All language subtitles for По ту сторону смерти_[Оригинал]_S1_E5_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,880 --> 00:00:20,720 ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА Настюша, с днём рождения! 2 00:00:21,700 --> 00:00:24,260 Спасибо! 3 00:00:25,720 --> 00:00:28,200 Телефон? 4 00:00:29,720 --> 00:00:29,940 Да! 5 00:00:30,700 --> 00:00:31,100 Ура! 6 00:00:31,140 --> 00:00:32,240 У меня вырос мой телефон! 7 00:00:33,980 --> 00:00:35,920 СМЕХ Ой, Борюшенька! 8 00:00:37,200 --> 00:00:38,620 СМЕХ А теперь ты мне сможешь 9 00:00:38,620 --> 00:00:39,440 всегда позвонить. 10 00:00:39,900 --> 00:00:40,560 Всегда-всегда? 11 00:00:40,840 --> 00:00:41,140 Да. 12 00:00:41,400 --> 00:00:42,140 Всегда-всегда. 13 00:00:46,220 --> 00:00:47,820 ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА Здравствуйте! 14 00:00:48,000 --> 00:00:48,980 Здравствуй, Настенька! 15 00:00:49,840 --> 00:00:51,360 Ой, привет, тёть Люба! 16 00:00:51,400 --> 00:00:52,280 Привет, привет, Мария! 17 00:00:52,640 --> 00:00:53,660 Ну что, как дела? 18 00:00:53,660 --> 00:00:54,620 Хорошо. 19 00:00:54,900 --> 00:00:56,780 Тёть Люба, а у меня сегодня день рождения. 20 00:00:56,980 --> 00:00:57,600 Да ты что! 21 00:00:57,720 --> 00:00:58,360 Я забыла! 22 00:00:58,480 --> 00:01:00,280 Ну всё, с меня вечером подарок. 23 00:01:00,360 --> 00:01:00,600 Хорошо? 24 00:01:00,820 --> 00:01:01,500 Пойдём, пойдём. 25 00:01:01,540 --> 00:01:02,880 Всё, Настюш, а то упоздаем садик. 26 00:01:02,980 --> 00:01:04,560 Пока-пока, Настя! 27 00:01:04,580 --> 00:01:04,880 Пока! 28 00:01:05,280 --> 00:01:07,040 Вот так. 29 00:01:09,300 --> 00:01:11,160 У меня сегодня сантехник придёт. 30 00:01:11,720 --> 00:01:13,280 Я сказала, что ключи у тебя? 31 00:01:13,460 --> 00:01:13,940 Ну, конечно. 32 00:01:14,300 --> 00:01:14,920 Сколько будет? 33 00:01:15,040 --> 00:01:15,440 Часа в два. 34 00:01:15,740 --> 00:01:16,280 Ну, нормально. 35 00:01:16,460 --> 00:01:16,840 Всё, хорошо. 36 00:01:17,160 --> 00:01:17,740 До вечера. 37 00:01:17,980 --> 00:01:18,500 Счастливо. 38 00:01:30,300 --> 00:01:32,320 Я тебя заберу из садика пораньше. 39 00:01:32,580 --> 00:01:34,280 Мы с тобой купим огромный-огромный 40 00:01:34,280 --> 00:01:37,140 торт и пойдём в кино. 41 00:01:37,580 --> 00:01:37,740 Да? 42 00:01:38,380 --> 00:01:38,780 Да. 43 00:01:38,980 --> 00:01:39,300 Да? 44 00:01:39,480 --> 00:01:41,860 Пойдём в кино с тобой на вечерний сеанс. 45 00:01:42,440 --> 00:01:44,160 Ты ж вместе с нами совсем взрослая. 46 00:01:44,520 --> 00:01:44,860 Да. 47 00:01:44,860 --> 00:01:47,360 Короче, будем кутить на полную катушку. 48 00:01:47,840 --> 00:01:48,440 Согласна? 49 00:01:48,880 --> 00:01:50,340 Ура. 50 00:01:50,620 --> 00:01:50,980 Ура. 51 00:05:56,800 --> 00:06:00,180 Ну что, 52 00:06:14,090 --> 00:06:15,670 Катюшенька, пока. 53 00:06:15,670 --> 00:06:17,090 Хорошего тебе дня. 54 00:06:17,470 --> 00:06:18,210 Спасибо, пока. 55 00:06:25,160 --> 00:06:28,280 АВТОМОБИЛЬНЫЙ СИГНАЛ Ну... 56 00:06:28,280 --> 00:06:30,000 Ну возьми же трубку. 57 00:06:31,180 --> 00:06:32,600 Глеб, ну где же ты? 58 00:06:33,100 --> 00:06:34,120 Я здесь. 59 00:06:37,890 --> 00:06:43,410 Вау! 60 00:06:44,090 --> 00:06:44,810 Вау! 61 00:06:45,950 --> 00:06:47,830 Глеб, а ты кто? 62 00:06:49,050 --> 00:06:50,590 Капитан второго ранга. 63 00:06:50,870 --> 00:06:51,770 Ты что, не видишь? 64 00:06:53,010 --> 00:06:54,770 А ты откуда это взял? 65 00:06:55,170 --> 00:06:55,790 На прокат? 66 00:06:55,870 --> 00:06:57,270 Так, а ну, не болтай. 67 00:06:58,810 --> 00:07:00,470 Круто. 68 00:07:00,910 --> 00:07:01,390 Пошли. 69 00:07:03,930 --> 00:07:05,850 Не волнуйся, я все продумала. 70 00:07:05,950 --> 00:07:07,450 С командировки она вернется через 71 00:07:07,450 --> 00:07:08,070 два дня. 72 00:07:08,210 --> 00:07:09,310 Через три у меня дед. 73 00:07:10,050 --> 00:07:12,890 День рождения, кстати, ты тоже приглашай. 74 00:07:12,930 --> 00:07:13,810 Пальцем не тычь. 75 00:07:13,810 --> 00:07:14,710 Хорошо. 76 00:07:15,510 --> 00:07:17,010 Ну так вот, на мой день рождения 77 00:07:17,010 --> 00:07:18,990 она, наконец, подарит мне собаку. 78 00:07:18,990 --> 00:07:20,430 Ну, потом, конечно, она все 79 00:07:20,430 --> 00:07:22,930 узнает, будет очень злиться и ругаться. 80 00:07:23,750 --> 00:07:25,350 Но собаку-то не мать не станет, я 81 00:07:25,350 --> 00:07:26,070 в этом уверена. 82 00:07:26,930 --> 00:07:27,710 Ну, вот такой план. 83 00:07:28,250 --> 00:07:28,950 Что скажешь? 84 00:07:29,970 --> 00:07:32,810 Я промолчу. 85 00:07:34,250 --> 00:07:37,030 Ладно, давай беги, а то опоздаешь. 86 00:07:37,370 --> 00:07:38,690 Пока, дедуль. 87 00:07:38,810 --> 00:07:39,990 Пока, бабуль. 88 00:07:43,710 --> 00:07:50,420 ЗВОНОК ТЕЛЕФОНА Борис 89 00:07:50,420 --> 00:07:53,620 Валерьянович, вам очень идет форма. 90 00:07:54,420 --> 00:07:56,840 Ах, Зоя Павловна, вы не 91 00:07:56,840 --> 00:07:59,460 представляете, каково это старому 92 00:07:59,460 --> 00:08:02,440 вояке слышать комплименты от такой 93 00:08:02,440 --> 00:08:03,700 красивой женщины. 94 00:08:05,460 --> 00:08:07,740 Кто бы мог подумать, что у Кати 95 00:08:07,740 --> 00:08:11,200 такой колоритный и моложавый дедушка. 96 00:08:11,960 --> 00:08:13,300 Она о вас ничего не говорила. 