Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,880 --> 00:00:20,720
ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА Настюша, с днём рождения!
2
00:00:21,700 --> 00:00:24,260
Спасибо!
3
00:00:25,720 --> 00:00:28,200
Телефон?
4
00:00:29,720 --> 00:00:29,940
Да!
5
00:00:30,700 --> 00:00:31,100
Ура!
6
00:00:31,140 --> 00:00:32,240
У меня вырос мой телефон!
7
00:00:33,980 --> 00:00:35,920
СМЕХ Ой, Борюшенька!
8
00:00:37,200 --> 00:00:38,620
СМЕХ А теперь ты мне сможешь
9
00:00:38,620 --> 00:00:39,440
всегда позвонить.
10
00:00:39,900 --> 00:00:40,560
Всегда-всегда?
11
00:00:40,840 --> 00:00:41,140
Да.
12
00:00:41,400 --> 00:00:42,140
Всегда-всегда.
13
00:00:46,220 --> 00:00:47,820
ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА Здравствуйте!
14
00:00:48,000 --> 00:00:48,980
Здравствуй, Настенька!
15
00:00:49,840 --> 00:00:51,360
Ой, привет, тёть Люба!
16
00:00:51,400 --> 00:00:52,280
Привет, привет, Мария!
17
00:00:52,640 --> 00:00:53,660
Ну что, как дела?
18
00:00:53,660 --> 00:00:54,620
Хорошо.
19
00:00:54,900 --> 00:00:56,780
Тёть Люба, а у меня сегодня день рождения.
20
00:00:56,980 --> 00:00:57,600
Да ты что!
21
00:00:57,720 --> 00:00:58,360
Я забыла!
22
00:00:58,480 --> 00:01:00,280
Ну всё, с меня вечером подарок.
23
00:01:00,360 --> 00:01:00,600
Хорошо?
24
00:01:00,820 --> 00:01:01,500
Пойдём, пойдём.
25
00:01:01,540 --> 00:01:02,880
Всё, Настюш, а то упоздаем садик.
26
00:01:02,980 --> 00:01:04,560
Пока-пока, Настя!
27
00:01:04,580 --> 00:01:04,880
Пока!
28
00:01:05,280 --> 00:01:07,040
Вот так.
29
00:01:09,300 --> 00:01:11,160
У меня сегодня сантехник придёт.
30
00:01:11,720 --> 00:01:13,280
Я сказала, что ключи у тебя?
31
00:01:13,460 --> 00:01:13,940
Ну, конечно.
32
00:01:14,300 --> 00:01:14,920
Сколько будет?
33
00:01:15,040 --> 00:01:15,440
Часа в два.
34
00:01:15,740 --> 00:01:16,280
Ну, нормально.
35
00:01:16,460 --> 00:01:16,840
Всё, хорошо.
36
00:01:17,160 --> 00:01:17,740
До вечера.
37
00:01:17,980 --> 00:01:18,500
Счастливо.
38
00:01:30,300 --> 00:01:32,320
Я тебя заберу из садика пораньше.
39
00:01:32,580 --> 00:01:34,280
Мы с тобой купим огромный-огромный
40
00:01:34,280 --> 00:01:37,140
торт и пойдём в кино.
41
00:01:37,580 --> 00:01:37,740
Да?
42
00:01:38,380 --> 00:01:38,780
Да.
43
00:01:38,980 --> 00:01:39,300
Да?
44
00:01:39,480 --> 00:01:41,860
Пойдём в кино с тобой на вечерний сеанс.
45
00:01:42,440 --> 00:01:44,160
Ты ж вместе с нами совсем взрослая.
46
00:01:44,520 --> 00:01:44,860
Да.
47
00:01:44,860 --> 00:01:47,360
Короче, будем кутить на полную катушку.
48
00:01:47,840 --> 00:01:48,440
Согласна?
49
00:01:48,880 --> 00:01:50,340
Ура.
50
00:01:50,620 --> 00:01:50,980
Ура.
51
00:05:56,800 --> 00:06:00,180
Ну что,
52
00:06:14,090 --> 00:06:15,670
Катюшенька, пока.
53
00:06:15,670 --> 00:06:17,090
Хорошего тебе дня.
54
00:06:17,470 --> 00:06:18,210
Спасибо, пока.
55
00:06:25,160 --> 00:06:28,280
АВТОМОБИЛЬНЫЙ СИГНАЛ Ну...
56
00:06:28,280 --> 00:06:30,000
Ну возьми же трубку.
57
00:06:31,180 --> 00:06:32,600
Глеб, ну где же ты?
58
00:06:33,100 --> 00:06:34,120
Я здесь.
59
00:06:37,890 --> 00:06:43,410
Вау!
60
00:06:44,090 --> 00:06:44,810
Вау!
61
00:06:45,950 --> 00:06:47,830
Глеб, а ты кто?
62
00:06:49,050 --> 00:06:50,590
Капитан второго ранга.
63
00:06:50,870 --> 00:06:51,770
Ты что, не видишь?
64
00:06:53,010 --> 00:06:54,770
А ты откуда это взял?
65
00:06:55,170 --> 00:06:55,790
На прокат?
66
00:06:55,870 --> 00:06:57,270
Так, а ну, не болтай.
67
00:06:58,810 --> 00:07:00,470
Круто.
68
00:07:00,910 --> 00:07:01,390
Пошли.
69
00:07:03,930 --> 00:07:05,850
Не волнуйся, я все продумала.
70
00:07:05,950 --> 00:07:07,450
С командировки она вернется через
71
00:07:07,450 --> 00:07:08,070
два дня.
72
00:07:08,210 --> 00:07:09,310
Через три у меня дед.
73
00:07:10,050 --> 00:07:12,890
День рождения, кстати, ты тоже приглашай.
74
00:07:12,930 --> 00:07:13,810
Пальцем не тычь.
75
00:07:13,810 --> 00:07:14,710
Хорошо.
76
00:07:15,510 --> 00:07:17,010
Ну так вот, на мой день рождения
77
00:07:17,010 --> 00:07:18,990
она, наконец, подарит мне собаку.
78
00:07:18,990 --> 00:07:20,430
Ну, потом, конечно, она все
79
00:07:20,430 --> 00:07:22,930
узнает, будет очень злиться и ругаться.
80
00:07:23,750 --> 00:07:25,350
Но собаку-то не мать не станет, я
81
00:07:25,350 --> 00:07:26,070
в этом уверена.
82
00:07:26,930 --> 00:07:27,710
Ну, вот такой план.
83
00:07:28,250 --> 00:07:28,950
Что скажешь?
84
00:07:29,970 --> 00:07:32,810
Я промолчу.
85
00:07:34,250 --> 00:07:37,030
Ладно, давай беги, а то опоздаешь.
86
00:07:37,370 --> 00:07:38,690
Пока, дедуль.
87
00:07:38,810 --> 00:07:39,990
Пока, бабуль.
88
00:07:43,710 --> 00:07:50,420
ЗВОНОК ТЕЛЕФОНА Борис
89
00:07:50,420 --> 00:07:53,620
Валерьянович, вам очень идет форма.
90
00:07:54,420 --> 00:07:56,840
Ах, Зоя Павловна, вы не
91
00:07:56,840 --> 00:07:59,460
представляете, каково это старому
92
00:07:59,460 --> 00:08:02,440
вояке слышать комплименты от такой
93
00:08:02,440 --> 00:08:03,700
красивой женщины.
