All language subtitles for wg1931

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,600 --> 00:01:20,080 Antes de que se presenten en su habitación, deseo familiarizarles 2 00:01:20,080 --> 00:01:22,475 con las reglas y objetivos de esta institución. 3 00:01:22,886 --> 00:01:26,026 Rolfe House fue fundada hace 20 años por John Cortland. 4 00:01:26,700 --> 00:01:30,100 Era un hombre de principios severos y el más alto carácter moral. 5 00:01:31,170 --> 00:01:34,000 Su propósito era dar un hogar a las niñas sin hogar, 6 00:01:34,470 --> 00:01:36,930 pero Rolfe House no es una organización benéfica. 7 00:01:36,930 --> 00:01:38,438 Se paga por lo que obtienes. 8 00:01:38,735 --> 00:01:41,400 Es nuestro objetivo poder ayudarlas a obtener el mejor beneficio para su dinero. 9 00:01:41,993 --> 00:01:43,884 Ahora llenaremos estas tarjetas. 10 00:01:47,310 --> 00:01:48,600 Su nombre completo, por favor. 11 00:01:49,100 --> 00:01:50,300 Mae Thorpe. 12 00:01:51,150 --> 00:01:52,050 ¿Edad? 13 00:01:52,400 --> 00:01:53,600 Veinte, el pasado Mayo. 14 00:01:54,800 --> 00:01:55,650 ¿Y usted? 15 00:01:55,900 --> 00:01:58,100 June Thorpe, y cumplí 19 años el primero de Junio. 16 00:01:59,570 --> 00:02:00,350 ¿Dirección? 17 00:02:00,700 --> 00:02:01,660 Igual que la de Mae. 18 00:02:01,660 --> 00:02:04,500 Rockfield, Indiana, y este también es mi primer día en Nueva York. 19 00:02:04,700 --> 00:02:05,650 ¿Ocupación? 20 00:02:06,550 --> 00:02:09,670 Todavía no lo sé, pero mi objetivo es ganar hasta 25$ por semana 21 00:02:09,670 --> 00:02:10,800 antes de terminar. 22 00:02:11,150 --> 00:02:14,250 No crea que es vanidosa porque habla en grande, Srta. Johnstone. 23 00:02:14,510 --> 00:02:15,950 Es joven. 24 00:02:37,740 --> 00:02:40,240 - ¿Cuánto te costó eso? - No es asunto tuyo. 25 00:02:40,240 --> 00:02:41,200 Perdóname. 26 00:02:41,200 --> 00:02:43,370 Bueno, ¿qué tienes que decir a esto? 27 00:02:43,370 --> 00:02:45,410 Bueno, podrías haberlo conseguido más barato si hubieras ido a donde trabaja 28 00:02:45,410 --> 00:02:46,660 mi hermana. 29 00:02:47,400 --> 00:02:49,050 Bueno, bueno, no puedo creerlo. 30 00:02:49,330 --> 00:02:50,920 El bebé va a salir por la noche. 31 00:02:50,920 --> 00:02:53,250 No, no de nuevo tan pronto. 32 00:02:53,250 --> 00:02:56,710 Sí, voy a casa de mi tía en Jersey todos los sábados por la noche. 33 00:02:56,710 --> 00:02:58,670 Ciertamente eres buena con tu tía. 34 00:02:58,670 --> 00:03:01,840 Es una lástima que Baby no tenga novio en lugar de tía. 35 00:03:01,840 --> 00:03:04,470 ¿Cómo puede casarse una chica si no conoce a algunos hombres? 36 00:03:04,470 --> 00:03:07,770 ¡Qué dicen! Chicas, deberían conocer a un hombre como mi tía. 37 00:03:07,770 --> 00:03:08,700 ¡Adiós! 38 00:03:12,400 --> 00:03:14,900 Creo que deberíamos conocer a algunas de las chicas. 39 00:03:15,480 --> 00:03:18,440 ¡Creo que deberíamos ir a trabajar y conocer a algunos chicos! 40 00:03:18,440 --> 00:03:19,900 ¿Nuestra primera noche en Nueva York? 41 00:03:19,900 --> 00:03:22,160 ¿Quién nos presentará? 42 00:03:22,160 --> 00:03:24,500 20 años y eso es todo lo que sabes. 43 00:03:28,450 --> 00:03:31,550 No los había conocido todavía, pero escuché que son hermanas y acaban de llegar. 44 00:03:31,620 --> 00:03:34,250 ¿Qué tal un poco de chocolate después de la cena? 45 00:03:34,250 --> 00:03:35,700 Nos vendrá bien ... 46 00:03:35,700 --> 00:03:37,650 ¿Siempre tienen cosas así para cenar? 47 00:03:37,800 --> 00:03:39,920 Bueno, a veces se fríe en lugar de hervir, 48 00:03:39,920 --> 00:03:41,680 pero siempre es la misma vaca. 49 00:04:24,090 --> 00:04:25,750 Vamos a mirar por la ventana, ¿eh? 50 00:04:33,980 --> 00:04:36,360 ¿Alguien está teniendo una buena noche? 51 00:04:36,360 --> 00:04:39,230 Sí, miles de personas se lo están pasando bien esta noche, 52 00:04:39,230 --> 00:04:40,900 pero millones no. 53 00:04:40,900 --> 00:04:43,215 La Sra. Johnstone ya se ha quejado de que tocan 54 00:04:43,240 --> 00:04:44,675 música allí toda la noche. 55 00:04:44,700 --> 00:04:46,100 Se supone que debería estar cerrada. 56 00:04:46,100 --> 00:04:49,100 Sí, se supone que es malo para nuestra moral. 57 00:04:49,100 --> 00:04:51,200 Vamos, Lou, bailemos. 58 00:04:54,250 --> 00:04:57,950 Algún día, me compraré una peluca y un par de zapatos 59 00:04:57,950 --> 00:05:00,950 e iré a mi propio baile. 60 00:05:02,510 --> 00:05:04,700 Oh, Dios, alguien está llamando. 61 00:05:22,530 --> 00:05:23,610 ¡Déjate llevar! 62 00:05:23,610 --> 00:05:24,600 ¡Vamos! 63 00:05:37,000 --> 00:05:41,200 TAQUÍGRAFA, muy inteligente, para un científico dedicado a la preparación 64 00:05:41,200 --> 00:05:44,500 de un libro dedicado a la información técnica; preferente, mujer universitaria. 65 00:05:45,380 --> 00:05:46,800 Mi trabajo es muy difícil. 66 00:05:46,800 --> 00:05:48,700 ¿Habla alemán y francés, Srta. Thorpe? 67 00:05:49,470 --> 00:05:50,800 No, debo admitir que no. 68 00:05:53,140 --> 00:05:54,400 ¿Sabe latín? 69 00:05:54,680 --> 00:05:55,700 Aún no. 70 00:05:59,610 --> 00:06:00,600 ¿Griego? 71 00:06:00,940 --> 00:06:02,450 No, tampoco hablo griego. 72 00:06:03,360 --> 00:06:05,440 ¿Supongo que tampoco árabe? 73 00:06:05,440 --> 00:06:06,450 Ni un poquito. 74 00:06:07,030 --> 00:06:09,000 ¿De qué universidad recibió su título? 75 00:06:09,320 --> 00:06:11,900 ¡Nunca dije que tuviera título de una universidad! 76 00:06:13,080 --> 00:06:14,550 ¿Entonces no es una mujer universitaria? 77 00:06:14,790 --> 00:06:15,580 No, señor. 78 00:06:17,670 --> 00:06:20,100 ¿Pero tiene el equivalente a un curso académico? 79 00:06:20,710 --> 00:06:23,550 Bueno, no le entiendo exactamente, pero supongo que la respuesta es no. 80 00:06:25,510 --> 00:06:28,300 Pero al menos terminó la escuela secundaria, ¿no? 81 00:06:28,300 --> 00:06:30,700 Bueno, para decirle la verdad, ni siquiera entré, pero ... 82 00:06:32,010 --> 00:06:33,390 debería contratar a mi hermana. 83 00:06:33,390 --> 00:06:35,180 Ella le iría mejor que yo. 84 00:06:35,180 --> 00:06:36,390 ¿Su hermana? 85 00:06:36,390 --> 00:06:37,350 Sí, está abajo. 86 00:06:37,350 --> 00:06:38,400 Espere un minuto ... 87 00:06:41,610 --> 00:06:43,050 - ¡Mae! - ¿Qué? 88 00:06:43,050 --> 00:06:45,000 ¡Vamos, sube! ¡Te estoy ofreciendo el trabajo! 89 00:06:45,360 --> 00:06:47,110 Deprisa. Te está esperando. 90 00:06:47,110 --> 00:06:48,740 ¿Qué pasa? ¿No te contrató? 91 00:06:48,740 --> 00:06:50,570 No, quiere una chica con buena educación, como la tuya, 92 00:06:50,570 --> 00:06:51,570 así que sube. 93 00:06:51,570 --> 00:06:54,040 Pero dijiste que una chica nunca debería trabajar para un hombre 94 00:06:54,040 --> 00:06:56,120 que vive en una casa a menos que fuera muy mayor. 95 00:06:56,120 --> 00:07:00,083 Lo sé, pero lo miré, y aunque no trabaje en una oficina convencional 96 00:07:00,108 --> 00:07:02,420 es un caballero, aunque no es exactamente mayor. 97 00:07:02,420 --> 00:07:04,500 Bueno, ¿está mi sombrero recto? 98 00:07:04,500 --> 00:07:06,900 Bien, solo que él es del tipo que ni siquiera sabe que llevas uno. 99 00:07:07,090 --> 00:07:08,500 - Entra. - ¡Oye! 100 00:07:12,010 --> 00:07:12,800 Adelante. 101 00:07:13,800 --> 00:07:14,700 Adelante. 102 00:07:18,520 --> 00:07:19,150 Siéntese. 103 00:07:19,300 --> 00:07:20,100 Gracias. 104 00:07:21,310 --> 00:07:24,400 Mi hermana dice que quiere una chica con una buena educación. 105 00:07:24,400 --> 00:07:26,900 Creo que mi anuncio lo explicaba bien. 106 00:07:27,650 --> 00:07:29,400 ¿Habla francés y alemán? 107 00:07:29,570 --> 00:07:32,750 Solo unas pocas palabras como Danke schön, oui, oui, 108 00:07:32,750 --> 00:07:36,800 monsieur, que aprendí de un caballero que los aprendió en la guerra. 109 00:07:37,540 --> 00:07:38,200 Oh. 110 00:07:38,620 --> 00:07:39,350 Ya veo. 111 00:07:39,910 --> 00:07:41,870 ¿Pero terminó la secundaria? 112 00:07:41,870 --> 00:07:43,790 Oh, sí, señor, dos años. 113 00:07:43,790 --> 00:07:46,700 Bien. ¿Ha tomado algún dictado técnico? 114 00:07:47,340 --> 00:07:50,400 Me refiero a un dictado donde la precisión es imperativa. 115 00:07:50,760 --> 00:07:51,600 No, señor. 116 00:07:52,550 --> 00:07:54,350 ¿Puedo preguntarle qué experiencia ha tenido? 117 00:07:54,550 --> 00:07:57,300 Trabajé seis meses en mi ciudad natal para el alcalde, 118 00:07:57,770 --> 00:08:00,700 pero él siempre me decía lo que quería decir y me dejaba ponerlo 119 00:08:00,700 --> 00:08:02,000 en mi propio idioma ... 120 00:08:04,400 --> 00:08:06,850 Pero trato que queden satisfechos. 121 00:08:18,900 --> 00:08:20,850 No tiene botas y está lloviendo. 122 00:08:21,700 --> 00:08:23,050 ¿Tiene los pies mojados? 123 00:08:23,250 --> 00:08:24,100 Sí, señor. 124 00:08:24,500 --> 00:08:27,260 ¿No usa botas cuando llueve? 125 00:08:27,550 --> 00:08:28,600 No, señor. 126 00:08:31,420 --> 00:08:34,700 Bueno, eh ... cómprese algunas. 127 00:08:35,180 --> 00:08:36,150 Sí, señor. 128 00:08:36,720 --> 00:08:38,100 Y úselas de ahora en adelante. 129 00:08:38,760 --> 00:08:39,900 Sí, señor. 130 00:08:40,700 --> 00:08:43,800 Bueno, mientras tanto, le traeré unas pantuflas. 131 00:08:43,850 --> 00:08:46,150 Puede ponérselas mientras sus zapatos se secan, 132 00:08:46,360 --> 00:08:47,550 y nos pondremos a trabajar, ¿eh? 133 00:08:47,900 --> 00:08:49,150 ¡Oh! Sí, señor. 134 00:09:12,700 --> 00:09:14,500 Al menos ellas mantendrán sus pies calientes. 135 00:09:30,820 --> 00:09:32,800 Son encantadoras, señor ... 136 00:09:32,860 --> 00:09:34,200 Mi nombre es Von Schraeder. 137 00:09:34,610 --> 00:09:37,550 Solo decía que sientan muy bien, Sr. Von Schraeder. 138 00:09:40,830 --> 00:09:42,750 Dios, pensé que en el lugar equivocado. 139 00:09:42,838 --> 00:09:44,708 Nunca hubiese pensado que esto era una tienda normal. 140 00:09:44,800 --> 00:09:45,450 No lo es. 141 00:09:45,790 --> 00:09:47,900 - ¿Quiere decir que tiene más clase? - Precisamente. 142 00:09:48,000 --> 00:09:49,600 Bueno, me gustaría trabajar aquí. 143 00:09:49,710 --> 00:09:50,850 ¿Cree que podría? 144 00:09:51,200 --> 00:09:52,150 No creo. 145 00:09:52,494 --> 00:09:53,728 Oiga, ¿qué le pasa? 146 00:09:53,960 --> 00:09:55,350 Soy honesta y estoy dispuesta a aprender. 147 00:09:55,400 --> 00:09:57,700 Aunque no tengo experiencia en sitios como este, 148 00:09:57,840 --> 00:09:59,720 me las arreglé allá donde trabajé. 149 00:09:59,900 --> 00:10:02,200 - ¿Sí? - Sí, y he hecho casi de todo, 150 00:10:02,200 --> 00:10:04,650 desde ser operadora de telégrafo un par de semanas en Rockfield, Indiana, 151 00:10:04,817 --> 00:10:08,383 pegar etiquetas en pepinillos, hasta vender entradas en la Opera House. 152 00:10:10,198 --> 00:10:11,851 La bufanda no, Alex. 153 00:10:13,600 --> 00:10:15,525 Ponte el otro sombrero con ese traje, Gladys. 154 00:10:17,737 --> 00:10:18,617 Muy bien. 155 00:10:20,600 --> 00:10:23,955 Todo el mundo siempre me dijo que estaba elegante cuando me arreglaba. 