All language subtitles for agtfxhnuffhgiaar.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:23,709 --> 00:04:24,709 Darling. 2 00:04:24,709 --> 00:04:25,709 I'm in Calcutta. 3 00:04:26,792 --> 00:04:28,542 I have waited until now to write 4 00:04:28,542 --> 00:04:31,042 because I was afraid at the last moment 5 00:04:31,042 --> 00:04:32,251 I might get cold feet. 6 00:04:34,209 --> 00:04:36,292 You can expect me at any time now. 7 00:04:37,334 --> 00:04:40,459 Surely we can give it another chance. 8 00:04:40,459 --> 00:04:42,459 I still love you. 9 00:04:42,459 --> 00:04:43,417 Lee. 10 00:04:43,417 --> 00:04:45,334 - My doctor, my doctor. 11 00:04:46,667 --> 00:04:49,167 My doctor, they're gonna fall. 12 00:04:51,542 --> 00:04:53,001 They got the devil in them. 13 00:04:53,001 --> 00:04:57,334 I pick them up, Tuan. 14 00:05:16,292 --> 00:05:17,959 We go chase it, please, my doctor. 15 00:05:17,959 --> 00:05:19,042 Please, please, please. 16 00:05:19,042 --> 00:05:19,917 - No we don't go chasing it. 17 00:05:19,917 --> 00:05:21,459 - Oh, why not? 18 00:05:21,459 --> 00:05:22,876 - What's the matter this time? 19 00:05:22,876 --> 00:05:24,584 - The plantation, Tuan Doctor. 20 00:05:24,584 --> 00:05:26,334 This morning I said to myself, 21 00:05:26,334 --> 00:05:30,001 as Mayor of Selim, I must go up there and mediate. 22 00:05:30,001 --> 00:05:31,959 But then I said, no, no, this is wrong. 23 00:05:31,959 --> 00:05:33,417 The mayor should not take sides 24 00:05:33,417 --> 00:05:35,126 in plantation matters. 25 00:05:35,126 --> 00:05:36,501 You see, Tuan, the difficulty is that... 26 00:05:36,501 --> 00:05:38,501 - You can't make up your mind. 27 00:05:40,792 --> 00:05:41,792 - Joking again. 28 00:06:02,251 --> 00:06:04,084 - Tuan Doctor, when the plane comes, 29 00:06:04,084 --> 00:06:05,834 you will go to the air strip to meet it? 30 00:06:05,834 --> 00:06:07,084 - Yes. 31 00:06:07,084 --> 00:06:08,167 - You will take me? 32 00:06:08,167 --> 00:06:10,334 Please, my doctor, please. 33 00:06:10,334 --> 00:06:11,167 - We'll see. 34 00:06:11,167 --> 00:06:12,376 You get the parcels in. 35 00:06:12,376 --> 00:06:13,459 - Yes, my doctor. 36 00:06:21,959 --> 00:06:22,792 - Susie. 37 00:06:31,626 --> 00:06:33,959 - Much better. - Much better. 38 00:07:07,876 --> 00:07:08,792 Morning. 39 00:07:08,792 --> 00:07:11,126 - Good morning, my doctor. 40 00:07:11,126 --> 00:07:12,959 It arrived half an hour ago. 41 00:07:12,959 --> 00:07:14,751 Everything is ready. 42 00:07:14,751 --> 00:07:16,459 And there are flowers in the bungalow. 43 00:07:16,459 --> 00:07:17,292 - Good. 44 00:07:17,292 --> 00:07:19,084 The Biensommes have paid their bill at last. 45 00:07:19,084 --> 00:07:20,584 That's not bad for tonsillitis, is it? 46 00:07:20,584 --> 00:07:22,126 Anything new? 47 00:07:22,126 --> 00:07:24,501 - The appendectomy is anxious to leave. 48 00:07:24,501 --> 00:07:25,917 She's getting married next week. 49 00:07:25,917 --> 00:07:26,751 - Is she? 50 00:07:26,751 --> 00:07:28,167 How's the isolation case? 51 00:07:28,167 --> 00:07:29,709 - Up two points last night, 52 00:07:29,709 --> 00:07:30,751 down this morning. 53 00:07:31,584 --> 00:07:32,417 - Oh, good. 54 00:07:34,167 --> 00:07:36,751 There's been another case of smallpox in the valley. 55 00:07:36,751 --> 00:07:37,792 I've sent Dolyan. 56 00:07:37,792 --> 00:07:40,126 I'll try and get down there myself tomorrow. 57 00:07:40,126 --> 00:07:41,042 I can't get any of that crowd 58 00:07:41,042 --> 00:07:43,709 in the valley to take their injections. 59 00:07:43,709 --> 00:07:45,042 You and I ought to get down there more often. 60 00:07:45,042 --> 00:07:46,834 There's never enough time, is there? 61 00:07:49,834 --> 00:07:50,667 Is there? 62 00:08:08,167 --> 00:08:09,001 Anna? 63 00:08:12,084 --> 00:08:13,167 Shall we do the wards? 64 00:08:15,292 --> 00:08:16,376 - Yes, my doctor. 65 00:08:29,751 --> 00:08:30,584 - I'm late. 66 00:08:30,584 --> 00:08:32,001 Will you do the out-patients for me? 67 00:08:38,251 --> 00:08:39,584 - Keep an eye on old Jan Tinn. 68 00:08:39,584 --> 00:08:42,334 I don't like the sound of that lung congestion. 69 00:08:42,334 --> 00:08:47,334 Yes, my doctor. 70 00:08:49,501 --> 00:08:50,334 - Hey. 71 00:08:56,876 --> 00:08:59,042 What's the matter, don't you like the service? 72 00:08:59,042 --> 00:09:02,292 This is your patient, I think. 73 00:09:36,959 --> 00:09:38,709 - All right, come on. 74 00:10:18,709 --> 00:10:19,709 - Thank you. 75 00:10:31,667 --> 00:10:33,417 - I take your bags, ma'am. 76 00:10:33,417 --> 00:10:35,334 But the doctor said... - All right, Kosti. 77 00:10:43,501 --> 00:10:44,334 Hello. 78 00:10:45,542 --> 00:10:46,376 - Hello. 79 00:10:47,417 --> 00:10:48,667 - Kosti's my right-hand-man. 80 00:10:48,667 --> 00:10:51,001 - Hello, Kosti. - Hello, ma'am. 81 00:10:51,001 --> 00:10:51,834 - Did you have a nice trip? 82 00:10:51,834 --> 00:10:53,542 - Well, thanks to the Consul there, fine. 83 00:10:53,542 --> 00:10:54,917 - Dr. Windom, I presume? 84 00:10:54,917 --> 00:10:55,751 - Colonel Hasbrook. 85 00:10:55,751 --> 00:10:57,084 Glad to have met you at last. 86 00:10:57,084 --> 00:10:58,501 - Well, I've been meaning to come over for some time. 87 00:10:58,501 --> 00:11:00,084 And when I found a chance of combining duty with pleasure, 88 00:11:00,084 --> 00:11:01,001 well, nothing could stop me. 89 00:11:01,001 --> 00:11:03,042 - It looked as if I was going to rid in an ox cart. 90 00:11:03,042 --> 00:11:05,459 But when I told them that my name was Windom, 91 00:11:05,459 --> 00:11:07,126 the red carpet was out. 92 00:11:07,126 --> 00:11:08,334 You're quite a legend, you know. 93 00:11:08,334 --> 00:11:09,959 - I've fixed you up with a room at the hospital. 94 00:11:09,959 --> 00:11:10,792 Oh, thank you. 95 00:11:10,792 --> 00:11:11,792 - Sorry, it's all we've got. 96 00:11:11,792 --> 00:11:12,626 Is this the lot? 97 00:11:12,626 --> 00:11:15,001 - Well, there is a little more. 98 00:11:15,001 --> 00:11:15,834 - Same old Lee. 99 00:11:17,001 --> 00:11:18,542 - Wrong. 100 00:11:18,542 --> 00:11:19,709 Different Lee. 101 00:11:24,917 --> 00:11:26,501 Kosti. 102 00:11:26,501 --> 00:11:28,251 Help with the luggage. 103 00:11:52,417 --> 00:11:53,584 Yes, that's it, I'm afraid. 104 00:11:53,584 --> 00:11:54,917 A poor thing, but my own. 105 00:11:54,917 --> 00:11:56,334 - Oh, I think it's... 106 00:11:56,334 --> 00:11:57,167 It's... 107 00:11:57,167 --> 00:11:58,542 - Well, aren't you going to carry her across 108 00:11:58,542 --> 00:12:00,084 the threshold or something? 109 00:12:03,084 --> 00:12:04,917 - All right, Kosti, let's get the bags in, huh? 110 00:12:12,751 --> 00:12:13,584 A nice kid. 111 00:12:13,584 --> 00:12:15,251 Where did you find him? 112 00:12:15,251 --> 00:12:17,084 - Well, he was at the hospital when I first arrived. 113 00:12:17,084 --> 00:12:19,209 And he attached himself to the outfit. 114 00:12:19,209 --> 00:12:20,042 Oh. 115 00:12:20,042 --> 00:12:21,334 - Well, first things first. 116 00:12:21,334 --> 00:12:22,167 What will you have, Lee? 117 00:12:22,167 --> 00:12:24,292 - Oh, something long and cool. 118 00:12:24,292 --> 00:12:25,126 - Hasbrook? 119 00:12:25,126 --> 00:12:25,959 - Oh, beer, please. 120 00:12:25,959 --> 00:12:26,792 Iced, if you can manage it. 121 00:12:26,792 --> 00:12:27,626 - I can, thanks to you. 122 00:12:27,626 --> 00:12:28,626 - Me? 123 00:12:28,626 --> 00:12:29,501 - Well, didn't you intervene 124 00:12:29,501 --> 00:12:31,001 with the World Health boys for this? 125 00:12:31,001 --> 00:12:31,834 Could be. 126 00:12:31,834 --> 00:12:32,667 How is it? 127 00:12:32,667 --> 00:12:33,584 - Wonderful. 