All language subtitles for Война и мир (HD) фильм 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00.346 --> 00:00:04.262 Digital restoration of image and sound performed by MOSFILM Cinema Concern 00:00:07.488 --> 00:00:10.752 MOSFILM Studios 00:00:22.464 --> 00:00:25.114 LEO TOLSTOY 00:00:26.112 --> 00:00:27.725 WAR AND PEACE 00:00:28.800 --> 00:00:30.758 PIERRE BEZUKHOV 00:00:32.678 --> 00:00:34.714 Direction - Sergei Bondarchuk 00:00:35.942 --> 00:00:38.822 Screen Adaptation S.Bondarchuk, V.Solovyov 00:00:39.974 --> 00:00:42.432 Director of Photography Anatoly Petritsky 00:00:43.661 --> 00:00:46.118 Sets - Mikhail Bogdanov Gennady Myasnikov 00:00:50.573 --> 00:00:52.685 Music - Vyacheslav Ovchinnikov 00:00:53.491 --> 00:00:56.986 Sound - Yuri Mikhailov Igor Urvantsev 00:01:35.693 --> 00:01:37.920 Cast 00:01:38.880 --> 00:01:41.760 Pierre Bezukhov - S.Bondarchuk Natasha Rostova - L.Savelyeva 00:01:42.144 --> 00:01:44.102 Andrei Bolkonsky - V.Tikhonov 00:01:45.024 --> 00:01:46.752 Ilya Andreyevich Rostov - V.Stanitsyn 00:01:47.059 --> 00:01:48.902 Countess Rostova - K.Golovko Petya Rostov - S.Yermilov 00:01:49.325 --> 00:01:51.667 Sonya - I.Gubanova Princess Maria - A.Shuranova 00:01:52.051 --> 00:01:55.162 Nikolushka - A.Syomin Prince Vasily - B.Smirnov Anna Sherer - A.Stepanova 00:01:55.776 --> 00:01:58.118 Kutuzov - Boris Zakhava Karataev - M.Khrabrov 00:01:58.426 --> 00:02:00.883 Denisov - N.Rybnikov Tikhon Shcherbaty - S.Chekan 00:02:01.306 --> 00:02:03.341 Napoleon - Vladislav Strzhelchik 00:02:32.563 --> 00:02:35.136 The reason why I gathered you here 00:02:36.019 --> 00:02:38.976 is a military question. 00:02:40.704 --> 00:02:42.355 It concerns the following. 00:02:43.354 --> 00:02:45.197 Russia's salvation lies in her army. 00:02:46.426 --> 00:02:50.227 Is it better to risk the loss of the army and Moscow 00:02:50.995 --> 00:02:52.838 by giving a battle 00:02:54.029 --> 00:02:58.483 or to abandon Moscow without a battle? 00:03:01.056 --> 00:03:03.514 I should like to hear your opinion. 00:03:04.320 --> 00:03:07.814 I do not believe the game is lost. 00:03:08.966 --> 00:03:13.152 The only way to save the capital city 00:03:14.496 --> 00:03:16.339 is to attack the enemy. 00:03:19.373 --> 00:03:23.059 Can it be that I have let Napoleon get as far as Moscow? 00:03:23.674 --> 00:03:25.517 When did I do it? 00:03:25.824 --> 00:03:27.206 When was it 00:03:27.744 --> 00:03:30.086 that this horrible thing happened? 00:03:30.586 --> 00:03:32.736 The very thought of having to give the order 00:03:33.082 --> 00:03:34.771 filled him with dismay. 00:03:36.038 --> 00:03:37.882 And so, gentlemen... 00:03:41.568 --> 00:03:43.872 It is I who will have 00:03:45.139 --> 00:03:48.058 to pay for the broken pots. 00:03:55.277 --> 00:03:57.312 Gentlemen, 00:03:57.696 --> 00:03:59.386 I've heard your views. 00:04:01.037 --> 00:04:03.610 Some of you will not agree with me. 00:04:04.762 --> 00:04:05.990 But... 00:04:12.557 --> 00:04:14.477 By the authority given to me 00:04:16.166 --> 00:04:19.123 by my Tsar and country I give the order to retreat. 00:04:56.141 --> 00:04:57.370 This... 00:04:58.714 --> 00:05:00.211 This I did not expect! 00:05:01.901 --> 00:05:03.821 This I did not expect! 00:05:06.701 --> 00:05:09.312 You must rest, Your Excellency. 00:05:10.541 --> 00:05:11.846 Yes, 00:05:13.613 --> 00:05:16.915 they shall eat horse-flesh like the Turks! 00:05:19.795 --> 00:05:21.293 They shall eat it. 00:05:22.368 --> 00:05:23.827 If only... 00:05:33.158 --> 00:05:34.810 On the night of September the first 00:05:35.501 --> 00:05:39.494 Kutuzov gave the Russian troops an order to retreat 00:05:39.840 --> 00:05:43.027 through Moscow along the Rayzan road. 00:05:46.406 --> 00:05:49.594 You know, Countess, I wanted to tell you... 00:05:49.978 --> 00:05:51.629 Mon cher... My dear countess... 00:05:52.128 --> 00:05:53.434 An officer came 00:05:54.086 --> 00:05:56.659 and asked for wagons for the wounded. 00:06:00.691 --> 00:06:03.418 Unload the wagons! Give them to the wounded. 00:06:03.763 --> 00:06:05.990 All the wagons for the wounded! 00:06:06.605 --> 00:06:08.678 And take the chests to the basement. 00:06:13.363 --> 00:06:16.090 Shall I dismiss the coachman? 00:06:17.011 --> 00:06:19.891 Ah, yes. Listen, Gerasim, 00:06:20.621 --> 00:06:22.963 I beg you to do as I ask. 00:06:23.962 --> 00:06:25.805 Yes, Your Excellency. Something to eat? 00:06:26.150 --> 00:06:28.301 No, I want something else. 00:06:29.798 --> 00:06:31.373 I want... 00:06:33.178 --> 00:06:35.635 I want a peasant dress and a pistol. 