All language subtitles for Baki Hanma s02e15 Feeling the Beginning.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,761 --> 00:00:12,901 [theme music playing] 2 00:00:14,806 --> 00:00:16,966 {\an8}[man singing rock song in Japanese] 3 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 4 00:01:37,722 --> 00:01:38,772 [music ends] 5 00:01:44,854 --> 00:01:47,774 [Yujiro] You may be the strongest person in the USA, 6 00:01:48,525 --> 00:01:51,277 but you're still just a convict to me. 7 00:01:51,903 --> 00:01:54,781 They've given you way too space, in my opinion. 8 00:01:55,365 --> 00:01:59,285 The truth of the matter is, what you see is only one-fifth of what I've got. 9 00:02:00,120 --> 00:02:02,288 [Yujiro] I can see what's in front of me. 10 00:02:02,372 --> 00:02:03,998 You have way too much muscle, 11 00:02:04,082 --> 00:02:06,960 and a book collection the size of a library. 12 00:02:07,043 --> 00:02:09,003 You don't want to let go of anything. 13 00:02:10,171 --> 00:02:13,299 Looks to me like you're showing signs of insecurity. 14 00:02:14,509 --> 00:02:16,344 Don't be so sure. 15 00:02:16,345 --> 00:02:18,512 [Oliva] By the way, I heard that your son, Baki, 16 00:02:18,513 --> 00:02:20,557 had a battle with that caveman. 17 00:02:21,891 --> 00:02:24,310 How do you feel about the way it turned out? 18 00:02:24,394 --> 00:02:27,313 Nice try, but I'm not gonna let you bait me. 19 00:02:27,397 --> 00:02:30,066 A weak man fought a strong man into a corner. 20 00:02:30,150 --> 00:02:34,571 As a result, he ultimately forced him to use the weapon called martial arts. 21 00:02:34,654 --> 00:02:37,615 [Oliva] In the end, however, the weak man won. 22 00:02:38,158 --> 00:02:40,076 [narrator] How incredibly impure! 23 00:02:40,160 --> 00:02:41,286 [Oliva grunts] 24 00:02:41,786 --> 00:02:44,196 - [groans] - [narrator] How incredibly filthy. 25 00:02:44,539 --> 00:02:46,332 How incredibly muddied... 26 00:02:46,416 --> 00:02:48,334 How incredibly frivolous. 27 00:02:48,418 --> 00:02:49,836 Emotion. 28 00:02:49,919 --> 00:02:52,297 Effort. Diligence. 29 00:02:52,797 --> 00:02:55,717 Such dynamics often tarnish a pure fight. 30 00:02:56,426 --> 00:02:57,594 [Oliva groans] 31 00:02:57,677 --> 00:03:02,098 [narrator] In the end, they complicate the simple fruit that is victory. 32 00:03:04,559 --> 00:03:07,562 I see I'm at a disadvantage in a fist fight. 33 00:03:07,645 --> 00:03:08,813 [grunts] 34 00:03:08,814 --> 00:03:10,939 [Yujiro] When this fight is over, 35 00:03:10,940 --> 00:03:14,068 we'll determine whose elevation is higher than sea level, 36 00:03:14,152 --> 00:03:16,321 whose head position is highest. 37 00:03:16,404 --> 00:03:18,990 And that person will be the victor! 38 00:03:19,991 --> 00:03:22,151 [narrator] The moment the conflict ended, 39 00:03:22,160 --> 00:03:26,623 Biscuit Oliva's head was 3,625 feet above sea level, 40 00:03:26,706 --> 00:03:31,794 While Yujiro Hanma's head was positioned 3,628 feet above sea level. 41 00:03:32,587 --> 00:03:36,341 [Oliva] I had a feeling things would end this way. 42 00:03:39,928 --> 00:03:41,930 [man] You are looking very healthy, sir. 43 00:03:42,430 --> 00:03:44,350 I'm pleased to see you're doing so well. 44 00:03:44,432 --> 00:03:45,482 RESILIENCE 45 00:03:45,934 --> 00:03:47,477 Quit being so formal. 46 00:03:47,977 --> 00:03:49,854 Show me your face, Prime Minister. 47 00:03:51,147 --> 00:03:53,358 {\an8}PRIME MINISTER 48 00:03:53,441 --> 00:03:56,152 You've only been in office a short time. 49 00:03:56,236 --> 00:03:59,072 I imagine you've found the job quite challenging. 