97 00:08:13,840 --> 00:08:15,600 А она у нас не из болтливых. 98 00:08:16,240 --> 00:08:17,960 Силентиум аурум эст. 99 00:08:19,980 --> 00:08:21,240 Молчание золота. 100 00:08:22,500 --> 00:08:24,680 Ну, похоже, у вас вся семья такая, 101 00:08:24,820 --> 00:08:26,300 потому что от Юлии Борисовны я 102 00:08:26,300 --> 00:08:27,780 тоже о вас ничего не слышала. 103 00:08:28,060 --> 00:08:29,980 Ну, все счастливые семьи похожи 104 00:08:29,980 --> 00:08:32,340 друг на друга, а каждая... 105 00:08:32,340 --> 00:08:35,460 Несчастливая семья несчастлива по-своему. 106 00:08:36,400 --> 00:08:40,160 Мы с Юлией Борисовной организовали 107 00:08:40,160 --> 00:08:41,960 некоторый временный мораторий на 108 00:08:41,960 --> 00:08:43,840 личные взаимоотношения из-за 109 00:08:43,840 --> 00:08:46,300 разности взглядов на воспитание внучки. 110 00:08:47,480 --> 00:08:50,600 Жаль, пока вы с Юлей Борисовной 111 00:08:50,600 --> 00:08:53,640 тешите своё самолюбие, страдает 112 00:08:53,640 --> 00:08:56,300 ребёнок и школа. 113 00:08:56,540 --> 00:08:58,740 Мы не тешим своё самолюбие. 114 00:08:59,640 --> 00:09:01,540 Скажите, а что, всё так серьёзно? 115 00:09:03,200 --> 00:09:05,660 Ваша внучка очень непростой ребёнок. 116 00:09:06,740 --> 00:09:08,260 Я понимаю, сейчас простых детей 117 00:09:08,260 --> 00:09:15,840 нет, но Катя очень замкнутая, раздражительная. 118 00:09:16,300 --> 00:09:18,460 И у нее практически нет друзей? 119 00:09:19,600 --> 00:09:21,640 А как вы знаете, скажи мне, кто 120 00:09:21,640 --> 00:09:22,200 твой друг? 121 00:09:22,320 --> 00:09:24,760 Простите, опять поспорю. 122 00:09:25,180 --> 00:09:29,220 Как говорится, мы все знаем, что у 123 00:09:29,220 --> 00:09:30,980 Иуды были безупречные друзья. 124 00:09:31,420 --> 00:09:35,280 Борис Валерьянович, вы военный или филолог? 125 00:09:35,860 --> 00:09:37,260 Я дедушка. 126 00:09:39,060 --> 00:09:42,340 Зоя Павловна, а что все-таки произошло? 127 00:09:50,120 --> 00:09:51,660 Ну, как все прошло? 128 00:09:53,100 --> 00:09:54,920 Ну, за что ты ударила Кристину? 129 00:09:55,860 --> 00:09:57,400 Не важно. 130 00:09:58,220 --> 00:10:00,460 Нет, если я спрашиваю, это важно. 131 00:10:01,340 --> 00:10:03,180 Дядя Глеб, прослабься. 132 00:10:04,040 --> 00:10:06,220 Ну, ты больше не мой легендарный дедуля. 133 00:10:06,980 --> 00:10:07,560 Ну-ка, сядь. 134 00:10:11,310 --> 00:10:15,010 Знаешь, Катя, самая лучшая драка 135 00:10:15,010 --> 00:10:16,070 та, которой не было. 136 00:10:16,090 --> 00:10:17,430 Какая ерунда? 137 00:10:17,830 --> 00:10:19,250 Что это за драка, если ее не было? 138 00:10:20,150 --> 00:10:22,010 Ну, ты же умная, смышленная девочка. 139 00:10:22,130 --> 00:10:23,510 Посмотри на меня. 140 00:10:24,090 --> 00:10:26,050 Попытайся вникнуть в смысл этих слов. 141 00:10:26,390 --> 00:10:28,750 Помимо драки, существует масса 142 00:10:28,750 --> 00:10:30,750 способов объяснить человеку, что 143 00:10:30,750 --> 00:10:31,230 он неправ. 144 00:10:31,490 --> 00:10:32,150 Например? 145 00:10:33,010 --> 00:10:34,790 Ты знаешь, что такое стратагема? 146 00:10:35,210 --> 00:10:36,530 Первый раз слышу. 147 00:10:37,130 --> 00:10:38,890 36 стратагем. 148 00:10:39,670 --> 00:10:41,530 Древнекитайский военный трактат. 149 00:10:42,430 --> 00:10:45,550 Собрание непрямых стратегических 150 00:10:45,550 --> 00:10:48,410 ходов, неявных тактических приемов. 151 00:10:49,250 --> 00:10:51,610 Для достижения скрытой цели, 152 00:10:52,130 --> 00:10:54,530 получения преимущества и перехвата инициативы. 153 00:10:54,610 --> 00:10:56,350 Иными словами, существует как 154 00:10:56,350 --> 00:10:59,670 минимум 36 способов достичь своей 155 00:10:59,670 --> 00:11:01,330 цели и при этом остаться 156 00:11:01,330 --> 00:11:03,170 неуязвимым перед противником. 157 00:11:03,470 --> 00:11:04,670 Круто. 158 00:11:06,030 --> 00:11:07,750 Тогда поехали. 159 00:11:08,950 --> 00:11:09,410 Куда? 160 00:11:11,010 --> 00:11:13,110 Извиняться перед Кристиной. 161 00:11:13,370 --> 00:11:14,110 Еще чего? 162 00:11:14,470 --> 00:11:15,790 Не буду я извиняться. 163 00:11:17,830 --> 00:11:20,270 ПО ТЕЛЕФОНУ Послушай, если ты не 164 00:11:20,270 --> 00:11:22,650 извинишься перед Кристиной, я сам 165 00:11:22,650 --> 00:11:24,690 позвоню маме, расскажу про весь 166 00:11:24,690 --> 00:11:26,610 этот цирк, и уж тогда тебе, твоей 167 00:11:26,610 --> 00:11:28,670 собаке, точно не видать их своих ушей. 168 00:11:30,790 --> 00:11:32,470 Я думала, ты мне друг. 169 00:11:33,310 --> 00:11:35,590 Я тоже думал, что ты мне друг и 170 00:11:35,590 --> 00:11:36,850 способен меня услышать. 171 00:11:41,690 --> 00:11:42,610 Ну что? 172 00:11:44,170 --> 00:11:45,250 Едем? 173 00:12:01,160 --> 00:12:02,840 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Слушаю. 174 00:12:03,120 --> 00:12:04,640 Максим Витальевич? 175 00:12:05,160 --> 00:12:05,820 Да. 176 00:12:07,160 --> 00:12:09,320 Я дедушка Кати Деминой. 177 00:12:10,280 --> 00:12:11,220 Сочувствую. 178 00:12:11,800 --> 00:12:12,540 В смысле? 179 00:12:13,280 --> 00:12:13,980 Впрямо. 180 00:12:14,280 --> 00:12:15,780 Короче, чего надо? 181 00:12:16,740 --> 00:12:18,460 Вы бы хотели увидеть Кристину, 182 00:12:18,580 --> 00:12:19,760 Катя хочет извиниться. 