00:06:37.478 --> 00:06:38.746 Whose carriage is this? 00:06:39.091 --> 00:06:42.432 - The Prince's. He is wounded. - Who? 00:06:42.778 --> 00:06:45.274 Our former betrothed, Prince Bolkonsky. 00:06:46.272 --> 00:06:47.501 He's dying. 00:08:03.610 --> 00:08:05.760 Off, with God's blessing! 00:08:22.118 --> 00:08:23.347 God Almighty! 00:08:23.693 --> 00:08:24.960 - Look, it's he! - Who? 00:08:25.536 --> 00:08:26.842 Bezukhov! 00:08:27.763 --> 00:08:29.338 Pyotr Kirillovich! 00:08:30.682 --> 00:08:32.256 Over here! We recognized you! 00:08:33.677 --> 00:08:34.906 Pyotr Kirillovich! 00:08:35.712 --> 00:08:38.246 This is amazing! Why? Why are you dressed so? 00:08:38.592 --> 00:08:39.821 Do tell me, count. 00:08:40.128 --> 00:08:42.662 Why? Don't ask me. 00:08:43.469 --> 00:08:45.350 - Are you staying in Moscow? - In Moscow? 00:08:45.773 --> 00:08:47.731 Well, yes. Goodbye. 00:08:48.538 --> 00:08:51.456 How I wish I were a man! I would stay with you. 00:08:51.763 --> 00:08:52.992 How honorable. 00:08:53.414 --> 00:08:54.835 Mother, allow me to stay. 00:08:55.142 --> 00:08:57.178 - You were on the battlefield? - Yes. 00:08:57.600 --> 00:08:59.482 Tomorrow there will be another battle. 00:08:59.942 --> 00:09:01.862 You are not yourself! 00:09:02.515 --> 00:09:05.088 Don't ask me... I know no more than you. 00:09:05.395 --> 00:09:07.430 Tomorrow... No, goodbye! 00:09:08.352 --> 00:09:09.619 A terrible time! 00:09:11.923 --> 00:09:13.190 Goodbye! 00:09:18.336 --> 00:09:20.256 He suddenly felt 00:09:20.870 --> 00:09:22.483 it was the end; 00:09:23.597 --> 00:09:24.979 everything was in muddle, 00:09:25.363 --> 00:09:26.630 everything was in ruins. 00:09:27.283 --> 00:09:29.203 Ahead lay emptiness 00:09:29.626 --> 00:09:34.234 and there was no way out. 00:09:43.181 --> 00:09:45.024 Here it is, 00:09:45.907 --> 00:09:48.557 the holy city. 00:09:49.747 --> 00:09:51.552 It lies at my feet, 00:09:51.974 --> 00:09:53.587 awaiting its fate. 00:09:54.240 --> 00:09:56.160 A strange, beautiful, 00:09:57.158 --> 00:09:58.963 majestic city. 00:10:03.456 --> 00:10:06.336 But why is the city deputation so long in coming? 00:11:47.520 --> 00:11:48.979 To arms! Charge! 00:11:50.285 --> 00:11:52.819 There they are! To arms! 00:12:04.147 --> 00:12:06.259 It's them! Merciful Heaven! 00:12:08.333 --> 00:12:09.754 I swear it's them! 00:12:10.406 --> 00:12:12.288 Four horsemen! 00:12:48.653 --> 00:12:50.995 No understand... me - you! 00:12:51.379 --> 00:12:53.261 No understand... 00:13:02.054 --> 00:13:03.283 Run'em down! 00:13:09.005 --> 00:13:10.925 You are not wounded? 00:13:11.232 --> 00:13:13.152 I think not. 00:13:14.611 --> 00:13:16.800 Brigand, you shall pay for this. 00:13:23.405 --> 00:13:27.245 Please forgive this drunken imbecile. 00:13:27.667 --> 00:13:31.430 You saved my life. You're French. I'm Captain Ramballe. 00:13:31.776 --> 00:13:33.005 I am Russian. 00:13:34.080 --> 00:13:36.192 What shall we do with this man? 00:13:37.690 --> 00:13:40.877 I forgive him. And I am at your service. 00:16:13.747 --> 00:16:16.627 Monsieur Pierre? The name'll do. 00:16:17.434 --> 00:16:20.698 I'll remember you in my prayers. 00:16:22.733 --> 00:16:24.307 I have bullets enough in my body. 00:16:25.459 --> 00:16:27.686 One at Wagram, two at Smolensk... 00:16:28.646 --> 00:16:32.486 And this leg - at the great battle of Moscow. 00:16:34.483 --> 00:16:37.478 You've given us a tough job. 00:16:41.587 --> 00:16:43.507 I was there. 00:16:45.350 --> 00:16:48.000 Really? So much the better. 00:16:49.920 --> 00:16:52.493 You are fine enemies. Wonderful people. 00:16:54.413 --> 00:16:57.600 So you're a soldier too! 00:17:00.787 --> 00:17:03.360 So much the better, Monsieur Pierre. 00:17:04.627 --> 00:17:07.968 Is it true 00:17:09.005 --> 00:17:11.309 that all women have left Moscow? 00:17:12.269 --> 00:17:14.496 What a queer idea! What had they to fear? 00:17:15.187 --> 00:17:17.261 Wouldn't the French ladies leave Paris 00:17:17.568 --> 00:17:19.104 if the Russians were to enter it? 00:17:21.600 --> 00:17:24.173 That's a good one. Paris! But Paris... 00:17:25.440 --> 00:17:27.360 Paris is the capital of the world. 00:17:34.234 --> 00:17:36.806 Paris is Talma, la Duchesnois, 00:17:37.421 --> 00:17:39.994 Pothier, the Sorbonne, the boulevards... 00:17:46.061 --> 00:17:47.981 To return to your ladies. 00:17:55.430 --> 00:17:58.003 What a chance they have missed! 