156 00:10:23,990 --> 00:10:27,136 Ser elegante no es lo mismo que tener estilo. 157 00:10:27,907 --> 00:10:28,926 Ya la pillo. 158 00:10:29,750 --> 00:10:31,565 Creo que debería irme. 159 00:10:31,900 --> 00:10:32,890 Buenos días. 160 00:11:29,100 --> 00:11:32,075 Estoy buscando trabajo. ¿Tienen algo por aquí? 161 00:11:33,600 --> 00:11:36,645 Pregúntele a la Srta. Gray, la operadora de telégrafo. 162 00:11:36,650 --> 00:11:38,166 Creo que necesita a alguien que la ayude. 163 00:11:38,190 --> 00:11:39,550 Muy agradecida. Adiós. 164 00:11:39,800 --> 00:11:41,796 Al final del pasillo, ya sabe, la oficina de telégrafos. 165 00:11:41,820 --> 00:11:42,678 Sí, entendido. 166 00:12:03,200 --> 00:12:04,630 Estoy con Ud. enseguida. 167 00:12:04,700 --> 00:12:07,156 Si me da un lápiz, Srta. Gray, comenzaré de inmediato. 168 00:12:07,180 --> 00:12:08,600 ¿Quién es Ud. y de dónde viene? 169 00:12:08,600 --> 00:12:11,176 Soy June Thorne y el caballero de la recepción me dijo que Ud. me necesitaba. 170 00:12:11,200 --> 00:12:13,100 Oh, te enviaron desde la central, supongo. 171 00:12:13,100 --> 00:12:15,400 No, pero no pasa nada. ¿Qué hago primero? 172 00:12:15,400 --> 00:12:17,304 Bueno, ese caballero ha estado esperando. 173 00:12:17,860 --> 00:12:19,475 ¿Tienes experiencia, supongo? 174 00:12:19,740 --> 00:12:21,291 Bueno, una vez envié un telegrama. 175 00:12:21,300 --> 00:12:22,840 Este no es momento para hacerse la graciosa. 176 00:12:23,000 --> 00:12:24,265 Es momento de estar ocupada. 177 00:12:24,290 --> 00:12:26,215 - ¿Sí? - ¿Puede descifrar esto? 178 00:12:27,800 --> 00:12:29,670 Sí, creo que puedo distinguir la letra. 179 00:12:30,790 --> 00:12:33,056 Srta. Louise Adams, White Plains, Nueva York. 180 00:12:34,200 --> 00:12:37,290 Tu padre me ha invitado a ir el fin de semana. Stop. 181 00:12:37,290 --> 00:12:40,676 ¿Acepto la invitación? Esta palabra está tachada. 182 00:12:40,700 --> 00:12:41,800 Parece "amor". 183 00:12:42,000 --> 00:12:43,155 Era "amor". 184 00:12:43,500 --> 00:12:45,040 Quizás sea mejor que lo ponga. 185 00:12:45,237 --> 00:12:45,757 No. 186 00:12:46,200 --> 00:12:47,300 Permítame. 187 00:12:54,300 --> 00:13:00,900 No puedo decir lo siento ... 188 00:13:02,200 --> 00:13:02,915 Tenga. 189 00:13:05,700 --> 00:13:07,295 Vaya, es usted muy cambiante. 190 00:13:08,160 --> 00:13:09,689 Sí, ¿qué pasa? 191 00:13:10,153 --> 00:13:11,203 Nada. 192 00:13:11,228 --> 00:13:12,504 No es de mi incumbencia. 193 00:13:12,870 --> 00:13:13,889 No lo es. 194 00:13:14,600 --> 00:13:15,876 Envíelo un día después. 195 00:13:15,900 --> 00:13:17,110 De acuerdo, señor. 196 00:13:29,604 --> 00:13:31,628 ¿Puede leer esto bien? 197 00:13:32,680 --> 00:13:34,407 Oh, claro, su escritura es fácil. 198 00:13:34,432 --> 00:13:36,896 Es bastante buena, si entiendes lo que quiere decir. 199 00:13:37,230 --> 00:13:40,126 Claro, es sencilla, como yo. 200 00:13:40,150 --> 00:13:42,017 ¿Como usted? En un minuto lo tengo visto. 201 00:13:42,042 --> 00:13:45,118 De todos modos, escribe como un niño de quinto grado. 202 00:13:45,143 --> 00:13:47,119 Ahí es donde me quedé cuando dejé el colegio. 203 00:13:47,200 --> 00:13:49,952 Déjese de comedias. Debo ponerme manos a la obra. 204 00:13:52,349 --> 00:13:55,044 Sr. Michael Kelly, Plainview, Minnesota. 205 00:13:55,750 --> 00:13:58,550 Querida mamá, hoy conseguí un trabajo de verdad con Chicks Sanders, 206 00:13:58,550 --> 00:13:59,936 el que canta en la radio. 207 00:13:59,960 --> 00:14:02,526 Así que sintoniza y escucha a tu chico tocar el saxofón. 208 00:14:02,550 --> 00:14:03,265 Stop. 209 00:14:03,300 --> 00:14:05,885 Recibo 90 a la semana, no es broma. 210 00:14:05,900 --> 00:14:07,776 Te envio la carta y un cheque. 211 00:14:07,800 --> 00:14:09,010 Con amor, Pat. 212 00:14:09,850 --> 00:14:12,765 Vaya, estoy segura de que está de suerte, 213 00:14:13,000 --> 00:14:13,990 ¿Kelly? 214 00:14:14,140 --> 00:14:14,976 Sí. 215 00:14:15,323 --> 00:14:16,940 ¿Qué pensará esa cabecita? 216 00:14:16,965 --> 00:14:18,582 ¿Por qué quiere saberlo? 217 00:14:18,607 --> 00:14:20,679 En serio, quiero saberlo. 218 00:14:20,704 --> 00:14:21,672 ¿Por qué? 219 00:14:22,730 --> 00:14:24,691 Para poder pedirte que cenes conmigo 220 00:14:24,716 --> 00:14:27,760 tan pronto como nos hayamos presentado correctamente. 221 00:14:28,128 --> 00:14:30,097 ¿Dónde quiere cenar, Sr. Kelly? 222 00:14:32,162 --> 00:14:33,504 ¿Qué tal este sitio? 223 00:14:33,760 --> 00:14:36,422 Dios, pero sería demasiado caro, ¿no? 224 00:14:36,728 --> 00:14:38,620 Nada es demasiado bueno esta noche, nena, 225 00:14:38,628 --> 00:14:39,904 para ti y para mí. 226 00:14:40,228 --> 00:14:43,440 Pues... tengo hambre. 227 00:14:45,900 --> 00:14:47,770 Regresaré antes de las 12. 228 00:14:47,900 --> 00:14:50,375 Voy a cenar con un caballero que acabo de conocer. 229 00:14:51,321 --> 00:14:52,815 Oh, escucha ... 230 00:14:54,213 --> 00:14:57,251 puedo cuidar de mí misma. 231 00:14:57,276 --> 00:14:58,466 No, June. 232 00:15:17,243 --> 00:15:18,068 Lista. 233 00:15:19,000 --> 00:15:20,646 Voy a comprar un paquete de cigarrillos. 234 00:15:20,670 --> 00:15:22,686 ¿Qué tal tú? ¿fumas? 235 00:15:22,710 --> 00:15:25,276 ¿Por quién me tomas? Por supuesto que fumo. 236 00:15:25,300 --> 00:15:28,600 Bueno, entra y te compraré algo elegante, eh. 237 00:15:28,800 --> 00:15:29,570 Vamos. 238 00:15:34,904 --> 00:15:36,768 - Hola, querida. - Hola. 239 00:15:36,837 --> 00:15:37,640 ¿Te vas? 240 00:15:37,665 --> 00:15:40,115 Sí, mi nuevo jefe me envió a casa a las cuatro y media, 241 00:15:40,140 --> 00:15:42,506 para poder ir a comprarme unas botas, 242 00:15:42,531 --> 00:15:45,121 pero he estado yendo y viniendo entre Grand Central 243 00:15:45,181 --> 00:15:48,457 y Time Square en el metro, y acabo de llegar. 244 00:15:48,700 --> 00:15:51,376 Primero tuve que venir aquí para coger unos dólares. 245 00:15:51,400 --> 00:15:54,379 Qué curioso, yo también iba a conseguir un par nuevo. 246 00:15:54,404 --> 00:15:55,759 - Te llevaré conmigo. - Ah, bien. 247 00:15:55,784 --> 00:15:57,918 Será mejor que nos demos prisa o cerrarán. 248 00:15:58,321 --> 00:15:59,531 Vamos antes de que cierren. 249 00:16:01,200 --> 00:16:01,915 ¿Encendido? 250 00:16:03,700 --> 00:16:06,955 Vaya, quien diría que estos cigarrillos valen 50 centavos la caja. 251 00:16:07,668 --> 00:16:08,988 ¿Qué tal unos bombones? 252 00:16:09,400 --> 00:16:10,335 Pues... 253 00:16:11,100 --> 00:16:14,676 Adelante. Llévate una caja a casa y dale a tu hermana. 254 00:16:16,134 --> 00:16:18,264 ¿Qué pasa? ¿Tienes miedo de engordar? 255 00:16:18,289 --> 00:16:19,369 Oh, no, no es eso. 256 00:16:19,394 --> 00:16:21,286 Me encantan los bombones y también a Mae. 257 00:16:22,500 --> 00:16:23,765 Solo que pensé ... 258 00:16:24,027 --> 00:16:25,017 ¿Pensaste qué? 259 00:16:25,900 --> 00:16:28,134 Preferiría que me compraras un broche de orquídeas 260 00:16:28,159 --> 00:16:30,017 si te sientes tan generoso. 261 00:16:30,370 --> 00:16:32,086 Bueno, puedes quedarte con ambas cosas. 262 00:16:32,660 --> 00:16:35,280 Gracias, Kelly. ¡Eres genial! 263 00:16:35,881 --> 00:16:40,560 Quería un broche de orquídeas desde que los vi en las películas. 264 00:16:41,714 --> 00:16:43,364 Todas las chicas se pegan por uno. 265 00:16:44,210 --> 00:16:45,739 ¿Qué pasa? ¿No te gustan? 266 00:16:45,764 --> 00:16:49,500 Claro, estoy loca por ellas. Me tratas tan bien que... 267 00:16:49,620 --> 00:16:50,665 ¿Qué? 268 00:16:51,394 --> 00:16:53,180 Pues que necesitan algo de perfume, 269 00:16:53,180 --> 00:16:54,953 y yo no me lo puedo permitir. 270 00:16:54,978 --> 00:16:58,263 Creo que solo durarán unas pocas horas y... 271 00:16:58,680 --> 00:17:00,117 Muy bien, nena. 272 00:17:00,142 --> 00:17:02,609 Coge las flores que también compraremos el perfume. 273 00:17:11,000 --> 00:17:13,265 - Son un poco feos. - Yo los veo muy ingeniosos. 274 00:17:14,914 --> 00:17:16,399 ¿A dónde quiere enviar los viejos? 275 00:17:16,600 --> 00:17:18,370 - Los llevaré conmigo. - De acuerdo. 276 00:17:18,522 --> 00:17:20,722 Será mejor que los ponga en una caja o mojará el coche. 277 00:17:21,000 --> 00:17:23,101 Vaya, parece que se ha metido en un lago. 278 00:17:23,126 --> 00:17:25,216 Eso es lo que pensé cuando mi coche se paró ahí fuera. 279 00:17:25,460 --> 00:17:27,301 - ¿Cuantos cuestan? - 6 dólares. 280 00:17:27,400 --> 00:17:29,500 Es cierto que hacen que tus pies parezcan más grandes. 281 00:17:29,500 --> 00:17:31,629 ¿Qué importa eso? Tienen que mantenerlos secos. 282 00:17:42,900 --> 00:17:44,440 - Qué gracia. - ¿Qué pasa? 283 00:17:44,440 --> 00:17:46,350 No te des la vuelta o sabrá que estoy hablando de él. 284 00:17:46,350 --> 00:17:47,067 ¿Quién? 285 00:17:47,092 --> 00:17:49,440 Un tipo maravilloso que está detrás de nosotros. 286 00:17:49,440 --> 00:17:51,300 Nos estaba mirando de la manera más curiosa. 287 00:17:51,300 --> 00:17:52,565 ¡No te des la vuelta! 288 00:17:52,800 --> 00:17:54,670 ¡Oh, hola, Sr. Wheeler! 289 00:17:55,000 --> 00:17:56,375 Sabía que era usted, señorita ... 290 00:17:56,800 --> 00:17:58,580 - Señorita, uh ... - Hollings, es mi nombre. 291 00:17:58,800 --> 00:18:00,560 Soy una de las chicas de la oficina. 292 00:18:00,600 --> 00:18:02,140 Sabía que la había visto por allí. 293 00:18:02,200 --> 00:18:03,960 Su paquete estará listo en solo unos segundos. 294 00:18:04,526 --> 00:18:05,296 No se apresure. 295 00:18:05,321 --> 00:18:08,055 Es el Sr. Wheeler, uno de los jóvenes universitarios que acogió nuestra firma 296 00:18:08,080 --> 00:18:10,125 - el verano pasado. - ¿Qué tipo de empresa tiene? 297 00:18:10,150 --> 00:18:12,486 Un gran bufete de abogados. Es un hombre de Harvard. 298 00:18:12,510 --> 00:18:15,350 Es lo que llaman un hombre de mundo, ¿no? 299 00:18:15,350 --> 00:18:17,176 ¡Por supuesto que es un hombre de mundo! 300 00:18:17,200 --> 00:18:20,665 Siempre lo estamos llamando por sus facturas. 301 00:18:24,400 --> 00:18:26,429 - Qué mal tiempo, ¿no? - Sí, señor. 302 00:18:26,700 --> 00:18:29,230 Oh, le presento a mi amiga, la Srta. Thorpe, Sr. Wheeler. 303 00:18:29,230 --> 00:18:30,600 Es un placer conocerlo, Sr. Wheeler. 304 00:18:30,600 --> 00:18:32,400 No será una de las chicas de nuestra oficina, ¿verdad? 305 00:18:32,400 --> 00:18:33,576 No, aún no. 306 00:18:33,600 --> 00:18:34,940 Quiero decir, aún no. 307 00:18:34,940 --> 00:18:38,324 Me refiero a que acabo de llegar a Nueva York esta mañana. 308 00:18:38,780 --> 00:18:40,397 Quiero decir... ayer. 309 00:18:41,428 --> 00:18:43,755 ¿En busca de un trabajo? Tal vez pueda ayudarle. 310 00:18:43,900 --> 00:18:47,100 Aún no. Quiero decir... tuve uno esta mañana, 311 00:18:47,125 --> 00:18:49,511 pero tal vez no estén satisfechos. 312 00:18:49,536 --> 00:18:50,923 Seguro que sí. 313 00:18:52,228 --> 00:18:53,438 ¿Dónde vais a ir a cenar? 314 00:18:53,913 --> 00:18:55,277 Volveremos a Rolfe House. 315 00:18:57,037 --> 00:18:59,725 Pensé que podríamos buscar un bistec por aquí en alguna parte. 