Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,600 --> 00:01:20,080
Antes de que se presenten en
su habitación, deseo familiarizarles
2
00:01:20,080 --> 00:01:22,475
con las reglas y objetivos
de esta institución.
3
00:01:22,886 --> 00:01:26,026
Rolfe House fue fundada hace
20 años por John Cortland.
4
00:01:26,700 --> 00:01:30,100
Era un hombre de principios severos
y el más alto carácter moral.
5
00:01:31,170 --> 00:01:34,000
Su propósito era dar un
hogar a las niñas sin hogar,
6
00:01:34,470 --> 00:01:36,930
pero Rolfe House no es
una organización benéfica.
7
00:01:36,930 --> 00:01:38,438
Se paga por lo que obtienes.
8
00:01:38,735 --> 00:01:41,400
Es nuestro objetivo poder ayudarlas a
obtener el mejor beneficio para su dinero.
9
00:01:41,993 --> 00:01:43,884
Ahora llenaremos estas tarjetas.
10
00:01:47,310 --> 00:01:48,600
Su nombre completo, por favor.
11
00:01:49,100 --> 00:01:50,300
Mae Thorpe.
12
00:01:51,150 --> 00:01:52,050
¿Edad?
13
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
Veinte, el pasado Mayo.
14
00:01:54,800 --> 00:01:55,650
¿Y usted?
15
00:01:55,900 --> 00:01:58,100
June Thorpe, y cumplí 19 años
el primero de Junio.
16
00:01:59,570 --> 00:02:00,350
¿Dirección?
17
00:02:00,700 --> 00:02:01,660
Igual que la de Mae.
18
00:02:01,660 --> 00:02:04,500
Rockfield, Indiana, y este también
es mi primer día en Nueva York.
19
00:02:04,700 --> 00:02:05,650
¿Ocupación?
20
00:02:06,550 --> 00:02:09,670
Todavía no lo sé, pero mi objetivo es
ganar hasta 25$ por semana
21
00:02:09,670 --> 00:02:10,800
antes de terminar.
22
00:02:11,150 --> 00:02:14,250
No crea que es vanidosa porque
habla en grande, Srta. Johnstone.
23
00:02:14,510 --> 00:02:15,950
Es joven.
24
00:02:37,740 --> 00:02:40,240
- ¿Cuánto te costó eso?
- No es asunto tuyo.
25
00:02:40,240 --> 00:02:41,200
Perdóname.
26
00:02:41,200 --> 00:02:43,370
Bueno,
¿qué tienes que decir a esto?
27
00:02:43,370 --> 00:02:45,410
Bueno, podrías haberlo conseguido más
barato si hubieras ido a donde trabaja
28
00:02:45,410 --> 00:02:46,660
mi hermana.
29
00:02:47,400 --> 00:02:49,050
Bueno, bueno, no puedo creerlo.
30
00:02:49,330 --> 00:02:50,920
El bebé va a salir por la noche.
31
00:02:50,920 --> 00:02:53,250
No, no de nuevo tan pronto.
32
00:02:53,250 --> 00:02:56,710
Sí, voy a casa de mi tía en Jersey
todos los sábados por la noche.
33
00:02:56,710 --> 00:02:58,670
Ciertamente eres buena con tu tía.
34
00:02:58,670 --> 00:03:01,840
Es una lástima que Baby no
tenga novio en lugar de tía.
35
00:03:01,840 --> 00:03:04,470
¿Cómo puede casarse una chica
si no conoce a algunos hombres?
36
00:03:04,470 --> 00:03:07,770
¡Qué dicen! Chicas, deberían
conocer a un hombre como mi tía.
37
00:03:07,770 --> 00:03:08,700
¡Adiós!
38
00:03:12,400 --> 00:03:14,900
Creo que deberíamos conocer
a algunas de las chicas.
39
00:03:15,480 --> 00:03:18,440
¡Creo que deberíamos ir a trabajar
y conocer a algunos chicos!
40
00:03:18,440 --> 00:03:19,900
¿Nuestra primera noche
en Nueva York?
41
00:03:19,900 --> 00:03:22,160
¿Quién nos presentará?
42
00:03:22,160 --> 00:03:24,500
20 años y eso es
todo lo que sabes.
43
00:03:28,450 --> 00:03:31,550
No los había conocido todavía, pero escuché
que son hermanas y acaban de llegar.
44
00:03:31,620 --> 00:03:34,250
¿Qué tal un poco de chocolate
después de la cena?
45
00:03:34,250 --> 00:03:35,700
Nos vendrá bien ...
46
00:03:35,700 --> 00:03:37,650
¿Siempre tienen cosas
así para cenar?
47
00:03:37,800 --> 00:03:39,920
Bueno, a veces se fríe
en lugar de hervir,
48
00:03:39,920 --> 00:03:41,680
pero siempre es la misma vaca.
49
00:04:24,090 --> 00:04:25,750
Vamos a mirar por la ventana, ¿eh?
50
00:04:33,980 --> 00:04:36,360
¿Alguien está teniendo
una buena noche?
51
00:04:36,360 --> 00:04:39,230
Sí, miles de personas se lo
están pasando bien esta noche,
52
00:04:39,230 --> 00:04:40,900
pero millones no.
53
00:04:40,900 --> 00:04:43,215
La Sra. Johnstone ya
se ha quejado de que tocan
54
00:04:43,240 --> 00:04:44,675
música allí toda la noche.
55
00:04:44,700 --> 00:04:46,100
Se supone que
debería estar cerrada.
56
00:04:46,100 --> 00:04:49,100
Sí, se supone que es malo
para nuestra moral.
57
00:04:49,100 --> 00:04:51,200
Vamos, Lou, bailemos.
58
00:04:54,250 --> 00:04:57,950
Algún día, me compraré una peluca
y un par de zapatos
59
00:04:57,950 --> 00:05:00,950
e iré a mi propio baile.
60
00:05:02,510 --> 00:05:04,700
Oh, Dios, alguien está llamando.
61
00:05:22,530 --> 00:05:23,610
¡Déjate llevar!
62
00:05:23,610 --> 00:05:24,600
¡Vamos!
63
00:05:37,000 --> 00:05:41,200
TAQUÍGRAFA, muy inteligente, para un
científico dedicado a la preparación
64
00:05:41,200 --> 00:05:44,500
de un libro dedicado a la información
técnica; preferente, mujer universitaria.
65
00:05:45,380 --> 00:05:46,800
Mi trabajo es muy difícil.
66
00:05:46,800 --> 00:05:48,700
¿Habla alemán y francés,
Srta. Thorpe?
67
00:05:49,470 --> 00:05:50,800
No, debo admitir que no.
68
00:05:53,140 --> 00:05:54,400
¿Sabe latín?
69
00:05:54,680 --> 00:05:55,700
Aún no.
70
00:05:59,610 --> 00:06:00,600
¿Griego?
71
00:06:00,940 --> 00:06:02,450
No, tampoco hablo griego.
72
00:06:03,360 --> 00:06:05,440
¿Supongo que tampoco árabe?
73
00:06:05,440 --> 00:06:06,450
Ni un poquito.
74
00:06:07,030 --> 00:06:09,000
¿De qué universidad recibió su título?
75
00:06:09,320 --> 00:06:11,900
¡Nunca dije que tuviera título
de una universidad!
76
00:06:13,080 --> 00:06:14,550
¿Entonces no es
una mujer universitaria?
77
00:06:14,790 --> 00:06:15,580
No, señor.
78
00:06:17,670 --> 00:06:20,100
¿Pero tiene el equivalente
a un curso académico?
79
00:06:20,710 --> 00:06:23,550
Bueno, no le entiendo exactamente,
pero supongo que la respuesta es no.
80
00:06:25,510 --> 00:06:28,300
Pero al menos terminó la
escuela secundaria, ¿no?
81
00:06:28,300 --> 00:06:30,700
Bueno, para decirle la verdad,
ni siquiera entré, pero ...
82
00:06:32,010 --> 00:06:33,390
debería contratar a mi hermana.
83
00:06:33,390 --> 00:06:35,180
Ella le iría mejor que yo.
84
00:06:35,180 --> 00:06:36,390
¿Su hermana?
85
00:06:36,390 --> 00:06:37,350
Sí, está abajo.
86
00:06:37,350 --> 00:06:38,400
Espere un minuto ...
87
00:06:41,610 --> 00:06:43,050
- ¡Mae!
- ¿Qué?
88
00:06:43,050 --> 00:06:45,000
¡Vamos, sube!
¡Te estoy ofreciendo el trabajo!
89
00:06:45,360 --> 00:06:47,110
Deprisa.
Te está esperando.
90
00:06:47,110 --> 00:06:48,740
¿Qué pasa?
¿No te contrató?
91
00:06:48,740 --> 00:06:50,570
No, quiere una chica con
buena educación, como la tuya,
92
00:06:50,570 --> 00:06:51,570
así que sube.
93
00:06:51,570 --> 00:06:54,040
Pero dijiste que una chica nunca
debería trabajar para un hombre
94
00:06:54,040 --> 00:06:56,120
que vive en una casa a menos
que fuera muy mayor.
95
00:06:56,120 --> 00:07:00,083
Lo sé, pero lo miré, y aunque no
trabaje en una oficina convencional
96
00:07:00,108 --> 00:07:02,420
es un caballero, aunque
no es exactamente mayor.
97
00:07:02,420 --> 00:07:04,500
Bueno, ¿está mi sombrero recto?
98
00:07:04,500 --> 00:07:06,900
Bien, solo que él es del tipo que
ni siquiera sabe que llevas uno.
99
00:07:07,090 --> 00:07:08,500
- Entra.
- ¡Oye!
100
00:07:12,010 --> 00:07:12,800
Adelante.
101
00:07:13,800 --> 00:07:14,700
Adelante.
102
00:07:18,520 --> 00:07:19,150
Siéntese.
103
00:07:19,300 --> 00:07:20,100
Gracias.
104
00:07:21,310 --> 00:07:24,400
Mi hermana dice que quiere una
chica con una buena educación.
105
00:07:24,400 --> 00:07:26,900
Creo que mi anuncio
lo explicaba bien.
106
00:07:27,650 --> 00:07:29,400
¿Habla francés y alemán?
107
00:07:29,570 --> 00:07:32,750
Solo unas pocas palabras
como Danke schön, oui, oui,
108
00:07:32,750 --> 00:07:36,800
monsieur, que aprendí de un caballero
que los aprendió en la guerra.
109
00:07:37,540 --> 00:07:38,200
Oh.
110
00:07:38,620 --> 00:07:39,350
Ya veo.
111
00:07:39,910 --> 00:07:41,870
¿Pero terminó la secundaria?
112
00:07:41,870 --> 00:07:43,790
Oh, sí, señor, dos años.
113
00:07:43,790 --> 00:07:46,700
Bien.
¿Ha tomado algún dictado técnico?
114
00:07:47,340 --> 00:07:50,400
Me refiero a un dictado donde
la precisión es imperativa.
115
00:07:50,760 --> 00:07:51,600
No, señor.
116
00:07:52,550 --> 00:07:54,350
¿Puedo preguntarle qué
experiencia ha tenido?
117
00:07:54,550 --> 00:07:57,300
Trabajé seis meses en mi
ciudad natal para el alcalde,
118
00:07:57,770 --> 00:08:00,700
pero él siempre me decía lo que
quería decir y me dejaba ponerlo
119
00:08:00,700 --> 00:08:02,000
en mi propio idioma ...
120
00:08:04,400 --> 00:08:06,850
Pero trato que queden satisfechos.
121
00:08:18,900 --> 00:08:20,850
No tiene botas y está lloviendo.
122
00:08:21,700 --> 00:08:23,050
¿Tiene los pies mojados?
123
00:08:23,250 --> 00:08:24,100
Sí, señor.
124
00:08:24,500 --> 00:08:27,260
¿No usa botas cuando llueve?
125
00:08:27,550 --> 00:08:28,600
No, señor.
126
00:08:31,420 --> 00:08:34,700
Bueno, eh ... cómprese algunas.
127
00:08:35,180 --> 00:08:36,150
Sí, señor.
128
00:08:36,720 --> 00:08:38,100
Y úselas de ahora en adelante.
129
00:08:38,760 --> 00:08:39,900
Sí, señor.
130
00:08:40,700 --> 00:08:43,800
Bueno, mientras tanto,
le traeré unas pantuflas.
131
00:08:43,850 --> 00:08:46,150
Puede ponérselas mientras
sus zapatos se secan,
132
00:08:46,360 --> 00:08:47,550
y nos pondremos
a trabajar, ¿eh?
133
00:08:47,900 --> 00:08:49,150
¡Oh!
Sí, señor.
134
00:09:12,700 --> 00:09:14,500
Al menos ellas mantendrán
sus pies calientes.
135
00:09:30,820 --> 00:09:32,800
Son encantadoras, señor ...
136
00:09:32,860 --> 00:09:34,200
Mi nombre es Von Schraeder.
137
00:09:34,610 --> 00:09:37,550
Solo decía que sientan muy bien,
Sr. Von Schraeder.
138
00:09:40,830 --> 00:09:42,750
Dios, pensé que en
el lugar equivocado.
139
00:09:42,838 --> 00:09:44,708
Nunca hubiese pensado que
esto era una tienda normal.
140
00:09:44,800 --> 00:09:45,450
No lo es.
141
00:09:45,790 --> 00:09:47,900
- ¿Quiere decir que tiene más clase?
- Precisamente.
142
00:09:48,000 --> 00:09:49,600
Bueno, me gustaría
trabajar aquí.
143
00:09:49,710 --> 00:09:50,850
¿Cree que podría?
144
00:09:51,200 --> 00:09:52,150
No creo.
145
00:09:52,494 --> 00:09:53,728
Oiga, ¿qué le pasa?
146
00:09:53,960 --> 00:09:55,350
Soy honesta y estoy
dispuesta a aprender.
147
00:09:55,400 --> 00:09:57,700
Aunque no tengo experiencia
en sitios como este,
148
00:09:57,840 --> 00:09:59,720
me las arreglé allá
donde trabajé.
149
00:09:59,900 --> 00:10:02,200
- ¿Sí?
- Sí, y he hecho casi de todo,
150
00:10:02,200 --> 00:10:04,650
desde ser operadora de telégrafo
un par de semanas en Rockfield, Indiana,
151
00:10:04,817 --> 00:10:08,383
pegar etiquetas en pepinillos,
hasta vender entradas en la Opera House.
152
00:10:10,198 --> 00:10:11,851
La bufanda no, Alex.
153
00:10:13,600 --> 00:10:15,525
Ponte el otro sombrero
con ese traje, Gladys.
154
00:10:17,737 --> 00:10:18,617
Muy bien.
155
00:10:20,600 --> 00:10:23,955
Todo el mundo siempre me dijo que
estaba elegante cuando me arreglaba.
156
00:10:23,990 --> 00:10:27,136
Ser elegante no es lo
mismo que tener estilo.
157
00:10:27,907 --> 00:10:28,926
Ya la pillo.