183 00:12:20,960 --> 00:12:21,460 Поздно. 184 00:12:21,980 --> 00:12:23,640 Мы будем добиваться ее исключения 185 00:12:23,640 --> 00:12:24,180 из школы. 186 00:12:31,500 --> 00:12:33,540 Послушайте. 187 00:12:36,840 --> 00:12:37,620 Ну что еще? 188 00:12:38,160 --> 00:12:40,420 Ну, может, все-таки выйдете на минутку? 189 00:12:40,480 --> 00:12:41,040 Поговорим. 190 00:12:41,460 --> 00:12:41,920 Секунду. 191 00:12:42,840 --> 00:12:43,860 Миша, выйди к человеку. 192 00:12:46,580 --> 00:12:51,100 ЗВОН СТЕКЛА Слушай, мужик, ты чего 193 00:12:51,100 --> 00:12:51,680 такой душный? 194 00:12:52,400 --> 00:12:54,460 Тебе же русским языком сказали. 195 00:12:54,760 --> 00:12:55,500 Вали отсюда! 196 00:13:03,510 --> 00:13:06,770 ВЫСТРЕЛ СТУК В ДВЕРЬ Вот здесь. 197 00:13:07,170 --> 00:13:07,710 Распишитесь. 198 00:13:14,790 --> 00:13:15,670 Могу идти? 199 00:13:16,050 --> 00:13:16,490 Идите. 200 00:13:17,970 --> 00:13:18,810 Иди. 201 00:13:37,530 --> 00:13:39,030 Как ты там говорил? 202 00:13:39,570 --> 00:13:42,310 Лучшая драка та, которой не было. 203 00:13:43,310 --> 00:13:44,430 Не начинай. 204 00:13:45,310 --> 00:13:46,130 Ну-ну. 205 00:13:58,110 --> 00:14:00,910 А вообще, это она первая начала. 206 00:14:02,210 --> 00:14:03,090 Кто, Кристина? 207 00:14:03,730 --> 00:14:04,650 Да. 208 00:14:05,750 --> 00:14:07,990 Она меня обызвала, и все стали за 209 00:14:07,990 --> 00:14:08,630 ней повторять. 210 00:14:08,790 --> 00:14:10,750 Я сказала, чтобы она этого не делала. 211 00:14:11,570 --> 00:14:13,250 Просила по-хорошему, понимаешь? 212 00:14:13,670 --> 00:14:14,270 А она? 213 00:14:14,910 --> 00:14:16,670 Смеялась мне в лицо своими 214 00:14:16,670 --> 00:14:18,110 гламурными брейксами. 215 00:14:18,770 --> 00:14:19,290 Ну, а ты? 216 00:14:19,910 --> 00:14:22,250 А я ей их тащила. 217 00:14:23,990 --> 00:14:24,970 Потрясающе! 218 00:14:26,010 --> 00:14:28,110 Это, говорит, девочка, которая 219 00:14:28,110 --> 00:14:29,270 живет в стране Пушкина, 220 00:14:29,330 --> 00:14:30,810 Лермонтова, Толстого, Куприна, 221 00:14:31,410 --> 00:14:32,210 учится в школе. 222 00:14:32,390 --> 00:14:33,890 Тащила, парила. 223 00:14:34,670 --> 00:14:36,590 Круто, реально, жесть! 224 00:14:37,430 --> 00:14:40,970 Вы же учите русскую литературу, а 225 00:14:40,970 --> 00:14:42,290 разговариваете, как дикари. 226 00:14:43,010 --> 00:14:43,830 Ну, тасила. 227 00:14:44,350 --> 00:14:44,950 Ну, а как ещё? 228 00:14:45,410 --> 00:14:45,930 Боже мой! 229 00:14:46,630 --> 00:14:51,290 Ударила, стукнула, треснула, огрела. 230 00:14:52,030 --> 00:14:52,390 Хорошо. 231 00:14:53,230 --> 00:14:55,810 Съездила, двинула, влепила. 232 00:14:56,630 --> 00:14:58,550 Ну, в конце концов, шарахнула. 233 00:14:59,030 --> 00:14:59,590 Достаточно? 234 00:15:00,010 --> 00:15:00,930 Круто. 235 00:15:01,730 --> 00:15:03,090 Ой, в смысле здорово. 236 00:15:10,140 --> 00:15:10,720 Боже мой! 237 00:15:10,940 --> 00:15:11,700 Какое горе! 238 00:15:12,180 --> 00:15:13,460 Почему гроб закрыт? 239 00:15:13,640 --> 00:15:16,980 Ты что, не знаешь, что Марину, 240 00:15:17,080 --> 00:15:18,440 говорят, по частям собирали? 241 00:15:19,200 --> 00:15:23,920 А дочка, вон она стоит, без одной царапины. 242 00:15:24,880 --> 00:15:25,980 Чудом спаслась. 243 00:15:30,340 --> 00:15:33,440 Доченька, а где моя мама? 244 00:15:35,180 --> 00:15:36,220 Мамочка? 245 00:15:36,740 --> 00:15:40,440 Она на Нибе. 246 00:15:42,970 --> 00:15:43,950 А там кто? 247 00:15:46,130 --> 00:15:46,950 А там... 248 00:15:46,950 --> 00:15:49,050 уставшая плоть. 249 00:16:11,560 --> 00:16:33,940 ГОЛОС ДЕТСКОГО ДЕТСКОГО СОБАКИ Настенька... 250 00:16:33,940 --> 00:16:34,380 ГОЛОС ДЕТСКОГО ДЕТСКОГО СОБАКИ 251 00:16:34,380 --> 00:16:35,220 ГОЛОС ДЕТСКОГО ДЕТСКОГО СОБАКИ 252 00:16:35,440 --> 00:16:36,980 Хорошо, мамочка. 253 00:16:37,680 --> 00:16:38,440 Поняла. 254 00:16:39,740 --> 00:16:40,700 Я тебя. 255 00:16:41,400 --> 00:16:44,820 Настенька, а с кем ты там разговариваешь? 256 00:16:47,160 --> 00:16:48,240 С мамой. 257 00:16:49,540 --> 00:16:50,320 О, господи. 258 00:16:50,860 --> 00:16:52,240 Иди ко мне, маленькая моя. 259 00:16:52,660 --> 00:16:52,960 Иди. 260 00:16:53,520 --> 00:16:54,800 Давай поспим немного. 261 00:16:54,980 --> 00:16:55,580 Да, Настенька? 262 00:16:55,740 --> 00:16:56,540 Надо поспать. 263 00:16:57,240 --> 00:16:57,740 Ложись. 264 00:16:58,580 --> 00:16:59,900 Вот так, головку аккуратно. 265 00:17:01,100 --> 00:17:03,300 Закрывай глазки. 266 00:17:44,800 --> 00:17:26,530 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Глеб, а как ты 267 00:17:26,530 --> 00:17:27,970 думаешь, она уже знает? 268 00:17:36,100 --> 00:17:37,620 Знает. 269 00:17:38,460 --> 00:17:40,100 Здравствуй, мамочка! 270 00:17:40,280 --> 00:17:41,260 С тобой я дома помогаю. 271 00:17:41,920 --> 00:17:43,040 С приездом. 272 00:17:43,180 --> 00:17:44,060 Ты вообще с ума сошёл? 273 00:17:44,580 --> 00:17:46,520 Тебе уже о душе пора подумать, а 274 00:17:46,520 --> 00:17:47,440 ты такие вещи вытворяешь. 275 00:17:47,500 --> 00:17:49,100 Ладно, она, но ты-то... 276 00:17:49,100 --> 00:17:50,140 Я о ней и думаю. 277 00:17:51,120 --> 00:17:51,980 Как там сказано? 