All language subtitles for Война и мир (HD) фильм 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00.461 --> 00:00:02.189 Digital image and sound restoration 00:00:02.496 --> 00:00:04.339 by Mosfilm Cinema Concern 00:00:05.146 --> 00:00:10.560 Grand Prix of the 4th Moscow International Film Festival, 1965 00:00:11.251 --> 00:00:16.358 Academy Award, 1968 00:00:18.509 --> 00:00:22.426 MOSFILM 00:02:04.416 --> 00:02:08.102 All ideas that have huge consequences 00:02:08.602 --> 00:02:10.522 are always simple. 00:02:11.021 --> 00:02:13.402 My idea is that since vicious people 00:02:13.939 --> 00:02:18.701 unite with one another and become strong, 00:02:19.622 --> 00:02:23.693 then honest people must but do the same. 00:02:24.192 --> 00:02:26.227 It's that simple. 00:02:26.842 --> 00:02:29.030 LEO TOLSTOY 00:02:29.530 --> 00:02:32.832 WAR AND PEACE 00:02:33.408 --> 00:02:36.058 ANDREI BOLKONSKY 00:02:37.555 --> 00:02:40.550 Director: Sergei Bondarchuk 00:02:41.318 --> 00:02:45.005 Screen Adaptation: S. Bondarchuk, V. Solovyov 00:02:45.811 --> 00:02:48.538 Director of Photography: Anatoliy Petritsky 00:02:49.613 --> 00:02:53.146 Production Designers: Mikhail Bogdanov, Gennady Myasnikov 00:02:53.837 --> 00:02:57.331 Composer: Vyacheslav Ovchinnikov 00:02:57.984 --> 00:03:01.210 Sound: Yuri Mikhajlov 00:04:10.944 --> 00:04:12.826 Starring: 00:04:13.824 --> 00:04:15.629 Natasha Rostova: Lyudmila Savelyeva 00:04:15.974 --> 00:04:17.280 Pierre Bezukhov: Sergei Bondarchuk 00:04:17.587 --> 00:04:18.816 Andrei Bolkonsky: Vyacheslav Tikhonov 00:04:19.392 --> 00:04:21.235 Count Ilya Rostov: V. Stanitsin 00:04:21.619 --> 00:04:23.808 Countess Rostova: K. Golovko Nikolai Rostov: O. Tabakov 00:04:24.230 --> 00:04:26.650 Petya Rostov: N. Kodin, S. Yermilov Sonya: I. Gubanova 00:04:27.110 --> 00:04:28.838 Prince Nikolai Bolkonsky: A. Ktorov 00:04:29.222 --> 00:04:31.757 Princess Maria: A. Shuranova Lise Bolkonskaya: A. Vertinskaya 00:04:32.064 --> 00:04:33.408 Prince Vasily: B. Smirnov Hélène: I. Skobtseva 00:04:33.715 --> 00:04:34.944 Anatole: V. Lanovoy Dolokhov: O. Yefremov 00:04:35.520 --> 00:04:36.749 Count Bezukhov: N. Tolkachev 00:04:37.056 --> 00:04:39.053 Akhrosimova: E. Tyapkina Drubetskaya: K. Polovikova 00:04:39.360 --> 00:04:41.933 Drubetskoy: E. Martsevich Anna Scherer: A. Stepanova 00:04:42.240 --> 00:04:44.083 Catiche: D. Firsova Karagina: G. Kravchenko 00:04:44.429 --> 00:04:46.080 Kutuzov: B. Zakhava Tushin: N. Trofimov 00:04:46.387 --> 00:04:48.384 Bagration: G. Chokhonelidze Denisov: N. Rybnikov 00:04:48.691 --> 00:04:51.072 Alexander I: V. Murganov Napoleon: V. Strzhelchik 00:04:51.379 --> 00:04:53.837 Franz Joseph I: V. Sofronov General Mack: N. Bubnov 00:04:54.298 --> 00:04:55.526 Shinshin: I. Solovyov 00:04:55.834 --> 00:04:57.984 Nesvitsky: Y. Chekulayev Timokhin: P. Savin 00:04:58.291 --> 00:05:01.133 Staff Officer: A. Smirnov 00:05:27.168 --> 00:05:29.664 ST. PETERSBURG, 1805 00:06:04.608 --> 00:06:08.141 The well-known Anna Sherer, 00:06:08.909 --> 00:06:12.019 Maid of Honor and confidante to Empress Maria Feodorovna, 00:06:12.442 --> 00:06:14.362 hosted such soirées, 00:06:14.822 --> 00:06:18.125 that only she was capable of. 00:06:32.870 --> 00:06:36.211 Tonight she is treating her guests 00:06:36.710 --> 00:06:41.050 to the Viscount de Mortemart who has sought refuge in Russia 00:06:41.510 --> 00:06:44.237 from the Antichrist, Napoleon Bonaparte. 00:06:56.794 --> 00:07:01.286 The execution of the Duc d'Enghien was a matter of political necessity. 00:07:06.586 --> 00:07:10.195 Napoleon is a great man and the revolution was a great event. 00:07:18.797 --> 00:07:21.984 You must excuse me, dear Viscount, 00:07:23.174 --> 00:07:26.784 this unfortunate fete at the ambassador's 00:07:27.744 --> 00:07:32.736 deprives me of a pleasure, and obliges me to interrupt you. 00:07:34.349 --> 00:07:39.110 I am very sorry to leave your enchanting soirée. 00:07:53.011 --> 00:07:55.738 Anna Sherer's soirées were attended by 00:07:56.198 --> 00:08:00.998 "the cream of the intellectual essence of St. Petersburg society", 00:08:01.306 --> 00:08:03.072 as Anna herself called them. 00:08:03.379 --> 00:08:05.798 Nowhere else was the temperature 00:08:06.182 --> 00:08:08.256 of the political thermometer 00:08:08.794 --> 00:08:10.675 of St. Petersburg court society 00:08:11.098 --> 00:08:16.282 so firmly and clearly indicated. 00:08:22.234 --> 00:08:26.227 My husband is deserting me. He is going to his death. 00:08:26.726 --> 00:08:29.453 Do tell me why we must have this awful war. 00:08:31.296 --> 00:08:33.216 You are off to the war, Prince? 00:08:34.253 --> 00:08:36.442 General Kutuzov has made me his adjutant. 00:08:36.826 --> 00:08:40.973 - And your wife Lise? - She will go to the country. 00:08:42.125 --> 00:08:45.850 Are you not ashamed to deprive us of your charming wife? 00:08:48.461 --> 00:08:50.227 My dear Hippolyte, I don't understand 00:08:50.534 --> 00:08:52.378 why men can't live without war? 00:08:52.838 --> 00:08:56.870 How is it we women don't want anything of the kind, don't need it? 00:09:20.448 --> 00:09:23.443 What have you done to Anna Sherer? She'll be quite ill now! 00:09:24.787 --> 00:09:28.858 That abbé is most interesting, but he does not understand matters. 00:09:29.434 --> 00:09:31.622 I believe lasting peace is possible, 00:09:32.237 --> 00:09:34.733 only - how should I put it...? 00:09:35.155 --> 00:09:37.114 Not by means of a balance of power. 00:09:37.498 --> 00:09:39.610 You must not always say what you think. 00:09:39.917 --> 00:09:44.064 Well, have you decided to be a guardsman or a diplomatist? 00:09:44.371 --> 00:09:48.595 Can you imagine, I have not! I do not care for either. 00:09:49.747 --> 00:09:51.744 No doubt that abbé is a freemason. 00:09:52.166 --> 00:09:55.469 Nonsense. Have you applied to the Horse Guards? 00:09:55.930 --> 00:10:00.038 No. But look, this is what I wanted to tell you. 00:10:00.883 --> 00:10:03.763 There is a war now, against Napoleon. 00:10:04.454 --> 00:10:07.258 Were it a war for freedom I would understand it, 00:10:07.757 --> 00:10:10.483 and would be the first to join the army. 00:10:10.944 --> 00:10:12.557 But helping England and Austria 00:10:13.402 --> 00:10:16.474 to battle the world's greatest man?! 00:10:17.741 --> 00:10:19.085 It's not right. 