00:17:59.731 --> 00:18:02.266 We have taken Vienna, Berlin, Rome, 00:18:02.573 --> 00:18:04.954 Naples, Madrid, Warsaw. 00:18:06.106 --> 00:18:08.026 We are feared but loved. 00:18:08.909 --> 00:18:11.827 - And then, the Emperor... - What of the Emperor? 00:18:13.632 --> 00:18:16.819 He is the greatest man of all time. 00:18:20.237 --> 00:18:22.003 What, he is in Moscow? 00:18:22.502 --> 00:18:25.728 No, he will make his entry tomorrow. 00:18:34.061 --> 00:18:35.366 Eh, why are you sad? 00:18:37.210 --> 00:18:39.552 Morel, warm us another bottle. 00:18:40.397 --> 00:18:42.317 No, that's not in Mytischi. Somewhere further. 00:18:42.624 --> 00:18:44.083 It's Moscow burning. 00:18:44.467 --> 00:18:47.770 No. It's somewhere in the other direction. 00:18:48.115 --> 00:18:49.382 Look at that fire! 00:18:49.690 --> 00:18:51.418 It's in Moscow, gentlemen. 00:18:51.878 --> 00:18:54.067 Sushchevsky or Rogozhsky districts. 00:18:59.712 --> 00:19:01.363 Oh! How awful! 00:19:02.746 --> 00:19:04.781 I think Moscow will burn down. 00:19:09.619 --> 00:19:10.925 What a sinister glow! 00:19:13.766 --> 00:19:16.954 Natasha, look now! 00:19:17.914 --> 00:19:19.526 You can see it out of the window. 00:19:21.024 --> 00:19:24.250 Look Natasha, how frightfully it's burning. 00:19:26.477 --> 00:19:27.744 What's burning? 00:19:29.626 --> 00:19:31.546 Oh, yes, Moscow. 00:19:45.331 --> 00:19:46.598 But you didn't see. 00:19:47.213 --> 00:19:49.133 I did, really I did. 00:19:52.128 --> 00:19:53.741 When Natasha had been told 00:19:54.163 --> 00:19:56.621 that Prince Andrei was wounded, going along with them, 00:19:57.427 --> 00:19:59.424 but that she could not see him, 00:19:59.923 --> 00:20:02.573 that he was seriously wounded but not in danger, 00:20:03.456 --> 00:20:05.837 she did not believe it. 00:20:06.528 --> 00:20:09.715 But seeing that she would get the same answer, 00:20:10.982 --> 00:20:13.670 she gave up asking questions. 00:20:16.320 --> 00:20:18.931 Are you cold? You're shivering. Go to bed, Natasha. 00:20:19.392 --> 00:20:20.736 What? 00:20:21.466 --> 00:20:24.077 Yes, I'll go to bed at once. 00:20:40.512 --> 00:20:42.355 Get into my bed, dear. 00:20:42.701 --> 00:20:44.506 No, Mama, I'll lie here, on the floor. 00:21:30.086 --> 00:21:31.354 Mama! 00:22:39.437 --> 00:22:40.704 You? 00:22:42.509 --> 00:22:44.006 What luck! 00:23:02.784 --> 00:23:05.280 - Forgive me. - I love you. 00:23:05.587 --> 00:23:07.430 - Forgive me. - What am I to forgive? 00:23:07.738 --> 00:23:09.389 Forgive me 00:23:10.234 --> 00:23:14.765 for what I did. 00:23:26.861 --> 00:23:29.011 I love you more, 00:23:31.354 --> 00:23:33.274 better than before. 00:23:48.096 --> 00:23:50.208 He had resolved to conceal his name 00:23:50.976 --> 00:23:52.627 and remain in Moscow 00:23:53.203 --> 00:23:54.816 in order to kill Napoleon 00:23:55.123 --> 00:23:59.539 and either to perish or to end the suffering of Europe. 00:24:15.590 --> 00:24:16.858 Burnt! 00:24:19.315 --> 00:24:23.462 She's burnt to death, good folk! 00:24:25.190 --> 00:24:27.878 My daughter was left behind! She's burnt to death! 00:24:32.525 --> 00:24:34.022 You're a good man. 00:24:34.368 --> 00:24:36.518 The house nearby was aflame. Our house caught fire. 00:24:37.094 --> 00:24:39.283 We rushed out snatching up these things... 00:24:39.898 --> 00:24:42.739 Saved an icon and some bedding. 00:24:44.045 --> 00:24:47.885 Looked round for the children and found Katya missing! 00:24:50.880 --> 00:24:52.800 But where was she left? 00:24:53.222 --> 00:24:55.373 Good sir, kind sir, 00:24:56.410 --> 00:24:57.946 set my heart at rest! 00:24:58.598 --> 00:25:01.018 Aniska, show the way! 00:25:01.978 --> 00:25:05.318 Show the way. I'll help. 00:25:07.123 --> 00:25:08.774 Woe is me! 00:25:34.234 --> 00:25:35.693 This way, sir, 00:25:37.037 --> 00:25:38.688 we'll cut across the lane. 00:25:39.302 --> 00:25:40.762 Over here. 00:25:42.144 --> 00:25:44.909 - Which is your house? - This one! 00:25:45.293 --> 00:25:46.829 Here was our flat! 00:25:48.518 --> 00:25:51.475 Oh, she's burnt to death! My treasure! 00:26:15.168 --> 00:26:17.741 What does this fellow want? 00:26:18.048 --> 00:26:20.275 Haven't you seen a child in this house? 