All language subtitles for По ту сторону смерти_[Оригинал]_S1_E4_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,810 --> 00:00:20,510 Да я сама знаю, что я обещала 2 00:00:20,510 --> 00:00:22,010 раньше приехать, но не получается. 3 00:00:22,770 --> 00:00:24,210 Простите, правда, через час, 4 00:00:24,670 --> 00:00:25,730 максимум, через два буду. 5 00:00:40,300 --> 00:00:41,600 А вы активный. 6 00:00:44,480 --> 00:00:45,000 В смысле? 7 00:00:45,360 --> 00:00:47,660 В смысле освоения чужого пространства. 8 00:00:50,080 --> 00:00:50,900 Доброе утро. 9 00:00:51,740 --> 00:00:52,380 Доброе. 10 00:00:53,960 --> 00:00:55,660 Я ждал, пока вы проснетесь. 11 00:00:57,120 --> 00:00:58,440 Мне позвонить надо по поводу 12 00:00:58,440 --> 00:00:59,660 Володина, а телефона нет. 13 00:00:59,960 --> 00:01:00,680 Можно с вашего? 14 00:01:01,900 --> 00:01:02,600 Да, пожалуйста. 15 00:01:08,010 --> 00:01:08,770 Адрес? 16 00:01:09,010 --> 00:01:09,110 Адрес? 17 00:01:09,110 --> 00:01:09,330 Какой? 18 00:01:10,210 --> 00:01:13,450 А, Борисовский проезд, дом 44, 19 00:01:13,610 --> 00:01:14,770 корпус 6, квартира 35. 20 00:01:17,110 --> 00:01:18,150 У вас хорошая память. 21 00:01:19,450 --> 00:01:19,970 Не жалуюсь. 22 00:01:20,470 --> 00:01:24,030 Рома, это Тачилин, я с чужого телефона. 23 00:01:25,110 --> 00:01:27,370 Будь добр, пробей мне одну барышню. 24 00:01:27,950 --> 00:01:29,170 В хорошем смысле. 25 00:01:31,450 --> 00:01:34,270 Володина Елена Александровна. 26 00:01:34,270 --> 00:01:35,870 Год рождения не знаю. 27 00:01:36,750 --> 00:01:39,150 За тридцать проживает по адресу. 28 00:01:39,330 --> 00:01:41,130 Борисовский проезд, сорок четыре. 29 00:01:42,150 --> 00:01:42,910 Корпус шесть. 30 00:01:43,730 --> 00:01:44,870 Квартира тридцать пять. 31 00:01:46,510 --> 00:01:47,230 Да, срочно. 32 00:01:47,690 --> 00:01:48,010 Спасибо. 33 00:02:02,840 --> 00:02:04,840 Может, я вам завтрак приготовлю? 34 00:02:05,100 --> 00:02:05,600 Спасибо. 35 00:02:05,920 --> 00:02:06,900 Мы уже поели. 36 00:02:08,160 --> 00:02:08,740 Кто, мы? 37 00:02:09,180 --> 00:02:11,320 Ну, Катя, Галя и я. 38 00:02:12,980 --> 00:02:13,960 А Катя где? 39 00:02:14,380 --> 00:02:16,120 Галя ее в школу повезла. 40 00:02:17,360 --> 00:02:19,580 Галя у вас работает за золотые 41 00:02:19,580 --> 00:02:22,220 руки, я, видите, как новая копейка. 42 00:02:22,940 --> 00:02:23,480 Да. 43 00:02:24,040 --> 00:02:25,760 На Галю уже глаз положили. 44 00:02:26,640 --> 00:02:27,960 Не смешно, Юль Борисовна. 45 00:02:33,320 --> 00:02:34,740 Это вас, наверное? 46 00:02:36,180 --> 00:02:36,720 Да. 47 00:02:39,650 --> 00:02:40,030 Что? 48 00:02:42,480 --> 00:02:43,360 Похитили? 49 00:02:44,620 --> 00:02:45,720 А ты откуда? 50 00:02:47,180 --> 00:02:47,960 Оперсводка? 51 00:02:49,800 --> 00:02:50,880 Спасибо, Рома. 52 00:04:29,030 --> 00:04:30,830 Я не понимаю, зачем нужно было 53 00:04:30,830 --> 00:04:32,050 похищать Лену и ребёнка? 54 00:04:32,470 --> 00:04:33,770 Это послание Быстрову. 55 00:04:33,870 --> 00:04:34,810 Какое ещё послание? 56 00:04:35,250 --> 00:04:37,450 Быстров и эти двое, кто они там, 57 00:04:37,490 --> 00:04:39,170 ассетины, абхазы, проверовали 58 00:04:39,170 --> 00:04:40,650 выгодное денежное дело. 59 00:04:40,710 --> 00:04:42,150 Скорее всего, Цхинвальский банк. 60 00:04:42,930 --> 00:04:44,490 Потом, думаю, Быстров их кинул, 61 00:04:44,770 --> 00:04:46,270 применив свой любимый трюк. 62 00:04:46,470 --> 00:04:46,890 Смерть. 63 00:04:47,490 --> 00:04:49,770 Цхинвале это был снайпер, здесь 64 00:04:49,770 --> 00:04:50,450 это поезд. 65 00:04:51,350 --> 00:04:52,170 Но им это не нравится. 