Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:23,709 --> 00:04:24,709
Darling.
2
00:04:24,709 --> 00:04:25,709
I'm in Calcutta.
3
00:04:26,792 --> 00:04:28,542
I have waited until now to write
4
00:04:28,542 --> 00:04:31,042
because I was afraid at the last moment
5
00:04:31,042 --> 00:04:32,251
I might get cold feet.
6
00:04:34,209 --> 00:04:36,292
You can expect me at any time now.
7
00:04:37,334 --> 00:04:40,459
Surely we can give it another chance.
8
00:04:40,459 --> 00:04:42,459
I still love you.
9
00:04:42,459 --> 00:04:43,417
Lee.
10
00:04:43,417 --> 00:04:45,334
- My doctor, my doctor.
11
00:04:46,667 --> 00:04:49,167
My doctor, they're gonna fall.
12
00:04:51,542 --> 00:04:53,001
They got the devil in them.
13
00:04:53,001 --> 00:04:57,334
I pick them up, Tuan.
14
00:05:16,292 --> 00:05:17,959
We go chase it, please, my doctor.
15
00:05:17,959 --> 00:05:19,042
Please, please, please.
16
00:05:19,042 --> 00:05:19,917
- No we don't go chasing it.
17
00:05:19,917 --> 00:05:21,459
- Oh, why not?
18
00:05:21,459 --> 00:05:22,876
- What's the matter this time?
19
00:05:22,876 --> 00:05:24,584
- The plantation, Tuan Doctor.
20
00:05:24,584 --> 00:05:26,334
This morning I said to myself,
21
00:05:26,334 --> 00:05:30,001
as Mayor of Selim, I must
go up there and mediate.
22
00:05:30,001 --> 00:05:31,959
But then I said, no, no, this is wrong.
23
00:05:31,959 --> 00:05:33,417
The mayor should not take sides
24
00:05:33,417 --> 00:05:35,126
in plantation matters.
25
00:05:35,126 --> 00:05:36,501
You see, Tuan, the difficulty is that...
26
00:05:36,501 --> 00:05:38,501
- You can't make up your mind.
27
00:05:40,792 --> 00:05:41,792
- Joking again.
28
00:06:02,251 --> 00:06:04,084
- Tuan Doctor, when the plane comes,
29
00:06:04,084 --> 00:06:05,834
you will go to the air strip to meet it?
30
00:06:05,834 --> 00:06:07,084
- Yes.
31
00:06:07,084 --> 00:06:08,167
- You will take me?
32
00:06:08,167 --> 00:06:10,334
Please, my doctor, please.
33
00:06:10,334 --> 00:06:11,167
- We'll see.
34
00:06:11,167 --> 00:06:12,376
You get the parcels in.
35
00:06:12,376 --> 00:06:13,459
- Yes, my doctor.
36
00:06:21,959 --> 00:06:22,792
- Susie.
37
00:06:31,626 --> 00:06:33,959
- Much better.
- Much better.
38
00:07:07,876 --> 00:07:08,792
Morning.
39
00:07:08,792 --> 00:07:11,126
- Good morning, my doctor.
40
00:07:11,126 --> 00:07:12,959
It arrived half an hour ago.
41
00:07:12,959 --> 00:07:14,751
Everything is ready.
42
00:07:14,751 --> 00:07:16,459
And there are flowers in the bungalow.
43
00:07:16,459 --> 00:07:17,292
- Good.
44
00:07:17,292 --> 00:07:19,084
The Biensommes have
paid their bill at last.
45
00:07:19,084 --> 00:07:20,584
That's not bad for tonsillitis, is it?
46
00:07:20,584 --> 00:07:22,126
Anything new?
47
00:07:22,126 --> 00:07:24,501
- The appendectomy is anxious to leave.
48
00:07:24,501 --> 00:07:25,917
She's getting married next week.
49
00:07:25,917 --> 00:07:26,751
- Is she?
50
00:07:26,751 --> 00:07:28,167
How's the isolation case?
51
00:07:28,167 --> 00:07:29,709
- Up two points last night,
52
00:07:29,709 --> 00:07:30,751
down this morning.
53
00:07:31,584 --> 00:07:32,417
- Oh, good.
54
00:07:34,167 --> 00:07:36,751
There's been another case
of smallpox in the valley.
55
00:07:36,751 --> 00:07:37,792
I've sent Dolyan.
56
00:07:37,792 --> 00:07:40,126
I'll try and get down
there myself tomorrow.
57
00:07:40,126 --> 00:07:41,042
I can't get any of that crowd
58
00:07:41,042 --> 00:07:43,709
in the valley to take their injections.
59
00:07:43,709 --> 00:07:45,042
You and I ought to get
down there more often.
60
00:07:45,042 --> 00:07:46,834
There's never enough time, is there?
61
00:07:49,834 --> 00:07:50,667
Is there?
62
00:08:08,167 --> 00:08:09,001
Anna?
63
00:08:12,084 --> 00:08:13,167
Shall we do the wards?
64
00:08:15,292 --> 00:08:16,376
- Yes, my doctor.
65
00:08:29,751 --> 00:08:30,584
- I'm late.
66
00:08:30,584 --> 00:08:32,001
Will you do the out-patients for me?
67
00:08:38,251 --> 00:08:39,584
- Keep an eye on old Jan Tinn.
68
00:08:39,584 --> 00:08:42,334
I don't like the sound
of that lung congestion.
69
00:08:42,334 --> 00:08:47,334
Yes, my doctor.
70
00:08:49,501 --> 00:08:50,334
- Hey.
71
00:08:56,876 --> 00:08:59,042
What's the matter, don't
you like the service?
72
00:08:59,042 --> 00:09:02,292
This is your patient, I think.
73
00:09:36,959 --> 00:09:38,709
- All right, come on.
74
00:10:18,709 --> 00:10:19,709
- Thank you.
75
00:10:31,667 --> 00:10:33,417
- I take your bags, ma'am.
76
00:10:33,417 --> 00:10:35,334
But the doctor said...
- All right, Kosti.
77
00:10:43,501 --> 00:10:44,334
Hello.
78
00:10:45,542 --> 00:10:46,376
- Hello.
79
00:10:47,417 --> 00:10:48,667
- Kosti's my right-hand-man.
80
00:10:48,667 --> 00:10:51,001
- Hello, Kosti.
- Hello, ma'am.
81
00:10:51,001 --> 00:10:51,834
- Did you have a nice trip?
82
00:10:51,834 --> 00:10:53,542
- Well, thanks to the Consul there, fine.
83
00:10:53,542 --> 00:10:54,917
- Dr. Windom, I presume?
84
00:10:54,917 --> 00:10:55,751
- Colonel Hasbrook.
85
00:10:55,751 --> 00:10:57,084
Glad to have met you at last.
86
00:10:57,084 --> 00:10:58,501
- Well, I've been meaning
to come over for some time.
87
00:10:58,501 --> 00:11:00,084
And when I found a chance of
combining duty with pleasure,
88
00:11:00,084 --> 00:11:01,001
well, nothing could stop me.
89
00:11:01,001 --> 00:11:03,042
- It looked as if I was
going to rid in an ox cart.
90
00:11:03,042 --> 00:11:05,459
But when I told them
that my name was Windom,
91
00:11:05,459 --> 00:11:07,126
the red carpet was out.
92
00:11:07,126 --> 00:11:08,334
You're quite a legend, you know.
93
00:11:08,334 --> 00:11:09,959
- I've fixed you up with
a room at the hospital.
94
00:11:09,959 --> 00:11:10,792
Oh, thank you.
95
00:11:10,792 --> 00:11:11,792
- Sorry, it's all we've got.
96
00:11:11,792 --> 00:11:12,626
Is this the lot?
97
00:11:12,626 --> 00:11:15,001
- Well, there is a little more.
98
00:11:15,001 --> 00:11:15,834
- Same old Lee.
99
00:11:17,001 --> 00:11:18,542
- Wrong.
100
00:11:18,542 --> 00:11:19,709
Different Lee.
101
00:11:24,917 --> 00:11:26,501
Kosti.
102
00:11:26,501 --> 00:11:28,251
Help with the luggage.
103
00:11:52,417 --> 00:11:53,584
Yes, that's it, I'm afraid.
104
00:11:53,584 --> 00:11:54,917
A poor thing, but my own.
105
00:11:54,917 --> 00:11:56,334
- Oh, I think it's...
106
00:11:56,334 --> 00:11:57,167
It's...
107
00:11:57,167 --> 00:11:58,542
- Well, aren't you going
to carry her across
108
00:11:58,542 --> 00:12:00,084
the threshold or something?
109
00:12:03,084 --> 00:12:04,917
- All right, Kosti, let's
get the bags in, huh?
110
00:12:12,751 --> 00:12:13,584
A nice kid.
111
00:12:13,584 --> 00:12:15,251
Where did you find him?
112
00:12:15,251 --> 00:12:17,084
- Well, he was at the
hospital when I first arrived.
113
00:12:17,084 --> 00:12:19,209
And he attached himself to the outfit.
114
00:12:19,209 --> 00:12:20,042
Oh.
115
00:12:20,042 --> 00:12:21,334
- Well, first things first.
116
00:12:21,334 --> 00:12:22,167
What will you have, Lee?
117
00:12:22,167 --> 00:12:24,292
- Oh, something long and cool.
118
00:12:24,292 --> 00:12:25,126
- Hasbrook?
119
00:12:25,126 --> 00:12:25,959
- Oh, beer, please.
120
00:12:25,959 --> 00:12:26,792
Iced, if you can manage it.
121
00:12:26,792 --> 00:12:27,626
- I can, thanks to you.
122
00:12:27,626 --> 00:12:28,626
- Me?
123
00:12:28,626 --> 00:12:29,501
- Well, didn't you intervene
124
00:12:29,501 --> 00:12:31,001
with the World Health boys for this?
125
00:12:31,001 --> 00:12:31,834
Could be.
126
00:12:31,834 --> 00:12:32,667
How is it?
127
00:12:32,667 --> 00:12:33,584
- Wonderful.
128
00:12:33,584 --> 00:12:35,959
The rule is, serum on one
side, drinks on the other.
129
00:12:35,959 --> 00:12:38,209
Well, don't get them mixed.
130
00:12:38,209 --> 00:12:39,417
- I should have it at the hospital,
131
00:12:39,417 --> 00:12:41,792
but Anna insists that I keep it here.
132
00:12:41,792 --> 00:12:43,376
- Who's Anna?
133
00:12:43,376 --> 00:12:44,251
- My head nurse.
134
00:12:45,209 --> 00:12:46,792
- The matron?
135
00:12:46,792 --> 00:12:47,917
- Well, sort of.
136
00:12:47,917 --> 00:12:48,751
- Oh.
137
00:12:48,751 --> 00:12:51,042
- Actually, we're not very
strict with titles here.
138
00:12:51,042 --> 00:12:53,001
- What lovely flowers.
139
00:12:53,001 --> 00:12:54,334
- Oh, yes, that's the kind of wild orchid.
140
00:12:54,334 --> 00:12:55,709
It grows all over the place.
141
00:12:56,834 --> 00:12:57,959
- Who looks after you here?
142
00:12:57,959 --> 00:12:59,626
I mean, apart from Kosti?
143
00:12:59,626 --> 00:13:01,542
- Oh, the hospital staff.
144
00:13:01,542 --> 00:13:02,376
They take it in turn.
145
00:13:02,376 --> 00:13:03,209
They have a sort of roster.
146
00:13:03,209 --> 00:13:04,042
Is that all right?
147
00:13:04,042 --> 00:13:04,959
- Fine.
148
00:13:04,959 --> 00:13:06,167
- They manage to look after me somehow.
149
00:13:06,167 --> 00:13:07,042
How long are you staying?
150
00:13:07,042 --> 00:13:08,959
- Oh, I'm off tomorrow.
151
00:13:08,959 --> 00:13:10,084
Jagilla, Randang, Thetka,
152
00:13:10,084 --> 00:13:12,292
Kalipon, routine tour.
153
00:13:12,292 --> 00:13:14,501
The rest of the trip
will be quite a let down.
154
00:13:17,751 --> 00:13:20,542
- Thanks, Kosti, get the other, will you.
155
00:13:22,084 --> 00:13:23,459
Lee, would you like to see your room
156
00:13:23,459 --> 00:13:24,501
and change or something?
157
00:13:24,501 --> 00:13:25,334
- Yes, please.
158
00:13:27,542 --> 00:13:29,626
- Help yourself to a gin and penicillin.
159
00:13:29,626 --> 00:13:30,459
Thank you.
160
00:13:35,876 --> 00:13:37,001
- I put you in here
161
00:13:37,001 --> 00:13:38,709
because it's the coolest
room in the house.
162
00:13:38,709 --> 00:13:40,001
And you get the east wind.
163
00:13:41,042 --> 00:13:42,292
Mine's on the other side.
164
00:13:44,501 --> 00:13:46,251
Well, now for the Dorchester touch.
165
00:13:51,584 --> 00:13:53,209
How's that?
166
00:13:53,209 --> 00:13:55,126
- How does it work?
167
00:13:55,126 --> 00:13:56,459
- Well, you pump it up through there
168
00:13:56,459 --> 00:13:57,792
then it goes up round.
169
00:13:57,792 --> 00:13:58,667
Well, look.
170
00:14:01,626 --> 00:14:03,209
In the wet season it gets a bit dodgy
171
00:14:03,209 --> 00:14:04,126
because it overflows.
172
00:14:04,126 --> 00:14:05,834
And then I'm afraid in the dry,
173
00:14:05,834 --> 00:14:07,459
the snakes come in to keep cool.
174
00:14:09,084 --> 00:14:11,876
- I say, Windom, come out here a minute.
175
00:14:15,876 --> 00:14:17,376
What's going on here?
176
00:14:23,834 --> 00:14:25,626
- Oh dear, it's an official welcome.
177
00:14:26,501 --> 00:14:27,584
For the doctor's wife.
178
00:14:34,459 --> 00:14:36,167
- I don't have to make a speech, do I?
179
00:14:36,167 --> 00:14:37,251
- No, the gentleman in the topee
180
00:14:37,251 --> 00:14:39,251
will make enough speeches for all of us.
181
00:14:40,709 --> 00:14:45,709
Shall we do our duty?
182
00:14:59,251 --> 00:15:01,084
- In the name of my people,
183
00:15:01,084 --> 00:15:03,542
I, Lollivar, the Mayor of Selim
184
00:15:03,542 --> 00:15:06,876
have the honour of extending
a heartfelt welcome
185
00:15:06,876 --> 00:15:10,251
to one whom I hope will long be with us.
186
00:15:12,042 --> 00:15:13,667
Our affection for the doctor,
187
00:15:13,667 --> 00:15:16,667
who has done so much to bring health
188
00:15:16,667 --> 00:15:20,792
and happiness to this
village, knows no bounds.
189
00:15:20,792 --> 00:15:22,376
This garland is a token...
190
00:15:22,376 --> 00:15:23,376
Where's the garland?
191
00:15:25,001 --> 00:15:27,584
Oh, here's the garland.
192
00:15:30,876 --> 00:15:34,042
This garland is a token of our gladness
193
00:15:34,042 --> 00:15:36,167
that our beloved doctor is recompensed
194
00:15:37,001 --> 00:15:40,251
for this goodness by now
having one beside him
195
00:15:40,251 --> 00:15:44,626
to the delight his eyes,
administer his needs
196
00:15:44,626 --> 00:15:47,167
and comfort his heart.
197
00:15:55,917 --> 00:15:56,751
- Thank you.
198
00:15:56,751 --> 00:15:58,126
- Thank you, Lollivar.
- Thank you very much.
199
00:15:58,126 --> 00:15:59,626
- This is Colonel Hasbrook,
200
00:15:59,626 --> 00:16:00,459
the Mayor of Selim.
201
00:16:00,459 --> 00:16:01,292
- How do you do.
- How do you do.
202
00:16:01,292 --> 00:16:02,834
- Now I want you to meet
a very special friend,
203
00:16:02,834 --> 00:16:03,751
Father Amyan.
204
00:16:03,751 --> 00:16:06,501
He's our Wise Man and we all look up him.
