All language subtitles for mortal-pokerhouse_german

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 2 00:00:20,820 --> 00:00:23,721 ДОМ ПОКЕРА 3 00:00:29,596 --> 00:00:32,190 Фильм основан на реальных событиях 4 00:00:36,596 --> 00:00:40,190 Каунсил Блаффс, Айова, 1976 5 00:00:58,992 --> 00:01:02,155 Блин! 6 00:01:02,362 --> 00:01:04,853 Каждое утро я гонюсь за солнцем, 7 00:01:05,065 --> 00:01:09,695 и каждую ночь за луной. 8 00:01:09,903 --> 00:01:17,605 Только что я встречала новый день, и уже наступает ночь. 9 00:01:17,811 --> 00:01:25,240 Произойти может всё, что угодно. 10 00:01:25,452 --> 00:01:27,511 И происходит. 11 00:01:27,720 --> 00:01:29,483 У тебя есть 10 минут, чтобы уйти отсюда, 12 00:01:29,689 --> 00:01:34,854 пока мои сёстры не встали и не начали собираться в школу. 13 00:01:35,061 --> 00:01:40,931 Сегодня же какой-то иудейский праздник, занятий нет. 14 00:01:41,134 --> 00:01:45,662 Осталось пять минут. 15 00:01:45,872 --> 00:01:48,898 Да? 16 00:01:56,749 --> 00:01:58,774 Ну ладно. 17 00:02:10,630 --> 00:02:15,658 Его я вижу впервые. 18 00:02:15,869 --> 00:02:23,241 Наверное, он меня не убьет, раз еще не стал этого делать. 19 00:02:40,293 --> 00:02:44,354 Похоже на то, как люди говорят, что их собака не укусит. 20 00:02:44,564 --> 00:02:48,898 А вдруг? 21 00:02:59,679 --> 00:03:03,581 Всё равно меня никто не спасет. 22 00:03:03,783 --> 00:03:08,049 Супермен не прилетит, 23 00:03:08,254 --> 00:03:16,491 и принц на белом коне не прискачет. 24 00:03:41,821 --> 00:03:44,449 Когда мне имполнилось 10 лет, кто-то подарил мне дневник, 25 00:03:44,657 --> 00:03:49,594 я поняла, что уже слишком поздно его вести. 26 00:03:49,796 --> 00:03:52,458 Я не написала в нём ни строчки - 27 00:03:52,665 --> 00:03:57,625 к тому времени уже слишком многое произошло. 28 00:03:57,837 --> 00:04:01,637 Вся история бы не просто поместилась. 29 00:04:01,908 --> 00:04:07,972 Сейчас мне 14, и я чувствую то же самое. 30 00:04:08,181 --> 00:04:16,452 Никто мне не поверит, да и рассказать некому. 31 00:04:16,656 --> 00:04:23,084 Если весь мой мир рушится в этом городе, 32 00:04:23,296 --> 00:04:28,632 кому до этого есть дело? 33 00:04:28,835 --> 00:04:32,236 Вставай. 34 00:04:32,438 --> 00:04:36,875 Блин! 35 00:04:37,076 --> 00:04:39,340 Вставай. 36 00:04:39,545 --> 00:04:41,308 На улице холодно? 37 00:04:41,514 --> 00:04:45,746 Не очень. Умойся, грязнуля. 38 00:04:56,562 --> 00:04:58,928 Где мелкая? 39 00:05:15,315 --> 00:05:17,647 У Шейлы. 40 00:05:17,850 --> 00:05:19,943 Что? 41 00:05:20,153 --> 00:05:21,745 Она у неё. 42 00:05:21,954 --> 00:05:24,422 -Кто? -Кэмми! 43 00:05:24,624 --> 00:05:27,058 Сразу не могла сказать? 44 00:05:27,260 --> 00:05:31,253 Она у Шейлы, хотя ее мама говорит, 45 00:05:31,464 --> 00:05:33,591 что не хочет, чтобы она ночевала у них. 46 00:05:33,800 --> 00:05:36,064 Она и так кормит шестерых детей, 47 00:05:36,269 --> 00:05:38,203 зачем ей седьмой ребенок? 48 00:05:38,404 --> 00:05:41,305 Но Кэмми продолжает ходить туда каждый день после школы, 49 00:05:41,507 --> 00:05:43,134 и когда мама Шейлы приходит домой 50 00:05:43,343 --> 00:05:45,641 после второй смены 51 00:05:45,845 --> 00:05:47,710 у неё уже нет сил 52 00:05:47,914 --> 00:05:49,939 будить Кэмми и отводить её в школу. 53 00:05:50,149 --> 00:05:52,947 Кэмми маленькая, ей много места не нужно. 54 00:05:53,152 --> 00:05:55,484 Да, но ест она будь здоров! 55 00:05:55,688 --> 00:05:57,280 Будет лучше расти. 56 00:05:57,490 --> 00:05:59,890 Чем сегодня займешься? 57 00:06:00,093 --> 00:06:05,895 Дат так... разнесу эти газеты, 58 00:06:06,099 --> 00:06:08,465 украду немного еды у мамы Келли. 59 00:06:08,668 --> 00:06:10,568 Ещё нужно по той книге 60 00:06:10,770 --> 00:06:16,072 сделать доклад... , поиграю на саксофоне. 61 00:06:16,275 --> 00:06:19,369 -Как насчет ванны? -А мама здесь? 62 00:06:19,579 --> 00:06:24,141 -Да. -Тогда нет. 63 00:06:45,838 --> 00:06:50,332 Эй, Би, подожди! Ты вернёшься? 64 00:06:50,543 --> 00:06:51,703 А ты приготовишь завтрак? 65 00:06:51,911 --> 00:06:53,742 Я могу приготовить макароны с сыром, 66 00:06:53,946 --> 00:06:57,507 хотя нет молока и масла. 67 00:06:57,717 --> 00:06:59,844 Макароны с апельсинами и водой? 68 00:07:00,052 --> 00:07:01,815 Я нашла чипсы с сыром, 69 00:07:02,088 --> 00:07:03,680 могу размешать с водой и сделать пюре. 70 00:07:03,890 --> 00:07:07,382 - Не пойдет. - Думаю, пойдет. 71 00:07:07,593 --> 00:07:09,356 - Нет! - Да! 72 00:07:09,562 --> 00:07:12,793 Земля - и то вкуснее. 73 00:07:12,999 --> 00:07:14,557 Через час. 74 00:07:14,767 --> 00:07:17,998 Через час... тупица. 75 00:07:18,204 --> 00:07:21,002 Однажды Би вылила весь алкоголь, который был у нас дома. 76 00:07:21,207 --> 00:07:23,368 И правильно сделала. 77 00:09:58,664 --> 00:10:04,933 Неделю назад он поцеловал меня. 78 00:10:29,295 --> 00:10:32,696 Ты вламываешься в чужие дома без разрешения? 79 00:10:32,898 --> 00:10:35,025 Да пошла ты. 80 00:10:35,234 --> 00:10:39,000 Я играл в кости в "ДжуДжу". 81 00:10:39,205 --> 00:10:41,469 Те негры ни фига не соображают. 82 00:10:41,674 --> 00:10:45,804 Да что ты. Ты хотя бы выиграл? 83 00:10:46,012 --> 00:10:50,574 Мне целый час выпадала восьмерка, детка. 84 00:10:50,783 --> 00:10:53,775 Ты не ответил на мой вопрос. 85 00:10:53,986 --> 00:10:58,480 Я отвечаю, но ты не слушаешь. 86 00:11:02,528 --> 00:11:05,053 Что скажешь? 87 00:11:26,819 --> 00:11:29,344 Мне понравилось. 88 00:11:40,299 --> 00:11:42,130 Вот, куколка. 89 00:11:42,334 --> 00:11:44,734 Теперь я могу убить, кого захочу? 90 00:11:44,937 --> 00:11:47,667 Если хочешь... А кого бы ты убила? 91 00:11:47,873 --> 00:11:49,738 Тебя. 92 00:11:49,942 --> 00:11:53,275 Почему? Тебе больше не нравится еда из МакДональдса? 93 00:11:53,479 --> 00:12:00,043 Нравится. Не волнуйся за свою черную задницу. 94 00:12:00,252 --> 00:12:02,482 Все шутишь? 95 00:12:02,688 --> 00:12:05,714 -Триста... -...восемьдесят два доллара. 96 00:12:05,925 --> 00:12:10,521 Не стоило им со мной связываться. 97 00:12:10,730 --> 00:12:12,459 Какой сегодня день? 98 00:12:12,665 --> 00:12:15,725 Вообще-то понедельник, 99 00:12:15,935 --> 00:12:19,029 но после наступления прекрасного вечера, 100 00:12:19,238 --> 00:12:23,641 после того как потоки дождя обрушились на нас как река... 101 00:12:23,843 --> 00:12:27,279 Спокойно, преподобный. Я понял. У тебя сегодня игра. 102 00:12:27,480 --> 00:12:31,780 Игра? Милый, ты что, газеты не читаешь? 103 00:12:31,984 --> 00:12:34,919 Это чемпионат женской конференции, 104 00:12:35,121 --> 00:12:39,581 игра библейского масштаба. 105 00:12:45,264 --> 00:12:48,461 Не дергайся. 106 00:12:52,505 --> 00:12:55,099 Я читал о тебе в газете. 107 00:12:55,307 --> 00:12:57,172 И что там пишут? 108 00:12:57,376 --> 00:13:02,609 - Что ты меня любишь. - И? 109 00:13:07,686 --> 00:13:12,419 Что ты порвешь всех на площадке сегодня вечером. 110 00:13:12,625 --> 00:13:16,220 Так ты умеешь читать! 111 00:13:16,428 --> 00:13:20,922 Ты всё ещё меня любишь? 112 00:13:21,133 --> 00:13:23,567 Конечно. 113 00:13:30,009 --> 00:13:35,845 Как дела у нариков? 114 00:13:36,048 --> 00:13:40,610 Полчаса назад я выгнала отсюда одного негра. 115 00:13:40,820 --> 00:13:44,722 - Альфред? - Мне плевать, как его зовут. 116 00:13:44,924 --> 00:13:48,087 -Томми? -Не знаю, я его раньше не видела. 117 00:13:48,294 --> 00:13:50,319 -Что? -Ты еще и глухой? 