:32,355
{\an8}Huh?!
54
00:04:32,438 --> 00:04:35,358
You expect to do that,
with your own hands?!
55
00:04:35,441 --> 00:04:36,491
Uh-huh.
56
00:04:37,443 --> 00:04:39,904
I am his son, after all.
Don't forget that.
57
00:04:42,865 --> 00:04:43,915
Tokugawa,
58
00:04:44,617 --> 00:04:46,369
I'd like your help when it happens.
59
00:04:47,203 --> 00:04:49,414
Please protect the civilians out there.
60
00:04:49,497 --> 00:04:51,374
See that no one gets injured.
61
00:04:51,457 --> 00:04:53,126
{\an8}Hmm.
62
00:04:53,209 --> 00:04:54,877
{\an8}I swear I will.
63
00:04:54,961 --> 00:04:57,731
I won't allow this fight to be stopped,
no matter what!
64
00:04:58,172 --> 00:05:00,133
N... No, that's not what I said!
65
00:05:01,926 --> 00:05:03,511
You're in love, Yujiro?
66
00:05:03,594 --> 00:05:05,513
Wait a minute. With who?
67
00:05:10,101 --> 00:05:12,770
My son, if you can imagine.
68
00:05:12,854 --> 00:05:14,522
Wait. Are you serious?
69
00:05:14,605 --> 00:05:16,274
I've waited for this.
70
00:05:16,357 --> 00:05:20,194
The seed that I painstakingly nurtured
has finally grown,
71
00:05:20,278 --> 00:05:23,781
and at long last
is baring its fangs at me.
72
00:05:23,865 --> 00:05:26,534
Oh, right, I get it. That's what you mean.
73
00:05:27,160 --> 00:05:28,286
And lately...
74
00:05:37,628 --> 00:05:39,881
...all I think about is my son.
75
00:05:40,965 --> 00:05:42,800
No matter what I do,
76
00:05:42,884 --> 00:05:45,803
{\an8}he's always occupying a part of my heart.
77
00:05:49,599 --> 00:05:50,933
No question about it.
78
00:05:51,434 --> 00:05:53,394
What you're feeling sounds like love.
79
00:05:58,399 --> 00:06:00,902
I've been having this dream lately...
80
00:06:00,903 --> 00:06:01,902
Oh, really?
81
00:06:01,903 --> 00:06:03,029
A bad one.
82
00:06:03,738 --> 00:06:05,823
A dream where he always defeats me.
83
00:06:06,908 --> 00:06:08,708
{\an8}Do you think it'll come true?
84
00:06:10,495 --> 00:06:11,545
Ahh!
85
00:06:13,289 --> 00:06:15,583
There's no way that'll ever happen.
86
00:06:15,666 --> 00:06:17,877
That's why it's called a "dream."
87
00:06:17,960 --> 00:06:21,089
You sure do look happy, Ogre.
88
00:06:22,006 --> 00:06:24,092
I gotta say, I'm a little jealous.
89
00:06:24,175 --> 00:06:26,844
SHIBUKAWA-STYLE AIKI-JU-JITSU
90
00:06:28,012 --> 00:06:29,847
I can tell you I sure wouldn't.
91
00:06:29,931 --> 00:06:31,349
Hmm.
92
00:06:31,350 --> 00:06:33,225
{\an8}That's what I thought.
93
00:06:33,226 --> 00:06:37,355
{\an8}If I were given an invitation
to fight Yujiro Hanma, I'd say no.
94
00:06:37,438 --> 00:06:40,608
{\an8}Your saying you wouldn't
even bother to show up? Wow.
95
00:06:41,192 --> 00:06:42,402
Guilty as charged.
96
00:06:42,403 --> 00:06:45,195
When it comes to self-defense,
I'm the ultimate embodiment.
97
00:06:45,196 --> 00:06:46,406
That's for sure.
98
00:06:47,448 --> 00:06:48,616
But for now...
99
00:06:50,701 --> 00:06:53,621
Very good, Baki. Excellent response.
100
00:06:55,748 --> 00:06:56,798
I'm impressed.