50 00:03:59,155 --> 00:04:02,867 The responsibility's so heavy, I sometimes regret it. 51 00:04:03,868 --> 00:04:04,918 [slurps] 52 00:04:06,454 --> 00:04:07,914 [sighs] 53 00:04:07,997 --> 00:04:10,124 - So, then... - Yes sir. 54 00:04:10,833 --> 00:04:13,628 This weight that is causing you so much trouble, 55 00:04:13,711 --> 00:04:16,005 how many pounds would make it go away? 56 00:04:16,589 --> 00:04:18,633 What do you mean by pounds? 57 00:04:19,342 --> 00:04:21,135 {\an8}Don't be naรฏve. 58 00:04:21,219 --> 00:04:24,597 I'm talking about money, Mr. Prime Minister. 59 00:04:25,223 --> 00:04:29,727 Not just handfuls of yen, but so much you'll have to use pounds to measure it. 60 00:04:30,228 --> 00:04:32,647 {\an8}'Scuse me? Use pounds? 61 00:04:36,234 --> 00:04:38,653 10,000 YEN 62 00:04:39,237 --> 00:04:42,865 [Mitsunari] I've prepared 600 pounds of yen for you to use. 63 00:04:42,949 --> 00:04:46,244 All told, that's more than three billion in currency. 64 00:04:46,327 --> 00:04:48,955 You're going to need a truck to transport it. 65 00:04:49,038 --> 00:04:50,164 [gasps] 66 00:04:50,748 --> 00:04:54,627 And now, Mr. Prime Minister, presuming that you're a realistic man, 67 00:04:54,711 --> 00:04:56,921 I have a rather important favor to ask. 68 00:04:59,007 --> 00:05:00,425 I'm at your service. 69 00:05:00,508 --> 00:05:03,158 MINISTRY OF EDUCATION AGENCY FOR CULTURAL AFFAIRS 70 00:05:03,594 --> 00:05:04,762 I'm lost here. 71 00:05:04,846 --> 00:05:08,558 It doesn't seem that complicated. Just a fight between father and son. 72 00:05:08,641 --> 00:05:10,685 Why does he want the country's approval? 73 00:05:10,686 --> 00:05:11,810 {\an8}MINISTER OF DEFENSE 74 00:05:11,811 --> 00:05:12,891 {\an8}Let me explain. 75 00:05:12,937 --> 00:05:16,691 {\an8}When I took office, I was given an update about this situation. 76 00:05:16,692 --> 00:05:19,276 {\an8}The previous Minister of Defense informed me 77 00:05:19,277 --> 00:05:21,278 {\an8}of the existence of the man in question. 78 00:05:21,279 --> 00:05:22,989 What? You were briefed? 79 00:05:23,072 --> 00:05:26,868 You're telling me you already knew about Yujiro Hanma all this time? 80 00:05:26,951 --> 00:05:29,203 Why didn't you speak up before? Who is he? 81 00:05:30,705 --> 00:05:34,709 {\an8}The fact is, I'm not really sure how to explain him. 82 00:05:35,376 --> 00:05:38,129 I know this. The man is mighty. 83 00:05:38,671 --> 00:05:41,257 He's strong beyond imagination. 84 00:05:41,258 --> 00:05:43,300 [Prime Minister] What type of strength? 85 00:05:43,301 --> 00:05:44,802 Sheer brute strength. 86 00:05:44,886 --> 00:05:46,971 He's an unbelievable physical specimen. 87 00:05:47,055 --> 00:05:49,349 Huh? Wait a minute. 88 00:05:50,016 --> 00:05:51,476 Like something superhuman? 89 00:05:51,559 --> 00:05:52,685 Yes, sir. 90 00:05:52,769 --> 00:05:54,729 Stronger than anything I've ever seen. 91 00:05:54,812 --> 00:05:57,565 Hmm. This makes even less sense. 92 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 We're a nation governed by laws. 93 00:06:00,234 --> 00:06:03,529 No matter how much strength this man has, he can't go rogue. 94 00:06:03,613 --> 00:06:05,533 The police would take him down, right? 95 00:06:06,032 --> 00:06:07,742 No, I'm afraid they would not. 96 00:06:07,825 --> 00:06:09,994 Hmm? What do you mean, Minister? 97 00:06:09,995 --> 00:06:12,621 [Minister of Defense] A few administrations ago, 98 00:06:12,622 --> 00:06:17,126 the serving Prime Minister was assaulted in his official residence by Yujiro Hanma. 99 00:06:17,127 --> 00:06:19,002 [Prime Minister] You've got to be kidding? 100 00:06:19,003 --> 00:06:21,653 Where were the security guards? How did he break in? 101 00:06:21,654 --> 00:06:24,091 [Minister of Defense] He didn't break in at all. 102 00:06:24,092 --> 00:06:27,095 He announced ahead of time that he was going to attack. 103 00:06:27,178 --> 00:06:31,099 There were no less than 100 fully-equipped riot police standing guard. 