205
00:16:18,459 --> 00:16:21,876
- He says that he's very
honoured you've paid us a visit
206
00:16:21,876 --> 00:16:23,251
and he hopes that you will stay.
207
00:16:23,251 --> 00:16:25,001
- Oh, thank him for his kindness
208
00:16:25,001 --> 00:16:27,876
and tell him that I hope so too.
209
00:16:41,834 --> 00:16:42,834
- Looks like trouble.
210
00:16:45,792 --> 00:16:49,001
What's happened, Sergeant?
211
00:16:49,001 --> 00:16:50,126
- They got out of control.
212
00:16:50,126 --> 00:16:51,501
Mr. Patterson sent for me.
213
00:16:51,501 --> 00:16:52,542
- Why are they injured?
214
00:16:52,542 --> 00:16:54,167
- They attacked me, I hit back.
215
00:16:55,042 --> 00:16:56,084
- Does Mr. Patterson
know they've been hurt?
216
00:16:56,084 --> 00:16:58,334
- Mr. Patterson left me to deal with it.
217
00:16:58,334 --> 00:16:59,792
- Oh, did he?
218
00:16:59,792 --> 00:17:02,459
Well, I'll personally make
damned certain he doesn't again.
219
00:17:08,126 --> 00:17:11,334
- Hmm, never a dull moment, is there?
220
00:17:11,334 --> 00:17:13,959
- How as I to know that Lansang
would treat them so roughly?
221
00:17:13,959 --> 00:17:15,417
But everyone
in the district knows
222
00:17:15,417 --> 00:17:18,084
what Lansang is, why did
you have to call him in?
223
00:17:18,084 --> 00:17:20,626
- Because these fellows are
disobeying company orders.
224
00:17:20,626 --> 00:17:21,792
- All right, but they
were seriously injured.
225
00:17:21,792 --> 00:17:22,751
You can't employ thugs.
226
00:17:22,751 --> 00:17:23,709
Surely you know how to
handle your own men.
227
00:17:23,709 --> 00:17:25,209
- Yes, and when you've
lived in this country
228
00:17:25,209 --> 00:17:27,167
as long as I have, you'll
know how to handle 'em.
229
00:17:27,167 --> 00:17:29,334
This is the East, not Harley Street.
230
00:17:29,334 --> 00:17:30,792
Look, Windom.
231
00:17:30,792 --> 00:17:32,209
You know very well what's at stake.
232
00:17:32,209 --> 00:17:33,084
Rubber.
233
00:17:33,084 --> 00:17:34,667
It's rubber that's made
this country what it is.
234
00:17:34,667 --> 00:17:35,959
These people wouldn't be
able to live without it.
235
00:17:35,959 --> 00:17:36,792
- We know all that.
- What happens?
236
00:17:36,792 --> 00:17:38,584
There's a trumped up grievance about rice.
237
00:17:38,584 --> 00:17:40,501
They want to grow their own rice.
238
00:17:40,501 --> 00:17:41,667
They want all the labour, all the trouble
239
00:17:41,667 --> 00:17:43,751
of growing their own rice and
they've got all they need.
240
00:17:43,751 --> 00:17:44,584
We dole it out to them one a month.
241
00:17:44,584 --> 00:17:45,751
Plenty of rice.
242
00:17:45,751 --> 00:17:47,876
No shortage of rice and they
say they want to grow it.
243
00:17:47,876 --> 00:17:48,709
- Well, if they want to so much,
244
00:17:48,709 --> 00:17:49,542
why don't you let them?
245
00:17:49,542 --> 00:17:50,376
- They don't.
246
00:17:50,376 --> 00:17:52,959
Oh, why can't I make you understand?
247
00:17:52,959 --> 00:17:54,917
All this rice business is just an excuse
248
00:17:54,917 --> 00:17:56,126
for a couple of agitators.
249
00:17:56,126 --> 00:17:57,251
- Rubbish.
250
00:17:57,251 --> 00:17:58,876
The men want to do something
you don't want them to do,
251
00:17:58,876 --> 00:17:59,834
so you call them agitators.
252
00:17:59,834 --> 00:18:01,417
- You think these people
aren't affected by the Reds?
253
00:18:01,417 --> 00:18:02,792
Do you think they're
not in touch with them?
254
00:18:02,792 --> 00:18:04,751
You think that young
Vidal and Father Amyan
255
00:18:04,751 --> 00:18:05,751
aren't in it up to their necks?
256
00:18:05,751 --> 00:18:06,584
- As far as he's concerned...
- Well,
257
00:18:06,584 --> 00:18:07,417
if you believe that, you're more naive
258
00:18:07,417 --> 00:18:08,251
than I thought you were.
259
00:18:08,251 --> 00:18:09,334
That's why I had to stand firm.
260
00:18:09,334 --> 00:18:11,251
That's why I sacked Vidal.
- You sacked him?
261
00:18:11,251 --> 00:18:12,084
- Well, wouldn't you?
262
00:18:12,084 --> 00:18:13,001
- But you can't sack people
and have them injured
263
00:18:13,001 --> 00:18:13,917
just because they hold a meeting.
264
00:18:13,917 --> 00:18:14,751
- Huh?
265
00:18:14,751 --> 00:18:15,584
- We're not living in the middle ages.
266
00:18:15,584 --> 00:18:16,542
You're stirring up a lot
of trouble for yourself.
267
00:18:16,542 --> 00:18:17,501
- Look, Windom.
268
00:18:17,501 --> 00:18:19,084
I'm not a fool.
269
00:18:19,084 --> 00:18:20,334
Why can't you mind your own business
270
00:18:20,334 --> 00:18:21,167
and keep out plantation affairs?
271
00:18:21,167 --> 00:18:22,584
- When your men come into my hospital
272
00:18:22,584 --> 00:18:24,417
in that condition, it is my business.
273
00:18:25,501 --> 00:18:27,667
As far as them being
agitators, I'll talk to Jan.
274
00:18:28,626 --> 00:18:30,126
Frankly, I think you're wrong.
275
00:18:46,667 --> 00:18:48,292
Jan, you and I and your sister there,
276
00:18:48,292 --> 00:18:49,459
have been friends for a long time
277
00:18:49,459 --> 00:18:52,834
so I'm going to ask you a question.
278
00:18:53,917 --> 00:18:55,959
Are you in touch with the rebels?
279
00:18:55,959 --> 00:18:56,876
- My doctor, my brother is...
- No, no.
280
00:18:56,876 --> 00:18:58,751
No, let him answer for himself.
281
00:18:58,751 --> 00:18:59,709
- What makes you think that?
282
00:18:59,709 --> 00:19:00,542
- It's not a matter of what I think,
283
00:19:00,542 --> 00:19:02,126
I just want to know.
284
00:19:02,126 --> 00:19:06,084
Are you and Father Amyan
in sympathy with Than-Kar?
285
00:19:06,084 --> 00:19:09,001
- So that is what Patterson is saying.
286
00:19:09,001 --> 00:19:10,501
No, Tuan Doctor, we are not
287
00:19:10,501 --> 00:19:11,501
and you should know it.
288
00:19:11,501 --> 00:19:12,334
- All right, all right, don't get excited.
289
00:19:12,334 --> 00:19:13,709
I just wanna know, that's all.
290
00:19:18,251 --> 00:19:19,084
Sit down, Jan.
291
00:19:21,709 --> 00:19:22,667
Why are you making so much trouble?
292
00:19:22,667 --> 00:19:24,584
You know Mr. Patterson's quick-tempered.
293
00:19:24,584 --> 00:19:26,167
Why do you go out of
your way to provoke him?
294
00:19:26,167 --> 00:19:27,001
- But, Doctor, I...
295
00:19:27,001 --> 00:19:27,834
- I mean, for instance,
296
00:19:27,834 --> 00:19:30,584
holding a meeting in the
rubber sheds of all places.
297
00:19:30,584 --> 00:19:31,709
Did Amyan tell you to do that?
298
00:19:31,709 --> 00:19:34,001
- Father Amyan tell us to do nothing
299
00:19:34,001 --> 00:19:35,209
that will cause violence.
300
00:19:35,209 --> 00:19:36,667
- Of course he does.
301
00:19:36,667 --> 00:19:37,542
And that's the very thing you're doing.
302
00:19:37,542 --> 00:19:40,667
Have you seen your
friends in the ward there?
303
00:19:40,667 --> 00:19:41,667
- Will they be all right, my doctor?
304
00:19:41,667 --> 00:19:42,501
- Yes.
305
00:19:42,501 --> 00:19:44,167
Be no fault of yours if they are.
306
00:19:45,709 --> 00:19:47,334
- I'm sorry you are angry, Tuan.
307
00:19:47,334 --> 00:19:49,042
- I'm not angry, I'm just trying to help
308
00:19:49,042 --> 00:19:50,834
and I think you're going
about this in the wrong way.
309
00:19:50,834 --> 00:19:54,542
- We hold meetings because
we wish to grow our own rice.
310
00:19:54,542 --> 00:19:55,584
- Yes, but why?
311
00:19:55,584 --> 00:19:57,584
Mr. Patterson tells me
he supplies you with it.
312
00:19:57,584 --> 00:19:59,417
- Because it would cost us less.
313
00:19:59,417 --> 00:20:01,834
And there would be more
money for other things.
314
00:20:04,167 --> 00:20:05,126
- Well, if that's all it is,
315
00:20:05,126 --> 00:20:07,292
I think I can persuade him
to give it to you cheaper.
316
00:20:07,292 --> 00:20:08,126
- Oh, no, no, no, no.
317
00:20:08,126 --> 00:20:09,292
There are other reasons.
318
00:20:10,792 --> 00:20:12,917
It is difficult to explain.
319
00:20:12,917 --> 00:20:16,417
It is that rice is a part of our lives.
320
00:20:16,417 --> 00:20:17,626
A part of us.
321
00:20:18,834 --> 00:20:21,959
You in Europe are what you
are because of big things.
322
00:20:21,959 --> 00:20:23,959
Your universities, your industries,
323
00:20:23,959 --> 00:20:26,959
your great towns, they
are important to you.
324
00:20:26,959 --> 00:20:31,959
To us, the important things
are very small, very simple.
325
00:20:33,209 --> 00:20:36,126
Our village and our rice.
326
00:20:38,334 --> 00:20:40,126
It sounds stupid to you?
327
00:20:41,584 --> 00:20:43,084
- No, it sounds very sensible.
328
00:20:44,459 --> 00:20:46,626
But it's gonna be difficult
to explain to Mr. Patterson.
329
00:20:46,626 --> 00:20:47,459
- Mr. Patterson.
330
00:20:47,459 --> 00:20:49,751
Mr. Patterson will not
even talk to us about it.
331
00:20:49,751 --> 00:20:52,167
About rice, Mr. Patterson
will have no argument.
332
00:20:53,042 --> 00:20:54,542
The truth is, Mr. Patterson thinks
333
00:20:54,542 --> 00:20:55,709
that if we grow our own rice,
334
00:20:55,709 --> 00:20:58,501
we will be become
independent of the plantation
335
00:20:58,501 --> 00:21:00,084
and neglect the rubber.
336
00:21:00,084 --> 00:21:01,334
- Well, wouldn't you?
337
00:21:01,334 --> 00:21:02,959
- Do you think we would be so foolish?
338
00:21:02,959 --> 00:21:04,417
Do you think we do not realise
339
00:21:04,417 --> 00:21:05,542
what rubber means to our people?
340
00:21:05,542 --> 00:21:07,042
Do you think we want to lose our living?
341
00:21:07,042 --> 00:21:09,126
No, the women would grow the rice.
342
00:21:09,126 --> 00:21:12,251
My doctor, the plantation will not suffer.
343
00:21:12,251 --> 00:21:13,626
- Well, if you get permission,
where would you grow it?
344
00:21:13,626 --> 00:21:15,459
- We could rent the land from the company.
345
00:21:15,459 --> 00:21:18,042
We're not asking for something
we could not pay for.
346
00:21:20,834 --> 00:21:22,334
- Well, if I have another
talk with Mr. Patterson
347
00:21:22,334 --> 00:21:23,751
and persuade him to take you back,
348
00:21:23,751 --> 00:21:25,501
will you talk to the men, tell them
349
00:21:25,501 --> 00:21:26,917
to carry on as if nothing's happened
350
00:21:26,917 --> 00:21:28,959
and abide by the company regulations?
351
00:21:31,209 --> 00:21:32,042
- I'll try.
352
00:21:33,376 --> 00:21:34,209
- And I'll try.
353
00:21:37,501 --> 00:21:38,834
I'd better go and take a few temperatures
354
00:21:38,834 --> 00:21:40,167
and look as if I'm working.
355
00:21:47,126 --> 00:21:47,959
- What are you going to do
356
00:21:47,959 --> 00:21:48,792
with yourself all the time
357
00:21:48,792 --> 00:21:50,126
when he's over at the hospital?
358
00:21:51,126 --> 00:21:54,042
- Read, look after the house.
359
00:21:54,042 --> 00:21:55,834
Learn to be a doctor's wife again.
360
00:21:58,417 --> 00:22:01,542
- Lee, I think you're
going to be all right.
361
00:22:01,542 --> 00:22:04,292
But if by any chance you
are ever up against it,
362
00:22:05,251 --> 00:22:06,084
you'll let me know, won't you?
363
00:22:06,084 --> 00:22:07,334
- Of course I will, George.
364
00:22:08,251 --> 00:22:09,376
But it won't arise.
365
00:22:10,251 --> 00:22:11,751
Thanks all the same.
366
00:22:22,334 --> 00:22:25,209
- Oh, excuse me for
intruding, Mrs. Windom.
367
00:22:26,126 --> 00:22:27,959
I'm Anna Vidal.
368
00:22:27,959 --> 00:22:30,167
I was on duty when you came this morning
369
00:22:30,167 --> 00:22:31,792
so I could not greet you.
370
00:22:31,792 --> 00:22:32,751
- The head nurse?
371
00:22:32,751 --> 00:22:34,417
- Yes, Mrs. Windom.
372
00:22:34,417 --> 00:22:37,709
- Oh, I'm sorry, I
expected somebody older.
373
00:22:37,709 --> 00:22:39,834
- And far less pretty.
374
00:22:39,834 --> 00:22:41,251
- Oh, do, please sit down.
375
00:22:41,251 --> 00:22:43,334
- Oh, no, please, I must hurry back.
376
00:22:43,334 --> 00:22:45,126
But, if you will forgive me,
377
00:22:45,126 --> 00:22:47,834
the doctor asked me to fetch some serum.
378
00:22:47,834 --> 00:22:49,584
- Oh, of course, help yourself.
379
00:22:49,584 --> 00:22:50,584
- Thank you.
380
00:22:57,834 --> 00:22:59,751
Thank you for the refrigerator.
381
00:22:59,751 --> 00:23:02,542
I understand its being
here was your doing.
382
00:23:02,542 --> 00:23:05,501
- Oh, the doctor never
thinks of his own comforts.
383
00:23:05,501 --> 00:23:07,334
So we try to look after him.
384
00:23:13,209 --> 00:23:15,959
Your room is ready, Colonel Hasbrook.
385
00:23:15,959 --> 00:23:17,626
Goodnight, Mrs. Windom.
386
00:23:17,626 --> 00:23:19,126
I hope you will be happy here.
387
00:23:20,876 --> 00:23:21,751
- Thank you, Anna.
388
00:23:28,626 --> 00:23:29,917
- Well, it looks as though
389
00:23:29,917 --> 00:23:31,959
you didn't come a moment too soon.
390
00:23:31,959 --> 00:23:34,084
Well, you're tired, I must get off to bed.
391
00:23:34,084 --> 00:23:35,334
Say goodnight to Alec for me, will you?
392
00:23:35,334 --> 00:23:37,542
- Yes, you'll come and see me
before you go in the morning?
393
00:23:37,542 --> 00:23:39,126
- You just try and stop me.
394
00:23:39,126 --> 00:23:40,209
- Sleep well.
395
00:24:08,876 --> 00:24:10,417
Ma'am.
396
00:24:10,417 --> 00:24:11,876
- What is it, Kosti?
397
00:24:11,876 --> 00:24:14,167
- All right if I go to sleep now, ma'am?
398
00:24:14,167 --> 00:24:15,001
- Of course.
