All language subtitles for Baki Hanma s02e20 Their Own Way.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:01:45,021 --> 00:01:46,481 Is that so? 3 00:01:49,192 --> 00:01:50,944 You got the point now, huh? 4 00:01:51,027 --> 00:01:52,077 Whoopee. 5 00:01:53,404 --> 00:01:55,073 He's got the point now! 6 00:01:56,199 --> 00:01:58,034 Baki Hanma, 7 00:01:58,118 --> 00:02:00,662 whether you've got the point or not, 8 00:02:01,121 --> 00:02:03,623 whether you're asleep or awake, 9 00:02:04,290 --> 00:02:09,254 it doesn't change that you represent a giant monster to me! 10 00:02:10,255 --> 00:02:11,589 Well, then. 11 00:02:13,967 --> 00:02:15,927 Guess I'd better get on with this 12 00:02:17,011 --> 00:02:18,930 monster extermination. 13 00:02:20,014 --> 00:02:22,934 I'm calling it a monster extermination 14 00:02:23,017 --> 00:02:25,228 but I ain't gonna be doing any martial arts 15 00:02:25,311 --> 00:02:27,438 during this battle with my kaiju. 16 00:02:28,481 --> 00:02:30,942 I'm makin' it look like I'll throw an uppercut. 17 00:02:31,025 --> 00:02:36,197 But the truth is, what I'm actually throwing is an uppercut! 18 00:02:37,323 --> 00:02:40,493 For a super-top-class master martial artist like Baki, 19 00:02:40,577 --> 00:02:43,955 I bet this fight is so boring that it would make him yawn. 20 00:02:44,038 --> 00:02:45,290 Huh? 21 00:02:47,584 --> 00:02:49,043 I'm sorry, Baki. 22 00:02:49,127 --> 00:02:51,713 But ya know... 23 00:02:52,881 --> 00:02:54,799 I hope you understand. 24 00:02:57,552 --> 00:03:00,013 This here little fight of ours, Baki, 25 00:03:00,096 --> 00:03:01,556 And it's not exactly the same 26 00:03:01,639 --> 00:03:04,475 as the ones master martial artists like you have, 27 00:03:04,559 --> 00:03:07,604 that are all about who wins and loses. 28 00:03:13,943 --> 00:03:15,987 In this battle between you and me, 29 00:03:16,863 --> 00:03:21,117 it only ends when one of us finally admits to being defeated. 30 00:03:28,333 --> 00:03:30,073 Sometimes you might find yourself 31 00:03:30,084 --> 00:03:32,629 staring at an opponent you've knocked down. 32 00:03:32,712 --> 00:03:36,132 Later, you might end up the loser. 33 00:03:40,720 --> 00:03:45,141 For people like us, a fight isn't over until both fighters say it is. 34 00:03:45,225 --> 00:03:48,895 Baki, keep your big mouth shut and fight m... 35 00:03:50,980 --> 00:03:52,398 Chiharu, thank you. 36 00:03:53,107 --> 00:03:54,901 I'm honored to learn from you. 37 00:03:55,985 --> 00:03:58,335 You know all that stretching you did earlier? 38 00:03:58,404 --> 00:03:59,656 Yeah, it didn't help you. 39 00:04:02,492 --> 00:04:05,453 Let me show you the Chiharu Shiba style of fighting. 40 00:04:05,536 --> 00:04:07,413 What? My style? 41 00:04:07,497 --> 00:04:08,790 Yeah, watch. 42 00:04:09,415 --> 00:04:11,918 This is how you fight like Chiharu Shiba. 43 00:04:13,836 --> 00:04:14,921 Very funny. 44 00:04:15,672 --> 00:04:18,216 I'm not a person you should make fun of. 45 00:04:18,299 --> 00:04:20,677 If I were you, this is what I'd do. 46 00:04:20,760 --> 00:04:23,930 {\an8}Stop playing around, and just fight like Baki Hanma. 47 00:04:24,013 --> 00:04:26,266 I'd like to do that. Really. 