128 00:12:33,584 --> 00:12:35,959 The rule is, serum on one side, drinks on the other. 129 00:12:35,959 --> 00:12:38,209 Well, don't get them mixed. 130 00:12:38,209 --> 00:12:39,417 - I should have it at the hospital, 131 00:12:39,417 --> 00:12:41,792 but Anna insists that I keep it here. 132 00:12:41,792 --> 00:12:43,376 - Who's Anna? 133 00:12:43,376 --> 00:12:44,251 - My head nurse. 134 00:12:45,209 --> 00:12:46,792 - The matron? 135 00:12:46,792 --> 00:12:47,917 - Well, sort of. 136 00:12:47,917 --> 00:12:48,751 - Oh. 137 00:12:48,751 --> 00:12:51,042 - Actually, we're not very strict with titles here. 138 00:12:51,042 --> 00:12:53,001 - What lovely flowers. 139 00:12:53,001 --> 00:12:54,334 - Oh, yes, that's the kind of wild orchid. 140 00:12:54,334 --> 00:12:55,709 It grows all over the place. 141 00:12:56,834 --> 00:12:57,959 - Who looks after you here? 142 00:12:57,959 --> 00:12:59,626 I mean, apart from Kosti? 143 00:12:59,626 --> 00:13:01,542 - Oh, the hospital staff. 144 00:13:01,542 --> 00:13:02,376 They take it in turn. 145 00:13:02,376 --> 00:13:03,209 They have a sort of roster. 146 00:13:03,209 --> 00:13:04,042 Is that all right? 147 00:13:04,042 --> 00:13:04,959 - Fine. 148 00:13:04,959 --> 00:13:06,167 - They manage to look after me somehow. 149 00:13:06,167 --> 00:13:07,042 How long are you staying? 150 00:13:07,042 --> 00:13:08,959 - Oh, I'm off tomorrow. 151 00:13:08,959 --> 00:13:10,084 Jagilla, Randang, Thetka, 152 00:13:10,084 --> 00:13:12,292 Kalipon, routine tour. 153 00:13:12,292 --> 00:13:14,501 The rest of the trip will be quite a let down. 154 00:13:17,751 --> 00:13:20,542 - Thanks, Kosti, get the other, will you. 155 00:13:22,084 --> 00:13:23,459 Lee, would you like to see your room 156 00:13:23,459 --> 00:13:24,501 and change or something? 157 00:13:24,501 --> 00:13:25,334 - Yes, please. 158 00:13:27,542 --> 00:13:29,626 - Help yourself to a gin and penicillin. 159 00:13:29,626 --> 00:13:30,459 Thank you. 160 00:13:35,876 --> 00:13:37,001 - I put you in here 161 00:13:37,001 --> 00:13:38,709 because it's the coolest room in the house. 162 00:13:38,709 --> 00:13:40,001 And you get the east wind. 163 00:13:41,042 --> 00:13:42,292 Mine's on the other side. 164 00:13:44,501 --> 00:13:46,251 Well, now for the Dorchester touch. 165 00:13:51,584 --> 00:13:53,209 How's that? 166 00:13:53,209 --> 00:13:55,126 - How does it work? 167 00:13:55,126 --> 00:13:56,459 - Well, you pump it up through there 168 00:13:56,459 --> 00:13:57,792 then it goes up round. 169 00:13:57,792 --> 00:13:58,667 Well, look. 170 00:14:01,626 --> 00:14:03,209 In the wet season it gets a bit dodgy 171 00:14:03,209 --> 00:14:04,126 because it overflows. 172 00:14:04,126 --> 00:14:05,834 And then I'm afraid in the dry, 173 00:14:05,834 --> 00:14:07,459 the snakes come in to keep cool. 174 00:14:09,084 --> 00:14:11,876 - I say, Windom, come out here a minute. 175 00:14:15,876 --> 00:14:17,376 What's going on here? 176 00:14:23,834 --> 00:14:25,626 - Oh dear, it's an official welcome. 177 00:14:26,501 --> 00:14:27,584 For the doctor's wife. 178 00:14:34,459 --> 00:14:36,167 - I don't have to make a speech, do I? 179 00:14:36,167 --> 00:14:37,251 - No, the gentleman in the topee 180 00:14:37,251 --> 00:14:39,251 will make enough speeches for all of us. 181 00:14:40,709 --> 00:14:45,709 Shall we do our duty? 182 00:14:59,251 --> 00:15:01,084 - In the name of my people, 183 00:15:01,084 --> 00:15:03,542 I, Lollivar, the Mayor of Selim 184 00:15:03,542 --> 00:15:06,876 have the honour of extending a heartfelt welcome 185 00:15:06,876 --> 00:15:10,251 to one whom I hope will long be with us. 186 00:15:12,042 --> 00:15:13,667 Our affection for the doctor, 187 00:15:13,667 --> 00:15:16,667 who has done so much to bring health 188 00:15:16,667 --> 00:15:20,792 and happiness to this village, knows no bounds. 189 00:15:20,792 --> 00:15:22,376 This garland is a token... 190 00:15:22,376 --> 00:15:23,376 Where's the garland? 191 00:15:25,001 --> 00:15:27,584 Oh, here's the garland. 192 00:15:30,876 --> 00:15:34,042 This garland is a token of our gladness 193 00:15:34,042 --> 00:15:36,167 that our beloved doctor is recompensed 194 00:15:37,001 --> 00:15:40,251 for this goodness by now having one beside him 195 00:15:40,251 --> 00:15:44,626 to the delight his eyes, administer his needs 196 00:15:44,626 --> 00:15:47,167 and comfort his heart. 197 00:15:55,917 --> 00:15:56,751 - Thank you. 198 00:15:56,751 --> 00:15:58,126 - Thank you, Lollivar. - Thank you very much. 199 00:15:58,126 --> 00:15:59,626 - This is Colonel Hasbrook, 200 00:15:59,626 --> 00:16:00,459 the Mayor of Selim. 201 00:16:00,459 --> 00:16:01,292 - How do you do. - How do you do. 202 00:16:01,292 --> 00:16:02,834 - Now I want you to meet a very special friend, 203 00:16:02,834 --> 00:16:03,751 Father Amyan. 204 00:16:03,751 --> 00:16:06,501 He's our Wise Man and we all look up him. 205 00:16:18,459 --> 00:16:21,876 - He says that he's very honoured you've paid us a visit 206 00:16:21,876 --> 00:16:23,251 and he hopes that you will stay. 207 00:16:23,251 --> 00:16:25,001 - Oh, thank him for his kindness 208 00:16:25,001 --> 00:16:27,876 and tell him that I hope so too. 209 00:16:41,834 --> 00:16:42,834 - Looks like trouble. 210 00:16:45,792 --> 00:16:49,001 What's happened, Sergeant? 211 00:16:49,001 --> 00:16:50,126 - They got out of control. 212 00:16:50,126 --> 00:16:51,501 Mr. Patterson sent for me. 213 00:16:51,501 --> 00:16:52,542 - Why are they injured? 214 00:16:52,542 --> 00:16:54,167 - They attacked me, I hit back. 215 00:16:55,042 --> 00:16:56,084 - Does Mr. Patterson know they've been hurt? 216 00:16:56,084 --> 00:16:58,334 - Mr. Patterson left me to deal with it. 217 00:16:58,334 --> 00:16:59,792 - Oh, did he? 218 00:16:59,792 --> 00:17:02,459 Well, I'll personally make damned certain he doesn't again. 219 00:17:08,126 --> 00:17:11,334 - Hmm, never a dull moment, is there? 220 00:17:11,334 --> 00:17:13,959 - How as I to know that Lansang would treat them so roughly? 221 00:17:13,959 --> 00:17:15,417 But everyone in the district knows 222 00:17:15,417 --> 00:17:18,084 what Lansang is, why did you have to call him in? 223 00:17:18,084 --> 00:17:20,626 - Because these fellows are disobeying company orders. 224 00:17:20,626 --> 00:17:21,792 - All right, but they were seriously injured. 225 00:17:21,792 --> 00:17:22,751 You can't employ thugs. 226 00:17:22,751 --> 00:17:23,709 Surely you know how to handle your own men. 227 00:17:23,709 --> 00:17:25,209 - Yes, and when you've lived in this country 228 00:17:25,209 --> 00:17:27,167 as long as I have, you'll know how to handle 'em. 229 00:17:27,167 --> 00:17:29,334 This is the East, not Harley Street. 230 00:17:29,334 --> 00:17:30,792 Look, Windom. 231 00:17:30,792 --> 00:17:32,209 You know very well what's at stake. 232 00:17:32,209 --> 00:17:33,084 Rubber. 233 00:17:33,084 --> 00:17:34,667 It's rubber that's made this country what it is. 234 00:17:34,667 --> 00:17:35,959 These people wouldn't be able to live without it. 235 00:17:35,959 --> 00:17:36,792 - We know all that. - What happens? 