399
00:24:15,001 --> 00:24:16,626
Do you live here in the bungalow?
400
00:24:16,626 --> 00:24:17,459
- Yes, ma'am.
401
00:24:17,459 --> 00:24:18,751
Under the table in the kitchen.
402
00:24:21,042 --> 00:24:22,834
- Where are your parents, Kosti?
403
00:24:22,834 --> 00:24:24,626
- Oh, they dead long time.
404
00:24:24,626 --> 00:24:26,459
Doctor my father now.
405
00:24:26,459 --> 00:24:28,376
You be my mother, Lady Doctor?
406
00:24:29,292 --> 00:24:30,667
- We'll see.
407
00:24:30,667 --> 00:24:31,501
- Thank you, ma'am.
408
00:24:31,501 --> 00:24:32,584
Goodnight, ma'am.
409
00:24:32,584 --> 00:24:33,417
- Goodnight.
410
00:24:51,334 --> 00:24:52,792
- Oh, he'll be all right, I think.
411
00:24:52,792 --> 00:24:54,626
I'll have another look
at him in the morning.
412
00:24:54,626 --> 00:24:56,626
- And thank you for talking to Jan.
413
00:24:56,626 --> 00:25:00,542
Except for Father Amyan, you're
the only one he listens to.
414
00:25:00,542 --> 00:25:03,126
- Well, let's hope what I'm
talking about makes sense.
415
00:25:03,126 --> 00:25:04,251
Goodnight, Anna.
416
00:25:04,251 --> 00:25:05,084
- Goodnight.
417
00:25:37,751 --> 00:25:39,417
- Hello.
418
00:25:40,376 --> 00:25:41,542
Oh, you look tired.
419
00:25:41,542 --> 00:25:42,959
- Yes, I am.
420
00:25:42,959 --> 00:25:44,459
- How are the men from the plantation?
421
00:25:44,459 --> 00:25:45,626
- They'll be all right.
422
00:25:46,917 --> 00:25:48,251
- Oh, you're at home here, aren't you?
423
00:25:48,251 --> 00:25:50,001
You're doing what you want to do?
424
00:25:50,001 --> 00:25:51,001
- In most ways, yes.
425
00:25:51,834 --> 00:25:53,334
Why have you come?
426
00:25:54,792 --> 00:25:56,001
- Isn't it obvious?
427
00:25:57,834 --> 00:25:58,667
- Yes.
428
00:26:00,626 --> 00:26:02,417
It won't work you know, Lee.
429
00:26:02,417 --> 00:26:04,251
- It doesn't work without you either.
430
00:26:05,792 --> 00:26:08,459
That's why I came before you
could reply to my letter.
431
00:26:11,042 --> 00:26:13,792
Alec, I haven't come
here on a sudden impulse.
432
00:26:13,792 --> 00:26:15,167
I've had time to think.
433
00:26:16,042 --> 00:26:16,876
- So have I.
434
00:26:18,167 --> 00:26:19,876
I don't want to go through
all those dreadful rows again.
435
00:26:19,876 --> 00:26:21,667
I couldn't bear it and neither could you.
436
00:26:23,459 --> 00:26:24,459
We've got to face it, Lee.
437
00:26:24,459 --> 00:26:26,876
We'll never get together over this.
438
00:26:26,876 --> 00:26:28,292
It's just that we see differently
439
00:26:28,292 --> 00:26:30,417
about what a doctor's life ought to be
440
00:26:30,417 --> 00:26:32,001
and what he ought to do, that's all.
441
00:26:32,001 --> 00:26:33,751
- But I've changed by ideas.
442
00:26:33,751 --> 00:26:35,501
I'm not ambition for you any more.
443
00:26:36,876 --> 00:26:39,417
Not in the stupid way I was before.
444
00:26:39,417 --> 00:26:41,501
Trying to make you a social success.
445
00:26:42,459 --> 00:26:45,084
Making you live your life my way.
446
00:26:46,417 --> 00:26:47,751
I won't interfere.
447
00:26:47,751 --> 00:26:49,292
I just want to be with you.
448
00:26:49,292 --> 00:26:50,667
- I know you mean that now, Lee.
449
00:26:50,667 --> 00:26:51,917
- I want to help you.
450
00:26:51,917 --> 00:26:53,251
I want to be part of your life.
451
00:26:53,251 --> 00:26:54,084
- But if it didn't work in London
452
00:26:54,084 --> 00:26:55,584
where it had everything in its favour,
453
00:26:55,584 --> 00:26:57,376
how do you expect it to work here?
454
00:26:58,501 --> 00:26:59,459
I mean, look at it.
455
00:27:00,626 --> 00:27:02,001
I'm an idiot doctor, who likes
456
00:27:02,001 --> 00:27:04,751
to practise in a village
surrounded by jungle.
457
00:27:04,751 --> 00:27:06,667
Apart from Patterson, there
isn't another European
458
00:27:06,667 --> 00:27:07,917
this side of the capital.
459
00:27:08,834 --> 00:27:11,584
What is there for somebody like you here?
460
00:27:11,584 --> 00:27:12,917
Huh?
461
00:27:12,917 --> 00:27:14,542
Well, what is there?
462
00:27:14,542 --> 00:27:16,334
- There's you.
463
00:27:19,626 --> 00:27:20,876
- Lee, when are you going to understand
464
00:27:20,876 --> 00:27:22,959
what kind of a person you are?
465
00:27:22,959 --> 00:27:24,251
Heaven defend me, I'm not blaming you
466
00:27:24,251 --> 00:27:26,917
but you're the sort of
person that likes cities
467
00:27:26,917 --> 00:27:28,251
and fun and gaiety and parties
468
00:27:28,251 --> 00:27:30,167
and attention and that's wonderful
469
00:27:30,167 --> 00:27:31,751
and that's right for you, but...
470
00:27:31,751 --> 00:27:33,251
- I wasn't enough.
471
00:27:34,584 --> 00:27:36,084
- What about your career?
472
00:27:37,501 --> 00:27:38,501
- Oh, it's finished.
473
00:27:39,626 --> 00:27:41,626
I'm glad I achieved my kind of success,
474
00:27:41,626 --> 00:27:44,542
it made me realise how shallow it was.
475
00:27:46,542 --> 00:27:49,417
I've really changed, Alec.
- Oh, I've heard that before.
476
00:27:50,501 --> 00:27:52,501
How many times have we all
said in the great cycle,
477
00:27:52,501 --> 00:27:53,334
"For ever and ever.
478
00:27:53,334 --> 00:27:54,459
"I've changed.
479
00:27:54,459 --> 00:27:55,459
"I won't do it again.
480
00:27:55,459 --> 00:27:56,626
"Please forgive me."
481
00:27:58,292 --> 00:27:59,792
Sorry, Lee, I'm not convinced.
482
00:28:01,751 --> 00:28:02,792
- I've come back.
483
00:28:03,792 --> 00:28:05,167
Doesn't that mean anything?
484
00:28:11,292 --> 00:28:12,542
- I don't wanna hurt you.
485
00:28:14,084 --> 00:28:15,459
Well, don't think I haven't
missed you like hell
486
00:28:15,459 --> 00:28:19,334
but we must come to some
realisation of what we are,
487
00:28:19,334 --> 00:28:20,876
otherwise we'll go on
torturing each other for...
488
00:28:20,876 --> 00:28:23,167
- Don't you feel anything for me?
489
00:28:23,167 --> 00:28:24,501
Anything at all?
490
00:28:27,001 --> 00:28:28,251
- I don't know.
491
00:28:29,667 --> 00:28:31,334
Honestly, I don't know.
492
00:28:33,709 --> 00:28:36,834
I suppose I could try
and accept some kind of...
493
00:28:36,834 --> 00:28:39,209
- No, don't try for God's sake, don't try.
494
00:28:39,209 --> 00:28:40,917
Don't force anything.
495
00:28:42,959 --> 00:28:43,792
Just let me stay.
496
00:28:44,626 --> 00:28:45,542
Let things happen.
497
00:28:49,959 --> 00:28:51,334
I love you, Alec.
498
00:28:55,126 --> 00:28:56,501
Goodnight.
499
00:28:56,501 --> 00:28:57,501
- Goodnight.
500
00:29:16,417 --> 00:29:17,584
- Well, let us know when you're coming
501
00:29:17,584 --> 00:29:19,709
to the capital and we'll
kill the fatted calf.
502
00:29:19,709 --> 00:29:20,542
I'd better pop in.
503
00:29:20,542 --> 00:29:21,959
And that goes for Lee too.
504
00:29:21,959 --> 00:29:22,792
- Thanks.
505
00:29:22,792 --> 00:29:23,917
- And, by the way, old boy,
506
00:29:23,917 --> 00:29:25,959
if you don't mind a
bit of friendly advice,
507
00:29:25,959 --> 00:29:27,167
don't get involved.
508
00:29:28,251 --> 00:29:29,084
- What do you mean?
509
00:29:29,084 --> 00:29:30,501
- Well, local squabbles
and all that sort of thing.
510
00:29:30,501 --> 00:29:32,084
We mustn't forget, we're visitors.
511
00:29:32,084 --> 00:29:33,709
No foreign interference.
512
00:29:33,709 --> 00:29:36,167
You keep yourself busy in the hospital.
513
00:29:36,167 --> 00:29:37,042
Well, so long.
514
00:29:37,042 --> 00:29:37,876
- So long.
515
00:29:52,376 --> 00:29:53,334
- Well?
516
00:29:53,334 --> 00:29:54,376
- They're holding a meeting
in the village, Tuan.
517
00:29:54,376 --> 00:29:56,084
They say they've gone on strike.
518
00:29:56,084 --> 00:29:57,417
- Did you hear anything
about this last night
519
00:29:57,417 --> 00:29:58,667
when they left the plantation?
520
00:29:58,667 --> 00:29:59,501
- No, Tuan.
521
00:29:59,501 --> 00:30:00,834
They told me nothing.
522
00:30:00,834 --> 00:30:01,667
- Right.
523
00:30:53,042 --> 00:30:55,501
- Well, what are you going to do?
524
00:30:55,501 --> 00:30:56,334
- Do?
525
00:30:56,334 --> 00:30:57,751
- Those men out there are on strike.
526
00:30:57,751 --> 00:30:59,084
Thousands of trees waiting to be tapped
527
00:30:59,084 --> 00:31:00,042
and they're not being tapped.
528
00:31:00,042 --> 00:31:01,209
- Yes, yes, Mr. Patterson.
529
00:31:01,209 --> 00:31:03,626
Law and order must be preserved.
530
00:31:03,626 --> 00:31:05,542
I, er, that is, you could talk to the men.
531
00:31:05,542 --> 00:31:06,542
- Talk to the me?
532
00:31:06,542 --> 00:31:07,959
What do you think I've been
doing for the last three weeks?
533
00:31:07,959 --> 00:31:10,334
- Of course, in other places
they would call out the troops.
534
00:31:10,334 --> 00:31:11,459
But we have not troops.
535
00:31:11,459 --> 00:31:12,292
Only the police.
536
00:31:12,292 --> 00:31:13,501
- Then get out the police.
537
00:31:13,501 --> 00:31:15,876
- Oh, but Mr. Patterson, it
would be my suggestion...
538
00:31:15,876 --> 00:31:17,709
Now, don't you think I make any criticism
539
00:31:17,709 --> 00:31:20,167
but there are problems to this course.
540
00:31:20,167 --> 00:31:21,376
- What problems?
541
00:31:21,376 --> 00:31:22,584
- Well, er...
542
00:31:22,584 --> 00:31:24,751
Lansang is not very popular
with the people just...
543
00:31:24,751 --> 00:31:26,334
- Do you wish me to
wire to the authorities
544
00:31:26,334 --> 00:31:27,751
that you're incapable of
handling the situation?
545
00:31:27,751 --> 00:31:29,626
- Oh no, please, Mr. Patterson, no, no.
546
00:31:29,626 --> 00:31:30,459
What would you suggest?
547
00:31:30,459 --> 00:31:32,126
- I suggest that we get
the men back to work
548
00:31:32,126 --> 00:31:33,417
and there's only one way to do it.
549
00:31:33,417 --> 00:31:35,959
- Oh, but, Mr. Patterson,
don't let us do anything
550
00:31:35,959 --> 00:31:38,584
that would possibly hurt them.
551
00:31:38,584 --> 00:31:39,751
Mr. Patterson.
552
00:31:41,709 --> 00:31:42,751
Mr.
553
00:31:42,751 --> 00:31:45,834
Mr. Patterson, this may
be the wrong thing to do.
554
00:31:47,167 --> 00:31:48,001
But...
555
00:33:03,667 --> 00:33:04,834
- Tuan Doctor.
556
00:33:05,959 --> 00:33:06,959
Tuan Doctor.
557
00:33:08,126 --> 00:33:08,959
They are on strike.
558
00:33:08,959 --> 00:33:09,917
We could not stop them.
559
00:33:09,917 --> 00:33:12,001
Father Amyan told me to come to you.
560
00:33:12,001 --> 00:33:12,834
- On strike?
561
00:33:12,834 --> 00:33:14,042
- Yes.
562
00:33:14,042 --> 00:33:15,751
- You'd better come inside.
563
00:33:15,751 --> 00:33:16,751
What actually happened?
564
00:33:16,751 --> 00:33:18,167
We held this meeting...
565
00:33:33,709 --> 00:33:35,001
- Wait in my office.
566
00:33:35,001 --> 00:33:36,542
Stay there 'till I send for you.
567
00:33:36,542 --> 00:33:37,376
- Yes, Tuan.
568
00:33:40,251 --> 00:33:41,834
- Sorry to disturb you, Windom.
569
00:33:41,834 --> 00:33:43,167
We've come for Vidal.
570
00:33:43,167 --> 00:33:44,001
He's here, isn't he?
571
00:33:44,001 --> 00:33:45,084
- That's right.
572
00:33:45,084 --> 00:33:46,251
- Will you please call him?
573
00:33:46,251 --> 00:33:47,251
- I'm not sure.
574
00:33:47,251 --> 00:33:48,084
What do you want him for?
575
00:33:48,084 --> 00:33:50,001
- Breach of the peace
and stoppage of work.
576
00:33:50,001 --> 00:33:52,417
The police must take such
steps as they deem necessary.
577
00:33:52,417 --> 00:33:53,959
- As you deem necessary.
578
00:33:53,959 --> 00:33:55,667
In local matter, you take
orders from the Mayor.
579
00:33:55,667 --> 00:33:56,626
Right?
- Right.
580
00:33:56,626 --> 00:33:57,834
- And what orders have you given to him?
581
00:33:57,834 --> 00:33:59,501
- Well, Doctor, we are all...
582
00:33:59,501 --> 00:34:01,459
Well, nearly all, civilised men.
583
00:34:01,459 --> 00:34:02,459
Men of good will.
584
00:34:02,459 --> 00:34:04,542
But the plantation is...
- Is your best customer.
585
00:34:04,542 --> 00:34:05,459
I know that.
586
00:34:05,459 --> 00:34:06,292
- Oh, no, no, no.
- I resent that.
587
00:34:06,292 --> 00:34:08,292
Mr. Mayor, Sergeant, you wait here.
588
00:34:08,292 --> 00:34:09,751
Perhaps you'll allow me to come inside.
589
00:34:09,751 --> 00:34:10,751
- Of course.
590
00:34:13,459 --> 00:34:16,542
- Now, Doctor, what's on your mind?
591
00:34:16,542 --> 00:34:18,167
- Well, it's the way
you're handling the strike.
592
00:34:18,167 --> 00:34:19,001
- Hmm?
593
00:34:19,001 --> 00:34:19,917
- It seems perfectly simple to me.
594
00:34:19,917 --> 00:34:21,001
Why not meet the men?
595
00:34:21,001 --> 00:34:22,667
Listen to their grievances
and talk it over.
596
00:34:22,667 --> 00:34:23,501
- Out of the question.
597
00:34:23,501 --> 00:34:25,084
Lansang's already taken
charge of the situation.
598
00:34:25,084 --> 00:34:26,167
- Yes, but violence won't help.
599
00:34:26,167 --> 00:34:27,084
- What do you suggest?
600
00:34:27,084 --> 00:34:27,917
Prayer?