94
00:08:05,460 --> 00:08:07,740
Кто бы мог подумать, что у Кати
95
00:08:07,740 --> 00:08:11,200
такой колоритный и моложавый дедушка.
96
00:08:11,960 --> 00:08:13,300
Она о вас ничего не говорила.
97
00:08:13,840 --> 00:08:15,600
А она у нас не из болтливых.
98
00:08:16,240 --> 00:08:17,960
Силентиум аурум эст.
99
00:08:19,980 --> 00:08:21,240
Молчание золота.
100
00:08:22,500 --> 00:08:24,680
Ну, похоже, у вас вся семья такая,
101
00:08:24,820 --> 00:08:26,300
потому что от Юлии Борисовны я
102
00:08:26,300 --> 00:08:27,780
тоже о вас ничего не слышала.
103
00:08:28,060 --> 00:08:29,980
Ну, все счастливые семьи похожи
104
00:08:29,980 --> 00:08:32,340
друг на друга, а каждая...
105
00:08:32,340 --> 00:08:35,460
Несчастливая семья несчастлива по-своему.
106
00:08:36,400 --> 00:08:40,160
Мы с Юлией Борисовной организовали
107
00:08:40,160 --> 00:08:41,960
некоторый временный мораторий на
108
00:08:41,960 --> 00:08:43,840
личные взаимоотношения из-за
109
00:08:43,840 --> 00:08:46,300
разности взглядов на воспитание внучки.
110
00:08:47,480 --> 00:08:50,600
Жаль, пока вы с Юлей Борисовной
111
00:08:50,600 --> 00:08:53,640
тешите своё самолюбие, страдает
112
00:08:53,640 --> 00:08:56,300
ребёнок и школа.
113
00:08:56,540 --> 00:08:58,740
Мы не тешим своё самолюбие.
114
00:08:59,640 --> 00:09:01,540
Скажите, а что, всё так серьёзно?
115
00:09:03,200 --> 00:09:05,660
Ваша внучка очень непростой ребёнок.
116
00:09:06,740 --> 00:09:08,260
Я понимаю, сейчас простых детей
117
00:09:08,260 --> 00:09:15,840
нет, но Катя очень замкнутая, раздражительная.
118
00:09:16,300 --> 00:09:18,460
И у нее практически нет друзей?
119
00:09:19,600 --> 00:09:21,640
А как вы знаете, скажи мне, кто
120
00:09:21,640 --> 00:09:22,200
твой друг?
121
00:09:22,320 --> 00:09:24,760
Простите, опять поспорю.
122
00:09:25,180 --> 00:09:29,220
Как говорится, мы все знаем, что у
123
00:09:29,220 --> 00:09:30,980
Иуды были безупречные друзья.
124
00:09:31,420 --> 00:09:35,280
Борис Валерьянович, вы военный или филолог?
125
00:09:35,860 --> 00:09:37,260
Я дедушка.
126
00:09:39,060 --> 00:09:42,340
Зоя Павловна, а что все-таки произошло?
127
00:09:50,120 --> 00:09:51,660
Ну, как все прошло?
128
00:09:53,100 --> 00:09:54,920
Ну, за что ты ударила Кристину?
129
00:09:55,860 --> 00:09:57,400
Не важно.
130
00:09:58,220 --> 00:10:00,460
Нет, если я спрашиваю, это важно.
131
00:10:01,340 --> 00:10:03,180
Дядя Глеб, прослабься.
132
00:10:04,040 --> 00:10:06,220
Ну, ты больше не мой легендарный дедуля.
133
00:10:06,980 --> 00:10:07,560
Ну-ка, сядь.
134
00:10:11,310 --> 00:10:15,010
Знаешь, Катя, самая лучшая драка
135
00:10:15,010 --> 00:10:16,070
та, которой не было.
136
00:10:16,090 --> 00:10:17,430
Какая ерунда?
137
00:10:17,830 --> 00:10:19,250
Что это за драка, если ее не было?
138
00:10:20,150 --> 00:10:22,010
Ну, ты же умная, смышленная девочка.
139
00:10:22,130 --> 00:10:23,510
Посмотри на меня.
140
00:10:24,090 --> 00:10:26,050
Попытайся вникнуть в смысл этих слов.
141
00:10:26,390 --> 00:10:28,750
Помимо драки, существует масса
142
00:10:28,750 --> 00:10:30,750
способов объяснить человеку, что
143
00:10:30,750 --> 00:10:31,230
он неправ.
144
00:10:31,490 --> 00:10:32,150
Например?
145
00:10:33,010 --> 00:10:34,790
Ты знаешь, что такое стратагема?
146
00:10:35,210 --> 00:10:36,530
Первый раз слышу.
147
00:10:37,130 --> 00:10:38,890
36 стратагем.
148
00:10:39,670 --> 00:10:41,530
Древнекитайский военный трактат.
149
00:10:42,430 --> 00:10:45,550
Собрание непрямых стратегических
150
00:10:45,550 --> 00:10:48,410
ходов, неявных тактических приемов.
151
00:10:49,250 --> 00:10:51,610
Для достижения скрытой цели,
152
00:10:52,130 --> 00:10:54,530
получения преимущества и перехвата инициативы.
153
00:10:54,610 --> 00:10:56,350
Иными словами, существует как
154
00:10:56,350 --> 00:10:59,670
минимум 36 способов достичь своей
155
00:10:59,670 --> 00:11:01,330
цели и при этом остаться
156
00:11:01,330 --> 00:11:03,170
неуязвимым перед противником.
157
00:11:03,470 --> 00:11:04,670
Круто.
158
00:11:06,030 --> 00:11:07,750
Тогда поехали.
159
00:11:08,950 --> 00:11:09,410
Куда?
160
00:11:11,010 --> 00:11:13,110
Извиняться перед Кристиной.
161
00:11:13,370 --> 00:11:14,110
Еще чего?
162
00:11:14,470 --> 00:11:15,790
Не буду я извиняться.
163
00:11:17,830 --> 00:11:20,270
ПО ТЕЛЕФОНУ Послушай, если ты не
164
00:11:20,270 --> 00:11:22,650
извинишься перед Кристиной, я сам
165
00:11:22,650 --> 00:11:24,690
позвоню маме, расскажу про весь
166
00:11:24,690 --> 00:11:26,610
этот цирк, и уж тогда тебе, твоей
167
00:11:26,610 --> 00:11:28,670
собаке, точно не видать их своих ушей.
168
00:11:30,790 --> 00:11:32,470
Я думала, ты мне друг.
169
00:11:33,310 --> 00:11:35,590
Я тоже думал, что ты мне друг и
170
00:11:35,590 --> 00:11:36,850
способен меня услышать.
171
00:11:41,690 --> 00:11:42,610
Ну что?
172
00:11:44,170 --> 00:11:45,250
Едем?
173
00:12:01,160 --> 00:12:02,840
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Слушаю.
174
00:12:03,120 --> 00:12:04,640
Максим Витальевич?
175
00:12:05,160 --> 00:12:05,820
Да.
176
00:12:07,160 --> 00:12:09,320
Я дедушка Кати Деминой.
177
00:12:10,280 --> 00:12:11,220
Сочувствую.
178
00:12:11,800 --> 00:12:12,540
В смысле?
179
00:12:13,280 --> 00:12:13,980
Впрямо.
180
00:12:14,280 --> 00:12:15,780
Короче, чего надо?
181
00:12:16,740 --> 00:12:18,460
Вы бы хотели увидеть Кристину,
182
00:12:18,580 --> 00:12:19,760
Катя хочет извиниться.