158
00:10:29,750 --> 00:10:31,565
Creo que debería irme.
159
00:10:31,900 --> 00:10:32,890
Buenos días.
160
00:11:29,100 --> 00:11:32,075
Estoy buscando trabajo.
¿Tienen algo por aquí?
161
00:11:33,600 --> 00:11:36,645
Pregúntele a la Srta. Gray,
la operadora de telégrafo.
162
00:11:36,650 --> 00:11:38,166
Creo que necesita a
alguien que la ayude.
163
00:11:38,190 --> 00:11:39,550
Muy agradecida.
Adiós.
164
00:11:39,800 --> 00:11:41,796
Al final del pasillo, ya sabe,
la oficina de telégrafos.
165
00:11:41,820 --> 00:11:42,678
Sí, entendido.
166
00:12:03,200 --> 00:12:04,630
Estoy con Ud. enseguida.
167
00:12:04,700 --> 00:12:07,156
Si me da un lápiz, Srta. Gray,
comenzaré de inmediato.
168
00:12:07,180 --> 00:12:08,600
¿Quién es Ud. y de dónde viene?
169
00:12:08,600 --> 00:12:11,176
Soy June Thorne y el caballero de la
recepción me dijo que Ud. me necesitaba.
170
00:12:11,200 --> 00:12:13,100
Oh, te enviaron desde
la central, supongo.
171
00:12:13,100 --> 00:12:15,400
No, pero no pasa nada.
¿Qué hago primero?
172
00:12:15,400 --> 00:12:17,304
Bueno, ese caballero
ha estado esperando.
173
00:12:17,860 --> 00:12:19,475
¿Tienes experiencia, supongo?
174
00:12:19,740 --> 00:12:21,291
Bueno, una vez
envié un telegrama.
175
00:12:21,300 --> 00:12:22,840
Este no es momento
para hacerse la graciosa.
176
00:12:23,000 --> 00:12:24,265
Es momento de estar ocupada.
177
00:12:24,290 --> 00:12:26,215
- ¿Sí?
- ¿Puede descifrar esto?
178
00:12:27,800 --> 00:12:29,670
Sí, creo que puedo
distinguir la letra.
179
00:12:30,790 --> 00:12:33,056
Srta. Louise Adams,
White Plains, Nueva York.
180
00:12:34,200 --> 00:12:37,290
Tu padre me ha invitado
a ir el fin de semana. Stop.
181
00:12:37,290 --> 00:12:40,676
¿Acepto la invitación?
Esta palabra está tachada.
182
00:12:40,700 --> 00:12:41,800
Parece "amor".
183
00:12:42,000 --> 00:12:43,155
Era "amor".
184
00:12:43,500 --> 00:12:45,040
Quizás sea mejor que lo ponga.
185
00:12:45,237 --> 00:12:45,757
No.
186
00:12:46,200 --> 00:12:47,300
Permítame.
187
00:12:54,300 --> 00:13:00,900
No puedo decir lo siento ...
188
00:13:02,200 --> 00:13:02,915
Tenga.
189
00:13:05,700 --> 00:13:07,295
Vaya, es usted muy cambiante.
190
00:13:08,160 --> 00:13:09,689
Sí, ¿qué pasa?
191
00:13:10,153 --> 00:13:11,203
Nada.
192
00:13:11,228 --> 00:13:12,504
No es de mi incumbencia.
193
00:13:12,870 --> 00:13:13,889
No lo es.
194
00:13:14,600 --> 00:13:15,876
Envíelo un día después.
195
00:13:15,900 --> 00:13:17,110
De acuerdo, señor.
196
00:13:29,604 --> 00:13:31,628
¿Puede leer esto bien?
197
00:13:32,680 --> 00:13:34,407
Oh, claro, su escritura es fácil.
198
00:13:34,432 --> 00:13:36,896
Es bastante buena,
si entiendes lo que quiere decir.
199
00:13:37,230 --> 00:13:40,126
Claro, es sencilla, como yo.
200
00:13:40,150 --> 00:13:42,017
¿Como usted?
En un minuto lo tengo visto.
201
00:13:42,042 --> 00:13:45,118
De todos modos, escribe
como un niño de quinto grado.
202
00:13:45,143 --> 00:13:47,119
Ahí es donde me quedé
cuando dejé el colegio.
203
00:13:47,200 --> 00:13:49,952
Déjese de comedias.
Debo ponerme manos a la obra.
204
00:13:52,349 --> 00:13:55,044
Sr. Michael Kelly,
Plainview, Minnesota.
205
00:13:55,750 --> 00:13:58,550
Querida mamá, hoy conseguí un trabajo
de verdad con Chicks Sanders,
206
00:13:58,550 --> 00:13:59,936
el que canta en la radio.
207
00:13:59,960 --> 00:14:02,526
Así que sintoniza y escucha
a tu chico tocar el saxofón.
208
00:14:02,550 --> 00:14:03,265
Stop.
209
00:14:03,300 --> 00:14:05,885
Recibo 90 a la semana,
no es broma.
210
00:14:05,900 --> 00:14:07,776
Te envio la carta y un cheque.
211
00:14:07,800 --> 00:14:09,010
Con amor, Pat.
212
00:14:09,850 --> 00:14:12,765
Vaya, estoy segura
de que está de suerte,
213
00:14:13,000 --> 00:14:13,990
¿Kelly?
214
00:14:14,140 --> 00:14:14,976
Sí.
215
00:14:15,323 --> 00:14:16,940
¿Qué pensará esa cabecita?
216
00:14:16,965 --> 00:14:18,582
¿Por qué quiere saberlo?
217
00:14:18,607 --> 00:14:20,679
En serio, quiero saberlo.
218
00:14:20,704 --> 00:14:21,672
¿Por qué?
219
00:14:22,730 --> 00:14:24,691
Para poder pedirte
que cenes conmigo
220
00:14:24,716 --> 00:14:27,760
tan pronto como nos hayamos
presentado correctamente.
221
00:14:28,128 --> 00:14:30,097
¿Dónde quiere cenar, Sr. Kelly?
222
00:14:32,162 --> 00:14:33,504
¿Qué tal este sitio?
223
00:14:33,760 --> 00:14:36,422
Dios, pero sería
demasiado caro, ¿no?
224
00:14:36,728 --> 00:14:38,620
Nada es demasiado
bueno esta noche, nena,
225
00:14:38,628 --> 00:14:39,904
para ti y para mí.
226
00:14:40,228 --> 00:14:43,440
Pues... tengo hambre.
227
00:14:45,900 --> 00:14:47,770
Regresaré antes de las 12.
228
00:14:47,900 --> 00:14:50,375
Voy a cenar con un caballero
que acabo de conocer.
229
00:14:51,321 --> 00:14:52,815
Oh, escucha ...
230
00:14:54,213 --> 00:14:57,251
puedo cuidar de mí misma.
231
00:14:57,276 --> 00:14:58,466
No, June.
232
00:15:17,243 --> 00:15:18,068
Lista.
233
00:15:19,000 --> 00:15:20,646
Voy a comprar un
paquete de cigarrillos.
234
00:15:20,670 --> 00:15:22,686
¿Qué tal tú? ¿fumas?
235
00:15:22,710 --> 00:15:25,276
¿Por quién me tomas?
Por supuesto que fumo.
236
00:15:25,300 --> 00:15:28,600
Bueno, entra y te compraré
algo elegante, eh.
237
00:15:28,800 --> 00:15:29,570
Vamos.
238
00:15:34,904 --> 00:15:36,768
- Hola, querida.
- Hola.
239
00:15:36,837 --> 00:15:37,640
¿Te vas?
240
00:15:37,665 --> 00:15:40,115
Sí, mi nuevo jefe me envió
a casa a las cuatro y media,
241
00:15:40,140 --> 00:15:42,506
para poder ir a
comprarme unas botas,
242
00:15:42,531 --> 00:15:45,121
pero he estado yendo y viniendo
entre Grand Central
243
00:15:45,181 --> 00:15:48,457
y Time Square en el metro,
y acabo de llegar.
244
00:15:48,700 --> 00:15:51,376
Primero tuve que venir aquí
para coger unos dólares.
245
00:15:51,400 --> 00:15:54,379
Qué curioso, yo también
iba a conseguir un par nuevo.
246
00:15:54,404 --> 00:15:55,759
- Te llevaré conmigo.
- Ah, bien.
247
00:15:55,784 --> 00:15:57,918
Será mejor que nos demos
prisa o cerrarán.
248
00:15:58,321 --> 00:15:59,531
Vamos antes de que cierren.
249
00:16:01,200 --> 00:16:01,915
¿Encendido?
250
00:16:03,700 --> 00:16:06,955
Vaya, quien diría que estos cigarrillos
valen 50 centavos la caja.
251
00:16:07,668 --> 00:16:08,988
¿Qué tal unos bombones?
252
00:16:09,400 --> 00:16:10,335
Pues...
253
00:16:11,100 --> 00:16:14,676
Adelante. Llévate una caja
a casa y dale a tu hermana.
254
00:16:16,134 --> 00:16:18,264
¿Qué pasa?
¿Tienes miedo de engordar?
255
00:16:18,289 --> 00:16:19,369
Oh, no, no es eso.
256
00:16:19,394 --> 00:16:21,286
Me encantan los bombones
y también a Mae.
257
00:16:22,500 --> 00:16:23,765
Solo que pensé ...
258
00:16:24,027 --> 00:16:25,017
¿Pensaste qué?
259
00:16:25,900 --> 00:16:28,134
Preferiría que me compraras
un broche de orquídeas
260
00:16:28,159 --> 00:16:30,017
si te sientes tan generoso.
261
00:16:30,370 --> 00:16:32,086
Bueno, puedes quedarte
con ambas cosas.
262
00:16:32,660 --> 00:16:35,280
Gracias, Kelly.
¡Eres genial!
263
00:16:35,881 --> 00:16:40,560
Quería un broche de orquídeas
desde que los vi en las películas.
264
00:16:41,714 --> 00:16:43,364
Todas las chicas
se pegan por uno.
265
00:16:44,210 --> 00:16:45,739
¿Qué pasa?
¿No te gustan?
266
00:16:45,764 --> 00:16:49,500
Claro, estoy loca por ellas.
Me tratas tan bien que...
267
00:16:49,620 --> 00:16:50,665
¿Qué?
268
00:16:51,394 --> 00:16:53,180
Pues que necesitan
algo de perfume,
269
00:16:53,180 --> 00:16:54,953
y yo no me lo puedo permitir.
270
00:16:54,978 --> 00:16:58,263
Creo que solo durarán
unas pocas horas y...
271
00:16:58,680 --> 00:17:00,117
Muy bien, nena.
272
00:17:00,142 --> 00:17:02,609
Coge las flores que también
compraremos el perfume.
273
00:17:11,000 --> 00:17:13,265
- Son un poco feos.
- Yo los veo muy ingeniosos.
274
00:17:14,914 --> 00:17:16,399
¿A dónde quiere
enviar los viejos?
275
00:17:16,600 --> 00:17:18,370
- Los llevaré conmigo.
- De acuerdo.
276
00:17:18,522 --> 00:17:20,722
Será mejor que los ponga en
una caja o mojará el coche.
277
00:17:21,000 --> 00:17:23,101
Vaya, parece que
se ha metido en un lago.
278
00:17:23,126 --> 00:17:25,216
Eso es lo que pensé cuando
mi coche se paró ahí fuera.
279
00:17:25,460 --> 00:17:27,301
- ¿Cuantos cuestan?
- 6 dólares.
280
00:17:27,400 --> 00:17:29,500
Es cierto que hacen que
tus pies parezcan más grandes.
281
00:17:29,500 --> 00:17:31,629
¿Qué importa eso?
Tienen que mantenerlos secos.
282
00:17:42,900 --> 00:17:44,440
- Qué gracia.
- ¿Qué pasa?
283
00:17:44,440 --> 00:17:46,350
No te des la vuelta o sabrá
que estoy hablando de él.
284
00:17:46,350 --> 00:17:47,067
¿Quién?
285
00:17:47,092 --> 00:17:49,440
Un tipo maravilloso que
está detrás de nosotros.
286
00:17:49,440 --> 00:17:51,300
Nos estaba mirando
de la manera más curiosa.
287
00:17:51,300 --> 00:17:52,565
¡No te des la vuelta!
288
00:17:52,800 --> 00:17:54,670
¡Oh, hola, Sr. Wheeler!
289
00:17:55,000 --> 00:17:56,375
Sabía que era usted, señorita ...
290
00:17:56,800 --> 00:17:58,580
- Señorita, uh ...
- Hollings, es mi nombre.
291
00:17:58,800 --> 00:18:00,560
Soy una de las chicas
de la oficina.
292
00:18:00,600 --> 00:18:02,140
Sabía que la había
visto por allí.
293
00:18:02,200 --> 00:18:03,960
Su paquete estará listo
en solo unos segundos.
294
00:18:04,526 --> 00:18:05,296
No se apresure.
295
00:18:05,321 --> 00:18:08,055
Es el Sr. Wheeler, uno de los jóvenes
universitarios que acogió nuestra firma
296
00:18:08,080 --> 00:18:10,125
- el verano pasado.
- ¿Qué tipo de empresa tiene?
297
00:18:10,150 --> 00:18:12,486
Un gran bufete de abogados.
Es un hombre de Harvard.
298
00:18:12,510 --> 00:18:15,350
Es lo que llaman un hombre
de mundo, ¿no?
299
00:18:15,350 --> 00:18:17,176
¡Por supuesto que es
un hombre de mundo!
300
00:18:17,200 --> 00:18:20,665
Siempre lo estamos llamando
por sus facturas.
301
00:18:24,400 --> 00:18:26,429
- Qué mal tiempo, ¿no?
- Sí, señor.
302
00:18:26,700 --> 00:18:29,230
Oh, le presento a mi amiga,
la Srta. Thorpe, Sr. Wheeler.
303
00:18:29,230 --> 00:18:30,600
Es un placer conocerlo,
Sr. Wheeler.
304
00:18:30,600 --> 00:18:32,400
No será una de las chicas
de nuestra oficina, ¿verdad?
305
00:18:32,400 --> 00:18:33,576
No, aún no.
306
00:18:33,600 --> 00:18:34,940
Quiero decir, aún no.
307
00:18:34,940 --> 00:18:38,324
Me refiero a que acabo de llegar
a Nueva York esta mañana.
308
00:18:38,780 --> 00:18:40,397
Quiero decir... ayer.
309
00:18:41,428 --> 00:18:43,755
¿En busca de un trabajo?
Tal vez pueda ayudarle.
310
00:18:43,900 --> 00:18:47,100
Aún no. Quiero decir...
tuve uno esta mañana,
311
00:18:47,125 --> 00:18:49,511
pero tal vez no
estén satisfechos.
312
00:18:49,536 --> 00:18:50,923
Seguro que sí.
313
00:18:52,228 --> 00:18:53,438
¿Dónde vais a ir a cenar?
314
00:18:53,913 --> 00:18:55,277
Volveremos a Rolfe House.