601
00:34:27,917 --> 00:34:28,834
Look, Windom.
602
00:34:28,834 --> 00:34:30,667
You and I are the only
white men in the district.
603
00:34:30,667 --> 00:34:32,501
Let's work together as white men.
604
00:34:32,501 --> 00:34:34,209
There's one way to end this strike.
605
00:34:34,209 --> 00:34:35,792
If the ringleaders cool
their heels in jail
606
00:34:35,792 --> 00:34:37,834
for a week, the men will
go back to the trees.
607
00:34:37,834 --> 00:34:38,834
We've got Amyan.
608
00:34:38,834 --> 00:34:40,501
We want Vidal.
609
00:34:40,501 --> 00:34:41,334
- What do you mean, you've got Amyan?
610
00:34:41,334 --> 00:34:43,042
- He was arrested 10 minutes ago.
611
00:34:43,042 --> 00:34:44,084
No violence.
612
00:34:44,084 --> 00:34:45,167
The men did nothing.
613
00:34:46,167 --> 00:34:49,501
- You've taken the most
respected man in the village
614
00:34:49,501 --> 00:34:50,584
and put him in jail?
615
00:34:50,584 --> 00:34:51,584
You must be out of your mind.
616
00:34:51,584 --> 00:34:53,834
- The only thing these
people respect is strength.
617
00:34:53,834 --> 00:34:55,084
- Oh, that old phrase.
618
00:34:55,084 --> 00:34:56,167
- Oh, this wooly-headed idealism.
619
00:34:56,167 --> 00:34:57,001
- I tell you that Amyan and Vidal
620
00:34:57,001 --> 00:34:58,209
are the very people who are trying
621
00:34:58,209 --> 00:34:59,667
to persuade the men to go back to work.
622
00:34:59,667 --> 00:35:00,542
- Well then, the me will
be all the more sorry
623
00:35:00,542 --> 00:35:02,001
they didn't take their advice.
624
00:35:02,917 --> 00:35:05,167
Come now, Doctor, let's send for Vidal
625
00:35:05,167 --> 00:35:06,876
and have an end to it.
626
00:35:06,876 --> 00:35:08,209
- No, I'm sorry.
627
00:35:09,334 --> 00:35:10,667
- You refuse?
628
00:35:10,667 --> 00:35:12,751
- That's right, I refuse.
629
00:35:15,792 --> 00:35:18,417
- Lansang, search the hospital.
630
00:35:18,417 --> 00:35:19,417
- That won't be possible.
631
00:35:19,417 --> 00:35:20,459
- Doctor, I don't want
to cause more trouble
632
00:35:20,459 --> 00:35:21,834
than necessary, but the
police have a right...
633
00:35:21,834 --> 00:35:22,667
- The police have no right
634
00:35:22,667 --> 00:35:23,959
to remove a patient from hospital.
635
00:35:23,959 --> 00:35:25,001
- Patient?
636
00:35:25,001 --> 00:35:25,834
- That's right.
637
00:35:25,834 --> 00:35:26,876
Jan Vidal was admitted this morning.
638
00:35:26,876 --> 00:35:28,251
- What for?
639
00:35:28,251 --> 00:35:29,709
- Observation.
640
00:35:29,709 --> 00:35:30,542
- Ob...
641
00:35:33,376 --> 00:35:34,334
Very well, Doctor.
642
00:35:35,709 --> 00:35:36,959
- Oh.
643
00:35:36,959 --> 00:35:39,834
But Mr. Patterson, please, er, now...
644
00:35:39,834 --> 00:35:41,417
Doctor Windom.
645
00:38:27,542 --> 00:38:29,876
- Jan?
646
00:38:30,792 --> 00:38:31,626
Jan?
647
00:39:28,626 --> 00:39:29,709
- Jan's gone.
648
00:39:30,626 --> 00:39:31,584
- Uh-huh.
649
00:39:31,584 --> 00:39:35,042
I'm going to the village.
- What's happening?
650
00:42:13,209 --> 00:42:15,042
- What is the trouble?
651
00:42:16,917 --> 00:42:20,417
I tried to stop them, it
was impossible, they're mad.
652
00:42:20,417 --> 00:42:21,251
- You get back to your shop and get
653
00:42:21,251 --> 00:42:23,209
as many sheets and towels
as you can, for bandages.
654
00:42:43,167 --> 00:42:48,167
Doctor Windom, Doctor Windom.
655
00:42:53,792 --> 00:42:54,626
- Tuan Doctor.
656
00:42:54,626 --> 00:42:55,459
- Get away.
657
00:42:55,459 --> 00:42:56,292
- You must see why this has happened.
658
00:42:56,292 --> 00:42:57,292
- I don't want to talk to you.
659
00:42:57,292 --> 00:42:58,959
- It's Father Amyan.
660
00:43:00,501 --> 00:43:02,084
Father Amyan, Tuan.
661
00:43:23,376 --> 00:43:24,876
- It was Langsang.
662
00:43:26,084 --> 00:43:26,917
- He did it.
663
00:43:29,126 --> 00:43:30,834
- You get down to the hospital.
664
00:43:30,834 --> 00:43:34,917
Get Dolyan and the ambulance
as quick as you can.
665
00:44:04,334 --> 00:44:05,876
- Dr. Windom?
666
00:44:05,876 --> 00:44:06,834
Dr. Windom?
667
00:44:06,834 --> 00:44:08,001
The men from the village have been down
668
00:44:08,001 --> 00:44:08,834
to the plantation.
669
00:44:08,834 --> 00:44:10,042
They've burned Mr. Patterson's bungalow.
670
00:44:10,042 --> 00:44:10,876
- Is Patterson all right?
671
00:44:10,876 --> 00:44:12,126
Well,
he tried to stop them.
672
00:44:12,126 --> 00:44:12,959
- Where is he?
673
00:44:12,959 --> 00:44:14,167
- He got away in his car.
674
00:44:14,167 --> 00:44:15,001
He's gone to the capital.
675
00:44:15,001 --> 00:44:16,042
- Is he hurt?
676
00:44:16,042 --> 00:44:17,042
No, Tuan.
677
00:44:17,042 --> 00:44:17,876
- Who are the men?
678
00:44:17,876 --> 00:44:19,042
- They came in a police truck.
679
00:44:19,042 --> 00:44:19,876
Are you part of this?
680
00:44:19,876 --> 00:44:21,251
- No, I am not.
681
00:44:21,251 --> 00:44:23,501
Tuan Doctor, I assure
you, I know nothing...
682
00:44:28,917 --> 00:44:29,751
- What is it?
683
00:44:29,751 --> 00:44:31,459
- 70 40.
684
00:44:31,459 --> 00:44:32,292
- Plasma, straight away.
685
00:44:32,292 --> 00:44:33,126
Next.
686
00:44:33,126 --> 00:44:33,959
- The end bed.
687
00:44:48,709 --> 00:44:50,292
- Dressing trolley.
688
00:44:51,626 --> 00:44:52,626
- All right.
689
00:44:59,084 --> 00:45:00,751
- Give me the basin.
690
00:45:45,292 --> 00:45:46,126
Anna.
691
00:45:59,334 --> 00:46:00,709
- Put your head down, right down.
692
00:46:11,917 --> 00:46:13,626
- The theatre is ready, Sister.
693
00:46:27,501 --> 00:46:28,834
- I'm all right.
694
00:46:36,292 --> 00:46:38,584
- The theatre is ready, my Doctor.
695
00:46:38,584 --> 00:46:39,417
- Mm.
696
00:46:57,334 --> 00:46:58,292
- That's all we can do now.
697
00:46:58,292 --> 00:46:59,959
Have you got much cleaning up to do?
698
00:46:59,959 --> 00:47:00,876
- No, my Doctor.
699
00:47:00,876 --> 00:47:01,917
- When you're finished, get one
700
00:47:01,917 --> 00:47:03,251
of the others to take over.
701
00:47:04,376 --> 00:47:06,292
Get some rest, huh?
702
00:47:06,292 --> 00:47:07,126
- Goodnight.
703
00:47:27,209 --> 00:47:28,042
- Tuan.
704
00:47:29,251 --> 00:47:30,667
- What is it?
705
00:47:30,667 --> 00:47:32,959
- I've spoken to Mr. Patterson's foreman.
706
00:47:34,001 --> 00:47:36,251
He is coming to see you
again in the morning.
707
00:47:39,001 --> 00:47:41,417
What will they do at the capital?
708
00:47:41,417 --> 00:47:42,917
- I don't know.
709
00:47:42,917 --> 00:47:44,667
But you're in trouble.
710
00:47:44,667 --> 00:47:48,084
- Mr. Patterson will tell the
authorities only his side.
711
00:47:48,084 --> 00:47:49,501
They must hear the truth.
712
00:47:49,501 --> 00:47:50,334
Our side.
713
00:47:51,959 --> 00:47:53,459
The men went to the plantation
714
00:47:53,459 --> 00:47:55,209
because they thought Mr. Patterson
715
00:47:55,209 --> 00:47:58,001
was responsible for the
killing of Father Amyan.
716
00:47:58,001 --> 00:47:59,501
- Never mind what they thought.
717
00:47:59,501 --> 00:48:00,542
That's no reason to take the law
718
00:48:00,542 --> 00:48:01,626
into your own hands.
719
00:48:02,626 --> 00:48:04,417
- So you are against us now.
720
00:48:04,417 --> 00:48:05,542
- I'm not against you
721
00:48:05,542 --> 00:48:06,709
I'm not against anybody.
722
00:48:06,709 --> 00:48:07,792
- I know we have done wrong, Tuan.
723
00:48:07,792 --> 00:48:09,376
- I'm tired, go home, Jan.
724
00:48:37,792 --> 00:48:39,334
- Hey, Salone.
725
00:48:39,334 --> 00:48:41,459
What are you doing here, hey?
726
00:48:50,667 --> 00:48:53,584
- I hope you don't mind them being here.
727
00:48:53,584 --> 00:48:55,584
It just seemed so horrible in the hospital
728
00:48:55,584 --> 00:48:56,792
with all that going on.
729
00:48:56,792 --> 00:48:58,251
Why should I mind?
730
00:48:59,334 --> 00:49:02,042
- I'm so sorry, I fainted like that.
731
00:49:02,042 --> 00:49:02,917
I felt...
- Well,
732
00:49:02,917 --> 00:49:04,417
nobody expects you to be a nurse.
733
00:49:04,417 --> 00:49:06,417
- Alec, I do so want to help you.
734
00:49:07,251 --> 00:49:09,167
I wish I could do more.
735
00:49:09,167 --> 00:49:10,417
- You're doing all right.
736
00:49:11,542 --> 00:49:13,792
Don't worry about them,
you get some sleep.
737
00:50:26,376 --> 00:50:27,292
Hello, Jan.
738
00:50:28,376 --> 00:50:29,959
- Tuan Doctor.
739
00:50:31,001 --> 00:50:33,042
- We are already planting.
740
00:50:33,042 --> 00:50:35,084
Are you not happy for us?
741
00:50:35,084 --> 00:50:38,167
- Yes, it's coming along well.
742
00:50:38,167 --> 00:50:39,876
Don't think they've forgotten you.
743
00:50:41,626 --> 00:50:42,751
- Oh, what will they do?
744
00:50:42,751 --> 00:50:43,834
What can they do?
745
00:50:43,834 --> 00:50:45,084
- A lot, if they want to.
746
00:50:45,084 --> 00:50:46,542
If you take my advice, you'll get
747
00:50:46,542 --> 00:50:48,042
the rubber plantation going again
748
00:50:48,042 --> 00:50:49,167
and repair all the damage you've done.
749
00:50:49,167 --> 00:50:51,334
- We're not going back to the old days.
750
00:50:51,334 --> 00:50:52,917
- I hope not.
751
00:50:52,917 --> 00:50:54,209
But show them you can grow rice
752
00:50:54,209 --> 00:50:55,626
and rubber at the same time.
753
00:50:57,209 --> 00:51:00,417
- If we did that, my doctor,
would you speak for us?
754
00:51:00,417 --> 00:51:02,292
- You know I will.
755
00:51:02,292 --> 00:51:03,292
I may not have to.
756
00:51:04,251 --> 00:51:05,876
- I shall call the men together.
757
00:52:16,084 --> 00:52:17,917
- All they're doing is growing rice.
758
00:52:17,917 --> 00:52:20,542
Trespassing on your land,
maybe, but fairly harmless.
759
00:52:21,709 --> 00:52:23,709
I can understand the
virement of your concern,
760
00:52:23,709 --> 00:52:25,959
Mr. Patterson, but I must ask
you to be a little patient.
761
00:52:25,959 --> 00:52:28,584
- Being patient doesn't get
the plantations started.
762
00:52:28,584 --> 00:52:29,709
- Oh am I late?
763
00:52:29,709 --> 00:52:31,042
- Come in, Colonel, come sit down.
764
00:52:31,042 --> 00:52:32,709
How are you, Patterson?
765
00:52:32,709 --> 00:52:33,542
- Good morning, Lieutenant.
766
00:52:33,542 --> 00:52:35,167
- We were discussing
the incident in Selim.
767
00:52:35,167 --> 00:52:36,167
- Oh, yes.
768
00:52:36,167 --> 00:52:37,459
What's the news of Windom?
769
00:52:37,459 --> 00:52:38,292
Is he all right?
770
00:52:38,292 --> 00:52:40,209
- Mr. Patters seems to think
he's very much all right.
771
00:52:40,209 --> 00:52:41,292
As a matter of fact, Colonel, that's one
772
00:52:41,292 --> 00:52:43,334
of the reasons we've asked you to come.
773
00:52:43,334 --> 00:52:45,584
What kind of man is this Doctor Windom?
774
00:52:45,584 --> 00:52:47,084
- Well, he's remarkable, clever,
775
00:52:47,084 --> 00:52:48,084
thundering good doctor.
776
00:52:48,084 --> 00:52:49,917
Completely sacrifices
himself for the people.
777
00:52:49,917 --> 00:52:52,501
- Sacrifices himself for the people, mm.
778
00:52:52,501 --> 00:52:54,334
This strike and subsequent riots,
779
00:52:54,334 --> 00:52:56,667
to what extent do you
suppose he's implicated?
780
00:52:56,667 --> 00:52:58,042
- In no way at all.
781
00:52:58,042 --> 00:53:00,042
- He's very much implicated.
782
00:53:00,042 --> 00:53:01,834
Even if he didn't actually
inspire the strike,
783
00:53:01,834 --> 00:53:03,042
he certainly supported the leaders.
784
00:53:03,042 --> 00:53:04,376
- Well, he's so close to the natives.
785
00:53:04,376 --> 00:53:05,709
I mean, that a part of his job.
786
00:53:05,709 --> 00:53:06,542
But you can't make me believe.
787
00:53:06,542 --> 00:53:08,709
- We're not trying to make
you believe anything, Colonel.
788
00:53:08,709 --> 00:53:10,501
We seek information.
789
00:53:10,501 --> 00:53:12,459
We'd like you to instruct
your diplomatic people
790
00:53:12,459 --> 00:53:13,917
to check on Doctor Windom's record.
791
00:53:13,917 --> 00:53:14,751
We would like to know whether
792
00:53:14,751 --> 00:53:17,584
it contains anything
of a subversive nature.
793
00:53:17,584 --> 00:53:18,917
- That, Commissioner, is fantastic.
794
00:53:18,917 --> 00:53:20,334
- It may appear so to you.
795
00:53:20,334 --> 00:53:22,709
But in these uncertain times the fantastic
796
00:53:22,709 --> 00:53:24,709
has become more common
than the commonplace.
797
00:53:24,709 --> 00:53:26,834
- All this is getting us
nowhere, Commissioner.
798
00:53:26,834 --> 00:53:28,626
My company has instructed me to ask
799
00:53:28,626 --> 00:53:30,917
for the protection it is entitled to.
800
00:53:30,917 --> 00:53:32,417
And it would like it.
801
00:53:32,417 --> 00:53:33,501
Without further delay.
802
00:53:34,751 --> 00:53:36,917
- If the incident in Selim were isolated,
803
00:53:36,917 --> 00:53:38,584
it could be quickly dealt with.
804
00:53:38,584 --> 00:53:41,167
But it's only one of many
throughout the whole district.