00:10:19.853 --> 00:10:21.504 If we fought for our beliefs alone, 00:10:21.811 --> 00:10:23.040 there'd be no war. 00:10:23.347 --> 00:10:25.306 And that would be splendid! 00:10:25.690 --> 00:10:28.608 Splendid perhaps, but it will never come about. 00:10:29.568 --> 00:10:32.602 Well, why are you going to war? 00:10:35.174 --> 00:10:37.056 Why? 00:10:39.821 --> 00:10:41.472 I don't know. 00:10:44.083 --> 00:10:45.888 One must. 00:10:47.270 --> 00:10:48.883 Besides, I am going... 00:10:49.344 --> 00:10:52.954 because the life I am leading here does not suit me. 00:10:54.874 --> 00:10:58.330 I often wonder why Anna has never married. 00:10:58.714 --> 00:11:01.171 You men are foolish not to have married her. 00:11:02.554 --> 00:11:05.318 Excuse me, but you understand nothing about women. 00:11:06.317 --> 00:11:07.661 You're most argumentative, Pierre! 00:11:07.968 --> 00:11:09.811 I am arguing with your husband, too. 00:11:10.157 --> 00:11:12.499 Why should he want to go to war? 00:11:13.190 --> 00:11:15.072 When are you leaving? 00:11:24.173 --> 00:11:25.939 Today I have realized I must 00:11:26.477 --> 00:11:28.474 break all these dear relationships... 00:11:28.934 --> 00:11:31.046 And then, you know Andrei... 00:11:33.427 --> 00:11:36.461 Lise, I cannot understand what you are afraid of. 00:11:36.960 --> 00:11:39.878 What egotists men are, all of them! 00:11:40.339 --> 00:11:41.645 For some foolish whim 00:11:41.952 --> 00:11:44.179 he packs me off to the country, alone. 00:11:44.678 --> 00:11:46.214 With my father and sister, remember? 00:11:46.867 --> 00:11:50.400 But without my friends. And he expects me not to be afraid! 00:11:50.899 --> 00:11:53.126 I still don't understand what you fear. 00:12:00.960 --> 00:12:05.030 The doctor tells you to go to bed earlier. You had better go. 00:12:09.178 --> 00:12:11.443 I don't mind Pierre being here. 00:12:12.211 --> 00:12:14.861 I've long been wanting to ask you, Andrei. 00:12:15.437 --> 00:12:17.856 What has made you change so towards me? 00:12:18.355 --> 00:12:19.661 What have I done to you? 00:12:19.968 --> 00:12:21.965 You are going to war, yet you do not pity me. 00:12:23.578 --> 00:12:26.227 You treat me like an invalid or a child. 00:12:26.534 --> 00:12:28.224 Were you like this 6 months ago? 00:12:28.531 --> 00:12:30.336 Lise, please, desist. 00:12:30.874 --> 00:12:34.483 Calm yourself, Princess. You just imagine these things. 00:12:35.443 --> 00:12:36.672 I can assure you... 00:12:37.978 --> 00:12:40.781 I know from experience, because... 00:12:42.739 --> 00:12:44.544 No, excuse me. I shouldn't be here. 00:12:45.542 --> 00:12:46.925 No, please be calm. 00:12:47.654 --> 00:12:49.267 - Goodbye. - Please stay. 00:12:49.651 --> 00:12:51.187 The Princess is too kind 00:12:51.494 --> 00:12:53.069 to deprive me of your company. 00:12:53.453 --> 00:12:55.757 - He only thinks of himself... - Lise! 00:13:20.179 --> 00:13:23.866 Never, never marry, my friend, until you can say to yourself 00:13:24.326 --> 00:13:25.632 that you have accomplished 00:13:25.939 --> 00:13:28.051 all you mean to accomplish. 00:13:29.203 --> 00:13:32.659 And until you have ceased to love the woman of your choice, 00:13:33.082 --> 00:13:35.078 until you have seen her clearly, 00:13:36.192 --> 00:13:38.189 or you will make an irrevocable mistake. 00:13:40.646 --> 00:13:42.144 Marry when you are old and useless, 00:13:42.451 --> 00:13:44.640 or all that is good and noble in you 00:13:44.986 --> 00:13:46.598 will be lost. 00:14:02.688 --> 00:14:05.722 You talk about Bonaparte and his career. 00:14:06.643 --> 00:14:11.251 When Bonaparte set out to accomplish his aim, step by step, he was free. 00:14:11.597 --> 00:14:14.477 He had nothing but his goal. And he reached it. 00:14:15.245 --> 00:14:18.816 And here? Balls, gossip, receptions, vanity, triviality! 00:14:19.315 --> 00:14:22.157 The enchanted circle from which I cannot free myself. 00:14:25.267 --> 00:14:26.688 But why talk about me? 00:14:28.762 --> 00:14:30.144 Let's talk about you. 00:14:30.835 --> 00:14:33.216 What is there to say about me? Who am I? 00:14:34.714 --> 00:14:36.902 An illegitimate son, 00:14:37.402 --> 00:14:39.398 without a name or fortune. 00:14:40.397 --> 00:14:43.507 But for now I am free, and I am happy. Only... 00:14:43.891 --> 00:14:47.539 I haven't any idea what I am to do. I wanted to consult with you. 00:14:48.883 --> 00:14:50.880 I am fond of you because 00:14:51.264 --> 00:14:54.374 you are the only really live person in our society. 00:14:55.488 --> 00:14:57.293 Choose what you will, guards or diplomacy, 00:14:57.600 --> 00:14:59.635 you'll be alright. 00:14:59.942 --> 00:15:06.010 The only advice I have is, stop frequenting the Kuragins. 00:15:07.622 --> 00:15:09.811 All that drinking, debauchery, 00:15:10.118 --> 00:15:11.808 - it's not for you. - You know what? 00:15:12.346 --> 00:15:14.304 I've been thinking about that too, seriously! 00:15:14.611 --> 00:15:15.994 It keeps one from pondering, 00:15:16.301 --> 00:15:17.683 making decisions. 00:15:18.029 --> 00:15:19.450 One's head aches. One has no money. 00:15:20.602 --> 00:15:22.790 He invited me tonight but I won't go. 00:15:23.098 --> 00:15:24.787 Give me your word you'll stop going. 00:15:25.901 --> 00:15:27.130 On my word. 00:15:31.814 --> 00:15:33.466 Pierre, my friend, you're here! 00:15:56.122 --> 00:15:58.886 Take it right out, or they'll think I'm holding on. 00:16:01.306 --> 00:16:02.726 Now you, strongman! 00:16:07.949 --> 00:16:09.907 Listen, all! 00:16:13.056 --> 00:16:18.010 I'll pay 100 imperials to anybody who does it. 00:16:18.317 --> 00:16:19.546 Do you hear? 00:16:35.597 --> 00:16:37.133 Attention! 00:17:03.245 --> 00:17:05.395 It's utter foolishess! 00:17:05.856 --> 00:17:07.085 He'll fall to his death! 00:17:07.392 --> 00:17:08.621 Leave him! 00:17:08.928 --> 00:17:10.157 He'll fall if he's startled. 00:17:11.808 --> 00:17:16.723 If anyone comes meddling again, I'll throw him down there. Now then! 00:18:15.974 --> 00:18:17.434 Drained! 00:18:32.218 --> 00:18:34.483 Gentlemen! I shall do it too. 00:18:35.251 --> 00:18:37.018 Bring me a bottle of rum. 00:18:38.093 --> 00:18:40.320 And without a bet! There! 00:18:42.010 --> 00:18:43.392 Let him do it! 00:18:43.930 --> 00:18:46.003 Climbing the stairs makes you dizzy. 00:18:46.387 --> 00:18:49.075 Tell them to give me the bottle! I will do it! 00:18:51.802 --> 00:18:54.989 Very well, I'll take your bet, but tomorrow, 00:18:55.488 --> 00:18:57.830 for now we go to visit some actresses! 