104 00:06:31,182 --> 00:06:32,767 Hmm? And? 105 00:06:33,726 --> 00:06:35,346 {\an8}He cut right through them. 106 00:06:35,347 --> 00:06:37,104 {\an8}Like a knife through butter. 107 00:06:37,105 --> 00:06:40,024 Is he a sorcerer?! That's ridiculous! 108 00:06:40,691 --> 00:06:43,041 Education Minister, did you know about this? 109 00:06:43,111 --> 00:06:44,362 {\an8}By rumor. 110 00:06:44,363 --> 00:06:46,113 {\an8}Nothing was ever confirmed. 111 00:06:46,114 --> 00:06:49,409 The Prime Minister placed a gag order on the incident 112 00:06:49,492 --> 00:06:51,160 to help maintain public order. 113 00:06:51,244 --> 00:06:52,662 Apparently, it worked. 114 00:06:52,745 --> 00:06:54,038 - Minister. - Yes? 115 00:06:54,122 --> 00:06:57,732 This brute of a man was able to single-handedly break through security 116 00:06:57,792 --> 00:07:00,322 and attack the most powerful figure in our nation. 117 00:07:00,670 --> 00:07:02,547 You run the educational system. 118 00:07:02,630 --> 00:07:05,820 How do you think that behavior is going to affect our children? 119 00:07:06,384 --> 00:07:08,428 It could end up being disastrous. 120 00:07:09,429 --> 00:07:12,223 Imagine the example it sets for young men. 121 00:07:12,306 --> 00:07:14,559 They could try and follow in his footsteps. 122 00:07:15,226 --> 00:07:16,276 Without a doubt. 123 00:07:16,769 --> 00:07:20,106 It could lead to an upsurge in violence across the country. 124 00:07:20,189 --> 00:07:23,568 So, what's the answer? Surely we have some way to contain him. 125 00:07:23,651 --> 00:07:26,028 Our nation's weapons must be powerful enough 126 00:07:26,112 --> 00:07:27,655 to overcome brute strength. 127 00:07:29,240 --> 00:07:32,493 {\an8}Listen, there are things you need to know about this man. 128 00:07:32,494 --> 00:07:34,327 {\an8}He's not operating in isolation. 129 00:07:34,328 --> 00:07:36,080 {\an8}He's made some alliances. 130 00:07:36,164 --> 00:07:37,331 [Prime Minister] Hmm? 131 00:07:37,332 --> 00:07:41,376 [Minster of Defense] The United States of America recently entered 132 00:07:41,377 --> 00:07:43,170 into a non-aggression pact with him. 133 00:07:43,171 --> 00:07:46,001 [Prime Minister] They signed a treaty of friendship?! 134 00:07:52,680 --> 00:07:53,730 [gasps] 135 00:07:54,223 --> 00:07:55,349 This is Yujiro. 136 00:07:55,433 --> 00:07:59,812 It's the most recent image I was able to obtain from my files. 137 00:07:59,896 --> 00:08:01,647 They call him the "Ogre." 138 00:08:01,648 --> 00:08:04,274 {\an8}I don't know where the name came from, 139 00:08:04,275 --> 00:08:07,612 {\an8}but I am sure he's considered the strongest being on Earth. 140 00:08:07,695 --> 00:08:10,239 I have to admit, that's quite a face. 141 00:08:10,323 --> 00:08:11,699 It's almost demon-like. 142 00:08:11,782 --> 00:08:13,367 It's not just demon-like. 143 00:08:13,951 --> 00:08:16,120 The man truly is a demon. 144 00:08:16,204 --> 00:08:17,344 [Prime Minister] Hmm? 145 00:08:18,122 --> 00:08:21,000 Excuse me. You almost sound like you're a fan. 146 00:08:21,001 --> 00:08:22,250 [Secretary General] Hmm. 147 00:08:22,251 --> 00:08:24,711 I think you misunderstand where I'm coming from, 148 00:08:24,712 --> 00:08:26,380 so allow me to explain myself. 149 00:08:26,464 --> 00:08:29,967 As far as we know, Yujiro Hanma is the only man on Earth 150 00:08:30,051 --> 00:08:32,220 who Is a brute strength pro. 151 00:08:32,303 --> 00:08:34,472 I'm sorry, but what does that mean? 152 00:08:34,555 --> 00:08:37,892 With one of his powerful arms, he can make anything happen. 153 00:08:38,476 --> 00:08:40,895 He's what all other men aspire to be. 154 00:08:41,562 --> 00:08:43,314 He appears to be invulnerable. 