805
00:53:41,167 --> 00:53:43,251
Colonel Lupat, perhaps
you'd be kind enough
806
00:53:43,251 --> 00:53:44,417
to put us in the picture.
807
00:53:44,417 --> 00:53:45,251
- Willingly.
808
00:53:47,001 --> 00:53:49,376
- In strict confidence.
- Oh, yes, yes, yes.
809
00:53:49,376 --> 00:53:52,584
- Now here is the rebel
army, led by Than-Kar.
810
00:53:52,584 --> 00:53:54,084
Oh, thank you.
811
00:53:54,084 --> 00:53:56,751
Here, the incident in Selim.
812
00:53:56,751 --> 00:54:00,501
Here, here, here and
here, similar incidents.
813
00:54:00,501 --> 00:54:03,626
Now we expect an attack
from this area here.
814
00:54:03,626 --> 00:54:07,001
In which case it will be
necessary to deny them Selim.
815
00:54:07,001 --> 00:54:10,459
Which sooner or later must
be occupied by us in force.
816
00:54:10,459 --> 00:54:12,042
- That's all very fine but in the meantime
817
00:54:12,042 --> 00:54:13,459
what about the rubber?
818
00:54:13,459 --> 00:54:15,334
Suppose they do further
damage to the plantation?
819
00:54:15,334 --> 00:54:17,459
I've been in this office
for over an hour now...
820
00:54:17,459 --> 00:54:18,834
- Mr. Patterson.
821
00:54:18,834 --> 00:54:21,251
The rubber is as much
our concern as yours.
822
00:54:21,251 --> 00:54:23,417
We have the district under
continual reconnaissance.
823
00:54:23,417 --> 00:54:25,584
In the event of sabotage
to the plantation,
824
00:54:25,584 --> 00:54:28,084
you can depend on us to
take immediate action.
825
00:54:28,084 --> 00:54:30,876
- Oh, well, that's something.
826
00:54:53,917 --> 00:54:55,917
- Do you think they'll be all right?
827
00:54:55,917 --> 00:54:57,292
- Huh?
828
00:54:57,292 --> 00:55:00,667
- I mean when Patterson
and the police return.
829
00:55:00,667 --> 00:55:03,292
- I think they've got a good chance now.
830
00:55:03,292 --> 00:55:05,292
Get in, I wanna show you something.
831
00:55:05,292 --> 00:55:06,376
- What is it?
832
00:55:06,376 --> 00:55:07,209
- Get in.
833
00:55:46,334 --> 00:55:47,167
Hey?
834
00:56:25,334 --> 00:56:27,584
How do you like my beach, hey?
835
00:56:27,584 --> 00:56:28,667
What?
836
00:56:31,126 --> 00:56:32,751
- How do you like my beach?
837
00:56:32,751 --> 00:56:33,584
- I love it.
838
00:56:33,584 --> 00:56:34,584
- The current's strong.
839
00:56:34,584 --> 00:56:35,667
Let's get in.
840
00:57:02,834 --> 00:57:03,667
Lee.
841
00:57:08,126 --> 00:57:09,834
Welcome home.
842
00:57:52,417 --> 00:57:53,376
Hello, Spider One.
843
00:57:53,376 --> 00:57:54,667
Hello, Spider One.
844
00:57:54,667 --> 00:57:55,709
Pass your message.
845
00:57:55,709 --> 00:57:56,626
Over.
846
00:57:56,626 --> 00:57:57,459
- Hello, Norco.
847
00:57:57,459 --> 00:57:58,542
Hello, Norco
848
00:57:58,542 --> 00:58:01,126
Approaching Selim plantation.
849
00:58:01,126 --> 00:58:04,376
Have sighted fires, vicinity rubber sheds.
850
00:58:04,376 --> 00:58:07,001
Am going down to investigate.
851
00:58:07,001 --> 00:58:07,834
Over.
852
00:58:33,667 --> 00:58:34,501
- Hello, Norco.
853
00:58:34,501 --> 00:58:35,334
Hello, Norco.
854
00:58:35,334 --> 00:58:37,584
Activities suggest sabotage.
855
00:58:37,584 --> 00:58:38,751
Taking action.
856
00:58:41,834 --> 00:58:43,084
- Hey!
857
00:58:47,459 --> 00:58:49,126
Come closer.
858
00:58:49,126 --> 00:58:52,209
Come and see what we are doing.
859
00:59:53,042 --> 00:59:56,167
To work for the owners
and we keep our rice.
860
01:00:40,417 --> 01:00:42,667
- What the hell do you think you're doing?
861
01:00:42,667 --> 01:00:44,917
- Perhaps you do not
know, but the government
862
01:00:44,917 --> 01:00:46,251
is sending troops.
863
01:00:46,251 --> 01:00:49,042
Troops, Tuan Doctor, to our village.
864
01:00:49,042 --> 01:00:50,667
We are defending ourselves.
865
01:00:50,667 --> 01:00:52,417
- Are you going to defend
yourself against trained soldiers?
866
01:00:52,417 --> 01:00:54,209
- We can defend the jail.
867
01:00:54,209 --> 01:00:55,792
We can hold out for days.
868
01:00:55,792 --> 01:00:56,792
- Well, what happens to
the women and children
869
01:00:56,792 --> 01:00:58,251
while you're holding the jail?
870
01:01:00,209 --> 01:01:01,501
Now, come on, stop it,
Jan, get the guns back.
871
01:01:01,501 --> 01:01:03,917
Talk tot he men...
And have a celebration?
872
01:01:03,917 --> 01:01:05,584
Meet the troops with cake and wine
873
01:01:05,584 --> 01:01:07,001
is that what you expect us to do?
874
01:01:07,001 --> 01:01:09,876
- I expect you to use
a little common sense.
875
01:01:09,876 --> 01:01:12,334
And give me a chance to
put your case reasonably.
876
01:01:12,334 --> 01:01:13,417
- Reasonably?
877
01:01:14,334 --> 01:01:16,084
I seem to remember your talking
878
01:01:16,084 --> 01:01:18,501
of reason before, Tuan Doctor.
879
01:01:18,501 --> 01:01:20,917
We must be reasonable while
we rebuild the plantation.
880
01:01:20,917 --> 01:01:22,834
We must be reasonable
while we wait quietly
881
01:01:22,834 --> 01:01:23,834
to be machine gunned.
882
01:01:23,834 --> 01:01:25,542
Now, I suppose, we must be reasonable
883
01:01:25,542 --> 01:01:26,959
while they stand us against the wall.
884
01:01:26,959 --> 01:01:28,167
- It makes me ashamed to hear you talk
885
01:01:28,167 --> 01:01:29,042
to the doctor like that.
886
01:01:29,042 --> 01:01:30,126
You know he is right.
887
01:01:30,126 --> 01:01:31,709
- For you, we know, he is always right.
888
01:01:31,709 --> 01:01:32,542
- He is.
889
01:01:32,542 --> 01:01:33,376
And you are a fool.
890
01:01:33,376 --> 01:01:34,209
If you know him as I do...
891
01:01:34,209 --> 01:01:35,042
- I would worship him like a god,
892
01:01:35,042 --> 01:01:36,209
I would burn incense for him
893
01:01:36,209 --> 01:01:37,584
because I can't belong to him.
894
01:01:37,584 --> 01:01:38,792
Anna.
895
01:01:42,709 --> 01:01:45,251
Sometimes I think your sister's
right and you are a fool.
896
01:01:47,042 --> 01:01:49,417
All I want you to do
is to lead the men out
897
01:01:49,417 --> 01:01:52,084
of the village, take them
up country somewhere.
898
01:01:52,084 --> 01:01:53,584
When the troop comes, officials will come,
899
01:01:53,584 --> 01:01:54,417
and I'll talk to them.
900
01:01:54,417 --> 01:01:55,542
And I'll tell them exactly
what happened here.
901
01:01:55,542 --> 01:01:57,876
Not rumours, not lies, but the truth.
902
01:02:00,667 --> 01:02:02,959
- We are not going to run away.
903
01:02:02,959 --> 01:02:04,042
- And I'm not gonna stand here
904
01:02:04,042 --> 01:02:05,376
and see women and children killed
905
01:02:05,376 --> 01:02:07,001
and maimed because of your pride.
906
01:02:10,001 --> 01:02:11,084
You listen to me, Jan.
907
01:02:12,334 --> 01:02:13,792
Are you quite certain that you're willing
908
01:02:13,792 --> 01:02:16,334
to take the responsibility
for human lives?
909
01:02:17,626 --> 01:02:19,584
It's something I haven't
the courage to do.
910
01:02:22,001 --> 01:02:23,501
You ought to think about that.
911
01:02:38,501 --> 01:02:39,834
- Please, Jan.
912
01:02:40,792 --> 01:02:42,251
Please, do what he says.
913
01:03:27,459 --> 01:03:29,376
- This morning I thought
I should go with them.
914
01:03:29,376 --> 01:03:31,126
At their head, loading, counselling.
915
01:03:32,501 --> 01:03:34,126
But then I thought, no.
916
01:03:34,126 --> 01:03:35,709
My place is here in the village
917
01:03:35,709 --> 01:03:37,542
with the people who are left behind.
918
01:03:39,709 --> 01:03:41,042
Is that not right, Tuan?
919
01:03:54,709 --> 01:03:56,584
- Why are you taking woman and children?
920
01:03:56,584 --> 01:03:59,001
- Some of the men will not
leave without their families.
921
01:03:59,001 --> 01:04:01,667
Some of the women will not
stay without their men.
922
01:04:01,667 --> 01:04:02,751
- Have you got enough food?
923
01:04:02,751 --> 01:04:04,126
- Enough for three weeks.
924
01:04:06,459 --> 01:04:07,334
- When we come to get you, we'll have
925
01:04:07,334 --> 01:04:09,292
to have a rendezvous for
where we'll find you.
926
01:04:10,209 --> 01:04:12,501
- On the south side of the Blue Mountain
927
01:04:12,501 --> 01:04:14,209
there are three peaks.
928
01:04:14,209 --> 01:04:15,751
Keep them on your left, until you come
929
01:04:15,751 --> 01:04:18,084
to a small plateau among big rocks.
930
01:04:19,084 --> 01:04:21,417
There will be three men waiting.
931
01:04:21,417 --> 01:04:22,667
They will lead you to us.
932
01:04:24,917 --> 01:04:28,084
We are leaving our village
to you, Tuan Doctor.
933
01:04:28,084 --> 01:04:30,501
Our homes, our families, our future.
934
01:04:32,751 --> 01:04:34,501
We would leave them to no one else.
935
01:04:36,626 --> 01:04:37,459
- Good luck.
936
01:07:06,751 --> 01:07:08,667
Hey.
937
01:07:23,584 --> 01:07:24,959
- Thank goodness you're back.
938
01:07:24,959 --> 01:07:25,792
- What are they all doing up here?
939
01:07:25,792 --> 01:07:26,917
- Oh, they've taken over the hospital.
940
01:07:26,917 --> 01:07:27,751
- They can't take over the hospital.
941
01:07:27,751 --> 01:07:28,584
- Oh, a Commissioner.
942
01:07:28,584 --> 01:07:29,834
Someone called Belhedron came over.
943
01:07:29,834 --> 01:07:31,042
He's waiting to see you.
944
01:07:31,042 --> 01:07:32,459
- I'm waiting to see him.
945
01:07:32,459 --> 01:07:33,292
- Alec, please.
946
01:07:33,292 --> 01:07:34,126
Please be careful.
947
01:07:34,126 --> 01:07:36,334
He didn't say much but he's
obviously very important.
948
01:07:36,334 --> 01:07:37,167
- Is he?
949
01:07:37,167 --> 01:07:38,501
- Alec, you're not going
in there in a temper.
950
01:07:38,501 --> 01:07:39,334
- No?
951
01:07:39,334 --> 01:07:40,167
Bloody cheek.
952
01:07:48,042 --> 01:07:49,501
- Are you comfortable?
953
01:07:49,501 --> 01:07:50,334
- Doctor Windom?
954
01:07:50,334 --> 01:07:51,167
- Yes.
955
01:07:51,167 --> 01:07:52,251
- Permit me to introduce myself,
956
01:07:52,251 --> 01:07:55,292
Talit Belhedron, Commissioner
of the Northern Provinces.
957
01:07:55,292 --> 01:07:57,126
Colonel Lupat, in command of troops.
958
01:07:57,126 --> 01:07:58,376
- What are you doing in my office?
959
01:07:58,376 --> 01:08:00,251
We've been waiting for you.
960
01:08:00,251 --> 01:08:01,501
- Well, that's apparent.
961
01:08:01,501 --> 01:08:03,001
- We must apologise for moving in on you
962
01:08:03,001 --> 01:08:04,792
but no other place was suitable.
963
01:08:04,792 --> 01:08:06,834
Your hospital makes
excellent headquarters,
964
01:08:06,834 --> 01:08:08,751
a wall, gate, compound, offices...
965
01:08:08,751 --> 01:08:10,501
- Well, what about the wards?
966
01:08:10,501 --> 01:08:12,042
- Come, Doctor.
967
01:08:12,042 --> 01:08:13,792
I assure you, we shall in no way interfere
968
01:08:13,792 --> 01:08:15,251
with your medical work.
969
01:08:17,334 --> 01:08:18,251
I'll be back in a few minutes
970
01:08:18,251 --> 01:08:19,501
and tell you what we're going to do.
971
01:08:19,501 --> 01:08:22,626
You go along and get something to eat.
972
01:08:22,626 --> 01:08:23,834
George.
973
01:08:23,834 --> 01:08:25,334
- I tried to get here before Belhedron.
974
01:08:25,334 --> 01:08:26,167
Where's Alec?
975
01:08:26,167 --> 01:08:27,376
- Oh, he's over in the hospital with them.
976
01:08:27,376 --> 01:08:28,209
He's been there for ages.
977
01:08:28,209 --> 01:08:29,376
I think they're questioning him.
978
01:08:29,376 --> 01:08:30,376
- Yes, I'm sure they are.
979
01:08:30,376 --> 01:08:32,417
Here, look at this.
980
01:08:32,417 --> 01:08:35,792
- Deeply distressed Windom's
interference local affairs.
981
01:08:35,792 --> 01:08:37,126
Please contact and insist
982
01:08:37,126 --> 01:08:39,292
he confine himself medical activities.
983
01:08:39,292 --> 01:08:40,584
- Well, that's how it's bound
to look to anyone outside.
984
01:08:40,584 --> 01:08:42,876
- And the way it'll look to them.
985
01:08:42,876 --> 01:08:43,834
George, what'll we do?
986
01:08:43,834 --> 01:08:45,001
- Well, first let me have the facts.
987
01:08:45,001 --> 01:08:46,542
Tell me everything that's
happened since I left,
988
01:08:46,542 --> 01:08:48,376
and you'd better be quick about it.
989
01:08:48,376 --> 01:08:50,959
From what
you tell me, Doctor,
990
01:08:50,959 --> 01:08:53,584
it would appear you
sympathise with these rioters.
991
01:08:54,417 --> 01:08:55,251
- Well, don't you?
992
01:08:55,251 --> 01:08:56,334
Now that you know the facts?
993
01:08:56,334 --> 01:08:58,126
- But Mr. Patterson told you they
994
01:08:58,126 --> 01:09:00,501
were professional agitators.
995
01:09:00,501 --> 01:09:02,834
Do you regard that as unimportant?
996
01:09:02,834 --> 01:09:04,626
- Mr. Patterson knows
nothing about his workers,
997
01:09:04,626 --> 01:09:05,834
he won't even listen to them.
998
01:09:05,834 --> 01:09:08,126
- So you advised them to hold a meeting?
999
01:09:09,042 --> 01:09:10,042
- No, that's wrong.
1000
01:09:10,042 --> 01:09:12,542
They came to me for advice
after they'd held a meeting.
1001
01:09:12,542 --> 01:09:14,001
- Why did they come to you for advice?
1002
01:09:14,001 --> 01:09:15,167
- Oh, I don't know.
1003
01:09:15,167 --> 01:09:18,626
I live in this district and
I think they trusted me.
1004
01:09:18,626 --> 01:09:19,459
- I see.
1005
01:09:20,459 --> 01:09:21,626
They trusted you.