101
00:06:57,208 --> 00:07:00,628
{\an8}Really. You've mastered
some very stunning skill sets.
102
00:07:01,212 --> 00:07:04,632
Even so, you should give up
on this father-son fight.
103
00:07:04,715 --> 00:07:07,468
At one point,
Yujiro Hanma was the main target
104
00:07:07,552 --> 00:07:10,638
of everyone
with any skill in martial arts.
105
00:07:10,721 --> 00:07:12,890
But after some time had passed,
106
00:07:12,974 --> 00:07:15,264
nobody was willing
to challenge him anymore.
107
00:07:16,727 --> 00:07:18,980
{\an8}He had grown far too strong.
108
00:07:19,063 --> 00:07:21,149
{\an8}He eased to be an achievable goal.
109
00:07:21,232 --> 00:07:23,359
You need to understand something.
110
00:07:23,443 --> 00:07:25,653
There's no shame running from Yujiro.
111
00:07:25,654 --> 00:07:28,405
You should actively
stay away from the man.
112
00:07:28,406 --> 00:07:30,936
Believe me,
there's not a soul who would judge you.
113
00:07:30,992 --> 00:07:32,243
They'd sympathize.
114
00:07:33,161 --> 00:07:36,414
I'm sorry, but it seems
you've got the wrong idea.
115
00:07:36,497 --> 00:07:37,665
{\an8}Hm?
116
00:07:37,748 --> 00:07:41,419
{\an8}Your strategic mind says
to avoid a fight I can't win.
117
00:07:41,502 --> 00:07:43,087
But this isn't a duel.
118
00:07:43,671 --> 00:07:44,839
It's not a face-off.
119
00:07:45,423 --> 00:07:49,427
It's not even a match
or some test of strength.
120
00:07:50,386 --> 00:07:53,431
This is father and son, pure and simple.
121
00:07:54,015 --> 00:07:56,665
{\an8}You don't do it
'cause you have a chance to win.
122
00:07:56,893 --> 00:07:59,543
{\an8}And you don't avoid it
because you could lose.
123
00:07:59,770 --> 00:08:00,980
It might never happen.
124
00:08:01,481 --> 00:08:03,691
Or it might suddenly happen tomorrow.
125
00:08:03,774 --> 00:08:07,195
Because this isn't
something you can arrange.
126
00:08:08,154 --> 00:08:09,322
Sorry.
127
00:08:10,531 --> 00:08:11,699
{\an8}Listen to me.
128
00:08:12,283 --> 00:08:13,534
Trust what I'm saying.
129
00:08:13,618 --> 00:08:15,203
It may sound strange to you,
130
00:08:15,870 --> 00:08:19,207
but I understand quite well
what you think I don't.
131
00:08:20,625 --> 00:08:21,709
Mr. Shibukawa,
132
00:08:23,002 --> 00:08:24,587
this is an inevitability.
133
00:08:25,296 --> 00:08:28,716
Every son in the world
has the right to oppose their father.
134
00:08:29,884 --> 00:08:33,804
And it is the duty of their father
to accept their opposition.
135
00:08:34,388 --> 00:08:36,738
It's the way fathers
and sons have always been.
136
00:08:37,308 --> 00:08:38,601
It's how it should be.
137
00:08:43,439 --> 00:08:45,669
It's not so much
a premonition I'm feeling,
138
00:08:46,734 --> 00:08:48,402
more like a certainty.
139
00:09:01,332 --> 00:09:02,382
Damn. That's good.
140
00:09:03,000 --> 00:09:04,126
Alright let's see.
141
00:09:04,627 --> 00:09:06,754
Grated daikon radish with the fish.
142
00:09:06,837 --> 00:09:10,049
Pickled cucumbers,
seaweed roots, rice, miso soup.
143
00:09:10,132 --> 00:09:11,926
And to top it off, a steak.
144
00:09:19,058 --> 00:09:21,269
He came! I knew he would!
145
00:09:26,649 --> 00:09:29,026
I don't really care
what his motivation is.