155 00:08:43,940 --> 00:08:47,902 I'm sure that's why the U.S. was anxious to establish a treaty with him. 156 00:08:47,985 --> 00:08:50,905 Nobody's invulnerable. He's human, right? 157 00:08:50,988 --> 00:08:54,408 Why couldn't a sniper fatally shoot him from long range? 158 00:08:54,492 --> 00:08:55,993 That would solve the problem. 159 00:08:56,077 --> 00:08:57,411 No, not really 160 00:08:57,495 --> 00:08:59,956 We would end up becoming an enemy of the U.S., 161 00:09:00,039 --> 00:09:01,791 since he has a treaty with them. 162 00:09:01,874 --> 00:09:03,876 What if it's a treaty of convenience? 163 00:09:03,960 --> 00:09:06,587 Maybe the U.S. could be convinced to take him out. 164 00:09:06,671 --> 00:09:07,880 That won't work. 165 00:09:07,964 --> 00:09:11,676 At this point, the whole world is lining up to join forces with the Ogre. 166 00:09:13,094 --> 00:09:14,512 - Listen. - Uh-huh? 167 00:09:14,595 --> 00:09:16,347 We have to deal with reality. 168 00:09:16,430 --> 00:09:18,933 Hanma is the most powerful weapon on Earth. 169 00:09:19,016 --> 00:09:22,228 For weaker countries, making him an ally is the only way 170 00:09:22,311 --> 00:09:24,471 to protect themselves against aggression. 171 00:09:24,480 --> 00:09:26,232 As a result, he's invaluable. 172 00:09:26,315 --> 00:09:29,902 No nation on the planet would ever be stupid enough to try and kill him. 173 00:09:29,986 --> 00:09:33,823 A moment ago, you asked me if I was secretly a fan of the Ogre. 174 00:09:34,323 --> 00:09:35,408 Yes. Was I wrong? 175 00:09:35,409 --> 00:09:37,576 [Secretary General] You're asking the wrong question. 176 00:09:37,577 --> 00:09:40,453 It wouldn't matter if it was the Ogre, or a member of parliament, 177 00:09:40,454 --> 00:09:43,916 a manga artist, a pianist, a rock musician, or a soldier. 178 00:09:43,917 --> 00:09:45,500 {\an8}If any of them had been born 179 00:09:45,501 --> 00:09:48,003 {\an8}with the incredible strength of Yujiro Hanma, 180 00:09:48,004 --> 00:09:51,424 they all would have used that strength to achieve their dreams. 181 00:09:51,507 --> 00:09:54,510 Every one of them would have chosen the path of the Ogre. 182 00:09:55,011 --> 00:09:57,930 I suppose those of us that don't have that brute strength 183 00:09:58,014 --> 00:10:01,934 have to use our occupations as a substitute to get what we want. 184 00:10:02,727 --> 00:10:07,148 [Secretary General] That's why Hanma is the only brute strength pro in the world. 185 00:10:11,277 --> 00:10:14,238 [Strydum] Let me repeat what I said earlier, gentlemen. 186 00:10:14,239 --> 00:10:17,616 What you will be taught here is not for improving your character, 187 00:10:17,617 --> 00:10:20,786 nor for defending yourself against unjust violence. 188 00:10:20,870 --> 00:10:24,123 On the contrary, it is straight-up violence. 189 00:10:24,206 --> 00:10:27,696 That is to say, these are techniques that are used on the battlefield. 190 00:10:28,461 --> 00:10:30,713 So there's no such thing as foul play. 191 00:10:30,796 --> 00:10:32,214 As a matter of fact, 192 00:10:32,298 --> 00:10:35,217 if something is foul play, you should be willing to use it. 193 00:10:35,218 --> 00:10:38,053 I've read each and every one of your histories. 194 00:10:38,054 --> 00:10:39,972 Stand up, Mark. 195 00:10:40,723 --> 00:10:41,974 [Mark growls softly] 196 00:10:43,059 --> 00:10:45,603 {\an8}You're an experienced Thai kickboxer. 197 00:10:45,604 --> 00:10:48,063 {\an8}You're also a mixed martial-arts fighter. 198 00:10:48,064 --> 00:10:50,534 And you've fought in professional boxing rings. 199 00:10:52,234 --> 00:10:55,488 This is an order. I want you to kill me in a free fight. 