00:18:58.637 --> 00:19:02.554 Come on then! And we will take the bear with us! 00:19:38.803 --> 00:19:40.531 Look, Prince Vasily in person! 00:19:40.838 --> 00:19:43.066 Count Bezukhov must be very ill. 00:19:57.427 --> 00:19:59.693 I am so sorry for the poor count. 00:20:00.000 --> 00:20:01.421 His health is so poor, 00:20:01.728 --> 00:20:04.339 and now this incident with his son will kill him. 00:20:05.261 --> 00:20:07.488 - What did Pierre do? - Imagine this: 00:20:07.834 --> 00:20:10.790 3 of them found a bear, put it in their carriage, 00:20:11.098 --> 00:20:13.363 and off they went. The police caught them, 00:20:13.709 --> 00:20:16.589 so they tied a policeman to the bear, back to back, 00:20:17.050 --> 00:20:18.470 and threw them in the river. 00:20:18.778 --> 00:20:20.506 The bear swam around, policeman on top! 00:20:21.312 --> 00:20:23.462 He must have cut a fine figure! 00:20:24.000 --> 00:20:25.997 How awful! How can you laugh at it? 00:20:26.381 --> 00:20:28.032 Dolokhov's been demoted, 00:20:28.339 --> 00:20:29.952 Kuragin's father got him excused, 00:20:30.259 --> 00:20:31.757 and Pierre's been banished to Moscow. 00:20:32.141 --> 00:20:33.946 I hope he won't be received here. 00:20:34.253 --> 00:20:37.747 I refused to meet him. I have my daughters to consider. 00:20:38.054 --> 00:20:39.898 But it's a splendid prank, my dear. 00:20:40.243 --> 00:20:43.315 Quite a sight. I can just see the policeman! 00:20:47.501 --> 00:20:49.114 Ah, Pierre. 00:21:16.224 --> 00:21:19.488 Here she is! My dearest's name day. 00:21:26.246 --> 00:21:27.514 You spoil her, Ilya. 00:21:27.821 --> 00:21:30.317 Good day, my dear. Many congratulations. 00:21:30.701 --> 00:21:31.968 Delightful child. 00:21:32.314 --> 00:21:34.733 She's a veritable firecracker, takes after me. 00:21:37.382 --> 00:21:39.994 They're wonderful children. 00:22:13.286 --> 00:22:15.437 What's the trouble, Sonya? 00:22:15.744 --> 00:22:17.664 Nothing. Leave me alone. 00:22:18.317 --> 00:22:20.390 You are all the world to me, Sonya. 00:22:20.851 --> 00:22:22.080 I'll prove it to you. 00:22:22.618 --> 00:22:26.304 - Please don't say such things. - Then I won't. Forgive me. 00:22:29.030 --> 00:22:31.104 Oh, how wonderful! 00:22:53.491 --> 00:22:54.874 Boris! 00:22:55.373 --> 00:22:57.370 Boris, come here. 00:23:01.978 --> 00:23:04.666 There's something I want to tell you. 00:23:07.507 --> 00:23:09.312 Come here, come here! 00:23:13.920 --> 00:23:16.685 What "something" do you want to tell me? 00:23:23.750 --> 00:23:25.478 Kiss this doll. 00:23:28.781 --> 00:23:30.701 You don't want to? 00:23:34.925 --> 00:23:36.307 Well then, come here. 00:23:41.606 --> 00:23:42.835 Closer. 00:23:47.213 --> 00:23:48.442 Even closer. 00:24:02.112 --> 00:24:04.301 And me, would you like to kiss me? 00:24:13.210 --> 00:24:15.821 Congratulations, my dear, and to the children. 00:24:17.165 --> 00:24:21.082 Well, you old sinner, you must find Moscow dull. No dog hunting! 00:24:22.579 --> 00:24:23.885 But what is one to do? 00:24:24.230 --> 00:24:27.648 See how they grow! Soon you'll be seeking husbands for your girls. 00:24:28.109 --> 00:24:30.490 How are you, my little Cossack? 00:24:31.219 --> 00:24:34.790 I know she's trouble, but I adore her. 00:24:42.317 --> 00:24:45.965 Ah, young man, come here. Come on, up you get. 00:24:46.618 --> 00:24:50.573 Come! I used to tell your father the truth 00:24:50.880 --> 00:24:52.147 when he was in favor, 00:24:52.454 --> 00:24:53.683 and it's my duty to tell it to you. 00:24:54.566 --> 00:24:57.907 A fine son you turned out to be, I must say! 00:24:58.982 --> 00:25:01.747 Your father on his deathbed, you amusing yourself, 00:25:02.170 --> 00:25:04.512 tying a policeman to the back of a bear! 00:25:05.050 --> 00:25:08.582 For shame! You'd do better to go off to the war. 00:25:09.542 --> 00:25:12.998 Well, I suppose it's time we went through for supper. 00:25:54.125 --> 00:25:57.811 A declaration of war has been issued in Saint Petersburg, 00:25:58.118 --> 00:25:59.347 I have seen it. 00:25:59.923 --> 00:26:03.072 Already despatched to the Commander-in-Chief in Moscow. 00:26:04.608 --> 00:26:07.834 Why the deuce should we fight Bonaparte? 00:26:08.218 --> 00:26:12.288 He has already dented Austria's pride. Is it our turn now? 00:26:12.634 --> 00:26:17.933 For the reason, that the Emperor does know this. 00:26:21.734 --> 00:26:26.342 The proverb Jerome, Jerome, do not roam, but turn spindles at home! 00:26:27.034 --> 00:26:28.838 is quite appropriate to us now. 00:26:29.146 --> 00:26:32.333 We must fight to the last drop of blood! 00:26:35.981 --> 00:26:39.130 And we must die for our Emperor. 00:26:40.474 --> 00:26:42.893 And then all will be well. 00:26:45.734 --> 00:26:50.342 We must discuss it as little as possible. 00:26:50.957 --> 00:26:53.722 That is what we old hussars think. 00:26:55.066 --> 00:26:58.560 Wat do you say, young hussar? 00:26:59.059 --> 00:27:00.634 I am quite of your opinion! 00:27:01.517 --> 00:27:03.667 We Russians must die or conquer. 00:27:04.742 --> 00:27:07.200 That's a true hussar speaking! 00:27:07.699 --> 00:27:09.197 What's all the noise? 00:27:10.080 --> 00:27:12.614 Why thump the table? Who are you angry at? 00:27:13.075 --> 00:27:16.147 Do you really think the French are standing before you? 00:27:16.493 --> 00:27:18.182 I am speaking the truth! 00:27:18.490 --> 00:27:19.718 It's all about the war. 00:27:20.026 --> 00:27:22.099 You know, Maria Dmitrievna, my son is going. 00:27:22.790 --> 00:27:26.899 Four of mine are in the army and I do not fret. 00:27:28.128 --> 00:27:29.664 All is in the hands of God. 00:27:29.971 --> 00:27:33.888 One may die in one's bed, or be spared in battle. 00:27:34.771 --> 00:27:36.000 That's true. 00:27:43.565 --> 00:27:46.138 Do you know I have sent for Pierre? 00:27:46.829 --> 00:27:51.782 The count pointed to his portrait and asked for him. 00:27:52.589 --> 00:27:55.776 I pray for only one thing, my cousin: 00:27:57.466 --> 00:27:59.270 that God forgive him his sins 00:27:59.654 --> 00:28:02.419 and allow his soul to leave this world at peace. 00:28:03.226 --> 00:28:04.723 Yes, of course. 00:28:06.029 --> 00:28:07.680 But, in short, you see... 00:28:08.026 --> 00:28:09.946 as you know, he wrote a will, 00:28:10.253 --> 00:28:12.134 which ignores his direct heirs 00:28:12.442 --> 00:28:17.664 and leaves all his property to Pierre. 