146
00:09:29,527 --> 00:09:31,821
Just the fact he was willing to show up,
147
00:09:31,904 --> 00:09:33,364
that's good enough for me.
148
00:09:35,700 --> 00:09:37,034
What's happening here?
149
00:09:37,535 --> 00:09:38,995
My apologies, sir.
150
00:09:39,620 --> 00:09:41,970
I've been told
not to give out any information.
151
00:09:42,039 --> 00:09:43,541
Oh. All right, then.
152
00:09:44,292 --> 00:09:45,960
{\an8}Thank you for coming, Dad.
153
00:09:48,045 --> 00:09:49,964
Did... did he just bow?!
154
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
I mean, he must be saying
๏ฟฝ "Thank you for the food!"
155
00:09:54,969 --> 00:09:57,722
I guess I didn't know
he could be this proper.
156
00:10:01,559 --> 00:10:02,609
Hold on.
157
00:10:03,311 --> 00:10:07,231
Do I even know this guy
who's sitting across from me?
158
00:10:09,317 --> 00:10:12,207
And now he's saying, "Thank you
for this food," by bowing.
159
00:10:12,278 --> 00:10:14,238
Who is he bowing to, anyway?
160
00:10:14,322 --> 00:10:18,117
To his parents?
To the living things that became his food?
161
00:10:18,118 --> 00:10:22,203
To all the people involved
in the process of putting it on the table?
162
00:10:22,204 --> 00:10:24,290
To all those things? To none of those?
163
00:10:26,876 --> 00:10:27,926
Holy shit! To me?
164
00:10:28,878 --> 00:10:30,379
Don't tell me he bowed to me!
165
00:10:33,549 --> 00:10:34,884
Stop doing that.
166
00:10:35,968 --> 00:10:37,094
Uh...
167
00:10:37,845 --> 00:10:40,555
{\an8}Don't thoughtlessly
stick food in your mouth.
168
00:10:41,390 --> 00:10:42,642
Show respect.
169
00:10:42,725 --> 00:10:45,915
{\an8}Be aware of what's in front of you,
of what you're eating.
170
00:10:45,916 --> 00:10:47,270
It's your duty.
171
00:10:47,271 --> 00:10:51,150
A responsibility imposed
on those who consume living things.
172
00:10:52,652 --> 00:10:53,702
Okay.
173
00:10:55,488 --> 00:10:58,407
Well, I certainly didn't expect him
to say that.
174
00:10:59,909 --> 00:11:01,911
He does kind of have a point.
175
00:11:04,246 --> 00:11:07,166
I've spent a lot of time
thinking about this guy lately.
176
00:11:07,249 --> 00:11:09,919
I hate so many things about him.
177
00:11:10,002 --> 00:11:13,214
And I've became stronger
just so I could defeat him.
178
00:11:14,090 --> 00:11:16,467
I've really tried to know him better.
179
00:11:17,009 --> 00:11:19,845
Here we are now,
across the table from each other,
180
00:11:19,929 --> 00:11:22,431
and I'm shocked
at how little I understand.
181
00:11:23,140 --> 00:11:24,684
After all these years,
182
00:11:25,559 --> 00:11:27,520
what do I really know about him?
183
00:11:29,647 --> 00:11:31,524
Um, that seaweed,
184
00:11:32,191 --> 00:11:33,693
I've been eating a lot of it.
185
00:11:35,277 --> 00:11:36,696
It tastes okay.
186
00:11:36,697 --> 00:11:40,031
It comes pre-packaged,
so there's a bunch of other stuff in it,
187
00:11:40,032 --> 00:11:41,951
but it's good for you.
188
00:11:42,535 --> 00:11:43,585
Hmm.
189
00:11:44,537 --> 00:11:49,458
Food coloring, additives, preservatives,
and all kinds of different chemicals.
190
00:11:49,542 --> 00:11:51,961
There's no way those are good for you.
191
00:11:52,044 --> 00:11:53,713
But just eating healthy foods,
192
00:11:53,714 --> 00:11:56,047
the kind you're told
are always good for you,
193
00:11:56,048 --> 00:11:58,467
that's not a very smart idea either.