236 00:17:36,792 --> 00:17:38,584 There's a trumped up grievance about rice. 237 00:17:38,584 --> 00:17:40,501 They want to grow their own rice. 238 00:17:40,501 --> 00:17:41,667 They want all the labour, all the trouble 239 00:17:41,667 --> 00:17:43,751 of growing their own rice and they've got all they need. 240 00:17:43,751 --> 00:17:44,584 We dole it out to them one a month. 241 00:17:44,584 --> 00:17:45,751 Plenty of rice. 242 00:17:45,751 --> 00:17:47,876 No shortage of rice and they say they want to grow it. 243 00:17:47,876 --> 00:17:48,709 - Well, if they want to so much, 244 00:17:48,709 --> 00:17:49,542 why don't you let them? 245 00:17:49,542 --> 00:17:50,376 - They don't. 246 00:17:50,376 --> 00:17:52,959 Oh, why can't I make you understand? 247 00:17:52,959 --> 00:17:54,917 All this rice business is just an excuse 248 00:17:54,917 --> 00:17:56,126 for a couple of agitators. 249 00:17:56,126 --> 00:17:57,251 - Rubbish. 250 00:17:57,251 --> 00:17:58,876 The men want to do something you don't want them to do, 251 00:17:58,876 --> 00:17:59,834 so you call them agitators. 252 00:17:59,834 --> 00:18:01,417 - You think these people aren't affected by the Reds? 253 00:18:01,417 --> 00:18:02,792 Do you think they're not in touch with them? 254 00:18:02,792 --> 00:18:04,751 You think that young Vidal and Father Amyan 255 00:18:04,751 --> 00:18:05,751 aren't in it up to their necks? 256 00:18:05,751 --> 00:18:06,584 - As far as he's concerned... - Well, 257 00:18:06,584 --> 00:18:07,417 if you believe that, you're more naive 258 00:18:07,417 --> 00:18:08,251 than I thought you were. 259 00:18:08,251 --> 00:18:09,334 That's why I had to stand firm. 260 00:18:09,334 --> 00:18:11,251 That's why I sacked Vidal. - You sacked him? 261 00:18:11,251 --> 00:18:12,084 - Well, wouldn't you? 262 00:18:12,084 --> 00:18:13,001 - But you can't sack people and have them injured 263 00:18:13,001 --> 00:18:13,917 just because they hold a meeting. 264 00:18:13,917 --> 00:18:14,751 - Huh? 265 00:18:14,751 --> 00:18:15,584 - We're not living in the middle ages. 266 00:18:15,584 --> 00:18:16,542 You're stirring up a lot of trouble for yourself. 267 00:18:16,542 --> 00:18:17,501 - Look, Windom. 268 00:18:17,501 --> 00:18:19,084 I'm not a fool. 269 00:18:19,084 --> 00:18:20,334 Why can't you mind your own business 270 00:18:20,334 --> 00:18:21,167 and keep out plantation affairs? 271 00:18:21,167 --> 00:18:22,584 - When your men come into my hospital 272 00:18:22,584 --> 00:18:24,417 in that condition, it is my business. 273 00:18:25,501 --> 00:18:27,667 As far as them being agitators, I'll talk to Jan. 274 00:18:28,626 --> 00:18:30,126 Frankly, I think you're wrong. 275 00:18:46,667 --> 00:18:48,292 Jan, you and I and your sister there, 276 00:18:48,292 --> 00:18:49,459 have been friends for a long time 277 00:18:49,459 --> 00:18:52,834 so I'm going to ask you a question. 278 00:18:53,917 --> 00:18:55,959 Are you in touch with the rebels? 279 00:18:55,959 --> 00:18:56,876 - My doctor, my brother is... - No, no. 280 00:18:56,876 --> 00:18:58,751 No, let him answer for himself. 281 00:18:58,751 --> 00:18:59,709 - What makes you think that? 282 00:18:59,709 --> 00:19:00,542 - It's not a matter of what I think, 283 00:19:00,542 --> 00:19:02,126 I just want to know. 284 00:19:02,126 --> 00:19:06,084 Are you and Father Amyan in sympathy with Than-Kar? 285 00:19:06,084 --> 00:19:09,001 - So that is what Patterson is saying. 286 00:19:09,001 --> 00:19:10,501 No, Tuan Doctor, we are not 287 00:19:10,501 --> 00:19:11,501 and you should know it. 288 00:19:11,501 --> 00:19:12,334 - All right, all right, don't get excited. 289 00:19:12,334 --> 00:19:13,709 I just wanna know, that's all. 290 00:19:18,251 --> 00:19:19,084 Sit down, Jan. 291 00:19:21,709 --> 00:19:22,667 Why are you making so much trouble? 292 00:19:22,667 --> 00:19:24,584 You know Mr. Patterson's quick-tempered. 293 00:19:24,584 --> 00:19:26,167 Why do you go out of your way to provoke him? 294 00:19:26,167 --> 00:19:27,001 - But, Doctor, I... 295 00:19:27,001 --> 00:19:27,834 - I mean, for instance, 296 00:19:27,834 --> 00:19:30,584 holding a meeting in the rubber sheds of all places. 297 00:19:30,584 --> 00:19:31,709 Did Amyan tell you to do that? 298 00:19:31,709 --> 00:19:34,001 - Father Amyan tell us to do nothing 299 00:19:34,001 --> 00:19:35,209 that will cause violence. 300 00:19:35,209 --> 00:19:36,667 - Of course he does. 301 00:19:36,667 --> 00:19:37,542 And that's the very thing you're doing. 302 00:19:37,542 --> 00:19:40,667 Have you seen your friends in the ward there? 303 00:19:40,667 --> 00:19:41,667 - Will they be all right, my doctor? 304 00:19:41,667 --> 00:19:42,501 - Yes. 305 00:19:42,501 --> 00:19:44,167 Be no fault of yours if they are. 306 00:19:45,709 --> 00:19:47,334 - I'm sorry you are angry, Tuan. 307 00:19:47,334 --> 00:19:49,042 - I'm not angry, I'm just trying to help 308 00:19:49,042 --> 00:19:50,834 and I think you're going about this in the wrong way. 309 00:19:50,834 --> 00:19:54,542 - We hold meetings because we wish to grow our own rice. 310 00:19:54,542 --> 00:19:55,584 - Yes, but why? 311 00:19:55,584 --> 00:19:57,584 Mr. Patterson tells me he supplies you with it. 312 00:19:57,584 --> 00:19:59,417 - Because it would cost us less. 313 00:19:59,417 --> 00:20:01,834 And there would be more money for other things. 314 00:20:04,167 --> 00:20:05,126 - Well, if that's all it is, 315 00:20:05,126 --> 00:20:07,292 I think I can persuade him to give it to you cheaper. 316 00:20:07,292 --> 00:20:08,126 - Oh, no, no, no, no. 317 00:20:08,126 --> 00:20:09,292 There are other reasons. 318 00:20:10,792 --> 00:20:12,917 It is difficult to explain. 319 00:20:12,917 --> 00:20:16,417 It is that rice is a part of our lives. 320 00:20:16,417 --> 00:20:17,626 A part of us. 321 00:20:18,834 --> 00:20:21,959 You in Europe are what you are because of big things. 322 00:20:21,959 --> 00:20:23,959 Your universities, your industries, 323 00:20:23,959 --> 00:20:26,959 your great towns, they are important to you. 324 00:20:26,959 --> 00:20:31,959 To us, the important things are very small, very simple. 325 00:20:33,209 --> 00:20:36,126 Our village and our rice. 326 00:20:38,334 --> 00:20:40,126 It sounds stupid to you? 327 00:20:41,584 --> 00:20:43,084 - No, it sounds very sensible. 328 00:20:44,459 --> 00:20:46,626 But it's gonna be difficult to explain to Mr. Patterson. 329 00:20:46,626 --> 00:20:47,459 - Mr. Patterson. 330 00:20:47,459 --> 00:20:49,751 Mr. Patterson will not even talk to us about it. 331 00:20:49,751 --> 00:20:52,167 About rice, Mr. Patterson will have no argument. 332 00:20:53,042 --> 00:20:54,542 The truth is, Mr. Patterson thinks 333 00:20:54,542 --> 00:20:55,709 that if we grow our own rice, 334 00:20:55,709 --> 00:20:58,501 we will be become independent of the plantation 335 00:20:58,501 --> 00:21:00,084 and neglect the rubber. 336 00:21:00,084 --> 00:21:01,334 - Well, wouldn't you? 337 00:21:01,334 --> 00:21:02,959 - Do you think we would be so foolish? 338 00:21:02,959 --> 00:21:04,417 Do you think we do not realise 339 00:21:04,417 --> 00:21:05,542 what rubber means to our people? 340 00:21:05,542 --> 00:21:07,042 Do you think we want to lose our living? 341 00:21:07,042 --> 00:21:09,126 No, the women would grow the rice. 342 00:21:09,126 --> 00:21:12,251 My doctor, the plantation will not suffer. 343 00:21:12,251 --> 00:21:13,626 - Well, if you get permission, where would you grow it? 344 00:21:13,626 --> 00:21:15,459 - We could rent the land from the company. 