00:26:21.581 --> 00:26:23.693 I did hear something wailing in the yard. 00:26:24.115 --> 00:26:26.035 Perhaps it's his brat. 00:27:07.661 --> 00:27:09.542 Here's your brat. 00:27:10.195 --> 00:27:14.035 Ah, a little girl? So much the better. Must be human after all. 00:28:29.184 --> 00:28:30.566 Lost someone, good sir? 00:28:30.989 --> 00:28:33.331 Looks like you're a gentleman. Whose child is it? 00:28:33.754 --> 00:28:36.595 A woman in a dark cloak was sitting here. With kids. 00:28:37.171 --> 00:28:38.515 Where has she moved to? 00:28:38.822 --> 00:28:40.397 It must be the Anferovs'. 00:28:41.011 --> 00:28:43.622 Why, the Anferovs went off. 00:28:44.122 --> 00:28:45.696 It must be Maria Nikolayevna's. 00:28:46.003 --> 00:28:48.346 He says a woman, but Maria Nikolayevna's a lady. 00:28:48.653 --> 00:28:51.072 But it was Maria Nikolayevna. She went off to the garden 00:28:51.379 --> 00:28:53.414 when those wolves pounced on us. 00:29:20.602 --> 00:29:21.869 Take the child. 00:29:22.176 --> 00:29:23.558 Give her to them. 00:29:27.437 --> 00:29:29.357 Let that woman be! 00:29:33.542 --> 00:29:35.232 Arrest him! 00:29:41.453 --> 00:29:43.373 Lieutenant, he has a dagger. 00:30:13.670 --> 00:30:15.782 He looks very much like an incendiary. 00:30:25.997 --> 00:30:28.570 Hey, you! What am I to do with the child? 00:30:29.261 --> 00:30:31.642 What am I to do if she's not theirs? 00:30:35.174 --> 00:30:36.480 What does she want? 00:30:37.786 --> 00:30:39.437 She is carrying my child 00:30:39.744 --> 00:30:41.933 whom I rescued from the flames. 00:30:43.546 --> 00:30:44.813 Goodbye! 00:34:47.424 --> 00:34:51.264 Your most gracious Imperial Majesty... 00:34:53.453 --> 00:34:56.256 The easy, luxurious life of St. Petersburg, 00:34:56.563 --> 00:34:58.675 troubled only by phantoms, 00:34:59.251 --> 00:35:00.787 by reflections of life, 00:35:01.133 --> 00:35:03.706 went on in its old way. 00:35:04.128 --> 00:35:09.158 And it was with an effort that one could realize 00:35:09.466 --> 00:35:12.461 the danger and the difficult position 00:35:13.075 --> 00:35:15.456 of the Russian people. 00:35:17.261 --> 00:35:21.101 In Sherer's salon was read the Right Reverend's letter 00:35:21.408 --> 00:35:23.866 sent to the Tsar 00:35:24.288 --> 00:35:26.477 along with the icon of St. Sergius. 00:35:26.938 --> 00:35:29.472 So what if the brazen and insolent Goliath 00:35:30.509 --> 00:35:32.774 from the borders of France 00:35:33.082 --> 00:35:35.462 encompass the realm of Russia 00:35:35.770 --> 00:35:37.805 with the horrors of death. 00:35:38.650 --> 00:35:43.987 The humble faith and the sling of this Russian David... 00:35:44.333 --> 00:35:46.138 Another piece of news for St. Petersburg 00:35:47.328 --> 00:35:51.283 was the sudden death of Helene Bezukhova. 00:35:52.397 --> 00:35:55.238 It is most unfortunate that on account of my poor health 00:35:56.083 --> 00:36:02.150 I am denied the pleasure of beholding you... 00:36:08.256 --> 00:36:09.523 Who are you? 00:36:17.011 --> 00:36:18.278 I know this man. 00:36:18.701 --> 00:36:22.157 You cannot know me, General. I have never seen you. 00:36:26.381 --> 00:36:28.032 He is a Russian spy. 00:36:29.453 --> 00:36:30.989 No, Your Highness! 00:36:31.834 --> 00:36:34.598 You could not know me. 00:36:35.290 --> 00:36:36.557 I never quitted Moscow. 00:36:37.709 --> 00:36:39.014 Your name? 00:36:41.933 --> 00:36:43.200 Bezukhov. 00:36:46.810 --> 00:36:48.230 How can you prove 00:36:50.496 --> 00:36:52.186 that you're not lying? 00:36:54.259 --> 00:36:55.488 Your Highness... 00:37:16.186 --> 00:37:17.683 How can you prove 00:37:19.680 --> 00:37:21.638 that you are not a spy? 00:37:22.445 --> 00:37:23.866 Captain Ramballe 00:37:24.595 --> 00:37:27.514 of the 13th Light Regiment knows me. 00:37:30.509 --> 00:37:33.926 - What shall we do with him? - Your Highness... 00:37:43.718 --> 00:37:45.139 Yes, of course. 00:39:12.730 --> 00:39:14.650 In the name of the Emperor and King, 00:39:18.643 --> 00:39:22.214 on this eighth day of September 1812, 00:39:34.733 --> 00:39:37.267 the court-martial 00:39:37.920 --> 00:39:40.224 has sentenced the accused 00:39:40.646 --> 00:39:43.027 to be shot. 00:39:55.315 --> 00:39:57.888 Who is it that is punishing me, killing me, 00:39:58.541 --> 00:40:00.461 taking my life 00:40:01.075 --> 00:40:03.686 with all my memories, my strivings, my thoughts? 00:40:04.608 --> 00:40:05.875 Who is doing it? 00:40:18.010 --> 00:40:19.584 Who then is doing it? 00:40:19.968 --> 00:40:22.656 They all suffer as I do. Who then is doing it? 00:40:23.155 --> 00:40:24.461 Who? Who? 00:40:26.688 --> 00:40:29.376 No one. It is discipline, 00:40:30.029 --> 00:40:31.949 the way things came out. 00:41:31.584 --> 00:41:33.005 Pass up the stout one. 00:41:36.768 --> 00:41:38.035 Don't! Don't do it! 00:44:22.387 --> 00:44:24.960 Have you seen a lot of trouble, sir? 00:44:25.613 --> 00:44:27.763 Don't grieve. 