183
00:12:20,960 --> 00:12:21,460
Поздно.
184
00:12:21,980 --> 00:12:23,640
Мы будем добиваться ее исключения
185
00:12:23,640 --> 00:12:24,180
из школы.
186
00:12:31,500 --> 00:12:33,540
Послушайте.
187
00:12:36,840 --> 00:12:37,620
Ну что еще?
188
00:12:38,160 --> 00:12:40,420
Ну, может, все-таки выйдете на минутку?
189
00:12:40,480 --> 00:12:41,040
Поговорим.
190
00:12:41,460 --> 00:12:41,920
Секунду.
191
00:12:42,840 --> 00:12:43,860
Миша, выйди к человеку.
192
00:12:46,580 --> 00:12:51,100
ЗВОН СТЕКЛА Слушай, мужик, ты чего
193
00:12:51,100 --> 00:12:51,680
такой душный?
194
00:12:52,400 --> 00:12:54,460
Тебе же русским языком сказали.
195
00:12:54,760 --> 00:12:55,500
Вали отсюда!
196
00:13:03,510 --> 00:13:06,770
ВЫСТРЕЛ СТУК В ДВЕРЬ Вот здесь.
197
00:13:07,170 --> 00:13:07,710
Распишитесь.
198
00:13:14,790 --> 00:13:15,670
Могу идти?
199
00:13:16,050 --> 00:13:16,490
Идите.
200
00:13:17,970 --> 00:13:18,810
Иди.
201
00:13:37,530 --> 00:13:39,030
Как ты там говорил?
202
00:13:39,570 --> 00:13:42,310
Лучшая драка та, которой не было.
203
00:13:43,310 --> 00:13:44,430
Не начинай.
204
00:13:45,310 --> 00:13:46,130
Ну-ну.
205
00:13:58,110 --> 00:14:00,910
А вообще, это она первая начала.
206
00:14:02,210 --> 00:14:03,090
Кто, Кристина?
207
00:14:03,730 --> 00:14:04,650
Да.
208
00:14:05,750 --> 00:14:07,990
Она меня обызвала, и все стали за
209
00:14:07,990 --> 00:14:08,630
ней повторять.
210
00:14:08,790 --> 00:14:10,750
Я сказала, чтобы она этого не делала.
211
00:14:11,570 --> 00:14:13,250
Просила по-хорошему, понимаешь?
212
00:14:13,670 --> 00:14:14,270
А она?
213
00:14:14,910 --> 00:14:16,670
Смеялась мне в лицо своими
214
00:14:16,670 --> 00:14:18,110
гламурными брейксами.
215
00:14:18,770 --> 00:14:19,290
Ну, а ты?
216
00:14:19,910 --> 00:14:22,250
А я ей их тащила.
217
00:14:23,990 --> 00:14:24,970
Потрясающе!
218
00:14:26,010 --> 00:14:28,110
Это, говорит, девочка, которая
219
00:14:28,110 --> 00:14:29,270
живет в стране Пушкина,
220
00:14:29,330 --> 00:14:30,810
Лермонтова, Толстого, Куприна,
221
00:14:31,410 --> 00:14:32,210
учится в школе.
222
00:14:32,390 --> 00:14:33,890
Тащила, парила.
223
00:14:34,670 --> 00:14:36,590
Круто, реально, жесть!
224
00:14:37,430 --> 00:14:40,970
Вы же учите русскую литературу, а
225
00:14:40,970 --> 00:14:42,290
разговариваете, как дикари.
226
00:14:43,010 --> 00:14:43,830
Ну, тасила.
227
00:14:44,350 --> 00:14:44,950
Ну, а как ещё?
228
00:14:45,410 --> 00:14:45,930
Боже мой!
229
00:14:46,630 --> 00:14:51,290
Ударила, стукнула, треснула, огрела.
230
00:14:52,030 --> 00:14:52,390
Хорошо.
231
00:14:53,230 --> 00:14:55,810
Съездила, двинула, влепила.
232
00:14:56,630 --> 00:14:58,550
Ну, в конце концов, шарахнула.
233
00:14:59,030 --> 00:14:59,590
Достаточно?
234
00:15:00,010 --> 00:15:00,930
Круто.
235
00:15:01,730 --> 00:15:03,090
Ой, в смысле здорово.
236
00:15:10,140 --> 00:15:10,720
Боже мой!
237
00:15:10,940 --> 00:15:11,700
Какое горе!
238
00:15:12,180 --> 00:15:13,460
Почему гроб закрыт?
239
00:15:13,640 --> 00:15:16,980
Ты что, не знаешь, что Марину,
240
00:15:17,080 --> 00:15:18,440
говорят, по частям собирали?
241
00:15:19,200 --> 00:15:23,920
А дочка, вон она стоит, без одной царапины.
242
00:15:24,880 --> 00:15:25,980
Чудом спаслась.
243
00:15:30,340 --> 00:15:33,440
Доченька, а где моя мама?
244
00:15:35,180 --> 00:15:36,220
Мамочка?
245
00:15:36,740 --> 00:15:40,440
Она на Нибе.
246
00:15:42,970 --> 00:15:43,950
А там кто?
247
00:15:46,130 --> 00:15:46,950
А там...
248
00:15:46,950 --> 00:15:49,050
уставшая плоть.
249
00:16:11,560 --> 00:16:33,940
ГОЛОС ДЕТСКОГО ДЕТСКОГО СОБАКИ Настенька...
250
00:16:33,940 --> 00:16:34,380
ГОЛОС ДЕТСКОГО ДЕТСКОГО СОБАКИ
251
00:16:34,380 --> 00:16:35,220
ГОЛОС ДЕТСКОГО ДЕТСКОГО СОБАКИ
252
00:16:35,440 --> 00:16:36,980
Хорошо, мамочка.
253
00:16:37,680 --> 00:16:38,440
Поняла.
254
00:16:39,740 --> 00:16:40,700
Я тебя.
255
00:16:41,400 --> 00:16:44,820
Настенька, а с кем ты там разговариваешь?
256
00:16:47,160 --> 00:16:48,240
С мамой.
257
00:16:49,540 --> 00:16:50,320
О, господи.
258
00:16:50,860 --> 00:16:52,240
Иди ко мне, маленькая моя.
259
00:16:52,660 --> 00:16:52,960
Иди.
260
00:16:53,520 --> 00:16:54,800
Давай поспим немного.
261
00:16:54,980 --> 00:16:55,580
Да, Настенька?
262
00:16:55,740 --> 00:16:56,540
Надо поспать.
263
00:16:57,240 --> 00:16:57,740
Ложись.
264
00:16:58,580 --> 00:16:59,900
Вот так, головку аккуратно.
265
00:17:01,100 --> 00:17:03,300
Закрывай глазки.
266
00:17:44,800 --> 00:17:26,530
ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК Глеб, а как ты
267
00:17:26,530 --> 00:17:27,970
думаешь, она уже знает?
268
00:17:36,100 --> 00:17:37,620
Знает.
269
00:17:38,460 --> 00:17:40,100
Здравствуй, мамочка!
270
00:17:40,280 --> 00:17:41,260
С тобой я дома помогаю.
271
00:17:41,920 --> 00:17:43,040
С приездом.
272
00:17:43,180 --> 00:17:44,060
Ты вообще с ума сошёл?
273
00:17:44,580 --> 00:17:46,520
Тебе уже о душе пора подумать, а
274
00:17:46,520 --> 00:17:47,440
ты такие вещи вытворяешь.