118 00:13:50,529 --> 00:13:52,121 Говорю - я его раньше не видела. 119 00:13:52,331 --> 00:13:57,997 Эта сука тратит мои бабки. 120 00:14:02,942 --> 00:14:05,672 - Сара! - Привет, любимый. 121 00:14:05,878 --> 00:14:09,678 Вставай, дрянь. У тебя мои деньги? 122 00:14:09,882 --> 00:14:12,214 Говори, сука! Ты что-нибудь брала? 123 00:14:12,418 --> 00:14:15,615 Открой окно, здесь воняет дерьмом! 124 00:14:15,821 --> 00:14:18,984 Что по-твоему ты творишь? Ты знаешь, что я сейчас не играю. 125 00:14:19,191 --> 00:14:20,419 Дрянь! 126 00:14:20,626 --> 00:14:23,823 Я не хочу вмешиваться в их дела. 127 00:14:24,029 --> 00:14:28,728 - Я отдам тебе всё. - Так-то лучше. 128 00:14:28,934 --> 00:14:30,333 Заткнись на хрен. 129 00:14:30,536 --> 00:14:34,870 Мне понравился тот поцелуй. 130 00:14:44,984 --> 00:14:47,544 442 доллара. 131 00:14:51,857 --> 00:14:54,553 Есть не хочешь? 132 00:14:54,760 --> 00:14:58,161 Мне плевать на бутерброд МакМаффин. 133 00:14:58,364 --> 00:15:01,458 Как хочешь, куколка. 134 00:15:26,025 --> 00:15:31,964 Кэмми, Кэмми! 135 00:15:32,164 --> 00:15:36,624 Мама говорит, что тебе пора уходить. 136 00:15:36,835 --> 00:15:40,202 Блин, сколько времени? 137 00:15:40,406 --> 00:15:44,342 Неважно, мама сказала, тебе пора. 138 00:16:13,172 --> 00:16:15,663 Господи, что происходит? 139 00:16:15,874 --> 00:16:18,536 Хватит дурака валять! 140 00:16:18,744 --> 00:16:20,678 Мама! Клайд меня ударил! 141 00:16:20,879 --> 00:16:25,282 Боже! Какого хрена тут творится! 142 00:16:25,484 --> 00:16:28,510 Кто брал моё полотенце? Это красное полотенце - моё! 143 00:16:28,721 --> 00:16:31,189 Оно мокрое! Кто его брал? 144 00:16:31,390 --> 00:16:33,381 Мама! 145 00:16:33,592 --> 00:16:34,991 Кэмми, тебе пора ехать домой. 146 00:16:35,194 --> 00:16:38,163 -Хорошо. -Бёрл! 147 00:16:38,364 --> 00:16:39,592 Пока, Кэмми. 148 00:16:39,798 --> 00:16:43,996 Пока, Шейла. 149 00:16:44,203 --> 00:16:48,196 - До свидания, миссис Хайтауэр. - До свидания, детка. 150 00:16:48,407 --> 00:16:52,707 Родная, мы поехали. 151 00:16:52,911 --> 00:16:55,038 Мама, у Бёрла опять идёт кровь. 152 00:16:55,247 --> 00:16:57,875 Не знаешь, где бинты? Садись есть. 153 00:16:58,083 --> 00:17:00,051 Эрл! 154 00:17:00,252 --> 00:17:03,221 Кэмми, кажется, мы с тобой сегодня работаем в одной смене. 155 00:17:03,422 --> 00:17:04,446 Ну да. 156 00:17:04,656 --> 00:17:06,453 Может позавтракаем? 157 00:17:06,658 --> 00:17:10,424 Согласна. 158 00:17:10,629 --> 00:17:15,362 Мне кажется, за эту ночь ты выросла на пару сантиметров. 159 00:17:15,567 --> 00:17:18,263 Может, тебя уже не нужно кормить? 160 00:17:18,470 --> 00:17:20,665 Я хочу расти! 161 00:17:20,873 --> 00:17:22,670 - Да? - Да. 162 00:17:22,875 --> 00:17:26,140 Вперёд! 163 00:17:32,251 --> 00:17:34,412 Жалко, что ты не мой папа. 164 00:17:34,620 --> 00:17:38,488 - Я не мог бы быть твоим отцом. - Я знаю. 165 00:17:38,690 --> 00:17:42,182 - А ты не могла бы быть моей дочерью. - Да, я знаю. 166 00:17:42,394 --> 00:17:44,589 А знаешь, почему? 167 00:17:44,797 --> 00:17:47,630 Ну, да. Вроде бы. 168 00:17:47,833 --> 00:17:51,394 - Потому что я бы тебя убил. - Нет! 169 00:17:51,603 --> 00:17:53,161 Я бы зацеловал тебя до смерти. 170 00:17:53,372 --> 00:17:55,363 Человека нельзя зацеловать до смерти. 171 00:17:55,574 --> 00:18:00,534 Можно, если его при этом щекотать! 172 00:18:00,746 --> 00:18:02,680 Не сработало. 173 00:18:02,881 --> 00:18:06,248 Если бы ты была моей дочерью, я бы тебя заставил есть 174 00:18:06,452 --> 00:18:09,216 сэндвичи с луком и салом. 175 00:18:09,421 --> 00:18:10,911 - Нет! - О, да! 176 00:18:11,123 --> 00:18:12,886 Ты бы ночевала в собачьей будке. 177 00:18:13,092 --> 00:18:16,858 Ты бы так не сделал, ты - хороший. 178 00:18:22,334 --> 00:18:24,495 Новости или спорт? 179 00:18:24,703 --> 00:18:28,969 - Спорт. - Как хочешь. 180 00:19:13,152 --> 00:19:19,250 Я врезалась в дерево, было скользко. 181 00:19:19,458 --> 00:19:21,756 А где всё? 182 00:19:21,960 --> 00:19:27,193 - Я убрала в комнате. - Господи, зачем? 183 00:19:27,399 --> 00:19:34,168 Где мои ... где всё моё? 184 00:19:34,373 --> 00:19:42,007 Зачем ты все время убираешь мои вещи? 185 00:19:42,214 --> 00:19:45,650 Этой мой дом. Я могу оставлять свои вещи где хочу, 186 00:19:45,851 --> 00:19:51,100 так, чтобы их потом можно было найти? 187 00:19:55,761 --> 00:19:58,389 Где, на хрен, мои вещи? 188 00:19:58,597 --> 00:20:00,189 Хочешь, я тебе налью выпить? 189 00:20:00,399 --> 00:20:03,129 Господи Боже! 190 00:20:03,335 --> 00:20:07,897 Я не могу ни хрена найти! Это мой дом или нет!? 191 00:20:08,106 --> 00:20:10,768 Бога ради! 192 00:20:12,978 --> 00:20:17,779 У меня крадут мои вещи... 193 00:20:17,983 --> 00:20:25,151 крадут их у меня. 194 00:20:25,357 --> 00:20:28,087 Я так не думаю. 195 00:20:28,293 --> 00:20:30,784 Что? 196 00:20:30,996 --> 00:20:33,624 Почему ты на меня всё время косо смотришь? 197 00:20:33,832 --> 00:20:36,699 Ты ещё всякого говна в жизни не видела. 198 00:20:36,902 --> 00:20:39,530 Ты думаешь, ты такая опытная, всё знаешь. 199 00:20:39,738 --> 00:20:44,334 - Ни хрена ты не знаешь. - Я на тебя вообще не смотрю. 200 00:20:44,543 --> 00:20:52,609 Ты всегда на меня смотришь. 201 00:20:52,818 --> 00:20:55,150 Тебе что, некуда пойти? 202 00:20:55,354 --> 00:21:01,315 Отстань от меня! 203 00:21:01,526 --> 00:21:07,522 Я тебе мешаю? Я просто хочу сказать... 204 00:21:07,733 --> 00:21:10,361 Да, хочешь сказать... 205 00:21:10,569 --> 00:21:14,767 - Послушай. - Нет! 206 00:21:14,973 --> 00:21:18,300 - Нет! Блять! 207 00:21:51,143 --> 00:22:04,716 Слушай, я хочу сказать... 208 00:22:04,923 --> 00:22:12,489 Этот здоровый, что был утром, классно трахается, 209 00:22:12,698 --> 00:22:18,762 когда будешь готова, скажи мне. 210 00:22:18,970 --> 00:22:21,768 Придется заняться этим рано или поздно. 211 00:22:21,973 --> 00:22:27,912 Он сделает всё аккуратно. 212 00:22:33,085 --> 00:22:38,045 Придётся решить в ближайшее время. 213 00:22:38,256 --> 00:22:43,421 Так что думай. 214 00:22:43,628 --> 00:22:51,592 Пора ему чем-то отплатить. Тебе не будет 14 вечно. 215 00:22:56,007 --> 00:22:59,101 В этом есть и свои плюсы. 216 00:23:13,258 --> 00:23:23,259 Мы не всегда жили в таком дерьме, всё было другое - дом, мама... 217 00:23:23,468 --> 00:23:25,493 Тогда же апостолы... 218 00:23:25,704 --> 00:23:27,968 Когда-то у нас была нормальная семья. 219 00:23:28,173 --> 00:23:33,702 - У меня был папа... Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них... 220 00:23:33,912 --> 00:23:37,575 Он был священником. "и сказал: истинно говорю вам, ..." 221 00:23:37,783 --> 00:23:41,947 если не обратитесь и не будете как дети, 222 00:23:42,154 --> 00:23:45,920 ... не войдете в Царство Небесное;". Однажды он пытался исцелить 223 00:23:46,124 --> 00:23:48,183 парня на инвалидной коляске. 224 00:23:48,393 --> 00:23:51,556 Он положил на него руки и сказал: "Иисус, Иисус, Иисус" 225 00:23:51,763 --> 00:23:53,355 быстро несколько раз, 226 00:23:53,565 --> 00:23:56,534 и тот парень встал и пошёл. 227 00:23:56,735 --> 00:23:58,999 Парень прошел шагов пять, 228 00:23:59,204 --> 00:24:02,230 потом понял, что он идет, и упал лицом на землю. 229 00:24:02,441 --> 00:24:08,846 Тогда я поняла, что все это - ерунда. 230 00:24:09,047 --> 00:24:12,175 Заходи, быстрее! 