316 00:19:01,538 --> 00:19:04,248 ¿Por qué no vas tú? Yo tengo una cita. 317 00:19:04,700 --> 00:19:06,935 Bueno, ¿qué me dices? 318 00:19:07,550 --> 00:19:10,432 Bueno... lo del bistec suena bien. 319 00:19:52,730 --> 00:19:54,972 ¿Eso que se alejaba era un taxi? 320 00:19:54,997 --> 00:19:56,550 Claro que era un taxi. 321 00:19:56,783 --> 00:19:58,249 ¿Ibas tú en él? 322 00:19:58,820 --> 00:19:59,851 ¿Tú qué crees? 323 00:20:00,222 --> 00:20:02,232 ¿Te trajo un caballero a casa? 324 00:20:02,257 --> 00:20:04,402 Mira estas orquídeas, los bombones 325 00:20:04,427 --> 00:20:06,671 y el perfume que él me ha comprado. 326 00:20:09,278 --> 00:20:11,610 No te habrás comprometido, ¿verdad? 327 00:20:12,109 --> 00:20:14,649 ¿Comprometerme? ¿Con ese tipo? 328 00:20:14,790 --> 00:20:16,231 Por supuesto que no. 329 00:20:16,340 --> 00:20:17,396 Vamos, súbeme. 330 00:20:17,421 --> 00:20:19,315 No puedo hacer funcionar el ascensor después de las 11. 331 00:20:19,340 --> 00:20:20,506 No está permitido. 332 00:20:20,800 --> 00:20:22,110 Tienes que subir andando. 333 00:20:22,135 --> 00:20:23,157 ¿Subir andando? 334 00:20:23,389 --> 00:20:24,727 ¿Cuatro pisos? 335 00:20:25,100 --> 00:20:27,600 ¿Después de caminar todo el día y bailar toda la noche? 336 00:20:27,600 --> 00:20:28,920 Son las reglas. 337 00:20:29,020 --> 00:20:30,624 ¡Vamos! Ten compasión. 338 00:20:30,800 --> 00:20:32,670 Súbeme y rapidito. 339 00:20:32,695 --> 00:20:35,718 Mi hermana me pondrá sobre sus rodillas por quedarme despierta hasta tan tarde. 340 00:20:36,012 --> 00:20:39,390 Tendrá mucho más por lo que preocuparse si no se da prisa. 341 00:20:39,600 --> 00:20:40,590 ¿Qué quieres decir? 342 00:20:40,918 --> 00:20:43,104 Ella todavía no ha llegado, 343 00:20:43,129 --> 00:20:46,620 y si no está aquí en 3 minutos cuando el vigilante nocturno cierre, 344 00:20:46,620 --> 00:20:49,018 estará en un aprieto. 345 00:20:53,900 --> 00:20:55,923 Te traje antes de la medianoche. 346 00:20:56,181 --> 00:20:58,776 Pero mi corazón ha estado alborotado todo el tiempo. 347 00:20:58,800 --> 00:21:00,200 Todavía está saltando. 348 00:21:00,220 --> 00:21:02,009 ¿Solo porque tenías miedo? 349 00:21:02,700 --> 00:21:03,910 Pues ... 350 00:21:05,100 --> 00:21:06,800 Cuando estés conmigo, nunca tengas miedo. 351 00:21:06,800 --> 00:21:08,285 De nada, ¿me lo prometes? 352 00:21:09,500 --> 00:21:10,435 Pues ... 353 00:21:11,600 --> 00:21:12,480 ¿Qué pasa? 354 00:21:13,200 --> 00:21:14,520 No me pasa nada. 355 00:21:14,900 --> 00:21:19,735 Yo solo soy una ranita en un gran estanque 356 00:21:20,156 --> 00:21:22,730 y tú eres una rana tan grande que tal vez ... 357 00:21:22,993 --> 00:21:23,807 ¿Tal vez, qué? 358 00:21:25,100 --> 00:21:32,140 Nada, sólo que tal vez no debería esperar volver a verte. 359 00:21:32,843 --> 00:21:33,833 ¿Eso es todo? 360 00:21:34,915 --> 00:21:36,455 No tienes nada de qué preocuparte. 361 00:21:38,500 --> 00:21:43,615 Bueno, tengo que irme ya. Voy a llamar al timbre. 362 00:21:44,090 --> 00:21:44,816 Toma. 363 00:21:58,300 --> 00:21:59,455 Sí, es ella. 364 00:22:00,600 --> 00:22:02,085 Veo el coche. 365 00:22:02,320 --> 00:22:04,333 Es maravilloso, un coche privado. 366 00:22:04,700 --> 00:22:07,230 Ha bajado como de un carroza celestial. 367 00:22:07,700 --> 00:22:10,985 ¡Buenas noches... ranota! 368 00:22:16,375 --> 00:22:17,915 Buenas noches, ranita. 369 00:22:23,395 --> 00:22:27,660 Le está besando la mano, oh, Dios mío. 370 00:22:27,800 --> 00:22:28,845 ¡Buenas noches! 371 00:22:37,810 --> 00:22:41,477 Lou Hollings trabaja para su empresa, lo vio y me lo presentó. 372 00:22:41,502 --> 00:22:43,374 Fue lo más respetuoso posible. 373 00:22:43,399 --> 00:22:46,141 El Sr. Kelly me estaba diciendo que muchos de esos chicos piensan 374 00:22:46,166 --> 00:22:48,400 que cualquier chica que trabaja es fácil. 375 00:22:48,400 --> 00:22:49,950 Y tú eres totalmente manipulable.. 376 00:22:49,950 --> 00:22:51,820 Oh, el Sr. Kelly, ¿quién es ese? 377 00:22:51,992 --> 00:22:55,015 El tipo de persona que se acerca y se presenta a una chica 378 00:22:55,040 --> 00:22:57,458 que no sabe cómo decirle no a un extraño. 379 00:22:57,700 --> 00:23:00,540 no te preocupes por mí y por lo de decir que no. 380 00:23:00,540 --> 00:23:03,170 Incluso sé decir sí y no al mismo tiempo, 381 00:23:03,170 --> 00:23:04,460 y eso es algo que nunca aprenderás. 382 00:23:04,460 --> 00:23:05,769 Ni quiero. 383 00:23:05,794 --> 00:23:09,188 No creo que sea agradable para una chica decir no y que signifique sí 384 00:23:09,213 --> 00:23:11,122 o significar sí y decir no. 385 00:23:12,200 --> 00:23:14,235 Y no hables tan alto. 386 00:23:14,390 --> 00:23:15,941 Despertarás a alguien. 387 00:23:16,810 --> 00:23:20,905 Tengo más personalidad que tú aunque la tuya sea mejor. 388 00:23:20,930 --> 00:23:23,545 Sé llevar a un chico nuevo, y tú no sabrías cómo hacerlo. 389 00:23:23,869 --> 00:23:25,267 Por eso no quiero que andes dando vueltas 390 00:23:25,292 --> 00:23:26,931 con alguien que piensa que no eres de su clase. 391 00:23:26,956 --> 00:23:29,183 ¿Cómo sabes que él cree que no soy de su clase? 392 00:23:29,208 --> 00:23:30,874 Ese era su coche, ¿no? 393 00:23:31,168 --> 00:23:32,197 ¡Pues claro! 394 00:23:32,378 --> 00:23:33,604 Él no te lo va a decir, 395 00:23:33,629 --> 00:23:36,284 Pero viendo ese coche, él no es de tu clase. 396 00:23:37,842 --> 00:23:40,395 De todas formas, mira quién fue a hablar. 397 00:23:40,845 --> 00:23:42,547 ¿Un saxofonista? 398 00:23:42,847 --> 00:23:43,833 Para, Kelly. 399 00:23:43,858 --> 00:23:47,020 Él es un saxofonista pero no es un fanfarrón 400 00:23:47,045 --> 00:23:50,121 que pasea chicas que viven en un lugar como Rolfe House con su bonito coche . 401 00:23:50,146 --> 00:23:54,686 Sé que tiene un gran coche, que fue a la Universidad de Harvard, y demás. 402 00:23:54,711 --> 00:23:57,694 Pero no veo que hay de malo que vaya detrás de él mientras 403 00:23:57,719 --> 00:24:01,225 - exista la posibilidad de que algún día... - Se case contigo, supongo. 404 00:24:01,478 --> 00:24:03,428 Bueno, ¿por qué no algún día? 405 00:24:03,492 --> 00:24:05,938 Dios, manuda tonta tengo como hermana. 406 00:24:06,370 --> 00:24:08,305 Oh, estás celosa. 407 00:24:08,330 --> 00:24:09,500 ¿Celosa de qué? 408 00:24:09,525 --> 00:24:11,392 ¿Qué te dio él además de un plato de comida? 409 00:24:11,417 --> 00:24:13,144 Mira lo que he conseguido yo. 410 00:24:13,169 --> 00:24:16,224 ¿Qué más da a qué universidad fue o qué coche tiene 411 00:24:16,249 --> 00:24:19,709 si no me ofrece nada excepto conversación? 412 00:24:20,387 --> 00:24:25,537 Un caballero no ofende a una chica ofreciéndole cosas antes de comprometerse. 413 00:24:25,562 --> 00:24:29,702 ¿Qué sabes tú de esos tipos a los que le gusta regalar cosas? 414 00:24:29,727 --> 00:24:32,740 Es la única prueba que tienes de que realmente les gustas. 415 00:24:33,606 --> 00:24:35,119 ¿Cuál es el nombre de ese pájaro? 416 00:24:35,184 --> 00:24:36,638 Boyd Wheeler. 417 00:24:36,817 --> 00:24:38,022 ¿Boyd Wheeler? 418 00:24:38,235 --> 00:24:40,043 Sí, ¿Qué pasa? 419 00:24:41,181 --> 00:24:44,717 Nada, solo que es un nombre raro. 420 00:24:44,742 --> 00:24:47,031 No tienes por qué quedarte ahí todo el día 421 00:24:47,056 --> 00:24:49,761 porque Boyd Wheeler es un nombre raro, ¿verdad? 422 00:24:49,914 --> 00:24:51,551 Vamos. 423 00:24:56,133 --> 00:24:58,863 No creo que Boyd Wheeler sea un nombre tan raro. 424 00:24:59,398 --> 00:25:01,733 Es un nombre muy bonito. 425 00:25:02,301 --> 00:25:04,758 Me gustaría saber qué tiene de bonito. 426 00:25:04,929 --> 00:25:06,138 Bueno, solo escucha. 427 00:25:06,222 --> 00:25:09,313 Boyd ... Boyd Wheeler. 428 00:25:10,893 --> 00:25:13,071 ¿Quizás no le gusto? 429 00:25:13,776 --> 00:25:15,720 Quizás nunca lo vuelva a ver. 430 00:25:15,861 --> 00:25:18,786 Eso será lo que yo llamo un descanso para ti. 431 00:25:21,111 --> 00:25:24,816 Si lo vuelves a ver, me lo dices, ¿de acuerdo? 432 00:25:24,865 --> 00:25:25,957 ¿Por qué? 433 00:25:26,033 --> 00:25:29,231 Porque yo sé más de hombres que tú. 434 00:25:40,108 --> 00:25:41,464 ¿Sabes?, es curioso. 435 00:25:41,632 --> 00:25:42,655 ¿Qué? 436 00:25:42,951 --> 00:25:44,296 ¿Qué es curioso? 437 00:25:44,321 --> 00:25:46,702 Siempre escuché que Nueva York era un lugar grandísimo, 438 00:25:46,727 --> 00:25:50,820 pero me parece que aquí te puedes topar con alguien igual que en cualquier otro lugar. 439 00:25:50,860 --> 00:25:52,555 Por accidente, quiero decir. 440 00:25:52,580 --> 00:25:55,273 Me he encontrado con las mismas personas dos veces en el mismo día. 441 00:25:55,298 --> 00:25:56,780 ¿No es un poco curioso? 442 00:25:56,939 --> 00:26:00,722 Oh, cállate ya y desvístete. 443 00:26:00,985 --> 00:26:03,004 Tenemos que trabajar mañana. 444 00:26:28,887 --> 00:26:31,670 Terminaremos esto por la tarde. Querrá irse ahora, ¿verdad? 445 00:26:31,695 --> 00:26:33,074 Oh, me gustaría. 446 00:26:33,644 --> 00:26:35,252 Es primavera en el parque. 447 00:26:35,394 --> 00:26:37,660 Vaya a caminar bajo los árboles. Está Ud. pálida. 448 00:26:37,685 --> 00:26:39,741 Tengo que ir a caminar por otro lugar 449 00:26:39,766 --> 00:26:41,693 para buscar un nuevo sombrero de primavera. 450 00:26:42,708 --> 00:26:43,741 Eso me recuerda. 451 00:26:44,194 --> 00:26:45,772 Querrá que le dé su paga. 452 00:26:47,072 --> 00:26:50,904 Creo que debe tener 10 dólares extra esta semana para ese sombrero de primavera. 453 00:26:50,938 --> 00:26:52,712 Oh, qué bueno es usted. 454 00:26:53,143 --> 00:26:56,040 Nunca conocí a nadie como Ud. antes. 455 00:26:57,884 --> 00:27:00,025 ¿Crees que soy muy viejo? 456 00:27:00,395 --> 00:27:01,657 No del todo. 457 00:27:04,388 --> 00:27:06,692 Me dicen que parezco mayor de lo que soy, 458 00:27:06,717 --> 00:27:07,808 siempre lo dicen. 459 00:27:08,593 --> 00:27:10,730 Supongo que es porque Ud. sabe mucho. 460 00:27:14,558 --> 00:27:18,652 Lo más importante que sé es que quiero casarme con usted, 461 00:27:18,937 --> 00:27:20,175 Pequeña "April". 462 00:27:20,648 --> 00:27:22,597 Mae, no April. 463 00:27:22,622 --> 00:27:24,620 Le ruego me disculpe, Srta. Springtime. 464 00:27:24,652 --> 00:27:26,251 Quise decir Mae, no April. 465 00:27:26,362 --> 00:27:28,576 Incluso June, que también me gusta. 466 00:27:28,906 --> 00:27:29,967 Qué gracia.. 467 00:27:30,324 --> 00:27:31,271 Me necesita. 468 00:27:31,700 --> 00:27:33,725 Oh, Dr. Von Schrader. 469 00:27:33,750 --> 00:27:36,271 Y podría cuidar muy bien de usted. 470 00:27:36,330 --> 00:27:41,216 Ya sé que podría, y es maravilloso que quiera hacerlo si... 471 00:27:41,241 --> 00:27:43,372 Bueno, piénselo bien. 472 00:27:43,673 --> 00:27:48,275 Pero ya estoy comprometida con otra persona. 473 00:27:48,967 --> 00:27:51,348 ¿Qué significa "comprometida con otra persona", querida? 