278 00:17:52,600 --> 00:17:54,900 Будьте как дети и войдёте в 279 00:17:54,900 --> 00:17:55,800 Царствие небесное. 280 00:17:55,880 --> 00:17:57,620 Значит так, мне не нравится, как 281 00:17:57,620 --> 00:17:58,520 ты влияешь на мою дочь. 282 00:17:58,560 --> 00:18:00,200 Я не хочу, чтобы ваше общение 283 00:18:00,200 --> 00:18:01,020 дальше продолжалось. 284 00:18:01,840 --> 00:18:03,140 Руку дай мне. 285 00:18:03,740 --> 00:18:04,980 О собаке, может, даже не мечтайте. 286 00:18:09,400 --> 00:18:12,500 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Акцент! 287 00:18:25,690 --> 00:18:47,330 ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА КРИК ГОВОРИТ НА 288 00:18:57,500 --> 00:18:59,340 ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Он понимает по-японски? 289 00:18:59,680 --> 00:19:00,660 ГОВОРИТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ Не 290 00:19:00,660 --> 00:19:01,440 слово, господин. 291 00:19:02,080 --> 00:19:04,380 А что будет, если он выйдет из-под контроля? 292 00:19:06,000 --> 00:19:07,960 Это определенная проблема. 293 00:19:09,220 --> 00:19:10,700 Брёвна сохраняют способность к 294 00:19:10,700 --> 00:19:12,360 сопротивлению даже после десятка 295 00:19:12,360 --> 00:19:13,260 смертельных ранений. 296 00:19:14,480 --> 00:19:15,920 Если он выйдет из-под контроля, 297 00:19:16,680 --> 00:19:18,000 его удастся остановить только 298 00:19:18,000 --> 00:19:19,760 точным выстрелом в голову. 299 00:19:22,310 --> 00:19:23,490 Что-то не так? 300 00:19:23,950 --> 00:19:25,290 ГОВОРИТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ Не знаю. 301 00:19:25,530 --> 00:19:26,710 Такой реакции быть не должно. 302 00:21:21,870 --> 00:21:57,070 НАПРЯЖЁННАЯ МУЗЫКА Настенька, ты 303 00:21:57,070 --> 00:21:58,270 подожди меня в коридоре, хорошо? 304 00:21:58,510 --> 00:21:59,630 Хорошо, дядя Люба. 305 00:22:00,070 --> 00:22:01,550 До свидания, Юлия Борисовна. 306 00:22:01,790 --> 00:22:02,630 Пока, Настенька. 307 00:22:06,670 --> 00:22:08,070 Ну, что скажешь? 308 00:22:09,230 --> 00:22:12,210 Скажу, что это чудо какое-то, что 309 00:22:12,210 --> 00:22:13,870 она выжила после такой серьезной 310 00:22:13,870 --> 00:22:15,410 аварии, и у нее даже ни одного 311 00:22:15,410 --> 00:22:16,150 перелома не было. 312 00:22:16,630 --> 00:22:17,190 Удивительно. 313 00:22:17,330 --> 00:22:20,010 Да это головой у нее что? 314 00:22:20,330 --> 00:22:21,690 Я ведь сама слышала, как она с 315 00:22:21,690 --> 00:22:23,010 покойной матерью разговаривает. 316 00:22:25,590 --> 00:22:28,230 Ну, это последствия сильнейшего стресса. 317 00:22:28,630 --> 00:22:30,150 Ей нужно как-то с этим справиться, 318 00:22:30,270 --> 00:22:31,670 как-то самой себе нужно объяснить 319 00:22:31,670 --> 00:22:33,470 потерю самого близкого человека. 320 00:22:34,110 --> 00:22:35,770 Но она очень смышленая девочка, 321 00:22:35,970 --> 00:22:37,050 развита не по годам. 322 00:22:37,070 --> 00:22:38,950 Отсюда у нас такие фантазии бурные. 323 00:22:39,750 --> 00:22:40,850 Но рано или поздно это пройдет. 324 00:22:41,090 --> 00:22:44,370 Произойдет замещение, и все 325 00:22:44,370 --> 00:22:45,110 встанет на свои места. 326 00:22:45,330 --> 00:22:46,450 Просто нужно набраться терпения. 327 00:22:46,770 --> 00:22:48,390 Значит, она здорова? 328 00:22:48,870 --> 00:22:50,630 Ну, каких-то серьезных физических 329 00:22:50,630 --> 00:22:52,010 отклонений я у нее не вижу. 330 00:22:53,170 --> 00:22:55,750 Тонус, правда, повышенный, но это 331 00:22:55,750 --> 00:22:57,510 сейчас сплошь и рядом бывает. 332 00:22:58,170 --> 00:22:59,750 Каких-то серьезных причин для 333 00:22:59,750 --> 00:23:01,710 переживания я не вижу. 334 00:23:03,510 --> 00:23:04,370 Слава богу. 335 00:23:05,090 --> 00:23:06,650 Спасибо тебе, Юленька, огромное. 336 00:23:06,890 --> 00:23:07,810 Вы к Васильевне всегда, 337 00:23:08,130 --> 00:23:09,310 пожалуйста, если что, обращайтесь. 338 00:23:09,790 --> 00:23:11,010 Как твои Катюши, скажи. 339 00:23:11,050 --> 00:23:11,770 Ой, не спрашивайте. 340 00:23:11,790 --> 00:23:14,950 У нас что, не день, то у нас новая проблема. 341 00:23:15,590 --> 00:23:16,650 Ну да, они растут. 342 00:23:17,790 --> 00:23:18,930 Растут. 343 00:23:41,160 --> 00:23:43,400 Настя, Настя, Настя, пойдём. 344 00:23:53,020 --> 00:23:54,620 СТУК В ДВЕРЬ Войдите. 345 00:23:57,010 --> 00:23:57,630 Разрешите? 346 00:24:16,960 --> 00:24:18,100 Хорошо выглядишь. 347 00:24:18,220 --> 00:24:19,340 А ты не очень. 348 00:24:22,500 --> 00:24:24,100 Я просто хотел извиниться. 349 00:24:25,520 --> 00:24:26,180 Просто? 350 00:24:28,100 --> 00:24:30,040 А действительно, у тебя так всё просто. 351 00:24:30,640 --> 00:24:32,060 Сначала ты заваляешься в школу, 352 00:24:32,120 --> 00:24:33,260 потом устраиваешь дурацкий 353 00:24:33,260 --> 00:24:35,400 спектакль, потом драка, а потом что? 354 00:24:36,060 --> 00:24:37,360 Ты научишь мою дочь пить пиво, 355 00:24:37,500 --> 00:24:38,780 курить и ругаться матом? 356 00:24:39,100 --> 00:24:43,040 Слушай, Дёмина, курю я редко, ты знаешь. 357 00:24:43,420 --> 00:24:45,740 Пиво не пью вообще, матом не ругаюсь. 358 00:24:45,740 --> 00:24:47,200 Но если Катерина хочет, то я опять... 