200 00:10:55,571 --> 00:10:56,989 [all] Huh? 201 00:10:58,074 --> 00:10:59,241 Yes, sir. 202 00:11:00,076 --> 00:11:02,745 [grunting] 203 00:11:06,582 --> 00:11:08,000 [grunts, groans] 204 00:11:08,084 --> 00:11:10,294 - [pained yelling] - [soldiers gasp] 205 00:11:10,378 --> 00:11:11,754 [soldier] No way! 206 00:11:15,758 --> 00:11:17,510 Get up, Howard, it's your turn. 207 00:11:18,678 --> 00:11:22,139 [narrator] Howard the Judo fighter. Result, eyes poked out. 208 00:11:22,807 --> 00:11:26,268 Richard the boxer. Succumbed to an over-the-head throw. 209 00:11:26,852 --> 00:11:30,564 Schmidt the wrestler. Punched into unconsciousness. 210 00:11:31,482 --> 00:11:36,654 Takahashi the old style bujutsu fighter. Bound with his own limbs. 211 00:11:37,321 --> 00:11:41,033 It's the difference between civilian and battlefield martial arts. 212 00:11:41,117 --> 00:11:44,907 It doesn't take a rocket scientist to figure out what I'm teaching you here. 213 00:11:44,995 --> 00:11:47,035 When you're out there fighting for real, 214 00:11:47,081 --> 00:11:49,417 I expect you to use foul play at all times. 215 00:11:50,126 --> 00:11:51,176 Squad! 216 00:11:51,502 --> 00:11:52,628 Dismissed! 217 00:11:53,129 --> 00:11:54,213 [squad] Yes, sir! 218 00:12:05,933 --> 00:12:07,059 [Strydum] My friend, 219 00:12:07,143 --> 00:12:10,062 I've made you wait for a long time. 220 00:12:15,151 --> 00:12:17,570 Now, I am finally 221 00:12:18,863 --> 00:12:20,406 prepared. 222 00:12:22,533 --> 00:12:26,746 I'm confident that I won't disappoint you. 223 00:12:27,663 --> 00:12:30,583 I have waited for this day, for this night 224 00:12:31,333 --> 00:12:32,585 for a long time. 225 00:12:32,668 --> 00:12:35,588 The moment is finally upon us, 226 00:12:36,172 --> 00:12:39,008 my friend, Yujiro Hanma. 227 00:12:40,092 --> 00:12:43,471 [Yujiro] Being the strongest isn't something that you become. 228 00:12:43,554 --> 00:12:45,347 It is something that you are. 229 00:12:45,431 --> 00:12:46,682 To say you're seeking it 230 00:12:46,766 --> 00:12:49,356 is just admitting that you have not yet achieved it. 231 00:12:50,352 --> 00:12:54,023 Strydum, if you wanna maintain our relationship, 232 00:12:54,523 --> 00:12:57,067 then once a year, you must try to kill me. 233 00:12:57,735 --> 00:13:00,321 It doesn't matter if you do it fairly or not. 234 00:13:00,821 --> 00:13:02,281 Just threaten my life. 235 00:13:02,865 --> 00:13:04,533 Knives are okay. 236 00:13:04,617 --> 00:13:06,368 Guns are okay. 237 00:13:06,452 --> 00:13:08,120 Explosives are okay. 238 00:13:08,204 --> 00:13:09,872 Nuclear weapons are okay. 239 00:13:11,248 --> 00:13:14,460 Devote your entire body and mind to the task. 240 00:13:14,543 --> 00:13:18,380 Have the determination to finish me off, no matter what it takes. 241 00:13:18,464 --> 00:13:21,884 If you wish to be known as a comrade of Yujiro Hanma, 242 00:13:21,967 --> 00:13:25,387 if you wanna be recognized as someone close to the Ogre, 243 00:13:25,471 --> 00:13:27,389 this is the only way to achieve it. 244 00:13:28,390 --> 00:13:29,975 Bring it on, Strydum. 245 00:13:30,059 --> 00:13:32,812 Show me you have what it takes to kill me. 246 00:13:34,188 --> 00:13:35,856 - Hey. - [Strydum] Huh? 247 00:13:36,649 --> 00:13:38,067 [dramatic music sting] 248 00:13:38,150 --> 00:13:39,568 [Strydum groaning] 249 00:13:44,031 --> 00:13:45,324 One point for you. 250 00:13:46,075 --> 00:13:47,368 But this time... 251 00:13:47,910 --> 00:13:50,746 [Yujiro laughing uproariously] 252 00:13:53,666 --> 00:13:54,750 [groans] 253 00:13:55,918 --> 00:13:58,420 This time, what? What you got planned, huh? 254 00:13:58,921 --> 00:14:02,842 No wait, never mind. You don't have to tell me. 255 00:14:03,425 --> 00:14:05,886 Last year, you said it was "once in a century." 256 00:14:05,970 --> 00:14:08,514 Two years ago, "an unparalleled experience." 