66 00:04:52,250 --> 00:04:52,990 Кому это понравится? 67 00:04:53,250 --> 00:04:53,830 Он им нужен. 68 00:04:53,830 --> 00:04:55,670 Приходят в морг, его нет. 69 00:04:56,490 --> 00:04:57,510 Они его найти не могут. 70 00:04:59,010 --> 00:05:00,350 Решают надавить на больное. 71 00:05:00,890 --> 00:05:03,010 Украсть девушку и ребенка. 72 00:05:03,830 --> 00:05:05,970 А вы говорите, маркиз, французская 73 00:05:05,970 --> 00:05:07,090 революция, роялисты. 74 00:05:08,830 --> 00:05:10,650 Я уже не знаю, чему можно верить, 75 00:05:10,690 --> 00:05:11,230 а чему нет. 76 00:05:11,990 --> 00:05:13,530 Вы же говорите, что верите только 77 00:05:13,530 --> 00:05:14,550 в причину и следствие. 78 00:05:14,650 --> 00:05:16,790 Вот вам причина-следственная связь. 79 00:05:17,650 --> 00:05:20,390 Юль Борисовна, деньги чаще всего 80 00:05:20,390 --> 00:05:21,190 основной мотив. 81 00:05:22,110 --> 00:05:22,670 Хорошо. 82 00:05:23,170 --> 00:05:24,370 Что делать мне? 83 00:05:24,910 --> 00:05:25,670 Ничего. 84 00:05:26,830 --> 00:05:28,330 Больше не вмешиваться. 85 00:05:29,210 --> 00:05:30,390 Я говорю серьезно. 86 00:06:34,530 --> 00:06:36,150 Не дергайся и не шуми. 87 00:06:36,790 --> 00:06:37,330 Вперед смотри. 88 00:06:37,610 --> 00:06:38,450 Вперед смотри. 89 00:06:38,610 --> 00:06:39,010 Это вы? 90 00:06:39,810 --> 00:06:41,510 Вы Алексей Бустров? 91 00:06:41,610 --> 00:06:42,470 Откуда ты меня знаешь? 92 00:06:42,990 --> 00:06:44,410 Я... 93 00:06:44,670 --> 00:06:46,350 Зачем ты приходила к Лене? 94 00:06:46,830 --> 00:06:47,770 О чем вы говорили? 95 00:06:47,830 --> 00:06:48,550 Кто ее похитил? 96 00:06:48,810 --> 00:06:49,250 Отвечай. 97 00:06:50,010 --> 00:06:51,310 Я не знаю, кто ее похитил. 98 00:06:51,370 --> 00:06:52,290 Я просто искала вас. 99 00:06:52,530 --> 00:06:53,010 Зачем? 100 00:06:54,150 --> 00:06:55,670 Я хотела сказать спасибо, вы мне 101 00:06:55,670 --> 00:06:56,270 жизнь спасли. 102 00:06:59,790 --> 00:07:01,330 Вы не помните меня, да? 103 00:07:01,850 --> 00:07:03,590 Там, на платформе, это была я. 104 00:07:03,810 --> 00:07:04,670 На какой платформе? 105 00:07:04,950 --> 00:07:05,850 41-й километр. 106 00:07:07,310 --> 00:07:08,610 Меня толкнули, я упала на рельс. 107 00:07:32,690 --> 00:07:34,950 Что я делал на этой платформе? 108 00:07:35,370 --> 00:07:36,270 Этого я не знаю. 109 00:07:37,430 --> 00:07:38,810 Но знаю многое другое. 110 00:07:38,850 --> 00:07:40,610 Знаю про цхинвал, знаю про пустой 111 00:07:40,610 --> 00:07:43,190 гроб, знаю, что вас люди какие-то ищут. 112 00:07:43,550 --> 00:07:45,090 Парень и девушка, они с акцентом говорят. 113 00:07:45,090 --> 00:07:46,810 Может быть, Абхазы, может быть, 114 00:07:47,110 --> 00:07:47,930 осетины, не знаю. 115 00:07:48,930 --> 00:07:49,970 На черном фургоне ездит. 116 00:08:05,600 --> 00:08:06,860 41-й километр. 117 00:08:06,940 --> 00:08:07,700 Какое направление? 118 00:08:08,060 --> 00:08:08,860 С Курского вокзала. 119 00:08:08,980 --> 00:08:09,660 Я ваш друг. 120 00:08:09,860 --> 00:08:10,820 Я правда хочу помочь вам. 121 00:08:10,940 --> 00:08:11,960 Я очень хочу помочь вам найти 122 00:08:11,960 --> 00:08:13,320 Лену, вашего сына Алексея. 123 00:08:14,240 --> 00:08:14,940 Это не мой сын. 124 00:08:15,120 --> 00:08:15,700 Это ваш сын. 125 00:08:15,800 --> 00:08:17,160 Мужчина, который живет у Лены, это 126 00:08:17,160 --> 00:08:17,540 ее брат. 127 00:08:18,060 --> 00:08:19,160 Я узнавала правду, поверьте. 128 00:08:19,340 --> 00:08:20,900 Я действительно хочу вам помочь. 129 00:08:25,480 --> 00:08:26,400 Дай свой телефон. 