1006
01:09:22,959 --> 01:09:24,417
- And then he went into the hospital.
1007
01:09:24,417 --> 01:09:25,709
I begged him to be tactful.
1008
01:09:25,709 --> 01:09:26,709
- Will he be?
1009
01:09:26,709 --> 01:09:28,501
- Well, you know Alec, it's
hardly his strong point.
1010
01:09:28,501 --> 01:09:31,167
- Well, it's tricky, Lee, darn tricky.
1011
01:09:31,167 --> 01:09:32,751
I can't do more than hold a watching brief
1012
01:09:32,751 --> 01:09:33,876
on behalf of a British subject.
1013
01:09:33,876 --> 01:09:34,709
- But surely is some...
1014
01:09:34,709 --> 01:09:36,042
- No, you see, this chap Belhedron
1015
01:09:36,042 --> 01:09:37,417
has complete authority.
1016
01:09:37,417 --> 01:09:39,334
However, I'll do my best.
1017
01:09:39,334 --> 01:09:40,542
- George, do you think that I should...
1018
01:09:40,542 --> 01:09:43,292
- No, no, now, don't worry.
1019
01:09:43,292 --> 01:09:44,542
Why did
you allow the hospital
1020
01:09:44,542 --> 01:09:45,959
to be used as their headquarters?
1021
01:09:45,959 --> 01:09:46,792
- I told you, I didn't.
1022
01:09:46,792 --> 01:09:48,792
- You gave shelter to the strike leader
1023
01:09:48,792 --> 01:09:50,209
when he was wanted by the police.
1024
01:09:50,209 --> 01:09:51,042
- Vidal was against the strike.
1025
01:09:51,042 --> 01:09:52,751
- But he was their leader.
1026
01:09:52,751 --> 01:09:53,584
- Yes.
1027
01:09:53,584 --> 01:09:56,209
- And you remained on good
terms with him and his men
1028
01:09:56,209 --> 01:09:57,917
after they had attacked Mr. Patterson
1029
01:09:57,917 --> 01:09:59,251
and sabotaged the rubber plantation.
1030
01:09:59,251 --> 01:10:00,126
- Rot.
- I think the doctor...
1031
01:10:00,126 --> 01:10:03,626
- I think the doctor is
very intelligent, Colonel.
1032
01:10:03,626 --> 01:10:06,084
And quite capable of
expressing his own feelings.
1033
01:10:13,501 --> 01:10:14,876
- I told them to go to the hills,
1034
01:10:14,876 --> 01:10:16,042
it was my idea.
1035
01:10:16,042 --> 01:10:17,792
You're saying
you instructed these men,
1036
01:10:17,792 --> 01:10:19,501
that you're in charge of their strategy?
1037
01:10:19,501 --> 01:10:20,542
- I didn't say anything of the kind.
1038
01:10:20,542 --> 01:10:22,792
- But you ordered them to go?
- I did not order them.
1039
01:10:22,792 --> 01:10:25,042
- You urged them, then?
- All right, I urged them.
1040
01:10:25,042 --> 01:10:26,376
- To prevent their arrest?
1041
01:10:27,376 --> 01:10:28,917
- To prevent further bloodshed.
1042
01:10:28,917 --> 01:10:30,126
And you refuse
to give us information
1043
01:10:30,126 --> 01:10:31,376
of their whereabouts?
1044
01:10:32,459 --> 01:10:34,251
- Until you're more reasonable.
1045
01:10:34,251 --> 01:10:35,084
Certainly, yes.
1046
01:10:36,209 --> 01:10:38,917
- From where do you take
your orders, Doctor?
1047
01:10:38,917 --> 01:10:40,292
- Commissioner, you're going too far.
1048
01:10:40,292 --> 01:10:41,376
If it's your intention to make some kind
1049
01:10:41,376 --> 01:10:42,376
of charge against Dr. Windom...
1050
01:10:42,376 --> 01:10:43,251
- Oh, shut up, George, let
me handle this in my way.
1051
01:10:43,251 --> 01:10:45,126
If you think for one...
1052
01:10:46,417 --> 01:10:47,251
- Forgive me for intruding, gentlemen.
1053
01:10:47,251 --> 01:10:48,751
- Oh, hello, Lee, come in.
1054
01:10:48,751 --> 01:10:49,584
You've chosen a good moment.
1055
01:10:49,584 --> 01:10:51,376
Commissioner, this is Mrs. Windom.
1056
01:10:51,376 --> 01:10:52,334
- We met met this morning.
1057
01:10:52,334 --> 01:10:53,251
- Yes.
1058
01:10:53,251 --> 01:10:55,751
You poor things seemed to have
been working here for hours,
1059
01:10:55,751 --> 01:10:57,959
you must be absolutely exhausted.
1060
01:10:57,959 --> 01:10:59,126
I felt certain you'd like to adjourn
1061
01:10:59,126 --> 01:11:01,501
and continue your discussion over dinner.
1062
01:11:01,501 --> 01:11:03,626
It's so much more
comfortable in the bungalow.
1063
01:11:03,626 --> 01:11:05,251
- I think in the circumstances,
1064
01:11:05,251 --> 01:11:06,542
it would be better if...
- Oh, why not, Commissioner?
1065
01:11:06,542 --> 01:11:08,417
I think it's a splendid idea.
1066
01:11:08,417 --> 01:11:10,292
It'll give the doctor time
to attend to his patients.
1067
01:11:10,292 --> 01:11:11,626
What do you say, Alec?
1068
01:11:11,626 --> 01:11:12,792
- I'm perfectly agreeable.
1069
01:11:12,792 --> 01:11:13,959
Perhaps it will give the Commissioner time
1070
01:11:13,959 --> 01:11:15,376
to concede us a point or two.
1071
01:11:15,376 --> 01:11:16,876
- For example, Doctor?
- Well, in the first place...
1072
01:11:16,876 --> 01:11:18,042
- Now, look here, Alec,
I'm sure the Commissioner
1073
01:11:18,042 --> 01:11:18,876
will be quite reasonable.
1074
01:11:18,876 --> 01:11:20,251
- Shall we say eight o'clock?
1075
01:11:26,834 --> 01:11:29,334
- It shall not be said
that I caused the doctor
1076
01:11:29,334 --> 01:11:31,042
to neglect his patients.
1077
01:11:32,292 --> 01:11:33,459
Colonel Lupat.
1078
01:11:35,709 --> 01:11:36,542
Thank you, Mrs. Windom.
1079
01:11:36,542 --> 01:11:39,167
We accept your courteous invitation.
1080
01:11:39,167 --> 01:11:40,001
Eight o'clock.
1081
01:11:45,501 --> 01:11:46,584
- George, I don't understand...
- Alec.
1082
01:11:46,584 --> 01:11:47,584
- All this interrogation.
1083
01:11:47,584 --> 01:11:48,501
Who does he think...
1084
01:11:48,501 --> 01:11:50,542
- I think you out to see this cable.
1085
01:11:50,542 --> 01:11:53,042
From the International
Medical Association.
1086
01:11:58,751 --> 01:12:01,126
You have our
complete attention, Doctor.
1087
01:12:01,126 --> 01:12:01,959
Tell us about it.
1088
01:12:01,959 --> 01:12:04,501
- Well, it happened a couple of years ago.
1089
01:12:04,501 --> 01:12:06,167
On an island not very far from here.
1090
01:12:06,167 --> 01:12:08,917
All the people on that
island were our friends.
1091
01:12:10,084 --> 01:12:12,167
And then one day a soldier was shot
1092
01:12:12,167 --> 01:12:13,626
by a rebel from the mainland.
1093
01:12:14,667 --> 01:12:16,917
As a result a curfew
was put on the village.
1094
01:12:18,126 --> 01:12:19,626
Well, it happened to be harvest time,
1095
01:12:19,626 --> 01:12:21,209
the people couldn't leave their homes.
1096
01:12:21,209 --> 01:12:22,709
So they had to watch
through their windows,
1097
01:12:22,709 --> 01:12:24,542
their crops rotting away.
1098
01:12:24,542 --> 01:12:27,834
Nobody thought about that,
or what it meant to them.
1099
01:12:27,834 --> 01:12:30,334
The following winter, they
had to face starvation.
1100
01:12:31,917 --> 01:12:33,292
And now today all those people,
1101
01:12:33,292 --> 01:12:35,042
who were our friends, have gone over
1102
01:12:35,042 --> 01:12:35,876
to the other side.
1103
01:12:35,876 --> 01:12:38,334
And aren't we in danger of
doing the same thing here?
1104
01:12:40,334 --> 01:12:42,001
I hate Than-Kar as much as you do.
1105
01:12:42,001 --> 01:12:44,042
We're all against the same sort of thing.
1106
01:12:45,084 --> 01:12:48,501
But are we not becoming so
obsessed with what we're against
1107
01:12:48,501 --> 01:12:50,584
that we've forgotten what we're for?
1108
01:12:50,584 --> 01:12:51,751
I mean there people
here, they want things.
1109
01:12:51,751 --> 01:12:54,501
They want freedom and
dignity and independence.
1110
01:12:55,626 --> 01:12:59,167
And to them, the growing of
rice is a symbol of that.
1111
01:12:59,167 --> 01:13:00,542
And what do we do, every time
they stretch out their hands?
1112
01:13:00,542 --> 01:13:01,917
We rap them on the knuckles.
1113
01:13:15,667 --> 01:13:19,209
- Suppose we admit there have
been mistakes on both sides.
1114
01:13:19,209 --> 01:13:21,626
What do you want us to do, Doctor?
1115
01:13:21,626 --> 01:13:23,084
- I want you to listen to the men,
1116
01:13:23,084 --> 01:13:26,084
give them a fair trial and
let grow their own rice.
1117
01:13:26,084 --> 01:13:27,126
And if we do that,
1118
01:13:27,126 --> 01:13:28,876
you will tell us where they are?
1119
01:13:28,876 --> 01:13:31,334
- I'll do more than
tell you where they are.
1120
01:13:31,334 --> 01:13:32,751
I'll bring them back.
1121
01:13:32,751 --> 01:13:34,584
What makes
you think they will come?
1122
01:13:35,709 --> 01:13:36,584
Because they trust me.
1123
01:13:36,584 --> 01:13:38,167
- Ah, yes, of course, I was forgetting.
1124
01:13:38,167 --> 01:13:39,709
They trust you.
1125
01:13:39,709 --> 01:13:41,042
So these are your conditions?
1126
01:13:41,042 --> 01:13:42,751
That we give the men a fair trial,
1127
01:13:42,751 --> 01:13:43,959
listen to their grievances
1128
01:13:43,959 --> 01:13:45,251
and preserve their rice crops.
1129
01:13:45,251 --> 01:13:46,167
- And one other.
1130
01:13:46,167 --> 01:13:47,959
They you remove the
troops out of the village.
1131
01:13:47,959 --> 01:13:48,792
- Oh, now wait a minute.
1132
01:13:48,792 --> 01:13:50,709
I regard the troops as
an insurance policy.
1133
01:13:50,709 --> 01:13:51,709
If you remove them from the village...
1134
01:13:51,709 --> 01:13:52,542
- Yes, but surely, Patterson,
1135
01:13:52,542 --> 01:13:54,334
all you really want is to get the men back
1136
01:13:54,334 --> 01:13:55,501
to the plantation as quickly as possible.
1137
01:13:55,501 --> 01:13:56,334
- Yes, that's all very well
1138
01:13:56,334 --> 01:13:57,626
but the Commissioner gave me an under...
1139
01:13:57,626 --> 01:13:59,584
- Without Windom's help, the
Commissioner can search about
1140
01:13:59,584 --> 01:14:01,001
for months and never find them.
1141
01:14:01,001 --> 01:14:02,209
- No, I'm sorry, gentlemen.
1142
01:14:02,209 --> 01:14:03,126
But if that's your attitude, I wish
1143
01:14:03,126 --> 01:14:04,209
to have no part of it.
1144
01:14:04,209 --> 01:14:05,501
- Just a minute, Mr. Patterson.
1145
01:14:05,501 --> 01:14:07,084
There has been no decision yet.
1146
01:14:08,251 --> 01:14:10,251
Mrs. Windom, I wonder if
you'd excuse Colonel Lupat
1147
01:14:10,251 --> 01:14:11,084
and myself for a moment?
1148
01:14:11,084 --> 01:14:11,959
- Of course.
- Thank you.
1149
01:14:11,959 --> 01:14:12,792
Colonel.
1150
01:14:32,376 --> 01:14:33,959
Very well, I agree.
1151
01:14:33,959 --> 01:14:35,001
Colonel Lupat will arrange for the troops
1152
01:14:35,001 --> 01:14:35,959
to leave in the morning.
1153
01:14:35,959 --> 01:14:36,792
- Good.
1154
01:14:36,792 --> 01:14:38,709
- In that case, gentlemen, goodnight.
1155
01:14:38,709 --> 01:14:40,042
Goodnight, Mrs. Windom.
1156
01:14:49,584 --> 01:14:52,084
- Well, Doctor, can you
leave in the morning too?
1157
01:14:52,084 --> 01:14:53,501
- Of course, I'll bring the villagers back
1158
01:14:53,501 --> 01:14:54,459
as soon as I can.
1159
01:14:54,459 --> 01:14:56,792
- Well, if I may say so,
a very happy solution.
1160
01:14:57,751 --> 01:14:59,709
- How long will it take you to get them?
1161
01:14:59,709 --> 01:15:01,251
Two, three days.
1162
01:15:01,251 --> 01:15:02,626
- Well in that case, wouldn't it be better
1163
01:15:02,626 --> 01:15:04,251
to send a messenger?
1164
01:15:04,251 --> 01:15:05,251
- No, I have to go myself.
1165
01:15:05,251 --> 01:15:07,959
- But supposed there's an
emergency at the hospital?
1166
01:15:07,959 --> 01:15:09,459
- It's a pity to deprive
you of your husband,
1167
01:15:09,459 --> 01:15:11,751
Mrs. Windom, but who else
has such intimate knowledge
1168
01:15:11,751 --> 01:15:13,334
of these people?
1169
01:15:13,334 --> 01:15:15,042
I think it best that he should go.
1170
01:15:16,084 --> 01:15:17,001
Goodnight.
1171
01:15:17,001 --> 01:15:18,709
And thank you for your hospitality.
1172
01:15:18,709 --> 01:15:20,417
How you have conjured
up so much elegance out
1173
01:15:20,417 --> 01:15:21,542
of Selim is beyond me.
1174
01:15:24,667 --> 01:15:27,334
- Goodnight, Lee.
- Goodnight.
1175
01:15:27,334 --> 01:15:29,751
- Goodnight.
- Goodnight.
1176
01:15:29,751 --> 01:15:30,959
- I'm glad about this.
1177
01:15:30,959 --> 01:15:32,751
- Goodnight, Doctor.
1178
01:15:32,751 --> 01:15:34,584
Your wife is a very skillful hostess.
1179
01:15:37,417 --> 01:15:38,251
- Be good.
1180
01:15:38,251 --> 01:15:40,209
- Goodnight.
1181
01:15:47,667 --> 01:15:50,251
- Phew, that's the most
uncomfortable dinner I've ever had.
1182
01:15:50,251 --> 01:15:51,584
You were marvellous.
1183
01:15:51,584 --> 01:15:52,876
- Alec, I don't think you should go
1184
01:15:52,876 --> 01:15:55,042
and fetch the villagers back yourself.
1185
01:15:55,042 --> 01:15:55,876
- Why not?
1186
01:15:56,709 --> 01:15:58,542
- Well don't you see that by going
1187
01:15:58,542 --> 01:16:01,417
you get yourself even more
mixed up in local politics.
1188
01:16:02,334 --> 01:16:04,292
- I'm not getting mixed up in politics,
1189
01:16:04,292 --> 01:16:06,084
as you call it, I'm simply
doing what any human being
1190
01:16:06,084 --> 01:16:07,417
would do for the people in his village.
1191
01:16:07,417 --> 01:16:09,251
- That's just the point.
1192
01:16:09,251 --> 01:16:11,584
You continually talk
of it as your village.
1193
01:16:11,584 --> 01:16:13,126
It's not your village.
1194
01:16:13,126 --> 01:16:13,959
Aren't you in danger...