48 00:04:26,933 --> 00:04:29,560 That would be the easiest style for me to use. 49 00:04:29,644 --> 00:04:30,694 But 50 00:04:31,437 --> 00:04:34,232 that's not ever going to bring this fight to an end. 51 00:04:34,315 --> 00:04:35,942 No matter how much I beat you. 52 00:04:36,025 --> 00:04:39,696 - Why, you little punk, I'm gonna rip out... - Even if you died... 53 00:04:40,280 --> 00:04:43,491 No. Even once you're dead, you'd still fight. 54 00:04:43,574 --> 00:04:44,951 Pretty boy! 55 00:04:45,034 --> 00:04:46,786 - Hmm? - You punk. 56 00:04:47,537 --> 00:04:51,165 You're fuckin' arrogant enough to think you can fight like me?! 57 00:04:52,125 --> 00:04:53,175 Yeah, I can. 58 00:04:53,710 --> 00:04:55,962 Bastard... 59 00:04:58,631 --> 00:05:00,258 Chiharu, I can. 60 00:05:02,343 --> 00:05:03,970 You bet I can. 61 00:05:04,679 --> 00:05:05,729 How come? 62 00:05:07,682 --> 00:05:09,600 Well, Chiharu, uh... 63 00:05:11,269 --> 00:05:13,604 I'm a great admirer of yours. 64 00:05:16,691 --> 00:05:17,741 Baki... 65 00:05:18,443 --> 00:05:19,777 You see? 66 00:05:21,321 --> 00:05:24,198 Bet you didn't expect me to be so good at being you, huh? 67 00:05:27,535 --> 00:05:28,619 The Chiharu way. 68 00:05:30,204 --> 00:05:32,373 Don't stop the blow just as it starts. 69 00:05:32,457 --> 00:05:35,752 And, of course, don't wait until he's fully stretched out. 70 00:05:35,835 --> 00:05:37,378 At the max point of impact, 71 00:05:37,462 --> 00:05:40,381 land it at the point-zero-zero target of precision. 72 00:05:41,799 --> 00:05:44,635 That's what it is, the so-called "Chiharu way." 73 00:05:44,719 --> 00:05:47,138 He had an ordinary constitution, 74 00:05:47,221 --> 00:05:49,140 but a psyche like steel. 75 00:05:49,223 --> 00:05:53,227 Chiharu's steel started to develop a large bend within it. 76 00:05:56,522 --> 00:05:59,359 An average black belt doesn't even compare to you. 77 00:05:59,442 --> 00:06:02,236 Ascending heights through sheer fighting spirit. 78 00:06:02,820 --> 00:06:06,324 I mean, you certainly can get yourself all fired up, angry. 79 00:06:07,200 --> 00:06:10,203 As if your mind is lifting up your body on its own. 80 00:06:10,286 --> 00:06:12,996 And you tell yourself that the sacrifice was worth it. 81 00:06:13,956 --> 00:06:15,958 In exchange for the damage to my face, 82 00:06:16,584 --> 00:06:18,961 I've taken your right hand and your left leg. 83 00:06:19,462 --> 00:06:22,382 Chiharu, why don't we stop this? 84 00:06:22,465 --> 00:06:25,051 There's no need to lose your left hand as well. 85 00:06:25,676 --> 00:06:26,844 Baki. 86 00:06:27,845 --> 00:06:31,766 You said you were gonna show me the style of Chiharu Shiba. 87 00:06:32,475 --> 00:06:36,104 You're determined to show me the Chiharu way, ain't that right? 88 00:06:36,187 --> 00:06:39,023 - Sure am. - Then are you all done showing me yet? 89 00:06:40,983 --> 00:06:42,652 {\an8}Come on, bitch, show me. 90 00:06:42,735 --> 00:06:43,785 Huh? 91 00:06:45,232 --> 00:06:51,243 Taking the hits with one's weakest point is the Chiharu way. 92 00:06:51,244 --> 00:06:54,497 You know what body part of yours I'm aiming for, don't ya? 93 00:06:54,997 --> 00:06:56,916 Try and stop me! 94 00:06:58,918 --> 00:07:01,421 The both of them had the other one... 95 00:07:03,423 --> 00:07:05,174 in trouble against the ropes. 96 00:07:05,758 --> 00:07:08,428 Oh, and, Chiharu, don't miss. 97 00:07:08,511 --> 00:07:11,431 This ain't my first time doin' this. 98 00:07:12,890 --> 00:07:15,560 It isn't about exposing one's weakness. 