315
00:18:57,037 --> 00:18:59,725
Pensé que podríamos buscar
un bistec por aquí en alguna parte.
316
00:19:01,538 --> 00:19:04,248
¿Por qué no vas tú?
Yo tengo una cita.
317
00:19:04,700 --> 00:19:06,935
Bueno, ¿qué me dices?
318
00:19:07,550 --> 00:19:10,432
Bueno...
lo del bistec suena bien.
319
00:19:52,730 --> 00:19:54,972
¿Eso que se alejaba
era un taxi?
320
00:19:54,997 --> 00:19:56,550
Claro que era un taxi.
321
00:19:56,783 --> 00:19:58,249
¿Ibas tú en él?
322
00:19:58,820 --> 00:19:59,851
¿Tú qué crees?
323
00:20:00,222 --> 00:20:02,232
¿Te trajo un caballero a casa?
324
00:20:02,257 --> 00:20:04,402
Mira estas orquídeas,
los bombones
325
00:20:04,427 --> 00:20:06,671
y el perfume que él
me ha comprado.
326
00:20:09,278 --> 00:20:11,610
No te habrás comprometido,
¿verdad?
327
00:20:12,109 --> 00:20:14,649
¿Comprometerme?
¿Con ese tipo?
328
00:20:14,790 --> 00:20:16,231
Por supuesto que no.
329
00:20:16,340 --> 00:20:17,396
Vamos, súbeme.
330
00:20:17,421 --> 00:20:19,315
No puedo hacer funcionar
el ascensor después de las 11.
331
00:20:19,340 --> 00:20:20,506
No está permitido.
332
00:20:20,800 --> 00:20:22,110
Tienes que subir andando.
333
00:20:22,135 --> 00:20:23,157
¿Subir andando?
334
00:20:23,389 --> 00:20:24,727
¿Cuatro pisos?
335
00:20:25,100 --> 00:20:27,600
¿Después de caminar todo el día
y bailar toda la noche?
336
00:20:27,600 --> 00:20:28,920
Son las reglas.
337
00:20:29,020 --> 00:20:30,624
¡Vamos!
Ten compasión.
338
00:20:30,800 --> 00:20:32,670
Súbeme y rapidito.
339
00:20:32,695 --> 00:20:35,718
Mi hermana me pondrá sobre sus rodillas
por quedarme despierta hasta tan tarde.
340
00:20:36,012 --> 00:20:39,390
Tendrá mucho más por lo que
preocuparse si no se da prisa.
341
00:20:39,600 --> 00:20:40,590
¿Qué quieres decir?
342
00:20:40,918 --> 00:20:43,104
Ella todavía no ha llegado,
343
00:20:43,129 --> 00:20:46,620
y si no está aquí en 3 minutos
cuando el vigilante nocturno cierre,
344
00:20:46,620 --> 00:20:49,018
estará en un aprieto.
345
00:20:53,900 --> 00:20:55,923
Te traje antes
de la medianoche.
346
00:20:56,181 --> 00:20:58,776
Pero mi corazón ha estado
alborotado todo el tiempo.
347
00:20:58,800 --> 00:21:00,200
Todavía está saltando.
348
00:21:00,220 --> 00:21:02,009
¿Solo porque tenías miedo?
349
00:21:02,700 --> 00:21:03,910
Pues ...
350
00:21:05,100 --> 00:21:06,800
Cuando estés conmigo,
nunca tengas miedo.
351
00:21:06,800 --> 00:21:08,285
De nada, ¿me lo prometes?
352
00:21:09,500 --> 00:21:10,435
Pues ...
353
00:21:11,600 --> 00:21:12,480
¿Qué pasa?
354
00:21:13,200 --> 00:21:14,520
No me pasa nada.
355
00:21:14,900 --> 00:21:19,735
Yo solo soy una ranita
en un gran estanque
356
00:21:20,156 --> 00:21:22,730
y tú eres una rana tan
grande que tal vez ...
357
00:21:22,993 --> 00:21:23,807
¿Tal vez, qué?
358
00:21:25,100 --> 00:21:32,140
Nada, sólo que tal vez no
debería esperar volver a verte.
359
00:21:32,843 --> 00:21:33,833
¿Eso es todo?
360
00:21:34,915 --> 00:21:36,455
No tienes nada de
qué preocuparte.
361
00:21:38,500 --> 00:21:43,615
Bueno, tengo que irme ya.
Voy a llamar al timbre.
362
00:21:44,090 --> 00:21:44,816
Toma.
363
00:21:58,300 --> 00:21:59,455
Sí, es ella.
364
00:22:00,600 --> 00:22:02,085
Veo el coche.
365
00:22:02,320 --> 00:22:04,333
Es maravilloso, un coche privado.
366
00:22:04,700 --> 00:22:07,230
Ha bajado como
de un carroza celestial.
367
00:22:07,700 --> 00:22:10,985
¡Buenas noches... ranota!
368
00:22:16,375 --> 00:22:17,915
Buenas noches, ranita.
369
00:22:23,395 --> 00:22:27,660
Le está besando la mano,
oh, Dios mío.
370
00:22:27,800 --> 00:22:28,845
¡Buenas noches!
371
00:22:37,810 --> 00:22:41,477
Lou Hollings trabaja para su empresa,
lo vio y me lo presentó.
372
00:22:41,502 --> 00:22:43,374
Fue lo más
respetuoso posible.
373
00:22:43,399 --> 00:22:46,141
El Sr. Kelly me estaba diciendo que
muchos de esos chicos piensan
374
00:22:46,166 --> 00:22:48,400
que cualquier chica
que trabaja es fácil.
375
00:22:48,400 --> 00:22:49,950
Y tú eres totalmente manipulable..
376
00:22:49,950 --> 00:22:51,820
Oh, el Sr. Kelly,
¿quién es ese?
377
00:22:51,992 --> 00:22:55,015
El tipo de persona que se acerca
y se presenta a una chica
378
00:22:55,040 --> 00:22:57,458
que no sabe cómo
decirle no a un extraño.
379
00:22:57,700 --> 00:23:00,540
no te preocupes por mí
y por lo de decir que no.
380
00:23:00,540 --> 00:23:03,170
Incluso sé decir sí y
no al mismo tiempo,
381
00:23:03,170 --> 00:23:04,460
y eso es algo que
nunca aprenderás.
382
00:23:04,460 --> 00:23:05,769
Ni quiero.
383
00:23:05,794 --> 00:23:09,188
No creo que sea agradable para
una chica decir no y que signifique sí
384
00:23:09,213 --> 00:23:11,122
o significar sí y decir no.
385
00:23:12,200 --> 00:23:14,235
Y no hables tan alto.
386
00:23:14,390 --> 00:23:15,941
Despertarás a alguien.
387
00:23:16,810 --> 00:23:20,905
Tengo más personalidad que tú
aunque la tuya sea mejor.
388
00:23:20,930 --> 00:23:23,545
Sé llevar a un chico nuevo,
y tú no sabrías cómo hacerlo.
389
00:23:23,869 --> 00:23:25,267
Por eso no quiero que
andes dando vueltas
390
00:23:25,292 --> 00:23:26,931
con alguien que piensa
que no eres de su clase.
391
00:23:26,956 --> 00:23:29,183
¿Cómo sabes que él cree
que no soy de su clase?
392
00:23:29,208 --> 00:23:30,874
Ese era su coche, ¿no?
393
00:23:31,168 --> 00:23:32,197
¡Pues claro!
394
00:23:32,378 --> 00:23:33,604
Él no te lo va a decir,
395
00:23:33,629 --> 00:23:36,284
Pero viendo ese coche,
él no es de tu clase.
396
00:23:37,842 --> 00:23:40,395
De todas formas,
mira quién fue a hablar.
397
00:23:40,845 --> 00:23:42,547
¿Un saxofonista?
398
00:23:42,847 --> 00:23:43,833
Para, Kelly.
399
00:23:43,858 --> 00:23:47,020
Él es un saxofonista pero
no es un fanfarrón
400
00:23:47,045 --> 00:23:50,121
que pasea chicas que viven en un lugar
como Rolfe House con su bonito coche .
401
00:23:50,146 --> 00:23:54,686
Sé que tiene un gran coche, que fue
a la Universidad de Harvard, y demás.
402
00:23:54,711 --> 00:23:57,694
Pero no veo que hay de malo
que vaya detrás de él mientras
403
00:23:57,719 --> 00:24:01,225
- exista la posibilidad de que algún día...
- Se case contigo, supongo.
404
00:24:01,478 --> 00:24:03,428
Bueno, ¿por qué no algún día?
405
00:24:03,492 --> 00:24:05,938
Dios, manuda tonta
tengo como hermana.
406
00:24:06,370 --> 00:24:08,305
Oh, estás celosa.
407
00:24:08,330 --> 00:24:09,500
¿Celosa de qué?
408
00:24:09,525 --> 00:24:11,392
¿Qué te dio él además
de un plato de comida?
409
00:24:11,417 --> 00:24:13,144
Mira lo que he conseguido yo.
410
00:24:13,169 --> 00:24:16,224
¿Qué más da a qué universidad
fue o qué coche tiene
411
00:24:16,249 --> 00:24:19,709
si no me ofrece nada
excepto conversación?
412
00:24:20,387 --> 00:24:25,537
Un caballero no ofende a una chica
ofreciéndole cosas antes de comprometerse.
413
00:24:25,562 --> 00:24:29,702
¿Qué sabes tú de esos tipos a
los que le gusta regalar cosas?
414
00:24:29,727 --> 00:24:32,740
Es la única prueba que tienes
de que realmente les gustas.
415
00:24:33,606 --> 00:24:35,119
¿Cuál es el nombre
de ese pájaro?
416
00:24:35,184 --> 00:24:36,638
Boyd Wheeler.
417
00:24:36,817 --> 00:24:38,022
¿Boyd Wheeler?
418
00:24:38,235 --> 00:24:40,043
Sí, ¿Qué pasa?
419
00:24:41,181 --> 00:24:44,717
Nada, solo que es
un nombre raro.
420
00:24:44,742 --> 00:24:47,031
No tienes por qué
quedarte ahí todo el día
421
00:24:47,056 --> 00:24:49,761
porque Boyd Wheeler es
un nombre raro, ¿verdad?
422
00:24:49,914 --> 00:24:51,551
Vamos.
423
00:24:56,133 --> 00:24:58,863
No creo que Boyd Wheeler
sea un nombre tan raro.
424
00:24:59,398 --> 00:25:01,733
Es un nombre muy bonito.
425
00:25:02,301 --> 00:25:04,758
Me gustaría saber
qué tiene de bonito.
426
00:25:04,929 --> 00:25:06,138
Bueno, solo escucha.
427
00:25:06,222 --> 00:25:09,313
Boyd ...
Boyd Wheeler.
428
00:25:10,893 --> 00:25:13,071
¿Quizás no le gusto?
429
00:25:13,776 --> 00:25:15,720
Quizás nunca lo vuelva a ver.
430
00:25:15,861 --> 00:25:18,786
Eso será lo que yo llamo
un descanso para ti.
431
00:25:21,111 --> 00:25:24,816
Si lo vuelves a ver,
me lo dices, ¿de acuerdo?
432
00:25:24,865 --> 00:25:25,957
¿Por qué?
433
00:25:26,033 --> 00:25:29,231
Porque yo sé más
de hombres que tú.
434
00:25:40,108 --> 00:25:41,464
¿Sabes?, es curioso.
435
00:25:41,632 --> 00:25:42,655
¿Qué?
436
00:25:42,951 --> 00:25:44,296
¿Qué es curioso?
437
00:25:44,321 --> 00:25:46,702
Siempre escuché que Nueva York
era un lugar grandísimo,
438
00:25:46,727 --> 00:25:50,820
pero me parece que aquí te puedes topar con
alguien igual que en cualquier otro lugar.
439
00:25:50,860 --> 00:25:52,555
Por accidente, quiero decir.
440
00:25:52,580 --> 00:25:55,273
Me he encontrado con las mismas
personas dos veces en el mismo día.
441
00:25:55,298 --> 00:25:56,780
¿No es un poco curioso?
442
00:25:56,939 --> 00:26:00,722
Oh, cállate ya
y desvístete.
443
00:26:00,985 --> 00:26:03,004
Tenemos que trabajar mañana.
444
00:26:28,887 --> 00:26:31,670
Terminaremos esto por la tarde.
Querrá irse ahora, ¿verdad?
445
00:26:31,695 --> 00:26:33,074
Oh, me gustaría.
446
00:26:33,644 --> 00:26:35,252
Es primavera en el parque.
447
00:26:35,394 --> 00:26:37,660
Vaya a caminar bajo los árboles.
Está Ud. pálida.
448
00:26:37,685 --> 00:26:39,741
Tengo que ir a caminar
por otro lugar
449
00:26:39,766 --> 00:26:41,693
para buscar un nuevo
sombrero de primavera.
450
00:26:42,708 --> 00:26:43,741
Eso me recuerda.
451
00:26:44,194 --> 00:26:45,772
Querrá que le dé su paga.
452
00:26:47,072 --> 00:26:50,904
Creo que debe tener 10 dólares extra
esta semana para ese sombrero de primavera.
453
00:26:50,938 --> 00:26:52,712
Oh, qué bueno es usted.
454
00:26:53,143 --> 00:26:56,040
Nunca conocí a nadie
como Ud. antes.
455
00:26:57,884 --> 00:27:00,025
¿Crees que soy muy viejo?
456
00:27:00,395 --> 00:27:01,657
No del todo.
457
00:27:04,388 --> 00:27:06,692
Me dicen que parezco
mayor de lo que soy,
458
00:27:06,717 --> 00:27:07,808
siempre lo dicen.
459
00:27:08,593 --> 00:27:10,730
Supongo que es
porque Ud. sabe mucho.
460
00:27:14,558 --> 00:27:18,652
Lo más importante que sé es
que quiero casarme con usted,
461
00:27:18,937 --> 00:27:20,175
Pequeña "April".
462
00:27:20,648 --> 00:27:22,597
Mae, no April.
463
00:27:22,622 --> 00:27:24,620
Le ruego me disculpe,
Srta. Springtime.
464
00:27:24,652 --> 00:27:26,251
Quise decir Mae, no April.
465
00:27:26,362 --> 00:27:28,576
Incluso June,
que también me gusta.
466
00:27:28,906 --> 00:27:29,967
Qué gracia..
467
00:27:30,324 --> 00:27:31,271
Me necesita.
468
00:27:31,700 --> 00:27:33,725
Oh, Dr. Von Schrader.
469
00:27:33,750 --> 00:27:36,271
Y podría cuidar
muy bien de usted.
470
00:27:36,330 --> 00:27:41,216
Ya sé que podría, y es maravilloso
que quiera hacerlo si...
471
00:27:41,241 --> 00:27:43,372
Bueno, piénselo bien.
472
00:27:43,673 --> 00:27:48,275
Pero ya estoy comprometida
con otra persona.