130 00:08:27,600 --> 00:08:28,100 Телефон! 131 00:08:28,100 --> 00:08:28,500 Да. 132 00:08:32,510 --> 00:08:34,570 Пожалуйста, может быть, если нужны деньги... 133 00:08:34,570 --> 00:08:35,570 Вперед, смотри, руки на руль. 134 00:08:35,790 --> 00:08:36,290 Голову опусти. 135 00:08:37,050 --> 00:08:37,970 Голову опусти. 136 00:09:22,950 --> 00:09:25,110 Мам, я пить хочу. 137 00:09:25,430 --> 00:09:26,390 Потерпи, мой маленький. 138 00:09:27,190 --> 00:09:27,490 Ладно? 139 00:09:28,010 --> 00:09:29,050 Хорошо. 140 00:10:34,930 --> 00:10:38,030 Ты в этом уверен? 141 00:10:39,510 --> 00:10:40,790 Сто процентов. 142 00:10:41,570 --> 00:10:42,370 Он уникальный. 143 00:10:43,490 --> 00:10:46,210 Через год или, в сумме, через два 144 00:10:46,210 --> 00:10:48,190 я подарю ему бессмертие. 145 00:10:51,450 --> 00:10:51,950 А вы указ? 146 00:10:54,710 --> 00:10:55,630 Понял. 147 00:10:57,770 --> 00:10:58,930 Прости, будет немного. 148 00:11:06,840 --> 00:11:08,060 Ну и дела. 149 00:11:09,200 --> 00:11:12,240 Получается, этот Бостров жертва 150 00:11:12,240 --> 00:11:13,380 каких-то экспериментов. 151 00:11:13,520 --> 00:11:14,160 Да, именно так. 152 00:11:14,620 --> 00:11:16,040 Я уже Глеб Ильянович говорил, что 153 00:11:16,040 --> 00:11:17,040 он настоящий феномен. 154 00:11:22,620 --> 00:11:27,120 И что же получается, эти люди, 155 00:11:27,820 --> 00:11:32,360 используя его, решили узнать, что 156 00:11:32,360 --> 00:11:33,940 там, по ту сторону смерти? 157 00:11:36,180 --> 00:11:39,960 Мы непременно должны узнать, кто они. 158 00:11:54,280 --> 00:11:55,720 Вот, держи, он твой. 159 00:11:56,500 --> 00:11:57,240 Что им нужно? 160 00:11:58,780 --> 00:11:59,280 Потом. 161 00:12:00,080 --> 00:12:01,080 Сейчас будет поворот. 162 00:12:01,560 --> 00:12:03,040 Сразу после него я сброшу 163 00:12:03,040 --> 00:12:05,080 скорость, ты прыгаешь, идешь через 164 00:12:05,080 --> 00:12:06,240 лес на восток. 165 00:12:06,660 --> 00:12:08,200 Там железная дорога. 166 00:12:08,580 --> 00:12:09,140 А, да. 167 00:12:10,640 --> 00:12:11,280 На, держи. 168 00:12:12,760 --> 00:12:14,020 Ну, приготовься. 169 00:12:14,560 --> 00:12:14,800 Макс. 170 00:13:05,830 --> 00:13:07,690 Александр Евгеньевич, когда меня 171 00:13:07,690 --> 00:13:08,590 отсюда выпустят уже? 172 00:13:09,330 --> 00:13:10,830 Мне кажется, я провел здесь целую вечность. 173 00:13:11,070 --> 00:13:13,150 Вы же сами знаете, ваше состояние 174 00:13:13,150 --> 00:13:14,550 крайне нестабильно. 175 00:13:14,550 --> 00:13:16,830 И память будет, кстати, не вернулась. 176 00:13:16,950 --> 00:13:18,610 Если оставить вас без наблюдения, 177 00:13:18,970 --> 00:13:21,290 то она, скорее всего, вообще не восстановится. 178 00:13:21,390 --> 00:13:22,230 А как же моя семья? 179 00:13:22,810 --> 00:13:23,890 А что здесь происходит? 180 00:13:24,190 --> 00:13:24,910 Я все вспомнил. 181 00:13:24,930 --> 00:13:25,650 У меня есть жена. 182 00:13:25,770 --> 00:13:26,490 Ее зовут Лена. 183 00:13:26,770 --> 00:13:27,910 Она, скорее всего, меня ищет. 184 00:13:27,950 --> 00:13:28,510 Вы ей сообщили. 185 00:13:28,550 --> 00:13:29,250 Я хочу к жене. 186 00:13:29,770 --> 00:13:35,310 Алексей, я, например, ничего не 187 00:13:35,310 --> 00:13:36,370 знаю про вашу жену. 188 00:13:36,890 --> 00:13:39,250 Давайте вы успокоитесь, все нам расскажете. 189 00:13:39,290 --> 00:13:40,930 Я, как главврач, обещаю вам помочь. 190 00:13:43,960 --> 00:13:45,760 Я не помню точный адрес. 