275
00:17:47,500 --> 00:17:49,100
Ладно, она, но ты-то...
276
00:17:49,100 --> 00:17:50,140
Я о ней и думаю.
277
00:17:51,120 --> 00:17:51,980
Как там сказано?
278
00:17:52,600 --> 00:17:54,900
Будьте как дети и войдёте в
279
00:17:54,900 --> 00:17:55,800
Царствие небесное.
280
00:17:55,880 --> 00:17:57,620
Значит так, мне не нравится, как
281
00:17:57,620 --> 00:17:58,520
ты влияешь на мою дочь.
282
00:17:58,560 --> 00:18:00,200
Я не хочу, чтобы ваше общение
283
00:18:00,200 --> 00:18:01,020
дальше продолжалось.
284
00:18:01,840 --> 00:18:03,140
Руку дай мне.
285
00:18:03,740 --> 00:18:04,980
О собаке, может, даже не мечтайте.
286
00:18:09,400 --> 00:18:12,500
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Акцент!
287
00:18:25,690 --> 00:18:47,330
ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА КРИК ГОВОРИТ НА
288
00:18:57,500 --> 00:18:59,340
ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Он понимает по-японски?
289
00:18:59,680 --> 00:19:00,660
ГОВОРИТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ Не
290
00:19:00,660 --> 00:19:01,440
слово, господин.
291
00:19:02,080 --> 00:19:04,380
А что будет, если он выйдет из-под контроля?
292
00:19:06,000 --> 00:19:07,960
Это определенная проблема.
293
00:19:09,220 --> 00:19:10,700
Брёвна сохраняют способность к
294
00:19:10,700 --> 00:19:12,360
сопротивлению даже после десятка
295
00:19:12,360 --> 00:19:13,260
смертельных ранений.
296
00:19:14,480 --> 00:19:15,920
Если он выйдет из-под контроля,
297
00:19:16,680 --> 00:19:18,000
его удастся остановить только
298
00:19:18,000 --> 00:19:19,760
точным выстрелом в голову.
299
00:19:22,310 --> 00:19:23,490
Что-то не так?
300
00:19:23,950 --> 00:19:25,290
ГОВОРИТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ Не знаю.
301
00:19:25,530 --> 00:19:26,710
Такой реакции быть не должно.
302
00:21:21,870 --> 00:21:57,070
НАПРЯЖЁННАЯ МУЗЫКА Настенька, ты
303
00:21:57,070 --> 00:21:58,270
подожди меня в коридоре, хорошо?
304
00:21:58,510 --> 00:21:59,630
Хорошо, дядя Люба.
305
00:22:00,070 --> 00:22:01,550
До свидания, Юлия Борисовна.
306
00:22:01,790 --> 00:22:02,630
Пока, Настенька.
307
00:22:06,670 --> 00:22:08,070
Ну, что скажешь?
308
00:22:09,230 --> 00:22:12,210
Скажу, что это чудо какое-то, что
309
00:22:12,210 --> 00:22:13,870
она выжила после такой серьезной
310
00:22:13,870 --> 00:22:15,410
аварии, и у нее даже ни одного
311
00:22:15,410 --> 00:22:16,150
перелома не было.
312
00:22:16,630 --> 00:22:17,190
Удивительно.
313
00:22:17,330 --> 00:22:20,010
Да это головой у нее что?
314
00:22:20,330 --> 00:22:21,690
Я ведь сама слышала, как она с
315
00:22:21,690 --> 00:22:23,010
покойной матерью разговаривает.
316
00:22:25,590 --> 00:22:28,230
Ну, это последствия сильнейшего стресса.
317
00:22:28,630 --> 00:22:30,150
Ей нужно как-то с этим справиться,
318
00:22:30,270 --> 00:22:31,670
как-то самой себе нужно объяснить
319
00:22:31,670 --> 00:22:33,470
потерю самого близкого человека.
320
00:22:34,110 --> 00:22:35,770
Но она очень смышленая девочка,
321
00:22:35,970 --> 00:22:37,050
развита не по годам.
322
00:22:37,070 --> 00:22:38,950
Отсюда у нас такие фантазии бурные.
323
00:22:39,750 --> 00:22:40,850
Но рано или поздно это пройдет.
324
00:22:41,090 --> 00:22:44,370
Произойдет замещение, и все
325
00:22:44,370 --> 00:22:45,110
встанет на свои места.
326
00:22:45,330 --> 00:22:46,450
Просто нужно набраться терпения.
327
00:22:46,770 --> 00:22:48,390
Значит, она здорова?
328
00:22:48,870 --> 00:22:50,630
Ну, каких-то серьезных физических
329
00:22:50,630 --> 00:22:52,010
отклонений я у нее не вижу.
330
00:22:53,170 --> 00:22:55,750
Тонус, правда, повышенный, но это
331
00:22:55,750 --> 00:22:57,510
сейчас сплошь и рядом бывает.
332
00:22:58,170 --> 00:22:59,750
Каких-то серьезных причин для
333
00:22:59,750 --> 00:23:01,710
переживания я не вижу.
334
00:23:03,510 --> 00:23:04,370
Слава богу.
335
00:23:05,090 --> 00:23:06,650
Спасибо тебе, Юленька, огромное.
336
00:23:06,890 --> 00:23:07,810
Вы к Васильевне всегда,
337
00:23:08,130 --> 00:23:09,310
пожалуйста, если что, обращайтесь.
338
00:23:09,790 --> 00:23:11,010
Как твои Катюши, скажи.
339
00:23:11,050 --> 00:23:11,770
Ой, не спрашивайте.
340
00:23:11,790 --> 00:23:14,950
У нас что, не день, то у нас новая проблема.
341
00:23:15,590 --> 00:23:16,650
Ну да, они растут.
342
00:23:17,790 --> 00:23:18,930
Растут.
343
00:23:41,160 --> 00:23:43,400
Настя, Настя, Настя, пойдём.
344
00:23:53,020 --> 00:23:54,620
СТУК В ДВЕРЬ Войдите.
345
00:23:57,010 --> 00:23:57,630
Разрешите?
346
00:24:16,960 --> 00:24:18,100
Хорошо выглядишь.
347
00:24:18,220 --> 00:24:19,340
А ты не очень.
348
00:24:22,500 --> 00:24:24,100
Я просто хотел извиниться.
349
00:24:25,520 --> 00:24:26,180
Просто?
350
00:24:28,100 --> 00:24:30,040
А действительно, у тебя так всё просто.
351
00:24:30,640 --> 00:24:32,060
Сначала ты заваляешься в школу,
352
00:24:32,120 --> 00:24:33,260
потом устраиваешь дурацкий
353
00:24:33,260 --> 00:24:35,400
спектакль, потом драка, а потом что?
354
00:24:36,060 --> 00:24:37,360
Ты научишь мою дочь пить пиво,
355
00:24:37,500 --> 00:24:38,780
курить и ругаться матом?
356
00:24:39,100 --> 00:24:43,040
Слушай, Дёмина, курю я редко, ты знаешь.
357
00:24:43,420 --> 00:24:45,740
Пиво не пью вообще, матом не ругаюсь.
358
00:24:45,740 --> 00:24:47,200
Но если Катерина хочет, то я опять...
359
00:24:47,200 --> 00:24:47,800
Тебе еще что-то?
360
00:24:51,230 --> 00:24:52,250
Да.