473
00:27:48,967 --> 00:27:51,348
¿Qué significa "comprometida
con otra persona", querida?
474
00:27:51,847 --> 00:27:54,340
Bueno, ya sabe...
475
00:27:58,439 --> 00:28:00,467
Residencia del
Dr. Von Schrader...
476
00:28:02,064 --> 00:28:04,467
Ah, es él.
477
00:28:05,757 --> 00:28:07,620
Espera un momento, ranota.
478
00:28:08,028 --> 00:28:09,900
¿Pasa algo si hablo
con él por un momento?
479
00:28:10,022 --> 00:28:13,200
Nunca antes me llamó
en horario de trabajo pero...
480
00:28:13,232 --> 00:28:15,326
creo que es algo importante.
481
00:28:15,688 --> 00:28:18,647
Bueno, creo que será mejor
que use la extensión del pasillo.
482
00:28:18,672 --> 00:28:20,663
Prefiero no escuchar
lo que diga usted.
483
00:28:20,688 --> 00:28:22,107
Sí, señor.
484
00:28:31,931 --> 00:28:34,751
¿Cómo se te ocurrió
llamarme aquí?
485
00:28:34,888 --> 00:28:37,563
Estoy en el departamento
de un amigo, un poco mal.
486
00:28:38,190 --> 00:28:39,821
Mitad resaca, mitad refriado.
487
00:28:40,185 --> 00:28:42,642
Quiero que bajes
y cenes aquí.
488
00:28:42,813 --> 00:28:47,185
No, porque no creo que debamos
estar solos en un apartamento.
489
00:28:47,818 --> 00:28:48,974
Tonta.
490
00:28:50,279 --> 00:28:52,794
Sabía que querrías que saliera cuando
el doctor me dijo que tengo quedarme aquí
491
00:28:52,819 --> 00:28:56,542
- hasta superar este resfriado.
- No voy a ir sola, ranota.
492
00:28:57,381 --> 00:28:59,302
Y ya sabes por qué.
493
00:29:00,122 --> 00:29:02,000
Está bien,
trae a tu hermana si quieres.
494
00:29:02,025 --> 00:29:03,971
y le pediré a Bill que
sea una cuarta persona.
495
00:29:04,042 --> 00:29:06,430
Adiós, ranota.
496
00:29:06,805 --> 00:29:08,078
Adiós, ranita.
497
00:29:20,934 --> 00:29:21,902
¿Srta. Thorpe?
498
00:29:22,101 --> 00:29:23,152
Sí, señor.
499
00:29:24,091 --> 00:29:25,074
Estaba equivocado.
500
00:29:25,582 --> 00:29:26,702
Usted no me necesita.
501
00:29:27,733 --> 00:29:30,738
Alguien que sepa todo sobre mujercitas
ha de hacerse cargo de Usted.
502
00:29:31,403 --> 00:29:33,118
Por lo tanto,
la voy a despedir.
503
00:29:33,395 --> 00:29:35,799
¿Quieres decir que no
está satisfecho conmigo?
504
00:29:35,824 --> 00:29:37,255
Bueno, dejémoslo así.
505
00:29:40,321 --> 00:29:42,242
O mírelo de esta
manera si quiere:
506
00:29:43,198 --> 00:29:46,883
Verla aquí me pone
no me satisface.
507
00:29:48,237 --> 00:29:50,196
en todos los aspectos.
508
00:29:53,104 --> 00:29:57,674
¡Vaya!, tienes que darte un baño,
consumir todo el agua caliente
509
00:29:57,699 --> 00:30:00,679
y luego ponerte el único
buen par de medias que hay.
510
00:30:00,704 --> 00:30:03,285
No importa, te prestaré
mi collar de perlas.
511
00:30:03,310 --> 00:30:05,454
Sí, cuando le quites
todas las perlas.
512
00:30:05,479 --> 00:30:09,361
Oh, no se nota apenas que
están un poco desgastadas,
513
00:30:09,566 --> 00:30:12,598
Y si dejas al del trombón
y vienes conmigo
514
00:30:12,623 --> 00:30:14,739
te presentaré a un
verdadero caballero.
515
00:30:15,072 --> 00:30:17,257
¿Desde cuándo
eres tan bondadosa?
516
00:30:17,282 --> 00:30:20,896
Bueno, Boyd tiene un amigo que
también es universitario y demás.
517
00:30:21,169 --> 00:30:24,515
y ese amigo tiene su
propio apartamento también.
518
00:30:24,540 --> 00:30:28,416
Boyd lo ha arreglado para que
nosotras dos cenemos con ellos dos.
519
00:30:28,502 --> 00:30:33,135
Oye, si crees que voy a romper mi propia
cita solo por tener el placer de cenar
520
00:30:33,160 --> 00:30:36,628
con un par de chicos en un apartamento
en lugar de un restaurante, estás majareta.
521
00:30:36,847 --> 00:30:39,071
¿Es que te has bebido
mi esmalte de uñas?
522
00:30:39,096 --> 00:30:41,862
Mis manos lo usaron.
Te conseguiré un poco más.
523
00:30:41,963 --> 00:30:43,945
Tienes que venir.
524
00:30:44,101 --> 00:30:47,882
¿Qué hiciste, te bañaste en mi perfume
además de consumir toda el agua caliente?
525
00:30:47,907 --> 00:30:50,079
Escucha, amiguita,
526
00:30:50,104 --> 00:30:53,594
Boyd nos envía un taxi
para ir al club y lo paga él.
527
00:30:53,652 --> 00:30:56,860
Todo lo que tenemos que hacer es darle
al conductor 25 centavos de propina.
528
00:30:56,996 --> 00:30:58,899
Eso hubiera sido más barato.
529
00:31:00,285 --> 00:31:04,425
Qué valor tienes para pensar que yo voy
a romper una cita para conocer a ese tipo.
530
00:31:05,747 --> 00:31:08,462
Tienes que hacerlo.
Se lo prometí a Boyd.
531
00:31:08,584 --> 00:31:12,332
Son las 18:15h y no podemos
decepcionarlo ni a él, ni a sus amigos.
532
00:31:12,441 --> 00:31:16,476
Una chica no puede tratar a un caballero
como lo trataría a un trombonista.
533
00:31:16,502 --> 00:31:18,448
Tú ve con tus amiguitos
534
00:31:18,473 --> 00:31:20,845
y diles que yo tengo una cita
con un par de chicos de verdad.
535
00:31:20,870 --> 00:31:23,196
Río arriba en la inauguración
de un nuevo club nocturno
536
00:31:23,221 --> 00:31:26,611
donde apuesto a que
Boyd Wheeler no te llevaría
537
00:31:26,636 --> 00:31:29,517
aunque estuviera dispuesto a que
lo vieran con una chica trabajadora
538
00:31:29,542 --> 00:31:31,305
en lugar de una de
sus amigas de sociedad.
539
00:31:31,330 --> 00:31:33,604
¿Y qué sus amigas de sociedad?
540
00:31:33,713 --> 00:31:36,198
Si es tan extraordinario
como tú dices que es,
541
00:31:36,320 --> 00:31:38,547
universitario, y todo eso,
debe tener alguna naturalmente.
542
00:31:38,572 --> 00:31:41,833
Naturalmente, pero eso no significa
que no prefiera a una chica trabajadora
543
00:31:41,858 --> 00:31:43,111
si ella le gusta más,
544
00:31:43,136 --> 00:31:45,915
De todos modos, deberías
evitar esos lugares.
545
00:31:46,447 --> 00:31:49,227
Toma mi consejo y mantente alejada de
apartamentos para hombres universitarios.
546
00:31:49,252 --> 00:31:51,006
No seas un blanco fácil, nena.
547
00:31:51,043 --> 00:31:53,461
¿Cómo te atreves
a decir tal cosa?
548
00:31:53,637 --> 00:31:56,573
Sé sensata y llama a ese tipo
diciéndole que la fiesta se cancela.
549
00:31:56,613 --> 00:31:59,104
Él puede quedar contigo donde sea
si quiere comer contigo.
550
00:32:01,136 --> 00:32:03,254
Por cierto, voy a firmar
el libro esta noche.
551
00:32:04,477 --> 00:32:07,114
¿Quieres decir que te vas a
estar fuera toda la noche?
552
00:32:07,139 --> 00:32:10,358
Sí, señora, con una amiga
del jefe del Sr. Kelly...
553
00:32:17,473 --> 00:32:20,007
¿Te vas a pasar la noche
con tu tía en Jersey, nena?
554
00:32:24,701 --> 00:32:27,484
¿Tú también has descubierto
a algún pariente?
555
00:32:28,413 --> 00:32:30,687
¿Nunca revisan estas
visitas de fin de semana?
556
00:32:31,423 --> 00:32:33,886
Mi tía no tiene teléfono.
557
00:32:34,729 --> 00:32:36,500
- Hola.
- Hola.
558
00:32:36,546 --> 00:32:37,940
Veo que vas a
salir como siempre.
559
00:32:37,965 --> 00:32:40,197
¿Por qué no?
Es sábado por la noche, ¿no?
560
00:32:40,300 --> 00:32:43,232
Sí, pero Boyd Wheeler estuvo en casa un
par de días y escuché que estaba enfermo.
561
00:32:43,303 --> 00:32:44,395
Sí, lo estaba.
562
00:32:44,471 --> 00:32:47,843
Quiero decir, ha estado en casa varios
días con un fuerte resfriado, ya sabes,
563
00:32:47,937 --> 00:32:50,827
pero quiero decir... él ya puede
tener una cita conmigo esta noche.
564
00:32:50,852 --> 00:32:53,970
¿Crees que saldrá si ha estado tan
enfermo como para no ir a la oficina?
565
00:32:54,022 --> 00:32:56,717
Oh, él no va a salir...
Quiero decir...
566
00:32:56,797 --> 00:33:00,789
Voy a cenar con él en su casa
con sus amigos, ya sabes.
567
00:33:00,962 --> 00:33:02,756
Pensaba que vivía
en White Plains.
568
00:33:02,781 --> 00:33:05,547
Bueno, ¿quién dijo que
yo no iba a White Plains?
569
00:33:07,369 --> 00:33:09,212
Bajando. Bajando.
570
00:33:09,950 --> 00:33:11,782
Ten cuidado. Salta.
571
00:33:12,323 --> 00:33:15,313
¿Sabes si el taxi
ha venido a por mí, o no?
572
00:33:16,176 --> 00:33:17,327
Está bien, viejo.
573
00:33:17,713 --> 00:33:19,571
No vas a hacer que me enfade
por no vengas a cenar.
574
00:33:19,596 --> 00:33:20,742
Esta noche no.
575
00:33:25,387 --> 00:33:26,881
- Yado.
- Sí.
576
00:33:26,906 --> 00:33:30,117
Quita uno de los cubiertos.
El Sr. Burn va a venir a cenar.
577
00:33:34,528 --> 00:33:37,528
Una de las damas que dijo que
vendría está aquí, Sr. Wheeler.
578
00:33:37,858 --> 00:33:39,928
Sí, señor, parece que vino sola.
579
00:33:39,953 --> 00:33:42,737
al menos como todas las señoritas
que he visto hasta ahora.
580
00:33:43,412 --> 00:33:44,698
Sí, señor.
581
00:33:47,325 --> 00:33:49,167
Serán solo dos cubiertos, Yado,
582
00:33:49,285 --> 00:33:51,895
y después de la cena
puedes marcharte, irte.
583
00:34:06,151 --> 00:34:07,711
Bueno, aquí estoy.
584
00:34:07,819 --> 00:34:08,776
No me lo creo.
585
00:34:14,970 --> 00:34:17,477
Oye, llevo un sombrero puesto.
586
00:34:17,689 --> 00:34:20,699
No, no lo hagas. No hasta
que hayas visto si te gusta o no.
587
00:34:20,732 --> 00:34:21,614
Mira.
588
00:34:25,747 --> 00:34:26,762
Es genial.
589
00:34:32,537 --> 00:34:34,401
Oye, eres un poco descarado.
590
00:34:36,917 --> 00:34:39,288
Esto no es muy educado.
Deberíamos pasar dentro.
591
00:34:39,377 --> 00:34:41,462
- ¿A dónde?
- Dónde está tu amigo.
592
00:34:41,546 --> 00:34:43,648
No podemos quedarnos
en la entrada así.
593
00:34:43,673 --> 00:34:45,194
Puede que a él
no le guste.
594
00:34:45,300 --> 00:34:46,333
No está.
595
00:34:46,908 --> 00:34:49,000
¿No está?
Pero tú dijiste...
596
00:34:49,054 --> 00:34:51,656
Ya, pero acaba de llamar diciéndome
que iba a asistir a una fiesta.
597
00:34:51,681 --> 00:34:53,408
Puede que no llegase aquí
hasta la semana que viene.
598
00:34:53,433 --> 00:34:56,453
Boyd, deberías haberme llamado,
y no hubiese venido.
599
00:34:56,478 --> 00:34:58,074
Es que él me acaba de llamar
hace un momento.
600
00:34:58,099 --> 00:34:59,733
Además, tú me dijiste que
ibas a traer a tu hermana.
601
00:34:59,758 --> 00:35:02,292
Sí, lo sé, pero ella también
tenía una fiesta.
602
00:35:02,317 --> 00:35:05,003
Iba a llamarte y pedirte que
quedásemos en algún lugar
603
00:35:05,028 --> 00:35:07,961
donde poder ir a comer y
tal vez ir a un espectáculo, pero...
604
00:35:08,102 --> 00:35:12,042
cuando iba a llamarte, Lou me dijo
que estabas en casa enfermo,
605
00:35:12,856 --> 00:35:17,372
Tenía miedo de que te resfriaras
más aún si salíamos y...
606
00:35:17,397 --> 00:35:20,567
así que bueno, aquí estoy.
607
00:35:23,486 --> 00:35:25,631
Eso muestra lo sensata que eres.
608
00:35:25,663 --> 00:35:26,975
Quítate ese abrigo.
609
00:35:27,000 --> 00:35:30,056
No, ahora que estamos solos,
tenemos que salir a comer.
610
00:35:30,679 --> 00:35:32,455
Pero no estamos solos.
El cocinero está aquí.
611
00:35:33,431 --> 00:35:36,289
Por supuesto, si quieres que salga y
coja más frío, tal vez pille una neumonía.
612
00:35:36,321 --> 00:35:39,293
Sabes que no quiero
que pilles una neumonía.
613
00:35:39,896 --> 00:35:41,764
Pues entonces quítate el abrigo.
614
00:35:42,649 --> 00:35:44,835
Algo me dice que si
me quito este abrigo,
615
00:35:44,860 --> 00:35:46,860
no tengo mucha convicción.
616
00:35:48,029 --> 00:35:50,305
Entonces no te lo quites.
Yo te lo quitaré.
617
00:35:53,876 --> 00:35:57,920
Al menos espero que te
comportes como un caballero.
618
00:36:16,407 --> 00:36:17,906
Damas y caballeros,
619
00:36:17,931 --> 00:36:21,121
cuando escuchen el timbre,
serán exactamente...
