All language subtitles for Война и мир (HD) фильм 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00.461 --> 00:00:02.189
Digital image and sound restoration
00:00:02.496 --> 00:00:04.339
by Mosfilm Cinema Concern
00:00:05.146 --> 00:00:10.560
Grand Prix of the 4th Moscow
International Film Festival, 1965
00:00:11.251 --> 00:00:16.358
Academy Award, 1968
00:00:18.509 --> 00:00:22.426
MOSFILM
00:02:04.416 --> 00:02:08.102
All ideas that have
huge consequences
00:02:08.602 --> 00:02:10.522
are always simple.
00:02:11.021 --> 00:02:13.402
My idea is that since vicious people
00:02:13.939 --> 00:02:18.701
unite with one another
and become strong,
00:02:19.622 --> 00:02:23.693
then honest people
must but do the same.
00:02:24.192 --> 00:02:26.227
It's that simple.
00:02:26.842 --> 00:02:29.030
LEO TOLSTOY
00:02:29.530 --> 00:02:32.832
WAR AND PEACE
00:02:33.408 --> 00:02:36.058
ANDREI BOLKONSKY
00:02:37.555 --> 00:02:40.550
Director: Sergei Bondarchuk
00:02:41.318 --> 00:02:45.005
Screen Adaptation:
S. Bondarchuk, V. Solovyov
00:02:45.811 --> 00:02:48.538
Director of Photography:
Anatoliy Petritsky
00:02:49.613 --> 00:02:53.146
Production Designers:
Mikhail Bogdanov, Gennady Myasnikov
00:02:53.837 --> 00:02:57.331
Composer:
Vyacheslav Ovchinnikov
00:02:57.984 --> 00:03:01.210
Sound: Yuri Mikhajlov
00:04:10.944 --> 00:04:12.826
Starring:
00:04:13.824 --> 00:04:15.629
Natasha Rostova: Lyudmila Savelyeva
00:04:15.974 --> 00:04:17.280
Pierre Bezukhov: Sergei Bondarchuk
00:04:17.587 --> 00:04:18.816
Andrei Bolkonsky:
Vyacheslav Tikhonov
00:04:19.392 --> 00:04:21.235
Count Ilya Rostov: V. Stanitsin
00:04:21.619 --> 00:04:23.808
Countess Rostova: K. Golovko
Nikolai Rostov: O. Tabakov
00:04:24.230 --> 00:04:26.650
Petya Rostov: N. Kodin, S. Yermilov
Sonya: I. Gubanova
00:04:27.110 --> 00:04:28.838
Prince Nikolai Bolkonsky:
A. Ktorov
00:04:29.222 --> 00:04:31.757
Princess Maria: A. Shuranova
Lise Bolkonskaya: A. Vertinskaya
00:04:32.064 --> 00:04:33.408
Prince Vasily: B. Smirnov
Hélène: I. Skobtseva
00:04:33.715 --> 00:04:34.944
Anatole: V. Lanovoy
Dolokhov: O. Yefremov
00:04:35.520 --> 00:04:36.749
Count Bezukhov: N. Tolkachev
00:04:37.056 --> 00:04:39.053
Akhrosimova: E. Tyapkina
Drubetskaya: K. Polovikova
00:04:39.360 --> 00:04:41.933
Drubetskoy: E. Martsevich
Anna Scherer: A. Stepanova
00:04:42.240 --> 00:04:44.083
Catiche: D. Firsova
Karagina: G. Kravchenko
00:04:44.429 --> 00:04:46.080
Kutuzov: B. Zakhava
Tushin: N. Trofimov
00:04:46.387 --> 00:04:48.384
Bagration: G. Chokhonelidze
Denisov: N. Rybnikov
00:04:48.691 --> 00:04:51.072
Alexander I: V. Murganov
Napoleon: V. Strzhelchik
00:04:51.379 --> 00:04:53.837
Franz Joseph I: V. Sofronov
General Mack: N. Bubnov
00:04:54.298 --> 00:04:55.526
Shinshin: I. Solovyov
00:04:55.834 --> 00:04:57.984
Nesvitsky: Y. Chekulayev
Timokhin: P. Savin
00:04:58.291 --> 00:05:01.133
Staff Officer: A. Smirnov
00:05:27.168 --> 00:05:29.664
ST. PETERSBURG, 1805
00:06:04.608 --> 00:06:08.141
The well-known Anna Sherer,
00:06:08.909 --> 00:06:12.019
Maid of Honor and confidante
to Empress Maria Feodorovna,
00:06:12.442 --> 00:06:14.362
hosted such soirées,
00:06:14.822 --> 00:06:18.125
that only she was capable of.
00:06:32.870 --> 00:06:36.211
Tonight she is treating
her guests
00:06:36.710 --> 00:06:41.050
to the Viscount de Mortemart
who has sought refuge in Russia
00:06:41.510 --> 00:06:44.237
from the Antichrist,
Napoleon Bonaparte.
00:06:56.794 --> 00:07:01.286
The execution of the Duc d'Enghien
was a matter of political necessity.
00:07:06.586 --> 00:07:10.195
Napoleon is a great man and
the revolution was a great event.
00:07:18.797 --> 00:07:21.984
You must excuse me, dear Viscount,
00:07:23.174 --> 00:07:26.784
this unfortunate fete
at the ambassador's
00:07:27.744 --> 00:07:32.736
deprives me of a pleasure,
and obliges me to interrupt you.
00:07:34.349 --> 00:07:39.110
I am very sorry
to leave your enchanting soirée.
00:07:53.011 --> 00:07:55.738
Anna Sherer's soirées
were attended by
00:07:56.198 --> 00:08:00.998
"the cream of the intellectual
essence of St. Petersburg society",
00:08:01.306 --> 00:08:03.072
as Anna herself called them.
00:08:03.379 --> 00:08:05.798
Nowhere else was the temperature
00:08:06.182 --> 00:08:08.256
of the political thermometer
00:08:08.794 --> 00:08:10.675
of St. Petersburg court society
00:08:11.098 --> 00:08:16.282
so firmly and clearly indicated.
00:08:22.234 --> 00:08:26.227
My husband is deserting me.
He is going to his death.
00:08:26.726 --> 00:08:29.453
Do tell me why
we must have this awful war.
00:08:31.296 --> 00:08:33.216
You are off to the war,
Prince?
00:08:34.253 --> 00:08:36.442
General Kutuzov has made me
his adjutant.
00:08:36.826 --> 00:08:40.973
- And your wife Lise?
- She will go to the country.
00:08:42.125 --> 00:08:45.850
Are you not ashamed
to deprive us of your charming wife?
00:08:48.461 --> 00:08:50.227
My dear Hippolyte,
I don't understand
00:08:50.534 --> 00:08:52.378
why men can't live without war?
00:08:52.838 --> 00:08:56.870
How is it we women don't want
anything of the kind, don't need it?
00:09:20.448 --> 00:09:23.443
What have you done to Anna Sherer?
She'll be quite ill now!
00:09:24.787 --> 00:09:28.858
That abbé is most interesting,
but he does not understand matters.
00:09:29.434 --> 00:09:31.622
I believe lasting peace is possible,
00:09:32.237 --> 00:09:34.733
only - how should I put it...?
00:09:35.155 --> 00:09:37.114
Not by means
of a balance of power.
00:09:37.498 --> 00:09:39.610
You must not always
say what you think.
00:09:39.917 --> 00:09:44.064
Well, have you decided to be
a guardsman or a diplomatist?
00:09:44.371 --> 00:09:48.595
Can you imagine, I have not!
I do not care for either.
00:09:49.747 --> 00:09:51.744
No doubt that abbé is a freemason.
00:09:52.166 --> 00:09:55.469
Nonsense. Have you applied
to the Horse Guards?
00:09:55.930 --> 00:10:00.038
No. But look, this is what
I wanted to tell you.
00:10:00.883 --> 00:10:03.763
There is a war now,
against Napoleon.
00:10:04.454 --> 00:10:07.258
Were it a war for freedom
I would understand it,
00:10:07.757 --> 00:10:10.483
and would be the first
to join the army.