257 00:14:08,515 --> 00:14:10,932 Before that, "the greatest the world has ever seen." 258 00:14:10,933 --> 00:14:11,983 [chuckles] 259 00:14:11,984 --> 00:14:16,020 {\an8}They're like promotional phrases for bottles of Beaujolais Nouveau! 260 00:14:16,021 --> 00:14:18,566 - [laughing uproariously] - Hmm. 261 00:14:22,945 --> 00:14:24,405 [gasping] 262 00:14:24,947 --> 00:14:26,615 Listen up, Strydum. 263 00:14:26,616 --> 00:14:29,450 {\an8}You've gone and broken your promise to me. 264 00:14:29,451 --> 00:14:30,578 [grunting] 265 00:14:31,620 --> 00:14:34,874 You've come to me as a loser, thinking you can't possibly win! 266 00:14:35,624 --> 00:14:36,876 Not true. 267 00:14:36,959 --> 00:14:38,043 He doesn't know 268 00:14:38,127 --> 00:14:41,922 that I've embedded both my fists and my boot tips with gunpowder. 269 00:14:42,006 --> 00:14:45,593 If I can move in close enough to reach him with just one strike... 270 00:14:46,468 --> 00:14:47,803 [chuckles] 271 00:14:47,887 --> 00:14:50,514 Though you're the Ogre, you were born human. 272 00:14:50,598 --> 00:14:53,893 It's not like you to misread me so badly, Yujiro. 273 00:14:55,477 --> 00:14:56,604 [gasps] 274 00:14:57,980 --> 00:14:59,398 [groans] 275 00:14:59,481 --> 00:15:01,108 [pained grunting] 276 00:15:01,191 --> 00:15:02,511 [dramatic music playing] 277 00:15:03,986 --> 00:15:05,195 [groans] 278 00:15:06,405 --> 00:15:07,865 Misread you, did I? 279 00:15:08,449 --> 00:15:09,825 I don't believe so. 280 00:15:11,285 --> 00:15:12,995 Take it easy, Ogre. 281 00:15:13,078 --> 00:15:15,748 I think you misunderstand my intentions. 282 00:15:16,832 --> 00:15:19,335 I haven't given up yet, by any means. 283 00:15:19,418 --> 00:15:21,086 In fact, I have 284 00:15:21,170 --> 00:15:23,589 only given up as of now. 285 00:15:23,672 --> 00:15:25,257 That really hurts! 286 00:15:25,341 --> 00:15:26,717 [pained groaning] 287 00:15:34,391 --> 00:15:35,441 [Baki] I waited. 288 00:15:35,809 --> 00:15:37,728 I simply waited. 289 00:15:37,811 --> 00:15:40,230 In the back of the dim room, 290 00:15:40,314 --> 00:15:42,733 at the wall, where it shouldn't even exist, 291 00:15:43,859 --> 00:15:47,196 I waited for the moment when it would appear there. 292 00:15:47,821 --> 00:15:49,114 Without stirring an inch. 293 00:15:49,823 --> 00:15:51,492 In a cascade of sweat. 294 00:15:53,327 --> 00:15:54,377 Here it comes! 295 00:15:55,287 --> 00:15:56,337 See? 296 00:15:56,830 --> 00:15:58,248 See? It's here! 297 00:16:04,129 --> 00:16:05,255 No good. 298 00:16:05,965 --> 00:16:07,257 That's no good. 299 00:16:07,341 --> 00:16:08,759 It needs to be more. 300 00:16:09,551 --> 00:16:11,261 [dramatic music playing] 301 00:16:13,847 --> 00:16:15,474 [Baki] It's gotta be stronger. 302 00:16:16,183 --> 00:16:17,233 Faster. 303 00:16:17,559 --> 00:16:18,978 Even more frightening. 304 00:16:19,061 --> 00:16:21,230 Much more cunning than that. 305 00:16:22,898 --> 00:16:24,775 This isn't good enough! 306 00:16:26,860 --> 00:16:27,910 [whooshing] 307 00:16:29,363 --> 00:16:30,413 [gasps] 308 00:16:32,366 --> 00:16:33,784 [determined yelling] 309 00:16:33,867 --> 00:16:35,786 - [booming thud] - [glass breaking] 310 00:16:35,787 --> 00:16:37,787 - [man 1] What?! - [man 2] Is it an earthquake? 311 00:16:37,788 --> 00:16:39,872 - [man 3] Turn on the TV! - [man 4] Something exploded! 312 00:16:39,873 --> 00:16:41,166 [booming thud echoing] 313 00:16:59,143 --> 00:17:01,793 [Baki] He's even greater than I could have imagined. 314 00:17:02,396 --> 00:17:04,565 Huh? What? 315 00:17:04,648 --> 00:17:06,608 Come on, don't be so surprised. 316 00:17:07,317 --> 00:17:10,571 I'm just wondering if you're getting regular medical checkups. 317 00:17:10,654 --> 00:17:12,906 Excuse me? Medical checkups? 318 00:17:14,158 --> 00:17:15,909 {\an8}I'm stunned, Yujiro. 319 00:17:15,910 --> 00:17:18,661 {\an8}Are you telling me you're concerned about my health? 