620
00:36:21,146 --> 00:36:22,437
¿Exactamente qué?
621
00:36:23,953 --> 00:36:25,156
Alrededor de las 23:00h.
622
00:36:27,349 --> 00:36:30,005
Faltan exactamente
22 minutos para las 0:00h.
623
00:36:30,030 --> 00:36:32,225
- Tengo que irme.
- ¿Por qué?
624
00:36:32,616 --> 00:36:36,764
Bueno, tengo que estar
allí a las 0:00h o si no...
625
00:36:36,953 --> 00:36:37,918
¿o si no qué?
626
00:36:40,340 --> 00:36:41,239
Bien,
627
00:36:42,616 --> 00:36:45,731
He de estar allí a las 0:00h.
Siempre lo estoy.
628
00:36:46,814 --> 00:36:47,653
No te vayas.
629
00:36:51,301 --> 00:36:52,582
Odio hacerlo.
630
00:36:56,062 --> 00:36:57,074
Ven aquí...
631
00:37:02,687 --> 00:37:04,858
Te has comportado
como todo un caballero.
632
00:37:05,565 --> 00:37:10,244
Tengo que besarte y decirte
que siempre confiaré en ti.
633
00:37:10,919 --> 00:37:12,202
Ranota...
634
00:37:13,448 --> 00:37:14,408
Guapa.
635
00:38:54,716 --> 00:38:58,458
June, pase lo que pase,
di que Mae estuvo contigo.
636
00:38:58,553 --> 00:39:01,340
- ¿Qué quieres decir?
- Algo terrible va a pasar.
637
00:39:01,473 --> 00:39:05,136
Mae no vino anoche
y tampoco firmó el libro.
638
00:39:21,159 --> 00:39:23,041
¿Cómo has entrado?
639
00:39:23,956 --> 00:39:26,101
Me colé por la parte de atrás.
640
00:39:26,414 --> 00:39:29,143
- ¿En serio?
- Sí.
641
00:39:39,386 --> 00:39:41,261
Dios, me duelen los pies.
642
00:39:41,641 --> 00:39:43,831
Bailé hasta las 4:00h.
643
00:39:45,301 --> 00:39:48,339
Espero que te hayas
divertido anoche, amiguita.
644
00:39:48,701 --> 00:39:49,719
Me divertí.
645
00:39:50,814 --> 00:39:51,906
Yo también.
646
00:39:52,690 --> 00:39:56,430
Mira: oro puro, y esto es un zafiro,
y el pequeño es un diamante.
647
00:39:56,684 --> 00:39:58,103
Este es mi botín.
648
00:39:58,214 --> 00:39:59,227
¿Dónde está el tuyo?
649
00:39:59,267 --> 00:40:02,414
June, ¿cómo puedes hablar así?
650
00:40:02,448 --> 00:40:04,908
De manera tan vulgar
y chabacana.
651
00:40:05,335 --> 00:40:07,467
Vamos, estilízame, boba.
652
00:40:07,497 --> 00:40:09,622
Haz que me ría.
Me vendría bien.
653
00:40:09,783 --> 00:40:11,805
De todos modos, soy feliz.
654
00:40:13,211 --> 00:40:15,902
¿Ese despreciable prometió
casarse contigo o no?
655
00:40:16,018 --> 00:40:17,418
No le pregunté.
656
00:40:17,674 --> 00:40:18,684
¿Por qué no?
657
00:40:18,930 --> 00:40:20,825
Habría parecido descarada.
658
00:40:20,976 --> 00:40:24,289
¿No podrías ser descarada por una vez
en tu vida en lugar de un pobre tonta?
659
00:40:24,365 --> 00:40:27,867
¿Cómo podría una buena chica
mencionarlo si él no lo hace?
660
00:40:29,842 --> 00:40:31,476
Oh, pobrecilla.
661
00:40:32,404 --> 00:40:36,880
Creo que no hubieses ido allí si
no estuvieses colada por Boyd Wheeler.
662
00:40:37,110 --> 00:40:40,638
No puedo evitar que
el amor sea cómo es.
663
00:40:41,781 --> 00:40:44,027
Yo no lo cortejé.
664
00:40:49,375 --> 00:40:53,375
Bueno, Ranita, esto es
lo que tengo que contarte.
665
00:40:53,400 --> 00:40:58,400
Después de no hacer nada más que jugar
al golf con el jefe durante tres semanas,
666
00:40:58,400 --> 00:41:02,400
será agradable tenerte
para hablar de nuevo.
667
00:41:02,400 --> 00:41:07,400
Hoy se acaba todo,
el tren sale a las 9 de la noche.
668
00:41:07,400 --> 00:41:11,140
Sé buena hasta que yo llegue.
Muchos besos. Tu ranota.
669
00:41:23,323 --> 00:41:25,354
¿Dónde está mi otro zapato?
670
00:41:30,205 --> 00:41:32,065
¿No te lo habrás puesto
también, verdad?
671
00:41:33,103 --> 00:41:36,382
Cállate o podría
equivocarme de ceja.
672
00:41:37,420 --> 00:41:40,357
Si Boyd Wheeler fuera más espabilado,
te mandaría a freír espárragos.
673
00:41:40,382 --> 00:41:44,179
No seas tan sarcástica.
674
00:41:44,719 --> 00:41:47,842
Tenías que ir y gastarte nuestro
dinero comprando ropa nueva.
675
00:41:47,867 --> 00:41:51,867
para poder darle una sorpresa cuando
regrese de donde sea que regrese.
676
00:41:52,163 --> 00:41:54,515
De South Hampton
con sus compañeros.
677
00:41:57,802 --> 00:42:01,699
La vida es solo una carrera tras
otra en las medias de una chica.
678
00:42:01,724 --> 00:42:04,717
- Mira esto.
- No tengo tiempo.
679
00:42:05,788 --> 00:42:09,052
Hablando de medias,
es bueno que yo esté trabajando.
680
00:42:09,077 --> 00:42:10,910
¿A qué esperas para
conseguir otro trabajo?
681
00:42:11,037 --> 00:42:14,200
¡No estoy pensando
en trabajos esta noche!
682
00:42:15,875 --> 00:42:19,645
Será mejor que empieces
a pensar en ello mañana.
683
00:42:19,900 --> 00:42:21,257
¡Oye!
684
00:42:23,008 --> 00:42:25,592
Mira que comprar un abrigo,
un sombrero y un vestido de invierno
685
00:42:25,617 --> 00:42:27,888
e incluso un par de guantes,
todo a la vez.
686
00:42:27,913 --> 00:42:29,985
El último centavo que ahorraste
fue cuando trabajaste
687
00:42:30,010 --> 00:42:32,200
para el Sr. Von Schraeder
la primavera pasada.
688
00:42:32,225 --> 00:42:34,366
Vale, ¿Y tú qué?
689
00:42:34,853 --> 00:42:36,866
Gasto mi dinero también,
pero tengo derecho a hacerlo.
690
00:42:37,195 --> 00:42:38,899
Yo tengo un trabajo, ¿no?
691
00:42:38,924 --> 00:42:42,422
Tú que no trabajas desde mayo
y ya estamos a septiembre...
692
00:42:45,586 --> 00:42:47,688
Ayúdame a ponerme esto.
693
00:42:48,533 --> 00:42:52,360
Con el calor que hace esta noche, y
tienes que ponerte este abrigo de invierno.
694
00:42:52,385 --> 00:42:54,101
Qué pecado.
695
00:42:54,126 --> 00:42:55,615
Pero es nuevo.
696
00:42:55,640 --> 00:42:58,342
Sí, qué lástima que no
todo sea de piel.
697
00:42:58,605 --> 00:43:04,492
Son las 18:06h
y el tren llega a las 21:24h.
698
00:43:04,517 --> 00:43:06,555
¿Crees que es demasiado
pronto para ir allí?
699
00:43:06,634 --> 00:43:10,805
No, tienen buenos ventiladores
en la estación de Pennslyvania,
700
00:43:10,875 --> 00:43:12,978
así que ve y ponte
debajo de uno.
701
00:43:13,003 --> 00:43:14,676
No te pongas estúpida.
702
00:43:15,132 --> 00:43:16,549
Adelante.
703
00:43:19,010 --> 00:43:22,637
Dios mío, Mae,
estás fantástica.
704
00:43:22,952 --> 00:43:24,624
¿Tienes un telegrama?
705
00:43:33,848 --> 00:43:37,223
¿Qué pasa? ¿Ha cambiado de opinión
y ha decidido quedarse un mes más?
706
00:43:37,248 --> 00:43:38,504
No, pero...
707
00:43:39,419 --> 00:43:45,435
No vengas a por mí.
Te lo explico todo más tarde.
Ranota
708
00:43:45,923 --> 00:43:47,204
Bueno, ¿y qué?
709
00:43:47,967 --> 00:43:50,383
Estaba preparada
para ir a recibirlo.
710
00:43:50,762 --> 00:43:54,449
Bueno, parece que tiene
que deshacerse de su jefe.
711
00:43:54,474 --> 00:43:56,691
antes de poder estar contigo,
así que tú tranquila.
712
00:43:56,995 --> 00:43:58,715
Bueno, yo me voy...
713
00:44:06,486 --> 00:44:07,868
Recuerda, es sábado noche.
714
00:44:07,893 --> 00:44:10,359
No olvides pagarle
a la vieja antes de irte.
715
00:44:10,384 --> 00:44:12,569
Se pondrá furiosa si la
hacemos esperar de nuevo.
716
00:44:12,784 --> 00:44:15,040
- Hasta la vista.
- Hasta la vista.
717
00:45:10,675 --> 00:45:11,831
Mae.
718
00:45:12,961 --> 00:45:14,442
Vamos.
719
00:45:19,968 --> 00:45:22,389
Hola. Pensé que habías
firmado el libro esta noche.
720
00:45:22,414 --> 00:45:23,428
Son más de las 0:00h.
721
00:45:23,453 --> 00:45:25,543
Lo hice, pero cambié
de opinión y volví.
722
00:45:25,648 --> 00:45:27,762
- ¿Dónde está mi hermana?
- Arriba.
723
00:45:36,304 --> 00:45:39,531
Mae, ¿cómo se llamaba
ese tipo con el que solías salir?
724
00:45:39,579 --> 00:45:41,639
¿Era Wheeler?
el del Chrysler.
725
00:45:41,664 --> 00:45:42,444
¿Por qué?
726
00:45:42,469 --> 00:45:44,163
¿Solía salir?
¿Qué quieres decir con "solía salir"?
727
00:45:44,188 --> 00:45:45,977
Ha recibido un telegrama
de él esta noche.
728
00:45:46,002 --> 00:45:47,948
Cállate, Jane.
Sé compasiva.
729
00:45:48,004 --> 00:45:50,742
- ¿Qué pasa con él?
- No dejes que eso te afecte.
730
00:45:50,938 --> 00:45:53,507
- ¿Qué tenéis entre manos?
- Nada.
731
00:45:53,532 --> 00:45:55,858
Acabo de leer algo en el periódico
que me hizo pensar en él.
732
00:45:55,883 --> 00:45:58,698
Pero el nombre era Keiler,
no Wheeler.
733
00:45:58,723 --> 00:46:00,345
- Dame ese periódico.
- No seas tonta.
734
00:46:00,391 --> 00:46:02,692
Vamos, Jane,
tenemos un par de lugares...
735
00:46:02,852 --> 00:46:05,288
- Dejadme verlo.
- No era nada.
736
00:46:05,313 --> 00:46:07,731
Sólo que un tipo llamado Keiler
fue arrestado por algo.
737
00:46:08,265 --> 00:46:09,717
Algo ha pasado.
738
00:46:09,817 --> 00:46:10,890
Lo sabía.
739
00:46:11,300 --> 00:46:14,292
Ya oíste decir que el nombre
era Keiler, no Wheeler, ¿no?
740
00:46:14,363 --> 00:46:15,794
Ha habido un accidente.
741
00:46:15,819 --> 00:46:17,035
Está muerto.
742
00:46:17,207 --> 00:46:18,958
Llámale por teléfono.
743
00:46:18,983 --> 00:46:21,401
No ha habido un accidente
y no ha pasado nada.
744
00:46:21,426 --> 00:46:23,222
Probablemente
esté con otra gente.
745
00:46:23,247 --> 00:46:26,139
Baja y pon a punto la centralita para
que pueda hacer una llamada externa.
746
00:46:26,250 --> 00:46:27,966
Va contra las reglas
después de las 0:00h.
747
00:46:27,991 --> 00:46:30,411
Yo llamaré por teléfono
si tú te vas a la cama.
748
00:46:30,630 --> 00:46:33,577
- Vive en White Plains, ¿no?
- Sí, White Plains. 304.
749
00:46:33,633 --> 00:46:35,582
Pero se queda en un club
cuando está en la ciudad.
750
00:46:35,710 --> 00:46:37,820
Guarda la compostura
y deja de hacer el ridículo.
751
00:46:37,845 --> 00:46:39,864
Iré a averiguar
si está sano y salvo.
752
00:46:39,889 --> 00:46:41,367
Ay, June...
753
00:46:41,495 --> 00:46:42,801
Esté o no,
754
00:46:42,834 --> 00:46:46,015
tienes que prometerme que vas a dejar
de correr tras de él rebajándote tanto.
755
00:46:46,062 --> 00:46:49,653
Si me hace esto a propósito,
nunca volveré a hablarle, te lo prometo.
756
00:46:49,678 --> 00:46:51,000
Ahora estás siendo sensata.
757
00:46:51,025 --> 00:46:53,014
No hasta que él
me lo explique todo.
758
00:46:53,152 --> 00:46:54,303
Madre mía.
759
00:46:54,328 --> 00:46:57,300
Vamos, Loretta, bajemos y veamos
si podemos hacer esa llamada.
760
00:46:57,698 --> 00:47:00,826
Tienes que solucionarlo para que
pueda escucharle y estar segura.
761
00:47:20,087 --> 00:47:21,853
White Plains. 304.
762
00:47:38,197 --> 00:47:39,135
¿Hola?
763
00:47:40,741 --> 00:47:43,049
Sí, esta es la residencia Wheeler.
764
00:47:44,537 --> 00:47:47,393
No, señora, el Sr. Boyd no está.
765
00:47:48,558 --> 00:47:51,609
No puedo decirle nada, señora.
Va a pasar la noche en la ciudad.
766
00:47:51,634 --> 00:47:54,906
Si es muy importante, puede
localizarlo en el Hotel Bartley.
767
00:48:07,685 --> 00:48:10,413
¿Qué está haciendo
en un hotel en la ciudad?
768
00:48:10,438 --> 00:48:13,544
No lo sé, pero depende de ti
dejarlo estar mientras no haya muerto.
769
00:48:13,569 --> 00:48:16,036
¿Qué pretende con
ni siquiera llamarme?
770
00:48:16,160 --> 00:48:18,129
Te lo dije, está con su jefe
con un montón de hombres,
771
00:48:18,154 --> 00:48:20,259
hablando de negocios o algo así.