00:10:10.944 --> 00:10:12.557
But helping England and Austria
00:10:13.402 --> 00:10:16.474
to battle the world's
greatest man?!
00:10:17.741 --> 00:10:19.085
It's not right.
00:10:19.853 --> 00:10:21.504
If we fought for our beliefs alone,
00:10:21.811 --> 00:10:23.040
there'd be no war.
00:10:23.347 --> 00:10:25.306
And that would be splendid!
00:10:25.690 --> 00:10:28.608
Splendid perhaps,
but it will never come about.
00:10:29.568 --> 00:10:32.602
Well, why are you going to war?
00:10:35.174 --> 00:10:37.056
Why?
00:10:39.821 --> 00:10:41.472
I don't know.
00:10:44.083 --> 00:10:45.888
One must.
00:10:47.270 --> 00:10:48.883
Besides, I am going...
00:10:49.344 --> 00:10:52.954
because the life
I am leading here does not suit me.
00:10:54.874 --> 00:10:58.330
I often wonder why Anna
has never married.
00:10:58.714 --> 00:11:01.171
You men are foolish
not to have married her.
00:11:02.554 --> 00:11:05.318
Excuse me, but you understand
nothing about women.
00:11:06.317 --> 00:11:07.661
You're most argumentative, Pierre!
00:11:07.968 --> 00:11:09.811
I am arguing with your husband, too.
00:11:10.157 --> 00:11:12.499
Why should he want to go to war?
00:11:13.190 --> 00:11:15.072
When are you leaving?
00:11:24.173 --> 00:11:25.939
Today I have realized I must
00:11:26.477 --> 00:11:28.474
break all these
dear relationships...
00:11:28.934 --> 00:11:31.046
And then, you know Andrei...
00:11:33.427 --> 00:11:36.461
Lise, I cannot understand
what you are afraid of.
00:11:36.960 --> 00:11:39.878
What egotists men are, all of them!
00:11:40.339 --> 00:11:41.645
For some foolish whim
00:11:41.952 --> 00:11:44.179
he packs
me off to the country, alone.
00:11:44.678 --> 00:11:46.214
With my father and sister, remember?
00:11:46.867 --> 00:11:50.400
But without my friends. And he
expects me not to be afraid!
00:11:50.899 --> 00:11:53.126
I still don't understand
what you fear.
00:12:00.960 --> 00:12:05.030
The doctor tells you to go
to bed earlier. You had better go.
00:12:09.178 --> 00:12:11.443
I don't mind Pierre being here.
00:12:12.211 --> 00:12:14.861
I've long been wanting
to ask you, Andrei.
00:12:15.437 --> 00:12:17.856
What has made you
change so towards me?
00:12:18.355 --> 00:12:19.661
What have I done to you?
00:12:19.968 --> 00:12:21.965
You are going to war,
yet you do not pity me.
00:12:23.578 --> 00:12:26.227
You treat me
like an invalid or a child.
00:12:26.534 --> 00:12:28.224
Were you like this 6 months ago?
00:12:28.531 --> 00:12:30.336
Lise, please, desist.
00:12:30.874 --> 00:12:34.483
Calm yourself, Princess.
You just imagine these things.
00:12:35.443 --> 00:12:36.672
I can assure you...
00:12:37.978 --> 00:12:40.781
I know from experience, because...
00:12:42.739 --> 00:12:44.544
No, excuse me.
I shouldn't be here.
00:12:45.542 --> 00:12:46.925
No, please be calm.
00:12:47.654 --> 00:12:49.267
- Goodbye.
- Please stay.
00:12:49.651 --> 00:12:51.187
The Princess is too kind
00:12:51.494 --> 00:12:53.069
to deprive me of your company.
00:12:53.453 --> 00:12:55.757
- He only thinks of himself...
- Lise!
00:13:20.179 --> 00:13:23.866
Never, never marry, my friend,
until you can say to yourself
00:13:24.326 --> 00:13:25.632
that you have accomplished
00:13:25.939 --> 00:13:28.051
all you mean to accomplish.
00:13:29.203 --> 00:13:32.659
And until you have ceased to
love the woman of your choice,
00:13:33.082 --> 00:13:35.078
until you have seen her clearly,
00:13:36.192 --> 00:13:38.189
or you will make
an irrevocable mistake.
00:13:40.646 --> 00:13:42.144
Marry when you are old and useless,
00:13:42.451 --> 00:13:44.640
or all that is good and noble in you
00:13:44.986 --> 00:13:46.598
will be lost.
00:14:02.688 --> 00:14:05.722
You talk about Bonaparte
and his career.
00:14:06.643 --> 00:14:11.251
When Bonaparte set out to accomplish
his aim, step by step, he was free.
00:14:11.597 --> 00:14:14.477
He had nothing but his goal.
And he reached it.
00:14:15.245 --> 00:14:18.816
And here? Balls, gossip,
receptions, vanity, triviality!
00:14:19.315 --> 00:14:22.157
The enchanted circle from which
I cannot free myself.
00:14:25.267 --> 00:14:26.688
But why talk about me?
00:14:28.762 --> 00:14:30.144
Let's talk about you.
00:14:30.835 --> 00:14:33.216
What is there to say
about me? Who am I?
00:14:34.714 --> 00:14:36.902
An illegitimate son,
00:14:37.402 --> 00:14:39.398
without a name or fortune.
00:14:40.397 --> 00:14:43.507
But for now I am free,
and I am happy. Only...
00:14:43.891 --> 00:14:47.539
I haven't any idea what I am to do.
I wanted to consult with you.
00:14:48.883 --> 00:14:50.880
I am fond of you because
00:14:51.264 --> 00:14:54.374
you are the only really live
person in our society.
00:14:55.488 --> 00:14:57.293
Choose what you will,
guards or diplomacy,
00:14:57.600 --> 00:14:59.635
you'll be alright.
00:14:59.942 --> 00:15:06.010
The only advice I have is,
stop frequenting the Kuragins.
00:15:07.622 --> 00:15:09.811
All that drinking, debauchery,
00:15:10.118 --> 00:15:11.808
- it's not for you.
- You know what?
00:15:12.346 --> 00:15:14.304
I've been thinking about that too,
seriously!
00:15:14.611 --> 00:15:15.994
It keeps one from pondering,
00:15:16.301 --> 00:15:17.683
making decisions.
00:15:18.029 --> 00:15:19.450
One's head aches.
One has no money.
00:15:20.602 --> 00:15:22.790
He invited me tonight
but I won't go.
00:15:23.098 --> 00:15:24.787
Give me your word you'll stop going.
00:15:25.901 --> 00:15:27.130
On my word.
00:15:31.814 --> 00:15:33.466
Pierre, my friend, you're here!
00:15:56.122 --> 00:15:58.886
Take it right out,
or they'll think I'm holding on.
00:16:01.306 --> 00:16:02.726
Now you, strongman!
00:16:07.949 --> 00:16:09.907
Listen, all!
00:16:13.056 --> 00:16:18.010
I'll pay 100 imperials to
anybody who does it.
00:16:18.317 --> 00:16:19.546
Do you hear?
00:16:35.597 --> 00:16:37.133
Attention!
00:17:03.245 --> 00:17:05.395
It's utter foolishess!
00:17:05.856 --> 00:17:07.085
He'll fall to his death!
00:17:07.392 --> 00:17:08.621
Leave him!
00:17:08.928 --> 00:17:10.157
He'll fall if he's startled.
00:17:11.808 --> 00:17:16.723
If anyone comes meddling again,
I'll throw him down there. Now then!
00:18:15.974 --> 00:18:17.434
Drained!
00:18:32.218 --> 00:18:34.483
Gentlemen! I shall do it too.
00:18:35.251 --> 00:18:37.018
Bring me a bottle of rum.
00:18:38.093 --> 00:18:40.320
And without a bet! There!
00:18:42.010 --> 00:18:43.392
Let him do it!
00:18:43.930 --> 00:18:46.003
Climbing the stairs
makes you dizzy.
00:18:46.387 --> 00:18:49.075
Tell them to give me the bottle!