231 00:24:12,384 --> 00:24:15,285 Обычно по воскресеньям, если Бог давал нам 232 00:24:15,487 --> 00:24:17,284 корзину, обильную милостыней, 233 00:24:17,489 --> 00:24:21,323 мы шли в ресторан и ели банановый десерт. 234 00:24:25,263 --> 00:24:32,169 А ну вылезай! Быстрее! Выходи! 235 00:24:32,370 --> 00:24:36,397 Не волнуйся, Агнес, ты мне не нужна. 236 00:24:39,177 --> 00:24:42,169 В конце концов приехала полиция, и мы смогли уйти. 237 00:24:42,380 --> 00:24:45,975 Мама тоже... Папа сменил рубашку, потому что она была вся в крови, 238 00:24:46,184 --> 00:24:48,379 и шутил с полицейскими, а тем временем мама, 239 00:24:48,587 --> 00:24:53,490 я, Би и Кэмми ехали в мотель. 240 00:24:53,692 --> 00:24:55,387 Мы переехали за тысячу миль оттуда, 241 00:24:55,594 --> 00:25:01,226 и с тех пор я о нём ничего не слышала. 242 00:25:01,433 --> 00:25:05,927 Я еще сходила пару раз в церковь. Но потом перестала. 243 00:25:06,137 --> 00:25:11,040 Эта дверь закрылась, клянусь Богом. 244 00:25:11,243 --> 00:25:15,475 Он закрыл дверь передо мной - я закрыла её перед ним. 245 00:25:15,680 --> 00:25:18,740 Я это быстро поняла. 246 00:25:32,531 --> 00:25:35,227 Привет, Долли. 247 00:25:41,072 --> 00:25:42,564 Вот так. 248 00:25:44,776 --> 00:25:48,906 Вот завтрак для чемпиона! 249 00:25:49,114 --> 00:25:52,845 Ты чемпион в каком виде спорта? В похренизме? 250 00:25:53,051 --> 00:25:57,579 Да, и в расчленении коров. 251 00:25:57,789 --> 00:26:00,986 Извини, Долли, а хлопья "Чекс" есть? 252 00:26:01,192 --> 00:26:04,992 Пока нет, детка, еще не время завтрака. 253 00:26:15,607 --> 00:26:18,269 - Хочешь? - Нет, спасибо. 254 00:26:18,476 --> 00:26:25,644 Да. да... Телефон! 255 00:26:30,789 --> 00:26:33,053 Клайд, только тебя могут позвать к телефону. 256 00:26:33,258 --> 00:26:35,419 Вы даже не знаете, какой я засранец, 257 00:26:35,627 --> 00:26:39,222 может это зовут меня! 258 00:26:39,431 --> 00:26:46,200 Да... Какого хрена?! 259 00:26:46,404 --> 00:26:49,737 - У него неприятности? - Да, с Богом. 260 00:26:49,941 --> 00:26:53,377 - Да, приеду. - Время завтрака еще не наступило? 261 00:26:53,578 --> 00:26:55,705 - Сказал же, что приеду! 262 00:26:55,914 --> 00:26:58,280 - Говорю - да! 263 00:27:07,726 --> 00:27:13,562 Боже Всемогущий, святые угодники! Кто-то открыл эту гребаную дверь! 264 00:27:13,765 --> 00:27:17,223 Белая девочка, ты что - глухая? Скорее беги и закрой её! 265 00:27:17,435 --> 00:27:21,667 Ладно, Стайми! Господи! 266 00:29:43,081 --> 00:29:47,541 (э. э. каммингс) "не время назад иначе целую жизнь блуждая во тьме 267 00:29:47,752 --> 00:29:52,621 я встретил Христа Иисуса) и сердце мое в пятки ушло 268 00:29:52,824 --> 00:29:56,419 и там застыло пока он шел мимо 269 00:29:56,628 --> 00:30:00,894 (так близко как я к вам стою да ближе ещё 270 00:30:01,099 --> 00:30:05,126 не из чего не создан кроме как из одиночества". (э. э. каммингс) 271 00:30:41,306 --> 00:30:45,037 Привет, Папай! Как настроение в этот прекрасный день? 272 00:30:45,243 --> 00:30:49,407 Более-менее. Сейчас выкурю эту канцерогенную штуку, 273 00:30:49,614 --> 00:30:53,573 и будет вообще отлично. А как у тебя дела, юная леди? 274 00:30:53,785 --> 00:30:56,379 Тоже неплохо. 275 00:30:56,588 --> 00:30:59,056 - Привет, Болван. - Привет. 276 00:30:59,257 --> 00:31:01,725 - Я скоро переезжаю. - Что? 277 00:31:01,926 --> 00:31:05,623 Предупреждаю, что я здесь буду редко появляться, 278 00:31:05,830 --> 00:31:07,388 так что не беспокойтесь. 279 00:31:07,599 --> 00:31:12,798 Постой. Ты, твоя мама, сёстры, сутенёр, 280 00:31:13,004 --> 00:31:15,996 дом покера и проститутка, живущая в гараже, 281 00:31:16,207 --> 00:31:19,040 все они собираются куда-то переехать? 282 00:31:19,244 --> 00:31:21,644 Нет, перееду только я. 283 00:31:21,846 --> 00:31:24,212 И как ты это сделаешь? 284 00:31:24,415 --> 00:31:26,713 Я разговаривала со школьным инспектором, 285 00:31:26,918 --> 00:31:28,545 а он со службой по правам ребенка, 286 00:31:28,753 --> 00:31:31,483 они сказали, что могут перевести меня в приёмную семью. 287 00:31:31,689 --> 00:31:35,284 - В приёмную семью? - Да. В большую семью на северной стороне города. 288 00:31:35,493 --> 00:31:38,189 Знаешь, есть богачи, которые берут приёмных детей. 289 00:31:38,396 --> 00:31:41,388 Моих племянников тоже отдавали в приёмную семью. 290 00:31:41,599 --> 00:31:43,590 Старый козёл всех их оттрахал. 291 00:31:43,801 --> 00:31:47,066 Прекрати, Болван! Это неправда! 292 00:31:47,272 --> 00:31:52,107 В любом случае, придется подождать. На это нужно много времени. 293 00:31:52,310 --> 00:31:56,406 Слушай, детка. Как думаешь, меня бы кто-нибудь усыновил? 294 00:31:56,614 --> 00:31:58,411 Но ты ведь уже взрослый! 295 00:31:58,616 --> 00:32:02,746 К тому же, у тебя куча дурных привычек. 296 00:32:02,954 --> 00:32:04,922 Вот блин! 297 00:32:05,123 --> 00:32:08,854 Видишь что бывает, когда ржёшь и держишь бутылку? 298 00:32:09,060 --> 00:32:10,618 Иди в жопу! 299 00:32:10,828 --> 00:32:13,058 Ты кому это сказал?? 300 00:32:13,264 --> 00:32:16,256 Я тебя порву как тузик грелку, 301 00:32:16,467 --> 00:32:18,094 порежу на куски! 302 00:32:18,303 --> 00:32:19,600 Меня - на куски? 303 00:32:19,804 --> 00:32:23,296 Что ты там спрятал, Папай? 304 00:32:23,508 --> 00:32:27,239 Лучше сюда посмотри! Это - нож убийцы! 305 00:32:27,445 --> 00:32:29,140 - Да ну? - Да. 306 00:32:29,347 --> 00:32:30,507 И кого-ж ты им убил? 307 00:32:30,715 --> 00:32:32,945 Последние два года - никого, но сегодня опять начну. 308 00:32:33,151 --> 00:32:35,415 - Давай, Папай, целься лучше! - Следи за моим движением! 309 00:32:35,620 --> 00:32:37,850 - И что теперь? - Иди сюда. 310 00:32:38,056 --> 00:32:41,583 Давай, белый. 311 00:32:41,793 --> 00:32:44,787 Вперёд! 312 00:32:58,209 --> 00:33:01,337 - Будь оно всё проклято! - Доброе утро. 313 00:33:01,546 --> 00:33:03,776 Лала и другие хотят меня поймать. 314 00:33:03,982 --> 00:33:05,916 Я говорила этой овце не страдать хернёй 315 00:33:06,117 --> 00:33:07,948 и не искать на жопу приключений. 316 00:33:08,152 --> 00:33:09,483 Вот эти постирай в первую очередь. 317 00:33:09,687 --> 00:33:12,417 Я ей говорила: не связывайся с Даррелом. 318 00:33:12,623 --> 00:33:14,090 Она сказала: "да все в порядке". 319 00:33:14,292 --> 00:33:20,595 Сказала: "Я справлюсь". Я ответила: "Нет, не справишься." 320 00:33:24,502 --> 00:33:27,494 Ух ты. Ты прямо как Чака Хан. 321 00:33:27,705 --> 00:33:32,005 Только маленькая, и задницы у тебя нет. 322 00:33:32,210 --> 00:33:34,440 - Мать дома? - Она спит. 323 00:33:34,645 --> 00:33:37,842 - Дюваль утром приходил? - Да. 324 00:33:38,049 --> 00:33:40,108 Он меня искал? 325 00:33:40,318 --> 00:33:43,151 Не-а. 326 00:33:43,354 --> 00:33:45,288 Что там? 327 00:33:45,490 --> 00:33:49,290 - Класс! - Сисек у тебя тоже нет, детка. 328 00:33:49,494 --> 00:33:52,930 Посмотри, там есть сапоги. 329 00:33:53,131 --> 00:33:55,326 Я иду баиньки. 330 00:33:55,533 --> 00:33:58,627 Что случилось с Лалой? 331 00:33:58,836 --> 00:34:04,103 Её задержали в супермаркете. Не надо было тусоваться с Даррелом. 332 00:34:04,308 --> 00:34:07,971 - Как? - Лала стояла в центре стоянки, 333 00:34:08,179 --> 00:34:10,272 в руках у нее была куча краденого дерьма, 334 00:34:10,481 --> 00:34:12,244 она стала допрашивать Даррела, с кем он был и где. 335 00:34:12,450 --> 00:34:15,578 - Ни хрена себе! - Даррел дунул в свой свисток, 336 00:34:15,787 --> 00:34:17,482 и они забрали эту овцу, 337 00:34:17,688 --> 00:34:20,088 я пыталась с ней поговорить, но она меня не слушала. 