320 00:17:18,662 --> 00:17:19,955 {\an8}Don't be stupid. 321 00:17:20,039 --> 00:17:22,569 {\an8}Don't you know small talk when you hear it? 322 00:17:22,916 --> 00:17:25,586 [Mitsunari chuckles, sighs] 323 00:17:25,669 --> 00:17:26,719 [sniffs] 324 00:17:26,720 --> 00:17:29,672 {\an8}You're consistent, no question about that. 325 00:17:29,673 --> 00:17:31,883 {\an8}You don't treat anything with respect. 326 00:17:31,884 --> 00:17:34,552 {\an8}There's no difference, whether it's your child, the government, 327 00:17:34,553 --> 00:17:37,097 {\an8}or even the military, you don't care. 328 00:17:37,098 --> 00:17:41,059 If someone gets in your way, they're just an obstacle to be overcome. 329 00:17:41,060 --> 00:17:44,250 You treat everyone with the same single-minded ruthlessness. 330 00:17:44,688 --> 00:17:46,607 {\an8}Stop it. That's enough. 331 00:17:46,690 --> 00:17:48,970 {\an8}That's exactly why you're the "Ogre"! 332 00:17:49,026 --> 00:17:51,361 {\an8}That is you, isn't it, Yujiro Hanma? 333 00:17:52,863 --> 00:17:54,823 Yet you still have the time 334 00:17:54,907 --> 00:17:58,160 to worry about the health of an old dotard like myself. 335 00:18:00,156 --> 00:18:02,246 [sighs] 336 00:18:02,247 --> 00:18:03,874 I'm getting concerned. 337 00:18:04,458 --> 00:18:06,877 {\an8}Are you going senile, Yujiro? 338 00:18:06,996 --> 00:18:09,003 Cut it out. 339 00:18:09,004 --> 00:18:10,881 [Mitsunari] That would be a letdown. 340 00:18:11,507 --> 00:18:13,217 No need to be so nasty. 341 00:18:14,468 --> 00:18:16,762 You've ruined my mood, Yujiro. 342 00:18:18,555 --> 00:18:19,932 {\an8}Did you not hear me? 343 00:18:20,474 --> 00:18:23,018 Of course I did! You idiot! 344 00:18:23,102 --> 00:18:24,436 I don't think you're aware 345 00:18:24,437 --> 00:18:26,979 of what comes out of your mouth every time you open it! 346 00:18:26,980 --> 00:18:30,609 Obviously, your brain didn't develop along with your muscles! 347 00:18:30,692 --> 00:18:31,902 [Yujiro] Hmm. 348 00:18:34,738 --> 00:18:36,698 [choked grunting] 349 00:18:37,991 --> 00:18:39,660 [pained grunting] 350 00:18:39,743 --> 00:18:41,411 [strangled gasping] 351 00:18:46,250 --> 00:18:47,835 [tense music building] 352 00:18:49,795 --> 00:18:51,965 - I warned you, old man. - [liquid sloshing] 353 00:18:52,506 --> 00:18:54,174 [shocked gasping] 354 00:18:56,552 --> 00:18:58,178 Go get a doctor. 355 00:18:59,138 --> 00:19:00,681 [woman] Noble Elder! 356 00:19:02,599 --> 00:19:04,685 [narrator] Is it fortune or misfortune? 357 00:19:04,768 --> 00:19:05,936 Before he knew it, 358 00:19:06,019 --> 00:19:08,789 this man who had specialized in fighting all his life, 359 00:19:08,814 --> 00:19:10,691 had developed a singular power. 360 00:19:10,774 --> 00:19:12,693 Something unexpected. 361 00:19:12,776 --> 00:19:15,246 He was suddenly able to identify the weak points 362 00:19:15,320 --> 00:19:17,030 of anyone within his sight. 363 00:19:17,114 --> 00:19:19,783 From cancer cells which hadn't yet been diagnosed, 364 00:19:19,867 --> 00:19:21,785 to cavities in someone's teeth. 365 00:19:21,869 --> 00:19:24,246 He was so sensitive to any weaknesses 366 00:19:24,329 --> 00:19:27,791 that he was unable to look at anyone without focusing on them. 367 00:19:29,293 --> 00:19:31,420 Once, it was well-honed fists. 368 00:19:32,588 --> 00:19:35,215 Once, it was perfectly sharpened swords. 369 00:19:35,883 --> 00:19:37,718 Once, it was flying bullets. 370 00:19:39,052 --> 00:19:41,430 And eventually, it was modern weapons. 371 00:19:42,097 --> 00:19:44,975 He smashed them, crushed them, and overcame them. 372 00:19:45,726 --> 00:19:49,313 He insulted them, laughed at them, and eventually destroyed them. 373 00:19:49,813 --> 00:19:53,358 The brute strength pro didn't have a single failure in his life. 374 00:19:55,027 --> 00:19:58,280 More precise than the most carefully-crafted stethoscope. 