I will do it!
00:18:51.802 --> 00:18:54.989
Very well, I'll take your bet,
but tomorrow,
00:18:55.488 --> 00:18:57.830
for now we go to visit
some actresses!
00:18:58.637 --> 00:19:02.554
Come on then!
And we will take the bear with us!
00:19:38.803 --> 00:19:40.531
Look, Prince Vasily in person!
00:19:40.838 --> 00:19:43.066
Count Bezukhov must be very ill.
00:19:57.427 --> 00:19:59.693
I am so sorry for the poor count.
00:20:00.000 --> 00:20:01.421
His health is so poor,
00:20:01.728 --> 00:20:04.339
and now this incident
with his son will kill him.
00:20:05.261 --> 00:20:07.488
- What did Pierre do?
- Imagine this:
00:20:07.834 --> 00:20:10.790
3 of them found a bear,
put it in their carriage,
00:20:11.098 --> 00:20:13.363
and off they went.
The police caught them,
00:20:13.709 --> 00:20:16.589
so they tied a policeman
to the bear, back to back,
00:20:17.050 --> 00:20:18.470
and threw them in the river.
00:20:18.778 --> 00:20:20.506
The bear swam around,
policeman on top!
00:20:21.312 --> 00:20:23.462
He must have cut a fine figure!
00:20:24.000 --> 00:20:25.997
How awful!
How can you laugh at it?
00:20:26.381 --> 00:20:28.032
Dolokhov's been demoted,
00:20:28.339 --> 00:20:29.952
Kuragin's father got him excused,
00:20:30.259 --> 00:20:31.757
and Pierre's been
banished to Moscow.
00:20:32.141 --> 00:20:33.946
I hope he won't be received here.
00:20:34.253 --> 00:20:37.747
I refused to meet him.
I have my daughters to consider.
00:20:38.054 --> 00:20:39.898
But it's a splendid prank, my dear.
00:20:40.243 --> 00:20:43.315
Quite a sight.
I can just see the policeman!
00:20:47.501 --> 00:20:49.114
Ah, Pierre.
00:21:16.224 --> 00:21:19.488
Here she is!
My dearest's name day.
00:21:26.246 --> 00:21:27.514
You spoil her, Ilya.
00:21:27.821 --> 00:21:30.317
Good day, my dear.
Many congratulations.
00:21:30.701 --> 00:21:31.968
Delightful child.
00:21:32.314 --> 00:21:34.733
She's a veritable firecracker,
takes after me.
00:21:37.382 --> 00:21:39.994
They're wonderful children.
00:22:13.286 --> 00:22:15.437
What's the trouble, Sonya?
00:22:15.744 --> 00:22:17.664
Nothing. Leave me alone.
00:22:18.317 --> 00:22:20.390
You are all the world to me, Sonya.
00:22:20.851 --> 00:22:22.080
I'll prove it to you.
00:22:22.618 --> 00:22:26.304
- Please don't say such things.
- Then I won't. Forgive me.
00:22:29.030 --> 00:22:31.104
Oh, how wonderful!
00:22:53.491 --> 00:22:54.874
Boris!
00:22:55.373 --> 00:22:57.370
Boris, come here.
00:23:01.978 --> 00:23:04.666
There's something
I want to tell you.
00:23:07.507 --> 00:23:09.312
Come here, come here!
00:23:13.920 --> 00:23:16.685
What "something"
do you want to tell me?
00:23:23.750 --> 00:23:25.478
Kiss this doll.
00:23:28.781 --> 00:23:30.701
You don't want to?
00:23:34.925 --> 00:23:36.307
Well then, come here.
00:23:41.606 --> 00:23:42.835
Closer.
00:23:47.213 --> 00:23:48.442
Even closer.
00:24:02.112 --> 00:24:04.301
And me, would you like to kiss me?
00:24:13.210 --> 00:24:15.821
Congratulations, my dear,
and to the children.
00:24:17.165 --> 00:24:21.082
Well, you old sinner, you must find
Moscow dull. No dog hunting!
00:24:22.579 --> 00:24:23.885
But what is one to do?
00:24:24.230 --> 00:24:27.648
See how they grow! Soon you'll be
seeking husbands for your girls.
00:24:28.109 --> 00:24:30.490
How are you, my little Cossack?
00:24:31.219 --> 00:24:34.790
I know she's trouble,
but I adore her.
00:24:42.317 --> 00:24:45.965
Ah, young man, come here.
Come on, up you get.
00:24:46.618 --> 00:24:50.573
Come! I used to tell
your father the truth
00:24:50.880 --> 00:24:52.147
when he was in favor,
00:24:52.454 --> 00:24:53.683
and it's my duty to tell it to you.
00:24:54.566 --> 00:24:57.907
A fine son you turned out
to be, I must say!
00:24:58.982 --> 00:25:01.747
Your father on his deathbed,
you amusing yourself,
00:25:02.170 --> 00:25:04.512
tying a policeman
to the back of a bear!
00:25:05.050 --> 00:25:08.582
For shame! You'd do better
to go off to the war.
00:25:09.542 --> 00:25:12.998
Well, I suppose it's time
we went through for supper.
00:25:54.125 --> 00:25:57.811
A declaration of war has been
issued in Saint Petersburg,
00:25:58.118 --> 00:25:59.347
I have seen it.
00:25:59.923 --> 00:26:03.072
Already despatched to the
Commander-in-Chief in Moscow.
00:26:04.608 --> 00:26:07.834
Why the deuce
should we fight Bonaparte?
00:26:08.218 --> 00:26:12.288
He has already dented
Austria's pride. Is it our turn now?
00:26:12.634 --> 00:26:17.933
For the reason,
that the Emperor does know this.
00:26:21.734 --> 00:26:26.342
The proverb Jerome, Jerome, do not
roam, but turn spindles at home!
00:26:27.034 --> 00:26:28.838
is quite appropriate to us now.
00:26:29.146 --> 00:26:32.333
We must fight
to the last drop of blood!
00:26:35.981 --> 00:26:39.130
And we must die for our Emperor.
00:26:40.474 --> 00:26:42.893
And then all will be well.
00:26:45.734 --> 00:26:50.342
We must discuss it
as little as possible.
00:26:50.957 --> 00:26:53.722
That is what we old hussars think.
00:26:55.066 --> 00:26:58.560
Wat do you say, young hussar?
00:26:59.059 --> 00:27:00.634
I am quite of your opinion!
00:27:01.517 --> 00:27:03.667
We Russians must die or conquer.
00:27:04.742 --> 00:27:07.200
That's a true hussar speaking!
00:27:07.699 --> 00:27:09.197
What's all the noise?
00:27:10.080 --> 00:27:12.614
Why thump the table?
Who are you angry at?
00:27:13.075 --> 00:27:16.147
Do you really think
the French are standing before you?
00:27:16.493 --> 00:27:18.182
I am speaking the truth!
00:27:18.490 --> 00:27:19.718
It's all about the war.
00:27:20.026 --> 00:27:22.099
You know, Maria Dmitrievna,
my son is going.
00:27:22.790 --> 00:27:26.899
Four of mine are in the army
and I do not fret.
00:27:28.128 --> 00:27:29.664
All is in the hands of God.
00:27:29.971 --> 00:27:33.888
One may die in one's bed,
or be spared in battle.
00:27:34.771 --> 00:27:36.000
That's true.
00:27:43.565 --> 00:27:46.138
Do you know I have sent for Pierre?
00:27:46.829 --> 00:27:51.782
The count pointed to his portrait
and asked for him.
00:27:52.589 --> 00:27:55.776
I pray for only one thing,
my cousin:
00:27:57.466 --> 00:27:59.270
that God forgive him his sins
00:27:59.654 --> 00:28:02.419
and allow his soul
to leave this world at peace.
00:28:03.226 --> 00:28:04.723
Yes, of course.
00:28:06.029 --> 00:28:07.680
But, in short, you see...
00:28:08.026 --> 00:28:09.946
as you know, he wrote a will,
00:28:10.253 --> 00:28:12.134
which ignores his direct heirs
00:28:12.442 --> 00:28:17.664
and leaves
all his property to Pierre.