191 00:13:45,860 --> 00:13:49,780 ничего я хорошо помню как выглядит 192 00:14:08,850 --> 00:14:13,430 место значит так двое пустят вот 193 00:14:13,430 --> 00:14:16,230 туда вы двое охраняйте периметр 194 00:18:58,420 --> 00:19:11,160 боеприпасы оружие ВЫСТРЕЛЫ ВЫСТРЕЛ 195 00:19:41,620 --> 00:19:43,720 А какой это имеет ко мне отношение? 196 00:20:01,870 --> 00:20:04,030 Как вы думаете, что будет с вами, 197 00:20:04,710 --> 00:20:07,250 с вашим бизнесом, если это видео 198 00:20:07,250 --> 00:20:08,610 попадет к журналистам? 199 00:20:09,270 --> 00:20:10,830 Они, по слухам, и так давно уж 200 00:20:10,830 --> 00:20:11,730 подбираются к вам. 201 00:20:12,690 --> 00:20:16,170 А при наличии такого видео только копай. 202 00:20:16,690 --> 00:20:18,270 А мы ему еще и поможем. 203 00:20:19,030 --> 00:20:20,970 Подбросим, так сказать, фактуру. 204 00:20:21,690 --> 00:20:23,530 И начнем с самого начала, с ангушетия. 205 00:20:27,150 --> 00:20:29,050 Молодой российский контрактник 206 00:20:29,050 --> 00:20:31,750 Алексей Быстров ранен в поле спецоперации. 207 00:20:38,990 --> 00:20:42,190 ВЫСТРЕЛЫ Тяжелое ранение колена не 208 00:20:42,190 --> 00:20:43,630 оставляет Быстрову ни единого 209 00:20:43,630 --> 00:20:46,130 шанса на дальнейшую полноценную жизнь. 210 00:20:46,450 --> 00:20:47,790 В ростовском госпитале Быстрова 211 00:20:47,790 --> 00:20:49,870 оперирует некто доктор Бабич. 212 00:20:49,870 --> 00:20:51,730 Он целых шесть часов собирает 213 00:20:51,730 --> 00:20:53,290 колено раненого парня по частям. 214 00:20:53,630 --> 00:20:55,270 Но, однако, результат неутешителен. 215 00:20:55,610 --> 00:20:56,570 Тяжелая инвалидность. 216 00:20:57,910 --> 00:21:00,110 Но тут случается настоящее чудо. 217 00:21:00,950 --> 00:21:02,430 Колено Быстрого заживает буквально 218 00:21:02,430 --> 00:21:03,030 на глазах. 219 00:21:07,320 --> 00:21:08,540 Бабич рассказывает об этом 220 00:21:08,540 --> 00:21:10,580 удивительном пациенте своему 221 00:21:10,580 --> 00:21:11,820 ученику Дмитрию Рощину. 222 00:21:13,080 --> 00:21:14,940 Дмитрий Валентинович Рощин человек 223 00:21:14,940 --> 00:21:16,640 невероятно амбициозный, чеславный. 224 00:21:17,360 --> 00:21:19,200 После института вместо престижного 225 00:21:19,200 --> 00:21:20,860 ученика Рощин намеренно 226 00:21:20,860 --> 00:21:22,620 отправляется на Кавказ, в зону 227 00:21:22,620 --> 00:21:24,220 боевых действий, в поле боя 228 00:21:24,220 --> 00:21:25,620 стяжать славу великих хирургов 229 00:21:25,620 --> 00:21:26,600 кельтского флотлипиада. 230 00:21:27,460 --> 00:21:29,540 Рощин оперировал прямо на поле 231 00:21:29,540 --> 00:21:31,340 боя, спешив при помощи солдат и 232 00:21:31,340 --> 00:21:32,420 русских, и чеченцев. 233 00:21:33,300 --> 00:21:35,820 В конце 90-х Рощин появляется на 234 00:21:35,820 --> 00:21:37,160 Балканах и продолжает свою 235 00:21:37,160 --> 00:21:38,360 практику военного хирурга. 236 00:21:42,730 --> 00:21:45,310 В 2006-м Рощин уже 38. 237 00:21:46,250 --> 00:21:48,230 Но у него нет ни вжделенной славы, 238 00:21:48,310 --> 00:21:50,050 ни прорывных методик, ни 239 00:21:50,050 --> 00:21:51,470 собственного института, о котором 240 00:21:51,470 --> 00:21:52,510 Рощин так мечтал. 241 00:21:52,950 --> 00:21:55,450 И вдруг на горизонте появляется Быстров. 242 00:21:56,350 --> 00:21:58,170 В этот самый момент Рощин вдруг 243 00:21:58,170 --> 00:22:00,510 понимает, что набрел на золотую жилу. 244 00:22:01,010 --> 00:22:02,750 И в мозгу его быстро созревает 245 00:22:02,750 --> 00:22:04,410 дерзкий, почти сумасшедший план. 246 00:22:08,860 --> 00:22:10,500 Имея такого чуда пациента, как 247 00:22:10,500 --> 00:22:13,000 Быстров, оставалось только найти 248 00:22:13,000 --> 00:22:13,920 толстый кошелек. 