99 00:07:15,643 --> 00:07:18,563 In fact, it's the Chiharu Shiba way 100 00:07:18,646 --> 00:07:20,648 to use that weakness as a weapon. 101 00:07:22,567 --> 00:07:27,697 On your face is where a soft nose, lips, and cheeks all coexist. 102 00:07:28,322 --> 00:07:31,200 It is being attacked by a hard, tough fist. 103 00:07:32,076 --> 00:07:33,703 Then give them what they want. 104 00:07:33,786 --> 00:07:36,205 Meet the strong point with your weak point. 105 00:07:36,289 --> 00:07:39,459 On top of it, crush their confidence. 106 00:07:40,042 --> 00:07:41,544 Your injured right arm 107 00:07:41,627 --> 00:07:45,006 is attacked by a kick trained to be hard as steel. 108 00:07:45,506 --> 00:07:47,550 Then, welcome the attack. 109 00:07:47,633 --> 00:07:50,511 Let them smash into it until they are satisfied. 110 00:07:50,595 --> 00:07:54,724 Transforming weak points into weapons is the Chiharu Shiba way. 111 00:07:57,101 --> 00:08:01,731 That Chiharu Shiba way now had Chiharu Shiba on the ropes. 112 00:08:02,356 --> 00:08:03,941 - You've never done it. - Huh? 113 00:08:04,609 --> 00:08:07,737 Chiharu Shiba has never once poked someone's eyes out. 114 00:08:09,572 --> 00:08:12,033 Aiming for vital spots is martial arts. 115 00:08:12,575 --> 00:08:16,245 Therefore, the Chiharu way is the exact opposite. 116 00:08:16,329 --> 00:08:19,373 It would be impossible to call your way a martial art. 117 00:08:20,666 --> 00:08:23,252 There's no way you could do that. 118 00:08:24,378 --> 00:08:26,589 Poking your fingers into the eyeballs, 119 00:08:26,672 --> 00:08:28,716 which are the ultimate vital spots, 120 00:08:28,799 --> 00:08:31,511 Chiharu Shiba has never done that. 121 00:08:32,345 --> 00:08:33,596 So, Chiharu, 122 00:08:34,138 --> 00:08:35,765 better poke good and straight. 123 00:08:35,848 --> 00:08:37,016 Hmm? 124 00:08:37,600 --> 00:08:39,519 Eye-poking takes a lot of skill. 125 00:08:40,186 --> 00:08:41,938 Your opponent moves at will, 126 00:08:42,021 --> 00:08:45,274 while your target is a mere two or three centimeters in size. 127 00:08:45,275 --> 00:08:46,942 It's as difficult 128 00:08:46,943 --> 00:08:50,133 as simultaneously catching two flies buzzing through the air. 129 00:08:50,821 --> 00:08:52,782 There's no way you could ever do it. 130 00:08:53,366 --> 00:08:54,450 How about this, 131 00:08:54,534 --> 00:08:57,286 I'll poke my eyes into your two fingers? 132 00:08:57,370 --> 00:09:00,456 All you gotta do is thrust your arm out straight. 133 00:09:01,374 --> 00:09:04,877 And once they meet, I'll twist your fingers with my eyeballs. 134 00:09:06,128 --> 00:09:08,548 There's no takin' that back now. 135 00:09:08,631 --> 00:09:10,508 The shame you've caused. 136 00:09:10,591 --> 00:09:12,260 The bragging you've done. 137 00:09:12,760 --> 00:09:15,555 You have no choice but to back up your words. 138 00:09:15,638 --> 00:09:18,558 Our only path forward now is to do this. 139 00:09:29,277 --> 00:09:30,327 Later on, 140 00:09:30,403 --> 00:09:32,363 Chiharu Shiba talked about it. 141 00:09:32,905 --> 00:09:36,659 He said he never had any intention of crushing Baki's eyeballs. 142 00:09:37,743 --> 00:09:41,581 That's why he was going to make a fist just before he struck. 143 00:09:42,790 --> 00:09:45,042 But in reality, it turned out 144 00:09:45,126 --> 00:09:47,587 that there wasn't even enough time for that. 145 00:09:50,923 --> 00:09:52,758 Ultimate move, unleashed. 