00:28:18.317 --> 00:28:19.968
And what of this will?
00:28:20.275 --> 00:28:23.040
He cannot do that,
Pierre is illegitimate.
00:28:24.154 --> 00:28:26.650
Well, really Catiche,
00:28:27.187 --> 00:28:29.338
you're so intelligent,
yet you don't understand!
00:28:29.722 --> 00:28:31.949
If indeed the count wrote
to the Emperor
00:28:32.256 --> 00:28:35.443
asking him to recognize Pierre
as his legitimate son,
00:28:35.866 --> 00:28:39.552
then Pierre is no longer
Pierre, but Count Bezukhov.
00:28:39.974 --> 00:28:41.702
In which case he inherits all.
00:28:43.046 --> 00:28:44.851
Mother told me
to ask you to dance.
00:28:50.189 --> 00:28:51.994
I fear I will mess it all up.
00:28:53.722 --> 00:28:56.602
But if you will be my teacher...
00:29:20.602 --> 00:29:22.867
Semyon, do you know
the Danila Coopor dance?
00:29:27.590 --> 00:29:29.165
Look at father!
00:29:29.741 --> 00:29:31.430
Look at father!
00:29:36.038 --> 00:29:38.189
Look at the master,
flying like an eagle!
00:32:13.325 --> 00:32:16.666
Let us pray to the Lord!
00:32:23.194 --> 00:32:25.651
Lord have mercy!
00:32:33.946 --> 00:32:35.405
Heavenly King,
00:32:35.789 --> 00:32:39.629
gracious and all-merciful
Lord Jesus Christ,
00:32:40.320 --> 00:32:42.701
stretch forth thy
strong and powerful hand
00:32:43.085 --> 00:32:44.736
to thy servant Kirill.
00:32:45.466 --> 00:32:50.266
Pour out, we beseech thee,
thy merciful love
00:32:51.264 --> 00:32:56.141
on thy servant Kirill,
who repents of his sins.
00:32:57.216 --> 00:32:59.482
Accept him by thy love.
00:33:00.442 --> 00:33:04.589
To thee be glory for ever and ever.
00:33:09.082 --> 00:33:10.733
Amen.
00:33:13.152 --> 00:33:15.955
Lord have mercy!
00:33:16.915 --> 00:33:19.334
Lord have mercy!
00:34:07.680 --> 00:34:10.214
Perhaps the count
did not ask for me.
00:34:10.522 --> 00:34:14.438
My friend, believe me.
I suffer no less than you. Be a man.
00:34:33.830 --> 00:34:37.478
The limits of human life are fixed,
and may not be overpassed.
00:34:38.477 --> 00:34:42.816
There has never been a case
of surviving a third stroke.
00:34:43.354 --> 00:34:46.502
He looked so well!
Who is to inherit his fortune?
00:34:47.002 --> 00:34:49.075
It von't go begging.
00:34:57.869 --> 00:34:59.174
Do not despair, my friend.
00:35:00.019 --> 00:35:02.899
He has sent for you.
That is well.
00:36:03.648 --> 00:36:04.877
Perhaps a drink?
00:36:06.413 --> 00:36:07.642
Pierre,
00:36:08.448 --> 00:36:10.330
shall I call Prince Vasily?
00:36:11.904 --> 00:36:14.822
They want to be turned over.
00:36:19.622 --> 00:36:23.501
Woe is me, a sinner,
woe is me, accursed one,
00:36:24.499 --> 00:36:27.610
For I stretch out
my hand to my friend,
00:36:28.416 --> 00:36:30.797
and tears stream from my eyes,
00:36:31.603 --> 00:36:34.214
but no one takes pity on me.
00:36:34.598 --> 00:36:38.285
Weep for me,
mourn for me, brethren;
00:36:38.976 --> 00:36:43.507
for without mercy,
my soul is leaving my body.
00:37:27.936 --> 00:37:29.165
Let go!
00:37:29.472 --> 00:37:31.200
I will take responsibility.
You don't know what to do.
00:37:31.584 --> 00:37:33.274
- Vile woman!
- Let go!
00:37:34.579 --> 00:37:37.920
What are you doing?!
He is dying and you leave me alone!
00:38:19.507 --> 00:38:23.232
This is what you have been awaiting!
Now you may be glad!
00:38:46.003 --> 00:38:47.424
Ah, my friend.
00:38:49.920 --> 00:38:54.682
How often we sin!
How much we deceive!
00:38:56.602 --> 00:38:58.675
And for what purpose?
00:39:00.595 --> 00:39:03.936
I am near sixty, my friend.
00:39:05.050 --> 00:39:07.661
All will end in death. All!
00:39:08.698 --> 00:39:11.270
Death is awful.
00:39:20.026 --> 00:39:21.254
Pierre...
00:39:24.672 --> 00:39:27.475
He is no more.
00:39:36.192 --> 00:39:38.381
Come, I will go with you.
00:39:40.416 --> 00:39:44.755
You must try to weep.
Nothing gives such relief as tears.
00:39:47.059 --> 00:39:49.517
God will support you.
00:39:49.824 --> 00:39:51.706
You are young and now, I trust,
00:39:52.013 --> 00:39:54.086
in command of an immense fortune.
00:41:26.976 --> 00:41:31.738
General in Chief,
Prince Nikolai Bolkonsky
00:41:33.197 --> 00:41:36.346
whom society nicknamed
the "King of Prussia",
00:41:37.114 --> 00:41:41.069
had been exiled to the country
in the reign of Paul.
00:41:41.952 --> 00:41:45.600
Ever since, he lived in his
estate Bald Hills
00:41:46.483 --> 00:41:48.902
with his daughter, Princess Maria.
00:42:44.352 --> 00:42:47.347
You are well? Then sit.
00:42:50.150 --> 00:42:54.336
For tomorrow...
Wait, there's a letter for you.
00:43:01.133 --> 00:43:04.166
- From Eloise?
- Yes, from her.
00:43:04.858 --> 00:43:07.853
I will let two more letters pass,
and read the third.
00:43:08.352 --> 00:43:11.616
I'm afraid you write
much nonsense. I'll read the third.
00:43:11.962 --> 00:43:15.878
- Do read this one, Father.
- The third, I said. The third.
00:43:17.606 --> 00:43:19.066
Well, madam...
00:43:20.909 --> 00:43:22.560
These triangles are similar.
00:43:23.482 --> 00:43:28.013
Please note that
the angle ABC of a triangle...
00:43:28.858 --> 00:43:30.547
The strict routine
00:43:30.854 --> 00:43:32.160
of life in this house
00:43:32.851 --> 00:43:35.578
was not to be violated
even by today's departure
00:43:36.115 --> 00:43:38.611
of the old
prince's son to the war.
00:43:40.339 --> 00:43:43.373
It is all so recognizably
typical of him here.
00:43:43.872 --> 00:43:45.792
What a very wise man
your father is.
00:43:46.214 --> 00:43:48.096
Perhaps that is why
I fear him so.
00:44:19.392 --> 00:44:21.005
Sit down.
00:44:24.000 --> 00:44:26.266
Sit down, Mikhail.
00:44:34.906 --> 00:44:39.168
You must take long walks.
Walk as much as possible.
00:45:14.342 --> 00:45:18.566
Against your will,
He will save and have mercy on you
00:45:19.219 --> 00:45:21.562
and bring you to Him.
00:45:21.946 --> 00:45:26.554
For in Him alone is
truth and peace.
00:45:41.875 --> 00:45:44.525
Please, Andrei, for my sake.
00:46:16.858 --> 00:46:20.198
- Leaving?
- I've come to say goodbye.
00:46:21.888 --> 00:46:23.808
Kiss me here.
00:46:26.342 --> 00:46:28.416
Thank you, son, thank you.
00:46:29.184 --> 00:46:30.528
Why should you thank me?
00:46:31.219 --> 00:46:33.293
For not hanging back,
00:46:33.715 --> 00:46:35.482
not clinging to your wife's
petticoats,
00:46:36.211 --> 00:46:40.282
for putting service first.