345 00:21:15,459 --> 00:21:18,042 We're not asking for something we could not pay for. 346 00:21:20,834 --> 00:21:22,334 - Well, if I have another talk with Mr. Patterson 347 00:21:22,334 --> 00:21:23,751 and persuade him to take you back, 348 00:21:23,751 --> 00:21:25,501 will you talk to the men, tell them 349 00:21:25,501 --> 00:21:26,917 to carry on as if nothing's happened 350 00:21:26,917 --> 00:21:28,959 and abide by the company regulations? 351 00:21:31,209 --> 00:21:32,042 - I'll try. 352 00:21:33,376 --> 00:21:34,209 - And I'll try. 353 00:21:37,501 --> 00:21:38,834 I'd better go and take a few temperatures 354 00:21:38,834 --> 00:21:40,167 and look as if I'm working. 355 00:21:47,126 --> 00:21:47,959 - What are you going to do 356 00:21:47,959 --> 00:21:48,792 with yourself all the time 357 00:21:48,792 --> 00:21:50,126 when he's over at the hospital? 358 00:21:51,126 --> 00:21:54,042 - Read, look after the house. 359 00:21:54,042 --> 00:21:55,834 Learn to be a doctor's wife again. 360 00:21:58,417 --> 00:22:01,542 - Lee, I think you're going to be all right. 361 00:22:01,542 --> 00:22:04,292 But if by any chance you are ever up against it, 362 00:22:05,251 --> 00:22:06,084 you'll let me know, won't you? 363 00:22:06,084 --> 00:22:07,334 - Of course I will, George. 364 00:22:08,251 --> 00:22:09,376 But it won't arise. 365 00:22:10,251 --> 00:22:11,751 Thanks all the same. 366 00:22:22,334 --> 00:22:25,209 - Oh, excuse me for intruding, Mrs. Windom. 367 00:22:26,126 --> 00:22:27,959 I'm Anna Vidal. 368 00:22:27,959 --> 00:22:30,167 I was on duty when you came this morning 369 00:22:30,167 --> 00:22:31,792 so I could not greet you. 370 00:22:31,792 --> 00:22:32,751 - The head nurse? 371 00:22:32,751 --> 00:22:34,417 - Yes, Mrs. Windom. 372 00:22:34,417 --> 00:22:37,709 - Oh, I'm sorry, I expected somebody older. 373 00:22:37,709 --> 00:22:39,834 - And far less pretty. 374 00:22:39,834 --> 00:22:41,251 - Oh, do, please sit down. 375 00:22:41,251 --> 00:22:43,334 - Oh, no, please, I must hurry back. 376 00:22:43,334 --> 00:22:45,126 But, if you will forgive me, 377 00:22:45,126 --> 00:22:47,834 the doctor asked me to fetch some serum. 378 00:22:47,834 --> 00:22:49,584 - Oh, of course, help yourself. 379 00:22:49,584 --> 00:22:50,584 - Thank you. 380 00:22:57,834 --> 00:22:59,751 Thank you for the refrigerator. 381 00:22:59,751 --> 00:23:02,542 I understand its being here was your doing. 382 00:23:02,542 --> 00:23:05,501 - Oh, the doctor never thinks of his own comforts. 383 00:23:05,501 --> 00:23:07,334 So we try to look after him. 384 00:23:13,209 --> 00:23:15,959 Your room is ready, Colonel Hasbrook. 385 00:23:15,959 --> 00:23:17,626 Goodnight, Mrs. Windom. 386 00:23:17,626 --> 00:23:19,126 I hope you will be happy here. 387 00:23:20,876 --> 00:23:21,751 - Thank you, Anna. 388 00:23:28,626 --> 00:23:29,917 - Well, it looks as though 389 00:23:29,917 --> 00:23:31,959 you didn't come a moment too soon. 390 00:23:31,959 --> 00:23:34,084 Well, you're tired, I must get off to bed. 391 00:23:34,084 --> 00:23:35,334 Say goodnight to Alec for me, will you? 392 00:23:35,334 --> 00:23:37,542 - Yes, you'll come and see me before you go in the morning? 393 00:23:37,542 --> 00:23:39,126 - You just try and stop me. 394 00:23:39,126 --> 00:23:40,209 - Sleep well. 395 00:24:08,876 --> 00:24:10,417 Ma'am. 396 00:24:10,417 --> 00:24:11,876 - What is it, Kosti? 397 00:24:11,876 --> 00:24:14,167 - All right if I go to sleep now, ma'am? 398 00:24:14,167 --> 00:24:15,001 - Of course. 399 00:24:15,001 --> 00:24:16,626 Do you live here in the bungalow? 400 00:24:16,626 --> 00:24:17,459 - Yes, ma'am. 401 00:24:17,459 --> 00:24:18,751 Under the table in the kitchen. 402 00:24:21,042 --> 00:24:22,834 - Where are your parents, Kosti? 403 00:24:22,834 --> 00:24:24,626 - Oh, they dead long time. 404 00:24:24,626 --> 00:24:26,459 Doctor my father now. 405 00:24:26,459 --> 00:24:28,376 You be my mother, Lady Doctor? 406 00:24:29,292 --> 00:24:30,667 - We'll see. 407 00:24:30,667 --> 00:24:31,501 - Thank you, ma'am. 408 00:24:31,501 --> 00:24:32,584 Goodnight, ma'am. 409 00:24:32,584 --> 00:24:33,417 - Goodnight. 410 00:24:51,334 --> 00:24:52,792 - Oh, he'll be all right, I think. 411 00:24:52,792 --> 00:24:54,626 I'll have another look at him in the morning. 412 00:24:54,626 --> 00:24:56,626 - And thank you for talking to Jan. 413 00:24:56,626 --> 00:25:00,542 Except for Father Amyan, you're the only one he listens to. 414 00:25:00,542 --> 00:25:03,126 - Well, let's hope what I'm talking about makes sense. 415 00:25:03,126 --> 00:25:04,251 Goodnight, Anna. 416 00:25:04,251 --> 00:25:05,084 - Goodnight. 417 00:25:37,751 --> 00:25:39,417 - Hello. 418 00:25:40,376 --> 00:25:41,542 Oh, you look tired. 419 00:25:41,542 --> 00:25:42,959 - Yes, I am. 420 00:25:42,959 --> 00:25:44,459 - How are the men from the plantation? 421 00:25:44,459 --> 00:25:45,626 - They'll be all right. 422 00:25:46,917 --> 00:25:48,251 - Oh, you're at home here, aren't you? 423 00:25:48,251 --> 00:25:50,001 You're doing what you want to do? 424 00:25:50,001 --> 00:25:51,001 - In most ways, yes. 425 00:25:51,834 --> 00:25:53,334 Why have you come? 426 00:25:54,792 --> 00:25:56,001 - Isn't it obvious? 427 00:25:57,834 --> 00:25:58,667 - Yes. 428 00:26:00,626 --> 00:26:02,417 It won't work you know, Lee. 429 00:26:02,417 --> 00:26:04,251 - It doesn't work without you either. 430 00:26:05,792 --> 00:26:08,459 That's why I came before you could reply to my letter. 431 00:26:11,042 --> 00:26:13,792 Alec, I haven't come here on a sudden impulse. 432 00:26:13,792 --> 00:26:15,167 I've had time to think. 433 00:26:16,042 --> 00:26:16,876 - So have I. 434 00:26:18,167 --> 00:26:19,876 I don't want to go through all those dreadful rows again. 435 00:26:19,876 --> 00:26:21,667 I couldn't bear it and neither could you. 436 00:26:23,459 --> 00:26:24,459 We've got to face it, Lee. 437 00:26:24,459 --> 00:26:26,876 We'll never get together over this. 438 00:26:26,876 --> 00:26:28,292 It's just that we see differently 439 00:26:28,292 --> 00:26:30,417 about what a doctor's life ought to be 440 00:26:30,417 --> 00:26:32,001 and what he ought to do, that's all. 441 00:26:32,001 --> 00:26:33,751 - But I've changed by ideas. 442 00:26:33,751 --> 00:26:35,501 I'm not ambition for you any more. 443 00:26:36,876 --> 00:26:39,417 Not in the stupid way I was before. 444 00:26:39,417 --> 00:26:41,501 Trying to make you a social success. 445 00:26:42,459 --> 00:26:45,084 Making you live your life my way. 446 00:26:46,417 --> 00:26:47,751 I won't interfere. 447 00:26:47,751 --> 00:26:49,292 I just want to be with you. 448 00:26:49,292 --> 00:26:50,667 - I know you mean that now, Lee. 449 00:26:50,667 --> 00:26:51,917 - I want to help you. 450 00:26:51,917 --> 00:26:53,251 I want to be part of your life. 451 00:26:53,251 --> 00:26:54,084 - But if it didn't work in London 452 00:26:54,084 --> 00:26:55,584 where it had everything in its favour, 453 00:26:55,584 --> 00:26:57,376 how do you expect it to work here? 454 00:26:58,501 --> 00:26:59,459 I mean, look at it. 455 00:27:00,626 --> 00:27:02,001 I'm an idiot doctor, who likes 456 00:27:02,001 --> 00:27:04,751 to practise in a village surrounded by jungle. 457 00:27:04,751 --> 00:27:06,667 Apart from Patterson, there isn't another European 458 00:27:06,667 --> 00:27:07,917 this side of the capital. 