00:44:28.454 --> 00:44:29.837 Don't grieve, fella. 00:44:30.144 --> 00:44:31.718 Trouble lasts an hour, 00:44:32.832 --> 00:44:35.482 but you've a lifetime to live! 00:44:36.979 --> 00:44:38.899 Who are you, a soldier? 00:44:39.514 --> 00:44:41.741 We're soldiers of the Apsheron regiment. 00:44:42.970 --> 00:44:44.890 I nearly died of fever. 00:44:45.312 --> 00:44:47.232 Twenty of our men were down with it. 00:44:48.230 --> 00:44:50.150 We never thought, never imagined... 00:45:08.467 --> 00:45:11.808 Ah, the hussy's come. Remembers me. 00:45:12.307 --> 00:45:13.536 Enough, enough. 00:45:14.035 --> 00:45:16.838 Here, taste this, sir. 00:45:17.146 --> 00:45:20.486 There was soup for dinner. The potatoes are first-rate! 00:45:22.022 --> 00:45:23.942 You eat them just like that? 00:45:24.787 --> 00:45:26.093 Try them this way. 00:45:28.666 --> 00:45:31.853 There you are. 00:45:40.570 --> 00:45:42.490 They're first-rate potatoes! 00:45:53.050 --> 00:45:54.970 I'm all right... 00:45:55.354 --> 00:45:58.579 But why did they shoot those poor fellows? 00:45:59.731 --> 00:46:01.651 The last one was no more than twenty. 00:46:02.304 --> 00:46:04.224 Where judgement's passed, 00:46:05.722 --> 00:46:08.294 injustice reigns. 00:46:19.469 --> 00:46:21.389 Have you been here long? 00:46:24.115 --> 00:46:26.880 Since Sunday. They took me outa hospital in Moscow. 00:46:27.955 --> 00:46:31.181 Platon Karataev's my name. 00:46:31.718 --> 00:46:33.331 But they call me my dear. 00:46:34.483 --> 00:46:36.403 Are you miserable here? 00:46:36.710 --> 00:46:38.669 What else could I be. 00:46:41.587 --> 00:46:43.354 Moscow, she's the mother of cities. 00:46:44.237 --> 00:46:45.926 How can you help being sad seeing this happen? 00:46:47.539 --> 00:46:50.074 The maggot gnaws cabbage, 00:46:50.726 --> 00:46:52.838 but dies 'fore it's done. 00:46:53.299 --> 00:46:55.219 What did you say? 00:46:55.834 --> 00:46:59.059 It's not by our wit, but as God sees fit. 00:47:02.976 --> 00:47:04.589 Well, I daresay you're sleepy. 00:47:07.891 --> 00:47:10.157 You hussy, warmed up? 00:47:19.526 --> 00:47:22.790 Lay me down a stone, Oh Lord, and raise me like new bread. 00:47:33.581 --> 00:47:36.653 Prince Andrei did not only know that he would die, 00:47:37.766 --> 00:47:40.339 he felt that he was dying, 00:47:41.261 --> 00:47:43.142 that he was already half dead. 00:47:44.794 --> 00:47:46.522 It was that last 00:47:47.674 --> 00:47:50.554 spiritual struggle between life and death 00:47:51.974 --> 00:47:55.162 in which death prevailed. 00:47:57.734 --> 00:47:59.654 Neither impatient, nor troubled, 00:48:00.653 --> 00:48:03.187 he lay awaiting what was before him: 00:48:04.685 --> 00:48:05.952 the menacing, 00:48:07.526 --> 00:48:08.794 the eternal, 00:48:10.714 --> 00:48:12.634 the unknown, the remote... 00:48:14.477 --> 00:48:16.397 You are not asleep? 00:48:23.270 --> 00:48:24.576 No. 00:48:26.957 --> 00:48:29.299 I have been looking at you for a long while. 00:48:34.445 --> 00:48:35.674 Natasha... 00:48:39.782 --> 00:48:42.086 I love you too much. 00:48:45.082 --> 00:48:47.731 - More than anything in the world. - And I?.. 00:48:48.768 --> 00:48:50.074 Why too much? 00:48:53.030 --> 00:48:54.950 Why too much?.. 00:49:11.194 --> 00:49:13.114 What do you think, 00:49:16.416 --> 00:49:18.950 what do you feel deep down 00:49:21.600 --> 00:49:23.520 in your heart - 00:49:32.621 --> 00:49:34.579 am I going to live? 00:49:34.963 --> 00:49:36.653 I am sure of it! 00:49:44.640 --> 00:49:46.253 How nice it would be! 00:50:29.261 --> 00:50:31.104 But you haven't slept. 00:50:32.794 --> 00:50:34.714 Try and sleep. 00:50:37.133 --> 00:50:38.362 Please do. 00:53:14.842 --> 00:53:16.762 Yes, that was death. 00:53:18.566 --> 00:53:22.099 I died, and I awoke. 00:53:23.904 --> 00:53:27.552 Death is awakening. 00:53:36.422 --> 00:53:38.342 How are you, Marie? 00:53:40.877 --> 00:53:42.797 How did you manage to get here? 00:53:46.022 --> 00:53:47.942 Have you brought Nikolushka? 00:54:28.070 --> 00:54:29.990 You weep for Nikolushka? 00:54:38.592 --> 00:54:42.624 You mustn't weep here. 00:56:24.154 --> 00:56:26.995 I should be cursed by posterity 00:56:28.493 --> 00:56:31.834 if I were regarded as the first instigator 00:56:32.179 --> 00:56:34.330 of any sort of deal. 00:56:37.018 --> 00:56:39.552 Such is the will of our people. 