146 00:09:53,384 --> 00:09:56,304 Shall we call this move, the "Cockroach Dash"? 147 00:10:04,687 --> 00:10:06,647 Yeah-heh-heh-heh-heh! 148 00:10:06,731 --> 00:10:08,608 Woo-hoo! 149 00:10:11,986 --> 00:10:14,989 So, what will you do? 150 00:10:14,990 --> 00:10:19,576 Since you're still inexperienced, this will certainly happen to you one day. 151 00:10:19,577 --> 00:10:21,867 When you're struck and your brain is shaken, 152 00:10:21,912 --> 00:10:24,415 it cannot be stopped with half measures. 153 00:10:25,708 --> 00:10:27,710 {\an8}If you just wait for it to go away, 154 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 {\an8}then the time it takes to recover can be five to ten minutes. 155 00:10:31,589 --> 00:10:33,883 Then you're at your opponent's mercy. 156 00:10:33,966 --> 00:10:36,010 So, what will you do? 157 00:10:38,179 --> 00:10:39,680 It goes without saying, 158 00:10:39,764 --> 00:10:42,516 if you cannot wait, then you go out and meet it head on. 159 00:10:43,934 --> 00:10:46,520 Are you able to understand that, Retsu? 160 00:10:49,065 --> 00:10:52,318 To stop something from shaking, you must shake with it. 161 00:10:53,027 --> 00:10:54,820 You meet it yourself. 162 00:10:58,699 --> 00:11:01,118 Come on. Open your ears. 163 00:11:01,619 --> 00:11:03,412 Listen carefully to your brain. 164 00:11:03,954 --> 00:11:05,998 Listen closely to how its shaking. 165 00:11:07,249 --> 00:11:11,003 When is it good timing to meet you? 166 00:11:11,754 --> 00:11:12,804 Three... 167 00:11:12,838 --> 00:11:16,175 If you screw this up, you'll never stand up again. 168 00:11:16,258 --> 00:11:18,636 Five! Six! 169 00:11:20,763 --> 00:11:22,765 - Seven! - Meet the damage! 170 00:11:22,848 --> 00:11:23,933 - Head on! - Eight! 171 00:11:25,017 --> 00:11:26,067 Nine! 172 00:11:32,566 --> 00:11:35,277 I welcome you, damage. 173 00:11:37,113 --> 00:11:39,699 He finally made it up, huh? Fine. 174 00:11:42,284 --> 00:11:44,620 That's more than fine. That's perfect. 175 00:11:45,538 --> 00:11:47,665 I won't change my style for anyone. 176 00:12:01,721 --> 00:12:05,474 Isn't this the time in between rounds when you give me advice? 177 00:12:05,975 --> 00:12:08,269 I only know about boxing. 178 00:12:08,352 --> 00:12:11,605 I can't give advice about something I've never seen before. 179 00:12:12,314 --> 00:12:13,733 Man, this is pathetic. 180 00:12:13,816 --> 00:12:16,986 I have no idea what you're trying to do inside that ring. 181 00:12:17,069 --> 00:12:20,448 I have no idea how you're able to fight, dodge hits, 182 00:12:20,531 --> 00:12:23,901 or how you keep getting back up after being knocked down like that! 183 00:12:27,163 --> 00:12:28,372 They're all the same. 184 00:12:28,456 --> 00:12:29,623 Huh? 185 00:12:30,791 --> 00:12:33,210 No matter what kind of moves I use against him, 186 00:12:33,294 --> 00:12:35,880 I'm still only using my own two fists. 187 00:12:36,464 --> 00:12:38,674 That is the Western kung fu you know so well. 188 00:12:39,175 --> 00:12:40,384 It's called boxing. 189 00:12:43,179 --> 00:12:46,489 It's ridiculous that the second is getting advice from his boxer. 190 00:12:47,349 --> 00:12:48,893 Please give me your advice! 191 00:12:48,976 --> 00:12:50,026 Huh? 192 00:12:50,478 --> 00:12:51,562 {\an8}Uh. 193 00:12:51,645 --> 00:12:54,023 {\an8}Give it your all! Everything you got! 194 00:12:54,565 --> 00:12:55,615 {\an8}Watch out! 195 00:12:57,234 --> 00:12:58,652 That's enough. 