459 00:27:08,834 --> 00:27:11,584 What is there for somebody like you here? 460 00:27:11,584 --> 00:27:12,917 Huh? 461 00:27:12,917 --> 00:27:14,542 Well, what is there? 462 00:27:14,542 --> 00:27:16,334 - There's you. 463 00:27:19,626 --> 00:27:20,876 - Lee, when are you going to understand 464 00:27:20,876 --> 00:27:22,959 what kind of a person you are? 465 00:27:22,959 --> 00:27:24,251 Heaven defend me, I'm not blaming you 466 00:27:24,251 --> 00:27:26,917 but you're the sort of person that likes cities 467 00:27:26,917 --> 00:27:28,251 and fun and gaiety and parties 468 00:27:28,251 --> 00:27:30,167 and attention and that's wonderful 469 00:27:30,167 --> 00:27:31,751 and that's right for you, but... 470 00:27:31,751 --> 00:27:33,251 - I wasn't enough. 471 00:27:34,584 --> 00:27:36,084 - What about your career? 472 00:27:37,501 --> 00:27:38,501 - Oh, it's finished. 473 00:27:39,626 --> 00:27:41,626 I'm glad I achieved my kind of success, 474 00:27:41,626 --> 00:27:44,542 it made me realise how shallow it was. 475 00:27:46,542 --> 00:27:49,417 I've really changed, Alec. - Oh, I've heard that before. 476 00:27:50,501 --> 00:27:52,501 How many times have we all said in the great cycle, 477 00:27:52,501 --> 00:27:53,334 "For ever and ever. 478 00:27:53,334 --> 00:27:54,459 "I've changed. 479 00:27:54,459 --> 00:27:55,459 "I won't do it again. 480 00:27:55,459 --> 00:27:56,626 "Please forgive me." 481 00:27:58,292 --> 00:27:59,792 Sorry, Lee, I'm not convinced. 482 00:28:01,751 --> 00:28:02,792 - I've come back. 483 00:28:03,792 --> 00:28:05,167 Doesn't that mean anything? 484 00:28:11,292 --> 00:28:12,542 - I don't wanna hurt you. 485 00:28:14,084 --> 00:28:15,459 Well, don't think I haven't missed you like hell 486 00:28:15,459 --> 00:28:19,334 but we must come to some realisation of what we are, 487 00:28:19,334 --> 00:28:20,876 otherwise we'll go on torturing each other for... 488 00:28:20,876 --> 00:28:23,167 - Don't you feel anything for me? 489 00:28:23,167 --> 00:28:24,501 Anything at all? 490 00:28:27,001 --> 00:28:28,251 - I don't know. 491 00:28:29,667 --> 00:28:31,334 Honestly, I don't know. 492 00:28:33,709 --> 00:28:36,834 I suppose I could try and accept some kind of... 493 00:28:36,834 --> 00:28:39,209 - No, don't try for God's sake, don't try. 494 00:28:39,209 --> 00:28:40,917 Don't force anything. 495 00:28:42,959 --> 00:28:43,792 Just let me stay. 496 00:28:44,626 --> 00:28:45,542 Let things happen. 497 00:28:49,959 --> 00:28:51,334 I love you, Alec. 498 00:28:55,126 --> 00:28:56,501 Goodnight. 499 00:28:56,501 --> 00:28:57,501 - Goodnight. 500 00:29:16,417 --> 00:29:17,584 - Well, let us know when you're coming 501 00:29:17,584 --> 00:29:19,709 to the capital and we'll kill the fatted calf. 502 00:29:19,709 --> 00:29:20,542 I'd better pop in. 503 00:29:20,542 --> 00:29:21,959 And that goes for Lee too. 504 00:29:21,959 --> 00:29:22,792 - Thanks. 505 00:29:22,792 --> 00:29:23,917 - And, by the way, old boy, 506 00:29:23,917 --> 00:29:25,959 if you don't mind a bit of friendly advice, 507 00:29:25,959 --> 00:29:27,167 don't get involved. 508 00:29:28,251 --> 00:29:29,084 - What do you mean? 509 00:29:29,084 --> 00:29:30,501 - Well, local squabbles and all that sort of thing. 510 00:29:30,501 --> 00:29:32,084 We mustn't forget, we're visitors. 511 00:29:32,084 --> 00:29:33,709 No foreign interference. 512 00:29:33,709 --> 00:29:36,167 You keep yourself busy in the hospital. 513 00:29:36,167 --> 00:29:37,042 Well, so long. 514 00:29:37,042 --> 00:29:37,876 - So long. 515 00:29:52,376 --> 00:29:53,334 - Well? 516 00:29:53,334 --> 00:29:54,376 - They're holding a meeting in the village, Tuan. 517 00:29:54,376 --> 00:29:56,084 They say they've gone on strike. 518 00:29:56,084 --> 00:29:57,417 - Did you hear anything about this last night 519 00:29:57,417 --> 00:29:58,667 when they left the plantation? 520 00:29:58,667 --> 00:29:59,501 - No, Tuan. 521 00:29:59,501 --> 00:30:00,834 They told me nothing. 522 00:30:00,834 --> 00:30:01,667 - Right. 523 00:30:53,042 --> 00:30:55,501 - Well, what are you going to do? 524 00:30:55,501 --> 00:30:56,334 - Do? 525 00:30:56,334 --> 00:30:57,751 - Those men out there are on strike. 526 00:30:57,751 --> 00:30:59,084 Thousands of trees waiting to be tapped 527 00:30:59,084 --> 00:31:00,042 and they're not being tapped. 528 00:31:00,042 --> 00:31:01,209 - Yes, yes, Mr. Patterson. 529 00:31:01,209 --> 00:31:03,626 Law and order must be preserved. 530 00:31:03,626 --> 00:31:05,542 I, er, that is, you could talk to the men. 531 00:31:05,542 --> 00:31:06,542 - Talk to the me? 532 00:31:06,542 --> 00:31:07,959 What do you think I've been doing for the last three weeks? 533 00:31:07,959 --> 00:31:10,334 - Of course, in other places they would call out the troops. 534 00:31:10,334 --> 00:31:11,459 But we have not troops. 535 00:31:11,459 --> 00:31:12,292 Only the police. 536 00:31:12,292 --> 00:31:13,501 - Then get out the police. 537 00:31:13,501 --> 00:31:15,876 - Oh, but Mr. Patterson, it would be my suggestion... 538 00:31:15,876 --> 00:31:17,709 Now, don't you think I make any criticism 539 00:31:17,709 --> 00:31:20,167 but there are problems to this course. 540 00:31:20,167 --> 00:31:21,376 - What problems? 541 00:31:21,376 --> 00:31:22,584 - Well, er... 542 00:31:22,584 --> 00:31:24,751 Lansang is not very popular with the people just... 543 00:31:24,751 --> 00:31:26,334 - Do you wish me to wire to the authorities 544 00:31:26,334 --> 00:31:27,751 that you're incapable of handling the situation? 545 00:31:27,751 --> 00:31:29,626 - Oh no, please, Mr. Patterson, no, no. 546 00:31:29,626 --> 00:31:30,459 What would you suggest? 547 00:31:30,459 --> 00:31:32,126 - I suggest that we get the men back to work 548 00:31:32,126 --> 00:31:33,417 and there's only one way to do it. 549 00:31:33,417 --> 00:31:35,959 - Oh, but, Mr. Patterson, don't let us do anything 550 00:31:35,959 --> 00:31:38,584 that would possibly hurt them. 551 00:31:38,584 --> 00:31:39,751 Mr. Patterson. 552 00:31:41,709 --> 00:31:42,751 Mr. 553 00:31:42,751 --> 00:31:45,834 Mr. Patterson, this may be the wrong thing to do. 554 00:31:47,167 --> 00:31:48,001 But... 555 00:33:03,667 --> 00:33:04,834 - Tuan Doctor. 556 00:33:05,959 --> 00:33:06,959 Tuan Doctor. 557 00:33:08,126 --> 00:33:08,959 They are on strike. 558 00:33:08,959 --> 00:33:09,917 We could not stop them. 559 00:33:09,917 --> 00:33:12,001 Father Amyan told me to come to you. 560 00:33:12,001 --> 00:33:12,834 - On strike? 561 00:33:12,834 --> 00:33:14,042 - Yes. 562 00:33:14,042 --> 00:33:15,751 - You'd better come inside. 563 00:33:15,751 --> 00:33:16,751 What actually happened? 564 00:33:16,751 --> 00:33:18,167 We held this meeting... 565 00:33:33,709 --> 00:33:35,001 - Wait in my office. 566 00:33:35,001 --> 00:33:36,542 Stay there 'till I send for you. 567 00:33:36,542 --> 00:33:37,376 - Yes, Tuan. 568 00:33:40,251 --> 00:33:41,834 - Sorry to disturb you, Windom. 569 00:33:41,834 --> 00:33:43,167 We've come for Vidal. 570 00:33:43,167 --> 00:33:44,001 He's here, isn't he? 571 00:33:44,001 --> 00:33:45,084 - That's right. 572 00:33:45,084 --> 00:33:46,251 - Will you please call him? 573 00:33:46,251 --> 00:33:47,251 - I'm not sure. 574 00:33:47,251 --> 00:33:48,084 What do you want him for? 575 00:33:48,084 --> 00:33:50,001 - Breach of the peace and stoppage of work. 576 00:33:50,001 --> 00:33:52,417 The police must take such steps as they deem necessary. 577 00:33:52,417 --> 00:33:53,959 - As you deem necessary. 