359 00:24:47,200 --> 00:24:47,800 Тебе еще что-то? 360 00:24:51,230 --> 00:24:52,250 Да. 361 00:24:53,860 --> 00:24:55,440 Хотел спросить. 362 00:24:57,020 --> 00:24:59,340 Тебе часто снится один и тот же сон? 363 00:25:00,020 --> 00:25:00,620 А что, снится? 364 00:25:01,200 --> 00:25:01,840 Да. 365 00:25:03,420 --> 00:25:04,480 Ну, видимо, из-за похмелья. 366 00:25:04,820 --> 00:25:05,880 Нет, не из-за похмелья. 367 00:25:06,880 --> 00:25:07,760 Значит, невроз. 368 00:25:09,760 --> 00:25:11,340 Какой такой невроз? 369 00:25:12,000 --> 00:25:13,840 Функциональное психогенное расстройство. 370 00:25:14,800 --> 00:25:15,140 Ух ты! 371 00:25:17,840 --> 00:25:19,520 Звучит красиво, как музыка. 372 00:25:20,180 --> 00:25:22,900 Слушай, Тачуин, может, тебе сеанс 373 00:25:22,900 --> 00:25:24,160 психотерапии назначить, а? 374 00:25:25,640 --> 00:25:28,780 Ну, например, психосинтез с Аджиоли. 375 00:25:29,200 --> 00:25:30,180 Ну, там вообще, знаешь, много 376 00:25:30,180 --> 00:25:31,800 разных всяких методик можно посмотреть. 377 00:25:32,400 --> 00:25:34,400 Просто сейчас занята очень, ты уж извини. 378 00:25:34,400 --> 00:25:37,340 Слушай, не ругай Катерину, а. 379 00:25:37,340 --> 00:25:39,260 Спасибо, со своей дочерью я сама 380 00:25:39,260 --> 00:25:39,940 разберусь как-нибудь. 381 00:25:40,080 --> 00:25:40,220 Можно? 382 00:25:40,220 --> 00:25:42,160 Кстати, а почему она не общается с 383 00:25:42,160 --> 00:25:42,720 своим дедом? 384 00:25:43,060 --> 00:25:44,220 А вот это я вообще ни с кем не 385 00:25:44,220 --> 00:25:45,080 собираюсь обсуждать. 386 00:25:45,580 --> 00:25:47,740 И еще учти, там, на вокзале, я 387 00:25:47,740 --> 00:25:48,480 вообще не шутила. 388 00:25:49,040 --> 00:25:50,440 Я не хочу, чтобы ты общался с Катей. 389 00:25:50,560 --> 00:25:51,000 Не хочу. 390 00:25:51,640 --> 00:25:52,740 И это не обсуждается. 391 00:25:53,220 --> 00:25:53,660 До свидания. 392 00:25:56,300 --> 00:25:57,320 Всех благ. 393 00:26:59,550 --> 00:27:01,710 Материк отплываем ровно в четыре. 394 00:27:01,990 --> 00:27:02,750 Не опаздывайте. 395 00:27:02,750 --> 00:27:03,890 Мы не опоздаем. 396 00:27:04,610 --> 00:27:05,070 Осторожно. 397 00:27:05,770 --> 00:27:06,250 Осторожно. 398 00:27:22,530 --> 00:27:25,730 Я это письмо нашла после похорон Мариночки. 399 00:27:26,270 --> 00:27:28,130 Она, наверное, не решилась вам его отправить. 400 00:27:32,630 --> 00:27:34,050 Как она умерла? 401 00:27:34,770 --> 00:27:36,910 Они с Настенькой попали в аварию. 402 00:27:38,170 --> 00:27:40,370 Марина погибла сразу, а Настенька, 403 00:27:41,190 --> 00:27:41,970 слава богу, жива. 404 00:27:44,120 --> 00:27:45,720 Вы что, правда не знали, что у вас 405 00:27:45,720 --> 00:27:46,400 есть внучка? 406 00:27:47,980 --> 00:27:50,200 Мне никто про это не докладывал. 407 00:27:52,320 --> 00:27:55,420 Марина сбежала с того, 10 лет 408 00:27:55,420 --> 00:27:57,200 назад, с каким-то геологом. 409 00:27:57,780 --> 00:27:59,520 И все эти годы ни слуху, ни духу. 410 00:28:01,200 --> 00:28:02,960 Даже когда мать умерла, я не знал, 411 00:28:03,040 --> 00:28:04,600 куда послать телеграмму. 412 00:28:05,020 --> 00:28:07,100 Значит, вы один здесь живете? 413 00:28:26,500 --> 00:28:27,940 Что ж с ней будет? 414 00:28:30,220 --> 00:28:32,600 Вот об этом я хотела с вами поговорить. 415 00:28:34,140 --> 00:28:36,380 Дело в том, что я хочу оформить 416 00:28:36,380 --> 00:28:38,000 над Настенькой опеку. 417 00:28:39,720 --> 00:28:42,940 Я понимаю, вы ее родной дедушка, а 418 00:28:42,940 --> 00:28:44,020 я всего лишь соседка. 419 00:28:44,520 --> 00:28:46,440 Но я знаю Настеньку с пленок. 420 00:28:47,180 --> 00:28:48,440 Я ее очень люблю. 421 00:28:49,180 --> 00:28:50,800 И Марина ваша была мне как дочь. 422 00:28:51,240 --> 00:28:52,520 Когда я попала в больницу, она 423 00:28:52,520 --> 00:28:53,760 меня с того света вытащила. 424 00:28:55,880 --> 00:28:58,060 Понимаете, Настенька еще очень маленькая. 425 00:28:58,740 --> 00:29:01,140 Ей нужна забота и постоянное внимание. 426 00:29:02,420 --> 00:29:04,260 Ну, наконец, элементарный порядок. 427 00:29:05,180 --> 00:29:07,320 А у вас, ну, вы меня простите. 428 00:29:09,400 --> 00:29:11,380 Да, конечно, я понимаю, моя 429 00:29:11,380 --> 00:29:13,800 эперлога не для маленькой девочки. 430 00:29:14,260 --> 00:29:15,280 Вот и я о том же. 431 00:29:16,040 --> 00:29:17,380 Понимаете, ей на следующий год 432 00:29:17,380 --> 00:29:18,540 нужно идти в школу. 433 00:29:19,420 --> 00:29:21,840 Мы с Мариночкой, царство ей 434 00:29:21,840 --> 00:29:23,940 небесное, записали ее в очень 435 00:29:23,940 --> 00:29:25,600 хорошую английскую школу. 436 00:29:26,060 --> 00:29:29,340 Там и скрипка, и бассейн, и живопись. 437 00:29:32,080 --> 00:29:34,440 Антон Антонович, ну, ей со мной 438 00:29:34,440 --> 00:29:35,100 будет лучше. 439 00:29:37,000 --> 00:29:37,880 Да, наверное. 440 00:29:38,400 --> 00:29:40,340 А вы приезжайте к нам. 441 00:29:41,020 --> 00:29:42,380 У меня очень большая квартира, 442 00:29:42,500 --> 00:29:43,980 места много, всем хватит. 443 00:29:44,020 --> 00:29:45,340 Живите сколько хотите. 444 00:29:46,840 --> 00:29:47,400 Приедьте. 445 00:29:50,470 --> 00:29:52,010 Поживем и выйдем. 446 00:30:07,550 --> 00:30:09,370 Через минуту отходим. 