196 00:12:59,487 --> 00:13:01,572 Use everything that I've got. 197 00:13:01,655 --> 00:13:03,491 That is applicable advice. 198 00:13:04,241 --> 00:13:07,203 Follow it. Accept it with gratitude. 199 00:13:08,829 --> 00:13:10,164 Only the laziest ones say 200 00:13:10,247 --> 00:13:12,597 they've already used everything they've got. 201 00:13:14,126 --> 00:13:15,176 Once more! 202 00:13:15,252 --> 00:13:17,421 In fact, now's the time. 203 00:13:17,505 --> 00:13:19,924 As if it were the first time! 204 00:13:21,550 --> 00:13:23,552 Time to use everything I've got. 205 00:13:26,764 --> 00:13:27,814 That is how... 206 00:13:30,392 --> 00:13:32,269 ...how to repay my coach! 207 00:13:41,153 --> 00:13:42,571 At last. 208 00:13:42,655 --> 00:13:46,075 This has finally turned into a real boxing match. 209 00:13:48,911 --> 00:13:50,079 Joe's down! 210 00:13:50,663 --> 00:13:53,082 Cruiser's been knocked down to one knee! 211 00:13:56,168 --> 00:13:58,337 Seven! Eight! 212 00:13:59,171 --> 00:14:00,965 I don't believe it! 213 00:14:01,590 --> 00:14:05,094 My own boxer brought Smoking Joe Cruiser to his knees! 214 00:14:05,719 --> 00:14:06,971 You okay, Joe? 215 00:14:08,180 --> 00:14:10,015 Now that Joe has mustered 216 00:14:10,099 --> 00:14:12,601 enough guts to get back up from the canvas, 217 00:14:13,185 --> 00:14:14,235 that's when... 218 00:14:14,937 --> 00:14:16,105 Fight! 219 00:14:16,188 --> 00:14:19,233 ...boxing goes beyond the realm of sports. 220 00:14:19,775 --> 00:14:21,986 You can't call it a game anymore. 221 00:14:24,738 --> 00:14:27,408 There it is! He's covering Joe's eyes! 222 00:14:55,519 --> 00:14:57,813 You certainly are sweating a lot. 223 00:14:59,773 --> 00:15:01,066 But why? 224 00:15:01,150 --> 00:15:03,652 If you are such a genius fighter, 225 00:15:03,736 --> 00:15:06,405 then why haven't you been able to punch me yet? 226 00:15:06,488 --> 00:15:09,199 I'm an old man who's only using jumping techniques. 227 00:15:09,283 --> 00:15:10,701 Why can't you hit me? 228 00:15:10,784 --> 00:15:13,078 I haven't lost yet! 229 00:15:13,162 --> 00:15:15,915 But you won't be able to win it. 230 00:15:23,505 --> 00:15:24,840 Do you understand yet? 231 00:15:26,425 --> 00:15:31,055 When someone attacks you from up above, all you can do is defend against them. 232 00:15:35,809 --> 00:15:38,103 He's coming from right overhead! 233 00:15:38,187 --> 00:15:40,564 - He's spinning! - Be careful now, Joe. 234 00:15:40,648 --> 00:15:42,358 I hope he doesn't hurt you too bad. 235 00:15:46,695 --> 00:15:48,989 Often, boxing is a fight to the death. 236 00:15:49,073 --> 00:15:51,992 One! Two! 237 00:15:52,743 --> 00:15:53,793 Three! 238 00:15:54,411 --> 00:15:55,461 Four! 239 00:15:55,462 --> 00:15:57,121 Five! 240 00:15:57,122 --> 00:15:58,172 You okay, Joe? 241 00:15:59,249 --> 00:16:00,299 I'm okay. 242 00:16:00,334 --> 00:16:01,502 Fight! 243 00:16:01,585 --> 00:16:04,254 From here on out, it's a fight to the death. 244 00:16:04,838 --> 00:16:08,759 Whatever spare energy Joe has left is on the verge of flickering out. 245 00:16:08,842 --> 00:16:09,892 Now's my chance! 246 00:16:10,844 --> 00:16:12,513 That struck home. 247 00:16:12,596 --> 00:16:13,764 And that. 248 00:16:13,847 --> 00:16:15,015 And that! 249 00:16:16,100 --> 00:16:17,518 The end, it's close. 