338 00:34:20,291 --> 00:34:24,352 Она думала, что всё, блин, знает. И где она теперь? 339 00:34:24,562 --> 00:34:28,293 Пошла она в жопу! Я не собираюсь вытаскивать её оттуда. 340 00:34:28,499 --> 00:34:31,559 Чтобы я сама пошла к легавым? Что я - больная? 341 00:34:31,769 --> 00:34:33,737 Если Дюваль будет тут ошиваться, 342 00:34:33,938 --> 00:34:37,237 скажи ему, что я приду, когда буду готова. 343 00:34:37,442 --> 00:34:43,074 И не стучи в дверь. Я очень устала. 344 00:34:59,430 --> 00:35:02,263 - Что-то он задерживается. - Откуда ты знаешь? 345 00:35:02,467 --> 00:35:04,264 У тебя-ж часов нет. 346 00:35:04,469 --> 00:35:09,372 Я просто знаю - и всё. 347 00:35:09,574 --> 00:35:11,735 Идёт! 348 00:35:11,943 --> 00:35:14,207 Он хозяин всего квартала. 349 00:35:14,412 --> 00:35:18,143 Только одевается паршиво. 350 00:35:18,349 --> 00:35:21,182 Поэтому он и богатый, что деньги бережёт. 351 00:35:21,385 --> 00:35:24,286 Я никогда не хотел быть богатым. 352 00:35:24,489 --> 00:35:28,823 Значит мечта всей твоей жизни сбылась! 353 00:35:29,026 --> 00:35:31,824 Хочешь, чтобы я тебя порезал? 354 00:35:32,029 --> 00:35:34,862 Чем? Этой мелкой хреновиной? 355 00:35:35,066 --> 00:35:37,694 Мало не покажется! 356 00:35:37,902 --> 00:35:40,200 Заткнись, урод. 357 00:35:40,404 --> 00:35:43,237 - Доброе утро, мистер Голдстайн. - Доброе утро, Папай. 358 00:35:43,441 --> 00:35:45,068 - Который час? 359 00:35:45,276 --> 00:35:48,040 - Пора поработать. - Именно так. 360 00:35:52,316 --> 00:35:53,977 - Куда летишь? 361 00:35:54,185 --> 00:35:57,279 Дамы вперёд. 362 00:35:59,457 --> 00:36:01,550 Знаешь, ты сам уже стал почти как баба. 363 00:36:01,759 --> 00:36:05,525 Заткнись, а то надеру тебе твою белую задницу. 364 00:36:11,536 --> 00:36:14,403 Итак, это будет... 365 00:36:14,605 --> 00:36:19,338 - Доллар, 50 цетов. - Хорошо. 366 00:36:27,118 --> 00:36:29,245 Давай, детка, шевелись! 367 00:36:29,453 --> 00:36:32,251 Она может не торопиться. 368 00:36:39,130 --> 00:36:40,791 Это всё, Би? 369 00:36:40,998 --> 00:36:43,660 Думаю, да. 370 00:36:43,868 --> 00:36:48,430 Хорошо, большое спасибо, Би, увидимся утром. 371 00:36:48,639 --> 00:36:53,599 Если Бог даст, и всё будет хорошо, то увидимся утром. 372 00:36:53,811 --> 00:36:58,077 Хорошо. 373 00:36:58,282 --> 00:37:01,274 Следующий. 374 00:37:01,485 --> 00:37:05,615 - Вот. - Папай! 375 00:37:05,823 --> 00:37:09,953 Бутылки от "Vino Molly". 376 00:37:13,898 --> 00:37:16,025 Золотые рыбки такие вкусные! 377 00:37:16,234 --> 00:37:18,930 Но только здесь. Я их один раз взяла домой, 378 00:37:19,136 --> 00:37:23,402 но дома было не так вкусно. 379 00:37:23,608 --> 00:37:25,007 Знаешь, почему их назвали "Золотые рыбки"? 380 00:37:25,209 --> 00:37:27,643 Когда-то в студенческих братствах 381 00:37:27,845 --> 00:37:32,942 новичков заставляли есть живых золотых рыбок, 382 00:37:33,150 --> 00:37:36,950 чтобы получить одобрение старших студентов. 383 00:37:37,154 --> 00:37:40,146 Сегодня мы тоже едим золотых рыбок, но уже не живых. 384 00:37:40,358 --> 00:37:43,657 Вкусно. Хочешь? 385 00:37:43,861 --> 00:37:47,922 Нет уж, девочка, отстань от меня, это дерьмо не идёт с виски. 386 00:37:48,132 --> 00:37:52,091 Долли, у тебя нет хлопьев Tony Tiger или Colonel Crunch? 387 00:37:52,303 --> 00:38:00,210 Эта девочка сейчас всё тут уничтожит. 388 00:38:02,613 --> 00:38:04,171 Сначала я откусываю голову. 389 00:38:04,382 --> 00:38:08,045 Зачем? Чтобы не укусили. 390 00:38:08,252 --> 00:38:12,154 Жалко оставлять такое большое количество. 391 00:38:12,356 --> 00:38:16,258 Ты знаешь, что золотые рыбки едят друг друга? 392 00:38:16,460 --> 00:38:18,325 Правда! Я не вру! 393 00:38:18,529 --> 00:38:19,757 А если вы им дадите много еды, 394 00:38:19,964 --> 00:38:23,798 они будут есть, пока их животы не взорвутся. 395 00:38:24,001 --> 00:38:29,530 Я бы посмотрела на это. Хотя зрелище печальное. 396 00:38:29,740 --> 00:38:33,301 Две пачки сигарет, леди. 397 00:38:49,160 --> 00:38:52,152 Он - плохой мальчик. 398 00:39:11,916 --> 00:39:16,819 Я никого не называю отцом. Зачем мне это? 399 00:39:17,021 --> 00:39:21,617 Когда ты ушёл, ты забрал с собой Бога. 400 00:39:21,826 --> 00:39:26,058 Я не встречала священников, которые бы не пытались добраться до меня. 401 00:39:26,263 --> 00:39:34,637 Продают Небеса, впускают грех в свои дома. 402 00:39:34,839 --> 00:39:38,070 Я видела забавные шляпы на их головах, 403 00:39:38,275 --> 00:39:40,209 когда они избирали нового Папу, 404 00:39:40,411 --> 00:39:44,871 говоря, что это новый пастырь. 405 00:39:45,082 --> 00:39:49,644 Я никого не называю отцом. Зачем мне это? 406 00:39:49,854 --> 00:39:56,123 Уже нет священников, которых можно почитать. 407 00:39:56,327 --> 00:39:57,885 Они продают веру детям, 408 00:39:58,095 --> 00:40:00,563 которые верят, что Бог существует. 409 00:40:00,765 --> 00:40:06,260 Их поступки не знают границ. 410 00:40:06,470 --> 00:40:11,305 Когда будешь уходить, забери Бога с собой. 411 00:40:37,902 --> 00:40:40,928 Агнес, не смешно! Я от страха чуть не обделалась. 412 00:40:41,138 --> 00:40:43,072 Я думала, это машина какая-нибудь. 413 00:40:43,274 --> 00:40:47,438 Вот что бывает, когда сидишь рядом с домом, в котором живут привидения. 414 00:40:47,645 --> 00:40:50,614 У меня мог быть инфаркт! 415 00:40:50,815 --> 00:40:55,013 Инфаркт? Тебе 12, Эйнштейн. 416 00:40:55,219 --> 00:41:00,088 Да, но человек может умереть от страха. 417 00:41:00,291 --> 00:41:06,423 О Господи. Ладно, извини. 418 00:41:06,630 --> 00:41:08,564 Иди домой, пока там спокойно, 419 00:41:08,766 --> 00:41:11,599 и все спят... трусиха. 420 00:41:11,802 --> 00:41:15,670 Не смешно, Агнес, это мог быть грузовик или автобус, 421 00:41:15,873 --> 00:41:20,901 - или ветка от дерева! - А ты что здесь - автобус ждала? 422 00:41:21,111 --> 00:41:23,545 - Иди уже. 423 00:41:27,151 --> 00:41:31,087 Не смешно. Хватит. 424 00:41:40,030 --> 00:41:42,828 Извини, я тебя люблю. Пока. 425 00:41:43,033 --> 00:41:45,399 И я тебя. 426 00:43:28,505 --> 00:43:30,769 Новость часа: Я только что напугала Би, 427 00:43:30,975 --> 00:43:33,170 и она чуть от страха не обкакалась перед домом с привидениями. 428 00:43:33,377 --> 00:43:34,810 Это новость для первой полосы, 429 00:43:35,012 --> 00:43:37,674 - так что вперёд, печатайте! - Привет, Агнес! 430 00:43:37,881 --> 00:43:41,078 - Ровена... - Привет, красотка. 431 00:43:41,285 --> 00:43:44,686 - Розовые фуксии, спасибо. - Не за что. 432 00:43:44,888 --> 00:43:47,857 Привет, Пит, привет, Боб. Боб, ты пишешь свое имя слева направо, или наоборот? 433 00:43:48,058 --> 00:43:50,185 и так, и так будет Боб. 434 00:43:50,394 --> 00:43:52,453 Как поживает легендарный мистер Джефрис? 435 00:43:52,663 --> 00:43:54,893 - Неплохо. - Выглядите отлично, прямо как 436 00:43:55,099 --> 00:43:56,532 карамель с шоколадом. 437 00:43:56,734 --> 00:44:00,226 - Спасибо, милая. - Что вы здесь делаете? 438 00:44:00,437 --> 00:44:04,498 Я вам тысячу раз говорила, вам уже 100 лет, идите домой! 439 00:44:04,708 --> 00:44:09,509 - С ума сошла? Я тут незаменим! 440 00:44:09,713 --> 00:44:13,945 Только я знаю тут всё. Дай сюда. 441 00:44:14,151 --> 00:44:18,087 Почему, думаешь, меня называют "Мистер Всё"? 