578 00:33:53,959 --> 00:33:55,667 In local matter, you take orders from the Mayor. 579 00:33:55,667 --> 00:33:56,626 Right? - Right. 580 00:33:56,626 --> 00:33:57,834 - And what orders have you given to him? 581 00:33:57,834 --> 00:33:59,501 - Well, Doctor, we are all... 582 00:33:59,501 --> 00:34:01,459 Well, nearly all, civilised men. 583 00:34:01,459 --> 00:34:02,459 Men of good will. 584 00:34:02,459 --> 00:34:04,542 But the plantation is... - Is your best customer. 585 00:34:04,542 --> 00:34:05,459 I know that. 586 00:34:05,459 --> 00:34:06,292 - Oh, no, no, no. - I resent that. 587 00:34:06,292 --> 00:34:08,292 Mr. Mayor, Sergeant, you wait here. 588 00:34:08,292 --> 00:34:09,751 Perhaps you'll allow me to come inside. 589 00:34:09,751 --> 00:34:10,751 - Of course. 590 00:34:13,459 --> 00:34:16,542 - Now, Doctor, what's on your mind? 591 00:34:16,542 --> 00:34:18,167 - Well, it's the way you're handling the strike. 592 00:34:18,167 --> 00:34:19,001 - Hmm? 593 00:34:19,001 --> 00:34:19,917 - It seems perfectly simple to me. 594 00:34:19,917 --> 00:34:21,001 Why not meet the men? 595 00:34:21,001 --> 00:34:22,667 Listen to their grievances and talk it over. 596 00:34:22,667 --> 00:34:23,501 - Out of the question. 597 00:34:23,501 --> 00:34:25,084 Lansang's already taken charge of the situation. 598 00:34:25,084 --> 00:34:26,167 - Yes, but violence won't help. 599 00:34:26,167 --> 00:34:27,084 - What do you suggest? 600 00:34:27,084 --> 00:34:27,917 Prayer? 601 00:34:27,917 --> 00:34:28,834 Look, Windom. 602 00:34:28,834 --> 00:34:30,667 You and I are the only white men in the district. 603 00:34:30,667 --> 00:34:32,501 Let's work together as white men. 604 00:34:32,501 --> 00:34:34,209 There's one way to end this strike. 605 00:34:34,209 --> 00:34:35,792 If the ringleaders cool their heels in jail 606 00:34:35,792 --> 00:34:37,834 for a week, the men will go back to the trees. 607 00:34:37,834 --> 00:34:38,834 We've got Amyan. 608 00:34:38,834 --> 00:34:40,501 We want Vidal. 609 00:34:40,501 --> 00:34:41,334 - What do you mean, you've got Amyan? 610 00:34:41,334 --> 00:34:43,042 - He was arrested 10 minutes ago. 611 00:34:43,042 --> 00:34:44,084 No violence. 612 00:34:44,084 --> 00:34:45,167 The men did nothing. 613 00:34:46,167 --> 00:34:49,501 - You've taken the most respected man in the village 614 00:34:49,501 --> 00:34:50,584 and put him in jail? 615 00:34:50,584 --> 00:34:51,584 You must be out of your mind. 616 00:34:51,584 --> 00:34:53,834 - The only thing these people respect is strength. 617 00:34:53,834 --> 00:34:55,084 - Oh, that old phrase. 618 00:34:55,084 --> 00:34:56,167 - Oh, this wooly-headed idealism. 619 00:34:56,167 --> 00:34:57,001 - I tell you that Amyan and Vidal 620 00:34:57,001 --> 00:34:58,209 are the very people who are trying 621 00:34:58,209 --> 00:34:59,667 to persuade the men to go back to work. 622 00:34:59,667 --> 00:35:00,542 - Well then, the me will be all the more sorry 623 00:35:00,542 --> 00:35:02,001 they didn't take their advice. 624 00:35:02,917 --> 00:35:05,167 Come now, Doctor, let's send for Vidal 625 00:35:05,167 --> 00:35:06,876 and have an end to it. 626 00:35:06,876 --> 00:35:08,209 - No, I'm sorry. 627 00:35:09,334 --> 00:35:10,667 - You refuse? 628 00:35:10,667 --> 00:35:12,751 - That's right, I refuse. 629 00:35:15,792 --> 00:35:18,417 - Lansang, search the hospital. 630 00:35:18,417 --> 00:35:19,417 - That won't be possible. 631 00:35:19,417 --> 00:35:20,459 - Doctor, I don't want to cause more trouble 632 00:35:20,459 --> 00:35:21,834 than necessary, but the police have a right... 633 00:35:21,834 --> 00:35:22,667 - The police have no right 634 00:35:22,667 --> 00:35:23,959 to remove a patient from hospital. 635 00:35:23,959 --> 00:35:25,001 - Patient? 636 00:35:25,001 --> 00:35:25,834 - That's right. 637 00:35:25,834 --> 00:35:26,876 Jan Vidal was admitted this morning. 638 00:35:26,876 --> 00:35:28,251 - What for? 639 00:35:28,251 --> 00:35:29,709 - Observation. 640 00:35:29,709 --> 00:35:30,542 - Ob... 641 00:35:33,376 --> 00:35:34,334 Very well, Doctor. 642 00:35:35,709 --> 00:35:36,959 - Oh. 643 00:35:36,959 --> 00:35:39,834 But Mr. Patterson, please, er, now... 644 00:35:39,834 --> 00:35:41,417 Doctor Windom. 645 00:38:27,542 --> 00:38:29,876 - Jan? 646 00:38:30,792 --> 00:38:31,626 Jan? 647 00:39:28,626 --> 00:39:29,709 - Jan's gone. 648 00:39:30,626 --> 00:39:31,584 - Uh-huh. 649 00:39:31,584 --> 00:39:35,042 I'm going to the village. - What's happening? 650 00:42:13,209 --> 00:42:15,042 - What is the trouble? 651 00:42:16,917 --> 00:42:20,417 I tried to stop them, it was impossible, they're mad. 652 00:42:20,417 --> 00:42:21,251 - You get back to your shop and get 653 00:42:21,251 --> 00:42:23,209 as many sheets and towels as you can, for bandages. 654 00:42:43,167 --> 00:42:48,167 Doctor Windom, Doctor Windom. 655 00:42:53,792 --> 00:42:54,626 - Tuan Doctor. 656 00:42:54,626 --> 00:42:55,459 - Get away. 657 00:42:55,459 --> 00:42:56,292 - You must see why this has happened. 658 00:42:56,292 --> 00:42:57,292 - I don't want to talk to you. 659 00:42:57,292 --> 00:42:58,959 - It's Father Amyan. 660 00:43:00,501 --> 00:43:02,084 Father Amyan, Tuan. 661 00:43:23,376 --> 00:43:24,876 - It was Langsang. 662 00:43:26,084 --> 00:43:26,917 - He did it. 663 00:43:29,126 --> 00:43:30,834 - You get down to the hospital. 664 00:43:30,834 --> 00:43:34,917 Get Dolyan and the ambulance as quick as you can. 665 00:44:04,334 --> 00:44:05,876 - Dr. Windom? 666 00:44:05,876 --> 00:44:06,834 Dr. Windom? 667 00:44:06,834 --> 00:44:08,001 The men from the village have been down 668 00:44:08,001 --> 00:44:08,834 to the plantation. 669 00:44:08,834 --> 00:44:10,042 They've burned Mr. Patterson's bungalow. 670 00:44:10,042 --> 00:44:10,876 - Is Patterson all right? 671 00:44:10,876 --> 00:44:12,126 Well, he tried to stop them. 672 00:44:12,126 --> 00:44:12,959 - Where is he? 673 00:44:12,959 --> 00:44:14,167 - He got away in his car. 674 00:44:14,167 --> 00:44:15,001 He's gone to the capital. 675 00:44:15,001 --> 00:44:16,042 - Is he hurt? 676 00:44:16,042 --> 00:44:17,042 No, Tuan. 677 00:44:17,042 --> 00:44:17,876 - Who are the men? 678 00:44:17,876 --> 00:44:19,042 - They came in a police truck. 679 00:44:19,042 --> 00:44:19,876 Are you part of this? 680 00:44:19,876 --> 00:44:21,251 - No, I am not. 681 00:44:21,251 --> 00:44:23,501 Tuan Doctor, I assure you, I know nothing... 682 00:44:28,917 --> 00:44:29,751 - What is it? 683 00:44:29,751 --> 00:44:31,459 - 70 40. 684 00:44:31,459 --> 00:44:32,292 - Plasma, straight away. 685 00:44:32,292 --> 00:44:33,126 Next. 686 00:44:33,126 --> 00:44:33,959 - The end bed. 687 00:44:48,709 --> 00:44:50,292 - Dressing trolley. 688 00:44:51,626 --> 00:44:52,626 - All right. 689 00:44:59,084 --> 00:45:00,751 - Give me the basin. 690 00:45:45,292 --> 00:45:46,126 Anna. 691 00:45:59,334 --> 00:46:00,709 - Put your head down, right down. 692 00:46:11,917 --> 00:46:13,626 - The theatre is ready, Sister. 693 00:46:27,501 --> 00:46:28,834 - I'm all right. 694 00:46:36,292 --> 00:46:38,584 - The theatre is ready, my Doctor. 695 00:46:38,584 --> 00:46:39,417 - Mm. 696 00:46:57,334 --> 00:46:58,292 - That's all we can do now. 697 00:46:58,292 --> 00:46:59,959 Have you got much cleaning up to do? 698 00:46:59,959 --> 00:47:00,876 - No, my Doctor. 699 00:47:00,876 --> 00:47:01,917 - When you're finished, get one 700 00:47:01,917 --> 00:47:03,251 of the others to take over. 701 00:47:04,376 --> 00:47:06,292 Get some rest, huh? 702 00:47:06,292 --> 00:47:07,126 - Goodnight. 