474 00:27:51,847 --> 00:27:54,340 Bueno, ya sabe... 475 00:27:58,439 --> 00:28:00,467 Residencia del Dr. Von Schrader... 476 00:28:02,064 --> 00:28:04,467 Ah, es él. 477 00:28:05,757 --> 00:28:07,620 Espera un momento, ranota. 478 00:28:08,028 --> 00:28:09,900 ¿Pasa algo si hablo con él por un momento? 479 00:28:10,022 --> 00:28:13,200 Nunca antes me llamó en horario de trabajo pero... 480 00:28:13,232 --> 00:28:15,326 creo que es algo importante. 481 00:28:15,688 --> 00:28:18,647 Bueno, creo que será mejor que use la extensión del pasillo. 482 00:28:18,672 --> 00:28:20,663 Prefiero no escuchar lo que diga usted. 483 00:28:20,688 --> 00:28:22,107 Sí, señor. 484 00:28:31,931 --> 00:28:34,751 ¿Cómo se te ocurrió llamarme aquí? 485 00:28:34,888 --> 00:28:37,563 Estoy en el departamento de un amigo, un poco mal. 486 00:28:38,190 --> 00:28:39,821 Mitad resaca, mitad refriado. 487 00:28:40,185 --> 00:28:42,642 Quiero que bajes y cenes aquí. 488 00:28:42,813 --> 00:28:47,185 No, porque no creo que debamos estar solos en un apartamento. 489 00:28:47,818 --> 00:28:48,974 Tonta. 490 00:28:50,279 --> 00:28:52,794 Sabía que querrías que saliera cuando el doctor me dijo que tengo quedarme aquí 491 00:28:52,819 --> 00:28:56,542 - hasta superar este resfriado. - No voy a ir sola, ranota. 492 00:28:57,381 --> 00:28:59,302 Y ya sabes por qué. 493 00:29:00,122 --> 00:29:02,000 Está bien, trae a tu hermana si quieres. 494 00:29:02,025 --> 00:29:03,971 y le pediré a Bill que sea una cuarta persona. 495 00:29:04,042 --> 00:29:06,430 Adiós, ranota. 496 00:29:06,805 --> 00:29:08,078 Adiós, ranita. 497 00:29:20,934 --> 00:29:21,902 ¿Srta. Thorpe? 498 00:29:22,101 --> 00:29:23,152 Sí, señor. 499 00:29:24,091 --> 00:29:25,074 Estaba equivocado. 500 00:29:25,582 --> 00:29:26,702 Usted no me necesita. 501 00:29:27,733 --> 00:29:30,738 Alguien que sepa todo sobre mujercitas ha de hacerse cargo de Usted. 502 00:29:31,403 --> 00:29:33,118 Por lo tanto, la voy a despedir. 503 00:29:33,395 --> 00:29:35,799 ¿Quieres decir que no está satisfecho conmigo? 504 00:29:35,824 --> 00:29:37,255 Bueno, dejémoslo así. 505 00:29:40,321 --> 00:29:42,242 O mírelo de esta manera si quiere: 506 00:29:43,198 --> 00:29:46,883 Verla aquí me pone no me satisface. 507 00:29:48,237 --> 00:29:50,196 en todos los aspectos. 508 00:29:53,104 --> 00:29:57,674 ¡Vaya!, tienes que darte un baño, consumir todo el agua caliente 509 00:29:57,699 --> 00:30:00,679 y luego ponerte el único buen par de medias que hay. 510 00:30:00,704 --> 00:30:03,285 No importa, te prestaré mi collar de perlas. 511 00:30:03,310 --> 00:30:05,454 Sí, cuando le quites todas las perlas. 512 00:30:05,479 --> 00:30:09,361 Oh, no se nota apenas que están un poco desgastadas, 513 00:30:09,566 --> 00:30:12,598 Y si dejas al del trombón y vienes conmigo 514 00:30:12,623 --> 00:30:14,739 te presentaré a un verdadero caballero. 515 00:30:15,072 --> 00:30:17,257 ¿Desde cuándo eres tan bondadosa? 516 00:30:17,282 --> 00:30:20,896 Bueno, Boyd tiene un amigo que también es universitario y demás. 517 00:30:21,169 --> 00:30:24,515 y ese amigo tiene su propio apartamento también. 518 00:30:24,540 --> 00:30:28,416 Boyd lo ha arreglado para que nosotras dos cenemos con ellos dos. 519 00:30:28,502 --> 00:30:33,135 Oye, si crees que voy a romper mi propia cita solo por tener el placer de cenar 520 00:30:33,160 --> 00:30:36,628 con un par de chicos en un apartamento en lugar de un restaurante, estás majareta. 521 00:30:36,847 --> 00:30:39,071 ¿Es que te has bebido mi esmalte de uñas? 522 00:30:39,096 --> 00:30:41,862 Mis manos lo usaron. Te conseguiré un poco más. 523 00:30:41,963 --> 00:30:43,945 Tienes que venir. 524 00:30:44,101 --> 00:30:47,882 ¿Qué hiciste, te bañaste en mi perfume además de consumir toda el agua caliente? 525 00:30:47,907 --> 00:30:50,079 Escucha, amiguita, 526 00:30:50,104 --> 00:30:53,594 Boyd nos envía un taxi para ir al club y lo paga él. 527 00:30:53,652 --> 00:30:56,860 Todo lo que tenemos que hacer es darle al conductor 25 centavos de propina. 528 00:30:56,996 --> 00:30:58,899 Eso hubiera sido más barato. 529 00:31:00,285 --> 00:31:04,425 Qué valor tienes para pensar que yo voy a romper una cita para conocer a ese tipo. 530 00:31:05,747 --> 00:31:08,462 Tienes que hacerlo. Se lo prometí a Boyd. 531 00:31:08,584 --> 00:31:12,332 Son las 18:15h y no podemos decepcionarlo ni a él, ni a sus amigos. 532 00:31:12,441 --> 00:31:16,476 Una chica no puede tratar a un caballero como lo trataría a un trombonista. 533 00:31:16,502 --> 00:31:18,448 Tú ve con tus amiguitos 534 00:31:18,473 --> 00:31:20,845 y diles que yo tengo una cita con un par de chicos de verdad. 535 00:31:20,870 --> 00:31:23,196 Río arriba en la inauguración de un nuevo club nocturno 536 00:31:23,221 --> 00:31:26,611 donde apuesto a que Boyd Wheeler no te llevaría 537 00:31:26,636 --> 00:31:29,517 aunque estuviera dispuesto a que lo vieran con una chica trabajadora 538 00:31:29,542 --> 00:31:31,305 en lugar de una de sus amigas de sociedad. 539 00:31:31,330 --> 00:31:33,604 ¿Y qué sus amigas de sociedad? 540 00:31:33,713 --> 00:31:36,198 Si es tan extraordinario como tú dices que es, 541 00:31:36,320 --> 00:31:38,547 universitario, y todo eso, debe tener alguna naturalmente. 542 00:31:38,572 --> 00:31:41,833 Naturalmente, pero eso no significa que no prefiera a una chica trabajadora 543 00:31:41,858 --> 00:31:43,111 si ella le gusta más, 544 00:31:43,136 --> 00:31:45,915 De todos modos, deberías evitar esos lugares. 545 00:31:46,447 --> 00:31:49,227 Toma mi consejo y mantente alejada de apartamentos para hombres universitarios. 546 00:31:49,252 --> 00:31:51,006 No seas un blanco fácil, nena. 547 00:31:51,043 --> 00:31:53,461 ¿Cómo te atreves a decir tal cosa? 548 00:31:53,637 --> 00:31:56,573 Sé sensata y llama a ese tipo diciéndole que la fiesta se cancela. 549 00:31:56,613 --> 00:31:59,104 Él puede quedar contigo donde sea si quiere comer contigo. 550 00:32:01,136 --> 00:32:03,254 Por cierto, voy a firmar el libro esta noche. 551 00:32:04,477 --> 00:32:07,114 ¿Quieres decir que te vas a estar fuera toda la noche? 552 00:32:07,139 --> 00:32:10,358 Sí, señora, con una amiga del jefe del Sr. Kelly... 553 00:32:17,473 --> 00:32:20,007 ¿Te vas a pasar la noche con tu tía en Jersey, nena? 554 00:32:24,701 --> 00:32:27,484 ¿Tú también has descubierto a algún pariente? 555 00:32:28,413 --> 00:32:30,687 ¿Nunca revisan estas visitas de fin de semana? 556 00:32:31,423 --> 00:32:33,886 Mi tía no tiene teléfono. 557 00:32:34,729 --> 00:32:36,500 - Hola. - Hola. 558 00:32:36,546 --> 00:32:37,940 Veo que vas a salir como siempre. 559 00:32:37,965 --> 00:32:40,197 ¿Por qué no? Es sábado por la noche, ¿no? 560 00:32:40,300 --> 00:32:43,232 Sí, pero Boyd Wheeler estuvo en casa un par de días y escuché que estaba enfermo. 561 00:32:43,303 --> 00:32:44,395 Sí, lo estaba. 562 00:32:44,471 --> 00:32:47,843 Quiero decir, ha estado en casa varios días con un fuerte resfriado, ya sabes, 563 00:32:47,937 --> 00:32:50,827 pero quiero decir... él ya puede tener una cita conmigo esta noche. 564 00:32:50,852 --> 00:32:53,970 ¿Crees que saldrá si ha estado tan enfermo como para no ir a la oficina? 565 00:32:54,022 --> 00:32:56,717 Oh, él no va a salir... Quiero decir... 566 00:32:56,797 --> 00:33:00,789 Voy a cenar con él en su casa con sus amigos, ya sabes. 567 00:33:00,962 --> 00:33:02,756 Pensaba que vivía en White Plains. 568 00:33:02,781 --> 00:33:05,547 Bueno, ¿quién dijo que yo no iba a White Plains? 569 00:33:07,369 --> 00:33:09,212 Bajando. Bajando. 570 00:33:09,950 --> 00:33:11,782 Ten cuidado. Salta. 571 00:33:12,323 --> 00:33:15,313 ¿Sabes si el taxi ha venido a por mí, o no? 572 00:33:16,176 --> 00:33:17,327 Está bien, viejo. 573 00:33:17,713 --> 00:33:19,571 No vas a hacer que me enfade por no vengas a cenar. 574 00:33:19,596 --> 00:33:20,742 Esta noche no. 575 00:33:25,387 --> 00:33:26,881 - Yado. - Sí. 576 00:33:26,906 --> 00:33:30,117 Quita uno de los cubiertos. El Sr. Burn va a venir a cenar. 577 00:33:34,528 --> 00:33:37,528 Una de las damas que dijo que vendría está aquí, Sr. Wheeler. 578 00:33:37,858 --> 00:33:39,928 Sí, señor, parece que vino sola. 579 00:33:39,953 --> 00:33:42,737 al menos como todas las señoritas que he visto hasta ahora. 580 00:33:43,412 --> 00:33:44,698 Sí, señor. 581 00:33:47,325 --> 00:33:49,167 Serán solo dos cubiertos, Yado, 582 00:33:49,285 --> 00:33:51,895 y después de la cena puedes marcharte, irte. 583 00:34:06,151 --> 00:34:07,711 Bueno, aquí estoy. 584 00:34:07,819 --> 00:34:08,776 No me lo creo. 585 00:34:14,970 --> 00:34:17,477 Oye, llevo un sombrero puesto. 586 00:34:17,689 --> 00:34:20,699 No, no lo hagas. No hasta que hayas visto si te gusta o no. 587 00:34:20,732 --> 00:34:21,614 Mira. 588 00:34:25,747 --> 00:34:26,762 Es genial. 589 00:34:32,537 --> 00:34:34,401 Oye, eres un poco descarado. 590 00:34:36,917 --> 00:34:39,288 Esto no es muy educado. Deberíamos pasar dentro. 591 00:34:39,377 --> 00:34:41,462 - ¿A dónde? - Dónde está tu amigo. 592 00:34:41,546 --> 00:34:43,648 No podemos quedarnos en la entrada así. 593 00:34:43,673 --> 00:34:45,194 Puede que a él no le guste. 594 00:34:45,300 --> 00:34:46,333 No está. 595 00:34:46,908 --> 00:34:49,000 ¿No está? Pero tú dijiste... 596 00:34:49,054 --> 00:34:51,656 Ya, pero acaba de llamar diciéndome que iba a asistir a una fiesta. 597 00:34:51,681 --> 00:34:53,408 Puede que no llegase aquí hasta la semana que viene. 598 00:34:53,433 --> 00:34:56,453 Boyd, deberías haberme llamado, y no hubiese venido. 599 00:34:56,478 --> 00:34:58,074 Es que él me acaba de llamar hace un momento. 600 00:34:58,099 --> 00:34:59,733 Además, tú me dijiste que ibas a traer a tu hermana. 601 00:34:59,758 --> 00:35:02,292 Sí, lo sé, pero ella también tenía una fiesta. 602 00:35:02,317 --> 00:35:05,003 Iba a llamarte y pedirte que quedásemos en algún lugar 603 00:35:05,028 --> 00:35:07,961 donde poder ir a comer y tal vez ir a un espectáculo, pero... 604 00:35:08,102 --> 00:35:12,042 cuando iba a llamarte, Lou me dijo que estabas en casa enfermo, 605 00:35:12,856 --> 00:35:17,372 Tenía miedo de que te resfriaras más aún si salíamos y... 606 00:35:17,397 --> 00:35:20,567 así que bueno, aquí estoy. 607 00:35:23,486 --> 00:35:25,631 Eso muestra lo sensata que eres. 608 00:35:25,663 --> 00:35:26,975 Quítate ese abrigo. 609 00:35:27,000 --> 00:35:30,056 No, ahora que estamos solos, tenemos que salir a comer. 610 00:35:30,679 --> 00:35:32,455 Pero no estamos solos. El cocinero está aquí. 611 00:35:33,431 --> 00:35:36,289 Por supuesto, si quieres que salga y coja más frío, tal vez pille una neumonía. 612 00:35:36,321 --> 00:35:39,293 Sabes que no quiero que pilles una neumonía. 613 00:35:39,896 --> 00:35:41,764 Pues entonces quítate el abrigo. 614 00:35:42,649 --> 00:35:44,835 Algo me dice que si me quito este abrigo, 615 00:35:44,860 --> 00:35:46,860 no tengo mucha convicción. 616 00:35:48,029 --> 00:35:50,305 Entonces no te lo quites. Yo te lo quitaré. 