- Look,
1195
01:16:13,959 --> 01:16:15,251
I just want to brink the people back.
1196
01:16:15,251 --> 01:16:16,292
Don't let's make a drama about it.
1197
01:16:16,292 --> 01:16:17,917
- I'm not making a drama about it.
1198
01:16:17,917 --> 01:16:19,584
But I'm making a stand on this one thing
1199
01:16:19,584 --> 01:16:22,292
because if I don't, you'll go on and on.
1200
01:16:22,292 --> 01:16:23,417
I'm thinking of you.
1201
01:16:23,417 --> 01:16:24,917
- Thank you very much,
but stop thinking of me
1202
01:16:24,917 --> 01:16:25,917
and stop trying to make
up my mind about it.
1203
01:16:25,917 --> 01:16:28,501
- I'm trying to stop you losing your job.
1204
01:16:28,501 --> 01:16:30,501
You know the most important
thing in your life
1205
01:16:30,501 --> 01:16:31,459
is being a doctor.
1206
01:16:31,459 --> 01:16:32,334
- Of course it is.
1207
01:16:33,251 --> 01:16:35,792
But how do you think we sell
these people medical science?
1208
01:16:35,792 --> 01:16:37,417
How do you think we even get
them to take their injections?
1209
01:16:37,417 --> 01:16:40,209
By locking ourselves up
with a lot of test tubes?
1210
01:16:40,209 --> 01:16:41,501
Don't you understand that a doctor's job
1211
01:16:41,501 --> 01:16:42,667
is being part of people's lives
1212
01:16:42,667 --> 01:16:45,167
as well as what he does in the hospital.
1213
01:16:45,167 --> 01:16:48,001
- If you're not careful you
won't be a doctor at all.
1214
01:16:48,001 --> 01:16:48,834
They'll recall you.
1215
01:16:48,834 --> 01:16:50,209
- To hell with what they'll do.
1216
01:16:50,209 --> 01:16:51,042
Who are they?
1217
01:16:51,042 --> 01:16:51,876
We always talk about they.
1218
01:16:51,876 --> 01:16:52,709
I don't know what they'll do
1219
01:16:52,709 --> 01:16:53,542
but I'm perfectly certain in my mind
1220
01:16:53,542 --> 01:16:54,376
what I'm going to do.
1221
01:16:54,376 --> 01:16:55,209
- Alec, I know exactly
what's going to happen...
1222
01:16:55,209 --> 01:16:56,042
- And stop interfering, Lee.
1223
01:16:56,042 --> 01:16:56,876
It's only a couple of weeks ago
1224
01:16:56,876 --> 01:16:57,792
you said you'd never do that again.
1225
01:16:57,792 --> 01:16:59,084
- A little while ago,
you were very pleased
1226
01:16:59,084 --> 01:17:00,001
when I interfered.
1227
01:17:00,001 --> 01:17:01,459
When I arranged this dinner party for you.
1228
01:17:01,459 --> 01:17:02,626
- Stop arranging things and stop trying
1229
01:17:02,626 --> 01:17:03,792
to arrange my life.
1230
01:17:03,792 --> 01:17:04,876
I'm going to get the people back,
1231
01:17:04,876 --> 01:17:05,751
whether you like it or not.
1232
01:17:05,751 --> 01:17:06,917
If you don't like it, you can clear out
1233
01:17:06,917 --> 01:17:07,751
on the next plane.
1234
01:17:07,751 --> 01:17:09,334
- That's exactly what I will do.
1235
01:17:19,876 --> 01:17:21,126
- If the cramp gets any worse,
1236
01:17:21,126 --> 01:17:22,626
increase the antrophene.
1237
01:17:23,959 --> 01:17:25,417
Keep an eye on Sula.
1238
01:17:25,417 --> 01:17:27,126
She mustn't lose this baby.
1239
01:17:27,126 --> 01:17:28,251
- Is it true what they say,
1240
01:17:28,251 --> 01:17:29,917
that when you have brought them back,
1241
01:17:29,917 --> 01:17:31,376
you will have to leave Selim for good?
1242
01:17:31,376 --> 01:17:32,459
- They talk a lot of nonsense.
1243
01:17:32,459 --> 01:17:33,417
- You're sure?
1244
01:17:33,417 --> 01:17:34,251
- Quite sure.
1245
01:17:34,251 --> 01:17:35,209
You stop worrying.
1246
01:17:35,209 --> 01:17:37,084
- Tuan Doctor, please take care.
1247
01:17:38,459 --> 01:17:39,334
Here.
1248
01:17:39,334 --> 01:17:42,792
I'm not really superstitions,
but it has kept me safe.
1249
01:17:44,667 --> 01:17:45,542
- Thanks, Anna.
1250
01:17:48,542 --> 01:17:49,376
Well, if you're not here when I get back,
1251
01:17:49,376 --> 01:17:50,751
thanks for the helping hand.
1252
01:17:50,751 --> 01:17:53,167
- My dear fellow, you helped yourself.
1253
01:17:53,167 --> 01:17:54,001
- Good morning, Doctor.
1254
01:17:54,001 --> 01:17:55,084
- Morning.
1255
01:17:55,084 --> 01:17:55,917
- You see.
1256
01:18:03,501 --> 01:18:04,917
- Good.
1257
01:18:04,917 --> 01:18:06,459
- A pleasant journey, Doctor.
1258
01:18:06,459 --> 01:18:07,501
And a successful one.
1259
01:18:08,376 --> 01:18:09,251
- I hope so.
1260
01:18:10,792 --> 01:18:11,626
- Tuan.
1261
01:18:12,751 --> 01:18:13,709
Tuan Doctor.
1262
01:18:13,709 --> 01:18:15,834
I have made a momentous decision.
1263
01:18:15,834 --> 01:18:17,459
You always seem to think that...
1264
01:18:17,459 --> 01:18:19,751
But I have decided to come with you.
1265
01:18:19,751 --> 01:18:22,876
As Mayor of Selim, it is
my duty to be at your side.
1266
01:18:22,876 --> 01:18:25,501
To conduct the people to
the safety of their homes.
1267
01:18:27,292 --> 01:18:30,209
You don't know the hills,
it is easy to be lost.
1268
01:18:31,584 --> 01:18:32,792
Please, Tuan Doctor.
1269
01:18:33,751 --> 01:18:36,459
My people must know I have
their interests at heart.
1270
01:18:39,084 --> 01:18:40,126
- All right, come on.
1271
01:18:46,209 --> 01:18:47,542
Kosti,.
1272
01:18:47,542 --> 01:18:48,876
- No, I go in front with gun
1273
01:18:48,876 --> 01:18:50,626
and kill all the wild animals.
1274
01:18:50,626 --> 01:18:51,667
Look.
1275
01:18:51,667 --> 01:18:52,876
Hey, hey, hey,.
1276
01:19:04,251 --> 01:19:05,167
Won't be a minute.
1277
01:19:11,251 --> 01:19:12,084
Lee?
1278
01:19:16,667 --> 01:19:19,584
I'm sorry about last night,
I'm afraid I lost my temper.
1279
01:19:20,709 --> 01:19:22,626
- That's all right, I lost mine too.
1280
01:19:23,751 --> 01:19:25,001
It's nobody's fault really.
1281
01:19:25,001 --> 01:19:27,042
It's just the way we are.
1282
01:19:27,042 --> 01:19:28,292
You said it would happen.
1283
01:19:29,751 --> 01:19:31,584
- Will you be all right?
1284
01:19:31,584 --> 01:19:33,001
I'll be all right.
1285
01:19:33,001 --> 01:19:33,959
- If you want to go up to the capital,
1286
01:19:33,959 --> 01:19:35,084
I'm sure George Hasbrook'll...
1287
01:19:35,084 --> 01:19:36,792
- Oh, yes, I'll ask him.
1288
01:19:38,459 --> 01:19:39,334
Goodbye, Alec.
1289
01:19:40,459 --> 01:19:41,292
Good luck.
1290
01:19:43,334 --> 01:19:44,167
- Goodbye.
1291
01:21:10,792 --> 01:21:11,709
What's the matter?
1292
01:21:12,876 --> 01:21:15,292
- I am thinking of the
faces of our villagers
1293
01:21:15,292 --> 01:21:16,709
when they see I am with you.
1294
01:21:17,792 --> 01:21:19,251
They will be surprised, hey?
1295
01:21:23,084 --> 01:21:24,084
I will lead the way.
1296
01:21:50,501 --> 01:21:51,334
- Hello.
1297
01:21:53,667 --> 01:21:55,376
Lee, I'm leaving.
1298
01:21:55,376 --> 01:21:56,209
- What, tonight?
1299
01:21:56,209 --> 01:21:57,334
- Yes, they want me in the capital.
1300
01:21:57,334 --> 01:21:58,167
- Oh.
1301
01:21:59,459 --> 01:22:00,667
- You look tired.
1302
01:22:00,667 --> 01:22:02,667
- It can be tiring having nothing to do.
1303
01:22:04,376 --> 01:22:05,459
- Is that the reason?
1304
01:22:07,084 --> 01:22:07,917
What then?
1305
01:22:08,917 --> 01:22:11,876
- We had a terrible row
after you left last night.
1306
01:22:11,876 --> 01:22:12,751
- Hmm, what about?
1307
01:22:12,751 --> 01:22:14,626
Everything seemed to be go so well.
1308
01:22:14,626 --> 01:22:16,167
- Oh, same old problem.
1309
01:22:17,959 --> 01:22:20,959
Alec resents me saying what
I think is best for him.
1310
01:22:22,292 --> 01:22:23,709
- Was it a serious row?
1311
01:22:23,709 --> 01:22:26,126
- Enough for him to suggest
I go to the capital.
1312
01:22:28,292 --> 01:22:30,501
- I wonder if that's such a bad idea.
1313
01:22:30,501 --> 01:22:32,001
You can come with me.
1314
01:22:32,001 --> 01:22:33,667
- That's what he thought.
1315
01:22:33,667 --> 01:22:35,001
- Then why don't you?
1316
01:22:35,001 --> 01:22:37,417
I'll take you around the
town and cheer you up.
1317
01:22:37,417 --> 01:22:40,334
It might help to get things
in the right perspective.
1318
01:22:40,334 --> 01:22:42,209
Hot baths, cold showers.
1319
01:22:42,209 --> 01:22:44,084
Dinner in Chirikiri's.
1320
01:22:44,084 --> 01:22:44,917
Why not try it?
1321
01:22:47,001 --> 01:22:48,126
- No.
1322
01:22:48,126 --> 01:22:49,167
A little old-fashioned strategy
1323
01:22:49,167 --> 01:22:51,334
can be effective, you know.
1324
01:22:55,584 --> 01:22:58,417
You love him very much, don't you?
1325
01:23:00,292 --> 01:23:01,126
- Yes, I do.
1326
01:23:03,626 --> 01:23:04,459
- All right.
1327
01:23:05,876 --> 01:23:07,334
When the two of you are ready,
1328
01:23:07,334 --> 01:23:09,459
shoot us the word and
we'll send up a plane.
1329
01:23:09,459 --> 01:23:10,751
- We'll do that.
1330
01:23:10,751 --> 01:23:11,751
- Make it soon, Lee.
1331
01:23:12,876 --> 01:23:13,792
And take it easy.
1332
01:23:13,792 --> 01:23:14,626
- I will.
1333
01:23:32,876 --> 01:23:34,376
- We should go on.
1334
01:23:40,417 --> 01:23:44,501
- Another half hour and
we'll camp for the night.
1335
01:24:13,084 --> 01:24:14,959
Come in, Colonel, sit down.
1336
01:24:14,959 --> 01:24:16,626
Thank you.
1337
01:24:19,584 --> 01:24:20,542
I'm afraid
you'll have to move quickly
1338
01:24:20,542 --> 01:24:23,251
but no doubt you've
accomplished the impossible.
1339
01:24:23,251 --> 01:24:25,917
What's the position, are they back?
1340
01:24:25,917 --> 01:24:27,209
They soon will be.
1341
01:24:27,209 --> 01:24:29,584
The first platoon's entering
the village this moment
1342
01:24:29,584 --> 01:24:31,459
and all the troops should
be here by midnight.
1343
01:24:31,459 --> 01:24:32,376
Good.
1344
01:24:35,667 --> 01:24:36,584
Here are the orders.
1345
01:24:38,834 --> 01:24:40,459
It's a matter of policy.
1346
01:24:40,459 --> 01:24:41,417
A pity it should have come now
1347
01:24:41,417 --> 01:24:43,959
but the instructions are quite clear.
1348
01:24:43,959 --> 01:24:45,126
We are to make an example of these people
1349
01:24:45,126 --> 01:24:46,626
to the whole country.
1350
01:24:46,626 --> 01:24:47,792
Show them that defying the law
1351
01:24:47,792 --> 01:24:49,792
is a painful and a dangerous occupation.
1352
01:24:52,084 --> 01:24:53,876
What about the doctor?
1353
01:24:53,876 --> 01:24:55,876
The doctor
will have to be disappointed.
1354
01:24:55,876 --> 01:24:57,834
We can't help policy, Lupat.
1355
01:24:57,834 --> 01:24:59,292
We don't create it.
1356
01:25:20,417 --> 01:25:21,251
In the wet season
1357
01:25:21,251 --> 01:25:22,959
it gets a bit dodgy because it overflows.
1358
01:25:24,167 --> 01:25:25,501
And in the dry the snakes come in,
1359
01:25:25,501 --> 01:25:26,751
I'm afraid, to keep cool.
1360
01:25:30,542 --> 01:25:31,709
Mrs. Windom.
1361
01:25:31,709 --> 01:25:32,667
Mrs. Windom.
1362
01:25:35,584 --> 01:25:36,417
- What is it, Anna?
1363
01:25:36,417 --> 01:25:37,459
- Oh, I must talk to you for a moment.
1364
01:25:37,459 --> 01:25:38,709
It's very urgent.
1365
01:25:38,709 --> 01:25:40,376
I've just heard the most terrible things.
1366
01:25:40,376 --> 01:25:41,792
- Oh, come and sit down.
1367
01:25:41,792 --> 01:25:43,376
- No, no, there is no time.
1368
01:25:43,376 --> 01:25:44,751
What they said is all lies.
1369
01:25:44,751 --> 01:25:46,042
What they have promised.
1370
01:25:46,042 --> 01:25:46,876
What they're going to do is...
1371
01:25:46,876 --> 01:25:47,917
- What who is going to do?
1372
01:25:47,917 --> 01:25:48,751
- The Commissioner.
1373
01:25:48,751 --> 01:25:50,542
He has ordered the troops
back into the village.
1374
01:25:50,542 --> 01:25:53,209
And now they're going to
make an example of the men.
1375
01:25:53,209 --> 01:25:54,667
They will arrest Jan and the others
1376
01:25:54,667 --> 01:25:55,501
and they will shoot them.
1377
01:25:55,501 --> 01:25:56,376
- But he promised that the
troops would never come back.
1378
01:25:56,376 --> 01:25:57,709
- Yes, he promised.
1379
01:25:57,709 --> 01:25:59,709
And the doctor promised Jan.
1380
01:25:59,709 --> 01:26:01,834
That is not it will be.
1381
01:26:01,834 --> 01:26:03,959
Jan and the doctor are in terrible danger.
1382
01:26:03,959 --> 01:26:05,417
We must do something.
1383
01:26:05,417 --> 01:26:06,917
- I shall go and speak
to the Commissioner.
1384
01:26:06,917 --> 01:26:07,917
- No, don't go, please.
1385
01:26:07,917 --> 01:26:08,792
It will do no good.
1386
01:26:08,792 --> 01:26:10,542
He will say the decision is not his
1387
01:26:10,542 --> 01:26:12,501
but that of his Government.
1388
01:26:12,501 --> 01:26:13,542
What can we do?
1389
01:26:14,459 --> 01:26:15,584
- We must warn them.
1390
01:26:15,584 --> 01:26:18,126
We must stop them from coming back.
1391
01:26:18,126 --> 01:26:19,709
We'll go together.
1392
01:26:19,709 --> 01:26:20,959
Lupat.
1393
01:26:20,959 --> 01:26:24,001
I shall want the car at the
bungalow in an hours time.