361
00:24:53,860 --> 00:24:55,440
Хотел спросить.
362
00:24:57,020 --> 00:24:59,340
Тебе часто снится один и тот же сон?
363
00:25:00,020 --> 00:25:00,620
А что, снится?
364
00:25:01,200 --> 00:25:01,840
Да.
365
00:25:03,420 --> 00:25:04,480
Ну, видимо, из-за похмелья.
366
00:25:04,820 --> 00:25:05,880
Нет, не из-за похмелья.
367
00:25:06,880 --> 00:25:07,760
Значит, невроз.
368
00:25:09,760 --> 00:25:11,340
Какой такой невроз?
369
00:25:12,000 --> 00:25:13,840
Функциональное психогенное расстройство.
370
00:25:14,800 --> 00:25:15,140
Ух ты!
371
00:25:17,840 --> 00:25:19,520
Звучит красиво, как музыка.
372
00:25:20,180 --> 00:25:22,900
Слушай, Тачуин, может, тебе сеанс
373
00:25:22,900 --> 00:25:24,160
психотерапии назначить, а?
374
00:25:25,640 --> 00:25:28,780
Ну, например, психосинтез с Аджиоли.
375
00:25:29,200 --> 00:25:30,180
Ну, там вообще, знаешь, много
376
00:25:30,180 --> 00:25:31,800
разных всяких методик можно посмотреть.
377
00:25:32,400 --> 00:25:34,400
Просто сейчас занята очень, ты уж извини.
378
00:25:34,400 --> 00:25:37,340
Слушай, не ругай Катерину, а.
379
00:25:37,340 --> 00:25:39,260
Спасибо, со своей дочерью я сама
380
00:25:39,260 --> 00:25:39,940
разберусь как-нибудь.
381
00:25:40,080 --> 00:25:40,220
Можно?
382
00:25:40,220 --> 00:25:42,160
Кстати, а почему она не общается с
383
00:25:42,160 --> 00:25:42,720
своим дедом?
384
00:25:43,060 --> 00:25:44,220
А вот это я вообще ни с кем не
385
00:25:44,220 --> 00:25:45,080
собираюсь обсуждать.
386
00:25:45,580 --> 00:25:47,740
И еще учти, там, на вокзале, я
387
00:25:47,740 --> 00:25:48,480
вообще не шутила.
388
00:25:49,040 --> 00:25:50,440
Я не хочу, чтобы ты общался с Катей.
389
00:25:50,560 --> 00:25:51,000
Не хочу.
390
00:25:51,640 --> 00:25:52,740
И это не обсуждается.
391
00:25:53,220 --> 00:25:53,660
До свидания.
392
00:25:56,300 --> 00:25:57,320
Всех благ.
393
00:26:59,550 --> 00:27:01,710
Материк отплываем ровно в четыре.
394
00:27:01,990 --> 00:27:02,750
Не опаздывайте.
395
00:27:02,750 --> 00:27:03,890
Мы не опоздаем.
396
00:27:04,610 --> 00:27:05,070
Осторожно.
397
00:27:05,770 --> 00:27:06,250
Осторожно.
398
00:27:22,530 --> 00:27:25,730
Я это письмо нашла после похорон Мариночки.
399
00:27:26,270 --> 00:27:28,130
Она, наверное, не решилась вам его отправить.
400
00:27:32,630 --> 00:27:34,050
Как она умерла?
401
00:27:34,770 --> 00:27:36,910
Они с Настенькой попали в аварию.
402
00:27:38,170 --> 00:27:40,370
Марина погибла сразу, а Настенька,
403
00:27:41,190 --> 00:27:41,970
слава богу, жива.
404
00:27:44,120 --> 00:27:45,720
Вы что, правда не знали, что у вас
405
00:27:45,720 --> 00:27:46,400
есть внучка?
406
00:27:47,980 --> 00:27:50,200
Мне никто про это не докладывал.
407
00:27:52,320 --> 00:27:55,420
Марина сбежала с того, 10 лет
408
00:27:55,420 --> 00:27:57,200
назад, с каким-то геологом.
409
00:27:57,780 --> 00:27:59,520
И все эти годы ни слуху, ни духу.
410
00:28:01,200 --> 00:28:02,960
Даже когда мать умерла, я не знал,
411
00:28:03,040 --> 00:28:04,600
куда послать телеграмму.
412
00:28:05,020 --> 00:28:07,100
Значит, вы один здесь живете?
413
00:28:26,500 --> 00:28:27,940
Что ж с ней будет?
414
00:28:30,220 --> 00:28:32,600
Вот об этом я хотела с вами поговорить.
415
00:28:34,140 --> 00:28:36,380
Дело в том, что я хочу оформить
416
00:28:36,380 --> 00:28:38,000
над Настенькой опеку.
417
00:28:39,720 --> 00:28:42,940
Я понимаю, вы ее родной дедушка, а
418
00:28:42,940 --> 00:28:44,020
я всего лишь соседка.
419
00:28:44,520 --> 00:28:46,440
Но я знаю Настеньку с пленок.
420
00:28:47,180 --> 00:28:48,440
Я ее очень люблю.
421
00:28:49,180 --> 00:28:50,800
И Марина ваша была мне как дочь.
422
00:28:51,240 --> 00:28:52,520
Когда я попала в больницу, она
423
00:28:52,520 --> 00:28:53,760
меня с того света вытащила.
424
00:28:55,880 --> 00:28:58,060
Понимаете, Настенька еще очень маленькая.
425
00:28:58,740 --> 00:29:01,140
Ей нужна забота и постоянное внимание.
426
00:29:02,420 --> 00:29:04,260
Ну, наконец, элементарный порядок.
427
00:29:05,180 --> 00:29:07,320
А у вас, ну, вы меня простите.
428
00:29:09,400 --> 00:29:11,380
Да, конечно, я понимаю, моя
429
00:29:11,380 --> 00:29:13,800
эперлога не для маленькой девочки.
430
00:29:14,260 --> 00:29:15,280
Вот и я о том же.
431
00:29:16,040 --> 00:29:17,380
Понимаете, ей на следующий год
432
00:29:17,380 --> 00:29:18,540
нужно идти в школу.
433
00:29:19,420 --> 00:29:21,840
Мы с Мариночкой, царство ей
434
00:29:21,840 --> 00:29:23,940
небесное, записали ее в очень
435
00:29:23,940 --> 00:29:25,600
хорошую английскую школу.
436
00:29:26,060 --> 00:29:29,340
Там и скрипка, и бассейн, и живопись.
437
00:29:32,080 --> 00:29:34,440
Антон Антонович, ну, ей со мной
438
00:29:34,440 --> 00:29:35,100
будет лучше.
439
00:29:37,000 --> 00:29:37,880
Да, наверное.
440
00:29:38,400 --> 00:29:40,340
А вы приезжайте к нам.
441
00:29:41,020 --> 00:29:42,380
У меня очень большая квартира,
442
00:29:42,500 --> 00:29:43,980
места много, всем хватит.
443
00:29:44,020 --> 00:29:45,340
Живите сколько хотите.
444
00:29:46,840 --> 00:29:47,400
Приедьте.
445
00:29:50,470 --> 00:29:52,010
Поживем и выйдем.
446
00:30:07,550 --> 00:30:09,370
Через минуту отходим.
447
00:30:11,630 --> 00:30:14,210
Ты прощайся с дедушкой, нам пора.
448
00:30:17,010 --> 00:30:20,410
Тетя Люба, я здесь останусь.