447 00:30:11,630 --> 00:30:14,210 Ты прощайся с дедушкой, нам пора. 448 00:30:17,010 --> 00:30:20,410 Тетя Люба, я здесь останусь. 449 00:30:21,130 --> 00:30:21,910 С дедушкой. 450 00:30:24,360 --> 00:30:25,780 Как остаешься? 451 00:30:26,140 --> 00:30:26,720 Зачем? 452 00:30:31,440 --> 00:30:33,820 Дедушка, можно? 453 00:30:39,130 --> 00:30:39,930 А что? 454 00:30:41,310 --> 00:30:42,030 Ну в самом деле. 455 00:30:43,030 --> 00:30:43,990 Любовь Васильевна. 456 00:30:45,230 --> 00:30:47,030 Пускай она со мной поживет. 457 00:30:48,110 --> 00:30:48,990 Недельку, другую. 458 00:30:50,810 --> 00:30:51,490 А? 459 00:30:51,610 --> 00:30:53,510 Да что она здесь будет делать? 460 00:30:54,030 --> 00:30:55,650 Здесь вокруг одни камни, у вас 461 00:30:55,650 --> 00:30:56,970 даже телевизора дома нет. 462 00:30:57,170 --> 00:30:58,210 На заставе все есть. 463 00:30:59,090 --> 00:31:02,130 Там и столовая, и медпункт, и даже 464 00:31:02,130 --> 00:31:03,510 магазинчик со сладостью. 465 00:31:03,910 --> 00:31:07,310 А в Москву я ее потом сам привезу, 466 00:31:07,350 --> 00:31:08,110 как только скажете. 467 00:31:08,970 --> 00:31:09,670 Подходим. 468 00:31:10,730 --> 00:31:11,450 Здравствуйте. 469 00:31:11,930 --> 00:31:13,030 Все будет хорошо. 470 00:31:13,690 --> 00:31:14,630 Любовь ваша. 471 00:31:17,210 --> 00:31:18,310 Все будет хорошо. 472 00:31:18,890 --> 00:31:19,410 Правда. 473 00:31:19,570 --> 00:31:20,610 Кто? 474 00:31:25,730 --> 00:31:27,550 Сразу звоните, я приеду. 475 00:31:27,890 --> 00:31:28,490 Хорошо. 476 00:31:29,070 --> 00:31:30,650 Здравствуйте, слушайте одежду. 477 00:32:14,100 --> 00:32:16,690 Ты чего не спишь? 478 00:32:21,720 --> 00:32:22,640 Деда. 479 00:32:23,280 --> 00:32:23,800 Чего? 480 00:32:24,640 --> 00:32:26,020 Сказку на ночь расскажи. 481 00:32:29,200 --> 00:32:32,280 Не знаю я сказок. 482 00:32:35,140 --> 00:32:37,040 Тогда прямо маме не расскажи. 483 00:32:38,360 --> 00:32:40,000 Когда она была маленькой. 484 00:32:41,660 --> 00:32:46,360 Твоя мама вместо кукол рогатки мастерила. 485 00:32:48,720 --> 00:32:51,580 По скалам лазила, как ящерица. 486 00:32:53,440 --> 00:32:57,260 Вечно ее на приключения тянула. 487 00:32:59,550 --> 00:33:01,950 Гидуль, ты чего? 488 00:33:03,950 --> 00:33:06,090 Не верю я, что она умерла. 489 00:33:11,370 --> 00:33:12,870 А она не умерла. 490 00:33:16,040 --> 00:33:16,820 То есть как? 491 00:33:17,520 --> 00:33:18,420 Она на небе. 492 00:33:19,260 --> 00:33:20,780 Она тебя видит. 493 00:33:23,600 --> 00:33:24,180 Не веришь? 494 00:33:26,550 --> 00:33:27,030 Верю. 495 00:33:28,750 --> 00:33:29,810 Конечно, верю. 496 00:33:31,070 --> 00:33:31,510 Верю. 497 00:33:32,430 --> 00:33:32,650 Все. 498 00:33:34,090 --> 00:33:34,430 Давай. 499 00:33:36,780 --> 00:33:37,240 Спи. 500 00:35:13,740 --> 00:35:19,580 Вкусно? 501 00:35:20,960 --> 00:35:22,160 Очень. 502 00:35:24,700 --> 00:35:27,080 Я никогда такой вкусной не ел. 503 00:35:28,000 --> 00:35:31,660 Дедуль, а ты почему сегодня не попрился? 504 00:35:34,030 --> 00:35:35,950 Я вообще бреюсь один раз в неделю, 505 00:35:36,930 --> 00:35:38,590 чтобы лезвия не тупить. 506 00:35:40,150 --> 00:35:41,950 Ну хорошо, я буду бриться каждый день. 507 00:35:43,390 --> 00:35:44,550 А ещё зубы, дедуль. 508 00:35:45,690 --> 00:35:46,390 Что зубы? 509 00:35:47,150 --> 00:35:48,190 Твои зубы. 510 00:35:48,630 --> 00:35:50,790 Чистить их нужно утром и вечером. 511 00:35:52,090 --> 00:35:52,990 Так они вставные. 512 00:35:52,990 --> 00:35:54,350 Но всё равно. 513 00:35:57,280 --> 00:35:58,520 Как скажешь. 514 00:35:59,340 --> 00:36:02,460 Наклонись. 515 00:36:05,860 --> 00:36:06,340 Зачем? 516 00:36:07,440 --> 00:36:08,300 Ты наклонись. 517 00:36:09,220 --> 00:36:10,260 Наклонись, не бойся. 518 00:36:15,460 --> 00:36:17,400 Ну ты молодец, Сидуль. 519 00:36:18,140 --> 00:36:20,020 Вот видишь. 520 00:36:21,240 --> 00:36:22,260 Себе будет долго. 521 00:36:25,300 --> 00:36:25,840 Спасибо. 522 00:36:27,480 --> 00:36:29,060 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА Привет. 523 00:36:52,480 --> 00:36:53,820 Здорово, Антон Иваныч. 524 00:36:54,300 --> 00:36:56,180 Митя, сводку можешь мне оставить, 525 00:36:56,180 --> 00:36:56,960 я передам радисту. 526 00:36:57,380 --> 00:36:58,180 Да нет, я сам. 527 00:36:59,100 --> 00:37:00,460 У меня тут еще одно дело есть. 528 00:37:00,720 --> 00:37:02,160 Филимонов на месте? 529 00:37:02,380 --> 00:37:04,120 Так куда он с острова-то денется? 530 00:37:04,940 --> 00:37:05,340 Ну да. 531 00:37:09,640 --> 00:37:11,480 Значит, Антон Иваныч, ты у нас 532 00:37:11,480 --> 00:37:12,040 теперь дед. 533 00:37:12,900 --> 00:37:13,960 Ну что ж, мои поздравления. 534 00:37:14,460 --> 00:37:14,820 Спасибо. 535 00:37:15,840 --> 00:37:17,740 Только вот кормить мне ее нечем. 536 00:37:18,840 --> 00:37:19,900 Она ведь совсем маленькая. 537 00:37:20,260 --> 00:37:21,560 Шесть лет всего. 538 00:37:22,580 --> 00:37:24,060 Ей бы кашку какую-нибудь там 539 00:37:24,060 --> 00:37:28,720 сварить, а у меня молока нет, и 540 00:37:28,720 --> 00:37:29,820 сахара весь закончился. 541 00:37:30,120 --> 00:37:31,880 Ну, это дело поправимое. 542 00:37:41,310 --> 00:37:43,330 Жданов, зайди ко мне, дело есть. 543 00:37:45,850 --> 00:37:46,910 Что-то еще? 544 00:37:48,270 --> 00:37:50,410 Это по маяку. 