00:28:18.317 --> 00:28:19.968 And what of this will? 00:28:20.275 --> 00:28:23.040 He cannot do that, Pierre is illegitimate. 00:28:24.154 --> 00:28:26.650 Well, really Catiche, 00:28:27.187 --> 00:28:29.338 you're so intelligent, yet you don't understand! 00:28:29.722 --> 00:28:31.949 If indeed the count wrote to the Emperor 00:28:32.256 --> 00:28:35.443 asking him to recognize Pierre as his legitimate son, 00:28:35.866 --> 00:28:39.552 then Pierre is no longer Pierre, but Count Bezukhov. 00:28:39.974 --> 00:28:41.702 In which case he inherits all. 00:28:43.046 --> 00:28:44.851 Mother told me to ask you to dance. 00:28:50.189 --> 00:28:51.994 I fear I will mess it all up. 00:28:53.722 --> 00:28:56.602 But if you will be my teacher... 00:29:20.602 --> 00:29:22.867 Semyon, do you know the Danila Coopor dance? 00:29:27.590 --> 00:29:29.165 Look at father! 00:29:29.741 --> 00:29:31.430 Look at father! 00:29:36.038 --> 00:29:38.189 Look at the master, flying like an eagle! 00:32:13.325 --> 00:32:16.666 Let us pray to the Lord! 00:32:23.194 --> 00:32:25.651 Lord have mercy! 00:32:33.946 --> 00:32:35.405 Heavenly King, 00:32:35.789 --> 00:32:39.629 gracious and all-merciful Lord Jesus Christ, 00:32:40.320 --> 00:32:42.701 stretch forth thy strong and powerful hand 00:32:43.085 --> 00:32:44.736 to thy servant Kirill. 00:32:45.466 --> 00:32:50.266 Pour out, we beseech thee, thy merciful love 00:32:51.264 --> 00:32:56.141 on thy servant Kirill, who repents of his sins. 00:32:57.216 --> 00:32:59.482 Accept him by thy love. 00:33:00.442 --> 00:33:04.589 To thee be glory for ever and ever. 00:33:09.082 --> 00:33:10.733 Amen. 00:33:13.152 --> 00:33:15.955 Lord have mercy! 00:33:16.915 --> 00:33:19.334 Lord have mercy! 00:34:07.680 --> 00:34:10.214 Perhaps the count did not ask for me. 00:34:10.522 --> 00:34:14.438 My friend, believe me. I suffer no less than you. Be a man. 00:34:33.830 --> 00:34:37.478 The limits of human life are fixed, and may not be overpassed. 00:34:38.477 --> 00:34:42.816 There has never been a case of surviving a third stroke. 00:34:43.354 --> 00:34:46.502 He looked so well! Who is to inherit his fortune? 00:34:47.002 --> 00:34:49.075 It von't go begging. 00:34:57.869 --> 00:34:59.174 Do not despair, my friend. 00:35:00.019 --> 00:35:02.899 He has sent for you. That is well. 00:36:03.648 --> 00:36:04.877 Perhaps a drink? 00:36:06.413 --> 00:36:07.642 Pierre, 00:36:08.448 --> 00:36:10.330 shall I call Prince Vasily? 00:36:11.904 --> 00:36:14.822 They want to be turned over. 00:36:19.622 --> 00:36:23.501 Woe is me, a sinner, woe is me, accursed one, 00:36:24.499 --> 00:36:27.610 For I stretch out my hand to my friend, 00:36:28.416 --> 00:36:30.797 and tears stream from my eyes, 00:36:31.603 --> 00:36:34.214 but no one takes pity on me. 00:36:34.598 --> 00:36:38.285 Weep for me, mourn for me, brethren; 00:36:38.976 --> 00:36:43.507 for without mercy, my soul is leaving my body. 00:37:27.936 --> 00:37:29.165 Let go! 00:37:29.472 --> 00:37:31.200 I will take responsibility. You don't know what to do. 00:37:31.584 --> 00:37:33.274 - Vile woman! - Let go! 00:37:34.579 --> 00:37:37.920 What are you doing?! He is dying and you leave me alone! 00:38:19.507 --> 00:38:23.232 This is what you have been awaiting! Now you may be glad! 00:38:46.003 --> 00:38:47.424 Ah, my friend. 00:38:49.920 --> 00:38:54.682 How often we sin! How much we deceive! 00:38:56.602 --> 00:38:58.675 And for what purpose? 00:39:00.595 --> 00:39:03.936 I am near sixty, my friend. 00:39:05.050 --> 00:39:07.661 All will end in death. All! 00:39:08.698 --> 00:39:11.270 Death is awful. 00:39:20.026 --> 00:39:21.254 Pierre... 00:39:24.672 --> 00:39:27.475 He is no more. 00:39:36.192 --> 00:39:38.381 Come, I will go with you. 00:39:40.416 --> 00:39:44.755 You must try to weep. Nothing gives such relief as tears. 00:39:47.059 --> 00:39:49.517 God will support you. 00:39:49.824 --> 00:39:51.706 You are young and now, I trust, 00:39:52.013 --> 00:39:54.086 in command of an immense fortune. 00:41:26.976 --> 00:41:31.738 General in Chief, Prince Nikolai Bolkonsky 00:41:33.197 --> 00:41:36.346 whom society nicknamed the "King of Prussia", 00:41:37.114 --> 00:41:41.069 had been exiled to the country in the reign of Paul. 00:41:41.952 --> 00:41:45.600 Ever since, he lived in his estate Bald Hills 00:41:46.483 --> 00:41:48.902 with his daughter, Princess Maria. 00:42:44.352 --> 00:42:47.347 You are well? Then sit. 00:42:50.150 --> 00:42:54.336 For tomorrow... Wait, there's a letter for you. 00:43:01.133 --> 00:43:04.166 - From Eloise? - Yes, from her. 00:43:04.858 --> 00:43:07.853 I will let two more letters pass, and read the third. 00:43:08.352 --> 00:43:11.616 I'm afraid you write much nonsense. I'll read the third. 00:43:11.962 --> 00:43:15.878 - Do read this one, Father. - The third, I said. The third. 00:43:17.606 --> 00:43:19.066 Well, madam... 00:43:20.909 --> 00:43:22.560 These triangles are similar. 00:43:23.482 --> 00:43:28.013 Please note that the angle ABC of a triangle... 00:43:28.858 --> 00:43:30.547 The strict routine 00:43:30.854 --> 00:43:32.160 of life in this house 00:43:32.851 --> 00:43:35.578 was not to be violated even by today's departure 00:43:36.115 --> 00:43:38.611 of the old prince's son to the war. 00:43:40.339 --> 00:43:43.373 It is all so recognizably typical of him here. 00:43:43.872 --> 00:43:45.792 What a very wise man your father is. 00:43:46.214 --> 00:43:48.096 Perhaps that is why I fear him so. 00:44:19.392 --> 00:44:21.005 Sit down. 00:44:24.000 --> 00:44:26.266 Sit down, Mikhail. 00:44:34.906 --> 00:44:39.168 You must take long walks. Walk as much as possible. 00:45:14.342 --> 00:45:18.566 Against your will, He will save and have mercy on you 00:45:19.219 --> 00:45:21.562 and bring you to Him. 00:45:21.946 --> 00:45:26.554 For in Him alone is truth and peace. 00:45:41.875 --> 00:45:44.525 Please, Andrei, for my sake. 00:46:16.858 --> 00:46:20.198 - Leaving? - I've come to say goodbye. 00:46:21.888 --> 00:46:23.808 Kiss me here. 00:46:26.342 --> 00:46:28.416 Thank you, son, thank you. 00:46:29.184 --> 00:46:30.528 Why should you thank me? 00:46:31.219 --> 00:46:33.293 For not hanging back, 00:46:33.715 --> 00:46:35.482 not clinging to your wife's petticoats, 00:46:36.211 --> 00:46:40.282 for putting service first. That is what I thank you for. 00:46:42.355 --> 00:46:44.122 If there is anything you wish to say, 00:46:44.429 --> 00:46:46.195 speak up. 00:46:48.115 --> 00:46:51.072 I'm ashamed to be making my wife your responsibility. 