442 00:44:18,288 --> 00:44:21,689 Правильно, потому что я знаю абсолютно всё 443 00:44:21,892 --> 00:44:24,190 в этой комнате. Вот спроси у меня что-нибудь. 444 00:44:24,395 --> 00:44:27,523 - Ладно, спрошу. - Я слушаю. 445 00:44:27,731 --> 00:44:31,258 Где "Главный"? 446 00:44:31,468 --> 00:44:36,337 Бинго! Он в командном центре ждёт атаки японцев. 447 00:44:36,540 --> 00:44:38,804 Спасибо, мистер Джефрис. 448 00:44:39,009 --> 00:44:42,968 Всегда пожалуйста, детка. 449 00:44:43,180 --> 00:44:46,513 -Итак, что там у нас? - Спокойно. 450 00:44:52,222 --> 00:44:56,955 Пять, пять... одни пятёрки, 451 00:44:57,161 --> 00:44:58,389 Думаю, ты можешь продолжать у нас работать. 452 00:44:58,595 --> 00:45:01,063 Можете оставить себе. 453 00:45:01,265 --> 00:45:03,961 Моя супруга напомнила мне, что ты в последнее время к нам не заходишь 454 00:45:04,168 --> 00:45:07,467 Тебе что - нужно письменное приглашение, 455 00:45:07,671 --> 00:45:10,265 чтобы ты пришла к нам на ужин? 456 00:45:10,474 --> 00:45:12,806 - Я была занята. - Я могу заехать за тобой 457 00:45:13,010 --> 00:45:15,570 в субботу вечером. 458 00:45:15,779 --> 00:45:17,747 Я не хочу беспокоить тебя в течение недели. 459 00:45:17,948 --> 00:45:23,079 У меня баскетбол, и работа по дому... 460 00:45:23,287 --> 00:45:24,811 Понравились стихи Рембо? 461 00:45:25,022 --> 00:45:27,786 Понравились. И Каммингса - тоже. 462 00:45:27,991 --> 00:45:32,155 У нас дни рождения совпадают. 463 00:45:32,362 --> 00:45:35,354 - Рембо уже умер. - Да, я знаю. 464 00:45:35,566 --> 00:45:39,832 И он был гомиком. 465 00:45:40,037 --> 00:45:42,232 Я могу тебе еще в чём-то помочь? 466 00:45:42,439 --> 00:45:44,964 Да, время зарплаты! Где моя зарплата? 467 00:45:45,175 --> 00:45:49,839 Ты права. Пройди в бухгалтерию, к Ровене. 468 00:45:50,047 --> 00:45:51,776 Бухгалтерия - это вон тот стол? 469 00:45:51,982 --> 00:45:54,883 Агнес, это официальное название, без правил наш мир 470 00:45:55,085 --> 00:45:58,521 ... был бы полон анархии. 471 00:45:58,722 --> 00:46:01,589 Прочитала? Хорошо. 472 00:46:01,792 --> 00:46:05,751 Дай ей премию! 473 00:46:05,963 --> 00:46:08,693 Извините, это бухгалтерия? 474 00:46:08,899 --> 00:46:10,764 Ну да. 475 00:46:10,968 --> 00:46:16,099 - Можно мне получить чек? - Да. 476 00:46:16,306 --> 00:46:19,673 Спасибо! 477 00:47:22,706 --> 00:47:24,697 Диззи! 478 00:47:26,376 --> 00:47:29,470 Посмотри за великом! 479 00:47:34,551 --> 00:47:38,783 Господи! Я же сказал: последний раз прощаю, это и был послений раз! 480 00:47:38,989 --> 00:47:43,426 Привет, Поки, скажи Ронделлу, что я пришла забрать свой чек. 481 00:47:43,627 --> 00:47:47,188 Лучше перестань! Я серьезно. 482 00:47:47,397 --> 00:47:50,833 Ронделл, Агнес пришла за чеком. 483 00:47:51,034 --> 00:47:53,525 - Как твой малыш? - Неплохо. 484 00:47:53,737 --> 00:47:56,205 - Как вы её назвали? - Я спросил у Тамики, 485 00:47:56,406 --> 00:47:57,998 ей нравится имя Шандра. 486 00:47:58,208 --> 00:48:02,804 - Ты справишься? - Да, наверное. 487 00:48:03,013 --> 00:48:07,040 Клянусь Богом! 488 00:48:07,251 --> 00:48:11,847 Эй! Стоп! 489 00:48:29,907 --> 00:48:33,138 Агнес, хочешь вечером поработать? 490 00:48:33,343 --> 00:48:36,369 У меня полуфинал. 491 00:48:36,580 --> 00:48:39,447 У меня сегодня игра, самая важная в моей карьере. 492 00:48:39,650 --> 00:48:43,051 Если передумаешь, дай знать. 493 00:48:43,253 --> 00:48:47,485 Хватит! Предупреждаю всех! 494 00:48:47,691 --> 00:48:51,752 - Она так и сказала? - Отдай мой велик. 495 00:48:51,962 --> 00:48:58,060 - Она чокнутая. - Я знаю. 496 00:48:58,268 --> 00:49:01,726 Там движок от Кольта 287. 497 00:49:01,939 --> 00:49:06,308 Клянусь, от 287. 498 00:49:10,213 --> 00:49:16,083 Элис уверена, что ребёнок, которого ждет Джулия, - мой. 499 00:49:16,286 --> 00:49:17,878 Как это может быть ребёнок её брата, 500 00:49:18,088 --> 00:49:19,749 если Иден любит Дакса? 501 00:49:19,957 --> 00:49:21,822 Мне передали, что Джулия не хочет меня видеть. 502 00:49:22,025 --> 00:49:24,459 Эта девочка живет в доме, где играют в покер? 503 00:49:24,661 --> 00:49:26,891 Ты живешь в доме, где играют в покер? 504 00:49:27,097 --> 00:49:29,156 Стайми, сейчас обед. Оставь её в покое. 505 00:49:29,366 --> 00:49:30,924 Ты же знаешь, это её любимый сериал. 506 00:49:31,134 --> 00:49:32,795 Обед? Я скажу тебе какой сейчас обед! 507 00:49:33,003 --> 00:49:38,134 Сейчас пора не обедать, а налить мне ещё стопку! 508 00:49:38,342 --> 00:49:41,641 Как можно иметь ребёнка от одного, 509 00:49:41,845 --> 00:49:45,246 а любить другого? 510 00:49:45,449 --> 00:49:50,648 Детка, эти люди в телевизоре - не существуют. Давай обедай. 511 00:49:50,854 --> 00:49:55,416 И ещё. Почему каждый раз, когда кто-то говорит: "Я тебя люблю", 512 00:49:55,625 --> 00:49:59,083 на самом деле тебя не любит? 513 00:49:59,296 --> 00:50:02,356 Они просто пытаются хитрить. 514 00:50:02,566 --> 00:50:06,024 Людям, которые по-настоящему любят друг друга, не обязательно говорить об этом вслух. 515 00:50:06,236 --> 00:50:10,764 Это всё равно что они скажут: "Я люблю мои ноги!" 516 00:50:10,974 --> 00:50:14,501 Конечно, вы их любите, потому что без них упадёте на землю. 517 00:50:14,711 --> 00:50:17,771 Кэмми, милая, не волнуйся ты так. 518 00:50:17,981 --> 00:50:20,814 Выпей еще апельсинового сока с вишней. 519 00:50:21,018 --> 00:50:25,648 Не хочу я сок... 520 00:50:25,856 --> 00:50:30,293 Я хочу, чтобы кто-нибудь приехал и забрал меня. 521 00:50:49,279 --> 00:50:52,146 Бросай! Промазал! 522 00:50:52,349 --> 00:50:53,680 Эй, нас четверо! 523 00:50:53,884 --> 00:50:55,579 Я буду Уолтером Клайдом! 524 00:50:55,786 --> 00:50:57,549 Дуи всегда хочет быть Клайдом. 525 00:50:57,754 --> 00:50:59,415 А ты кем будешь? 526 00:50:59,623 --> 00:51:02,091 Просто отдай мне мяч, пацан. 527 00:51:02,292 --> 00:51:03,884 Попробуй возьми. 528 00:51:04,094 --> 00:51:05,891 Ребята, сыграем двое на двое. Деон, ты в моей команде. 529 00:51:06,096 --> 00:51:07,723 Дуи и чёрный Тони - против нас. 530 00:51:07,931 --> 00:51:13,301 Эй, раз будем играть, то за какие команды? 531 00:51:13,503 --> 00:51:18,440 Ты же сказал, что ты - Клайд, значит ты за "Нью-Йорк Никс". 532 00:51:18,642 --> 00:51:20,769 Ты - лох! 533 00:51:20,977 --> 00:51:26,142 Если бы мы были "Никс", мы бы вас сразу порвали! 534 00:51:26,349 --> 00:51:28,840 Заткнись, Ду-Ду! Агнес, а ты кем будешь? 535 00:51:29,052 --> 00:51:30,952 Я - Джордж Гервин, "альпинист". 536 00:51:31,154 --> 00:51:33,486 Ладно, а я буду Доктором Джеем. 537 00:51:33,690 --> 00:51:37,490 Эй, "Рокетс" и "Лейкерс" не могут быть в одной команде. 538 00:51:37,694 --> 00:51:40,686 Это - игра всех звёзд. 539 00:51:40,897 --> 00:51:43,627 Ну ладно, давайте начнём. 540 00:51:43,834 --> 00:51:48,737 Берешь мяч, пасуешь мне, я пасую тебе, 541 00:51:48,939 --> 00:51:51,772 я сделаю шаг вперёд, передашь мне, 542 00:51:51,975 --> 00:51:55,411 а я брошу из середины. 543 00:51:55,612 --> 00:51:58,308 Ладно. 544 00:52:00,317 --> 00:52:03,343 Мяч! 545 00:52:10,293 --> 00:52:11,885 Фол! 546 00:52:12,095 --> 00:52:14,325 Эй, ты что натворил? Она теперь не будет играть! 547 00:52:14,531 --> 00:52:16,158 Это - фол, чувак! 548 00:52:16,366 --> 00:52:18,163 Что за фигня? Всё по правилам! 549 00:52:18,368 --> 00:52:20,165 По правилам трогать сиськи? 550 00:52:20,370 --> 00:52:23,999 Я играл против Джорджа Гервина. У него сисек нет. 551 00:52:24,207 --> 00:52:26,573 У Агнес есть сиськи, и это - фол! 552 00:52:26,776 --> 00:52:28,300 Я хотел схватить мяч. 553 00:52:28,512 --> 00:52:31,140 Ты хотел схватить Агнес. 