375 00:19:58,363 --> 00:20:01,783 More focused than a finely-calibrated X-ray machine. 376 00:20:01,867 --> 00:20:04,337 More skilled than a highly experienced surgeon. 377 00:20:04,870 --> 00:20:07,206 More intuitive than an acupuncturist. 378 00:20:07,873 --> 00:20:11,376 This man operates on a plane beyond that of ordinary humans. 379 00:20:11,877 --> 00:20:15,797 The question remains, fortune or misfortune? 380 00:20:20,719 --> 00:20:22,679 - [grunts of effort] - Huh? 381 00:20:27,351 --> 00:20:28,401 Yes? 382 00:20:31,521 --> 00:20:33,190 - Here for a tour? - [Retsu] No. 383 00:20:34,691 --> 00:20:36,693 I have come seeking approval to join. 384 00:20:37,277 --> 00:20:38,904 Say what? "Approval"? 385 00:20:39,488 --> 00:20:43,450 Hold on. You don't need an approval, as long as you pay the registration. 386 00:20:44,034 --> 00:20:46,578 But are you sure you wanna do this? 387 00:20:46,662 --> 00:20:47,712 Absolutely. 388 00:20:47,746 --> 00:20:50,082 I can see that my lack of a foot bothers you. 389 00:20:50,165 --> 00:20:53,961 [coach] No, no. As long as you're only in it to stay healthy, it's all good. 390 00:20:54,544 --> 00:20:55,712 Of course. 391 00:20:55,713 --> 00:20:58,297 And I'll require instruction to become a fighter. 392 00:20:58,298 --> 00:20:59,348 Hmm? 393 00:20:59,925 --> 00:21:02,636 Well, I think that missing foot is gonna be a problem. 394 00:21:02,719 --> 00:21:04,409 - [Retsu] Really? For who? - Hmm? 395 00:21:05,055 --> 00:21:07,307 I'm the one who'll have to compensate for it. 396 00:21:07,308 --> 00:21:10,059 I'm not asking for special treatment from anyone else. 397 00:21:10,060 --> 00:21:11,311 [coach] Hmm. 398 00:21:12,604 --> 00:21:14,356 Take off your shoe and follow me. 399 00:21:14,940 --> 00:21:16,483 [Retsu] I appreciate this. 400 00:21:19,069 --> 00:21:20,779 Go ahead, smack this. 401 00:21:20,862 --> 00:21:21,912 [Retsu] Smack it? 402 00:21:21,913 --> 00:21:25,074 I want you to go ahead and punch it with all your might. 403 00:21:25,075 --> 00:21:28,287 [Retsu] Why does he want me to punch this thing so violently? 404 00:21:29,240 --> 00:21:31,330 Um... 405 00:21:31,331 --> 00:21:33,417 Do you have a replacement bag? 406 00:21:33,500 --> 00:21:35,752 Huh? You must be kidding me. 407 00:21:35,836 --> 00:21:38,213 If you can smash this bag to pieces, pal, 408 00:21:38,297 --> 00:21:41,008 I promise I'll become your exclusive coach! 409 00:21:41,925 --> 00:21:43,010 Very well. 410 00:21:43,593 --> 00:21:47,264 I will hold you to that promise, made in front of these witnesses. 411 00:21:48,098 --> 00:21:52,248 I'm sure I could gain approval to join the gym without destroying this equipment, 412 00:21:52,311 --> 00:21:53,361 but no matter. 413 00:21:54,146 --> 00:21:55,772 I'll give them a show! 414 00:21:55,856 --> 00:21:57,774 [punch thud echoing] 415 00:21:57,858 --> 00:21:59,776 [dramatic music playing] 416 00:21:59,860 --> 00:22:00,910 [gym members] Huh?! 417 00:22:04,364 --> 00:22:06,783 [shocked muttering] 418 00:22:06,784 --> 00:22:08,617 [gasps] 419 00:22:08,618 --> 00:22:09,758 [chuckles nervously] 420 00:22:11,413 --> 00:22:12,463 All right. 421 00:22:12,831 --> 00:22:14,541 So, when do we start, Coach? 422 00:22:14,624 --> 00:22:15,834 [shocked muttering] 423 00:22:15,917 --> 00:22:17,586 [man] That was awesome. 424 00:22:21,631 --> 00:22:22,799 [theme music playing] 425 00:23:46,425 --> 00:23:48,093 [music ends] 426 00:23:49,305 --> 00:24:49,805 Please rate this subtitle at www.osdb.link/ffeh6 Help other users to choose the best subtitles 427 00:24:49,855 --> 00:24:54,405 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.