772
00:48:20,406 --> 00:48:21,927
Debo averiguarlo.
773
00:48:22,033 --> 00:48:23,632
Si no llamas tú,
lo haré yo.
774
00:48:23,743 --> 00:48:25,090
Iré allí.
775
00:48:29,613 --> 00:48:33,558
Sr. Boyd, cuando usted y Louise
estéis casados, no me llame madre.
776
00:48:33,583 --> 00:48:34,871
Llámame Flora.
777
00:48:35,546 --> 00:48:36,597
Muy bien, Flora.
778
00:48:38,257 --> 00:48:39,700
Ha sido un gran viaje, hijo.
779
00:48:39,725 --> 00:48:42,107
pero tengo mis limitaciones,
así que, buenas noches.
780
00:48:43,353 --> 00:48:45,842
Probablemente tú y Louise
querréis hablar de cosas,
781
00:48:47,016 --> 00:48:48,184
- Buenas noches.
- Buenas noches.
782
00:48:48,225 --> 00:48:49,576
Buenas noches, queridos.
783
00:48:49,601 --> 00:48:50,584
Buenas noches, Flora.
784
00:48:55,454 --> 00:48:58,702
Sí, el Sr. Boyd Wheeler está aquí,
pero no responde en su habitación.
785
00:48:58,727 --> 00:49:00,626
¿Debería intentar
localizarlo por Ud.?
786
00:49:00,651 --> 00:49:01,946
Un momento.
787
00:49:05,805 --> 00:49:09,297
Solo necesite tres semanas en
South Hampton para que aceptases,
788
00:49:09,930 --> 00:49:11,719
No te arrepientes de
haberlo hecho, ¿verdad?
789
00:49:12,208 --> 00:49:14,844
No exactamente.
Un poco, a veces.
790
00:49:17,168 --> 00:49:20,697
El Sr. Wheeler dejó un mensaje para que
envíen sus llamadas a la suite de Adams.
791
00:49:20,722 --> 00:49:22,723
¿Quiere que lo llame allí?
792
00:49:22,748 --> 00:49:24,161
Un momento.
793
00:49:32,687 --> 00:49:33,460
¿Hola?
794
00:49:38,317 --> 00:49:39,726
Es para ti, amiguito.
795
00:49:40,526 --> 00:49:42,984
Una de tus mujeres
debe haberte rastreado.
796
00:49:43,656 --> 00:49:44,551
Tonterías.
797
00:49:52,957 --> 00:49:53,661
¿Hola?
798
00:49:54,543 --> 00:49:56,113
Hola, Boyd.
799
00:49:56,540 --> 00:49:58,434
Boyd, cariño.
800
00:50:01,452 --> 00:50:02,347
¿Boyd?
801
00:50:09,432 --> 00:50:10,900
Me ha colgado.
802
00:50:13,216 --> 00:50:14,439
Me ha colgado.
803
00:50:14,619 --> 00:50:17,424
Idiota, ¿por qué hablaste tú?
804
00:50:17,449 --> 00:50:20,569
¿Por qué no me
lo dejaste eso a mí?
805
00:50:20,860 --> 00:50:22,497
Tal vez no se cortó.
806
00:50:22,618 --> 00:50:24,218
Tal vez nos cortaron.
807
00:50:24,496 --> 00:50:27,437
¡Oh, llámalo
otra vez, otra vez!
808
00:50:27,640 --> 00:50:29,202
Estás loca.
809
00:50:29,744 --> 00:50:32,150
Esto o te mata
o te espabila.
810
00:50:40,688 --> 00:50:43,317
¿Operadora?, páseme
con Bartley, por favor.
811
00:50:47,321 --> 00:50:48,176
Bartley.
812
00:50:49,529 --> 00:50:54,073
Lo siento, señora, pero el Sr. Wheeler
dijo que no desea ser molestado de nuevo.
813
00:50:58,824 --> 00:50:59,815
¡El periódico!
814
00:51:01,001 --> 00:51:01,546
Gracias.
815
00:51:02,116 --> 00:51:02,929
Deprisa.
816
00:51:06,884 --> 00:51:07,890
Ahí está.
817
00:51:08,403 --> 00:51:10,616
"La Srta. Louise Lane Adams
y el Sr. Boyd Wheeler,
818
00:51:10,648 --> 00:51:12,994
dieron a conocer
su compromiso anoche.
819
00:51:14,450 --> 00:51:15,620
Oh, June...
820
00:51:22,099 --> 00:51:25,098
No llores, nena.
Ese canalla no vale la pena.
821
00:51:25,510 --> 00:51:29,232
¿Eres tonta o tienes suficiente
sentido común para salir de esta?
822
00:51:29,912 --> 00:51:31,961
Sé cómo te sientes, cariño,
823
00:51:31,986 --> 00:51:34,923
pero yo prefería estar muerta
a estar con un chulo como ese.
824
00:51:35,526 --> 00:51:39,078
Vamos, vamos. Es un sinvergüenza.
Me di cuenta a la primera.
825
00:51:39,103 --> 00:51:40,696
Él también se cansará de ella.
826
00:51:41,153 --> 00:51:45,137
¿No tienes suficiente sentido común
para no creer en un pelele como ese?
827
00:51:45,652 --> 00:51:47,017
Ahora, mira aquí.
828
00:51:47,213 --> 00:51:49,168
Vuelve a casa y olvida esto.
Estoy agotada.
829
00:51:49,193 --> 00:51:52,394
Oh, June, él me ama.
830
00:51:52,817 --> 00:51:54,849
Claro que sí.
Seguro que la odia.
831
00:51:54,874 --> 00:51:58,944
Por eso se casa con ella,
para hacerla sufrir, tontina.
832
00:52:08,592 --> 00:52:09,588
Hola.
833
00:52:14,290 --> 00:52:16,446
Vine a verle por
lo de mi hermana.
834
00:52:16,662 --> 00:52:20,016
Siéntate en el sofá
que más te guste.
835
00:52:27,101 --> 00:52:28,465
Los dos son buenos.
836
00:52:28,747 --> 00:52:30,229
Creo que me quedaré con este.
837
00:52:30,387 --> 00:52:31,856
Entonces yo me sentaré aquí.
838
00:52:33,913 --> 00:52:35,731
Por Dios, esto es muy relajante.
839
00:52:36,488 --> 00:52:39,577
Todos estos libros y
la chimenea, quiero decir.
840
00:52:40,460 --> 00:52:43,932
Te entran ganas de sentarte
y echarte a dormir.
841
00:52:44,628 --> 00:52:46,042
Ya sabe.
842
00:52:46,695 --> 00:52:47,890
Creo que sí.
843
00:52:48,104 --> 00:52:50,756
Me refiero a que es muy diferente
del vestíbulo de un hotel.
844
00:52:51,135 --> 00:52:52,046
Bien...
845
00:52:52,415 --> 00:52:53,702
Supongo que sí.
846
00:52:55,768 --> 00:52:57,493
Usted fuma, lo recuerdo.
847
00:52:57,644 --> 00:52:58,698
Usted no.
848
00:52:59,244 --> 00:53:01,500
Oh, sí, lo estoy retomando.
849
00:53:01,525 --> 00:53:03,688
Espero que no sea perjudicial
para su salud.
850
00:53:04,257 --> 00:53:05,368
Oh, no.
851
00:53:06,377 --> 00:53:08,196
No siento que lo sea.
852
00:53:11,113 --> 00:53:14,330
Porque cuando uno es mayor,
hay que tener más cuidado con todo.
853
00:53:16,159 --> 00:53:18,038
Creo que sí,
uno lo es...
854
00:53:22,305 --> 00:53:24,788
Bueno, ¿qué tal tu hermana?
855
00:53:27,334 --> 00:53:29,680
No ha podido mantener
un trabajo desde que le dejó,
856
00:53:29,705 --> 00:53:31,810
y eso fue hace más
de cinco meses.
857
00:53:32,943 --> 00:53:34,666
Cuánto lamento oír eso.
858
00:53:35,040 --> 00:53:38,964
Es una chica muy agradable, y yo
diría que muy femenina, ¿no cree?
859
00:53:38,997 --> 00:53:40,222
Oh, mucho.
860
00:53:41,016 --> 00:53:44,735
Yo no lo soy tanto, pero he trabajado
de manera constante de todos modos.
861
00:53:44,920 --> 00:53:47,700
Una chica femenina tiene más
dificultades para ser apreciada.
862
00:53:48,253 --> 00:53:50,109
¿Le gustaría a ella
volver a trabajar para mí?
863
00:53:50,292 --> 00:53:51,175
¿Podría?
864
00:53:51,654 --> 00:53:52,624
¿En serio?
865
00:53:53,186 --> 00:53:56,397
Pues entonces dígale
que vuelva, si quiere volver.
866
00:53:57,076 --> 00:53:59,221
Mañana por la mañana
a las 9:00h, digamos.
867
00:53:59,370 --> 00:54:00,267
¡Genial!
868
00:54:00,329 --> 00:54:02,769
La traeré aquí aunque
tenga que arrastrarla.
869
00:54:04,061 --> 00:54:06,605
Bueno, me voy y le dejo
leyendo algunos de estos libros.
870
00:54:08,053 --> 00:54:11,816
Ya me los he leído todos,
y no tengo nada que hacer.
871
00:54:12,975 --> 00:54:14,497
Por cierto, ¿ha cenado?
872
00:54:14,760 --> 00:54:16,341
Si le digo la verdad, no.
873
00:54:17,620 --> 00:54:18,615
Entonces...
874
00:54:20,682 --> 00:54:22,747
Me encantaría chop suey.
875
00:54:27,273 --> 00:54:32,241
Fíjate, cada pastel tiene algo escrito
en un papelito, y es tu destino.
876
00:54:32,964 --> 00:54:36,674
Escucha esto: "Un hombre
nuevo está llegando a tu vida."
877
00:54:36,699 --> 00:54:37,644
"Confía en el."
878
00:54:38,409 --> 00:54:39,813
¿Qué dices a eso?
879
00:54:39,838 --> 00:54:42,908
¡Chorradas! Yo no soy
de las que se lo creen.
880
00:54:42,933 --> 00:54:44,570
Aunque mi hermana
sí que lo es.
881
00:54:45,132 --> 00:54:46,725
Soy muy exigente conmigo misma,
882
00:54:46,750 --> 00:54:49,656
no hay ningún hombre en la Tierra
en el que confíe, Sr. Von Schrader,
883
00:54:49,864 --> 00:54:51,394
menos usted.
884
00:54:52,689 --> 00:54:55,042
Es un cumplido muy
considerado, querida.
885
00:54:56,011 --> 00:54:57,800
Ahora, dime mi destino.
886
00:54:58,053 --> 00:54:59,691
Tiene que elegir
el pastel usted mismo.
887
00:55:01,248 --> 00:55:02,496
Ahí va.
888
00:55:02,683 --> 00:55:04,492
Veamos qué ha estado dibujando.
889
00:55:06,402 --> 00:55:07,934
¡Vaya, es el camarero!
890
00:55:08,540 --> 00:55:10,496
Es Ud. todo un artista..
891
00:55:10,918 --> 00:55:11,832
Tonterías.
892
00:55:12,443 --> 00:55:14,700
- ¿Quieres saber mi destino?
- Por supuesto.
893
00:55:15,404 --> 00:55:18,686
La flor de cerezo
volverá a florecer para ti.
894
00:55:19,850 --> 00:55:21,873
- Bonito, ¿no?
- Sí...
895
00:55:22,585 --> 00:55:24,607
¿Qué cree que significa?
896
00:55:25,372 --> 00:55:28,375
Creo que significa que
los dioses me están mareando.
897
00:55:30,174 --> 00:55:34,542
Ahora, si giras un poco
la cabeza hacia un lado...
898
00:55:34,736 --> 00:55:36,200
¿Quiere decir que
quiere dibujarme?
899
00:55:36,225 --> 00:55:37,553
Mantenla así,
900
00:55:37,585 --> 00:55:41,603
Voy a ver qué puedo hacer con ese
perfil tuyo, a menos que te aburra.
901
00:55:41,680 --> 00:55:45,373
No, adelante...
solo que yo no soy una hermosura.
902
00:56:33,124 --> 00:56:37,036
Mi querida June
903
00:56:37,061 --> 00:56:49,977
Ahora sé que las flores del
cerezo, son buenas para mí ...
904
00:57:10,310 --> 00:57:14,699
Bueno, ahora que he vuelto
al trabajo, me siento mucho mejor.
905
00:57:14,815 --> 00:57:16,185
Me alegro.
906
00:57:16,817 --> 00:57:21,251
Tu hermana fue muy valiente al venir aquí
para que recuperases tu trabajo, ¿no?
907
00:57:21,613 --> 00:57:26,111
Sí, ella tiene un gran corazón,
aunque sea un poco fresca.
908
00:57:26,535 --> 00:57:28,761
No sé a qué
te refieres con fresca,
909
00:57:28,972 --> 00:57:32,057
pero supongo que ella es fresca
como la primavera misma.
910
00:57:36,216 --> 00:57:38,423
- ¿Dr. Von Schrader?
- ¿Sí?
911
00:57:46,847 --> 00:57:49,159
Hace una semana
que volví al trabajo,
912
00:57:49,779 --> 00:57:53,120
y sigo pensando en lo que me
dijo el día que me despidió.
913
00:57:55,212 --> 00:57:57,441
Dije varias cosas ese día.
914
00:58:00,027 --> 00:58:02,337
Dijo que estaría bien
que me casase con usted.
915
00:58:04,448 --> 00:58:05,723
Olvidemos eso.
916
00:58:07,201 --> 00:58:12,462
Era primavera, y resultó que Ud. fue
la primera chica bonita en la que me fijé
917
00:58:12,487 --> 00:58:15,430
después de estar ocupado
durante muchos años.
918
00:58:16,627 --> 00:58:17,673
Lo siento.
919
00:58:18,462 --> 00:58:21,620
No quiero que
piense más en eso.
920
00:58:22,869 --> 00:58:25,426
Pero lo pienso, Dr. Von Schrader.
921
00:58:29,139 --> 00:58:30,443
No comprendo.
922
00:58:33,235 --> 00:58:36,482
Será mejor que me case
con usted, Dr. Von Schrader.
923
00:58:39,092 --> 00:58:43,030
Todavía sigo sin
comprenderlo del todo.
924
00:59:02,993 --> 00:59:06,727
No sé qué decir excepto
que todo es fenomenal,
925
00:59:06,752 --> 00:59:10,352
y creo que estuvo genial por
vuestra parte hacer todo esto por mí.
926
00:59:11,161 --> 00:59:15,523
Resulta curioso saber que te vas a casar a
estas horas la semana que viene, ¿verdad?
927
00:59:15,548 --> 00:59:18,247
Después de todo, no todas
las chicas se casan con su jefe.
928
00:59:18,295 --> 00:59:20,474
A mí también me gustan
los hombres mayores.