That is what I thank you for.
00:46:42.355 --> 00:46:44.122
If there is anything
you wish to say,
00:46:44.429 --> 00:46:46.195
speak up.
00:46:48.115 --> 00:46:51.072
I'm ashamed to be making
my wife your responsibility.
00:46:51.533 --> 00:46:54.259
Nonsense. Say what it is you want.
00:46:55.795 --> 00:46:59.328
When her confinement comes,
send to Moscow for a midwife.
00:47:00.710 --> 00:47:02.899
I know none can help if nature fails,
00:47:03.322 --> 00:47:05.510
I know that only
one in a million goes wrong,
00:47:05.818 --> 00:47:07.162
but it is our fancy.
00:47:12.806 --> 00:47:16.070
She has been told things,
has had a dream, and is afraid.
00:47:21.254 --> 00:47:22.752
I'll do it.
00:47:30.662 --> 00:47:34.042
- Things are bad, eh?
- What is bad, Father?
00:47:34.349 --> 00:47:37.075
- Your wife.
- I don't understand.
00:47:40.685 --> 00:47:45.139
It can't be helped, lad.
All women are alike,
00:47:45.562 --> 00:47:47.136
and there's no un-marrying.
00:47:48.864 --> 00:47:54.432
Have no fear, I will tell nobody.
You know it, yourself.
00:47:57.005 --> 00:47:58.925
Can't be helped, she's pretty!
00:48:01.651 --> 00:48:04.070
I'll do it,
you need not worry.
00:48:07.142 --> 00:48:09.754
Give this letter to Kutuzov.
00:48:10.675 --> 00:48:14.822
I write that he make
proper use of you,
00:48:15.322 --> 00:48:17.165
and not keep you an adjutant long.
It's a bad post.
00:48:18.086 --> 00:48:21.158
Tell him I remember
and like him.
00:48:27.072 --> 00:48:29.376
Write and tell me
how he receives you.
00:48:30.643 --> 00:48:32.678
If he is alright, serve him well.
00:48:33.485 --> 00:48:38.054
Prince Bolkonsky's son
shall not serve anyone as a favor.
00:48:38.861 --> 00:48:40.666
And now come here.
00:48:44.160 --> 00:48:46.771
I shall probably die before you do.
00:48:47.232 --> 00:48:48.653
Remember, here are my memoirs.
00:48:48.960 --> 00:48:51.264
Give them to the Emperor when I die.
00:48:52.070 --> 00:48:55.526
Here is a bond and a letter,
a premium for the man
00:48:55.834 --> 00:48:58.560
who writes the history
of Suvorov's campaigns.
00:48:58.867 --> 00:49:00.211
Send them to the Academy.
00:49:09.542 --> 00:49:11.270
These are my observations.
00:49:11.770 --> 00:49:14.458
Read them when I am gone,
you will find them useful.
00:49:14.880 --> 00:49:16.685
I shall do all you ask, Father.
00:49:20.141 --> 00:49:22.061
And now - farewell.
00:49:49.786 --> 00:49:51.667
Remember one thing,
Prince Andrei.
00:49:52.896 --> 00:49:58.387
If you are killed, your old father
will be very hurt.
00:50:10.368 --> 00:50:12.826
But if I hear you have
behaved in a way
00:50:13.325 --> 00:50:16.742
unworthy of Bolkonsky's son,
I will be ashamed!
00:50:18.278 --> 00:50:21.005
There was no need
of saying that to me, Father.
00:50:21.734 --> 00:50:23.462
I also wanted to ask you...
00:50:24.883 --> 00:50:27.187
if I am killed and if I have a son,
00:50:28.954 --> 00:50:30.835
do not let him be taken from you.
00:50:31.987 --> 00:50:35.213
Let him grow up
under your roof. Please.
00:50:39.744 --> 00:50:42.010
Not his mother's?
00:50:50.381 --> 00:50:53.760
Well, we've said our
farewells. Go now.
00:50:58.752 --> 00:51:00.288
Go!
00:52:19.814 --> 00:52:24.077
The 50,000-strong Russian
Army commanded by Kutuzov
00:52:25.152 --> 00:52:27.878
entered Austria so as to join
forces
00:52:28.378 --> 00:52:31.219
with the Austrian Army
under General Mack.
00:52:31.757 --> 00:52:35.866
Together they were to move
against Napoleon.
00:52:52.339 --> 00:52:55.334
They say Kutuzov
is blind of one eye!
00:52:55.718 --> 00:52:57.792
And so he is, quite blind!
00:52:58.099 --> 00:53:00.096
He's sharper-eyed than you, friend!
00:53:00.979 --> 00:53:03.629
Boots, leg bands, he noticed it all.
00:53:03.936 --> 00:53:07.392
When he looked at my feet,
"Well!" thinks I...
00:53:08.467 --> 00:53:12.154
Looks as if we'll be going
5 versts more on an empty belly.
00:53:12.691 --> 00:53:14.112
That was something,
when the Germans
00:53:14.419 --> 00:53:15.917
gave us lifts in their carriages.
00:53:16.762 --> 00:53:19.373
Back there it was all Poles,
under our crown,
00:53:19.910 --> 00:53:21.946
here they're all Germans.
00:53:22.253 --> 00:53:23.482
Singers, forward!
00:53:32.774 --> 00:53:36.115
Oh, porch, my porch,
My porch so new,
00:53:36.806 --> 00:53:39.955
My porch so new,
Latticed, made of maple,
00:53:40.685 --> 00:53:43.526
I am not allowed
To go along the porch,
00:53:44.563 --> 00:53:47.866
I am not allowed
To hold my dear friend's hand,
00:53:48.403 --> 00:53:51.590
A young girl came out of a new gate,
00:53:52.512 --> 00:53:55.699
New, latticed, made of oak,
00:53:56.544 --> 00:53:59.693
She released a falcon
From her right sleeve:
00:54:00.307 --> 00:54:02.419
Fly, my falcon, high and far away!
00:54:04.109 --> 00:54:07.373
Fly, fly, falcon, high and far away!
00:54:08.026 --> 00:54:11.290
And high and far away
To my native land,
00:54:11.789 --> 00:54:13.939
To my native land!
00:54:19.277 --> 00:54:20.544
Good morning.
00:54:25.997 --> 00:54:29.760
Long live the Austrians!
Long live the Russians!
00:54:33.101 --> 00:54:35.558
Long live the whole world!
00:54:43.123 --> 00:54:44.429
Well, Prince?
00:54:44.736 --> 00:54:46.502
I'm to detail our lack of advance.
00:54:47.002 --> 00:54:50.074
And why is it? Any news from Mack?
00:54:50.611 --> 00:54:51.917
No.
00:54:53.107 --> 00:54:56.832
If it were true
that he has been beaten,
00:54:57.178 --> 00:54:59.174
- news would have come.
- No doubt.
00:55:01.594 --> 00:55:03.706
The Commander-in-Chief, Kutuzov?
00:55:04.128 --> 00:55:07.123
The Commander-in-Chief is busy.
Whom shall I announce?
00:55:09.658 --> 00:55:11.386
The Commander-in-Chief is busy.
00:56:13.670 --> 00:56:16.589
You see before you
the unfortunate Mack.
00:56:56.832 --> 00:56:59.136
- Why so glum?
- Nothing to be cheery about.
00:56:59.635 --> 00:57:00.864
They're coming.
00:57:03.744 --> 00:57:06.278
Make way, make way!
00:57:14.189 --> 00:57:16.762
Congratulations!
General Mack has arrived.
00:57:20.525 --> 00:57:23.290
Well and sound except
for a little bruise here.
00:57:36.845 --> 00:57:40.147
If you, sir, must play a buffoon
00:57:41.606 --> 00:57:43.603
I cannot prevent you doing so.
00:57:43.910 --> 00:57:47.251
But I warn you,
if you dare attempt such buffoonery
00:57:47.942 --> 00:57:49.517
in my presence another time
00:57:50.093 --> 00:57:51.936
I will teach you manners.
00:57:52.243 --> 00:57:54.163
I merely greeted...