703 00:47:27,209 --> 00:47:28,042 - Tuan. 704 00:47:29,251 --> 00:47:30,667 - What is it? 705 00:47:30,667 --> 00:47:32,959 - I've spoken to Mr. Patterson's foreman. 706 00:47:34,001 --> 00:47:36,251 He is coming to see you again in the morning. 707 00:47:39,001 --> 00:47:41,417 What will they do at the capital? 708 00:47:41,417 --> 00:47:42,917 - I don't know. 709 00:47:42,917 --> 00:47:44,667 But you're in trouble. 710 00:47:44,667 --> 00:47:48,084 - Mr. Patterson will tell the authorities only his side. 711 00:47:48,084 --> 00:47:49,501 They must hear the truth. 712 00:47:49,501 --> 00:47:50,334 Our side. 713 00:47:51,959 --> 00:47:53,459 The men went to the plantation 714 00:47:53,459 --> 00:47:55,209 because they thought Mr. Patterson 715 00:47:55,209 --> 00:47:58,001 was responsible for the killing of Father Amyan. 716 00:47:58,001 --> 00:47:59,501 - Never mind what they thought. 717 00:47:59,501 --> 00:48:00,542 That's no reason to take the law 718 00:48:00,542 --> 00:48:01,626 into your own hands. 719 00:48:02,626 --> 00:48:04,417 - So you are against us now. 720 00:48:04,417 --> 00:48:05,542 - I'm not against you 721 00:48:05,542 --> 00:48:06,709 I'm not against anybody. 722 00:48:06,709 --> 00:48:07,792 - I know we have done wrong, Tuan. 723 00:48:07,792 --> 00:48:09,376 - I'm tired, go home, Jan. 724 00:48:37,792 --> 00:48:39,334 - Hey, Salone. 725 00:48:39,334 --> 00:48:41,459 What are you doing here, hey? 726 00:48:50,667 --> 00:48:53,584 - I hope you don't mind them being here. 727 00:48:53,584 --> 00:48:55,584 It just seemed so horrible in the hospital 728 00:48:55,584 --> 00:48:56,792 with all that going on. 729 00:48:56,792 --> 00:48:58,251 Why should I mind? 730 00:48:59,334 --> 00:49:02,042 - I'm so sorry, I fainted like that. 731 00:49:02,042 --> 00:49:02,917 I felt... - Well, 732 00:49:02,917 --> 00:49:04,417 nobody expects you to be a nurse. 733 00:49:04,417 --> 00:49:06,417 - Alec, I do so want to help you. 734 00:49:07,251 --> 00:49:09,167 I wish I could do more. 735 00:49:09,167 --> 00:49:10,417 - You're doing all right. 736 00:49:11,542 --> 00:49:13,792 Don't worry about them, you get some sleep. 737 00:50:26,376 --> 00:50:27,292 Hello, Jan. 738 00:50:28,376 --> 00:50:29,959 - Tuan Doctor. 739 00:50:31,001 --> 00:50:33,042 - We are already planting. 740 00:50:33,042 --> 00:50:35,084 Are you not happy for us? 741 00:50:35,084 --> 00:50:38,167 - Yes, it's coming along well. 742 00:50:38,167 --> 00:50:39,876 Don't think they've forgotten you. 743 00:50:41,626 --> 00:50:42,751 - Oh, what will they do? 744 00:50:42,751 --> 00:50:43,834 What can they do? 745 00:50:43,834 --> 00:50:45,084 - A lot, if they want to. 746 00:50:45,084 --> 00:50:46,542 If you take my advice, you'll get 747 00:50:46,542 --> 00:50:48,042 the rubber plantation going again 748 00:50:48,042 --> 00:50:49,167 and repair all the damage you've done. 749 00:50:49,167 --> 00:50:51,334 - We're not going back to the old days. 750 00:50:51,334 --> 00:50:52,917 - I hope not. 751 00:50:52,917 --> 00:50:54,209 But show them you can grow rice 752 00:50:54,209 --> 00:50:55,626 and rubber at the same time. 753 00:50:57,209 --> 00:51:00,417 - If we did that, my doctor, would you speak for us? 754 00:51:00,417 --> 00:51:02,292 - You know I will. 755 00:51:02,292 --> 00:51:03,292 I may not have to. 756 00:51:04,251 --> 00:51:05,876 - I shall call the men together. 757 00:52:16,084 --> 00:52:17,917 - All they're doing is growing rice. 758 00:52:17,917 --> 00:52:20,542 Trespassing on your land, maybe, but fairly harmless. 759 00:52:21,709 --> 00:52:23,709 I can understand the virement of your concern, 760 00:52:23,709 --> 00:52:25,959 Mr. Patterson, but I must ask you to be a little patient. 761 00:52:25,959 --> 00:52:28,584 - Being patient doesn't get the plantations started. 762 00:52:28,584 --> 00:52:29,709 - Oh am I late? 763 00:52:29,709 --> 00:52:31,042 - Come in, Colonel, come sit down. 764 00:52:31,042 --> 00:52:32,709 How are you, Patterson? 765 00:52:32,709 --> 00:52:33,542 - Good morning, Lieutenant. 766 00:52:33,542 --> 00:52:35,167 - We were discussing the incident in Selim. 767 00:52:35,167 --> 00:52:36,167 - Oh, yes. 768 00:52:36,167 --> 00:52:37,459 What's the news of Windom? 769 00:52:37,459 --> 00:52:38,292 Is he all right? 770 00:52:38,292 --> 00:52:40,209 - Mr. Patters seems to think he's very much all right. 771 00:52:40,209 --> 00:52:41,292 As a matter of fact, Colonel, that's one 772 00:52:41,292 --> 00:52:43,334 of the reasons we've asked you to come. 773 00:52:43,334 --> 00:52:45,584 What kind of man is this Doctor Windom? 774 00:52:45,584 --> 00:52:47,084 - Well, he's remarkable, clever, 775 00:52:47,084 --> 00:52:48,084 thundering good doctor. 776 00:52:48,084 --> 00:52:49,917 Completely sacrifices himself for the people. 777 00:52:49,917 --> 00:52:52,501 - Sacrifices himself for the people, mm. 778 00:52:52,501 --> 00:52:54,334 This strike and subsequent riots, 779 00:52:54,334 --> 00:52:56,667 to what extent do you suppose he's implicated? 780 00:52:56,667 --> 00:52:58,042 - In no way at all. 781 00:52:58,042 --> 00:53:00,042 - He's very much implicated. 782 00:53:00,042 --> 00:53:01,834 Even if he didn't actually inspire the strike, 783 00:53:01,834 --> 00:53:03,042 he certainly supported the leaders. 784 00:53:03,042 --> 00:53:04,376 - Well, he's so close to the natives. 785 00:53:04,376 --> 00:53:05,709 I mean, that a part of his job. 786 00:53:05,709 --> 00:53:06,542 But you can't make me believe. 787 00:53:06,542 --> 00:53:08,709 - We're not trying to make you believe anything, Colonel. 788 00:53:08,709 --> 00:53:10,501 We seek information. 789 00:53:10,501 --> 00:53:12,459 We'd like you to instruct your diplomatic people 790 00:53:12,459 --> 00:53:13,917 to check on Doctor Windom's record. 791 00:53:13,917 --> 00:53:14,751 We would like to know whether 792 00:53:14,751 --> 00:53:17,584 it contains anything of a subversive nature. 793 00:53:17,584 --> 00:53:18,917 - That, Commissioner, is fantastic. 794 00:53:18,917 --> 00:53:20,334 - It may appear so to you. 795 00:53:20,334 --> 00:53:22,709 But in these uncertain times the fantastic 796 00:53:22,709 --> 00:53:24,709 has become more common than the commonplace. 797 00:53:24,709 --> 00:53:26,834 - All this is getting us nowhere, Commissioner. 798 00:53:26,834 --> 00:53:28,626 My company has instructed me to ask 799 00:53:28,626 --> 00:53:30,917 for the protection it is entitled to. 800 00:53:30,917 --> 00:53:32,417 And it would like it. 801 00:53:32,417 --> 00:53:33,501 Without further delay. 802 00:53:34,751 --> 00:53:36,917 - If the incident in Selim were isolated, 803 00:53:36,917 --> 00:53:38,584 it could be quickly dealt with. 804 00:53:38,584 --> 00:53:41,167 But it's only one of many throughout the whole district. 805 00:53:41,167 --> 00:53:43,251 Colonel Lupat, perhaps you'd be kind enough 806 00:53:43,251 --> 00:53:44,417 to put us in the picture. 807 00:53:44,417 --> 00:53:45,251 - Willingly. 808 00:53:47,001 --> 00:53:49,376 - In strict confidence. - Oh, yes, yes, yes. 809 00:53:49,376 --> 00:53:52,584 - Now here is the rebel army, led by Than-Kar. 810 00:53:52,584 --> 00:53:54,084 Oh, thank you. 811 00:53:54,084 --> 00:53:56,751 Here, the incident in Selim. 812 00:53:56,751 --> 00:54:00,501 Here, here, here and here, similar incidents. 