00:46:51.533 --> 00:46:54.259 Nonsense. Say what it is you want. 00:46:55.795 --> 00:46:59.328 When her confinement comes, send to Moscow for a midwife. 00:47:00.710 --> 00:47:02.899 I know none can help if nature fails, 00:47:03.322 --> 00:47:05.510 I know that only one in a million goes wrong, 00:47:05.818 --> 00:47:07.162 but it is our fancy. 00:47:12.806 --> 00:47:16.070 She has been told things, has had a dream, and is afraid. 00:47:21.254 --> 00:47:22.752 I'll do it. 00:47:30.662 --> 00:47:34.042 - Things are bad, eh? - What is bad, Father? 00:47:34.349 --> 00:47:37.075 - Your wife. - I don't understand. 00:47:40.685 --> 00:47:45.139 It can't be helped, lad. All women are alike, 00:47:45.562 --> 00:47:47.136 and there's no un-marrying. 00:47:48.864 --> 00:47:54.432 Have no fear, I will tell nobody. You know it, yourself. 00:47:57.005 --> 00:47:58.925 Can't be helped, she's pretty! 00:48:01.651 --> 00:48:04.070 I'll do it, you need not worry. 00:48:07.142 --> 00:48:09.754 Give this letter to Kutuzov. 00:48:10.675 --> 00:48:14.822 I write that he make proper use of you, 00:48:15.322 --> 00:48:17.165 and not keep you an adjutant long. It's a bad post. 00:48:18.086 --> 00:48:21.158 Tell him I remember and like him. 00:48:27.072 --> 00:48:29.376 Write and tell me how he receives you. 00:48:30.643 --> 00:48:32.678 If he is alright, serve him well. 00:48:33.485 --> 00:48:38.054 Prince Bolkonsky's son shall not serve anyone as a favor. 00:48:38.861 --> 00:48:40.666 And now come here. 00:48:44.160 --> 00:48:46.771 I shall probably die before you do. 00:48:47.232 --> 00:48:48.653 Remember, here are my memoirs. 00:48:48.960 --> 00:48:51.264 Give them to the Emperor when I die. 00:48:52.070 --> 00:48:55.526 Here is a bond and a letter, a premium for the man 00:48:55.834 --> 00:48:58.560 who writes the history of Suvorov's campaigns. 00:48:58.867 --> 00:49:00.211 Send them to the Academy. 00:49:09.542 --> 00:49:11.270 These are my observations. 00:49:11.770 --> 00:49:14.458 Read them when I am gone, you will find them useful. 00:49:14.880 --> 00:49:16.685 I shall do all you ask, Father. 00:49:20.141 --> 00:49:22.061 And now - farewell. 00:49:49.786 --> 00:49:51.667 Remember one thing, Prince Andrei. 00:49:52.896 --> 00:49:58.387 If you are killed, your old father will be very hurt. 00:50:10.368 --> 00:50:12.826 But if I hear you have behaved in a way 00:50:13.325 --> 00:50:16.742 unworthy of Bolkonsky's son, I will be ashamed! 00:50:18.278 --> 00:50:21.005 There was no need of saying that to me, Father. 00:50:21.734 --> 00:50:23.462 I also wanted to ask you... 00:50:24.883 --> 00:50:27.187 if I am killed and if I have a son, 00:50:28.954 --> 00:50:30.835 do not let him be taken from you. 00:50:31.987 --> 00:50:35.213 Let him grow up under your roof. Please. 00:50:39.744 --> 00:50:42.010 Not his mother's? 00:50:50.381 --> 00:50:53.760 Well, we've said our farewells. Go now. 00:50:58.752 --> 00:51:00.288 Go! 00:52:19.814 --> 00:52:24.077 The 50,000-strong Russian Army commanded by Kutuzov 00:52:25.152 --> 00:52:27.878 entered Austria so as to join forces 00:52:28.378 --> 00:52:31.219 with the Austrian Army under General Mack. 00:52:31.757 --> 00:52:35.866 Together they were to move against Napoleon. 00:52:52.339 --> 00:52:55.334 They say Kutuzov is blind of one eye! 00:52:55.718 --> 00:52:57.792 And so he is, quite blind! 00:52:58.099 --> 00:53:00.096 He's sharper-eyed than you, friend! 00:53:00.979 --> 00:53:03.629 Boots, leg bands, he noticed it all. 00:53:03.936 --> 00:53:07.392 When he looked at my feet, "Well!" thinks I... 00:53:08.467 --> 00:53:12.154 Looks as if we'll be going 5 versts more on an empty belly. 00:53:12.691 --> 00:53:14.112 That was something, when the Germans 00:53:14.419 --> 00:53:15.917 gave us lifts in their carriages. 00:53:16.762 --> 00:53:19.373 Back there it was all Poles, under our crown, 00:53:19.910 --> 00:53:21.946 here they're all Germans. 00:53:22.253 --> 00:53:23.482 Singers, forward! 00:53:32.774 --> 00:53:36.115 Oh, porch, my porch, My porch so new, 00:53:36.806 --> 00:53:39.955 My porch so new, Latticed, made of maple, 00:53:40.685 --> 00:53:43.526 I am not allowed To go along the porch, 00:53:44.563 --> 00:53:47.866 I am not allowed To hold my dear friend's hand, 00:53:48.403 --> 00:53:51.590 A young girl came out of a new gate, 00:53:52.512 --> 00:53:55.699 New, latticed, made of oak, 00:53:56.544 --> 00:53:59.693 She released a falcon From her right sleeve: 00:54:00.307 --> 00:54:02.419 Fly, my falcon, high and far away! 00:54:04.109 --> 00:54:07.373 Fly, fly, falcon, high and far away! 00:54:08.026 --> 00:54:11.290 And high and far away To my native land, 00:54:11.789 --> 00:54:13.939 To my native land! 00:54:19.277 --> 00:54:20.544 Good morning. 00:54:25.997 --> 00:54:29.760 Long live the Austrians! Long live the Russians! 00:54:33.101 --> 00:54:35.558 Long live the whole world! 00:54:43.123 --> 00:54:44.429 Well, Prince? 00:54:44.736 --> 00:54:46.502 I'm to detail our lack of advance. 00:54:47.002 --> 00:54:50.074 And why is it? Any news from Mack? 00:54:50.611 --> 00:54:51.917 No. 00:54:53.107 --> 00:54:56.832 If it were true that he has been beaten, 00:54:57.178 --> 00:54:59.174 - news would have come. - No doubt. 00:55:01.594 --> 00:55:03.706 The Commander-in-Chief, Kutuzov? 00:55:04.128 --> 00:55:07.123 The Commander-in-Chief is busy. Whom shall I announce? 00:55:09.658 --> 00:55:11.386 The Commander-in-Chief is busy. 00:56:13.670 --> 00:56:16.589 You see before you the unfortunate Mack. 00:56:56.832 --> 00:56:59.136 - Why so glum? - Nothing to be cheery about. 00:56:59.635 --> 00:57:00.864 They're coming. 00:57:03.744 --> 00:57:06.278 Make way, make way! 00:57:14.189 --> 00:57:16.762 Congratulations! General Mack has arrived. 00:57:20.525 --> 00:57:23.290 Well and sound except for a little bruise here. 00:57:36.845 --> 00:57:40.147 If you, sir, must play a buffoon 00:57:41.606 --> 00:57:43.603 I cannot prevent you doing so. 00:57:43.910 --> 00:57:47.251 But I warn you, if you dare attempt such buffoonery 00:57:47.942 --> 00:57:49.517 in my presence another time 00:57:50.093 --> 00:57:51.936 I will teach you manners. 