617 00:35:53,876 --> 00:35:57,920 Al menos espero que te comportes como un caballero. 618 00:36:16,407 --> 00:36:17,906 Damas y caballeros, 619 00:36:17,931 --> 00:36:21,121 cuando escuchen el timbre, serán exactamente... 620 00:36:21,146 --> 00:36:22,437 ¿Exactamente qué? 621 00:36:23,953 --> 00:36:25,156 Alrededor de las 23:00h. 622 00:36:27,349 --> 00:36:30,005 Faltan exactamente 22 minutos para las 0:00h. 623 00:36:30,030 --> 00:36:32,225 - Tengo que irme. - ¿Por qué? 624 00:36:32,616 --> 00:36:36,764 Bueno, tengo que estar allí a las 0:00h o si no... 625 00:36:36,953 --> 00:36:37,918 ¿o si no qué? 626 00:36:40,340 --> 00:36:41,239 Bien, 627 00:36:42,616 --> 00:36:45,731 He de estar allí a las 0:00h. Siempre lo estoy. 628 00:36:46,814 --> 00:36:47,653 No te vayas. 629 00:36:51,301 --> 00:36:52,582 Odio hacerlo. 630 00:36:56,062 --> 00:36:57,074 Ven aquí... 631 00:37:02,687 --> 00:37:04,858 Te has comportado como todo un caballero. 632 00:37:05,565 --> 00:37:10,244 Tengo que besarte y decirte que siempre confiaré en ti. 633 00:37:10,919 --> 00:37:12,202 Ranota... 634 00:37:13,448 --> 00:37:14,408 Guapa. 635 00:38:54,716 --> 00:38:58,458 June, pase lo que pase, di que Mae estuvo contigo. 636 00:38:58,553 --> 00:39:01,340 - ¿Qué quieres decir? - Algo terrible va a pasar. 637 00:39:01,473 --> 00:39:05,136 Mae no vino anoche y tampoco firmó el libro. 638 00:39:21,159 --> 00:39:23,041 ¿Cómo has entrado? 639 00:39:23,956 --> 00:39:26,101 Me colé por la parte de atrás. 640 00:39:26,414 --> 00:39:29,143 - ¿En serio? - Sí. 641 00:39:39,386 --> 00:39:41,261 Dios, me duelen los pies. 642 00:39:41,641 --> 00:39:43,831 Bailé hasta las 4:00h. 643 00:39:45,301 --> 00:39:48,339 Espero que te hayas divertido anoche, amiguita. 644 00:39:48,701 --> 00:39:49,719 Me divertí. 645 00:39:50,814 --> 00:39:51,906 Yo también. 646 00:39:52,690 --> 00:39:56,430 Mira: oro puro, y esto es un zafiro, y el pequeño es un diamante. 647 00:39:56,684 --> 00:39:58,103 Este es mi botín. 648 00:39:58,214 --> 00:39:59,227 ¿Dónde está el tuyo? 649 00:39:59,267 --> 00:40:02,414 June, ¿cómo puedes hablar así? 650 00:40:02,448 --> 00:40:04,908 De manera tan vulgar y chabacana. 651 00:40:05,335 --> 00:40:07,467 Vamos, estilízame, boba. 652 00:40:07,497 --> 00:40:09,622 Haz que me ría. Me vendría bien. 653 00:40:09,783 --> 00:40:11,805 De todos modos, soy feliz. 654 00:40:13,211 --> 00:40:15,902 ¿Ese despreciable prometió casarse contigo o no? 655 00:40:16,018 --> 00:40:17,418 No le pregunté. 656 00:40:17,674 --> 00:40:18,684 ¿Por qué no? 657 00:40:18,930 --> 00:40:20,825 Habría parecido descarada. 658 00:40:20,976 --> 00:40:24,289 ¿No podrías ser descarada por una vez en tu vida en lugar de un pobre tonta? 659 00:40:24,365 --> 00:40:27,867 ¿Cómo podría una buena chica mencionarlo si él no lo hace? 660 00:40:29,842 --> 00:40:31,476 Oh, pobrecilla. 661 00:40:32,404 --> 00:40:36,880 Creo que no hubieses ido allí si no estuvieses colada por Boyd Wheeler. 662 00:40:37,110 --> 00:40:40,638 No puedo evitar que el amor sea cómo es. 663 00:40:41,781 --> 00:40:44,027 Yo no lo cortejé. 664 00:40:49,375 --> 00:40:53,375 Bueno, Ranita, esto es lo que tengo que contarte. 665 00:40:53,400 --> 00:40:58,400 Después de no hacer nada más que jugar al golf con el jefe durante tres semanas, 666 00:40:58,400 --> 00:41:02,400 será agradable tenerte para hablar de nuevo. 667 00:41:02,400 --> 00:41:07,400 Hoy se acaba todo, el tren sale a las 9 de la noche. 668 00:41:07,400 --> 00:41:11,140 Sé buena hasta que yo llegue. Muchos besos. Tu ranota. 669 00:41:23,323 --> 00:41:25,354 ¿Dónde está mi otro zapato? 670 00:41:30,205 --> 00:41:32,065 ¿No te lo habrás puesto también, verdad? 671 00:41:33,103 --> 00:41:36,382 Cállate o podría equivocarme de ceja. 672 00:41:37,420 --> 00:41:40,357 Si Boyd Wheeler fuera más espabilado, te mandaría a freír espárragos. 673 00:41:40,382 --> 00:41:44,179 No seas tan sarcástica. 674 00:41:44,719 --> 00:41:47,842 Tenías que ir y gastarte nuestro dinero comprando ropa nueva. 675 00:41:47,867 --> 00:41:51,867 para poder darle una sorpresa cuando regrese de donde sea que regrese. 676 00:41:52,163 --> 00:41:54,515 De South Hampton con sus compañeros. 677 00:41:57,802 --> 00:42:01,699 La vida es solo una carrera tras otra en las medias de una chica. 678 00:42:01,724 --> 00:42:04,717 - Mira esto. - No tengo tiempo. 679 00:42:05,788 --> 00:42:09,052 Hablando de medias, es bueno que yo esté trabajando. 680 00:42:09,077 --> 00:42:10,910 ¿A qué esperas para conseguir otro trabajo? 681 00:42:11,037 --> 00:42:14,200 ¡No estoy pensando en trabajos esta noche! 682 00:42:15,875 --> 00:42:19,645 Será mejor que empieces a pensar en ello mañana. 683 00:42:19,900 --> 00:42:21,257 ¡Oye! 684 00:42:23,008 --> 00:42:25,592 Mira que comprar un abrigo, un sombrero y un vestido de invierno 685 00:42:25,617 --> 00:42:27,888 e incluso un par de guantes, todo a la vez. 686 00:42:27,913 --> 00:42:29,985 El último centavo que ahorraste fue cuando trabajaste 687 00:42:30,010 --> 00:42:32,200 para el Sr. Von Schraeder la primavera pasada. 688 00:42:32,225 --> 00:42:34,366 Vale, ¿Y tú qué? 689 00:42:34,853 --> 00:42:36,866 Gasto mi dinero también, pero tengo derecho a hacerlo. 690 00:42:37,195 --> 00:42:38,899 Yo tengo un trabajo, ¿no? 691 00:42:38,924 --> 00:42:42,422 Tú que no trabajas desde mayo y ya estamos a septiembre... 692 00:42:45,586 --> 00:42:47,688 Ayúdame a ponerme esto. 693 00:42:48,533 --> 00:42:52,360 Con el calor que hace esta noche, y tienes que ponerte este abrigo de invierno. 694 00:42:52,385 --> 00:42:54,101 Qué pecado. 695 00:42:54,126 --> 00:42:55,615 Pero es nuevo. 696 00:42:55,640 --> 00:42:58,342 Sí, qué lástima que no todo sea de piel. 697 00:42:58,605 --> 00:43:04,492 Son las 18:06h y el tren llega a las 21:24h. 698 00:43:04,517 --> 00:43:06,555 ¿Crees que es demasiado pronto para ir allí? 699 00:43:06,634 --> 00:43:10,805 No, tienen buenos ventiladores en la estación de Pennslyvania, 700 00:43:10,875 --> 00:43:12,978 así que ve y ponte debajo de uno. 701 00:43:13,003 --> 00:43:14,676 No te pongas estúpida. 702 00:43:15,132 --> 00:43:16,549 Adelante. 703 00:43:19,010 --> 00:43:22,637 Dios mío, Mae, estás fantástica. 704 00:43:22,952 --> 00:43:24,624 ¿Tienes un telegrama? 705 00:43:33,848 --> 00:43:37,223 ¿Qué pasa? ¿Ha cambiado de opinión y ha decidido quedarse un mes más? 706 00:43:37,248 --> 00:43:38,504 No, pero... 707 00:43:39,419 --> 00:43:45,435 No vengas a por mí. Te lo explico todo más tarde. Ranota 708 00:43:45,923 --> 00:43:47,204 Bueno, ¿y qué? 709 00:43:47,967 --> 00:43:50,383 Estaba preparada para ir a recibirlo. 710 00:43:50,762 --> 00:43:54,449 Bueno, parece que tiene que deshacerse de su jefe. 711 00:43:54,474 --> 00:43:56,691 antes de poder estar contigo, así que tú tranquila. 712 00:43:56,995 --> 00:43:58,715 Bueno, yo me voy... 713 00:44:06,486 --> 00:44:07,868 Recuerda, es sábado noche. 714 00:44:07,893 --> 00:44:10,359 No olvides pagarle a la vieja antes de irte. 715 00:44:10,384 --> 00:44:12,569 Se pondrá furiosa si la hacemos esperar de nuevo. 716 00:44:12,784 --> 00:44:15,040 - Hasta la vista. - Hasta la vista. 717 00:45:10,675 --> 00:45:11,831 Mae. 718 00:45:12,961 --> 00:45:14,442 Vamos. 719 00:45:19,968 --> 00:45:22,389 Hola. Pensé que habías firmado el libro esta noche. 720 00:45:22,414 --> 00:45:23,428 Son más de las 0:00h. 721 00:45:23,453 --> 00:45:25,543 Lo hice, pero cambié de opinión y volví. 722 00:45:25,648 --> 00:45:27,762 - ¿Dónde está mi hermana? - Arriba. 723 00:45:36,304 --> 00:45:39,531 Mae, ¿cómo se llamaba ese tipo con el que solías salir? 724 00:45:39,579 --> 00:45:41,639 ¿Era Wheeler? el del Chrysler. 725 00:45:41,664 --> 00:45:42,444 ¿Por qué? 726 00:45:42,469 --> 00:45:44,163 ¿Solía salir? ¿Qué quieres decir con "solía salir"? 727 00:45:44,188 --> 00:45:45,977 Ha recibido un telegrama de él esta noche. 728 00:45:46,002 --> 00:45:47,948 Cállate, Jane. Sé compasiva. 729 00:45:48,004 --> 00:45:50,742 - ¿Qué pasa con él? - No dejes que eso te afecte. 730 00:45:50,938 --> 00:45:53,507 - ¿Qué tenéis entre manos? - Nada. 731 00:45:53,532 --> 00:45:55,858 Acabo de leer algo en el periódico que me hizo pensar en él. 732 00:45:55,883 --> 00:45:58,698 Pero el nombre era Keiler, no Wheeler. 733 00:45:58,723 --> 00:46:00,345 - Dame ese periódico. - No seas tonta. 734 00:46:00,391 --> 00:46:02,692 Vamos, Jane, tenemos un par de lugares... 735 00:46:02,852 --> 00:46:05,288 - Dejadme verlo. - No era nada. 736 00:46:05,313 --> 00:46:07,731 Sólo que un tipo llamado Keiler fue arrestado por algo. 737 00:46:08,265 --> 00:46:09,717 Algo ha pasado. 738 00:46:09,817 --> 00:46:10,890 Lo sabía. 739 00:46:11,300 --> 00:46:14,292 Ya oíste decir que el nombre era Keiler, no Wheeler, ¿no? 740 00:46:14,363 --> 00:46:15,794 Ha habido un accidente. 741 00:46:15,819 --> 00:46:17,035 Está muerto. 742 00:46:17,207 --> 00:46:18,958 Llámale por teléfono. 743 00:46:18,983 --> 00:46:21,401 No ha habido un accidente y no ha pasado nada. 744 00:46:21,426 --> 00:46:23,222 Probablemente esté con otra gente. 745 00:46:23,247 --> 00:46:26,139 Baja y pon a punto la centralita para que pueda hacer una llamada externa. 746 00:46:26,250 --> 00:46:27,966 Va contra las reglas después de las 0:00h. 747 00:46:27,991 --> 00:46:30,411 Yo llamaré por teléfono si tú te vas a la cama. 748 00:46:30,630 --> 00:46:33,577 - Vive en White Plains, ¿no? - Sí, White Plains. 304. 749 00:46:33,633 --> 00:46:35,582 Pero se queda en un club cuando está en la ciudad. 750 00:46:35,710 --> 00:46:37,820 Guarda la compostura y deja de hacer el ridículo. 751 00:46:37,845 --> 00:46:39,864 Iré a averiguar si está sano y salvo. 752 00:46:39,889 --> 00:46:41,367 Ay, June... 753 00:46:41,495 --> 00:46:42,801 Esté o no, 754 00:46:42,834 --> 00:46:46,015 tienes que prometerme que vas a dejar de correr tras de él rebajándote tanto. 755 00:46:46,062 --> 00:46:49,653 Si me hace esto a propósito, nunca volveré a hablarle, te lo prometo. 756 00:46:49,678 --> 00:46:51,000 Ahora estás siendo sensata. 757 00:46:51,025 --> 00:46:53,014 No hasta que él me lo explique todo. 758 00:46:53,152 --> 00:46:54,303 Madre mía. 759 00:46:54,328 --> 00:46:57,300 Vamos, Loretta, bajemos y veamos si podemos hacer esa llamada. 760 00:46:57,698 --> 00:47:00,826 Tienes que solucionarlo para que pueda escucharle y estar segura. 761 00:47:20,087 --> 00:47:21,853 White Plains. 304. 762 00:47:38,197 --> 00:47:39,135 ¿Hola? 763 00:47:40,741 --> 00:47:43,049 Sí, esta es la residencia Wheeler. 764 00:47:44,537 --> 00:47:47,393 No, señora, el Sr. Boyd no está. 765 00:47:48,558 --> 00:47:51,609 No puedo decirle nada, señora. Va a pasar la noche en la ciudad. 766 00:47:51,634 --> 00:47:54,906 Si es muy importante, puede localizarlo en el Hotel Bartley. 767 00:48:07,685 --> 00:48:10,413 ¿Qué está haciendo en un hotel en la ciudad? 768 00:48:10,438 --> 00:48:13,544 No lo sé, pero depende de ti dejarlo estar mientras no haya muerto. 