449
00:30:21,130 --> 00:30:21,910
С дедушкой.
450
00:30:24,360 --> 00:30:25,780
Как остаешься?
451
00:30:26,140 --> 00:30:26,720
Зачем?
452
00:30:31,440 --> 00:30:33,820
Дедушка, можно?
453
00:30:39,130 --> 00:30:39,930
А что?
454
00:30:41,310 --> 00:30:42,030
Ну в самом деле.
455
00:30:43,030 --> 00:30:43,990
Любовь Васильевна.
456
00:30:45,230 --> 00:30:47,030
Пускай она со мной поживет.
457
00:30:48,110 --> 00:30:48,990
Недельку, другую.
458
00:30:50,810 --> 00:30:51,490
А?
459
00:30:51,610 --> 00:30:53,510
Да что она здесь будет делать?
460
00:30:54,030 --> 00:30:55,650
Здесь вокруг одни камни, у вас
461
00:30:55,650 --> 00:30:56,970
даже телевизора дома нет.
462
00:30:57,170 --> 00:30:58,210
На заставе все есть.
463
00:30:59,090 --> 00:31:02,130
Там и столовая, и медпункт, и даже
464
00:31:02,130 --> 00:31:03,510
магазинчик со сладостью.
465
00:31:03,910 --> 00:31:07,310
А в Москву я ее потом сам привезу,
466
00:31:07,350 --> 00:31:08,110
как только скажете.
467
00:31:08,970 --> 00:31:09,670
Подходим.
468
00:31:10,730 --> 00:31:11,450
Здравствуйте.
469
00:31:11,930 --> 00:31:13,030
Все будет хорошо.
470
00:31:13,690 --> 00:31:14,630
Любовь ваша.
471
00:31:17,210 --> 00:31:18,310
Все будет хорошо.
472
00:31:18,890 --> 00:31:19,410
Правда.
473
00:31:19,570 --> 00:31:20,610
Кто?
474
00:31:25,730 --> 00:31:27,550
Сразу звоните, я приеду.
475
00:31:27,890 --> 00:31:28,490
Хорошо.
476
00:31:29,070 --> 00:31:30,650
Здравствуйте, слушайте одежду.
477
00:32:14,100 --> 00:32:16,690
Ты чего не спишь?
478
00:32:21,720 --> 00:32:22,640
Деда.
479
00:32:23,280 --> 00:32:23,800
Чего?
480
00:32:24,640 --> 00:32:26,020
Сказку на ночь расскажи.
481
00:32:29,200 --> 00:32:32,280
Не знаю я сказок.
482
00:32:35,140 --> 00:32:37,040
Тогда прямо маме не расскажи.
483
00:32:38,360 --> 00:32:40,000
Когда она была маленькой.
484
00:32:41,660 --> 00:32:46,360
Твоя мама вместо кукол рогатки мастерила.
485
00:32:48,720 --> 00:32:51,580
По скалам лазила, как ящерица.
486
00:32:53,440 --> 00:32:57,260
Вечно ее на приключения тянула.
487
00:32:59,550 --> 00:33:01,950
Гидуль, ты чего?
488
00:33:03,950 --> 00:33:06,090
Не верю я, что она умерла.
489
00:33:11,370 --> 00:33:12,870
А она не умерла.
490
00:33:16,040 --> 00:33:16,820
То есть как?
491
00:33:17,520 --> 00:33:18,420
Она на небе.
492
00:33:19,260 --> 00:33:20,780
Она тебя видит.
493
00:33:23,600 --> 00:33:24,180
Не веришь?
494
00:33:26,550 --> 00:33:27,030
Верю.
495
00:33:28,750 --> 00:33:29,810
Конечно, верю.
496
00:33:31,070 --> 00:33:31,510
Верю.
497
00:33:32,430 --> 00:33:32,650
Все.
498
00:33:34,090 --> 00:33:34,430
Давай.
499
00:33:36,780 --> 00:33:37,240
Спи.
500
00:35:13,740 --> 00:35:19,580
Вкусно?
501
00:35:20,960 --> 00:35:22,160
Очень.
502
00:35:24,700 --> 00:35:27,080
Я никогда такой вкусной не ел.
503
00:35:28,000 --> 00:35:31,660
Дедуль, а ты почему сегодня не попрился?
504
00:35:34,030 --> 00:35:35,950
Я вообще бреюсь один раз в неделю,
505
00:35:36,930 --> 00:35:38,590
чтобы лезвия не тупить.
506
00:35:40,150 --> 00:35:41,950
Ну хорошо, я буду бриться каждый день.
507
00:35:43,390 --> 00:35:44,550
А ещё зубы, дедуль.
508
00:35:45,690 --> 00:35:46,390
Что зубы?
509
00:35:47,150 --> 00:35:48,190
Твои зубы.
510
00:35:48,630 --> 00:35:50,790
Чистить их нужно утром и вечером.
511
00:35:52,090 --> 00:35:52,990
Так они вставные.
512
00:35:52,990 --> 00:35:54,350
Но всё равно.
513
00:35:57,280 --> 00:35:58,520
Как скажешь.
514
00:35:59,340 --> 00:36:02,460
Наклонись.
515
00:36:05,860 --> 00:36:06,340
Зачем?
516
00:36:07,440 --> 00:36:08,300
Ты наклонись.
517
00:36:09,220 --> 00:36:10,260
Наклонись, не бойся.
518
00:36:15,460 --> 00:36:17,400
Ну ты молодец, Сидуль.
519
00:36:18,140 --> 00:36:20,020
Вот видишь.
520
00:36:21,240 --> 00:36:22,260
Себе будет долго.
521
00:36:25,300 --> 00:36:25,840
Спасибо.
522
00:36:27,480 --> 00:36:29,060
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА Привет.
523
00:36:52,480 --> 00:36:53,820
Здорово, Антон Иваныч.
524
00:36:54,300 --> 00:36:56,180
Митя, сводку можешь мне оставить,
525
00:36:56,180 --> 00:36:56,960
я передам радисту.
526
00:36:57,380 --> 00:36:58,180
Да нет, я сам.
527
00:36:59,100 --> 00:37:00,460
У меня тут еще одно дело есть.
528
00:37:00,720 --> 00:37:02,160
Филимонов на месте?
529
00:37:02,380 --> 00:37:04,120
Так куда он с острова-то денется?
530
00:37:04,940 --> 00:37:05,340
Ну да.
531
00:37:09,640 --> 00:37:11,480
Значит, Антон Иваныч, ты у нас
532
00:37:11,480 --> 00:37:12,040
теперь дед.
533
00:37:12,900 --> 00:37:13,960
Ну что ж, мои поздравления.
534
00:37:14,460 --> 00:37:14,820
Спасибо.
535
00:37:15,840 --> 00:37:17,740
Только вот кормить мне ее нечем.
536
00:37:18,840 --> 00:37:19,900
Она ведь совсем маленькая.
537
00:37:20,260 --> 00:37:21,560
Шесть лет всего.
538
00:37:22,580 --> 00:37:24,060
Ей бы кашку какую-нибудь там
539
00:37:24,060 --> 00:37:28,720
сварить, а у меня молока нет, и
540
00:37:28,720 --> 00:37:29,820
сахара весь закончился.
541
00:37:30,120 --> 00:37:31,880
Ну, это дело поправимое.
542
00:37:41,310 --> 00:37:43,330
Жданов, зайди ко мне, дело есть.
543
00:37:45,850 --> 00:37:46,910
Что-то еще?