249 00:22:16,680 --> 00:22:18,800 Хотя я уверена, что вы далеко не 250 00:22:18,800 --> 00:22:20,520 единственный, кто купился на это шоу. 251 00:22:20,980 --> 00:22:22,340 Кто вложил в Рощина свои деньги. 252 00:22:23,520 --> 00:22:25,860 Наш бедняга Быстров ни о чем даже 253 00:22:25,860 --> 00:22:26,700 не догадывался. 254 00:22:27,500 --> 00:22:28,440 Жил себе и жил. 255 00:22:29,380 --> 00:22:30,920 Пытался заработать на квартиру. 256 00:22:31,740 --> 00:22:33,520 Дядьку столько раз рисковал своей жизнью. 257 00:22:39,980 --> 00:22:41,500 Если бы Быстров только знал, какие 258 00:22:41,500 --> 00:22:43,180 безумные деньги делаются на его крови. 259 00:22:45,260 --> 00:22:49,160 СТУК В ДВЕРЬ Этот забирай. 260 00:22:56,630 --> 00:22:59,110 Сколько вы вложили в исследование Рощина? 261 00:22:59,210 --> 00:22:59,610 Миллион? 262 00:23:00,350 --> 00:23:01,010 Десять миллионов? 263 00:23:01,490 --> 00:23:02,330 Или больше? 264 00:23:10,760 --> 00:23:12,040 Чего вы хотите? 265 00:23:12,700 --> 00:23:13,800 Нам нужен Рощин. 266 00:23:14,760 --> 00:23:16,340 Я не знаю, где он в данный момент. 267 00:23:17,220 --> 00:23:18,700 Даже если б знал, не сказал бы. 268 00:23:19,100 --> 00:23:19,700 Очень жаль. 269 00:23:27,360 --> 00:23:27,720 Здрасте. 270 00:23:27,960 --> 00:23:28,480 Здравствуй. 271 00:23:31,610 --> 00:23:34,890 Я лекарства все выпила и процедуры закончила. 272 00:23:35,030 --> 00:23:35,370 Молодец. 273 00:23:35,750 --> 00:23:37,170 А мы пойдем кормить чая? 274 00:23:37,190 --> 00:23:37,910 Ну, конечно, милая. 275 00:23:38,070 --> 00:23:38,850 Только попозже, хорошо? 276 00:23:39,910 --> 00:23:41,350 Беги, беги, беги. 277 00:23:47,680 --> 00:23:48,080 Дочка? 278 00:23:49,540 --> 00:23:50,200 Внучка. 279 00:23:51,180 --> 00:23:52,240 Вы как зовут? 280 00:23:53,540 --> 00:23:54,720 А, Виталий. 281 00:23:55,380 --> 00:23:56,180 Красивое имя. 282 00:24:05,640 --> 00:24:08,040 В своем дневнике Байбыч упоминает 283 00:24:08,040 --> 00:24:09,100 некоего пациента. 284 00:24:13,680 --> 00:24:16,220 Рощин пообещал вам вылечить вашу внучку. 285 00:24:18,860 --> 00:24:20,280 И вы ему поверили? 286 00:24:20,520 --> 00:24:21,580 А вы бы не поверили. 287 00:24:23,980 --> 00:24:26,360 Я нашел человека уникального. 288 00:24:27,380 --> 00:24:28,980 Его скорость регенерации выше в 289 00:24:28,980 --> 00:24:30,440 сотни, если не тысячи раз, чем у 290 00:24:30,440 --> 00:24:31,140 обычных людей. 291 00:24:31,600 --> 00:24:32,360 Он уникален. 292 00:24:33,540 --> 00:24:35,680 Через год, максимум через два, я 293 00:24:35,680 --> 00:24:36,620 поставлю её на ноги. 294 00:24:40,640 --> 00:24:42,620 Неужели вы не понимали, что вас 295 00:24:42,620 --> 00:24:44,360 просто разводили на деньги? 296 00:24:45,280 --> 00:24:47,300 Вы знаете, время собирать камни, 297 00:24:48,200 --> 00:24:49,640 время разбрасывать камни. 298 00:24:51,800 --> 00:24:54,960 Я когда-то лихо собирал деньги, не 299 00:24:54,960 --> 00:24:56,400 выбирал ни методов, ни средств. 300 00:24:58,690 --> 00:24:59,970 Но вот, может быть, сейчас моя 301 00:24:59,970 --> 00:25:01,950 внучка за это расплачивается. 302 00:25:02,090 --> 00:25:03,690 А теперь посмотрите, пожалуйста, 303 00:25:03,810 --> 00:25:04,770 вот на эту фотографию. 304 00:25:07,640 --> 00:25:09,340 Это жена и сын Быстрова. 305 00:25:09,960 --> 00:25:11,900 Хотите, чтобы их смерть была на 306 00:25:11,900 --> 00:25:12,560 вашей совести? 307 00:25:12,780 --> 00:25:14,640 Я не имею к этому никакого отношения. 