00:57:52.243 --> 00:57:54.163 I merely greeted... 00:57:54.470 --> 00:57:56.429 I am not joking! Hold your tongue! 00:57:59.731 --> 00:58:02.918 What's the matter, old fellow? 00:58:03.302 --> 00:58:06.682 Are we officers serving our Tsar and country, rejoicing and grieving 00:58:07.258 --> 00:58:09.830 at our successes and failures? Or lackeys 00:58:10.253 --> 00:58:12.595 who care nothing for our masters' affairs? 00:58:13.248 --> 00:58:16.512 40,000 men have fallen, our allies have been wiped out, 00:58:17.011 --> 00:58:18.432 and you find it funny! 00:58:18.816 --> 00:58:20.621 Only little boys amuse themselves thus! 00:58:38.246 --> 00:58:42.048 Delightful how one can always tell a Gascon! So how did it happen? 00:58:42.470 --> 00:58:46.387 Three of them set off, and took the bridge. 00:58:47.078 --> 00:58:53.107 The French army crossed it, and are on this side of the Danube. 00:58:55.334 --> 00:58:59.328 If the French army has taken the Tabor bridge, 00:58:59.827 --> 00:59:04.128 Kutuzov's army must have been cut off and is doomed. 00:59:05.242 --> 00:59:06.893 That's just it. 00:59:10.118 --> 00:59:11.770 Wait a little, 00:59:12.730 --> 00:59:15.533 I have something in view for you tonight. 00:59:19.910 --> 00:59:22.138 Isn't she exquisite? 00:59:22.598 --> 00:59:25.517 Happy will be the man who wins her. 00:59:26.016 --> 00:59:28.973 With her, even an unworldly man will occupy 00:59:29.318 --> 00:59:31.699 a most brilliant position in society. 00:59:32.390 --> 00:59:37.229 - I only wanted to know your opinion. - Yes, yes, lovely. 00:59:40.915 --> 00:59:42.758 Well, goodbye, Prince. 00:59:44.141 --> 00:59:45.485 May Christ be with you. 00:59:48.634 --> 00:59:50.938 My blessing in your great endeavour. 01:00:05.069 --> 01:00:07.334 - Get in with me. - Your Excellency, 01:00:07.680 --> 01:00:08.947 I wish to be of use here. 01:00:09.331 --> 01:00:11.213 Allow me to join Prince Bagration. 01:00:11.520 --> 01:00:14.669 Get in. I too am in need of good officers. 01:00:19.853 --> 01:00:21.389 I too am in need. 01:00:35.520 --> 01:00:39.322 There is still much before us, much of everything. 01:00:40.128 --> 01:00:44.928 If tomorrow one-tenth of Bagration's detachment returns, 01:00:46.042 --> 01:00:48.269 I shall thank God. 01:00:48.576 --> 01:00:51.110 That is why I beg to be assigned. 01:01:23.558 --> 01:01:28.128 With 4,000 hungry and exhausted men 01:01:28.742 --> 01:01:32.736 Bagration was to forestall the entire enemy army for 24 hours. 01:01:33.811 --> 01:01:36.000 This was the time Kutuzov needed 01:01:36.461 --> 01:01:38.918 to move his baggage-laden army 01:01:39.418 --> 01:01:42.067 and escape an encounter 01:01:42.374 --> 01:01:43.910 with a French army three times its size. 01:02:23.846 --> 01:02:27.840 Now, what does this mean, gentlemen? You mustn't leave your posts. 01:02:30.528 --> 01:02:32.218 Now you, Captain. 01:02:34.560 --> 01:02:36.211 Aren't you ashamed, Tushin? 01:02:36.634 --> 01:02:39.859 An artillery man should set an example, yet you're without boots. 01:02:40.550 --> 01:02:42.240 The alarm sounds, and you're without boots. 01:02:44.851 --> 01:02:46.579 A fine sight you'll make. 01:02:47.078 --> 01:02:50.074 Kindly head to your posts, gentlemen! 01:02:50.611 --> 01:02:53.184 The soldiers say you can run faster without boots! 01:02:53.990 --> 01:02:55.910 To your posts! 01:03:04.819 --> 01:03:09.466 Ever nearer drew that solemn moment 01:03:10.886 --> 01:03:12.384 for which they had endured 01:03:12.691 --> 01:03:15.456 such deprivation and labor, 01:03:16.646 --> 01:03:21.984 for which the soldiers had undergone 15 years of drilling, 01:03:23.098 --> 01:03:25.555 for which homes and families had been left behind, 01:03:26.246 --> 01:03:29.011 for which peasants were made into soldiers, 01:03:29.933 --> 01:03:33.120 for which 80,000 men lived in the field 01:03:33.427 --> 01:03:35.386 without wives, mothers or children, 01:03:35.885 --> 01:03:39.264 and without taking any part in civil life. 01:03:39.955 --> 01:03:44.794 They lived on and moved across foreign soil, 01:03:45.446 --> 01:03:48.710 along the roads, through the fields and forests, 01:03:49.210 --> 01:03:52.589 with no regard for the customary conveniences 01:03:53.203 --> 01:03:57.043 of ordinary human existence. 01:03:58.195 --> 01:04:02.266 For all these men, roads had ceased to be the way 01:04:02.880 --> 01:04:04.877 to their families, to work or enjoyment, 01:04:05.338 --> 01:04:07.603 but to a flanking maneuver or an attack. 01:04:08.064 --> 01:04:11.674 Houses were not homes, but seats of ambush. 01:04:12.058 --> 01:04:14.054 Men were not brothers, 01:04:14.515 --> 01:04:19.354 but tools, and the inevitable victims of death. 01:04:22.502 --> 01:04:23.923 No, my dear fellow. 01:04:24.806 --> 01:04:27.264 I am saying, that if only we could know 01:04:28.186 --> 01:04:30.298 what awaits us after death, 01:04:32.141 --> 01:04:33.754 then... 01:04:35.251 --> 01:04:38.554 none of us would be afraid to die. 01:04:41.472 --> 01:04:43.354 That's what, my dear fellow. 01:04:48.998 --> 01:04:52.339 Afraid or not, you can't escape it anyhow. 01:04:54.758 --> 01:04:56.717 And still, one is afraid. 01:04:58.752 --> 01:05:01.056 Oh, you educated types! 01:05:01.478 --> 01:05:04.320 You artillery men are so wise 01:05:04.627 --> 01:05:07.814 because you can carry everything with you, even vodka and refreshments! 01:05:10.656 --> 01:05:12.499 And still, one is afraid. 01:05:14.726 --> 01:05:16.032 It's the unknown 01:05:17.722 --> 01:05:20.410 one is afraid of, that's what. 01:05:21.715 --> 01:05:24.211 Whatever they say about the soul going to heaven, 01:05:25.978 --> 01:05:27.590 we know there is no heaven, 01:05:28.704 --> 01:05:31.853 only the atmosphere. 01:05:33.926 --> 01:05:36.538 Here, give me a nip of your herbal vodka, Tushin. 01:05:38.726 --> 01:05:40.646 Herbal vodka? Certainly! 01:05:44.563 --> 01:05:45.984 But still, 01:05:47.098 --> 01:05:50.054 to fathom the concept of the afterlife... 01:05:54.202 --> 01:05:56.198 It has begun! Here it goes! 01:06:08.525 --> 01:06:11.981 It has begun! Here it goes! Fearful and thrilling! 01:06:32.717 --> 01:06:34.138 It has begun! Here it goes! 01:06:35.366 --> 01:06:37.018 It has begun! Here it goes! 01:06:56.179 --> 01:07:00.058 Another two points up. Let 'em have it, Medvedev! 