194
00:11:58,551 --> 00:12:01,470
{\an8}I say eat both poisonous
and nutritious food.
195
00:12:01,554 --> 00:12:04,140
Enjoy both tastes,
and have the openness of mind
196
00:12:04,223 --> 00:12:06,633
that transforms them
into your flesh and blood.
197
00:12:06,642 --> 00:12:08,477
That's the importance of food.
198
00:12:09,812 --> 00:12:11,397
Holy crap.
199
00:12:11,897 --> 00:12:15,067
My dad's taking the time
to educate me about nutrition?
200
00:12:16,068 --> 00:12:19,071
Maybe I've been wrong
about him all these years.
201
00:12:19,572 --> 00:12:22,408
And I never knew
he held his chopsticks so perfectly.
202
00:12:22,491 --> 00:12:25,995
With those big hands,
who knew he had the dexterity?
203
00:12:26,078 --> 00:12:28,581
All the manners I never learned,
204
00:12:28,664 --> 00:12:32,668
he has completely mastered them,
they're just second-nature.
205
00:12:34,211 --> 00:12:35,546
These meals over the years
206
00:12:35,629 --> 00:12:38,507
I never knew
that's how fish should be eaten.
207
00:12:39,091 --> 00:12:40,141
It's incredible.
208
00:12:40,593 --> 00:12:43,512
This is the first time
I've been proud of my dad.
209
00:12:44,054 --> 00:12:48,017
And that's why it's so important
I say this to him!
210
00:12:48,684 --> 00:12:51,771
I'll say, "Dad, can you do the dishes?"
211
00:13:01,906 --> 00:13:05,117
Uh! He's bowing again!
There's no doubt about it.
212
00:13:05,201 --> 00:13:09,288
He is thanking me for the food
and thanking me for the hospitality.
213
00:13:10,372 --> 00:13:12,833
He's got
way better manners than I do.
214
00:13:14,001 --> 00:13:15,085
I gotta speak up.
215
00:13:16,212 --> 00:13:18,802
Not to the strongest being
on Earth, Yujiro Hanma,
216
00:13:18,839 --> 00:13:21,509
but to my father, Yujiro Hanma.
217
00:13:21,592 --> 00:13:22,642
No.
218
00:13:23,052 --> 00:13:24,720
To my dad. Yeah.
219
00:13:25,513 --> 00:13:29,391
I'm gonna just casually ask my dad.
220
00:13:35,856 --> 00:13:37,149
So, Dad...
221
00:13:37,233 --> 00:13:38,317
Oh boy, I'm doing it!
222
00:13:38,400 --> 00:13:39,902
Sorry to ask, but...
223
00:13:40,402 --> 00:13:42,321
Sorry? There's no reason to be sorry!
224
00:13:42,404 --> 00:13:43,572
...just for today...
225
00:13:44,240 --> 00:13:47,010
What do you mean by today,
you idiot? Why not every day?
226
00:13:47,409 --> 00:13:49,453
...can you do the dishes?
227
00:13:49,537 --> 00:13:51,413
I said it!
228
00:13:51,497 --> 00:13:54,667
I know you're usually pretty busy,
but, um...
229
00:13:54,750 --> 00:13:57,461
He's not answering. What does that mean?!
230
00:13:57,545 --> 00:13:58,838
Did you hear me?
231
00:14:01,090 --> 00:14:02,341
Is that his answer?
232
00:14:02,424 --> 00:14:04,593
He's just gonna punch me in the face?
233
00:14:05,177 --> 00:14:06,846
We'll ro-sham-bo for it.
234
00:14:06,929 --> 00:14:08,514
Wha... what?
235
00:14:09,181 --> 00:14:11,100
{\an8}If you beat me at ro-sham-bo,
236
00:14:11,183 --> 00:14:13,602
{\an8}I'll step up to the sink
and do the dishes.
237
00:14:13,686 --> 00:14:15,896
Uh... That seems fair.
238
00:14:16,772 --> 00:14:18,942
What the hell
are you being so polite for?!