929
00:59:20,850 --> 00:59:22,826
Creo que todas las chicas
deberían casarse
930
00:59:22,851 --> 00:59:24,857
y tener su propio hogar
una vez en la vida.
931
00:59:24,882 --> 00:59:26,325
Estoy de acuerdo.
932
00:59:29,455 --> 00:59:31,716
Si alguien quiere beber
a la salud de la novia,
933
00:59:31,741 --> 00:59:33,692
tengo una botella de
ginebra en mi habitación.
934
00:59:46,425 --> 00:59:47,487
Quiero que esto
se envíe de inmediato.
935
00:59:49,730 --> 00:59:51,846
Para la Srta. Louise Adama.
936
00:59:51,871 --> 00:59:56,034
Tu acción de romper nuestro compromiso
me complace totalmente. STOP
937
00:59:56,059 --> 01:00:01,894
A fin de cuentas da a entender que
nunca hubiéramos sido felices juntos.
938
01:00:01,919 --> 01:00:04,573
Atentamente. Boyd.
939
01:00:07,719 --> 01:00:10,914
Uno, tres, seis,
nueve, 12, 20, 23, 24.
940
01:00:10,939 --> 01:00:12,148
24 palabras.
941
01:00:12,173 --> 01:00:14,430
¿Quiere que lo enviemos
como carta o como telegrama?
942
01:00:14,536 --> 01:00:16,625
Telegrama directamente.
Cuanto antes llegue, mejor.
943
01:00:17,539 --> 01:00:19,450
Creo que tenemos su
dirección en los archivos.
944
01:00:19,583 --> 01:00:22,220
Su nombre es Boyd Wheeler,
si no recuerdo mal.
945
01:00:22,586 --> 01:00:23,790
Tiene buena memoria.
946
01:00:25,573 --> 01:00:28,317
Mira, Vern, ¿no es hermoso?
947
01:00:28,342 --> 01:00:32,703
Oh, Mae, creo que es maravilloso
ir con un chico como ibas
948
01:00:32,728 --> 01:00:36,093
y luego casarte de
repente con otro y demás...
949
01:00:36,118 --> 01:00:37,890
Es tan romántico.
950
01:00:40,661 --> 01:00:42,298
Oh, Mae, ven aquí.
951
01:00:42,522 --> 01:00:45,020
Espera un minuto, tengo que
ver qué tiene Loretta en mente.
952
01:00:45,045 --> 01:00:46,458
Discúlpame, Verne.
953
01:00:48,224 --> 01:00:51,743
¿Qué opinas, Mae?
Acabo de ver llegar un Chrysler.
954
01:00:51,865 --> 01:00:54,559
¿Un Chrysler?
¿Qué clase de Chrysler?
955
01:00:54,660 --> 01:00:57,253
El suyo, y él en él.
956
01:00:57,704 --> 01:00:59,576
Te está esperando abajo ahora.
957
01:00:59,706 --> 01:01:02,848
Oh, Dios mío,
¿qué voy a hacer?
958
01:01:04,795 --> 01:01:07,238
Dile a las chicas
que vuelvo enseguida.
959
01:01:10,759 --> 01:01:11,738
Boyd...
960
01:01:14,971 --> 01:01:16,619
¿Qué estás haciendo aquí?
961
01:01:17,148 --> 01:01:19,076
Si vas a hablarme en ese tono...
962
01:01:19,101 --> 01:01:22,699
¿Qué tono esperas que adopte una chica
después de cómo te comportaste?
963
01:01:23,355 --> 01:01:25,303
Sé que soy un cabrón.
Adelante. Suelta.
964
01:01:25,328 --> 01:01:27,000
Todo lo que digas
me lo merezco.
965
01:01:27,025 --> 01:01:30,964
Casarme con otra persona
es lo que has hecho que haga.
966
01:01:34,241 --> 01:01:36,856
No me mires así, ranita.
967
01:01:47,730 --> 01:01:52,363
Creí oír voces, pero no pensé
que era la suya, Srta. Thorpe.
968
01:01:53,518 --> 01:01:54,418
Buenas noches.
969
01:01:57,055 --> 01:01:58,199
Tienes que irte.
970
01:02:00,904 --> 01:02:03,205
- Tienes que venir conmigo.
- No puedo.
971
01:02:03,812 --> 01:02:04,510
¿Dónde?
972
01:02:05,021 --> 01:02:06,498
A cualquier lugar.
Al apartamento.
973
01:02:06,612 --> 01:02:07,565
Oh, no.
974
01:02:07,789 --> 01:02:10,286
No sé qué tipo de chica
crees que soy.
975
01:02:10,694 --> 01:02:13,143
Vente solo a dar una vuelta
conmigo y te explico.
976
01:02:13,238 --> 01:02:14,487
Pero yo... no puedo.
977
01:02:14,573 --> 01:02:16,477
Las chicas me están
dando una fiesta arriba.
978
01:02:16,502 --> 01:02:17,731
Tengo que volver.
979
01:02:17,826 --> 01:02:19,197
No es tu cumpleaños, ¿verdad?
980
01:02:19,661 --> 01:02:21,012
No, yo...
981
01:02:23,927 --> 01:02:25,050
Me tengo que ir.
982
01:02:25,559 --> 01:02:28,067
- Sal más tarde.
- No puedo.
983
01:02:28,587 --> 01:02:30,256
Hay muchas cosas
que tengo que decirte.
984
01:02:30,484 --> 01:02:32,717
No creo que me
importe escucharlas.
985
01:02:34,342 --> 01:02:35,569
Será mejor que te vayas.
986
01:02:37,429 --> 01:02:38,522
De acuerdo entonces.
987
01:02:40,056 --> 01:02:41,692
Debería haber sabido
que me olvidarías.
988
01:02:42,601 --> 01:02:44,130
Ojalá pudiera...
989
01:02:50,025 --> 01:02:54,079
¡Vuelve a buscarme a las 23:00h y espérame
fuera hasta que pueda escabullirme!
990
01:03:22,015 --> 01:03:25,343
¡Sí, felicidad, eso es
todo lo que cuenta!
991
01:03:26,076 --> 01:03:29,897
Qué buen tema.
¡Bailemos!
992
01:03:33,068 --> 01:03:35,088
♪ Tienes esto, tienes aquello ♪
993
01:03:35,153 --> 01:03:37,103
♪ Tienes clase en
los dedos de tus pies ♪
994
01:03:37,239 --> 01:03:41,433
♪ No lo necesitas,
eres un encanto, tienes amor ♪
995
01:04:25,495 --> 01:04:29,057
No estará esperando por casualidad
a Mae Thorpe, ¿verdad, Sr. Wheeler?
996
01:04:29,119 --> 01:04:30,094
Sí.
997
01:04:30,364 --> 01:04:32,431
Bueno, no es necesario
que espere más.
998
01:04:32,669 --> 01:04:34,689
¿Qué pasa? ¿Acaso ella
te dijo que me dijeras eso?
999
01:04:34,754 --> 01:04:36,426
No, pero soy su hermana,
1000
01:04:36,451 --> 01:04:39,564
y se lo digo por su propio
bien, Sr. Boyd Wheeler.
1001
01:04:39,676 --> 01:04:41,426
Va a dejar Ud. a
mi hermana en paz.
1002
01:04:41,574 --> 01:04:43,925
Porque si no lo hace,
tendrá problemas.
1003
01:04:44,514 --> 01:04:47,087
- ¿No me digas?
- Sí, le digo.
1004
01:04:47,517 --> 01:04:49,661
Ella va a casarse con otra
persona la próxima semana.
1005
01:04:49,686 --> 01:04:52,556
Así que manténgase
al margen, ¿entendido?
1006
01:04:53,315 --> 01:04:55,243
- ¿En serio?
- En serio.
1007
01:04:59,083 --> 01:05:01,855
No sé qué tenía la ginebra,
pero por lo que escuché,
1008
01:05:01,880 --> 01:05:04,099
un trago fue suficiente para
dejarte fuera de combate.
1009
01:05:04,498 --> 01:05:06,845
Toma, prueba un poco
de agua para variar.
1010
01:05:06,870 --> 01:05:09,009
¿Dónde están mis zapatos?
Voy a salir...
1011
01:05:09,080 --> 01:05:11,780
- ¿Para quedar con Boyd Wheeler?
- Bueno, ¿y qué?
1012
01:05:11,805 --> 01:05:13,299
De eso nada.
1013
01:05:13,324 --> 01:05:15,145
¿Quién me va a
detenerme si quiero?
1014
01:05:15,170 --> 01:05:16,239
¡Yo!
1015
01:05:16,277 --> 01:05:19,737
Tú te vas a casar con un buen hombre,
y Boyd Wheeler ya está descartado.
1016
01:05:19,799 --> 01:05:20,901
¿Cómo estás tan segura?
1017
01:05:20,926 --> 01:05:23,530
Lo pille esperándote ahí fuera y le
advertí que se mantuviera alejado de ti.
1018
01:05:23,595 --> 01:05:26,230
¡Cómo te atreves!
¡Cómo te atreves!
1019
01:05:26,419 --> 01:05:28,465
¿Cómo te atreves a salir con él
cuando estás casi casada
1020
01:05:28,490 --> 01:05:30,285
con un buen hombre
como el Sr. Von Schrader.
1021
01:05:30,310 --> 01:05:32,247
- ¿Estás loca?
- ¡Casi!
1022
01:05:32,272 --> 01:05:35,138
Oh, June, ¿por qué
tuviste que interferir?
1023
01:05:35,163 --> 01:05:38,324
¿Por qué no pudiste dejarnos
en paz a Boyd y a mí?
1024
01:05:38,349 --> 01:05:40,514
¿De qué pasta estás hecha?
1025
01:05:40,827 --> 01:05:42,309
Estás comprometida
con un hombre maravilloso.
1026
01:05:42,405 --> 01:05:43,840
En el momento en que
ese payaso te da un toque,
1027
01:05:43,865 --> 01:05:46,176
vas a encontrarte con él
como una simple mujerzuela.
1028
01:05:46,201 --> 01:05:51,344
Sí, ¿y por qué crees que estaba dispuesta
a casarme con ese señor mayor?
1029
01:05:55,642 --> 01:05:56,672
No querrás decir que...
1030
01:05:58,483 --> 01:06:01,798
Sí, y ahora que he tenido la
oportunidad de recuperar a Boyd,
1031
01:06:01,823 --> 01:06:04,513
tú te entrometes
y lo estropeas todo.
1032
01:06:04,726 --> 01:06:07,442
Después de todo,
él podría casarse conmigo.
1033
01:06:08,030 --> 01:06:12,228
¿Le dijiste al Sr. Von Schrader por qué
ibas a casarte con un buen hombre como él?
1034
01:06:12,253 --> 01:06:13,462
Claro.
1035
01:06:13,487 --> 01:06:15,516
Quiero decir, él lo sabe.
1036
01:06:15,541 --> 01:06:18,119
Entonces está chiflado.
O bien es diferente.
1037
01:06:18,376 --> 01:06:20,872
Supongo que leer tantos
libros lo ha vuelto así.
1038
01:06:20,960 --> 01:06:23,758
Es un buen hombre, supongo.
1039
01:06:24,820 --> 01:06:27,226
¡Pero él no es Boyd!
1040
01:06:28,868 --> 01:06:31,429
Para. Deja de lloriquear y ponte
un poco de polvos en la nariz.
1041
01:06:31,454 --> 01:06:32,978
Vamos a salir.
1042
01:06:38,837 --> 01:06:41,016
- Bajará enseguida, señorita.
- Gracias.
1043
01:06:42,820 --> 01:06:45,610
Hola, nena,
¿qué tal un besito, eh?
1044
01:06:45,635 --> 01:06:47,818
No. Sabes que no
me gustan los cariñitos.
1045
01:06:47,929 --> 01:06:49,489
¿Te falta mucho
para salir a cenar?
1046
01:06:49,597 --> 01:06:50,962
Será un minuto.
1047
01:06:51,057 --> 01:06:53,557
¿Quieres subir y comer aquí,
o quieres ir a otro lugar?
1048
01:06:53,643 --> 01:06:55,281
Quiero que vayas a
algún lugar conmigo.
1049
01:06:55,395 --> 01:06:58,133
Está bien. Tan pronto como acueste
a este bebé, estoy contigo.
1050
01:06:58,189 --> 01:06:59,165
Espera un minuto.
1051
01:07:00,025 --> 01:07:02,146
Ven aquí.
No quiero andar gritando.
1052
01:07:02,485 --> 01:07:04,818
- ¿Es algo bonito?
- No.
1053
01:07:05,113 --> 01:07:06,789
¿Tienes un arma?
1054
01:07:06,906 --> 01:07:08,761
- ¿Un arma?
- Sí, un arma.
1055
01:07:08,786 --> 01:07:10,386
Vamos a una boda.
1056
01:07:11,119 --> 01:07:12,183
¿A una boda?
1057
01:07:18,376 --> 01:07:21,236
¿Sabes, Bill? estas chicas
trabajadoras tienen algo.
1058
01:07:21,352 --> 01:07:23,336
Algo que las chicas
de sociedad no tienen.
1059
01:07:23,984 --> 01:07:27,593
Caramba, la forma en
que esa chiquilla me admiraba.
1060
01:07:27,719 --> 01:07:31,281
Me culpo por haberla abandonado por
la otra que ha tenido de todo toda su vida.
1061
01:07:31,306 --> 01:07:33,953
No se inmutaba hiciera lo
que hiciera un hombre por ella.
1062
01:07:34,976 --> 01:07:36,506
Si hay algo que me pone enfermo,
1063
01:07:36,531 --> 01:07:39,133
es esa actitud aburrida,
cansina, indiferente.
1064
01:07:40,105 --> 01:07:43,926
Me arrastraría de rodillas hasta el infierno
si pudiese hacer que Mae me perdonase.
1065
01:07:44,024 --> 01:07:46,265
¿Cómo va a hacerlo? Ni siquiera
yo puedo perdonarme a mí mismo.
1066
01:07:46,336 --> 01:07:48,686
¡Solo soy un gilipollas, Bill!
¡Un gilipollas!
1067
01:07:50,158 --> 01:07:51,219
¿Me estás escuchando?
1068
01:07:53,864 --> 01:07:55,516
Sí, te has echado a dormir.
1069
01:07:56,174 --> 01:07:58,957
¿Cuándo un amigo no es un amigo?
¡Cuando lo necesitas!
1070
01:08:00,801 --> 01:08:01,892
¿Qué es eso?
1071
01:08:02,962 --> 01:08:04,626
Louise probablemente.
1072
01:08:04,839 --> 01:08:06,400
Deja que suene.
No pienso responder.
1073
01:08:11,930 --> 01:08:13,529
Quiero ir.
1074
01:08:13,554 --> 01:08:14,724
Tenemos que esperar.
1075
01:08:14,749 --> 01:08:16,270
¿Qué está haciendo ahí dentro?
1076
01:08:16,518 --> 01:08:18,311
Yo no me preocuparía
si fuera tú.
1077
01:08:18,436 --> 01:08:20,114
Ella va a decir
algo incorrecto.