00:57:54.470 --> 00:57:56.429
I am not joking!
Hold your tongue!
00:57:59.731 --> 00:58:02.918
What's the matter, old fellow?
00:58:03.302 --> 00:58:06.682
Are we officers serving our Tsar
and country, rejoicing and grieving
00:58:07.258 --> 00:58:09.830
at our successes and failures?
Or lackeys
00:58:10.253 --> 00:58:12.595
who care nothing
for our masters' affairs?
00:58:13.248 --> 00:58:16.512
40,000 men have fallen, our
allies have been wiped out,
00:58:17.011 --> 00:58:18.432
and you find it funny!
00:58:18.816 --> 00:58:20.621
Only little boys
amuse themselves thus!
00:58:38.246 --> 00:58:42.048
Delightful how one can always
tell a Gascon! So how did it happen?
00:58:42.470 --> 00:58:46.387
Three of them set off,
and took the bridge.
00:58:47.078 --> 00:58:53.107
The French army crossed it,
and are on this side of the Danube.
00:58:55.334 --> 00:58:59.328
If the French army has taken
the Tabor bridge,
00:58:59.827 --> 00:59:04.128
Kutuzov's army must have been
cut off and is doomed.
00:59:05.242 --> 00:59:06.893
That's just it.
00:59:10.118 --> 00:59:11.770
Wait a little,
00:59:12.730 --> 00:59:15.533
I have something
in view for you tonight.
00:59:19.910 --> 00:59:22.138
Isn't she exquisite?
00:59:22.598 --> 00:59:25.517
Happy will be the man who wins her.
00:59:26.016 --> 00:59:28.973
With her, even an
unworldly man will occupy
00:59:29.318 --> 00:59:31.699
a most brilliant position in society.
00:59:32.390 --> 00:59:37.229
- I only wanted to know your opinion.
- Yes, yes, lovely.
00:59:40.915 --> 00:59:42.758
Well, goodbye, Prince.
00:59:44.141 --> 00:59:45.485
May Christ be with you.
00:59:48.634 --> 00:59:50.938
My blessing in your great endeavour.
01:00:05.069 --> 01:00:07.334
- Get in with me.
- Your Excellency,
01:00:07.680 --> 01:00:08.947
I wish to be of use here.
01:00:09.331 --> 01:00:11.213
Allow me to join Prince Bagration.
01:00:11.520 --> 01:00:14.669
Get in. I too am in need
of good officers.
01:00:19.853 --> 01:00:21.389
I too am in need.
01:00:35.520 --> 01:00:39.322
There is still much before us,
much of everything.
01:00:40.128 --> 01:00:44.928
If tomorrow one-tenth of
Bagration's detachment returns,
01:00:46.042 --> 01:00:48.269
I shall thank God.
01:00:48.576 --> 01:00:51.110
That is why I beg to be assigned.
01:01:23.558 --> 01:01:28.128
With 4,000 hungry and exhausted men
01:01:28.742 --> 01:01:32.736
Bagration was to forestall
the entire enemy army for 24 hours.
01:01:33.811 --> 01:01:36.000
This was the time Kutuzov needed
01:01:36.461 --> 01:01:38.918
to move his baggage-laden army
01:01:39.418 --> 01:01:42.067
and escape an encounter
01:01:42.374 --> 01:01:43.910
with a French army
three times its size.
01:02:23.846 --> 01:02:27.840
Now, what does this mean, gentlemen?
You mustn't leave your posts.
01:02:30.528 --> 01:02:32.218
Now you, Captain.
01:02:34.560 --> 01:02:36.211
Aren't you ashamed, Tushin?
01:02:36.634 --> 01:02:39.859
An artillery man should set
an example, yet you're without boots.
01:02:40.550 --> 01:02:42.240
The alarm sounds,
and you're without boots.
01:02:44.851 --> 01:02:46.579
A fine sight you'll make.
01:02:47.078 --> 01:02:50.074
Kindly head to your posts, gentlemen!
01:02:50.611 --> 01:02:53.184
The soldiers say
you can run faster without boots!
01:02:53.990 --> 01:02:55.910
To your posts!
01:03:04.819 --> 01:03:09.466
Ever nearer drew that
solemn moment
01:03:10.886 --> 01:03:12.384
for which they had endured
01:03:12.691 --> 01:03:15.456
such deprivation and labor,
01:03:16.646 --> 01:03:21.984
for which the soldiers had
undergone 15 years of drilling,
01:03:23.098 --> 01:03:25.555
for which homes and families
had been left behind,
01:03:26.246 --> 01:03:29.011
for which peasants
were made into soldiers,
01:03:29.933 --> 01:03:33.120
for which 80,000 men
lived in the field
01:03:33.427 --> 01:03:35.386
without wives, mothers
or children,
01:03:35.885 --> 01:03:39.264
and without taking
any part in civil life.
01:03:39.955 --> 01:03:44.794
They lived on
and moved across foreign soil,
01:03:45.446 --> 01:03:48.710
along the roads,
through the fields and forests,
01:03:49.210 --> 01:03:52.589
with no regard for
the customary conveniences
01:03:53.203 --> 01:03:57.043
of ordinary human existence.
01:03:58.195 --> 01:04:02.266
For all these men,
roads had ceased to be the way
01:04:02.880 --> 01:04:04.877
to their families,
to work or enjoyment,
01:04:05.338 --> 01:04:07.603
but to a flanking maneuver
or an attack.
01:04:08.064 --> 01:04:11.674
Houses were not homes,
but seats of ambush.
01:04:12.058 --> 01:04:14.054
Men were not brothers,
01:04:14.515 --> 01:04:19.354
but tools,
and the inevitable victims of death.
01:04:22.502 --> 01:04:23.923
No, my dear fellow.
01:04:24.806 --> 01:04:27.264
I am saying,
that if only we could know
01:04:28.186 --> 01:04:30.298
what awaits us after death,
01:04:32.141 --> 01:04:33.754
then...
01:04:35.251 --> 01:04:38.554
none of us would be afraid to die.
01:04:41.472 --> 01:04:43.354
That's what, my dear fellow.
01:04:48.998 --> 01:04:52.339
Afraid or not,
you can't escape it anyhow.
01:04:54.758 --> 01:04:56.717
And still, one is afraid.
01:04:58.752 --> 01:05:01.056
Oh, you educated types!
01:05:01.478 --> 01:05:04.320
You artillery men are so wise
01:05:04.627 --> 01:05:07.814
because you can carry everything with
you, even vodka and refreshments!
01:05:10.656 --> 01:05:12.499
And still, one is afraid.
01:05:14.726 --> 01:05:16.032
It's the unknown
01:05:17.722 --> 01:05:20.410
one is afraid of, that's what.
01:05:21.715 --> 01:05:24.211
Whatever they say about
the soul going to heaven,
01:05:25.978 --> 01:05:27.590
we know there is no heaven,
01:05:28.704 --> 01:05:31.853
only the atmosphere.
01:05:33.926 --> 01:05:36.538
Here, give me a nip
of your herbal vodka, Tushin.
01:05:38.726 --> 01:05:40.646
Herbal vodka? Certainly!
01:05:44.563 --> 01:05:45.984
But still,
01:05:47.098 --> 01:05:50.054
to fathom the concept
of the afterlife...
01:05:54.202 --> 01:05:56.198
It has begun! Here it goes!
01:06:08.525 --> 01:06:11.981
It has begun! Here it goes!
Fearful and thrilling!
01:06:32.717 --> 01:06:34.138
It has begun! Here it goes!
01:06:35.366 --> 01:06:37.018
It has begun! Here it goes!
01:06:56.179 --> 01:07:00.058
Another two points up.
Let 'em have it, Medvedev!
01:07:02.707 --> 01:07:04.742
Schongrabern's on fire!
01:07:09.581 --> 01:07:11.194
Take it, boys!
01:07:26.976 --> 01:07:30.125
I beg you to draw back,
Your Excellency.
01:07:30.662 --> 01:07:33.274
For God's sake, Your Excellency!
01:07:33.773 --> 01:07:35.654
There, you see?