308 00:25:16,060 --> 00:25:17,400 Их похитили ваши люди. 309 00:25:18,060 --> 00:25:18,660 Мои люди? 310 00:25:18,780 --> 00:25:19,260 Да, ваши. 311 00:25:20,300 --> 00:25:21,640 Один из ваших людей был на видео, 312 00:25:21,740 --> 00:25:23,080 которое я вам только что показывала. 313 00:25:23,740 --> 00:25:24,480 Зовут его Лукас. 314 00:25:25,360 --> 00:25:26,180 С ним была девушка. 315 00:25:26,300 --> 00:25:27,340 Оба говорят с акцентом. 316 00:25:28,280 --> 00:25:28,680 Кто они? 317 00:25:29,380 --> 00:25:34,040 А Лукас, его люди, личный спецназ Рощин. 318 00:25:35,060 --> 00:25:37,180 Рощин работал в Боснии когда-то, 319 00:25:37,740 --> 00:25:38,840 много оперировал. 320 00:25:40,100 --> 00:25:43,180 Спас от смерти сестру Лукаса, и с 321 00:25:43,180 --> 00:25:45,400 тех пор он его правая рука. 322 00:25:48,240 --> 00:25:50,280 Зачем Рощину кого-то похищать? 323 00:25:50,740 --> 00:25:52,740 Ну, рано или поздно Рощину 324 00:25:52,740 --> 00:25:54,880 придется отчитаться за потраченные 325 00:25:54,880 --> 00:25:57,300 ваши миллионы, а панацеи до сих 326 00:25:57,300 --> 00:25:57,760 пор нет. 327 00:25:58,140 --> 00:26:01,460 А вот если исчезнет Быстров, как 328 00:26:01,460 --> 00:26:02,940 легко всю вину свалить на него? 329 00:26:03,440 --> 00:26:05,540 Здесь что-то вдруг пошло не так, и 330 00:26:05,540 --> 00:26:06,260 Быстров забежал. 331 00:26:06,980 --> 00:26:08,560 Теперь он очень захочет докопаться 332 00:26:08,560 --> 00:26:09,100 до истины. 333 00:26:10,080 --> 00:26:11,520 Женщина и ребенок были просто 334 00:26:11,520 --> 00:26:12,480 приманкой для Быстрова. 335 00:26:13,300 --> 00:26:14,780 Рощин понимал, что рано или поздно 336 00:26:14,780 --> 00:26:16,380 Быстров придет за собственным сыном. 337 00:26:16,780 --> 00:26:18,040 Тогда, конечно, у Рощина будет 338 00:26:18,040 --> 00:26:19,760 возможность уничтожить Быстрова. 339 00:26:20,400 --> 00:26:22,840 Но я правда не знаю, где сейчас Рощин. 340 00:26:22,840 --> 00:26:24,960 Но вы знаете, где его лаборатория. 341 00:26:25,780 --> 00:26:26,940 Нам нужен адрес. 342 00:28:42,360 --> 00:28:50,720 ВЫСТРЕЛ КРИК СТОНЫ СТОНЫ КРИК 343 00:28:57,370 --> 00:28:58,690 СТОНЫ Тихо-тихо. 344 00:28:58,710 --> 00:28:59,230 Здорово, Сереж. 345 00:28:59,270 --> 00:29:00,290 Ну что? 346 00:29:00,690 --> 00:29:03,290 Стреляли там много, все в крови, 347 00:29:03,690 --> 00:29:04,250 но тел нет. 348 00:29:05,210 --> 00:29:05,730 Что дальше? 349 00:29:06,210 --> 00:29:07,530 Ну, покурите. 350 00:29:08,050 --> 00:29:08,710 Спасибо, да. 351 00:29:09,090 --> 00:29:09,690 Я скажу. 352 00:29:09,990 --> 00:29:10,290 Есть. 353 00:29:17,340 --> 00:29:18,000 Спасибо. 354 00:29:27,170 --> 00:29:30,220 Лена, а вы что-нибудь слышали? 355 00:29:33,560 --> 00:29:37,160 Сначала были выстрелы, потом шум 356 00:29:37,160 --> 00:29:41,060 какой-то, а потом снова стреляли. 357 00:29:50,010 --> 00:29:51,770 Почему вы ничего не говорите? 358 00:29:54,780 --> 00:29:55,760 Вы что-то знаете? 359 00:29:58,570 --> 00:30:00,770 Вас пытался спасти Алексей Быстров. 360 00:30:02,970 --> 00:30:05,550 Но где он и что с ним, не знаем. 361 00:30:13,050 --> 00:30:14,970 Судя по тому, что Лену с ребенком 362 00:30:14,970 --> 00:30:17,310 оставили в живых, Быстрова не получили. 363 00:30:17,850 --> 00:30:18,570 Живого? 364 00:30:18,950 --> 00:30:19,850 А для Рощина неважно. 365 00:30:20,570 --> 00:30:22,790 Остров сегодня мёртвый, завтра живой. 366 00:30:23,410 --> 00:30:24,490 Для Рощина, как для учёного, 367 00:30:24,570 --> 00:30:26,210 сейчас просто важно продолжать эксперимент. 368 00:30:27,870 --> 00:30:29,550 Что мы имеем в отстатке? 369 00:30:30,810 --> 00:30:32,550 Рощин в бегах. 370 00:30:32,610 --> 00:30:34,670 Вынужден скрываться. 