544
00:37:48,270 --> 00:37:50,410
Это по маяку.
545
00:37:51,950 --> 00:37:54,310
Список деталей, без которых маяку
546
00:37:54,310 --> 00:37:54,930
скоро труба.
547
00:37:57,130 --> 00:37:58,870
Поворотный механизм излучателя в
548
00:37:58,870 --> 00:38:00,530
порядке, линзы все целые.
549
00:38:01,190 --> 00:38:05,110
Аккумуляторы плохенькие, но еще тянут.
550
00:38:05,710 --> 00:38:08,170
А вот генератор на ладан дышит.
551
00:38:08,950 --> 00:38:12,290
Короче, дизель в генератор надо менять.
552
00:38:12,290 --> 00:38:14,890
Антоныч, я тебе сто раз говорил,
553
00:38:15,350 --> 00:38:16,830
не дают нам новый генератор.
554
00:38:17,270 --> 00:38:18,110
Я тысячу раз спросил.
555
00:38:18,250 --> 00:38:20,590
А ты еще раз попроси, от тебя не убудет.
556
00:38:21,030 --> 00:38:21,950
Ты же сам понимаешь, у нас
557
00:38:21,950 --> 00:38:23,450
навигации практически нет.
558
00:38:24,370 --> 00:38:26,450
Маяк на балансе по Гранд-Заставе.
559
00:38:27,150 --> 00:38:28,590
Не на балансе он.
560
00:38:29,650 --> 00:38:31,270
Одна главная боль от него.
561
00:38:33,310 --> 00:38:34,890
Вызывали, товарищи мои?
562
00:38:35,230 --> 00:38:35,710
Вызывал.
563
00:38:36,110 --> 00:38:36,710
Привет, Антон Алексеевич.
564
00:38:36,870 --> 00:38:37,190
Привет.
565
00:38:44,970 --> 00:38:46,830
Еще мешок картошки запиши.
566
00:38:46,970 --> 00:38:48,590
Записал.
567
00:38:49,150 --> 00:38:50,650
И давай по списку пройдемся, что у
568
00:38:50,650 --> 00:38:51,290
нас получилось там.
569
00:38:51,990 --> 00:38:53,810
Сгущенное молоко, коробка.
570
00:38:53,990 --> 00:38:56,290
Молоко сухое, одна упаковка.
571
00:38:56,290 --> 00:38:58,970
Консервы рыбные в ассортименте.
572
00:38:59,010 --> 00:38:59,790
Две коробки.
573
00:38:59,950 --> 00:39:01,030
Тушенка и говяжья.
574
00:39:01,410 --> 00:39:02,230
Коробка.
575
00:39:02,950 --> 00:39:04,710
Макароны крупные в ассортименте.
576
00:39:04,750 --> 00:39:05,470
Две коробки.
577
00:39:06,190 --> 00:39:07,770
Морковь, лук, картофель.
578
00:39:08,430 --> 00:39:08,830
Сахар.
579
00:39:09,230 --> 00:39:10,310
Сахар, песок.
580
00:39:10,370 --> 00:39:11,370
Двенадцать пакетов.
581
00:39:11,990 --> 00:39:12,290
Ага.
582
00:39:13,370 --> 00:39:14,670
Ребят, да куда столь?
583
00:39:15,590 --> 00:39:16,710
Бери, Антонович, пока дают.
584
00:39:18,190 --> 00:39:20,310
Антонович...
585
00:39:23,440 --> 00:39:24,960
...лично от меня.
586
00:39:26,920 --> 00:39:29,880
У меня дочка такая же, как твоя, Настя.
587
00:39:31,870 --> 00:39:33,430
Спасибо, братцы.
588
00:39:34,730 --> 00:39:36,570
Как я все это потащу!
589
00:39:36,790 --> 00:39:38,930
Ах, Антонович, и с этим справимся.
590
00:39:42,470 --> 00:39:43,630
Вот так вот!
591
00:40:37,160 --> 00:40:42,360
СМЕХ А у меня, кстати, младшая
592
00:40:42,360 --> 00:40:42,980
сестренка есть.
593
00:40:43,160 --> 00:40:43,400
Да?
594
00:40:43,680 --> 00:40:45,840
Она в садик ходит или уже в школе?
595
00:40:45,840 --> 00:40:46,860
Она в институте.
596
00:40:48,180 --> 00:40:50,020
Кстати, она мне, знаешь, что
597
00:40:50,020 --> 00:40:51,460
однажды такой фингал большой под
598
00:40:51,460 --> 00:40:52,140
глазом построила.
599
00:40:52,600 --> 00:40:53,320
Вот такой вот.
600
00:40:53,720 --> 00:40:54,240
Не меньше.
601
00:40:54,780 --> 00:40:57,300
СМЕХ Миша, расскажите про фингал.
602
00:40:57,400 --> 00:40:58,180
Тебе, правда, интересно?
603
00:40:58,500 --> 00:40:59,020
Очень.
604
00:40:59,620 --> 00:41:00,400
Ну, тогда слушай.
605
00:41:01,300 --> 00:41:02,860
Дело было под самый Новый год.
606
00:41:04,260 --> 00:41:06,240
Мы были у бабушки в деревне.
607
00:41:06,860 --> 00:41:08,960
И хотели с червядака взять старые
608
00:41:08,960 --> 00:41:10,120
новогодние игрушки.
609
00:41:10,620 --> 00:41:11,280
Хрюшки.
610
00:41:11,620 --> 00:41:15,520
СМЕХ СМЕХ СМЕХ ЗВОНИТ МОБИЛЬНЫЙ
611
00:41:36,530 --> 00:41:39,310
ТЕЛЕФОН Точилин, ты на часы иногда смотришь?
612
00:41:39,490 --> 00:41:42,410
Юля, в той комнате, в которой я
613
00:41:42,410 --> 00:41:45,290
ночевал у тебя, на этажерке есть
614
00:41:45,290 --> 00:41:48,030
альбом со старыми фотографиями.
615
00:41:49,050 --> 00:41:51,150
Чья фотография на первой странице?
616
00:41:51,770 --> 00:41:54,530
Где у меня Сергея Николаевича?
617
00:41:55,270 --> 00:41:56,310
Это мой дед по маминой линии.
618
00:41:56,370 --> 00:41:56,530
А что?
619
00:41:56,890 --> 00:41:58,350
Что ты о нем знаешь?
620
00:41:58,750 --> 00:42:00,970
Слушай, ты мне звонишь в два часа
621
00:42:00,970 --> 00:42:03,290
ночи, чтобы про моего деда поговорить?
622
00:42:03,970 --> 00:42:05,930
Что ты о нем знаешь?
623
00:42:07,980 --> 00:42:09,980
Знаю, что пропал без вести,
624
00:42:10,500 --> 00:42:12,080
кажется, в 39-м году.
625
00:42:13,140 --> 00:42:15,100
Где-то на озере Хасан.
626
00:42:15,440 --> 00:42:16,000
А что?
627
00:42:16,400 --> 00:42:16,940
Это все?
628
00:42:18,000 --> 00:42:19,180
Да, это все.
629
00:42:19,300 --> 00:42:19,660
А что?
630
00:42:34,630 --> 00:42:38,070
Мне кажется, что это именно он,
631
00:42:38,930 --> 00:42:40,610
твой дед, снится мне каждую ночь.
632
00:42:43,270 --> 00:42:46,210
Тачилин, ты себя нормально чувствуешь?