554 00:52:31,348 --> 00:52:33,441 Чёрный Тони влюбился в Агнес! 555 00:52:33,650 --> 00:52:35,914 - Любитель сисек! - Думаете, это смешно? 556 00:52:36,119 --> 00:52:40,317 Тогда я полапаю сиськи твоей мамочки! 557 00:52:40,524 --> 00:52:42,116 Решили по-взрослому? 558 00:52:42,325 --> 00:52:44,850 Ты Мохаммед Али, а ты - Джордж Форман! 559 00:52:45,061 --> 00:52:49,361 Я - Джо Фрейзер! 560 00:52:56,039 --> 00:52:59,497 Пошёл на хрен этот нигер! 561 00:52:59,709 --> 00:53:03,008 Ты где? 562 00:53:03,213 --> 00:53:06,239 Дай мне 10 баксов. 563 00:53:06,449 --> 00:53:10,613 Подруга, что у тебя за вид? 564 00:53:10,820 --> 00:53:16,622 Слышала, что случилось с Ла-лой? Пошла она в жопу. 565 00:53:20,163 --> 00:53:25,567 Ставки сделали? Правила вы знаете: играем в пять карт, 566 00:53:25,769 --> 00:53:27,794 Двойка - младшая, туз - старшая. 567 00:53:28,004 --> 00:53:29,835 Валет вместо любой карты? 568 00:53:30,040 --> 00:53:32,474 Я разве так сказал? Конечно, нет. 569 00:53:32,676 --> 00:53:34,200 Я просто спрашиваю. 570 00:53:34,411 --> 00:53:36,106 Иди спроси вон ту бабу, 571 00:53:36,313 --> 00:53:37,940 она и то правила знает лучше, чем ты. 572 00:53:38,148 --> 00:53:41,879 Только время зря теряем. 573 00:53:44,221 --> 00:53:49,591 Ну его на хер! Я уже просрал все бабки. 574 00:53:49,793 --> 00:53:54,287 А у меня карта идёт. 575 00:53:54,497 --> 00:53:58,331 - Что там у тебя? - Две дамы. 576 00:53:58,535 --> 00:54:00,127 Ну ты крыса. 577 00:54:00,337 --> 00:54:03,397 Я тебя сделал. 578 00:54:03,607 --> 00:54:06,132 Это мир настоящих мужчин. 579 00:54:06,343 --> 00:54:07,674 Вот блин! 580 00:54:07,877 --> 00:54:11,108 Нельзя собрать трёх королей! 581 00:54:11,314 --> 00:54:13,475 Ты мухлевал! 582 00:54:25,395 --> 00:54:29,195 Я просто выиграл. 583 00:54:29,399 --> 00:54:34,132 Мой мужчина - победитель. 584 00:54:39,242 --> 00:54:41,676 Ладно, хватит тебе. 585 00:54:41,878 --> 00:54:45,644 Иди на хрен, ниггер, я выиграл. 586 00:54:45,849 --> 00:54:49,717 Это всего лишь игра. 587 00:54:54,124 --> 00:54:57,855 Это мой друг, не трогай его! 588 00:55:09,873 --> 00:55:12,205 Следи за своими шлюхами. 589 00:55:12,409 --> 00:55:15,105 А ты за своей. 590 00:55:15,312 --> 00:55:19,043 Моя любимая песня! Потанцуй со мной, детка. 591 00:55:19,249 --> 00:55:23,208 Мне нравится. 592 00:55:26,990 --> 00:55:28,685 Она зарабатывает мне деньги. 593 00:55:28,892 --> 00:55:30,382 Пять баксов. 594 00:55:30,593 --> 00:55:34,051 Я сказала Ла-ле: "не путайся с Даррелом". 595 00:55:34,264 --> 00:55:39,759 Она сказала: "Всё ништяк". 596 00:55:59,556 --> 00:56:02,753 Ты все время пытаешься меня убить? 597 00:56:02,959 --> 00:56:07,259 - Я пытаюсь тебе помочь. - Помочь мне попасть на тот свет? 598 00:56:07,464 --> 00:56:11,833 Я пытаюсь тебе помочь. Когда началась эта гулянка? 599 00:56:12,035 --> 00:56:17,837 - Разве не с нашего рождения? - Всё совсем плохо? 600 00:56:18,041 --> 00:56:26,073 Это всегда плохо. 601 00:56:26,282 --> 00:56:29,513 У тебя сегодня нет занятий в оркестре? 602 00:56:29,719 --> 00:56:33,120 По понедельникам занятий не бывает. 603 00:56:33,323 --> 00:56:36,019 Сегодня нет занятий, потому что сегодня понедельник. 604 00:56:36,226 --> 00:56:40,890 - Иди к Келли. - Я же тебе сказала - сегодня понедельник! 605 00:56:41,097 --> 00:56:48,799 Би, иди в гости к Келли, и пока подожди там, хорошо? 606 00:56:49,005 --> 00:56:51,405 Я неправильно вылезаю. 607 00:56:56,179 --> 00:56:58,977 Вот как это делается. 608 00:56:59,182 --> 00:57:01,707 Очень умно, кузнечик. 609 00:57:10,160 --> 00:57:16,065 Подожди 15 минут... 610 00:57:33,683 --> 00:57:36,117 Где моя зажигалка? 611 00:57:46,663 --> 00:57:54,570 (э. э. каммингс) "не время назад иначе целую жизнь блуждая во тьме 612 00:57:54,771 --> 00:58:06,080 я встретил Христа Иисуса) и сердце мое в пятки ушло... 613 00:58:06,282 --> 00:58:09,274 и там застыло пока он шел мимо. 614 00:58:09,486 --> 00:58:16,119 Так близко как я к вам стою, да ближе ещё, 615 00:58:16,326 --> 00:58:22,959 не из чего не создан кроме как из одиночества". (э. э. каммингс) 616 00:58:23,166 --> 00:58:25,396 Блин! 617 00:58:29,939 --> 00:58:31,770 Я за тобой следил. 618 00:58:31,975 --> 00:58:33,203 Ничего я не начинаю. 619 00:58:33,409 --> 00:58:37,368 Я знал, что это полное дерьмо, я это знал. 620 00:58:45,755 --> 00:58:47,655 Иди сюда, девочка, я тебе кое-что скажу. 621 00:58:47,857 --> 00:58:50,291 - Я в порядке. - Я знаю. 622 00:58:50,493 --> 00:58:53,428 Я просто хочу сказать тебе кое-что. 623 00:58:53,630 --> 00:58:58,033 Морис, оставь её в покое, ей с тобой неинтересно. 624 00:58:58,234 --> 00:59:01,726 - Агнес, ты сегодня вечером играешь? - Да. 625 00:59:01,938 --> 00:59:04,463 Ты такая маленькая, а твое фото уже попало в газету. 626 00:59:04,674 --> 00:59:07,142 - Её фото в газете? - Ага. 627 00:59:07,343 --> 00:59:09,243 - За что? - Она - известный игрок 628 00:59:09,445 --> 00:59:11,310 в баскетбол. 629 00:59:11,514 --> 00:59:14,278 - Она еще девчонка. - И она - известный писатель. 630 00:59:14,484 --> 00:59:16,281 Я - не известная. 631 00:59:16,486 --> 00:59:18,147 Твоё фото есть в газете? 632 00:59:18,354 --> 00:59:20,219 - Да. - Значит, ты известна. 633 00:59:20,423 --> 00:59:23,017 Что ты здесь делаешь? 634 00:59:23,226 --> 00:59:25,990 Я здесь живу. 635 00:59:26,195 --> 00:59:28,595 Ты живешь в доме, где играют в покер? 636 00:59:28,798 --> 00:59:33,201 Ну да. 637 00:59:33,403 --> 00:59:36,236 Это твоя мать? 638 00:59:42,178 --> 00:59:47,616 Иди лучше играть в баскетбол. 639 00:59:47,817 --> 00:59:51,583 Когда ты стал таким сентиментальным? 640 00:59:51,788 --> 00:59:53,551 Отстань. 641 00:59:53,756 --> 00:59:56,156 Чем будем заниматься? 642 00:59:56,359 --> 01:00:00,227 Я хочу, чтобы ты разожгла во мне страсть. 643 01:00:05,134 --> 01:00:06,897 Куда это ты собралась? 644 01:00:07,103 --> 01:00:08,866 На рыбалку. 645 01:00:14,777 --> 01:00:18,372 Зачем ты со мной связалась, куколка? 646 01:00:18,581 --> 01:00:24,019 Разве ты не знаешь, что я - очень, очень плохой? 647 01:00:24,220 --> 01:00:26,211 Ты знаешь, куда я иду. 648 01:00:26,422 --> 01:00:30,358 У тебя еще есть время. 649 01:00:32,228 --> 01:00:35,959 Да, мне нужно на разминку, 650 01:00:36,165 --> 01:00:39,862 обсудить план игры, поговорить с тренером... 651 01:00:40,069 --> 01:00:42,299 Пока еще нет. 652 01:00:42,505 --> 01:00:46,305 Его губы заставили меня уступить. 653 01:00:46,509 --> 01:00:48,909 Толстая кожа, а под ней сладкий крем. 654 01:00:49,112 --> 01:00:53,913 Как пудинг с желе, который стоит на столе на всю ночь. 655 01:00:54,117 --> 01:01:01,080 Сладкие, как виски и кока-кола. 656 01:01:01,290 --> 01:01:05,192 - Сладкие как... - Что ты всё время за мной ходишь? 657 01:01:05,395 --> 01:01:08,762 Ты - удивительная женщина, но я - не идиот. 658 01:01:08,965 --> 01:01:10,933 Что тебе нужно? 659 01:01:11,134 --> 01:01:15,161 У меня есть товар, но мне некуда пойти. 660 01:01:15,371 --> 01:01:18,101 Надо было сказать это с самого начала. 661 01:01:18,307 --> 01:01:22,266 - Я возьму половину. - Половину? 662 01:01:22,478 --> 01:01:24,946 - Ты что, не поняла? 663 01:01:25,148 --> 01:01:27,878 Это всё, что ты можешь сказать? Говорят, ты был неплох. 