01:07:52.589 --> 01:07:54.010
The French.
01:07:55.661 --> 01:07:57.389
They march beautifully.
01:08:14.323 --> 01:08:16.243
Left, left.
01:08:17.203 --> 01:08:19.392
Left, left.
01:08:47.270 --> 01:08:48.768
Left, left.
01:08:56.525 --> 01:08:58.099
Close ranks!
01:09:13.190 --> 01:09:15.341
Battalion, halt!
01:09:16.838 --> 01:09:18.758
Off with your knapsacks!
01:10:08.525 --> 01:10:10.099
Forward, with God!
01:11:37.690 --> 01:11:39.264
Hurrah!
01:12:37.786 --> 01:12:42.893
What's happening? I'm not moving,
I've been killed.
01:13:08.045 --> 01:13:10.925
Men... They'll help me.
01:13:12.576 --> 01:13:15.686
Who are they?
Can they be French?
01:13:18.797 --> 01:13:21.907
God our Lord,
who is in heaven,
01:13:22.291 --> 01:13:24.288
save me, forgive and protect me.
01:13:27.130 --> 01:13:29.434
Can they be coming for me?
What for?
01:13:30.509 --> 01:13:32.659
To kill me? Perhaps.
01:13:33.197 --> 01:13:35.347
Me, whom everybody
is so fond of?
01:13:48.365 --> 01:13:52.128
No, there's some mistake.
Surely they don't want to kill me!
01:14:12.902 --> 01:14:15.206
Tushin's battery had been forgotten.
01:14:15.514 --> 01:14:18.739
The covering troops attached
to the guns had gone.
01:14:19.046 --> 01:14:21.696
From all the shooting,
the enemy could not imagine
01:14:22.042 --> 01:14:23.808
there were only 4 undefended guns.
01:14:24.115 --> 01:14:27.341
On the contrary, they were sure
that the main Russian forces
01:14:27.725 --> 01:14:30.029
were concentrated in this spot.
01:14:34.522 --> 01:14:37.555
- Gentlemen! All retreat!
- All retreat!
01:15:16.262 --> 01:15:17.798
What, Your Honor?
01:15:18.259 --> 01:15:20.909
Nothing... only a shell.
01:15:26.477 --> 01:15:27.706
Crush them!
01:15:36.883 --> 01:15:38.573
Don't let me down,
my beauty!
01:15:47.866 --> 01:15:50.438
She's breathing again!
01:15:51.590 --> 01:15:53.203
Captain Tushin!
01:15:54.278 --> 01:15:55.546
Captain!
01:15:57.427 --> 01:15:59.194
Have you lost your mind?!
01:15:59.693 --> 01:16:02.189
Twice you have been
ordered to retreat!
01:16:02.688 --> 01:16:04.032
Well, I... don't...
01:16:06.797 --> 01:16:09.254
Retreat! All retreat!
01:16:18.278 --> 01:16:21.466
Two trophies, Your Excellency!
01:16:22.118 --> 01:16:25.190
I captured an officer.
The men can testify to it.
01:16:25.574 --> 01:16:26.880
Alright, alright.
01:16:27.341 --> 01:16:30.566
I'm Dolokhov, who was demoted.
01:16:31.219 --> 01:16:34.714
A bayonet wound.
Yet I remained at the front.
01:16:35.174 --> 01:16:37.517
Remember it, Your Excellency.
01:17:23.098 --> 01:17:26.016
Captain Tushin, you have been
ordered to retreat.
01:17:54.202 --> 01:17:57.274
- Goodbye.
- Goodbye, dear old fellow.
01:17:57.581 --> 01:17:59.654
Goodbye.
01:18:15.398 --> 01:18:18.048
I've hurt my arm,
Captain, for God's sake.
01:18:18.662 --> 01:18:21.773
I can't walk. Please, order them
to give me a seat.
01:18:23.270 --> 01:18:24.768
We'll get you a seat.
01:18:28.032 --> 01:18:30.298
Lay a cloak for him to sit on.
01:18:44.045 --> 01:18:47.117
Kutuzov's army of 35,000 men
01:18:48.922 --> 01:18:50.918
was saved.
01:18:51.917 --> 01:18:55.411
The French did not resume
the attack on the following day.
01:18:55.910 --> 01:18:57.830
The remains of Bagration's
01:18:59.098 --> 01:19:01.133
detachment joined Kutuzov.
01:19:25.901 --> 01:19:27.744
Are you in pain?
01:19:28.205 --> 01:19:30.278
Leave me, for Christ's sake!
01:19:33.043 --> 01:19:35.885
So many men maimed in but a day.
01:19:37.344 --> 01:19:38.573
So very many.
01:19:40.646 --> 01:19:42.758
The General has sent for
you, Your Honor.
01:19:44.602 --> 01:19:46.522
They're in the hut.
01:20:02.035 --> 01:20:04.109
I wish to thank you, gentlemen.
01:20:06.298 --> 01:20:08.678
But how is it that
guns were abandoned?
01:20:10.675 --> 01:20:12.634
I do not know, Your Excellency.
01:20:17.587 --> 01:20:19.661
I had no men left.
01:20:20.467 --> 01:20:23.040
You might have taken some
from the covering troops.
01:20:24.806 --> 01:20:26.650
Tushin did not mention
01:20:27.110 --> 01:20:30.643
that there were no covering troops,
though that was perfectly true.
01:20:31.565 --> 01:20:35.866
He was afraid of getting some
other officer into trouble.
01:20:36.787 --> 01:20:38.285
Your Excellency,
01:20:39.821 --> 01:20:42.547
you were pleased
to send me to Tushin's battery.
01:20:43.853 --> 01:20:46.541
I found two thirds
of the men and horses killed.
01:20:46.925 --> 01:20:49.997
2 guns were smashed and
there were no covering troops.
01:20:50.611 --> 01:20:53.530
If I may venture my opinion,
01:20:53.952 --> 01:20:55.181
we owe today's success
01:20:55.488 --> 01:20:56.717
primarily to
the action of that battery
01:20:57.216 --> 01:21:00.326
and the heroic endurance
of Captain Tushin and his men.
01:21:12.154 --> 01:21:13.997
Captain Tushin,
01:21:15.840 --> 01:21:17.568
you may go.
01:21:28.320 --> 01:21:31.891
Thank you, dear fellow.
You saved me.
01:21:57.965 --> 01:21:59.462
Many thanks.
01:22:05.722 --> 01:22:08.870
At yesterday's meeting of
the Imperial Council
01:22:09.370 --> 01:22:12.864
Sergei Kuzmich, our new
Governor General,
01:22:13.402 --> 01:22:16.320
read an edict sent by
the Emperor from the army.
01:22:16.781 --> 01:22:18.778
It began thus:
01:22:19.392 --> 01:22:22.694
Sergei Kuzmich! From all sides
01:22:23.117 --> 01:22:25.306
reports reach me...
01:22:25.690 --> 01:22:27.917
The poor count couldn't
read further.
01:22:28.301 --> 01:22:30.221
Not further than "Sergei Kuzmich"?
01:22:30.605 --> 01:22:35.251
Not an inch further.
"Sergei Kuzmich! From all sides..."
01:22:35.558 --> 01:22:38.400
From all sides, Sergei Kuzmich...!
01:22:38.899 --> 01:22:40.205
So far, so good.
01:22:40.627 --> 01:22:42.893
Time and again he tried
to read it,
01:22:43.392 --> 01:22:47.078
but as soon as he got to
"Sergei" he sobbed.
01:22:47.770 --> 01:22:50.611
Kuzmich brought tears.
01:22:51.226 --> 01:22:55.219
And "From all sides"
was drowned in sobs.
01:22:58.214 --> 01:23:02.400
His handkerchief came out, and
"Sergei Kuzmich! From all sides..."
01:23:02.899 --> 01:23:04.704
It is time I understood her,
01:23:05.395 --> 01:23:07.776
comprehended what she really is.
01:23:08.314 --> 01:23:11.078
Was I mistaken before
or am I mistaken now?