250 00:16:19,603 --> 00:16:21,230 Look it that! 251 00:16:21,313 --> 00:16:22,523 Joe's not finished yet! 252 00:16:23,983 --> 00:16:25,275 Danger! 253 00:16:25,359 --> 00:16:26,527 Into the air! 254 00:16:28,362 --> 00:16:30,280 He hit him in mid-air! 255 00:16:34,493 --> 00:16:35,543 What incredible... 256 00:16:36,537 --> 00:16:38,414 ...what incredible perseverance. 257 00:16:38,497 --> 00:16:39,873 Even though his body, 258 00:16:39,957 --> 00:16:42,793 his body has taken serious damage as well. 259 00:16:53,220 --> 00:16:54,270 This is... 260 00:16:54,638 --> 00:16:57,057 This is Smoking Joe... 261 00:16:57,641 --> 00:17:00,185 That's right. This guy ain't a nobody. 262 00:17:00,269 --> 00:17:02,396 He's Smoking Joe, dammit! 263 00:17:03,397 --> 00:17:05,816 It's Smoking Joe. 264 00:17:07,401 --> 00:17:09,820 I have no choice. 265 00:17:09,903 --> 00:17:13,907 The secret attack I intended to hold back for a more difficult fight... 266 00:17:14,408 --> 00:17:15,909 No more holding it. 267 00:17:16,994 --> 00:17:18,537 I have to release it! 268 00:17:23,834 --> 00:17:25,836 Forward. Forward 269 00:17:25,919 --> 00:17:27,087 Keep moving forward! 270 00:17:31,884 --> 00:17:33,093 The philtrum. 271 00:17:33,177 --> 00:17:36,764 When struck directly by a fist, it becomes a pain point 272 00:17:36,847 --> 00:17:39,808 because it is the junction of many facial nerves. 273 00:17:40,309 --> 00:17:42,144 The philtrum is a vital point, 274 00:17:42,227 --> 00:17:46,398 and impact to it can leave the victim close to death or even dead. 275 00:17:46,482 --> 00:17:50,402 It paralyzes all four limbs and ceases all movement. 276 00:18:02,956 --> 00:18:05,084 Nine! Ten! 277 00:18:07,961 --> 00:18:10,631 He did it! 278 00:18:12,132 --> 00:18:14,635 I can't believe you beat Smoking Joe Cruiser! 279 00:18:15,928 --> 00:18:17,513 A mysterious last round. 280 00:18:18,222 --> 00:18:20,349 Awesome. You're so damn awesome! 281 00:18:20,432 --> 00:18:24,353 You defeated a real heavyweight in there, an actual top contender! 282 00:18:26,730 --> 00:18:30,150 I saw my dead dad for the first time in a long time. 283 00:18:31,193 --> 00:18:34,404 We had a nice conversation, after the match had ended. 284 00:18:36,073 --> 00:18:39,660 It's thanks to you that I could have a long talk with him. 285 00:18:42,162 --> 00:18:43,580 Smoking Joe, 286 00:18:43,664 --> 00:18:44,714 you're wrong. 287 00:18:44,790 --> 00:18:45,999 You're not the loser. 288 00:18:48,043 --> 00:18:49,670 That move that I used on you, 289 00:18:50,254 --> 00:18:51,304 I need to tell you... 290 00:18:56,510 --> 00:18:57,928 It's the champ! 291 00:18:58,679 --> 00:18:59,729 It's Bolt! 292 00:18:59,805 --> 00:19:01,265 Hey, Champ! 293 00:19:01,348 --> 00:19:04,184 The champ is congratulating Retsu! 294 00:19:04,268 --> 00:19:07,187 This man holding up my arm, 295 00:19:07,980 --> 00:19:09,940 he's the world champion. 296 00:19:14,653 --> 00:19:16,822 Thanks for what you did, Chiharu. 297 00:19:16,905 --> 00:19:18,240 I did nothing. 298 00:19:18,323 --> 00:19:19,783 I didn't beat Baki, 299 00:19:19,867 --> 00:19:22,494 and worse than that, I couldn't even fight him back. 300 00:19:22,995 --> 00:19:25,539 I just kept challenging him over and over again. 301 00:19:25,622 --> 00:19:28,125 We fought each other a total of four times. 