01:07:02.707 --> 01:07:04.742 Schongrabern's on fire! 01:07:09.581 --> 01:07:11.194 Take it, boys! 01:07:26.976 --> 01:07:30.125 I beg you to draw back, Your Excellency. 01:07:30.662 --> 01:07:33.274 For God's sake, Your Excellency! 01:07:33.773 --> 01:07:35.654 There, you see? 01:07:52.589 --> 01:07:54.010 The French. 01:07:55.661 --> 01:07:57.389 They march beautifully. 01:08:14.323 --> 01:08:16.243 Left, left. 01:08:17.203 --> 01:08:19.392 Left, left. 01:08:47.270 --> 01:08:48.768 Left, left. 01:08:56.525 --> 01:08:58.099 Close ranks! 01:09:13.190 --> 01:09:15.341 Battalion, halt! 01:09:16.838 --> 01:09:18.758 Off with your knapsacks! 01:10:08.525 --> 01:10:10.099 Forward, with God! 01:11:37.690 --> 01:11:39.264 Hurrah! 01:12:37.786 --> 01:12:42.893 What's happening? I'm not moving, I've been killed. 01:13:08.045 --> 01:13:10.925 Men... They'll help me. 01:13:12.576 --> 01:13:15.686 Who are they? Can they be French? 01:13:18.797 --> 01:13:21.907 God our Lord, who is in heaven, 01:13:22.291 --> 01:13:24.288 save me, forgive and protect me. 01:13:27.130 --> 01:13:29.434 Can they be coming for me? What for? 01:13:30.509 --> 01:13:32.659 To kill me? Perhaps. 01:13:33.197 --> 01:13:35.347 Me, whom everybody is so fond of? 01:13:48.365 --> 01:13:52.128 No, there's some mistake. Surely they don't want to kill me! 01:14:12.902 --> 01:14:15.206 Tushin's battery had been forgotten. 01:14:15.514 --> 01:14:18.739 The covering troops attached to the guns had gone. 01:14:19.046 --> 01:14:21.696 From all the shooting, the enemy could not imagine 01:14:22.042 --> 01:14:23.808 there were only 4 undefended guns. 01:14:24.115 --> 01:14:27.341 On the contrary, they were sure that the main Russian forces 01:14:27.725 --> 01:14:30.029 were concentrated in this spot. 01:14:34.522 --> 01:14:37.555 - Gentlemen! All retreat! - All retreat! 01:15:16.262 --> 01:15:17.798 What, Your Honor? 01:15:18.259 --> 01:15:20.909 Nothing... only a shell. 01:15:26.477 --> 01:15:27.706 Crush them! 01:15:36.883 --> 01:15:38.573 Don't let me down, my beauty! 01:15:47.866 --> 01:15:50.438 She's breathing again! 01:15:51.590 --> 01:15:53.203 Captain Tushin! 01:15:54.278 --> 01:15:55.546 Captain! 01:15:57.427 --> 01:15:59.194 Have you lost your mind?! 01:15:59.693 --> 01:16:02.189 Twice you have been ordered to retreat! 01:16:02.688 --> 01:16:04.032 Well, I... don't... 01:16:06.797 --> 01:16:09.254 Retreat! All retreat! 01:16:18.278 --> 01:16:21.466 Two trophies, Your Excellency! 01:16:22.118 --> 01:16:25.190 I captured an officer. The men can testify to it. 01:16:25.574 --> 01:16:26.880 Alright, alright. 01:16:27.341 --> 01:16:30.566 I'm Dolokhov, who was demoted. 01:16:31.219 --> 01:16:34.714 A bayonet wound. Yet I remained at the front. 01:16:35.174 --> 01:16:37.517 Remember it, Your Excellency. 01:17:23.098 --> 01:17:26.016 Captain Tushin, you have been ordered to retreat. 01:17:54.202 --> 01:17:57.274 - Goodbye. - Goodbye, dear old fellow. 01:17:57.581 --> 01:17:59.654 Goodbye. 01:18:15.398 --> 01:18:18.048 I've hurt my arm, Captain, for God's sake. 01:18:18.662 --> 01:18:21.773 I can't walk. Please, order them to give me a seat. 01:18:23.270 --> 01:18:24.768 We'll get you a seat. 01:18:28.032 --> 01:18:30.298 Lay a cloak for him to sit on. 01:18:44.045 --> 01:18:47.117 Kutuzov's army of 35,000 men 01:18:48.922 --> 01:18:50.918 was saved. 01:18:51.917 --> 01:18:55.411 The French did not resume the attack on the following day. 01:18:55.910 --> 01:18:57.830 The remains of Bagration's 01:18:59.098 --> 01:19:01.133 detachment joined Kutuzov. 01:19:25.901 --> 01:19:27.744 Are you in pain? 01:19:28.205 --> 01:19:30.278 Leave me, for Christ's sake! 01:19:33.043 --> 01:19:35.885 So many men maimed in but a day. 01:19:37.344 --> 01:19:38.573 So very many. 01:19:40.646 --> 01:19:42.758 The General has sent for you, Your Honor. 01:19:44.602 --> 01:19:46.522 They're in the hut. 01:20:02.035 --> 01:20:04.109 I wish to thank you, gentlemen. 01:20:06.298 --> 01:20:08.678 But how is it that guns were abandoned? 01:20:10.675 --> 01:20:12.634 I do not know, Your Excellency. 01:20:17.587 --> 01:20:19.661 I had no men left. 01:20:20.467 --> 01:20:23.040 You might have taken some from the covering troops. 01:20:24.806 --> 01:20:26.650 Tushin did not mention 01:20:27.110 --> 01:20:30.643 that there were no covering troops, though that was perfectly true. 01:20:31.565 --> 01:20:35.866 He was afraid of getting some other officer into trouble. 01:20:36.787 --> 01:20:38.285 Your Excellency, 01:20:39.821 --> 01:20:42.547 you were pleased to send me to Tushin's battery. 01:20:43.853 --> 01:20:46.541 I found two thirds of the men and horses killed. 01:20:46.925 --> 01:20:49.997 2 guns were smashed and there were no covering troops. 01:20:50.611 --> 01:20:53.530 If I may venture my opinion, 01:20:53.952 --> 01:20:55.181 we owe today's success 01:20:55.488 --> 01:20:56.717 primarily to the action of that battery 01:20:57.216 --> 01:21:00.326 and the heroic endurance of Captain Tushin and his men. 01:21:12.154 --> 01:21:13.997 Captain Tushin, 01:21:15.840 --> 01:21:17.568 you may go. 01:21:28.320 --> 01:21:31.891 Thank you, dear fellow. You saved me. 01:21:57.965 --> 01:21:59.462 Many thanks. 01:22:05.722 --> 01:22:08.870 At yesterday's meeting of the Imperial Council 01:22:09.370 --> 01:22:12.864 Sergei Kuzmich, our new Governor General, 01:22:13.402 --> 01:22:16.320 read an edict sent by the Emperor from the army. 01:22:16.781 --> 01:22:18.778 It began thus: 01:22:19.392 --> 01:22:22.694 Sergei Kuzmich! From all sides 01:22:23.117 --> 01:22:25.306 reports reach me... 01:22:25.690 --> 01:22:27.917 The poor count couldn't read further. 01:22:28.301 --> 01:22:30.221 Not further than "Sergei Kuzmich"? 01:22:30.605 --> 01:22:35.251 Not an inch further. "Sergei Kuzmich! From all sides..." 01:22:35.558 --> 01:22:38.400 From all sides, Sergei Kuzmich...! 01:22:38.899 --> 01:22:40.205 So far, so good. 01:22:40.627 --> 01:22:42.893 Time and again he tried to read it, 01:22:43.392 --> 01:22:47.078 but as soon as he got to "Sergei" he sobbed. 01:22:47.770 --> 01:22:50.611 Kuzmich brought tears. 01:22:51.226 --> 01:22:55.219 And "From all sides" was drowned in sobs. 01:22:58.214 --> 01:23:02.400 His handkerchief came out, and "Sergei Kuzmich! From all sides..." 01:23:02.899 --> 01:23:04.704 It is time I understood her, 01:23:05.395 --> 01:23:07.776 comprehended what she really is. 01:23:08.314 --> 01:23:11.078 Was I mistaken before or am I mistaken now? 01:23:11.693 --> 01:23:15.379 No, she isn't stupid. And she is beautiful. 