633
00:42:46,210 --> 00:42:47,250
Может, ты пойдёшь поспишь?
634
00:42:47,830 --> 00:42:49,190
С какой стати мой дед тебе снится?
635
00:42:49,350 --> 00:42:49,950
Не знаю.
636
00:42:50,810 --> 00:42:52,430
Ты можешь дать мне эту фотографию?
637
00:42:53,050 --> 00:42:53,630
Прямо сейчас?
638
00:42:54,290 --> 00:42:54,910
Я верну.
639
00:42:56,430 --> 00:42:57,410
Хорошо.
640
00:42:58,730 --> 00:42:59,330
Спокойной ночи.
641
00:43:39,730 --> 00:43:40,410
Нет, мам.
642
00:43:41,370 --> 00:43:42,370
Он хороший.
643
00:43:43,890 --> 00:43:45,450
Просто от людей двоих.
644
00:43:47,330 --> 00:43:48,270
Но он добрый.
645
00:43:49,610 --> 00:43:51,510
Он мне косички заплетает.
646
00:43:52,550 --> 00:43:54,030
И тебе заплетал.
647
00:43:57,640 --> 00:44:01,060
Хорошо, мамочка, я сделаю, как ты
648
00:44:01,060 --> 00:44:03,640
сказала, обещаю.
649
00:45:01,890 --> 00:45:04,330
Кать, иди к гостям, это уже неприлично.
650
00:45:05,470 --> 00:45:06,590
Ты слышишь меня?
651
00:45:09,060 --> 00:45:10,620
Я сейчас с кем разговариваю?
652
00:45:11,100 --> 00:45:11,740
С тобой или с кем?
653
00:45:14,500 --> 00:45:15,140
Слышу.
654
00:45:15,140 --> 00:45:16,700
Тогда отвечай, если слышишь.
655
00:45:17,600 --> 00:45:19,000
Кто тебя только воспитывал?
656
00:45:19,340 --> 00:45:19,800
Ты.
657
00:45:20,040 --> 00:45:20,540
Так, не хами.
658
00:45:21,440 --> 00:45:23,040
С таким поведением ты вообще
659
00:45:23,040 --> 00:45:24,340
никакого праздника не заслуживаешь.
660
00:45:24,600 --> 00:45:25,080
Праздник?
661
00:45:25,400 --> 00:45:26,920
Праздник это когда тебя любят.
662
00:45:27,180 --> 00:45:27,820
Они тебя любят.
663
00:45:28,240 --> 00:45:28,620
Кто?
664
00:45:29,260 --> 00:45:31,900
Это кучка уродок с их дебильными подарками?
665
00:45:32,100 --> 00:45:32,420
Катя!
666
00:45:33,700 --> 00:45:35,740
Они любят только гамбургеры, пиццу
667
00:45:35,740 --> 00:45:36,440
и колу.
668
00:45:36,640 --> 00:45:38,300
Мой день рождения до ноги.
669
00:45:39,280 --> 00:45:41,180
Кстати, спасибо за подарок.
670
00:45:41,180 --> 00:45:42,260
Что, это всё?
671
00:45:43,020 --> 00:45:44,740
Ты же так мечтала об этом телефоне.
672
00:45:44,980 --> 00:45:46,440
Я мечтала совсем о другом.
673
00:45:47,280 --> 00:45:48,440
Ну, кого это волнует?
674
00:45:48,740 --> 00:45:51,420
ЗВОНОК В ДВЕРЬ Так, а это кто?
675
00:45:52,360 --> 00:45:55,180
Наверное, очередной соседский придурок.
676
00:45:55,500 --> 00:45:57,640
Ну-ка, возьми себя в руки и дверь открой.
677
00:45:58,080 --> 00:45:59,300
Кать, бегом!
678
00:46:00,420 --> 00:46:04,020
ЗВОНОК В ДВЕРЬ Скорей бы этот день закончился.
679
00:46:06,720 --> 00:46:08,840
КРИК Дядя Глеб!
680
00:46:09,280 --> 00:46:09,820
Спасибо!
681
00:46:10,900 --> 00:46:12,400
С днём рождения!
682
00:46:13,000 --> 00:46:14,200
С днём рождения!
683
00:46:14,560 --> 00:46:17,000
Мам, смотри, какая собачка классненькая!
684
00:46:17,840 --> 00:46:18,600
Это тебе.
685
00:46:21,900 --> 00:46:23,900
Катерина, оставь нас на минутку.
686
00:46:25,100 --> 00:46:26,420
Хорошо, конечно, мамочка.
687
00:46:26,500 --> 00:46:27,700
Оставь на месте.
688
00:46:29,220 --> 00:46:30,080
Ну, почему?
689
00:46:30,560 --> 00:46:32,040
Я сказала, оставь корзину на месте.
690
00:46:37,720 --> 00:46:38,380
И руки помой.
691
00:46:43,280 --> 00:46:44,820
Ты чего добиваешься?
692
00:46:45,900 --> 00:46:47,100
Ты хочешь мне с дочерью поссорить?
693
00:46:47,520 --> 00:46:48,280
Каким образом?
694
00:46:49,000 --> 00:46:50,220
Это все, она все, собака.
695
00:46:50,280 --> 00:46:51,600
А я сказала, что собаки не будет.
696
00:46:52,220 --> 00:46:53,480
Я хочу, чтобы моя дочь знала, что
697
00:46:53,480 --> 00:46:54,760
за все в этой жизни нужно платить.
698
00:46:55,240 --> 00:46:55,980
Чтобы она в следующий раз
699
00:46:55,980 --> 00:46:57,760
хорошенько подумала, прежде чем...
700
00:46:57,760 --> 00:46:58,260
Подумала?
701
00:46:58,960 --> 00:47:00,240
Подумала о чем?
702
00:47:01,020 --> 00:47:02,320
О том, как в следующий раз сделать
703
00:47:02,320 --> 00:47:03,540
так, чтобы ты ничего не узнала?
704
00:47:05,140 --> 00:47:06,860
Ты знаешь, за что она ударила Кристину?
705
00:47:06,880 --> 00:47:09,360
Это абсолютно неважно.
706
00:47:09,780 --> 00:47:10,740
Она ударила человека.
707
00:47:11,400 --> 00:47:12,620
Этого уже достаточно, чтобы
708
00:47:12,620 --> 00:47:13,520
понести ее наказание.
709
00:47:13,520 --> 00:47:15,100
Ты понимаешь, что дети в ее
710
00:47:15,100 --> 00:47:16,780
возрасте даже еще эмоции свои
711
00:47:16,780 --> 00:47:17,800
контролировать не умеют?
712
00:47:18,180 --> 00:47:19,540
У них любая мелочь может вызвать
713
00:47:19,540 --> 00:47:21,260
неконтролируемый приступ агрессии.
714
00:47:21,720 --> 00:47:22,940
Я хочу это пресечь на корню, чтобы
715
00:47:22,940 --> 00:47:24,120
в следующий раз она так не делала.
716
00:47:25,240 --> 00:47:27,580
Смотри, Демина, не пожалей потом.
717
00:47:27,940 --> 00:47:28,660
О чем?
718
00:47:31,330 --> 00:47:33,010
О том, что сама ее оттолкнула.
719
00:47:33,250 --> 00:47:34,810
Знаешь, что я тебе скажу?
720
00:47:36,030 --> 00:47:38,070
Ты своих сначала заведя, а потом воспитывай.
721
00:47:45,370 --> 00:47:47,350
Собаку забери.54880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.