769 00:48:13,569 --> 00:48:16,036 ¿Qué pretende con ni siquiera llamarme? 770 00:48:16,160 --> 00:48:18,129 Te lo dije, está con su jefe con un montón de hombres, 771 00:48:18,154 --> 00:48:20,259 hablando de negocios o algo así. 772 00:48:20,406 --> 00:48:21,927 Debo averiguarlo. 773 00:48:22,033 --> 00:48:23,632 Si no llamas tú, lo haré yo. 774 00:48:23,743 --> 00:48:25,090 Iré allí. 775 00:48:29,613 --> 00:48:33,558 Sr. Boyd, cuando usted y Louise estéis casados, no me llame madre. 776 00:48:33,583 --> 00:48:34,871 Llámame Flora. 777 00:48:35,546 --> 00:48:36,597 Muy bien, Flora. 778 00:48:38,257 --> 00:48:39,700 Ha sido un gran viaje, hijo. 779 00:48:39,725 --> 00:48:42,107 pero tengo mis limitaciones, así que, buenas noches. 780 00:48:43,353 --> 00:48:45,842 Probablemente tú y Louise querréis hablar de cosas, 781 00:48:47,016 --> 00:48:48,184 - Buenas noches. - Buenas noches. 782 00:48:48,225 --> 00:48:49,576 Buenas noches, queridos. 783 00:48:49,601 --> 00:48:50,584 Buenas noches, Flora. 784 00:48:55,454 --> 00:48:58,702 Sí, el Sr. Boyd Wheeler está aquí, pero no responde en su habitación. 785 00:48:58,727 --> 00:49:00,626 ¿Debería intentar localizarlo por Ud.? 786 00:49:00,651 --> 00:49:01,946 Un momento. 787 00:49:05,805 --> 00:49:09,297 Solo necesite tres semanas en South Hampton para que aceptases, 788 00:49:09,930 --> 00:49:11,719 No te arrepientes de haberlo hecho, ¿verdad? 789 00:49:12,208 --> 00:49:14,844 No exactamente. Un poco, a veces. 790 00:49:17,168 --> 00:49:20,697 El Sr. Wheeler dejó un mensaje para que envíen sus llamadas a la suite de Adams. 791 00:49:20,722 --> 00:49:22,723 ¿Quiere que lo llame allí? 792 00:49:22,748 --> 00:49:24,161 Un momento. 793 00:49:32,687 --> 00:49:33,460 ¿Hola? 794 00:49:38,317 --> 00:49:39,726 Es para ti, amiguito. 795 00:49:40,526 --> 00:49:42,984 Una de tus mujeres debe haberte rastreado. 796 00:49:43,656 --> 00:49:44,551 Tonterías. 797 00:49:52,957 --> 00:49:53,661 ¿Hola? 798 00:49:54,543 --> 00:49:56,113 Hola, Boyd. 799 00:49:56,540 --> 00:49:58,434 Boyd, cariño. 800 00:50:01,452 --> 00:50:02,347 ¿Boyd? 801 00:50:09,432 --> 00:50:10,900 Me ha colgado. 802 00:50:13,216 --> 00:50:14,439 Me ha colgado. 803 00:50:14,619 --> 00:50:17,424 Idiota, ¿por qué hablaste tú? 804 00:50:17,449 --> 00:50:20,569 ¿Por qué no me lo dejaste eso a mí? 805 00:50:20,860 --> 00:50:22,497 Tal vez no se cortó. 806 00:50:22,618 --> 00:50:24,218 Tal vez nos cortaron. 807 00:50:24,496 --> 00:50:27,437 ¡Oh, llámalo otra vez, otra vez! 808 00:50:27,640 --> 00:50:29,202 Estás loca. 809 00:50:29,744 --> 00:50:32,150 Esto o te mata o te espabila. 810 00:50:40,688 --> 00:50:43,317 ¿Operadora?, páseme con Bartley, por favor. 811 00:50:47,321 --> 00:50:48,176 Bartley. 812 00:50:49,529 --> 00:50:54,073 Lo siento, señora, pero el Sr. Wheeler dijo que no desea ser molestado de nuevo. 813 00:50:58,824 --> 00:50:59,815 ¡El periódico! 814 00:51:01,001 --> 00:51:01,546 Gracias. 815 00:51:02,116 --> 00:51:02,929 Deprisa. 816 00:51:06,884 --> 00:51:07,890 Ahí está. 817 00:51:08,403 --> 00:51:10,616 "La Srta. Louise Lane Adams y el Sr. Boyd Wheeler, 818 00:51:10,648 --> 00:51:12,994 dieron a conocer su compromiso anoche. 819 00:51:14,450 --> 00:51:15,620 Oh, June... 820 00:51:22,099 --> 00:51:25,098 No llores, nena. Ese canalla no vale la pena. 821 00:51:25,510 --> 00:51:29,232 ¿Eres tonta o tienes suficiente sentido común para salir de esta? 822 00:51:29,912 --> 00:51:31,961 Sé cómo te sientes, cariño, 823 00:51:31,986 --> 00:51:34,923 pero yo prefería estar muerta a estar con un chulo como ese. 824 00:51:35,526 --> 00:51:39,078 Vamos, vamos. Es un sinvergüenza. Me di cuenta a la primera. 825 00:51:39,103 --> 00:51:40,696 Él también se cansará de ella. 826 00:51:41,153 --> 00:51:45,137 ¿No tienes suficiente sentido común para no creer en un pelele como ese? 827 00:51:45,652 --> 00:51:47,017 Ahora, mira aquí. 828 00:51:47,213 --> 00:51:49,168 Vuelve a casa y olvida esto. Estoy agotada. 829 00:51:49,193 --> 00:51:52,394 Oh, June, él me ama. 830 00:51:52,817 --> 00:51:54,849 Claro que sí. Seguro que la odia. 831 00:51:54,874 --> 00:51:58,944 Por eso se casa con ella, para hacerla sufrir, tontina. 832 00:52:08,592 --> 00:52:09,588 Hola. 833 00:52:14,290 --> 00:52:16,446 Vine a verle por lo de mi hermana. 834 00:52:16,662 --> 00:52:20,016 Siéntate en el sofá que más te guste. 835 00:52:27,101 --> 00:52:28,465 Los dos son buenos. 836 00:52:28,747 --> 00:52:30,229 Creo que me quedaré con este. 837 00:52:30,387 --> 00:52:31,856 Entonces yo me sentaré aquí. 838 00:52:33,913 --> 00:52:35,731 Por Dios, esto es muy relajante. 839 00:52:36,488 --> 00:52:39,577 Todos estos libros y la chimenea, quiero decir. 840 00:52:40,460 --> 00:52:43,932 Te entran ganas de sentarte y echarte a dormir. 841 00:52:44,628 --> 00:52:46,042 Ya sabe. 842 00:52:46,695 --> 00:52:47,890 Creo que sí. 843 00:52:48,104 --> 00:52:50,756 Me refiero a que es muy diferente del vestíbulo de un hotel. 844 00:52:51,135 --> 00:52:52,046 Bien... 845 00:52:52,415 --> 00:52:53,702 Supongo que sí. 846 00:52:55,768 --> 00:52:57,493 Usted fuma, lo recuerdo. 847 00:52:57,644 --> 00:52:58,698 Usted no. 848 00:52:59,244 --> 00:53:01,500 Oh, sí, lo estoy retomando. 849 00:53:01,525 --> 00:53:03,688 Espero que no sea perjudicial para su salud. 850 00:53:04,257 --> 00:53:05,368 Oh, no. 851 00:53:06,377 --> 00:53:08,196 No siento que lo sea. 852 00:53:11,113 --> 00:53:14,330 Porque cuando uno es mayor, hay que tener más cuidado con todo. 853 00:53:16,159 --> 00:53:18,038 Creo que sí, uno lo es... 854 00:53:22,305 --> 00:53:24,788 Bueno, ¿qué tal tu hermana? 855 00:53:27,334 --> 00:53:29,680 No ha podido mantener un trabajo desde que le dejó, 856 00:53:29,705 --> 00:53:31,810 y eso fue hace más de cinco meses. 857 00:53:32,943 --> 00:53:34,666 Cuánto lamento oír eso. 858 00:53:35,040 --> 00:53:38,964 Es una chica muy agradable, y yo diría que muy femenina, ¿no cree? 859 00:53:38,997 --> 00:53:40,222 Oh, mucho. 860 00:53:41,016 --> 00:53:44,735 Yo no lo soy tanto, pero he trabajado de manera constante de todos modos. 861 00:53:44,920 --> 00:53:47,700 Una chica femenina tiene más dificultades para ser apreciada. 862 00:53:48,253 --> 00:53:50,109 ¿Le gustaría a ella volver a trabajar para mí? 863 00:53:50,292 --> 00:53:51,175 ¿Podría? 864 00:53:51,654 --> 00:53:52,624 ¿En serio? 865 00:53:53,186 --> 00:53:56,397 Pues entonces dígale que vuelva, si quiere volver. 866 00:53:57,076 --> 00:53:59,221 Mañana por la mañana a las 9:00h, digamos. 867 00:53:59,370 --> 00:54:00,267 ¡Genial! 868 00:54:00,329 --> 00:54:02,769 La traeré aquí aunque tenga que arrastrarla. 869 00:54:04,061 --> 00:54:06,605 Bueno, me voy y le dejo leyendo algunos de estos libros. 870 00:54:08,053 --> 00:54:11,816 Ya me los he leído todos, y no tengo nada que hacer. 871 00:54:12,975 --> 00:54:14,497 Por cierto, ¿ha cenado? 872 00:54:14,760 --> 00:54:16,341 Si le digo la verdad, no. 873 00:54:17,620 --> 00:54:18,615 Entonces... 874 00:54:20,682 --> 00:54:22,747 Me encantaría chop suey. 875 00:54:27,273 --> 00:54:32,241 Fíjate, cada pastel tiene algo escrito en un papelito, y es tu destino. 876 00:54:32,964 --> 00:54:36,674 Escucha esto: "Un hombre nuevo está llegando a tu vida." 877 00:54:36,699 --> 00:54:37,644 "Confía en el." 878 00:54:38,409 --> 00:54:39,813 ¿Qué dices a eso? 879 00:54:39,838 --> 00:54:42,908 ¡Chorradas! Yo no soy de las que se lo creen. 880 00:54:42,933 --> 00:54:44,570 Aunque mi hermana sí que lo es. 881 00:54:45,132 --> 00:54:46,725 Soy muy exigente conmigo misma, 882 00:54:46,750 --> 00:54:49,656 no hay ningún hombre en la Tierra en el que confíe, Sr. Von Schrader, 883 00:54:49,864 --> 00:54:51,394 menos usted. 884 00:54:52,689 --> 00:54:55,042 Es un cumplido muy considerado, querida. 885 00:54:56,011 --> 00:54:57,800 Ahora, dime mi destino. 886 00:54:58,053 --> 00:54:59,691 Tiene que elegir el pastel usted mismo. 887 00:55:01,248 --> 00:55:02,496 Ahí va. 888 00:55:02,683 --> 00:55:04,492 Veamos qué ha estado dibujando. 889 00:55:06,402 --> 00:55:07,934 ¡Vaya, es el camarero! 890 00:55:08,540 --> 00:55:10,496 Es Ud. todo un artista.. 891 00:55:10,918 --> 00:55:11,832 Tonterías. 892 00:55:12,443 --> 00:55:14,700 - ¿Quieres saber mi destino? - Por supuesto. 893 00:55:15,404 --> 00:55:18,686 La flor de cerezo volverá a florecer para ti. 894 00:55:19,850 --> 00:55:21,873 - Bonito, ¿no? - Sí... 895 00:55:22,585 --> 00:55:24,607 ¿Qué cree que significa? 896 00:55:25,372 --> 00:55:28,375 Creo que significa que los dioses me están mareando. 897 00:55:30,174 --> 00:55:34,542 Ahora, si giras un poco la cabeza hacia un lado... 898 00:55:34,736 --> 00:55:36,200 ¿Quiere decir que quiere dibujarme? 899 00:55:36,225 --> 00:55:37,553 Mantenla así, 900 00:55:37,585 --> 00:55:41,603 Voy a ver qué puedo hacer con ese perfil tuyo, a menos que te aburra. 901 00:55:41,680 --> 00:55:45,373 No, adelante... solo que yo no soy una hermosura. 902 00:56:33,124 --> 00:56:37,036 Mi querida June 903 00:56:37,061 --> 00:56:49,977 Ahora sé que las flores del cerezo, son buenas para mí ... 904 00:57:10,310 --> 00:57:14,699 Bueno, ahora que he vuelto al trabajo, me siento mucho mejor. 905 00:57:14,815 --> 00:57:16,185 Me alegro. 906 00:57:16,817 --> 00:57:21,251 Tu hermana fue muy valiente al venir aquí para que recuperases tu trabajo, ¿no? 907 00:57:21,613 --> 00:57:26,111 Sí, ella tiene un gran corazón, aunque sea un poco fresca. 908 00:57:26,535 --> 00:57:28,761 No sé a qué te refieres con fresca, 909 00:57:28,972 --> 00:57:32,057 pero supongo que ella es fresca como la primavera misma. 910 00:57:36,216 --> 00:57:38,423 - ¿Dr. Von Schrader? - ¿Sí? 911 00:57:46,847 --> 00:57:49,159 Hace una semana que volví al trabajo, 912 00:57:49,779 --> 00:57:53,120 y sigo pensando en lo que me dijo el día que me despidió. 913 00:57:55,212 --> 00:57:57,441 Dije varias cosas ese día. 914 00:58:00,027 --> 00:58:02,337 Dijo que estaría bien que me casase con usted. 915 00:58:04,448 --> 00:58:05,723 Olvidemos eso. 916 00:58:07,201 --> 00:58:12,462 Era primavera, y resultó que Ud. fue la primera chica bonita en la que me fijé 917 00:58:12,487 --> 00:58:15,430 después de estar ocupado durante muchos años. 918 00:58:16,627 --> 00:58:17,673 Lo siento. 919 00:58:18,462 --> 00:58:21,620 No quiero que piense más en eso. 920 00:58:22,869 --> 00:58:25,426 Pero lo pienso, Dr. Von Schrader. 921 00:58:29,139 --> 00:58:30,443 No comprendo. 922 00:58:33,235 --> 00:58:36,482 Será mejor que me case con usted, Dr. Von Schrader. 923 00:58:39,092 --> 00:58:43,030 Todavía sigo sin comprenderlo del todo. 924 00:59:02,993 --> 00:59:06,727 No sé qué decir excepto que todo es fenomenal, 925 00:59:06,752 --> 00:59:10,352 y creo que estuvo genial por vuestra parte hacer todo esto por mí. 926 00:59:11,161 --> 00:59:15,523 Resulta curioso saber que te vas a casar a estas horas la semana que viene, ¿verdad? 