01:23:11.693 --> 01:23:15.379
No, she isn't stupid.
And she is beautiful.
01:23:53.472 --> 01:23:56.390
Are you satisfied with the party?
01:23:57.274 --> 01:24:01.690
This name day has been
one of the pleasantest I've ever had.
01:24:12.058 --> 01:24:13.978
It is already rather late, I...
01:24:23.462 --> 01:24:25.229
Well, my dear Hélène?
01:24:29.146 --> 01:24:32.678
Sergei Kuzmich! From all sides...
01:24:56.986 --> 01:25:02.669
It is a most brilliant match,
but happiness, my dear...
01:25:03.168 --> 01:25:05.702
Marriages are made in heaven.
01:25:09.619 --> 01:25:11.539
Sergei Kuzmich...
01:25:13.843 --> 01:25:16.838
What was the point of that anecdote?
01:25:17.376 --> 01:25:19.373
I missed it.
01:25:19.834 --> 01:25:21.523
As did I.
01:25:23.021 --> 01:25:25.402
Go see what they are doing, Aline.
01:25:50.976 --> 01:25:52.896
Still the same.
01:26:09.715 --> 01:26:13.133
Praise the Lord.
My wife has told me everything.
01:26:13.901 --> 01:26:15.898
My dear Hélène!
01:26:17.357 --> 01:26:19.891
I am very, very happy!
01:26:22.963 --> 01:26:25.498
I loved your father.
01:26:25.958 --> 01:26:29.568
She will make you a good wife.
01:26:30.490 --> 01:26:34.790
God bless you both.
01:26:36.134 --> 01:26:39.782
Princess! Come here.
01:26:41.011 --> 01:26:44.582
God bless you.
01:26:47.347 --> 01:26:50.381
My dear child! God bless you.
01:27:14.765 --> 01:27:16.378
Hélène...
01:27:26.592 --> 01:27:29.472
Take off those...
what are they called?
01:27:52.781 --> 01:27:55.085
It's too late now,
it's done.
01:27:56.659 --> 01:27:59.578
Besides, I love her.
01:28:07.373 --> 01:28:10.790
Contemporaries called
the Battle of Austerlitz
01:28:11.597 --> 01:28:13.978
the "Battle of the Three Emperors".
01:28:14.784 --> 01:28:17.741
The Russian and Austrian
emperors reviewed
01:28:18.470 --> 01:28:20.467
the allied troops.
01:29:08.237 --> 01:29:11.424
What shall we do
if Napoleon attacks?
01:29:11.808 --> 01:29:14.765
It is unlikely that he will.
01:29:33.043 --> 01:29:36.077
Gentlemen,
the disposition for tomorrow...
01:29:37.766 --> 01:29:41.453
or rather, for today,
since it is now past midnight...
01:29:42.413 --> 01:29:44.525
cannot be changed.
01:29:45.869 --> 01:29:48.979
You have heard it.
We will all do our duty.
01:29:49.862 --> 01:29:52.858
Nothing is so important
before a battle
01:29:54.547 --> 01:29:56.582
as to get a good sleep.
01:30:15.398 --> 01:30:18.163
Yes, tomorrow, tomorrow.
01:30:19.661 --> 01:30:22.195
I have a feeling
that tomorrow, at last,
01:30:22.694 --> 01:30:25.459
I shall have to show all I can do.
01:30:31.066 --> 01:30:34.214
Sir, what outcome do you expect
of tomorrow's battle?
01:30:37.862 --> 01:30:40.589
I think we shall lose the battle.
01:30:42.778 --> 01:30:44.582
I told Count Tolstoy as much,
01:30:45.043 --> 01:30:47.770
and asked him to inform
the Emperor.
01:31:07.315 --> 01:31:09.043
On the ground! In formation!
01:31:15.610 --> 01:31:19.258
I want glory,
I want to be known to men
01:31:19.565 --> 01:31:21.715
and loved by them.
01:31:22.253 --> 01:31:27.014
Am I to be blamed for wanting that,
nothing but that? I live for that.
01:31:28.627 --> 01:31:29.856
Yes, for that alone!
01:31:41.030 --> 01:31:44.410
I shall never tell anyone,
but oh God, what am I to do?
01:31:45.062 --> 01:31:48.557
Death, wounds, the loss
of my family: I fear nothing!
01:31:48.979 --> 01:31:51.859
I would give it all for a moment
of glory, of triumph over men,
01:31:52.397 --> 01:31:55.738
for the love of people
I do not, and will never, know.
01:32:10.253 --> 01:32:12.672
And should there be nothing left,
01:32:13.286 --> 01:32:15.168
but to die?
01:32:16.051 --> 01:32:18.125
Well, if I must,
01:32:20.352 --> 01:32:22.541
I will do it no worse than others.
01:32:52.147 --> 01:32:54.566
All is done, Your Excellency.
01:32:55.258 --> 01:32:57.754
Oh my, what are they doing?
01:33:05.510 --> 01:33:07.930
Long live Your Excellency!
01:33:14.650 --> 01:33:15.955
Attention!
01:33:23.098 --> 01:33:25.094
Why don't you begin, Kutuzov?
01:33:25.402 --> 01:33:26.784
I am waiting, Your Majesty.
01:33:28.090 --> 01:33:29.971
Waiting, Your Majesty.
01:33:30.739 --> 01:33:34.771
Not all the columns
have drawn up yet, Your Majesty.
01:33:35.654 --> 01:33:38.035
Kutuzov,
we're not on the parade fields,
01:33:38.419 --> 01:33:41.568
where parades do not begin
until all regiments arrive.
01:33:43.104 --> 01:33:46.637
I do not begin, Majesty, precisely
because this is neither a parade
01:33:47.174 --> 01:33:49.363
nor a parade field.
01:33:55.354 --> 01:33:58.733
However,
if Your Majesty commands it...
01:36:08.563 --> 01:36:10.598
By 5 o'clock in the evening
01:36:11.712 --> 01:36:14.093
the battle was lost
01:36:15.322 --> 01:36:17.318
on all fronts.
01:36:17.779 --> 01:36:19.853
- It's the enemy!
- No!
01:36:20.314 --> 01:36:21.850
But look!
01:36:23.232 --> 01:36:27.187
- Brothers, all is lost!
- Stay where you are!
01:36:28.109 --> 01:36:29.606
Are you wounded?
01:36:31.181 --> 01:36:33.178
The wound is not here, it is there!
01:36:33.715 --> 01:36:35.328
Stop them!
01:36:39.898 --> 01:36:42.317
Bolkonsky, what is happening?
01:36:54.950 --> 01:36:56.294
Forward, lads!
01:38:01.075 --> 01:38:02.880
How calm...
01:38:03.494 --> 01:38:05.261
and quiet.
01:38:07.181 --> 01:38:09.293
How solemn!
01:38:10.637 --> 01:38:14.246
How different from all the
running, shouting, and fighting.
01:38:18.586 --> 01:38:22.387
How is it I did not see
that lofty sky before?
01:38:23.962 --> 01:38:26.957
How happy I am that I have
seen it at last!
01:38:27.878 --> 01:38:31.181
Yes! All is vanity,
01:38:31.910 --> 01:38:35.366
all is false,
except that endless sky.
01:38:37.286 --> 01:38:40.358
There is nothing, nothing but that.
01:38:44.390 --> 01:38:46.886
And even it does not exist.
01:38:48.499 --> 01:38:50.880
There is nothing
01:38:51.379 --> 01:38:54.682
but quiet and peace.
01:38:55.757 --> 01:38:57.101
Thank God for that.
01:39:11.194 --> 01:39:13.574
A glorious death.
01:40:14.784 --> 01:40:17.779
END OF PART ONE
01:40:21.000 --> 01:40:22.267
Restored by:
01:40:22.268 --> 01:40:24.726
Igor Bogdasarov, Victor Tamazin
Aleksey Senkovsky, Irina Agafonova
01:40:24.727 --> 01:40:26.609
Restoration Producer:
Karen Shakhnazarov
01:40:26.610 --> 01:40:28.837
© Mosfilm Cinema Concern, 2017
51794