664 01:01:28,084 --> 01:01:31,952 - Со мной плохо обращались. - Поцелуй меня. 665 01:01:32,155 --> 01:01:33,884 - Мы теперь партнёры? - Ты мне не доверяешь? 666 01:01:34,090 --> 01:01:36,320 Конечно нет! 667 01:01:57,480 --> 01:01:58,606 Эй, Дюваль! 668 01:01:58,815 --> 01:02:04,117 Я сейчас занят, подожди. 669 01:02:05,054 --> 01:02:08,114 Две пятёрки, и всё! 670 01:02:24,474 --> 01:02:30,140 Вот блин, полиция. Не хватало мне увидеться с Ла-лой. 671 01:02:30,346 --> 01:02:33,611 От меня пусть визитов не ждёт. 672 01:02:33,816 --> 01:02:35,545 Подбрось меня на дискотеку. 673 01:02:35,752 --> 01:02:44,217 - Готова? Помчали. 674 01:02:53,636 --> 01:02:57,436 ... чтобы бросить вызов Синдбаду... 675 01:03:46,823 --> 01:03:54,423 Сладкий и мягкий... это не тот человек, котрый бьёт мою мать. 676 01:03:54,630 --> 01:04:05,564 Человек, который целует меня так, любит меня. 677 01:04:20,389 --> 01:04:26,692 Сколько мне тогда было? Тринадцать? Нет, постойте. 678 01:04:26,896 --> 01:04:32,857 Почти четырнадцать. 679 01:04:39,642 --> 01:04:44,579 Девственница... А сколько было ему? 680 01:04:44,780 --> 01:04:50,309 Наверное, 1000. 681 01:04:50,519 --> 01:05:00,224 Его ложь была такой сладкой, но в тот день... 682 01:05:02,531 --> 01:05:12,702 Нет. Ты не понял? Я сказала: слезь с меня, урод. 683 01:05:12,909 --> 01:05:24,411 Этого не может быть. Это не считается. 684 01:05:46,943 --> 01:05:56,784 1001, 1002, 1003... 685 01:05:56,986 --> 01:05:58,419 И теперь я была уверена, что внутри меня 686 01:05:58,621 --> 01:06:00,919 будет расти ребёнок одного из сутенёров 687 01:06:01,123 --> 01:06:05,150 моей мамы. 688 01:06:52,541 --> 01:06:55,772 Что ты делаешь? 689 01:06:55,978 --> 01:07:00,005 Ничего... мама! 690 01:07:28,644 --> 01:07:32,671 Сбегай побыстрее в магазин, 691 01:07:32,882 --> 01:07:37,615 нам нужна пачка "Newport", большая бутылка джина "Tanqueray", 692 01:07:37,820 --> 01:07:41,517 и коктейль "Кровавая Мэри". 693 01:07:41,724 --> 01:07:48,857 Знаешь, я не могу пить его с водкой, вкус никакой. 694 01:07:49,065 --> 01:07:56,164 Зачем они его делают с таким вкусом? 695 01:08:00,843 --> 01:08:04,438 Мыло кончилось? 696 01:08:04,647 --> 01:08:08,208 Никакой экономии. 697 01:08:24,567 --> 01:08:27,695 Я помню, что когда ты была маленькая, 698 01:08:27,903 --> 01:08:34,240 ты всё время просила меня почитать тебе что-нибудь. 699 01:08:34,443 --> 01:08:38,641 У нас было всего две книжки: красная, 700 01:08:38,848 --> 01:08:47,950 не помню, как она называлась... и другая, про кроликов, 701 01:08:48,157 --> 01:08:50,523 цыплят и прочее дерьмо. 702 01:08:50,726 --> 01:08:57,290 Ты ещё не ходила, но уже постоянно повторяла: 703 01:08:57,500 --> 01:09:04,770 "Почитай мне красную книжку!" 704 01:09:04,974 --> 01:09:08,876 Я читала тебе эту грёбаную книгу наверное миллион раз. 705 01:09:09,078 --> 01:09:13,412 Господи, как она меня достала! 706 01:09:13,616 --> 01:09:19,919 Я читала одну и ту же долбаную историю снова и снова. 707 01:09:20,122 --> 01:09:29,053 Я сажала тебя на колени, 708 01:09:29,265 --> 01:09:41,006 переворачивала страницы и придумывала всякое дерьмо. 709 01:09:41,210 --> 01:09:55,819 Я придумывала собственный рассказ и притворялась, что так и было написано в книге. 710 01:09:56,025 --> 01:10:02,225 Тебе ещё и года не было. 711 01:10:02,431 --> 01:10:18,837 Ты смотрела на меня и говорила: "Почитай мне". 712 01:10:19,048 --> 01:10:23,917 Ты так меня доставала... 713 01:10:24,119 --> 01:10:30,183 Ты говорила сразу полными предложениями, как только начала разговаривать. 714 01:10:30,392 --> 01:10:38,959 "Почитай мне книжку". 715 01:10:39,168 --> 01:10:43,434 Я пыталась тебя обманывать, но без толку. 716 01:10:43,639 --> 01:10:51,136 Ты уже ребёнком всё понимала. 717 01:10:51,347 --> 01:11:04,215 Как называлась та книжка? Та, красная? 718 01:11:04,426 --> 01:11:10,331 Не помнишь? 719 01:11:10,532 --> 01:11:23,343 Ну его на хер... не важно. Иди в магазин. Сдачу принесёшь. 720 01:12:08,791 --> 01:12:14,423 Только что я встречала новый день, и уже наступает ночь. 721 01:12:14,630 --> 01:12:23,800 Произойти может всё, что угодно... И происходит. 722 01:12:24,006 --> 01:12:26,839 Девчонка могла бы поработать. 723 01:12:27,042 --> 01:12:33,413 Что? Ты это о ком? 724 01:12:33,615 --> 01:12:38,985 Ты сама говорила, что ей пора уже зарабатывать. 725 01:12:39,188 --> 01:12:41,418 Я готов всё устроить. 726 01:12:41,623 --> 01:12:44,717 Лучше приготовься сдохнуть! 727 01:12:44,927 --> 01:12:51,196 Ух ты! И что ты собралась делать с этой штукой? 728 01:12:51,400 --> 01:13:00,707 Мама, этот мудак только что меня изнасиловал, 729 01:13:00,909 --> 01:13:04,140 а теперь хочет сделать своей шлюхой. 730 01:13:04,346 --> 01:13:11,115 Не понимаю. Он хорошо с тобой обращается. Он заботится обо мне. 731 01:13:11,320 --> 01:13:14,312 Ты хоть слышала, что я сказала? 732 01:13:17,126 --> 01:13:22,393 Стой на месте, а то я тебе мозги вышибу. 733 01:13:22,598 --> 01:13:27,262 Спокойно, детка, 734 01:13:27,469 --> 01:13:31,997 ты же не хочешь провести остаток жизни за решёткой? 735 01:13:32,207 --> 01:13:34,437 Согласна? 736 01:13:34,643 --> 01:13:41,014 Думаешь, хоть один коп меня арестует, если я убью такую сволочь, как ты? 737 01:13:41,216 --> 01:13:47,155 А ну хватит! 738 01:13:47,356 --> 01:14:03,967 Я не смогу жить без него. Поэтому можешь убить меня. 739 01:14:04,173 --> 01:14:15,482 Мама, он меня изнасиловал, он бьёт тебя, и заставляет работать шлюхой. 740 01:14:15,684 --> 01:14:19,347 А теперь он хочет, чтобы и я стала шлюхой. 741 01:14:19,555 --> 01:14:24,219 Ты хочешь умереть за такого человека? 742 01:14:24,426 --> 01:14:28,055 Да. 743 01:14:44,880 --> 01:14:51,183 Я пошла играть в баскетбол. 744 01:14:51,386 --> 01:14:59,486 Нет, убирайся совсем из моего дома! 745 01:15:36,031 --> 01:15:42,561 Подожди, милый! Не уходи! 746 01:16:05,294 --> 01:16:10,391 Я ушла из дома, где была моя мать и человек, 747 01:16:10,599 --> 01:16:16,003 который, как я думала, любил меня... 748 01:16:16,204 --> 01:16:26,580 Я ушла из дома, где была моя мать и мой насильник... 749 01:16:26,782 --> 01:16:34,450 Я ушла из дома, где была моя мать и её сутенёр. 750 01:16:34,656 --> 01:16:41,152 Видите, сколько разных людей могут составлять одну личность? 751 01:16:41,363 --> 01:16:44,662 Но это уже неважно. 752 01:17:55,504 --> 01:17:57,665 Ты какого хрена опаздываешь? 753 01:17:57,873 --> 01:18:00,842 Вы даже не представляете, в какое я попала дерьмо. 754 01:18:01,043 --> 01:18:03,739 Ты готова играть? Нет времени на оправдания, 755 01:18:03,945 --> 01:18:05,936 разминку и всякие разговоры. 756 01:18:06,148 --> 01:18:09,049 Теперь ты опоздала и облажаешься. 757 01:18:09,251 --> 01:18:13,085 Не облажаюсь. Вы меня знаете. 758 01:18:13,288 --> 01:18:14,619 Арбитр! Тайм-аут! 759 01:18:14,823 --> 01:18:16,415 Команда гостей просит тайм-аут. 760 01:18:16,625 --> 01:18:18,616 Девушки из Риджвью проигрывают... 761 01:18:18,827 --> 01:18:20,488 Все сюда! 762 01:18:20,696 --> 01:18:22,994 Осталось 7 минут. Хозяева забили 47 мячей, 763 01:18:23,198 --> 01:18:27,157 Гости - 34. Игра подходит к концу. 764 01:18:27,369 --> 01:18:29,837 Наша суперзвезда наконец-то появилась. 765 01:18:30,038 --> 01:18:32,006 Может, она воскресит мёртвую команду? 766 01:18:32,207 --> 01:18:34,732 Играете плохо! Мы отстаём на 13 очков. 767 01:18:34,943 --> 01:18:36,843 Так что, или выкладывайтесь, или убирайтесь домой. 