927 00:59:15,548 --> 00:59:18,247 Después de todo, no todas las chicas se casan con su jefe. 928 00:59:18,295 --> 00:59:20,474 A mí también me gustan los hombres mayores. 929 00:59:20,850 --> 00:59:22,826 Creo que todas las chicas deberían casarse 930 00:59:22,851 --> 00:59:24,857 y tener su propio hogar una vez en la vida. 931 00:59:24,882 --> 00:59:26,325 Estoy de acuerdo. 932 00:59:29,455 --> 00:59:31,716 Si alguien quiere beber a la salud de la novia, 933 00:59:31,741 --> 00:59:33,692 tengo una botella de ginebra en mi habitación. 934 00:59:46,425 --> 00:59:47,487 Quiero que esto se envíe de inmediato. 935 00:59:49,730 --> 00:59:51,846 Para la Srta. Louise Adama. 936 00:59:51,871 --> 00:59:56,034 Tu acción de romper nuestro compromiso me complace totalmente. STOP 937 00:59:56,059 --> 01:00:01,894 A fin de cuentas da a entender que nunca hubiéramos sido felices juntos. 938 01:00:01,919 --> 01:00:04,573 Atentamente. Boyd. 939 01:00:07,719 --> 01:00:10,914 Uno, tres, seis, nueve, 12, 20, 23, 24. 940 01:00:10,939 --> 01:00:12,148 24 palabras. 941 01:00:12,173 --> 01:00:14,430 ¿Quiere que lo enviemos como carta o como telegrama? 942 01:00:14,536 --> 01:00:16,625 Telegrama directamente. Cuanto antes llegue, mejor. 943 01:00:17,539 --> 01:00:19,450 Creo que tenemos su dirección en los archivos. 944 01:00:19,583 --> 01:00:22,220 Su nombre es Boyd Wheeler, si no recuerdo mal. 945 01:00:22,586 --> 01:00:23,790 Tiene buena memoria. 946 01:00:25,573 --> 01:00:28,317 Mira, Vern, ¿no es hermoso? 947 01:00:28,342 --> 01:00:32,703 Oh, Mae, creo que es maravilloso ir con un chico como ibas 948 01:00:32,728 --> 01:00:36,093 y luego casarte de repente con otro y demás... 949 01:00:36,118 --> 01:00:37,890 Es tan romántico. 950 01:00:40,661 --> 01:00:42,298 Oh, Mae, ven aquí. 951 01:00:42,522 --> 01:00:45,020 Espera un minuto, tengo que ver qué tiene Loretta en mente. 952 01:00:45,045 --> 01:00:46,458 Discúlpame, Verne. 953 01:00:48,224 --> 01:00:51,743 ¿Qué opinas, Mae? Acabo de ver llegar un Chrysler. 954 01:00:51,865 --> 01:00:54,559 ¿Un Chrysler? ¿Qué clase de Chrysler? 955 01:00:54,660 --> 01:00:57,253 El suyo, y él en él. 956 01:00:57,704 --> 01:00:59,576 Te está esperando abajo ahora. 957 01:00:59,706 --> 01:01:02,848 Oh, Dios mío, ¿qué voy a hacer? 958 01:01:04,795 --> 01:01:07,238 Dile a las chicas que vuelvo enseguida. 959 01:01:10,759 --> 01:01:11,738 Boyd... 960 01:01:14,971 --> 01:01:16,619 ¿Qué estás haciendo aquí? 961 01:01:17,148 --> 01:01:19,076 Si vas a hablarme en ese tono... 962 01:01:19,101 --> 01:01:22,699 ¿Qué tono esperas que adopte una chica después de cómo te comportaste? 963 01:01:23,355 --> 01:01:25,303 Sé que soy un cabrón. Adelante. Suelta. 964 01:01:25,328 --> 01:01:27,000 Todo lo que digas me lo merezco. 965 01:01:27,025 --> 01:01:30,964 Casarme con otra persona es lo que has hecho que haga. 966 01:01:34,241 --> 01:01:36,856 No me mires así, ranita. 967 01:01:47,730 --> 01:01:52,363 Creí oír voces, pero no pensé que era la suya, Srta. Thorpe. 968 01:01:53,518 --> 01:01:54,418 Buenas noches. 969 01:01:57,055 --> 01:01:58,199 Tienes que irte. 970 01:02:00,904 --> 01:02:03,205 - Tienes que venir conmigo. - No puedo. 971 01:02:03,812 --> 01:02:04,510 ¿Dónde? 972 01:02:05,021 --> 01:02:06,498 A cualquier lugar. Al apartamento. 973 01:02:06,612 --> 01:02:07,565 Oh, no. 974 01:02:07,789 --> 01:02:10,286 No sé qué tipo de chica crees que soy. 975 01:02:10,694 --> 01:02:13,143 Vente solo a dar una vuelta conmigo y te explico. 976 01:02:13,238 --> 01:02:14,487 Pero yo... no puedo. 977 01:02:14,573 --> 01:02:16,477 Las chicas me están dando una fiesta arriba. 978 01:02:16,502 --> 01:02:17,731 Tengo que volver. 979 01:02:17,826 --> 01:02:19,197 No es tu cumpleaños, ¿verdad? 980 01:02:19,661 --> 01:02:21,012 No, yo... 981 01:02:23,927 --> 01:02:25,050 Me tengo que ir. 982 01:02:25,559 --> 01:02:28,067 - Sal más tarde. - No puedo. 983 01:02:28,587 --> 01:02:30,256 Hay muchas cosas que tengo que decirte. 984 01:02:30,484 --> 01:02:32,717 No creo que me importe escucharlas. 985 01:02:34,342 --> 01:02:35,569 Será mejor que te vayas. 986 01:02:37,429 --> 01:02:38,522 De acuerdo entonces. 987 01:02:40,056 --> 01:02:41,692 Debería haber sabido que me olvidarías. 988 01:02:42,601 --> 01:02:44,130 Ojalá pudiera... 989 01:02:50,025 --> 01:02:54,079 ¡Vuelve a buscarme a las 23:00h y espérame fuera hasta que pueda escabullirme! 990 01:03:22,015 --> 01:03:25,343 ¡Sí, felicidad, eso es todo lo que cuenta! 991 01:03:26,076 --> 01:03:29,897 Qué buen tema. ¡Bailemos! 992 01:03:33,068 --> 01:03:35,088 ♪ Tienes esto, tienes aquello ♪ 993 01:03:35,153 --> 01:03:37,103 ♪ Tienes clase en los dedos de tus pies ♪ 994 01:03:37,239 --> 01:03:41,433 ♪ No lo necesitas, eres un encanto, tienes amor ♪ 995 01:04:25,495 --> 01:04:29,057 No estará esperando por casualidad a Mae Thorpe, ¿verdad, Sr. Wheeler? 996 01:04:29,119 --> 01:04:30,094 Sí. 997 01:04:30,364 --> 01:04:32,431 Bueno, no es necesario que espere más. 998 01:04:32,669 --> 01:04:34,689 ¿Qué pasa? ¿Acaso ella te dijo que me dijeras eso? 999 01:04:34,754 --> 01:04:36,426 No, pero soy su hermana, 1000 01:04:36,451 --> 01:04:39,564 y se lo digo por su propio bien, Sr. Boyd Wheeler. 1001 01:04:39,676 --> 01:04:41,426 Va a dejar Ud. a mi hermana en paz. 1002 01:04:41,574 --> 01:04:43,925 Porque si no lo hace, tendrá problemas. 1003 01:04:44,514 --> 01:04:47,087 - ¿No me digas? - Sí, le digo. 1004 01:04:47,517 --> 01:04:49,661 Ella va a casarse con otra persona la próxima semana. 1005 01:04:49,686 --> 01:04:52,556 Así que manténgase al margen, ¿entendido? 1006 01:04:53,315 --> 01:04:55,243 - ¿En serio? - En serio. 1007 01:04:59,083 --> 01:05:01,855 No sé qué tenía la ginebra, pero por lo que escuché, 1008 01:05:01,880 --> 01:05:04,099 un trago fue suficiente para dejarte fuera de combate. 1009 01:05:04,498 --> 01:05:06,845 Toma, prueba un poco de agua para variar. 1010 01:05:06,870 --> 01:05:09,009 ¿Dónde están mis zapatos? Voy a salir... 1011 01:05:09,080 --> 01:05:11,780 - ¿Para quedar con Boyd Wheeler? - Bueno, ¿y qué? 1012 01:05:11,805 --> 01:05:13,299 De eso nada. 1013 01:05:13,324 --> 01:05:15,145 ¿Quién me va a detenerme si quiero? 1014 01:05:15,170 --> 01:05:16,239 ¡Yo! 1015 01:05:16,277 --> 01:05:19,737 Tú te vas a casar con un buen hombre, y Boyd Wheeler ya está descartado. 1016 01:05:19,799 --> 01:05:20,901 ¿Cómo estás tan segura? 1017 01:05:20,926 --> 01:05:23,530 Lo pille esperándote ahí fuera y le advertí que se mantuviera alejado de ti. 1018 01:05:23,595 --> 01:05:26,230 ¡Cómo te atreves! ¡Cómo te atreves! 1019 01:05:26,419 --> 01:05:28,465 ¿Cómo te atreves a salir con él cuando estás casi casada 1020 01:05:28,490 --> 01:05:30,285 con un buen hombre como el Sr. Von Schrader. 1021 01:05:30,310 --> 01:05:32,247 - ¿Estás loca? - ¡Casi! 1022 01:05:32,272 --> 01:05:35,138 Oh, June, ¿por qué tuviste que interferir? 1023 01:05:35,163 --> 01:05:38,324 ¿Por qué no pudiste dejarnos en paz a Boyd y a mí? 1024 01:05:38,349 --> 01:05:40,514 ¿De qué pasta estás hecha? 1025 01:05:40,827 --> 01:05:42,309 Estás comprometida con un hombre maravilloso. 1026 01:05:42,405 --> 01:05:43,840 En el momento en que ese payaso te da un toque, 1027 01:05:43,865 --> 01:05:46,176 vas a encontrarte con él como una simple mujerzuela. 1028 01:05:46,201 --> 01:05:51,344 Sí, ¿y por qué crees que estaba dispuesta a casarme con ese señor mayor? 1029 01:05:55,642 --> 01:05:56,672 No querrás decir que... 1030 01:05:58,483 --> 01:06:01,798 Sí, y ahora que he tenido la oportunidad de recuperar a Boyd, 1031 01:06:01,823 --> 01:06:04,513 tú te entrometes y lo estropeas todo. 1032 01:06:04,726 --> 01:06:07,442 Después de todo, él podría casarse conmigo. 1033 01:06:08,030 --> 01:06:12,228 ¿Le dijiste al Sr. Von Schrader por qué ibas a casarte con un buen hombre como él? 1034 01:06:12,253 --> 01:06:13,462 Claro. 1035 01:06:13,487 --> 01:06:15,516 Quiero decir, él lo sabe. 1036 01:06:15,541 --> 01:06:18,119 Entonces está chiflado. O bien es diferente. 1037 01:06:18,376 --> 01:06:20,872 Supongo que leer tantos libros lo ha vuelto así. 1038 01:06:20,960 --> 01:06:23,758 Es un buen hombre, supongo. 1039 01:06:24,820 --> 01:06:27,226 ¡Pero él no es Boyd! 1040 01:06:28,868 --> 01:06:31,429 Para. Deja de lloriquear y ponte un poco de polvos en la nariz. 1041 01:06:31,454 --> 01:06:32,978 Vamos a salir. 1042 01:06:38,837 --> 01:06:41,016 - Bajará enseguida, señorita. - Gracias. 1043 01:06:42,820 --> 01:06:45,610 Hola, nena, ¿qué tal un besito, eh? 1044 01:06:45,635 --> 01:06:47,818 No. Sabes que no me gustan los cariñitos. 1045 01:06:47,929 --> 01:06:49,489 ¿Te falta mucho para salir a cenar? 1046 01:06:49,597 --> 01:06:50,962 Será un minuto. 1047 01:06:51,057 --> 01:06:53,557 ¿Quieres subir y comer aquí, o quieres ir a otro lugar? 1048 01:06:53,643 --> 01:06:55,281 Quiero que vayas a algún lugar conmigo. 1049 01:06:55,395 --> 01:06:58,133 Está bien. Tan pronto como acueste a este bebé, estoy contigo. 1050 01:06:58,189 --> 01:06:59,165 Espera un minuto. 1051 01:07:00,025 --> 01:07:02,146 Ven aquí. No quiero andar gritando. 1052 01:07:02,485 --> 01:07:04,818 - ¿Es algo bonito? - No. 1053 01:07:05,113 --> 01:07:06,789 ¿Tienes un arma? 1054 01:07:06,906 --> 01:07:08,761 - ¿Un arma? - Sí, un arma. 1055 01:07:08,786 --> 01:07:10,386 Vamos a una boda. 1056 01:07:11,119 --> 01:07:12,183 ¿A una boda? 1057 01:07:18,376 --> 01:07:21,236 ¿Sabes, Bill? estas chicas trabajadoras tienen algo. 1058 01:07:21,352 --> 01:07:23,336 Algo que las chicas de sociedad no tienen. 1059 01:07:23,984 --> 01:07:27,593 Caramba, la forma en que esa chiquilla me admiraba. 1060 01:07:27,719 --> 01:07:31,281 Me culpo por haberla abandonado por la otra que ha tenido de todo toda su vida. 1061 01:07:31,306 --> 01:07:33,953 No se inmutaba hiciera lo que hiciera un hombre por ella. 1062 01:07:34,976 --> 01:07:36,506 Si hay algo que me pone enfermo, 1063 01:07:36,531 --> 01:07:39,133 es esa actitud aburrida, cansina, indiferente. 1064 01:07:40,105 --> 01:07:43,926 Me arrastraría de rodillas hasta el infierno si pudiese hacer que Mae me perdonase. 1065 01:07:44,024 --> 01:07:46,265 ¿Cómo va a hacerlo? Ni siquiera yo puedo perdonarme a mí mismo. 1066 01:07:46,336 --> 01:07:48,686 ¡Solo soy un gilipollas, Bill! ¡Un gilipollas! 1067 01:07:50,158 --> 01:07:51,219 ¿Me estás escuchando? 1068 01:07:53,864 --> 01:07:55,516 Sí, te has echado a dormir. 1069 01:07:56,174 --> 01:07:58,957 ¿Cuándo un amigo no es un amigo? ¡Cuando lo necesitas! 1070 01:08:00,801 --> 01:08:01,892 ¿Qué es eso? 1071 01:08:02,962 --> 01:08:04,626 Louise probablemente. 1072 01:08:04,839 --> 01:08:06,400 Deja que suene. No pienso responder. 1073 01:08:11,930 --> 01:08:13,529 Quiero ir. 1074 01:08:13,554 --> 01:08:14,724 Tenemos que esperar. 1075 01:08:14,749 --> 01:08:16,270 ¿Qué está haciendo ahí dentro? 1076 01:08:16,518 --> 01:08:18,311 Yo no me preocuparía si fuera tú. 1077 01:08:18,436 --> 01:08:20,114 Ella va a decir algo incorrecto. 