239
00:14:20,442 --> 00:14:22,611
So, one, two, three.
240
00:14:23,696 --> 00:14:24,746
Go!
241
00:14:26,198 --> 00:14:28,117
I won!
242
00:14:28,200 --> 00:14:30,119
My dad has to do the dishes! Ha-ha!
243
00:14:34,331 --> 00:14:36,333
Uh, Dad.
244
00:14:36,917 --> 00:14:38,002
What are you doing?
245
00:14:40,838 --> 00:14:43,007
Ow!
246
00:14:52,349 --> 00:14:53,601
See?
247
00:14:53,684 --> 00:14:55,102
What was that all about?
248
00:14:56,604 --> 00:14:58,230
Just a reminder.
249
00:14:58,314 --> 00:15:02,234
There are scissors in this world
that are capable of cutting through rock.
250
00:15:05,195 --> 00:15:08,282
Scissors that cut rock.
That's some bullshit.
251
00:15:14,371 --> 00:15:16,081
Everything's normal.
252
00:15:16,665 --> 00:15:19,209
Yeah, I guess so, if you call that normal.
253
00:15:21,378 --> 00:15:24,048
Hm?! No way!
254
00:15:26,759 --> 00:15:27,809
You bastards!
255
00:15:29,386 --> 00:15:32,306
What are you doin'
loitering around my kid's house?
256
00:15:40,147 --> 00:15:43,317
What? You think you're gonna stop me?
257
00:15:57,957 --> 00:15:59,083
Unbelievable.
258
00:16:00,000 --> 00:16:02,795
I feel bad
that you're the one always inviting me.
259
00:16:03,462 --> 00:16:05,923
Instead, I'd like
to invite you out tomorrow.
260
00:16:06,006 --> 00:16:07,132
Clear your schedule.
261
00:16:09,677 --> 00:16:12,388
Well, what am I gonna wear?
262
00:16:18,310 --> 00:16:19,360
Oh boy...
263
00:16:21,480 --> 00:16:24,733
Yup. Picked the... wrong outfit.
264
00:16:25,484 --> 00:16:26,735
This is ridiculous.
265
00:16:26,819 --> 00:16:28,237
What a bad idea.
266
00:16:28,320 --> 00:16:29,989
What am I even doing here?
267
00:16:31,448 --> 00:16:34,243
Mr. Hanma. Hello.
We've been expecting you.
268
00:16:34,827 --> 00:16:37,121
We have a private room
with your name on it.
269
00:16:37,705 --> 00:16:38,755
This way.
270
00:16:42,418 --> 00:16:43,468
Hm?
271
00:16:44,086 --> 00:16:46,755
Are these seriously the prices?
272
00:16:49,842 --> 00:16:52,261
Wow! The whole wall is a window.
273
00:16:53,387 --> 00:16:55,764
The view is quite impressive from up here.
274
00:16:55,848 --> 00:16:58,267
Yeah. So, my dad visits a lot?
275
00:16:58,892 --> 00:17:00,978
He does come here quite a bit.
276
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
I see, and what kind of food does he eat?
277
00:17:04,356 --> 00:17:06,525
{\an8}He eats a large amount of everything.
278
00:17:07,192 --> 00:17:10,487
But instead of domestic animals,
such as beef and chicken,
279
00:17:10,571 --> 00:17:14,533
he prefers game meat,
like venison, wild duck, boar, and...
280
00:17:14,616 --> 00:17:16,660
Mr. Hanma!
281
00:17:16,744 --> 00:17:18,037
I didn't see you come in.
282
00:17:18,120 --> 00:17:19,788
Hello, father.
283
00:17:21,623 --> 00:17:25,210
Mr. Nonaka,
you're giving out personal information.
284
00:17:25,294 --> 00:17:28,297
I do beg your pardon, sir.
285
00:17:28,380 --> 00:17:30,799
Wow. He's wearing a suit jacket!
286
00:17:30,883 --> 00:17:34,344
I heard that he is your beloved son,
and so I figured...
287
00:17:34,428 --> 00:17:36,555
I mean, since you're both related and all...