01:23:53.472 --> 01:23:56.390 Are you satisfied with the party? 01:23:57.274 --> 01:24:01.690 This name day has been one of the pleasantest I've ever had. 01:24:12.058 --> 01:24:13.978 It is already rather late, I... 01:24:23.462 --> 01:24:25.229 Well, my dear Hélène? 01:24:29.146 --> 01:24:32.678 Sergei Kuzmich! From all sides... 01:24:56.986 --> 01:25:02.669 It is a most brilliant match, but happiness, my dear... 01:25:03.168 --> 01:25:05.702 Marriages are made in heaven. 01:25:09.619 --> 01:25:11.539 Sergei Kuzmich... 01:25:13.843 --> 01:25:16.838 What was the point of that anecdote? 01:25:17.376 --> 01:25:19.373 I missed it. 01:25:19.834 --> 01:25:21.523 As did I. 01:25:23.021 --> 01:25:25.402 Go see what they are doing, Aline. 01:25:50.976 --> 01:25:52.896 Still the same. 01:26:09.715 --> 01:26:13.133 Praise the Lord. My wife has told me everything. 01:26:13.901 --> 01:26:15.898 My dear Hélène! 01:26:17.357 --> 01:26:19.891 I am very, very happy! 01:26:22.963 --> 01:26:25.498 I loved your father. 01:26:25.958 --> 01:26:29.568 She will make you a good wife. 01:26:30.490 --> 01:26:34.790 God bless you both. 01:26:36.134 --> 01:26:39.782 Princess! Come here. 01:26:41.011 --> 01:26:44.582 God bless you. 01:26:47.347 --> 01:26:50.381 My dear child! God bless you. 01:27:14.765 --> 01:27:16.378 Hélène... 01:27:26.592 --> 01:27:29.472 Take off those... what are they called? 01:27:52.781 --> 01:27:55.085 It's too late now, it's done. 01:27:56.659 --> 01:27:59.578 Besides, I love her. 01:28:07.373 --> 01:28:10.790 Contemporaries called the Battle of Austerlitz 01:28:11.597 --> 01:28:13.978 the "Battle of the Three Emperors". 01:28:14.784 --> 01:28:17.741 The Russian and Austrian emperors reviewed 01:28:18.470 --> 01:28:20.467 the allied troops. 01:29:08.237 --> 01:29:11.424 What shall we do if Napoleon attacks? 01:29:11.808 --> 01:29:14.765 It is unlikely that he will. 01:29:33.043 --> 01:29:36.077 Gentlemen, the disposition for tomorrow... 01:29:37.766 --> 01:29:41.453 or rather, for today, since it is now past midnight... 01:29:42.413 --> 01:29:44.525 cannot be changed. 01:29:45.869 --> 01:29:48.979 You have heard it. We will all do our duty. 01:29:49.862 --> 01:29:52.858 Nothing is so important before a battle 01:29:54.547 --> 01:29:56.582 as to get a good sleep. 01:30:15.398 --> 01:30:18.163 Yes, tomorrow, tomorrow. 01:30:19.661 --> 01:30:22.195 I have a feeling that tomorrow, at last, 01:30:22.694 --> 01:30:25.459 I shall have to show all I can do. 01:30:31.066 --> 01:30:34.214 Sir, what outcome do you expect of tomorrow's battle? 01:30:37.862 --> 01:30:40.589 I think we shall lose the battle. 01:30:42.778 --> 01:30:44.582 I told Count Tolstoy as much, 01:30:45.043 --> 01:30:47.770 and asked him to inform the Emperor. 01:31:07.315 --> 01:31:09.043 On the ground! In formation! 01:31:15.610 --> 01:31:19.258 I want glory, I want to be known to men 01:31:19.565 --> 01:31:21.715 and loved by them. 01:31:22.253 --> 01:31:27.014 Am I to be blamed for wanting that, nothing but that? I live for that. 01:31:28.627 --> 01:31:29.856 Yes, for that alone! 01:31:41.030 --> 01:31:44.410 I shall never tell anyone, but oh God, what am I to do? 01:31:45.062 --> 01:31:48.557 Death, wounds, the loss of my family: I fear nothing! 01:31:48.979 --> 01:31:51.859 I would give it all for a moment of glory, of triumph over men, 01:31:52.397 --> 01:31:55.738 for the love of people I do not, and will never, know. 01:32:10.253 --> 01:32:12.672 And should there be nothing left, 01:32:13.286 --> 01:32:15.168 but to die? 01:32:16.051 --> 01:32:18.125 Well, if I must, 01:32:20.352 --> 01:32:22.541 I will do it no worse than others. 01:32:52.147 --> 01:32:54.566 All is done, Your Excellency. 01:32:55.258 --> 01:32:57.754 Oh my, what are they doing? 01:33:05.510 --> 01:33:07.930 Long live Your Excellency! 01:33:14.650 --> 01:33:15.955 Attention! 01:33:23.098 --> 01:33:25.094 Why don't you begin, Kutuzov? 01:33:25.402 --> 01:33:26.784 I am waiting, Your Majesty. 01:33:28.090 --> 01:33:29.971 Waiting, Your Majesty. 01:33:30.739 --> 01:33:34.771 Not all the columns have drawn up yet, Your Majesty. 01:33:35.654 --> 01:33:38.035 Kutuzov, we're not on the parade fields, 01:33:38.419 --> 01:33:41.568 where parades do not begin until all regiments arrive. 01:33:43.104 --> 01:33:46.637 I do not begin, Majesty, precisely because this is neither a parade 01:33:47.174 --> 01:33:49.363 nor a parade field. 01:33:55.354 --> 01:33:58.733 However, if Your Majesty commands it... 01:36:08.563 --> 01:36:10.598 By 5 o'clock in the evening 01:36:11.712 --> 01:36:14.093 the battle was lost 01:36:15.322 --> 01:36:17.318 on all fronts. 01:36:17.779 --> 01:36:19.853 - It's the enemy! - No! 01:36:20.314 --> 01:36:21.850 But look! 01:36:23.232 --> 01:36:27.187 - Brothers, all is lost! - Stay where you are! 01:36:28.109 --> 01:36:29.606 Are you wounded? 01:36:31.181 --> 01:36:33.178 The wound is not here, it is there! 01:36:33.715 --> 01:36:35.328 Stop them! 01:36:39.898 --> 01:36:42.317 Bolkonsky, what is happening? 01:36:54.950 --> 01:36:56.294 Forward, lads! 01:38:01.075 --> 01:38:02.880 How calm... 01:38:03.494 --> 01:38:05.261 and quiet. 01:38:07.181 --> 01:38:09.293 How solemn! 01:38:10.637 --> 01:38:14.246 How different from all the running, shouting, and fighting. 01:38:18.586 --> 01:38:22.387 How is it I did not see that lofty sky before? 01:38:23.962 --> 01:38:26.957 How happy I am that I have seen it at last! 01:38:27.878 --> 01:38:31.181 Yes! All is vanity, 01:38:31.910 --> 01:38:35.366 all is false, except that endless sky. 01:38:37.286 --> 01:38:40.358 There is nothing, nothing but that. 01:38:44.390 --> 01:38:46.886 And even it does not exist. 01:38:48.499 --> 01:38:50.880 There is nothing 01:38:51.379 --> 01:38:54.682 but quiet and peace. 01:38:55.757 --> 01:38:57.101 Thank God for that. 01:39:11.194 --> 01:39:13.574 A glorious death. 01:40:14.784 --> 01:40:17.779 END OF PART ONE 01:40:21.000 --> 01:40:22.267 Restored by: 01:40:22.268 --> 01:40:24.726 Igor Bogdasarov, Victor Tamazin Aleksey Senkovsky, Irina Agafonova 01:40:24.727 --> 01:40:26.609 Restoration Producer: Karen Shakhnazarov 01:40:26.610 --> 01:40:28.837 © Mosfilm Cinema Concern, 2017 51794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.