1078
01:08:20,230 --> 01:08:21,594
Hará que se sienta dolorido.
1079
01:08:21,689 --> 01:08:23,657
Creerá que yo la insté.
1080
01:08:24,290 --> 01:08:25,431
Voy a entrar.
1081
01:08:26,467 --> 01:08:27,407
O salir.
1082
01:08:27,432 --> 01:08:29,506
No, tú te vas a quedar aquí.
1083
01:08:29,531 --> 01:08:31,636
Ahora vuelve ahí dentro
y siéntate.
1084
01:08:31,822 --> 01:08:33,462
Saldrá en un minuto.
1085
01:08:34,153 --> 01:08:36,528
El Sr. Wheeler no parece
estar en casa, señorita.
1086
01:08:36,553 --> 01:08:38,239
Pero su coche está afuera.
1087
01:08:38,540 --> 01:08:40,059
Pues no responde.
1088
01:08:41,422 --> 01:08:43,856
Perdóneme, su gente parece
que necesita el ascensor.
1089
01:08:46,756 --> 01:08:49,248
Espera un momento.
yo también subo.
1090
01:08:52,420 --> 01:08:55,576
Haz que pase ella, y coge tu arma.
Ese perro se está escondiendo.
1091
01:08:56,106 --> 01:08:57,580
- Vamos cariño.
- No.
1092
01:08:57,605 --> 01:08:59,125
Vamos.
1093
01:08:59,477 --> 01:09:00,431
Vamos.
1094
01:09:01,688 --> 01:09:03,291
Vamos, vamos.
1095
01:09:07,759 --> 01:09:10,255
Solo te estaba diciendo que solo hay una
chica en el mundo con la que me casaría,
1096
01:09:10,280 --> 01:09:11,567
y esa es la pequeña Mae.
1097
01:09:15,410 --> 01:09:16,415
¿Quién será?
1098
01:09:17,370 --> 01:09:18,250
Voy a ver,
1099
01:09:19,074 --> 01:09:20,979
Pero si me buscan,
no estoy en casa.
1100
01:09:25,086 --> 01:09:26,529
¡Cuidado, Boyd!
1101
01:09:26,629 --> 01:09:28,476
Así que estabas aquí.
Lo sabía.
1102
01:09:28,516 --> 01:09:30,734
- Será mejor que nos invites a entrar.
- ¿Qué sucede?
1103
01:09:30,890 --> 01:09:32,578
De todos modos, entrad.
1104
01:09:34,218 --> 01:09:35,638
Coge tu sombrero y tu abrigo.
1105
01:09:35,722 --> 01:09:37,725
No cojas el sombrero
y el abrigo, Boyd.
1106
01:09:37,775 --> 01:09:38,477
¿Por qué?
1107
01:09:38,502 --> 01:09:40,999
Te vas a casar con mi hermana,
te guste o no.
1108
01:09:41,436 --> 01:09:42,960
- ¿Así que es eso?
- No,
1109
01:09:42,985 --> 01:09:44,789
no tienes por qué hacerlo, Boyd.
1110
01:09:44,814 --> 01:09:46,332
Coge tu sombrero
y tu abrigo, he dicho.
1111
01:09:46,357 --> 01:09:49,463
Si no tienes dinero para el anillo
de bodas, Kelly te prestará dinero.
1112
01:09:49,574 --> 01:09:52,288
Oye, ¿a qué viene esto
de venir aquí con un revólver
1113
01:09:52,313 --> 01:09:53,631
diciéndome con quién
debo casarme?
1114
01:09:53,656 --> 01:09:54,709
Justo lo que dije.
1115
01:09:54,782 --> 01:09:57,328
No, Boyd.
No le prestes atención.
1116
01:09:57,454 --> 01:09:59,687
Oye, si ella cree que puede
ordenármelo, está majareta.
1117
01:09:59,712 --> 01:10:01,139
Muy bien,
entonces estoy majareta.
1118
01:10:01,164 --> 01:10:03,075
Por supuesto que
ella puede ordenártelo.
1119
01:10:03,216 --> 01:10:04,327
¿Por qué le apuntas?
1120
01:10:04,352 --> 01:10:08,734
¿No ves que prefiero suicidarme a hacer que
Boyd se case conmigo cuando no lo desea?
1121
01:10:08,759 --> 01:10:10,435
Él sí que quiere.
1122
01:10:10,715 --> 01:10:11,691
¿Qué?
1123
01:10:11,758 --> 01:10:13,980
Si tú eres la pequeña Mae,
él quiere casarse contigo.
1124
01:10:14,135 --> 01:10:15,345
¿Cómo lo sabe?
1125
01:10:15,370 --> 01:10:16,738
Oye, ¿por qué te metes?
1126
01:10:16,763 --> 01:10:18,791
Por qué debo,
lo admitas o no.
1127
01:10:18,932 --> 01:10:21,374
Ninguna chica puede hacerme una jugarreta
como esta y salirse con la suya.
1128
01:10:21,399 --> 01:10:25,361
Por supuesto que puede, y me avergüenzo
de tener una hermana que lo ha intentado.
1129
01:10:26,231 --> 01:10:27,947
Supongo que será mejor
que le dejemos en paz.
1130
01:10:28,066 --> 01:10:28,868
¡No!
1131
01:10:29,392 --> 01:10:30,868
Voy a aclarar las cosas.
1132
01:10:30,893 --> 01:10:32,219
No dejes que se salga
con la suya, Boyd.
1133
01:10:32,244 --> 01:10:33,696
Moriría primero.
1134
01:10:33,821 --> 01:10:34,839
Tal vez lo hagas.
1135
01:10:34,887 --> 01:10:36,993
Ella no te va a disparar, Boyd.
1136
01:10:37,026 --> 01:10:40,081
Oh, vamos, cásese con la chica.
Tengo que irme a cenar.
1137
01:10:40,787 --> 01:10:41,573
Bien...
1138
01:10:42,893 --> 01:10:45,016
Me gustaría tener
unas palabras a solas contigo.
1139
01:10:45,041 --> 01:10:46,279
Muy bien.
1140
01:10:54,342 --> 01:10:57,232
No te enfades conmigo, ranota.
1141
01:10:59,055 --> 01:11:00,273
¿Enfadarme contigo?
1142
01:11:00,974 --> 01:11:02,312
¿Por quién me tomas?
1143
01:11:02,840 --> 01:11:05,508
Daría cualquier cosa en el mundo
por casarme contigo, ranita.
1144
01:11:07,772 --> 01:11:10,926
Solo que no puedo permitir que
tu hermana me diga qué hacer.
1145
01:11:14,862 --> 01:11:16,144
Por supuesto que puedes.
1146
01:11:25,248 --> 01:11:27,357
Vamos. Vayamos
a por la licencia.
1147
01:11:28,376 --> 01:11:30,701
- ¿Has oído eso?
- Por supuesto.
1148
01:11:43,725 --> 01:11:45,373
Está bien, vamos.
1149
01:11:46,692 --> 01:11:48,592
Conducirás tú, gandul.
1150
01:12:02,023 --> 01:12:05,301
Oye, siempre escuché que Standford
era un buen lugar para casarse.
1151
01:12:05,413 --> 01:12:06,544
Que sea White Plains.
1152
01:12:06,622 --> 01:12:08,260
Su gente vive allí, y
él lo conoce de sobra.
1153
01:12:08,374 --> 01:12:09,623
White Plains entonces.
1154
01:12:09,709 --> 01:12:12,352
- ¿Venís?
- Sí, ya vamos.
1155
01:12:15,131 --> 01:12:16,251
Ranita...
1156
01:12:16,507 --> 01:12:17,923
Ranota...
1157
01:12:24,515 --> 01:12:28,091
Solo me llevó una hora y 85 minutos
llevar a esos dos a White Plains
1158
01:12:28,116 --> 01:12:29,547
y que unan de por vida.
1159
01:12:29,604 --> 01:12:33,858
Sí, no me importa decirte que
me encuentro genial y tengo hambre.
1160
01:12:35,257 --> 01:12:38,129
Mira, ahí está la Sra. McComous
y algunos de los suyos.
1161
01:12:38,154 --> 01:12:39,148
Hola.
1162
01:12:39,906 --> 01:12:42,508
Nunca traigas a tus amigos
a un lugar que frecuentas
1163
01:12:42,533 --> 01:12:45,281
si no quieres seguir encontrándote
con ellos el resto de tu vida.
1164
01:12:45,510 --> 01:12:46,688
Tú lo has dicho.
1165
01:12:56,787 --> 01:12:59,904
- Pero bueno...
- Oh, hola.
1166
01:12:59,929 --> 01:13:02,949
Le estaba diciendo a mi amigo que cada
vez que vas a un restaurante nuevo
1167
01:13:02,974 --> 01:13:04,850
siempre hay alguien que conoces...
1168
01:13:05,082 --> 01:13:06,929
Bueno, no es que eso me importe.
1169
01:13:06,974 --> 01:13:08,928
Sr. Kelly, conozca
al Sr. Von Schrader.
1170
01:13:09,227 --> 01:13:11,272
- ¿Cómo está, Sr. Kelly?
- Hola.
1171
01:13:11,439 --> 01:13:12,491
Sentaos.
1172
01:13:14,312 --> 01:13:18,688
Solo le estaba diciendo a este camarero
que me echara un poco más de vino.
1173
01:13:19,904 --> 01:13:21,932
Hace años viví en China.
1174
01:13:22,573 --> 01:13:24,835
No me diga que le estaba
hablando en chino al camarero.
1175
01:13:24,992 --> 01:13:28,329
Claro que era chino.
Lo he oído hablar antes.
1176
01:13:30,289 --> 01:13:33,570
Escucha, Kelly, te dije
que tenía algo pendiente.
1177
01:13:33,626 --> 01:13:36,240
Era un negocio con
este caballero, así que...
1178
01:13:36,421 --> 01:13:40,328
¿por qué no vas a saludar a la Sra.
McComous mientras lo hablo con él?
1179
01:13:40,716 --> 01:13:43,017
Está bien, pero si sigues
dándome evasivas,
1180
01:13:43,042 --> 01:13:45,027
No me quedara tiempo
para poder cenar.
1181
01:13:45,096 --> 01:13:47,582
La tendremos sobre la mesa
cuando regreses.
1182
01:13:47,640 --> 01:13:51,027
¿Me lo deja a mí o hay algo
que le apetezca en particular?
1183
01:13:51,304 --> 01:13:54,680
Bueno, supongo que tengo
tiempo para un bistec,
1184
01:13:54,705 --> 01:13:57,352
unas patatas fritas,
y ya de paso, café.
1185
01:13:58,641 --> 01:13:59,396
Sí.
1186
01:14:02,196 --> 01:14:04,966
Sr. Von Schrader, tengo
malas noticias para usted.
1187
01:14:05,158 --> 01:14:06,469
¿Malas noticias?
1188
01:14:06,580 --> 01:14:07,946
Sí, muy malas.
1189
01:14:09,036 --> 01:14:11,102
Será más fácil
si continúa comiendo.
1190
01:14:11,456 --> 01:14:14,617
Sería bueno verle comer
como si nada pasara.
1191
01:14:14,642 --> 01:14:15,898
Beberé té.
1192
01:14:18,463 --> 01:14:19,640
¿Ha pasado algo?
1193
01:14:19,729 --> 01:14:21,172
Yo diría que sí.
1194
01:14:23,036 --> 01:14:25,610
Me lo preguntaba,
pero primero,
1195
01:14:25,845 --> 01:14:27,779
- ¿Se trata de tu hermana?
- Sí, señor.
1196
01:14:29,182 --> 01:14:31,575
Ella dice que se lo
dijo todo. ¿verdad?
1197
01:14:31,649 --> 01:14:33,313
No me confundió.
1198
01:14:34,228 --> 01:14:36,062
Qué buen hombre es usted.
1199
01:14:36,189 --> 01:14:38,007
Qué idiota está siendo ella.
1200
01:14:38,436 --> 01:14:41,608
¿Ese joven ha cambiado de idea
y ha vuelto con ella?
1201
01:14:42,749 --> 01:14:44,530
Se han casado, Sr. Von Schrader.
1202
01:14:46,220 --> 01:14:48,470
Me gustaría enviarles
felicitaciones.
1203
01:14:50,196 --> 01:14:51,696
¿No tiene el corazón roto?
1204
01:14:52,290 --> 01:14:53,321
No exactamente.
1205
01:14:53,956 --> 01:14:56,335
Verás, estaba preparado
para algo por el estilo.
1206
01:14:56,501 --> 01:14:58,999
Es decir, leí en el periódico
esta noche que ese joven
1207
01:14:59,024 --> 01:15:01,809
había cancelado el compromiso
con la otra joven.
1208
01:15:02,131 --> 01:15:07,129
Así que parecía natural suponer que él
podría volver a por su antiguo amor.
1209
01:15:07,637 --> 01:15:11,468
Supongo que leer tantos libros
le hace ser tan inteligente.
1210
01:15:12,058 --> 01:15:13,429
No soy tan listo.
1211
01:15:14,185 --> 01:15:18,318
Si lo hubiera sido, habría sabido
que la primavera y una cara bonita
1212
01:15:18,343 --> 01:15:21,836
me estaban engatusando para pedirle
a esa joven que fuese mi esposa,
1213
01:15:21,861 --> 01:15:25,931
y más tarde cuando ella aceptó
la propuesta seis meses después,
1214
01:15:26,213 --> 01:15:28,891
Yo no fui lo suficientemente inteligente
para saber cómo salir de eso.
1215
01:15:29,158 --> 01:15:31,223
Como verás yo tampoco
soy tan inteligente.
1216
01:15:32,544 --> 01:15:36,115
Veo que sabiendo Ud. de qué iba la cosa
no quisiera mantenerse al margen.
1217
01:15:36,749 --> 01:15:40,442
Estoy un poco decepcionada de que
no quisiera, de que aceptara amarla
1218
01:15:43,422 --> 01:15:46,447
Eso es justo lo que
estoy tratando de decirte...
1219
01:15:47,483 --> 01:15:48,406
No la amaba.
1220
01:15:51,055 --> 01:15:53,375
Me di cuenta de ello.
1221
01:15:53,400 --> 01:15:55,409
Pare, Sr. Von Schrader,
o lloraré.
1222
01:15:55,434 --> 01:15:57,397
No, no debes sentir pena por mí.
1223
01:15:58,229 --> 01:16:00,397
¿Pena por Ud.?
¿Pena?
1224
01:16:01,523 --> 01:16:04,261
Si supiera las cosas que
he estado sintiendo por Ud.
1225
01:16:04,871 --> 01:16:06,081
Sobre Ud. y yo.
1226
01:16:13,703 --> 01:16:16,503
Necesito muchos cariñitos,
Sr. Von Schrader.
1227
01:16:22,628 --> 01:16:23,814
Pero June...
1228
01:16:24,922 --> 01:16:27,331
¡Siempre me dijiste que
no te gustaban los cariñitos!
95473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.