288
00:17:36,638 --> 00:17:39,098
{\an8}Just look at my son's shameful appearance.
289
00:17:39,141 --> 00:17:41,351
Here we go! I knew it.
290
00:17:41,435 --> 00:17:42,561
Sorry about that.
291
00:17:42,644 --> 00:17:45,314
If you're going to a posh hotel to dine,
292
00:17:45,315 --> 00:17:47,398
no matter what kind of food
you order there,
293
00:17:47,399 --> 00:17:49,359
you're expected to wear a suit jacket.
294
00:17:49,443 --> 00:17:52,321
How can an 18-year-old
Japanese man not know that?
295
00:17:52,905 --> 00:17:54,156
{\an8}Sorry, Dad.
296
00:17:54,239 --> 00:17:56,325
{\an8}I guess no one ever taught me that.
297
00:17:56,408 --> 00:17:58,327
Is that a snide remark?!
298
00:18:03,916 --> 00:18:05,584
Yeah, that's exactly what it is.
299
00:18:05,860 --> 00:18:08,878
There's a whole bunch of things.
300
00:18:08,879 --> 00:18:12,007
Proper greetings. Proper manners.
Proper speaking and dress.
301
00:18:12,091 --> 00:18:13,300
Proper communication.
302
00:18:13,383 --> 00:18:14,433
The truth is,
303
00:18:14,927 --> 00:18:17,846
nobody ever taught me
how to be a civilized man.
304
00:18:17,930 --> 00:18:19,014
Hmm.
305
00:18:19,098 --> 00:18:20,599
Instead of those things,
306
00:18:20,682 --> 00:18:25,187
{\an8}I was always taught
I had to get strong and stay strong.
307
00:18:25,270 --> 00:18:29,108
That's the only message my dad
repeated to me, over and over.
308
00:18:29,691 --> 00:18:31,360
And, of course, I obeyed him.
309
00:18:32,945 --> 00:18:34,321
Now I am strong.
310
00:18:34,404 --> 00:18:36,365
I did exactly as you taught me, Dad.
311
00:18:37,157 --> 00:18:40,119
Go ahead and test me.
Right here right now.
312
00:18:40,202 --> 00:18:42,121
Please! Remember where you are!
313
00:18:46,250 --> 00:18:47,376
Sit down.
314
00:18:52,214 --> 00:18:53,465
Now, then.
315
00:18:53,466 --> 00:18:56,425
Would you like a light beverage
before ordering dinner?
316
00:18:56,426 --> 00:18:59,138
- Hmph.
- I'll just have a glass of orange juice.
317
00:18:59,221 --> 00:19:02,641
A dry sherry for me.
Served in a large glass.
318
00:19:10,315 --> 00:19:12,151
This is a typical pre-dinner drink.
319
00:19:12,234 --> 00:19:13,902
Here, try some.
320
00:19:13,986 --> 00:19:15,036
Huh.
321
00:19:18,615 --> 00:19:20,117
Yeah, that is real tasty.
322
00:19:20,200 --> 00:19:21,250
Yeah.
323
00:19:21,251 --> 00:19:23,870
And that's how
we got the ball rolling
324
00:19:23,871 --> 00:19:26,165
on our little father son get-together.
325
00:19:27,207 --> 00:19:29,626
Pretty unreal, dining out with my dad
326
00:19:30,252 --> 00:19:32,379
There was so much that was a first for me.
327
00:19:33,005 --> 00:19:36,133
First, allow me to tell you
about the appetizer.
328
00:19:36,216 --> 00:19:39,586
What you see before you are
black truffles seasoned with rock salt
329
00:19:39,595 --> 00:19:41,430
then marinated in a special paste.
330
00:19:41,513 --> 00:19:43,432
The paste is proprietary.
331
00:19:43,515 --> 00:19:44,933
It's made from whole olives
332
00:19:45,017 --> 00:19:47,394
combined with filtered tofu
and fresh cream
333
00:19:47,477 --> 00:19:50,189
in a recipe designed
to suit the Japanese palate.