302 00:19:28,625 --> 00:19:31,795 I didn't have one chance in a million of winning against him. 303 00:19:32,546 --> 00:19:34,339 You couldn't even touch him? 304 00:19:34,423 --> 00:19:35,716 {\an8}Oh, sure. 305 00:19:35,717 --> 00:19:38,426 {\an8}But only because he let me get a handful of punches in. 306 00:19:38,427 --> 00:19:42,347 Especially the third go I got in some really good ones that time. 307 00:19:42,431 --> 00:19:44,850 Then you did fight back against him. 308 00:19:44,933 --> 00:19:46,018 Naw. 309 00:19:46,101 --> 00:19:47,151 That was, special, 310 00:19:47,186 --> 00:19:50,647 because I either got lucky or he let me make some solid contact. 311 00:19:50,731 --> 00:19:52,841 I don't care how you landed those punches. 312 00:19:52,858 --> 00:19:53,908 Really? You mean it? 313 00:19:55,027 --> 00:19:57,446 {\an8}So, how'd you finally lose? 314 00:19:59,948 --> 00:20:01,617 ICE PACK 315 00:20:19,885 --> 00:20:20,935 Huh? 316 00:20:29,311 --> 00:20:31,647 Is that right? His eyes? 317 00:20:31,730 --> 00:20:33,649 Yeah, his eyes. 318 00:20:34,399 --> 00:20:37,402 I had my two fingers stuck out like this. 319 00:20:37,486 --> 00:20:40,656 Then he rammed into them with his eyeballs. 320 00:20:41,907 --> 00:20:43,659 Maybe it wasn't his eyes? 321 00:20:43,742 --> 00:20:45,702 No. it was. 322 00:20:45,786 --> 00:20:50,165 Chiharu, do you think you could do the same thing with your own eyes? 323 00:20:52,626 --> 00:20:53,752 No way in hell. 324 00:20:54,920 --> 00:20:56,421 And why not? 325 00:20:56,505 --> 00:20:59,049 Because my eyes would get crushed, that's why! 326 00:21:00,217 --> 00:21:02,427 You're afraid of losing your sight? 327 00:21:03,512 --> 00:21:04,972 Well, to be honest with you, 328 00:21:05,055 --> 00:21:07,391 there's no way I could take my eyes out myself. 329 00:21:12,896 --> 00:21:15,691 So there's something that Chiharu can't do 330 00:21:15,774 --> 00:21:17,943 that Baki Hanma was able to do, huh? 331 00:21:19,945 --> 00:21:24,533 The truth is, and I'm not saying this 'cause I'm sore about losing or anything, 332 00:21:25,033 --> 00:21:27,077 but it seems to me that when he did 333 00:21:27,160 --> 00:21:29,705 that particular special move with his eyes, 334 00:21:29,788 --> 00:21:33,166 he somehow had the idea that his eyes wouldn't be crushed. 335 00:21:33,250 --> 00:21:35,460 At least, it seemed that way. 336 00:21:35,544 --> 00:21:38,338 Are you telling me that your eyes wouldn't be crushed 337 00:21:38,422 --> 00:21:39,756 when poked with a finger? 338 00:21:41,967 --> 00:21:43,093 Hold on! 339 00:21:43,176 --> 00:21:44,928 I mean, imagine. 340 00:21:44,929 --> 00:21:47,346 What if you went at a totally super-fast speed, 341 00:21:47,347 --> 00:21:49,140 and then you decided to go ramming your eyes 342 00:21:49,141 --> 00:21:51,309 right into two fingers that somebody stuck out? 343 00:21:51,310 --> 00:21:53,478 If it was just fingers, then ya know what? 344 00:21:57,107 --> 00:22:00,485 I think that it might just work out. 345 00:22:02,279 --> 00:22:04,990 And what kind of speed are we talking about? 346 00:22:05,073 --> 00:22:07,284 Hmm. 347 00:22:08,910 --> 00:22:10,954 Like, as fast as a bullet train, maybe. 348 00:22:12,039 --> 00:22:13,999 As fast as a bullet train, huh? 349 00:22:15,167 --> 00:22:18,253 Uh oh, I think he believes me. 350 00:22:19,305 --> 00:23:19,525 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 351 00:23:19,575 --> 00:23:24,125 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.