00:57:34.925 --> 00:57:36.461 He asked for peace. 00:57:37.382 --> 00:57:39.302 But received either a negative answer 00:57:40.723 --> 00:57:43.104 or no answer at all. 00:58:06.413 --> 00:58:09.600 With all his being, Kutuzov felt 00:58:10.253 --> 00:58:12.787 that the terrible blow struck at Borodino, 00:58:13.478 --> 00:58:16.051 for which he had mustered all his strength 00:58:16.474 --> 00:58:18.048 together with all Russian people, 00:58:18.355 --> 00:58:20.275 must have been mortal. 00:58:21.005 --> 00:58:22.925 But proof was needed. 00:58:27.418 --> 00:58:29.952 I'm from Alexei Petrovich Dokhturov. 00:58:34.022 --> 00:58:35.405 Come closer. 00:58:37.517 --> 00:58:39.437 What news have you brought? 00:58:42.010 --> 00:58:44.582 Napoleon had marched out of Moscow? 00:58:46.502 --> 00:58:47.770 Is this truly so? 00:58:50.573 --> 00:58:53.107 Napoleon has left Moscow, Your Excellency. 00:58:54.605 --> 00:58:56.525 His vanguard is in Fominsk. 00:59:20.486 --> 00:59:22.406 Dear Lord, my Creator! 00:59:25.824 --> 00:59:27.744 Thou hast heeded our prayers. 00:59:29.971 --> 00:59:31.238 Russia is saved. 01:02:32.794 --> 01:02:34.099 Ah, she's come... 01:02:35.251 --> 01:02:36.518 And Platon... 01:02:53.837 --> 01:02:55.757 They started looking 01:02:56.102 --> 01:02:58.714 for the old man 01:02:59.366 --> 01:03:01.747 who had suffered innocently. 01:03:03.168 --> 01:03:05.549 They started looking for him... 01:03:07.507 --> 01:03:11.155 But God had taken pity on him. He was dead! 01:03:21.062 --> 01:03:22.522 That is life! 01:03:23.789 --> 01:03:26.170 That is him, Karataev... 01:03:27.168 --> 01:03:30.432 He had flowed forth and disappeared... 01:03:32.006 --> 01:03:33.926 It's all so simple and clear! 01:03:34.579 --> 01:03:36.653 How was it I did not know that before? 01:03:37.382 --> 01:03:39.725 Life is everything. 01:04:51.149 --> 01:04:53.299 The soldier did not let me pass. 01:04:54.989 --> 01:04:58.944 They have caught me, shut me up. 01:04:59.520 --> 01:05:01.440 They keep me prisoner. 01:05:02.554 --> 01:05:05.702 Who, me? Me? 01:05:07.008 --> 01:05:08.237 Me?! 01:05:08.621 --> 01:05:11.117 My immortal soul! 01:05:17.491 --> 01:05:19.757 And all that is mine! 01:05:20.602 --> 01:05:23.098 And all that is in me! 01:05:23.827 --> 01:05:26.246 And all that is I! 01:05:37.459 --> 01:05:40.262 From the general. It's not quite dry, sorry. 01:05:41.760 --> 01:05:43.027 But what's this? A prisoner? 01:05:43.373 --> 01:05:45.677 You have been in battle? Can I talk to him? 01:05:45.984 --> 01:05:47.827 Rostov! Petya! 01:05:48.288 --> 01:05:49.670 Why didn't you say... 01:05:50.861 --> 01:05:52.128 Who are you? 01:05:52.819 --> 01:05:55.661 Is it alright if I stay with you for a day? 01:05:56.237 --> 01:05:58.810 I was told to find out and so I am finding out. 01:06:00.077 --> 01:06:02.112 Only you must let me into the real thing. 01:06:02.803 --> 01:06:05.184 I don't care about rewards. I want... 01:06:05.645 --> 01:06:06.912 The real thing. 01:06:10.637 --> 01:06:13.133 Please let me be commander. 01:06:13.632 --> 01:06:14.938 What'll it cost you! 01:06:20.045 --> 01:06:21.965 - That's a good knife. - Keep it. 01:06:22.349 --> 01:06:26.035 I've several like it. Oh, I forgot. 01:06:27.610 --> 01:06:30.374 I've some wonderful raisins. 01:06:32.026 --> 01:06:33.254 Stoneless ones. 01:06:35.942 --> 01:06:37.210 I bought 10 pounds. 01:06:37.901 --> 01:06:39.245 I am fond of sweet things. 01:06:39.974 --> 01:06:41.894 Please have some. 01:06:43.430 --> 01:06:46.579 Don't you need a coffee-pot? I bought one from our sutler. 01:06:46.886 --> 01:06:50.112 He has some first-rate things. And he's honest. It's important. 01:06:51.110 --> 01:06:52.646 I'll be sure to send it to you. 01:07:03.053 --> 01:07:06.010 May I call that boy who was taken prisoner? 01:07:06.662 --> 01:07:08.582 Shall I give him something to eat? 01:07:09.005 --> 01:07:10.541 Yes, poor little chap. 01:07:11.654 --> 01:07:13.997 Call him. His name's Vincent. 01:07:17.837 --> 01:07:19.142 How jolly! 01:07:20.947 --> 01:07:22.253 How splendid! 01:07:25.018 --> 01:07:26.285 Rostov blood. 01:08:31.373 --> 01:08:33.907 Well, Karabakh, tomorrow we'll do good service. 01:08:35.213 --> 01:08:38.016 Not sleeping, sir? Have some rest. 01:08:39.514 --> 01:08:40.819 No. 01:08:42.086 --> 01:08:43.776 Your name's Likhachov, isn't it? 01:08:48.077 --> 01:08:49.574 I never sleep before a battle. 