1078 01:08:20,230 --> 01:08:21,594 Hará que se sienta dolorido. 1079 01:08:21,689 --> 01:08:23,657 Creerá que yo la insté. 1080 01:08:24,290 --> 01:08:25,431 Voy a entrar. 1081 01:08:26,467 --> 01:08:27,407 O salir. 1082 01:08:27,432 --> 01:08:29,506 No, tú te vas a quedar aquí. 1083 01:08:29,531 --> 01:08:31,636 Ahora vuelve ahí dentro y siéntate. 1084 01:08:31,822 --> 01:08:33,462 Saldrá en un minuto. 1085 01:08:34,153 --> 01:08:36,528 El Sr. Wheeler no parece estar en casa, señorita. 1086 01:08:36,553 --> 01:08:38,239 Pero su coche está afuera. 1087 01:08:38,540 --> 01:08:40,059 Pues no responde. 1088 01:08:41,422 --> 01:08:43,856 Perdóneme, su gente parece que necesita el ascensor. 1089 01:08:46,756 --> 01:08:49,248 Espera un momento. yo también subo. 1090 01:08:52,420 --> 01:08:55,576 Haz que pase ella, y coge tu arma. Ese perro se está escondiendo. 1091 01:08:56,106 --> 01:08:57,580 - Vamos cariño. - No. 1092 01:08:57,605 --> 01:08:59,125 Vamos. 1093 01:08:59,477 --> 01:09:00,431 Vamos. 1094 01:09:01,688 --> 01:09:03,291 Vamos, vamos. 1095 01:09:07,759 --> 01:09:10,255 Solo te estaba diciendo que solo hay una chica en el mundo con la que me casaría, 1096 01:09:10,280 --> 01:09:11,567 y esa es la pequeña Mae. 1097 01:09:15,410 --> 01:09:16,415 ¿Quién será? 1098 01:09:17,370 --> 01:09:18,250 Voy a ver, 1099 01:09:19,074 --> 01:09:20,979 Pero si me buscan, no estoy en casa. 1100 01:09:25,086 --> 01:09:26,529 ¡Cuidado, Boyd! 1101 01:09:26,629 --> 01:09:28,476 Así que estabas aquí. Lo sabía. 1102 01:09:28,516 --> 01:09:30,734 - Será mejor que nos invites a entrar. - ¿Qué sucede? 1103 01:09:30,890 --> 01:09:32,578 De todos modos, entrad. 1104 01:09:34,218 --> 01:09:35,638 Coge tu sombrero y tu abrigo. 1105 01:09:35,722 --> 01:09:37,725 No cojas el sombrero y el abrigo, Boyd. 1106 01:09:37,775 --> 01:09:38,477 ¿Por qué? 1107 01:09:38,502 --> 01:09:40,999 Te vas a casar con mi hermana, te guste o no. 1108 01:09:41,436 --> 01:09:42,960 - ¿Así que es eso? - No, 1109 01:09:42,985 --> 01:09:44,789 no tienes por qué hacerlo, Boyd. 1110 01:09:44,814 --> 01:09:46,332 Coge tu sombrero y tu abrigo, he dicho. 1111 01:09:46,357 --> 01:09:49,463 Si no tienes dinero para el anillo de bodas, Kelly te prestará dinero. 1112 01:09:49,574 --> 01:09:52,288 Oye, ¿a qué viene esto de venir aquí con un revólver 1113 01:09:52,313 --> 01:09:53,631 diciéndome con quién debo casarme? 1114 01:09:53,656 --> 01:09:54,709 Justo lo que dije. 1115 01:09:54,782 --> 01:09:57,328 No, Boyd. No le prestes atención. 1116 01:09:57,454 --> 01:09:59,687 Oye, si ella cree que puede ordenármelo, está majareta. 1117 01:09:59,712 --> 01:10:01,139 Muy bien, entonces estoy majareta. 1118 01:10:01,164 --> 01:10:03,075 Por supuesto que ella puede ordenártelo. 1119 01:10:03,216 --> 01:10:04,327 ¿Por qué le apuntas? 1120 01:10:04,352 --> 01:10:08,734 ¿No ves que prefiero suicidarme a hacer que Boyd se case conmigo cuando no lo desea? 1121 01:10:08,759 --> 01:10:10,435 Él sí que quiere. 1122 01:10:10,715 --> 01:10:11,691 ¿Qué? 1123 01:10:11,758 --> 01:10:13,980 Si tú eres la pequeña Mae, él quiere casarse contigo. 1124 01:10:14,135 --> 01:10:15,345 ¿Cómo lo sabe? 1125 01:10:15,370 --> 01:10:16,738 Oye, ¿por qué te metes? 1126 01:10:16,763 --> 01:10:18,791 Por qué debo, lo admitas o no. 1127 01:10:18,932 --> 01:10:21,374 Ninguna chica puede hacerme una jugarreta como esta y salirse con la suya. 1128 01:10:21,399 --> 01:10:25,361 Por supuesto que puede, y me avergüenzo de tener una hermana que lo ha intentado. 1129 01:10:26,231 --> 01:10:27,947 Supongo que será mejor que le dejemos en paz. 1130 01:10:28,066 --> 01:10:28,868 ¡No! 1131 01:10:29,392 --> 01:10:30,868 Voy a aclarar las cosas. 1132 01:10:30,893 --> 01:10:32,219 No dejes que se salga con la suya, Boyd. 1133 01:10:32,244 --> 01:10:33,696 Moriría primero. 1134 01:10:33,821 --> 01:10:34,839 Tal vez lo hagas. 1135 01:10:34,887 --> 01:10:36,993 Ella no te va a disparar, Boyd. 1136 01:10:37,026 --> 01:10:40,081 Oh, vamos, cásese con la chica. Tengo que irme a cenar. 1137 01:10:40,787 --> 01:10:41,573 Bien... 1138 01:10:42,893 --> 01:10:45,016 Me gustaría tener unas palabras a solas contigo. 1139 01:10:45,041 --> 01:10:46,279 Muy bien. 1140 01:10:54,342 --> 01:10:57,232 No te enfades conmigo, ranota. 1141 01:10:59,055 --> 01:11:00,273 ¿Enfadarme contigo? 1142 01:11:00,974 --> 01:11:02,312 ¿Por quién me tomas? 1143 01:11:02,840 --> 01:11:05,508 Daría cualquier cosa en el mundo por casarme contigo, ranita. 1144 01:11:07,772 --> 01:11:10,926 Solo que no puedo permitir que tu hermana me diga qué hacer. 1145 01:11:14,862 --> 01:11:16,144 Por supuesto que puedes. 1146 01:11:25,248 --> 01:11:27,357 Vamos. Vayamos a por la licencia. 1147 01:11:28,376 --> 01:11:30,701 - ¿Has oído eso? - Por supuesto. 1148 01:11:43,725 --> 01:11:45,373 Está bien, vamos. 1149 01:11:46,692 --> 01:11:48,592 Conducirás tú, gandul. 1150 01:12:02,023 --> 01:12:05,301 Oye, siempre escuché que Standford era un buen lugar para casarse. 1151 01:12:05,413 --> 01:12:06,544 Que sea White Plains. 1152 01:12:06,622 --> 01:12:08,260 Su gente vive allí, y él lo conoce de sobra. 1153 01:12:08,374 --> 01:12:09,623 White Plains entonces. 1154 01:12:09,709 --> 01:12:12,352 - ¿Venís? - Sí, ya vamos. 1155 01:12:15,131 --> 01:12:16,251 Ranita... 1156 01:12:16,507 --> 01:12:17,923 Ranota... 1157 01:12:24,515 --> 01:12:28,091 Solo me llevó una hora y 85 minutos llevar a esos dos a White Plains 1158 01:12:28,116 --> 01:12:29,547 y que unan de por vida. 1159 01:12:29,604 --> 01:12:33,858 Sí, no me importa decirte que me encuentro genial y tengo hambre. 1160 01:12:35,257 --> 01:12:38,129 Mira, ahí está la Sra. McComous y algunos de los suyos. 1161 01:12:38,154 --> 01:12:39,148 Hola. 1162 01:12:39,906 --> 01:12:42,508 Nunca traigas a tus amigos a un lugar que frecuentas 1163 01:12:42,533 --> 01:12:45,281 si no quieres seguir encontrándote con ellos el resto de tu vida. 1164 01:12:45,510 --> 01:12:46,688 Tú lo has dicho. 1165 01:12:56,787 --> 01:12:59,904 - Pero bueno... - Oh, hola. 1166 01:12:59,929 --> 01:13:02,949 Le estaba diciendo a mi amigo que cada vez que vas a un restaurante nuevo 1167 01:13:02,974 --> 01:13:04,850 siempre hay alguien que conoces... 1168 01:13:05,082 --> 01:13:06,929 Bueno, no es que eso me importe. 1169 01:13:06,974 --> 01:13:08,928 Sr. Kelly, conozca al Sr. Von Schrader. 1170 01:13:09,227 --> 01:13:11,272 - ¿Cómo está, Sr. Kelly? - Hola. 1171 01:13:11,439 --> 01:13:12,491 Sentaos. 1172 01:13:14,312 --> 01:13:18,688 Solo le estaba diciendo a este camarero que me echara un poco más de vino. 1173 01:13:19,904 --> 01:13:21,932 Hace años viví en China. 1174 01:13:22,573 --> 01:13:24,835 No me diga que le estaba hablando en chino al camarero. 1175 01:13:24,992 --> 01:13:28,329 Claro que era chino. Lo he oído hablar antes. 1176 01:13:30,289 --> 01:13:33,570 Escucha, Kelly, te dije que tenía algo pendiente. 1177 01:13:33,626 --> 01:13:36,240 Era un negocio con este caballero, así que... 1178 01:13:36,421 --> 01:13:40,328 ¿por qué no vas a saludar a la Sra. McComous mientras lo hablo con él? 1179 01:13:40,716 --> 01:13:43,017 Está bien, pero si sigues dándome evasivas, 1180 01:13:43,042 --> 01:13:45,027 No me quedara tiempo para poder cenar. 1181 01:13:45,096 --> 01:13:47,582 La tendremos sobre la mesa cuando regreses. 1182 01:13:47,640 --> 01:13:51,027 ¿Me lo deja a mí o hay algo que le apetezca en particular? 1183 01:13:51,304 --> 01:13:54,680 Bueno, supongo que tengo tiempo para un bistec, 1184 01:13:54,705 --> 01:13:57,352 unas patatas fritas, y ya de paso, café. 1185 01:13:58,641 --> 01:13:59,396 Sí. 1186 01:14:02,196 --> 01:14:04,966 Sr. Von Schrader, tengo malas noticias para usted. 1187 01:14:05,158 --> 01:14:06,469 ¿Malas noticias? 1188 01:14:06,580 --> 01:14:07,946 Sí, muy malas. 1189 01:14:09,036 --> 01:14:11,102 Será más fácil si continúa comiendo. 1190 01:14:11,456 --> 01:14:14,617 Sería bueno verle comer como si nada pasara. 1191 01:14:14,642 --> 01:14:15,898 Beberé té. 1192 01:14:18,463 --> 01:14:19,640 ¿Ha pasado algo? 1193 01:14:19,729 --> 01:14:21,172 Yo diría que sí. 1194 01:14:23,036 --> 01:14:25,610 Me lo preguntaba, pero primero, 1195 01:14:25,845 --> 01:14:27,779 - ¿Se trata de tu hermana? - Sí, señor. 1196 01:14:29,182 --> 01:14:31,575 Ella dice que se lo dijo todo. ¿verdad? 1197 01:14:31,649 --> 01:14:33,313 No me confundió. 1198 01:14:34,228 --> 01:14:36,062 Qué buen hombre es usted. 1199 01:14:36,189 --> 01:14:38,007 Qué idiota está siendo ella. 1200 01:14:38,436 --> 01:14:41,608 ¿Ese joven ha cambiado de idea y ha vuelto con ella? 1201 01:14:42,749 --> 01:14:44,530 Se han casado, Sr. Von Schrader. 1202 01:14:46,220 --> 01:14:48,470 Me gustaría enviarles felicitaciones. 1203 01:14:50,196 --> 01:14:51,696 ¿No tiene el corazón roto? 1204 01:14:52,290 --> 01:14:53,321 No exactamente. 1205 01:14:53,956 --> 01:14:56,335 Verás, estaba preparado para algo por el estilo. 1206 01:14:56,501 --> 01:14:58,999 Es decir, leí en el periódico esta noche que ese joven 1207 01:14:59,024 --> 01:15:01,809 había cancelado el compromiso con la otra joven. 1208 01:15:02,131 --> 01:15:07,129 Así que parecía natural suponer que él podría volver a por su antiguo amor. 1209 01:15:07,637 --> 01:15:11,468 Supongo que leer tantos libros le hace ser tan inteligente. 1210 01:15:12,058 --> 01:15:13,429 No soy tan listo. 1211 01:15:14,185 --> 01:15:18,318 Si lo hubiera sido, habría sabido que la primavera y una cara bonita 1212 01:15:18,343 --> 01:15:21,836 me estaban engatusando para pedirle a esa joven que fuese mi esposa, 1213 01:15:21,861 --> 01:15:25,931 y más tarde cuando ella aceptó la propuesta seis meses después, 1214 01:15:26,213 --> 01:15:28,891 Yo no fui lo suficientemente inteligente para saber cómo salir de eso. 1215 01:15:29,158 --> 01:15:31,223 Como verás yo tampoco soy tan inteligente. 1216 01:15:32,544 --> 01:15:36,115 Veo que sabiendo Ud. de qué iba la cosa no quisiera mantenerse al margen. 1217 01:15:36,749 --> 01:15:40,442 Estoy un poco decepcionada de que no quisiera, de que aceptara amarla 1218 01:15:43,422 --> 01:15:46,447 Eso es justo lo que estoy tratando de decirte... 1219 01:15:47,483 --> 01:15:48,406 No la amaba. 1220 01:15:51,055 --> 01:15:53,375 Me di cuenta de ello. 1221 01:15:53,400 --> 01:15:55,409 Pare, Sr. Von Schrader, o lloraré. 1222 01:15:55,434 --> 01:15:57,397 No, no debes sentir pena por mí. 1223 01:15:58,229 --> 01:16:00,397 ¿Pena por Ud.? ¿Pena? 1224 01:16:01,523 --> 01:16:04,261 Si supiera las cosas que he estado sintiendo por Ud. 1225 01:16:04,871 --> 01:16:06,081 Sobre Ud. y yo. 1226 01:16:13,703 --> 01:16:16,503 Necesito muchos cariñitos, Sr. Von Schrader. 1227 01:16:22,628 --> 01:16:23,814 Pero June... 1228 01:16:24,922 --> 01:16:27,331 ¡Siempre me dijiste que no te gustaban los cariñitos! 95473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.