545 00:37:51,950 --> 00:37:54,310 Список деталей, без которых маяку 546 00:37:54,310 --> 00:37:54,930 скоро труба. 547 00:37:57,130 --> 00:37:58,870 Поворотный механизм излучателя в 548 00:37:58,870 --> 00:38:00,530 порядке, линзы все целые. 549 00:38:01,190 --> 00:38:05,110 Аккумуляторы плохенькие, но еще тянут. 550 00:38:05,710 --> 00:38:08,170 А вот генератор на ладан дышит. 551 00:38:08,950 --> 00:38:12,290 Короче, дизель в генератор надо менять. 552 00:38:12,290 --> 00:38:14,890 Антоныч, я тебе сто раз говорил, 553 00:38:15,350 --> 00:38:16,830 не дают нам новый генератор. 554 00:38:17,270 --> 00:38:18,110 Я тысячу раз спросил. 555 00:38:18,250 --> 00:38:20,590 А ты еще раз попроси, от тебя не убудет. 556 00:38:21,030 --> 00:38:21,950 Ты же сам понимаешь, у нас 557 00:38:21,950 --> 00:38:23,450 навигации практически нет. 558 00:38:24,370 --> 00:38:26,450 Маяк на балансе по Гранд-Заставе. 559 00:38:27,150 --> 00:38:28,590 Не на балансе он. 560 00:38:29,650 --> 00:38:31,270 Одна главная боль от него. 561 00:38:33,310 --> 00:38:34,890 Вызывали, товарищи мои? 562 00:38:35,230 --> 00:38:35,710 Вызывал. 563 00:38:36,110 --> 00:38:36,710 Привет, Антон Алексеевич. 564 00:38:36,870 --> 00:38:37,190 Привет. 565 00:38:44,970 --> 00:38:46,830 Еще мешок картошки запиши. 566 00:38:46,970 --> 00:38:48,590 Записал. 567 00:38:49,150 --> 00:38:50,650 И давай по списку пройдемся, что у 568 00:38:50,650 --> 00:38:51,290 нас получилось там. 569 00:38:51,990 --> 00:38:53,810 Сгущенное молоко, коробка. 570 00:38:53,990 --> 00:38:56,290 Молоко сухое, одна упаковка. 571 00:38:56,290 --> 00:38:58,970 Консервы рыбные в ассортименте. 572 00:38:59,010 --> 00:38:59,790 Две коробки. 573 00:38:59,950 --> 00:39:01,030 Тушенка и говяжья. 574 00:39:01,410 --> 00:39:02,230 Коробка. 575 00:39:02,950 --> 00:39:04,710 Макароны крупные в ассортименте. 576 00:39:04,750 --> 00:39:05,470 Две коробки. 577 00:39:06,190 --> 00:39:07,770 Морковь, лук, картофель. 578 00:39:08,430 --> 00:39:08,830 Сахар. 579 00:39:09,230 --> 00:39:10,310 Сахар, песок. 580 00:39:10,370 --> 00:39:11,370 Двенадцать пакетов. 581 00:39:11,990 --> 00:39:12,290 Ага. 582 00:39:13,370 --> 00:39:14,670 Ребят, да куда столь? 583 00:39:15,590 --> 00:39:16,710 Бери, Антонович, пока дают. 584 00:39:18,190 --> 00:39:20,310 Антонович... 585 00:39:23,440 --> 00:39:24,960 ...лично от меня. 586 00:39:26,920 --> 00:39:29,880 У меня дочка такая же, как твоя, Настя. 587 00:39:31,870 --> 00:39:33,430 Спасибо, братцы. 588 00:39:34,730 --> 00:39:36,570 Как я все это потащу! 589 00:39:36,790 --> 00:39:38,930 Ах, Антонович, и с этим справимся. 590 00:39:42,470 --> 00:39:43,630 Вот так вот! 591 00:40:37,160 --> 00:40:42,360 СМЕХ А у меня, кстати, младшая 592 00:40:42,360 --> 00:40:42,980 сестренка есть. 593 00:40:43,160 --> 00:40:43,400 Да? 594 00:40:43,680 --> 00:40:45,840 Она в садик ходит или уже в школе? 595 00:40:45,840 --> 00:40:46,860 Она в институте. 596 00:40:48,180 --> 00:40:50,020 Кстати, она мне, знаешь, что 597 00:40:50,020 --> 00:40:51,460 однажды такой фингал большой под 598 00:40:51,460 --> 00:40:52,140 глазом построила. 599 00:40:52,600 --> 00:40:53,320 Вот такой вот. 600 00:40:53,720 --> 00:40:54,240 Не меньше. 601 00:40:54,780 --> 00:40:57,300 СМЕХ Миша, расскажите про фингал. 602 00:40:57,400 --> 00:40:58,180 Тебе, правда, интересно? 603 00:40:58,500 --> 00:40:59,020 Очень. 604 00:40:59,620 --> 00:41:00,400 Ну, тогда слушай. 605 00:41:01,300 --> 00:41:02,860 Дело было под самый Новый год. 606 00:41:04,260 --> 00:41:06,240 Мы были у бабушки в деревне. 607 00:41:06,860 --> 00:41:08,960 И хотели с червядака взять старые 608 00:41:08,960 --> 00:41:10,120 новогодние игрушки. 609 00:41:10,620 --> 00:41:11,280 Хрюшки. 610 00:41:11,620 --> 00:41:15,520 СМЕХ СМЕХ СМЕХ ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ 611 00:41:36,530 --> 00:41:39,310 ТЕЛЕФОН Точилин, ты на часы иногда смотришь? 612 00:41:39,490 --> 00:41:42,410 Юля, в той комнате, в которой я 613 00:41:42,410 --> 00:41:45,290 ночевал у тебя, на этажерке есть 614 00:41:45,290 --> 00:41:48,030 альбом со старыми фотографиями. 615 00:41:49,050 --> 00:41:51,150 Чья фотография на первой странице? 616 00:41:51,770 --> 00:41:54,530 Где у меня Сергея Николаевича? 617 00:41:55,270 --> 00:41:56,310 Это мой дед по маминой линии. 618 00:41:56,370 --> 00:41:56,530 А что? 619 00:41:56,890 --> 00:41:58,350 Что ты о нем знаешь? 620 00:41:58,750 --> 00:42:00,970 Слушай, ты мне звонишь в два часа 621 00:42:00,970 --> 00:42:03,290 ночи, чтобы про моего деда поговорить? 622 00:42:03,970 --> 00:42:05,930 Что ты о нем знаешь? 623 00:42:07,980 --> 00:42:09,980 Знаю, что пропал без вести, 624 00:42:10,500 --> 00:42:12,080 кажется, в 39-м году. 625 00:42:13,140 --> 00:42:15,100 Где-то на озере Хасан. 626 00:42:15,440 --> 00:42:16,000 А что? 627 00:42:16,400 --> 00:42:16,940 Это все? 628 00:42:18,000 --> 00:42:19,180 Да, это все. 629 00:42:19,300 --> 00:42:19,660 А что? 630 00:42:34,630 --> 00:42:38,070 Мне кажется, что это именно он, 631 00:42:38,930 --> 00:42:40,610 твой дед, снится мне каждую ночь. 632 00:42:43,270 --> 00:42:46,210 Тачилин, ты себя нормально чувствуешь? 