01:08:52.032 --> 01:08:54.144 Are the flints in your pistol not worn out? 01:08:54.451 --> 01:08:55.718 No. 01:08:56.064 --> 01:08:58.522 I brought some with me. Take some. 01:09:02.362 --> 01:09:05.549 I like to do everything properly. Some men don't get 01:09:05.856 --> 01:09:07.699 things ready and then regret it. Not I. 01:09:08.122 --> 01:09:09.389 Right. 01:09:10.042 --> 01:09:13.958 And something else. Could you sharpen my sabre for me? 01:09:14.534 --> 01:09:15.994 It's blunted. 01:09:16.301 --> 01:09:18.797 - Would you? - Sure thing. 01:09:23.213 --> 01:09:25.133 The men are sleeping? 01:09:25.747 --> 01:09:27.667 Some are, others are not. 01:09:33.926 --> 01:09:35.962 What about that French lad, Vincent? 01:09:36.384 --> 01:09:39.994 He's fast asleep in the barn. Fear makes a fellow sleepy. 01:10:41.741 --> 01:10:44.122 But of course, I'm dreaming. 01:10:45.120 --> 01:10:46.502 I'm only hearing things. 01:12:58.099 --> 01:13:00.134 It's ready, Your Nabs. 01:13:02.938 --> 01:13:05.088 You can cut a Hrenchman in two now. 01:13:08.352 --> 01:13:10.195 Do as I say 01:13:10.541 --> 01:13:12.038 and don't push yourself forward. 01:13:17.222 --> 01:13:18.490 The signal! 01:13:38.112 --> 01:13:40.262 Go round! Wait for the infantry! 01:13:40.915 --> 01:13:43.718 Wait? Hurrah! 01:14:40.474 --> 01:14:42.509 - Killed. - Killed! 01:14:43.046 --> 01:14:44.314 Petya! 01:14:45.542 --> 01:14:46.810 My son! 01:14:47.501 --> 01:14:49.421 No, it's not true! 01:14:50.573 --> 01:14:53.107 Call Natasha! It's not true! 01:14:55.181 --> 01:14:58.368 Go away, all of you! It's not true! Killed! 01:15:00.787 --> 01:15:03.475 - Mother, darling! - No, it cannot be! 01:15:34.963 --> 01:15:37.421 Natasha, do you love me? 01:15:38.688 --> 01:15:41.376 Will you tell me the truth? 01:15:42.528 --> 01:15:44.448 My darling mother... 01:16:53.453 --> 01:16:56.717 Napoleon, under the assumed name of the Prince of Vicenza, 01:16:57.485 --> 01:17:01.862 left his army and went to Paris. 01:17:44.909 --> 01:17:48.019 Soldiers! I shall do what I have promised. 01:17:48.403 --> 01:17:51.283 It is my wish that you should see your Emperor 01:17:51.744 --> 01:17:55.584 clothed in grandeur and glory worthy of the sovereign 01:17:56.160 --> 01:17:58.080 of the first nation of the world. 01:18:03.379 --> 01:18:06.566 Soldiers! You have defeated and destroyed those 01:18:07.219 --> 01:18:11.059 who would have assailed my crown. 01:18:12.326 --> 01:18:14.899 Verily, "God hath given it to me. 01:18:15.514 --> 01:18:18.086 Woe be unto him who taketh it away." 01:18:18.739 --> 01:18:21.926 Your mission now is not to defend your frontiers 01:18:22.579 --> 01:18:24.307 but to carry the war to enemy land. 01:18:28.954 --> 01:18:31.104 I spoke in your name 01:18:34.982 --> 01:18:37.709 when I pledged to bring peace to France. 01:18:38.093 --> 01:18:41.280 You vanquished Holland, the Rhine, Italy 01:18:42.547 --> 01:18:44.467 and dictated peace 01:18:45.312 --> 01:18:47.885 at the walls of astounded Vienna. 01:18:49.536 --> 01:18:52.070 Soldiers! Only by the roads of glory 01:18:52.723 --> 01:18:55.296 will you wish to return to France. 01:18:55.910 --> 01:18:59.136 Only in triumph shall we enter our homeland! 01:19:04.243 --> 01:19:07.430 This is the battle you have so greatly desired. 01:19:08.736 --> 01:19:11.270 Victory is in your hands. 01:19:11.923 --> 01:19:15.763 It will give us speedy return to our own country. 01:19:17.030 --> 01:19:21.523 Fight as you fought at Austerlitz, Friedland, 01:19:22.176 --> 01:19:24.096 Vitebsk and Smolensk. 01:19:25.363 --> 01:19:27.936 And may posterity say of each of you: 01:19:28.550 --> 01:19:32.390 "He was at the great battle of Moscow!" 01:20:44.160 --> 01:20:46.886 And blessed be the people 01:20:47.693 --> 01:20:49.613 who in the hour of trial, 01:20:50.227 --> 01:20:52.147 without asking the rules 01:20:52.454 --> 01:20:55.565 or how others acted in similar circumstances, 01:20:55.987 --> 01:20:57.830 simply and easily 01:20:58.368 --> 01:21:00.941 pick up the first club that comes their way 01:21:01.901 --> 01:21:04.474 and smite with it left and right 01:21:05.472 --> 01:21:09.120 until the feeling of insult and revenge in their souls 01:21:09.965 --> 01:21:13.382 changes to scorn and pity. 01:21:38.150 --> 01:21:40.378 He's Captain Ramballe's orderly. 01:21:40.800 --> 01:21:42.797 He's an officer. Must get him warmed up. 01:21:43.258 --> 01:21:45.792 An officer? Take him to the Colonel! 