371 00:30:35,650 --> 00:30:38,430 А с ним очень непростой багаж. 372 00:30:38,890 --> 00:30:40,710 Да, который нужно и прятать ещё 373 00:30:40,710 --> 00:30:41,930 где-то, хранить. 374 00:30:43,390 --> 00:30:44,350 Постой. 375 00:30:45,030 --> 00:30:46,110 Версия? 376 00:30:46,110 --> 00:30:47,190 Что? 377 00:30:49,550 --> 00:30:50,670 Прятать. 378 00:30:52,270 --> 00:30:53,390 Прятать. 379 00:31:05,300 --> 00:31:08,760 Есть соображения? 380 00:31:11,160 --> 00:31:12,760 Четвертой бочки нет. 381 00:31:14,760 --> 00:31:18,230 Здесь работали за сваркой. 382 00:31:22,300 --> 00:31:25,000 Судя по капле, не так давно. 383 00:31:26,340 --> 00:31:28,340 Версия, конечно, не очень. 384 00:31:31,920 --> 00:31:32,560 Но... 385 00:31:32,560 --> 00:31:33,920 -...они запаяли Быстрова в бочку. 386 00:31:34,140 --> 00:31:35,140 -...законсервировали. 387 00:31:35,480 --> 00:31:38,020 Времени у них было мало, а так 388 00:31:38,020 --> 00:31:38,840 легче спрятать. 389 00:31:40,020 --> 00:31:42,140 А, включая дедуктивный метод... 390 00:31:42,140 --> 00:31:42,840 -...и закопали. 391 00:31:43,160 --> 00:31:45,280 -...и закопали. 392 00:31:46,540 --> 00:31:48,480 И, скорее всего, где-то близко. 393 00:32:54,500 --> 00:32:56,600 Вокруг базы следов не нашли. 394 00:32:56,600 --> 00:32:58,280 Если расширять периметр поиска, то 395 00:32:58,280 --> 00:32:59,740 нужно вызывать еще людей и собак. 396 00:33:00,280 --> 00:33:02,320 Нет, этого сделать мы не можем. 397 00:33:03,000 --> 00:33:03,940 Ну что, сворачиваемся? 398 00:33:05,080 --> 00:33:05,660 Подождите. 399 00:33:07,680 --> 00:33:09,500 А что, если бы стровы не закопали, 400 00:33:09,520 --> 00:33:09,920 а утопили? 401 00:33:10,400 --> 00:33:13,000 Ситуация не терпит сослагательного наклонения. 402 00:33:13,540 --> 00:33:14,540 А что, если взорвали? 403 00:33:15,000 --> 00:33:16,640 А что, если погрузили в машину и 404 00:33:16,640 --> 00:33:17,640 увезли в Тамбов? 405 00:33:19,440 --> 00:33:20,760 Потом, если человека запаять в 406 00:33:20,760 --> 00:33:22,060 бочку и бросить в воду, она не 407 00:33:22,060 --> 00:33:22,980 утонет, это физика. 408 00:33:22,980 --> 00:33:24,460 А если в эту бочку с человеком 409 00:33:24,460 --> 00:33:26,440 песка насыпать и запаять, тогда утонет. 410 00:33:26,640 --> 00:33:27,380 Это тоже физика. 411 00:33:27,820 --> 00:33:30,360 Там в мастерской нужно было 412 00:33:30,360 --> 00:33:31,980 обращать внимание не на лопату, а 413 00:33:31,980 --> 00:33:32,700 на песок в бочке. 414 00:33:32,760 --> 00:33:34,280 Именно этим песком и засыпали Быстрова. 415 00:33:34,680 --> 00:33:35,600 Вызывай водолазов. 416 00:33:35,760 --> 00:33:36,240 Я не могу. 417 00:33:36,500 --> 00:33:37,500 Я тебя прошу, пожалуйста. 418 00:33:37,520 --> 00:33:38,740 Я объясняю тебе, я не могу. 419 00:33:42,940 --> 00:33:44,560 Олег, я тебя очень прошу, просто 420 00:33:44,560 --> 00:33:45,880 поверь мне, сделай так, как я прошу. 421 00:33:47,200 --> 00:33:47,600 Пожалуйста. 422 00:34:07,500 --> 00:34:08,560 И что это такое? 423 00:34:08,820 --> 00:34:10,120 Это эхолот для рыбалки. 424 00:34:10,120 --> 00:34:11,820 Друг посоветовал, сказал, дно 425 00:34:11,820 --> 00:34:12,740 будет, как на ладони. 426 00:34:13,280 --> 00:34:14,100 Сам еще не пробовал. 427 00:34:14,180 --> 00:34:15,540 У тебя блютуз в телефоне есть? 428 00:34:15,980 --> 00:34:17,040 Включай. 429 00:37:05,690 --> 00:37:08,330 Я прошу прощения, вы мне не поможете? 430 00:37:08,570 --> 00:37:10,010 У нас в первом отсеке заела дверь, 431 00:37:10,090 --> 00:37:11,450 а сейчас все члены экипажа, к 432 00:37:11,450 --> 00:37:12,330 сожалению, заняты. 