334
00:19:50,272 --> 00:19:51,940
Enjoy, gentlemen.
335
00:19:52,524 --> 00:19:56,945
{\an8}Use the utensils from the outside.
For this dish, a spoon is best.
336
00:19:57,029 --> 00:19:58,947
Um... okay.
337
00:20:02,367 --> 00:20:03,827
Unbelievable!
338
00:20:05,120 --> 00:20:07,456
This is so delicious. It amazing.
339
00:20:09,041 --> 00:20:12,711
So that's how you place the spoon. Huh.
340
00:20:13,795 --> 00:20:17,216
I've heard of meat soup,
vegetable soup, seafood soup,
341
00:20:17,299 --> 00:20:19,176
but sea turtle soup?
342
00:20:23,305 --> 00:20:24,723
Oh, that's so good.
343
00:20:25,557 --> 00:20:29,770
Time passed quietly
during our little father and son dinner.
344
00:20:29,771 --> 00:20:30,895
No surprise there.
345
00:20:30,896 --> 00:20:33,607
But it still felt like
a regular evening out.
346
00:20:34,191 --> 00:20:35,442
Perfectly natural.
347
00:20:36,318 --> 00:20:39,738
And to cleanse the palate,
might I suggest something sweet?
348
00:20:39,821 --> 00:20:41,490
{\an8}I think I'll skip that.
349
00:20:41,573 --> 00:20:43,992
{\an8}I will take an espresso in a large mug.
350
00:20:44,076 --> 00:20:45,577
{\an8}I'll have the same.
351
00:20:45,661 --> 00:20:47,496
{\an8}Certainly. Coming right up.
352
00:20:47,579 --> 00:20:50,165
I'd never seen
this side of my father before.
353
00:20:50,249 --> 00:20:51,792
I was stunned.
354
00:20:51,875 --> 00:20:55,504
And to be honest, it made me proud,
knowing how comfortable he was
355
00:20:55,587 --> 00:20:57,005
in a place like this.
356
00:20:59,841 --> 00:21:01,051
Wow.
357
00:21:01,635 --> 00:21:06,014
Espresso takes the concept of bitter
to an entirely new bitter place.
358
00:21:06,974 --> 00:21:11,520
But what followed was a conversation
that turned out to be even more bitter.
359
00:21:12,187 --> 00:21:14,273
Why are you asking about that now?
360
00:21:15,983 --> 00:21:17,276
Why do you think?
361
00:21:17,359 --> 00:21:20,445
Because I want to know the truth.
362
00:21:21,113 --> 00:21:22,531
Is that so strange?
363
00:21:22,614 --> 00:21:25,784
For a son to want to know
why his father killed his mother?
364
00:21:26,368 --> 00:21:28,287
I've never been given an explanation.
365
00:21:28,370 --> 00:21:31,790
So tell me.
Tell me why you had to kill her.
366
00:21:34,126 --> 00:21:37,496
There are certain lines
that a bratty child wouldn't understand,
367
00:21:37,546 --> 00:21:39,047
and should never be crossed!
368
00:21:39,131 --> 00:21:41,550
So know your place and stop asking!
369
00:21:41,633 --> 00:21:44,553
I'm her son.
I have a right to know.
370
00:21:52,644 --> 00:21:54,313
Wow, look at you!
371
00:21:54,980 --> 00:21:57,816
You sure are getting yourself
all worked up over this.
372
00:22:01,028 --> 00:22:02,571
Come on, tell me...
373
00:22:04,698 --> 00:22:06,074
Anyone need a refill?
374
00:22:09,369 --> 00:22:11,079
We can do this the easy way.
375
00:22:11,163 --> 00:22:13,332
How dare you lay hands on me?!
376
00:22:13,415 --> 00:22:15,083
{\an8}Or we can do this
377
00:22:16,418 --> 00:22:17,502
the hard way?
378
00:22:18,305 --> 00:23:18,552
Please rate this subtitle at www.osdb.link/ffdqe
Help other users to choose the best subtitles
379
00:23:18,602 --> 00:23:23,152
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.