01:21:54.048 --> 01:21:57.965 Oh my good, kind friends! 01:21:59.270 --> 01:22:03.072 These are men! Oh my good friends. 01:22:09.408 --> 01:22:10.637 Come on, drink. 01:22:19.968 --> 01:22:21.235 You'll be fine. 01:22:38.208 --> 01:22:40.397 Teach me, I'll catch on easily. 01:24:17.894 --> 01:24:19.814 They're people like us. 01:24:20.314 --> 01:24:22.886 Even weeds grow on their own soil... 01:24:23.578 --> 01:24:26.803 I say, what a lot of stars! 01:24:27.648 --> 01:24:30.221 That's a sign of a good harvest year. 01:25:07.776 --> 01:25:09.888 Lower, bend it lower. 01:25:11.117 --> 01:25:12.768 Come on, lower. 01:25:16.032 --> 01:25:19.450 That's it. Hurrah, lads! 01:25:27.552 --> 01:25:29.472 I thank you all 01:25:30.125 --> 01:25:34.426 for your hard and faithful service. 01:25:37.690 --> 01:25:40.877 Our victory is complete. 01:25:42.106 --> 01:25:44.755 Russia will not forget you. 01:25:46.061 --> 01:25:47.981 Your glory will live through the ages! 01:26:03.302 --> 01:26:05.222 Well, brothers, 01:26:06.221 --> 01:26:08.141 I know it's hard for you. 01:26:08.640 --> 01:26:10.560 But there's no help for it. 01:26:11.098 --> 01:26:13.210 Patience, it'll soon be over. 01:26:13.632 --> 01:26:16.858 We'll see our visitors out, and then we shall rest. 01:26:17.818 --> 01:26:22.195 It's hard for you, but you're at home. 01:26:25.613 --> 01:26:26.880 But they... 01:26:28.070 --> 01:26:30.643 You see what they've come to. 01:26:31.526 --> 01:26:34.099 Worse than the lowliest beggars. 01:26:34.714 --> 01:26:37.402 While they were strong, we didn't spare ourselves. 01:26:38.477 --> 01:26:42.547 But now we can spare them. 01:26:43.814 --> 01:26:45.734 They're human beings too, 01:26:46.349 --> 01:26:48.422 eh, lads? 01:26:56.102 --> 01:26:59.290 But after all, who asked them to come here? 01:27:00.557 --> 01:27:05.165 It serves the bastards right! To have their mugs in shit! 01:27:42.874 --> 01:27:45.754 Only now has Pierre discovered not with his mind, 01:27:46.099 --> 01:27:48.979 but with his whole being and life 01:27:49.594 --> 01:27:52.205 that man is created for happiness. 01:27:52.934 --> 01:27:55.162 Joyfully he contemplated 01:27:56.006 --> 01:27:59.770 the ever changing, great, 01:28:00.192 --> 01:28:04.224 incomprehensible, infinite life. 01:28:27.341 --> 01:28:29.645 And so we meet again. 01:28:32.141 --> 01:28:35.904 He often spoke of you. 01:28:38.592 --> 01:28:41.165 I was so glad to hear that you were safe. 01:28:42.163 --> 01:28:45.350 The only piece of good news we had had in a long time. 01:28:45.811 --> 01:28:48.768 I knew nothing about him. 01:28:49.382 --> 01:28:51.302 I believed he had been killed. 01:28:51.917 --> 01:28:53.990 What I knew about him 01:28:56.294 --> 01:28:57.946 was only through third parties. 01:28:59.059 --> 01:29:01.709 I only know that he fell in with the Rostovs. 01:29:02.976 --> 01:29:04.781 A strange coincidence! 01:29:08.621 --> 01:29:10.541 Don't you recognize her? 01:29:40.378 --> 01:29:44.448 If only I were not what I am 01:29:44.832 --> 01:29:46.752 but the handsomest, cleverest 01:29:48.019 --> 01:29:51.014 and best man in the world, and if I were free, 01:29:51.629 --> 01:29:55.469 I would beg your hand and your love 01:29:58.042 --> 01:29:59.539 on my knees. 01:30:53.875 --> 01:30:55.795 Long live everyone! 01:31:15.878 --> 01:31:17.222 And I'm saying to you: 01:31:18.029 --> 01:31:20.256 go hand in hand, 01:31:21.293 --> 01:31:23.098 all who cherish the good. 01:31:24.096 --> 01:31:25.901 And let there be one banner - 01:31:26.707 --> 01:31:28.858 active Good. 01:31:29.971 --> 01:31:31.469 I only want to say one thing: 01:31:31.930 --> 01:31:35.962 all thoughts that have momentous consequences 01:31:36.614 --> 01:31:37.882 are always simple. 01:31:38.765 --> 01:31:40.723 My idea is 01:31:41.146 --> 01:31:44.141 that if evil men are linked with one another 01:31:44.947 --> 01:31:46.445 and therefore strong, 01:31:47.098 --> 01:31:49.018 then honest men 01:31:49.325 --> 01:31:51.514 must only do likewise. 01:31:52.090 --> 01:31:54.010 It is as simple as that. 01:32:05.875 --> 01:32:07.795 The End 01:32:10.675 --> 01:32:14.400 The film restored by: Igor Bogdasarov, Victor Tamazin, Alexei Senkovsky, Irina Agafonova 01:32:14.784 --> 01:32:16.781 Restoration produced by Karen SHAKHNAZAROV 01:32:17.165 --> 01:32:19.469 © MOSFILM Cinema Concern 2017 36219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.