1394
01:26:24,001 --> 01:26:25,667
Goodnight.
1395
01:26:27,626 --> 01:26:28,459
- Quick.
1396
01:26:30,042 --> 01:26:31,917
I'll get rid of him as
quickly as possible.
1397
01:26:37,167 --> 01:26:38,251
- My dear Mrs. Windom.
1398
01:26:39,667 --> 01:26:41,042
I trust I'm not intruding.
1399
01:26:41,042 --> 01:26:42,501
- Of course not, if it's important.
1400
01:26:42,501 --> 01:26:44,417
- There has been a change of plan.
1401
01:26:44,417 --> 01:26:45,251
- Oh.
1402
01:26:45,251 --> 01:26:47,667
- I want you to leave Selim
for the capital, tonight.
1403
01:26:47,667 --> 01:26:49,876
There will be a plane
available in two hours time.
1404
01:26:49,876 --> 01:26:52,292
An officer will escort you
by car to the air strip.
1405
01:26:52,292 --> 01:26:55,584
- But surely you don't expect
me to go without my husband?
1406
01:26:55,584 --> 01:26:56,709
- He will be taken to the capital
1407
01:26:56,709 --> 01:26:58,376
as soon as he arrives.
1408
01:26:58,376 --> 01:26:59,667
- Well, in that case, if you don't mind,
1409
01:26:59,667 --> 01:27:02,709
I think I'd rather wait and go with him.
1410
01:27:04,001 --> 01:27:05,292
- As you like.
1411
01:27:05,292 --> 01:27:08,042
But I must warn you on no
account to leave your home.
1412
01:27:08,042 --> 01:27:10,001
The village has been sealed off.
1413
01:27:10,001 --> 01:27:11,501
All roads are blocked.
1414
01:27:11,501 --> 01:27:14,167
No one may enter or
leave without a permit.
1415
01:27:14,167 --> 01:27:16,126
- What's going to happen?
1416
01:27:16,126 --> 01:27:18,167
- Nothing that need worry you.
1417
01:27:18,167 --> 01:27:20,834
Provided, of course, you
obey my instructions.
1418
01:27:22,376 --> 01:27:23,459
Goodnight.
1419
01:27:38,501 --> 01:27:39,334
- Anna!
1420
01:27:45,042 --> 01:27:45,834
Anna!
1421
01:29:10,209 --> 01:29:11,042
- Anna.
1422
01:29:12,251 --> 01:29:13,167
I come with you.
1423
01:29:13,167 --> 01:29:14,001
I know the way.
1424
01:29:14,001 --> 01:29:15,751
- Kosti, no...
- Please, please, please.
1425
01:29:15,751 --> 01:29:16,959
I'll guide you.
1426
01:29:16,959 --> 01:29:17,792
I must come, please, please.
1427
01:29:19,042 --> 01:29:21,126
Please.
- All right, then quickly.
1428
01:29:21,126 --> 01:29:21,959
Get in.
1429
01:31:02,501 --> 01:31:04,792
- I'm sorry, I...
1430
01:31:04,792 --> 01:31:06,584
I'm from the hospital.
1431
01:31:06,584 --> 01:31:11,584
I'm the doctor's wife...
1432
01:31:13,542 --> 01:31:15,334
- I don't understand your language.
1433
01:31:16,959 --> 01:31:19,834
, English.
1434
01:32:56,042 --> 01:32:59,376
Jan!
1435
01:32:59,376 --> 01:33:04,292
Jan.
1436
01:33:04,292 --> 01:33:05,917
We'll rest when we get to the top.
1437
01:33:14,751 --> 01:33:16,251
There they are.
1438
01:33:33,834 --> 01:33:34,834
Who are you?
1439
01:34:44,626 --> 01:34:46,542
- Here, untie my hands.
1440
01:35:16,292 --> 01:35:18,792
It's Than-Kar, isn't it?
1441
01:35:18,792 --> 01:35:19,626
- Uh-huh.
1442
01:35:31,917 --> 01:35:32,751
Here.
1443
01:36:26,542 --> 01:36:28,084
- Thank you.
1444
01:36:28,084 --> 01:36:29,917
- So, you are Tuan Doctor.
1445
01:36:29,917 --> 01:36:30,917
We expected you.
1446
01:36:32,001 --> 01:36:34,334
Your friends from Selim
have told us about you.
1447
01:36:35,501 --> 01:36:37,167
- Who do you mean by my friends?
1448
01:36:37,167 --> 01:36:38,417
- They are here.
1449
01:36:38,417 --> 01:36:40,042
And they will make good soldiers.
1450
01:36:41,542 --> 01:36:43,292
- If they're here, let me see them.
1451
01:36:43,292 --> 01:36:44,542
- I do not need to lie.
1452
01:36:45,792 --> 01:36:46,626
- Where's Vidal?
1453
01:36:46,626 --> 01:36:48,001
Let me speak to him.
1454
01:36:48,001 --> 01:36:49,626
- But certainly.
1455
01:36:49,626 --> 01:36:50,459
Vidal.
1456
01:36:59,292 --> 01:37:00,667
- What happened?
1457
01:37:00,667 --> 01:37:01,501
- Tell him what happened.
1458
01:37:01,501 --> 01:37:02,334
Tell him the truth.
1459
01:37:04,501 --> 01:37:06,709
- They came upon us
while we waited for you.
1460
01:37:07,834 --> 01:37:09,667
They said we could either join them
1461
01:37:09,667 --> 01:37:11,042
or be their enemies.
1462
01:37:12,459 --> 01:37:16,001
But, Tuan, we are now part of them.
1463
01:37:16,001 --> 01:37:16,834
- Why didn't you fight?
1464
01:37:16,834 --> 01:37:18,959
- With the women and children?
1465
01:37:18,959 --> 01:37:19,834
No, my doctor.
1466
01:37:21,542 --> 01:37:24,167
They have talked with us, we have learned
1467
01:37:24,167 --> 01:37:26,709
to see things a different way.
1468
01:37:26,709 --> 01:37:29,876
We shall now fight for our
liberty with cold steel.
1469
01:37:29,876 --> 01:37:30,792
- That's not your kind of talk.
1470
01:37:30,792 --> 01:37:31,626
That's his.
1471
01:37:32,626 --> 01:37:33,876
I thought you were against Than-Kar.
1472
01:37:33,876 --> 01:37:35,042
I was mistaken.
1473
01:37:36,084 --> 01:37:37,459
- Listen, Jan, you're falling into a trap.
1474
01:37:37,459 --> 01:37:38,667
It's the oldest trap in the world.
1475
01:37:38,667 --> 01:37:40,292
These people are not
concerned with your liberty.
1476
01:37:40,292 --> 01:37:41,334
You'll get your rights all right,
1477
01:37:41,334 --> 01:37:42,334
but have you thought what you'll have
1478
01:37:42,334 --> 01:37:43,501
to give them in return?
1479
01:37:43,501 --> 01:37:45,751
- We have listened to you
for too long, my doctor.
1480
01:37:45,751 --> 01:37:47,376
We are soldiers now.
1481
01:37:47,376 --> 01:37:48,209
- Soldiers.
1482
01:37:49,542 --> 01:37:51,584
I seem to remember a man called Amyan.
1483
01:37:56,167 --> 01:37:57,709
- He would have been against us.
1484
01:37:57,709 --> 01:37:58,709
- Because he knew that violence
1485
01:37:58,709 --> 01:37:59,626
and this sort of this is wrong.
1486
01:37:59,626 --> 01:38:00,751
- He was weak.
1487
01:38:01,751 --> 01:38:02,584
- Oh.
1488
01:38:03,917 --> 01:38:04,834
And you thought him a saint.
1489
01:38:04,834 --> 01:38:06,917
- The world is not made
for saints, my doctor
1490
01:38:06,917 --> 01:38:08,959
but for fighters.
1491
01:38:08,959 --> 01:38:10,334
Doctor.
1492
01:38:10,334 --> 01:38:12,417
Tuan Doctor, Tuan Doctor.
1493
01:38:15,001 --> 01:38:16,501
Tuan, Tuan Doctor.
1494
01:38:17,417 --> 01:38:18,542
Tuan Windom, Tuan...
1495
01:38:18,542 --> 01:38:20,209
Tuan Doctor.
1496
01:38:20,209 --> 01:38:21,667
- What are you going to do to him?
1497
01:38:21,667 --> 01:38:23,751
Tuan Doctor!
1498
01:38:26,001 --> 01:38:29,542
Tuan Doctor.
1499
01:41:16,334 --> 01:41:17,167
- Kosti!
1500
01:41:19,042 --> 01:41:19,876
Kosti!
1501
01:41:28,376 --> 01:41:30,584
What is it?
1502
01:41:30,584 --> 01:41:32,209
- I'm sorry, my doctor.
1503
01:41:32,209 --> 01:41:34,417
It is for girls to cry, not a man.
1504
01:41:34,417 --> 01:41:36,209
It was so terrible, terrible.
1505
01:41:36,209 --> 01:41:38,209
- What was?
- What they did to her.
1506
01:41:38,209 --> 01:41:39,251
- Who, Kosti, who?
1507
01:41:39,251 --> 01:41:40,084
- Anna.
1508
01:41:40,084 --> 01:41:41,417
She said she must find you to tell you
1509
01:41:41,417 --> 01:41:42,834
that Jan must not come back.
1510
01:41:42,834 --> 01:41:44,126
- Well, go on, what happened?
1511
01:41:44,126 --> 01:41:47,376
- They come near with lights
and guns and they see Anna.
1512
01:41:47,376 --> 01:41:48,834
She tries to run away.
1513
01:41:48,834 --> 01:41:50,417
I hide under the bridge.
1514
01:41:50,417 --> 01:41:51,417
Then they...
1515
01:41:51,417 --> 01:41:52,626
They shoot her.
1516
01:42:22,959 --> 01:42:24,001
- It's understood then?
1517
01:42:24,001 --> 01:42:25,959
All troops withdraw to the air strip.
1518
01:42:25,959 --> 01:42:28,376
The bridge to be demolished at
the first sign of the attack.
1519
01:42:28,376 --> 01:42:29,459
- Understood.
1520
01:42:48,292 --> 01:42:50,626
- You look as though
you've had a hard journey.
1521
01:42:50,626 --> 01:42:51,709
- Very.
1522
01:42:51,709 --> 01:42:54,251
- Your friends were not good hosts?
1523
01:42:54,251 --> 01:42:55,751
Yes, we know about it.
1524
01:42:55,751 --> 01:42:57,251
I'm surprised they let you go.
1525
01:42:58,542 --> 01:43:00,376
- They murdered the mayor.
1526
01:43:00,376 --> 01:43:01,209
Poor devil, he didn't stand a chance.
1527
01:43:01,209 --> 01:43:03,917
- It's fortunate they did not kill you.
1528
01:43:03,917 --> 01:43:05,917
We all make mistakes, Doctor.
1529
01:43:06,959 --> 01:43:08,876
I'm glad that you've recognised yours.
1530
01:43:11,834 --> 01:43:13,209
You've caught the boy, good.
1531
01:43:15,876 --> 01:43:17,626
- Why did you shoot Anna?
1532
01:43:17,626 --> 01:43:20,001
- I assure you, I did not
shoot the girl myself.
1533
01:43:21,709 --> 01:43:22,751
Yes, she's dead.
1534
01:43:23,751 --> 01:43:27,209
She was trying to escape,
presumably to warn you.
1535
01:43:29,584 --> 01:43:31,376
My sentries had their instructions.
1536
01:43:33,209 --> 01:43:35,959
It was unfortunate, but that is war.
1537
01:43:38,001 --> 01:43:40,334
Any moment now, they will
attack and when they do,
1538
01:43:40,334 --> 01:43:42,167
we shall be ready.
1539
01:43:42,167 --> 01:43:43,459
- How do you know they're going to attack?
1540
01:43:43,459 --> 01:43:45,917
- If we are not altogether perfect,
1541
01:43:45,917 --> 01:43:48,126
perhaps we are not quite such imbeciles
1542
01:43:48,126 --> 01:43:49,709
as some people seem to believe.
1543
01:43:51,417 --> 01:43:53,959
We shall fight them and destroy them.
1544
01:43:55,292 --> 01:43:56,584
- Here, in Selim?
1545
01:43:56,584 --> 01:43:58,209
- In Selim and everywhere.
1546
01:43:58,209 --> 01:43:59,209
- But this village has never...
1547
01:43:59,209 --> 01:44:02,209
- There is a plane leaving for
the capital tomorrow morning.
1548
01:44:02,209 --> 01:44:04,792
My advise would be that you go with it.
1549
01:44:17,167 --> 01:44:20,584
I would ask you to be
believe that I regret this.
1550
01:45:06,126 --> 01:45:08,042
- I thought you'd gone.
1551
01:45:09,584 --> 01:45:10,667
Lee.
1552
01:45:10,667 --> 01:45:11,834
- I couldn't go, Alec.
1553
01:45:11,834 --> 01:45:12,751
I couldn't.
1554
01:45:13,751 --> 01:45:14,751
Are you all right?
1555
01:45:14,751 --> 01:45:15,584
- Yes.
1556
01:45:16,501 --> 01:45:19,626
You know that Belhedron's men killed Anna?
1557
01:45:19,626 --> 01:45:20,459
- I was there.
1558
01:45:22,126 --> 01:45:24,334
We were trying to stop
you from coming back.
1559
01:45:25,167 --> 01:45:26,917
- You needn't have bothered.
1560
01:45:26,917 --> 01:45:28,542
They've joined up with Than-Kar.
1561
01:45:29,709 --> 01:45:30,834
- I don't believe it.
1562
01:45:31,917 --> 01:45:33,417
Jan wouldn't do that to you.
1563
01:45:34,626 --> 01:45:36,292
- Well, he has.
1564
01:45:51,959 --> 01:45:52,792
What did you say?
1565
01:45:54,167 --> 01:45:56,626
Stick to doctoring, don't interfere.
1566
01:45:59,584 --> 01:46:01,167
Well, I made a botch of the whole thing.
1567
01:46:01,167 --> 01:46:02,251
- No, you haven't.
1568
01:46:03,084 --> 01:46:05,334
Everything you said at
that dinner was right.
1569
01:46:06,292 --> 01:46:08,751
You knew what those people
would be forced to do.
1570
01:46:09,667 --> 01:46:12,542
Just because we didn't want to understand,
1571
01:46:12,542 --> 01:46:14,709
there's going to be a war.
1572
01:46:14,709 --> 01:46:15,542
- Hmm.
1573
01:46:16,626 --> 01:46:17,959
Well, I'm getting out, Lee.
1574
01:46:17,959 --> 01:46:20,126
Belhedron's laid on a plane
for us in the morning.
1575
01:46:20,126 --> 01:46:22,376
- You can't go now.
1576
01:46:22,376 --> 01:46:24,001
You're going to be
needed in that hospital,
1577
01:46:24,001 --> 01:46:26,209
more than you've ever been needed.
1578
01:46:26,209 --> 01:46:27,042
- They can get an army doctor.
1579
01:46:27,042 --> 01:46:29,167
- They don't want an army
doctor, they want you.
1580
01:46:29,167 --> 01:46:30,417
It looks like it.
1581
01:46:30,417 --> 01:46:32,876
- I've never heard you
talk like this before.
1582
01:46:32,876 --> 01:46:34,459
These people are important to you.
1583
01:46:34,459 --> 01:46:35,876
And you are to them.
1584
01:46:36,792 --> 01:46:38,584
And just because they're
doing something wrong,
1585
01:46:38,584 --> 01:46:40,626
you're going to walk out on them.
1586
01:46:40,626 --> 01:46:42,459
Well, you're not going
to walk out on them.
1587
01:46:42,459 --> 01:46:43,876
I won't let you.
1588
01:46:45,709 --> 01:46:46,542
What is it?
1589
01:46:46,542 --> 01:46:47,959
Is it guns?
1590
01:46:47,959 --> 01:46:48,917
- All right, Kosti.
1591
01:46:59,209 --> 01:47:02,001
- Tuan Doctor, they are asking
for you in the hospital.
1592
01:47:02,001 --> 01:47:03,209
Sula is having her baby.
1593
01:47:24,084 --> 01:47:25,126
- All right, come on.
111747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.