768 01:18:37,045 --> 01:18:39,639 Тебя всю игру бьют, садись! 769 01:18:39,848 --> 01:18:43,443 Агнес, не подведи. Никто не сдаётся. 770 01:18:43,652 --> 01:18:50,615 "Команда" на счёт три. Раз-два-три, Команда! 771 01:18:50,826 --> 01:18:52,088 Вот парень, который пишет мне стихи 772 01:18:52,294 --> 01:18:56,822 и оставляет их в раздевалке. Он думает, я не догадываюсь. 773 01:18:57,032 --> 01:19:00,433 Его зовут Питер. 774 01:19:00,635 --> 01:19:03,695 Вот ребята из университетской футбольной команды, 775 01:19:03,905 --> 01:19:06,965 которые никогда со мной не разговаривают, если рядом посторонние, 776 01:19:07,175 --> 01:19:09,769 но Терри любит поговорить о поэзии в Бургер Кинге, 777 01:19:09,978 --> 01:19:11,502 а Альфреду я даю ответы на тесты по математике; 778 01:19:11,713 --> 01:19:13,738 Марио никогда не отказывается поиграть со мной 779 01:19:13,949 --> 01:19:19,683 один на один на стоянке перед церковью. 780 01:19:40,709 --> 01:19:42,404 Риджвью зарабатывает 2 очка! 781 01:19:42,611 --> 01:19:46,047 Отлично! Отходим! 782 01:19:53,688 --> 01:19:57,954 И снова попадание. 783 01:20:02,697 --> 01:20:05,131 Номер 10 передаёт мяч номеру 14... 784 01:20:05,333 --> 01:20:08,962 Риджвью получает ещё 2 очка. 785 01:20:10,739 --> 01:20:13,264 Номер 14 падает, это - фол. 786 01:20:13,475 --> 01:20:21,712 Она возвращается в игру, чтобы побороться за лидерство. 787 01:20:21,917 --> 01:20:24,613 Давай, Агнес, ты сможешь, сделай их! 788 01:20:31,226 --> 01:20:33,285 Спокойно! Спокойно! 789 01:20:43,638 --> 01:20:46,163 И она забивает! 790 01:20:49,845 --> 01:20:54,441 Это ещё 2 очка! 791 01:20:54,649 --> 01:20:57,641 Агнес в отличной форме. 792 01:20:57,853 --> 01:21:00,617 Для команды гостей представилась возможность 793 01:21:00,822 --> 01:21:02,619 сократить разрыв в 4 очка. 794 01:21:02,824 --> 01:21:06,487 До конца игры осталось 44 секунды. 795 01:21:06,695 --> 01:21:12,497 Напряжение нарастает. Счёт - 60:60. 796 01:21:12,701 --> 01:21:15,329 Так держать! 797 01:21:15,537 --> 01:21:17,471 Риджвью делает передачу через половину площадки. 798 01:21:17,672 --> 01:21:20,402 Осталось пять секунд, четыре секунды... 799 01:21:20,609 --> 01:21:28,106 Результат игры зависит от Агнес. 800 01:21:28,316 --> 01:21:30,511 Мяч в корзине! 801 01:21:30,719 --> 01:21:35,486 Победители - команда Риджвью! 802 01:21:35,690 --> 01:21:39,683 Молодцы! 803 01:21:39,895 --> 01:21:42,887 Я набрала 20 очков почти за 7 минут. 804 01:21:43,098 --> 01:21:46,590 Этот рекорд держался семь лет, 805 01:21:46,801 --> 01:21:51,170 пока одна второкурсница его не побила; 806 01:21:51,373 --> 01:21:55,070 я рада за неё. 807 01:24:09,677 --> 01:24:13,545 В машину, мелкие дряни! 808 01:24:22,257 --> 01:24:24,054 Где вы, тупицы, целый день были? 809 01:24:24,259 --> 01:24:32,428 Я съела так много золотых рыбок, что меня тошнит. 810 01:24:32,634 --> 01:24:35,762 Я была у Келли, а потом пошла в бар, в который ты запретила мне ходить... 811 01:24:35,970 --> 01:24:41,499 но там я встретила Кэмми, 812 01:24:41,709 --> 01:24:45,406 так что на твоём месте, я бы меня поблагодарила, 813 01:24:45,613 --> 01:24:48,377 потому что мы так долго ждали, а потом пошли гулять... 814 01:24:48,583 --> 01:24:53,748 - Заткнись! Как прошла сегодняшняя игра? 815 01:24:53,955 --> 01:24:57,857 - Какая игра? - Баскетбол! 816 01:24:58,059 --> 01:25:00,960 У тебя была игра, и ты меня не взяла? 817 01:25:01,162 --> 01:25:03,426 - Кто победил? - Конечно же, наша команда, 818 01:25:03,631 --> 01:25:08,796 а я, между прочим, набрала 27 очков во второй половине. 819 01:25:09,003 --> 01:25:11,631 О Господи! Надо отметить! 820 01:25:11,840 --> 01:25:14,638 Да, отметим это! Давайте поедем дальней дорогой 821 01:25:14,843 --> 01:25:16,743 и зайдём погулять в парк. 822 01:25:16,945 --> 01:25:19,470 У меня есть идея получше. 823 01:25:19,681 --> 01:25:22,115 Приглашаю вас на ужин, девочки. 824 01:25:22,317 --> 01:25:24,877 В ресторане "Говард Джонсон"! 825 01:25:25,086 --> 01:25:28,419 Да, в "Говард Джонсон". Но сначала нужно зайти к Долли, 826 01:25:28,623 --> 01:25:31,751 обналичить этот чек. 827 01:25:31,960 --> 01:25:37,262 К Долли? О нет, Агнес, только не это... 828 01:25:37,465 --> 01:25:41,299 Можно, я подожду в машине? Иначе я умру. 829 01:25:41,503 --> 01:25:46,133 Я там сегодня пробыла часов 800 830 01:25:46,341 --> 01:25:52,177 и, наверное, съела у неё все вишни. 831 01:26:02,190 --> 01:26:06,559 Послушай, детка, Горы недостаточно высоки, 832 01:26:06,828 --> 01:26:08,591 Долина недостаточно низка, 833 01:26:08,796 --> 01:26:12,061 Река недостаточно широка, детка. 834 01:26:12,267 --> 01:26:15,236 Если я нужен тебе, позови меня, Неважно, где ты находишься, 835 01:26:15,436 --> 01:26:18,132 Неважно, как ты далеко. 836 01:26:18,339 --> 01:26:21,502 Не волнуйся, детка. Просто позови меня по имени, 837 01:26:21,709 --> 01:26:25,338 И я поспешу к тебе, Тебе не стоит волноваться, 838 01:26:25,547 --> 01:26:29,847 Потому что, детка, Горы недостаточно высоки, 839 01:26:30,051 --> 01:26:32,679 Долина недостаточно низка, 840 01:26:32,887 --> 01:26:40,589 Река недостаточно широка, Чтобы не дать мне добраться до тебя, детка 841 01:26:40,795 --> 01:26:43,958 Запомни этот день, когда Я, отпуская, тебя на свободу, 842 01:26:44,165 --> 01:26:47,566 Я говорил тебе, Ты всегда можешь рассчитывать на меня, дорогая, 843 01:26:47,769 --> 01:26:52,536 С того дня, как я дал обет, Я буду там, где ты этого захочешь, 844 01:26:52,740 --> 01:26:55,402 Как-нибудь, при любых обстоятельствах 845 01:26:55,610 --> 01:26:58,875 Потому что, детка,... 846 01:27:11,192 --> 01:27:13,854 ...Горы недостаточно высоки, 847 01:27:14,062 --> 01:27:17,554 Долина недостаточно низка, 848 01:27:17,765 --> 01:27:24,933 Река недостаточно широка, Чтобы не дать мне добраться до тебя, детка 849 01:27:25,139 --> 01:27:28,540 О нет, дорогая, 850 01:27:28,743 --> 01:27:31,906 Ни ветер, ни дождь, 851 01:27:32,113 --> 01:27:37,278 Ни весь холод зимы Не сможет остановить меня, детка 852 01:27:37,485 --> 01:27:43,185 Потому что ты моя цель, Если ты когда-нибудь попадешь в беду, 853 01:27:43,391 --> 01:27:47,452 Я примчусь к тебе скорее, Просто дай мне знать, о детка 854 01:27:47,662 --> 01:27:51,257 Моя любовь жива В моем сердце, 855 01:27:51,466 --> 01:27:54,367 Хоть нас разделяют мили, 856 01:27:54,569 --> 01:27:57,037 Если тебе когда-нибудь понадобится помощь, 857 01:27:57,238 --> 01:28:00,639 Я примчусь к тебе скорее, Так быстро, насколько смогу 858 01:28:00,842 --> 01:28:05,176 Неужели ты не знаешь, что Горы недостаточно высоки, 859 01:28:05,380 --> 01:28:07,439 Каждое утро я гонюсь за солнцем, 860 01:28:07,649 --> 01:28:09,640 и каждую ночь за луной. 861 01:28:09,851 --> 01:28:15,050 Произойти может всё, что угодно... И происходит. 862 01:28:15,256 --> 01:28:19,989 Только что был день, и уже наступает ночь... 863 01:28:20,194 --> 01:28:23,527 И ночь - прекрасна. 864 01:28:33,174 --> 01:28:36,575 Агнес покинула Айову и уехала в Нью-Йорк, 865 01:28:36,778 --> 01:28:42,410 где стала актрисой. 866 01:28:42,617 --> 01:28:47,782 20 лет спустя она написала сценарий и сняла этот фильм. 867 01:28:50,692 --> 01:28:53,957 Режиссёр - Лори Петти. 867 01:28:54,305 --> 01:29:54,418 Будь ласка, оцініть ці субтитри на www.osdb.link/84f7z Допоможіть іншим користувачам вибрати найкращі субтитри 85507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.