633 00:42:46,210 --> 00:42:47,250 Может, ты пойдёшь поспишь? 634 00:42:47,830 --> 00:42:49,190 С какой стати мой дед тебе снится? 635 00:42:49,350 --> 00:42:49,950 Не знаю. 636 00:42:50,810 --> 00:42:52,430 Ты можешь дать мне эту фотографию? 637 00:42:53,050 --> 00:42:53,630 Прямо сейчас? 638 00:42:54,290 --> 00:42:54,910 Я верну. 639 00:42:56,430 --> 00:42:57,410 Хорошо. 640 00:42:58,730 --> 00:42:59,330 Спокойной ночи. 641 00:43:39,730 --> 00:43:40,410 Нет, мам. 642 00:43:41,370 --> 00:43:42,370 Он хороший. 643 00:43:43,890 --> 00:43:45,450 Просто от людей двоих. 644 00:43:47,330 --> 00:43:48,270 Но он добрый. 645 00:43:49,610 --> 00:43:51,510 Он мне косички заплетает. 646 00:43:52,550 --> 00:43:54,030 И тебе заплетал. 647 00:43:57,640 --> 00:44:01,060 Хорошо, мамочка, я сделаю, как ты 648 00:44:01,060 --> 00:44:03,640 сказала, обещаю. 649 00:45:01,890 --> 00:45:04,330 Кать, иди к гостям, это уже неприлично. 650 00:45:05,470 --> 00:45:06,590 Ты слышишь меня? 651 00:45:09,060 --> 00:45:10,620 Я сейчас с кем разговариваю? 652 00:45:11,100 --> 00:45:11,740 С тобой или с кем? 653 00:45:14,500 --> 00:45:15,140 Слышу. 654 00:45:15,140 --> 00:45:16,700 Тогда отвечай, если слышишь. 655 00:45:17,600 --> 00:45:19,000 Кто тебя только воспитывал? 656 00:45:19,340 --> 00:45:19,800 Ты. 657 00:45:20,040 --> 00:45:20,540 Так, не хами. 658 00:45:21,440 --> 00:45:23,040 С таким поведением ты вообще 659 00:45:23,040 --> 00:45:24,340 никакого праздника не заслуживаешь. 660 00:45:24,600 --> 00:45:25,080 Праздник? 661 00:45:25,400 --> 00:45:26,920 Праздник это когда тебя любят. 662 00:45:27,180 --> 00:45:27,820 Они тебя любят. 663 00:45:28,240 --> 00:45:28,620 Кто? 664 00:45:29,260 --> 00:45:31,900 Это кучка уродок с их дебильными подарками? 665 00:45:32,100 --> 00:45:32,420 Катя! 666 00:45:33,700 --> 00:45:35,740 Они любят только гамбургеры, пиццу 667 00:45:35,740 --> 00:45:36,440 и колу. 668 00:45:36,640 --> 00:45:38,300 Мой день рождения до ноги. 669 00:45:39,280 --> 00:45:41,180 Кстати, спасибо за подарок. 670 00:45:41,180 --> 00:45:42,260 Что, это всё? 671 00:45:43,020 --> 00:45:44,740 Ты же так мечтала об этом телефоне. 672 00:45:44,980 --> 00:45:46,440 Я мечтала совсем о другом. 673 00:45:47,280 --> 00:45:48,440 Ну, кого это волнует? 674 00:45:48,740 --> 00:45:51,420 ЗВОНОК В ДВЕРЬ Так, а это кто? 675 00:45:52,360 --> 00:45:55,180 Наверное, очередной соседский придурок. 676 00:45:55,500 --> 00:45:57,640 Ну-ка, возьми себя в руки и дверь открой. 677 00:45:58,080 --> 00:45:59,300 Кать, бегом! 678 00:46:00,420 --> 00:46:04,020 ЗВОНОК В ДВЕРЬ Скорей бы этот день закончился. 679 00:46:06,720 --> 00:46:08,840 КРИК Дядя Глеб! 680 00:46:09,280 --> 00:46:09,820 Спасибо! 681 00:46:10,900 --> 00:46:12,400 С днём рождения! 682 00:46:13,000 --> 00:46:14,200 С днём рождения! 683 00:46:14,560 --> 00:46:17,000 Мам, смотри, какая собачка классненькая! 684 00:46:17,840 --> 00:46:18,600 Это тебе. 685 00:46:21,900 --> 00:46:23,900 Катерина, оставь нас на минутку. 686 00:46:25,100 --> 00:46:26,420 Хорошо, конечно, мамочка. 687 00:46:26,500 --> 00:46:27,700 Оставь на месте. 688 00:46:29,220 --> 00:46:30,080 Ну, почему? 689 00:46:30,560 --> 00:46:32,040 Я сказала, оставь корзину на месте. 690 00:46:37,720 --> 00:46:38,380 И руки помой. 691 00:46:43,280 --> 00:46:44,820 Ты чего добиваешься? 692 00:46:45,900 --> 00:46:47,100 Ты хочешь мне с дочерью поссорить? 693 00:46:47,520 --> 00:46:48,280 Каким образом? 694 00:46:49,000 --> 00:46:50,220 Это все, она все, собака. 695 00:46:50,280 --> 00:46:51,600 А я сказала, что собаки не будет. 696 00:46:52,220 --> 00:46:53,480 Я хочу, чтобы моя дочь знала, что 697 00:46:53,480 --> 00:46:54,760 за все в этой жизни нужно платить. 698 00:46:55,240 --> 00:46:55,980 Чтобы она в следующий раз 699 00:46:55,980 --> 00:46:57,760 хорошенько подумала, прежде чем... 700 00:46:57,760 --> 00:46:58,260 Подумала? 701 00:46:58,960 --> 00:47:00,240 Подумала о чем? 702 00:47:01,020 --> 00:47:02,320 О том, как в следующий раз сделать 703 00:47:02,320 --> 00:47:03,540 так, чтобы ты ничего не узнала? 704 00:47:05,140 --> 00:47:06,860 Ты знаешь, за что она ударила Кристину? 705 00:47:06,880 --> 00:47:09,360 Это абсолютно неважно. 706 00:47:09,780 --> 00:47:10,740 Она ударила человека. 707 00:47:11,400 --> 00:47:12,620 Этого уже достаточно, чтобы 708 00:47:12,620 --> 00:47:13,520 понести ее наказание. 709 00:47:13,520 --> 00:47:15,100 Ты понимаешь, что дети в ее 710 00:47:15,100 --> 00:47:16,780 возрасте даже еще эмоции свои 711 00:47:16,780 --> 00:47:17,800 контролировать не умеют? 712 00:47:18,180 --> 00:47:19,540 У них любая мелочь может вызвать 713 00:47:19,540 --> 00:47:21,260 неконтролируемый приступ агрессии. 714 00:47:21,720 --> 00:47:22,940 Я хочу это пресечь на корню, чтобы 715 00:47:22,940 --> 00:47:24,120 в следующий раз она так не делала. 716 00:47:25,240 --> 00:47:27,580 Смотри, Демина, не пожалей потом. 717 00:47:27,940 --> 00:47:28,660 О чем? 718 00:47:31,330 --> 00:47:33,010 О том, что сама ее оттолкнула. 719 00:47:33,250 --> 00:47:34,810 Знаешь, что я тебе скажу? 720 00:47:36,030 --> 00:47:38,070 Ты своих сначала заведя, а потом воспитывай. 721 00:47:45,370 --> 00:47:47,350 Собаку забери.54880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.