433 00:37:17,840 --> 00:37:18,860 Спасибо, я вам покажу. 434 00:37:43,620 --> 00:37:44,200 Привет. 435 00:37:46,990 --> 00:37:48,050 Ты кто такой? 436 00:37:48,730 --> 00:37:49,730 Я? 437 00:37:49,950 --> 00:37:50,250 Да. 438 00:37:51,590 --> 00:37:55,950 Я Тачилин, следователь СКР. 439 00:37:56,770 --> 00:37:59,950 И вот постановление. 440 00:38:02,420 --> 00:38:03,420 Охранника ищешь? 441 00:38:03,540 --> 00:38:04,020 Не ищи. 442 00:38:04,700 --> 00:38:06,480 Охранник твой уж пристегнулся. 443 00:38:08,060 --> 00:38:11,180 Теперь твоя очередь. 444 00:38:16,340 --> 00:38:17,080 Круто. 445 00:38:33,450 --> 00:38:35,530 Петр Сергеевич, я уже внизу. 446 00:38:36,410 --> 00:38:37,470 А я тебе сам позвоню. 447 00:38:37,470 --> 00:38:39,330 Тачилин, на минутку. 448 00:38:40,630 --> 00:38:42,250 Привет. 449 00:38:46,050 --> 00:38:46,870 Что такое, Михалыч? 450 00:38:52,840 --> 00:38:53,860 Случилось что? 451 00:38:55,850 --> 00:38:58,010 Здравствуйте, Глеб Валерьянович. 452 00:38:58,210 --> 00:38:59,370 Здрасте, Петр Сергеевич. 453 00:39:00,530 --> 00:39:03,950 Есть предложение, сразу скажу, не мое. 454 00:39:06,010 --> 00:39:08,510 Чтоб ты еще поработал. 455 00:39:14,940 --> 00:39:17,860 Нет, это какая-то упопобыла собака. 456 00:39:17,960 --> 00:39:18,620 Я же сказал, что... 457 00:39:18,620 --> 00:39:20,300 Глеб Валерьянович, это не то 458 00:39:20,300 --> 00:39:22,500 предложение, от которого можно отказаться. 459 00:39:25,980 --> 00:39:26,960 Не понял. 460 00:39:27,740 --> 00:39:30,120 Петр Сергеевич, у меня же есть моя 461 00:39:30,120 --> 00:39:30,800 личная жизнь. 462 00:39:31,000 --> 00:39:32,660 Нет, Почилин, у тебя личная жизнь. 463 00:39:35,380 --> 00:39:36,780 Чекист бывшим не бывает. 464 00:39:37,940 --> 00:39:38,660 Не волнуйся. 465 00:39:39,600 --> 00:39:43,300 Собирай грибы, лови рыбу, но будь 466 00:39:43,300 --> 00:39:43,960 на телефоне. 467 00:39:47,600 --> 00:39:49,580 Не понял, это повышение, что ли? 468 00:39:50,260 --> 00:39:52,120 Всего хорошего, Глеб Валерьянович. 469 00:39:55,650 --> 00:39:57,570 На моделях. 470 00:39:57,890 --> 00:39:58,550 Чего? 471 00:39:59,110 --> 00:40:00,070 Рыбу лови. 472 00:40:19,280 --> 00:40:23,040 ЛИРИЧЕСКАЯ МУЗЫКА ПАПА, ПЯТЬ МИНУТ ПРОШЛО. 473 00:40:40,300 --> 00:40:40,740 О! 474 00:40:44,700 --> 00:40:42,420 Папа, ты научишь меня пять минут 475 00:40:42,420 --> 00:40:43,780 под ладонью дышать? 476 00:40:44,120 --> 00:40:44,540 Конечно! 477 00:40:45,320 --> 00:40:45,860 Держи! 478 00:40:46,980 --> 00:40:48,220 Леш, ну хватит меня пугать, а! 479 00:40:48,480 --> 00:40:49,960 Да что со мной может случиться? 480 00:40:50,300 --> 00:40:51,300 Да я не знала, что делать! 481 00:40:51,500 --> 00:40:52,280 Нырять за тобой! 482 00:40:52,840 --> 00:40:54,700 Ты же знаешь, что нам нельзя волноваться! 483 00:40:55,040 --> 00:40:55,480 Ну, прости! 484 00:40:57,600 --> 00:40:58,240 Ай! 485 00:40:58,560 --> 00:40:58,860 Что? 486 00:41:00,380 --> 00:41:02,540 Сейчас, у меня были салфетки, я принесу. 487 00:41:03,580 --> 00:41:05,600 Ну-ка, как же ты так? 488 00:41:06,300 --> 00:41:06,580 Больно? 489 00:41:06,960 --> 00:41:07,620 Нет. 490 00:41:08,180 --> 00:41:09,360 Ничего, до свадьбы заживет. 491 00:41:10,420 --> 00:41:10,900 Подожди. 492 00:41:14,130 --> 00:41:14,430 Больно? 493 00:41:14,910 --> 00:41:15,450 Нет. 494 00:41:22,420 --> 00:41:23,940 Я что, уже свадьба? 495 00:41:24,880 --> 00:41:25,960 Тут же ничего нет. 496 00:42:56,110 --> 00:43:12,720 ПОДПИШИСЬ НА МОЙ КАНАЛ Субтитры 497 00:43:19,540 --> 00:43:19,540 делал DimaTorzok38343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.