813 00:54:00,501 --> 00:54:03,626 Now we expect an attack from this area here. 814 00:54:03,626 --> 00:54:07,001 In which case it will be necessary to deny them Selim. 815 00:54:07,001 --> 00:54:10,459 Which sooner or later must be occupied by us in force. 816 00:54:10,459 --> 00:54:12,042 - That's all very fine but in the meantime 817 00:54:12,042 --> 00:54:13,459 what about the rubber? 818 00:54:13,459 --> 00:54:15,334 Suppose they do further damage to the plantation? 819 00:54:15,334 --> 00:54:17,459 I've been in this office for over an hour now... 820 00:54:17,459 --> 00:54:18,834 - Mr. Patterson. 821 00:54:18,834 --> 00:54:21,251 The rubber is as much our concern as yours. 822 00:54:21,251 --> 00:54:23,417 We have the district under continual reconnaissance. 823 00:54:23,417 --> 00:54:25,584 In the event of sabotage to the plantation, 824 00:54:25,584 --> 00:54:28,084 you can depend on us to take immediate action. 825 00:54:28,084 --> 00:54:30,876 - Oh, well, that's something. 826 00:54:53,917 --> 00:54:55,917 - Do you think they'll be all right? 827 00:54:55,917 --> 00:54:57,292 - Huh? 828 00:54:57,292 --> 00:55:00,667 - I mean when Patterson and the police return. 829 00:55:00,667 --> 00:55:03,292 - I think they've got a good chance now. 830 00:55:03,292 --> 00:55:05,292 Get in, I wanna show you something. 831 00:55:05,292 --> 00:55:06,376 - What is it? 832 00:55:06,376 --> 00:55:07,209 - Get in. 833 00:55:46,334 --> 00:55:47,167 Hey? 834 00:56:25,334 --> 00:56:27,584 How do you like my beach, hey? 835 00:56:27,584 --> 00:56:28,667 What? 836 00:56:31,126 --> 00:56:32,751 - How do you like my beach? 837 00:56:32,751 --> 00:56:33,584 - I love it. 838 00:56:33,584 --> 00:56:34,584 - The current's strong. 839 00:56:34,584 --> 00:56:35,667 Let's get in. 840 00:57:02,834 --> 00:57:03,667 Lee. 841 00:57:08,126 --> 00:57:09,834 Welcome home. 842 00:57:52,417 --> 00:57:53,376 Hello, Spider One. 843 00:57:53,376 --> 00:57:54,667 Hello, Spider One. 844 00:57:54,667 --> 00:57:55,709 Pass your message. 845 00:57:55,709 --> 00:57:56,626 Over. 846 00:57:56,626 --> 00:57:57,459 - Hello, Norco. 847 00:57:57,459 --> 00:57:58,542 Hello, Norco 848 00:57:58,542 --> 00:58:01,126 Approaching Selim plantation. 849 00:58:01,126 --> 00:58:04,376 Have sighted fires, vicinity rubber sheds. 850 00:58:04,376 --> 00:58:07,001 Am going down to investigate. 851 00:58:07,001 --> 00:58:07,834 Over. 852 00:58:33,667 --> 00:58:34,501 - Hello, Norco. 853 00:58:34,501 --> 00:58:35,334 Hello, Norco. 854 00:58:35,334 --> 00:58:37,584 Activities suggest sabotage. 855 00:58:37,584 --> 00:58:38,751 Taking action. 856 00:58:41,834 --> 00:58:43,084 - Hey! 857 00:58:47,459 --> 00:58:49,126 Come closer. 858 00:58:49,126 --> 00:58:52,209 Come and see what we are doing. 859 00:59:53,042 --> 00:59:56,167 To work for the owners and we keep our rice. 860 01:00:40,417 --> 01:00:42,667 - What the hell do you think you're doing? 861 01:00:42,667 --> 01:00:44,917 - Perhaps you do not know, but the government 862 01:00:44,917 --> 01:00:46,251 is sending troops. 863 01:00:46,251 --> 01:00:49,042 Troops, Tuan Doctor, to our village. 864 01:00:49,042 --> 01:00:50,667 We are defending ourselves. 865 01:00:50,667 --> 01:00:52,417 - Are you going to defend yourself against trained soldiers? 866 01:00:52,417 --> 01:00:54,209 - We can defend the jail. 867 01:00:54,209 --> 01:00:55,792 We can hold out for days. 868 01:00:55,792 --> 01:00:56,792 - Well, what happens to the women and children 869 01:00:56,792 --> 01:00:58,251 while you're holding the jail? 870 01:01:00,209 --> 01:01:01,501 Now, come on, stop it, Jan, get the guns back. 871 01:01:01,501 --> 01:01:03,917 Talk tot he men... And have a celebration? 872 01:01:03,917 --> 01:01:05,584 Meet the troops with cake and wine 873 01:01:05,584 --> 01:01:07,001 is that what you expect us to do? 874 01:01:07,001 --> 01:01:09,876 - I expect you to use a little common sense. 875 01:01:09,876 --> 01:01:12,334 And give me a chance to put your case reasonably. 876 01:01:12,334 --> 01:01:13,417 - Reasonably? 877 01:01:14,334 --> 01:01:16,084 I seem to remember your talking 878 01:01:16,084 --> 01:01:18,501 of reason before, Tuan Doctor. 879 01:01:18,501 --> 01:01:20,917 We must be reasonable while we rebuild the plantation. 880 01:01:20,917 --> 01:01:22,834 We must be reasonable while we wait quietly 881 01:01:22,834 --> 01:01:23,834 to be machine gunned. 882 01:01:23,834 --> 01:01:25,542 Now, I suppose, we must be reasonable 883 01:01:25,542 --> 01:01:26,959 while they stand us against the wall. 884 01:01:26,959 --> 01:01:28,167 - It makes me ashamed to hear you talk 885 01:01:28,167 --> 01:01:29,042 to the doctor like that. 886 01:01:29,042 --> 01:01:30,126 You know he is right. 887 01:01:30,126 --> 01:01:31,709 - For you, we know, he is always right. 888 01:01:31,709 --> 01:01:32,542 - He is. 889 01:01:32,542 --> 01:01:33,376 And you are a fool. 890 01:01:33,376 --> 01:01:34,209 If you know him as I do... 891 01:01:34,209 --> 01:01:35,042 - I would worship him like a god, 892 01:01:35,042 --> 01:01:36,209 I would burn incense for him 893 01:01:36,209 --> 01:01:37,584 because I can't belong to him. 894 01:01:37,584 --> 01:01:38,792 Anna. 895 01:01:42,709 --> 01:01:45,251 Sometimes I think your sister's right and you are a fool. 896 01:01:47,042 --> 01:01:49,417 All I want you to do is to lead the men out 897 01:01:49,417 --> 01:01:52,084 of the village, take them up country somewhere. 898 01:01:52,084 --> 01:01:53,584 When the troop comes, officials will come, 899 01:01:53,584 --> 01:01:54,417 and I'll talk to them. 900 01:01:54,417 --> 01:01:55,542 And I'll tell them exactly what happened here. 901 01:01:55,542 --> 01:01:57,876 Not rumours, not lies, but the truth. 902 01:02:00,667 --> 01:02:02,959 - We are not going to run away. 903 01:02:02,959 --> 01:02:04,042 - And I'm not gonna stand here 904 01:02:04,042 --> 01:02:05,376 and see women and children killed 905 01:02:05,376 --> 01:02:07,001 and maimed because of your pride. 906 01:02:10,001 --> 01:02:11,084 You listen to me, Jan. 907 01:02:12,334 --> 01:02:13,792 Are you quite certain that you're willing 908 01:02:13,792 --> 01:02:16,334 to take the responsibility for human lives? 909 01:02:17,626 --> 01:02:19,584 It's something I haven't the courage to do. 910 01:02:22,001 --> 01:02:23,501 You ought to think about that. 911 01:02:38,501 --> 01:02:39,834 - Please, Jan. 912 01:02:40,792 --> 01:02:42,251 Please, do what he says. 913 01:03:27,459 --> 01:03:29,376 - This morning I thought I should go with them. 914 01:03:29,376 --> 01:03:31,126 At their head, loading, counselling. 915 01:03:32,501 --> 01:03:34,126 But then I thought, no. 916 01:03:34,126 --> 01:03:35,709 My place is here in the village 917 01:03:35,709 --> 01:03:37,542 with the people who are left behind. 918 01:03:39,709 --> 01:03:41,042 Is that not right, Tuan? 919 01:03:54,709 --> 01:03:56,584 - Why are you taking woman and children? 920 01:03:56,584 --> 01:03:59,001 - Some of the men will not leave without their families. 921 01:03:59,001 --> 01:04:01,667 Some of the women will not stay without their men. 922 01:04:01,667 --> 01:04:02,751 - Have you got enough food? 923 01:04:02,751 --> 01:04:04,126 - Enough for three weeks. 924 01:04:06,459 --> 01:04:07,334 - When we come to get you, we'll have 925 01:04:07,334 --> 01:04:09,292 to have a rendezvous for where we'll find you. 926 01:04:10,209 --> 01:04:12,501 - On the south side of the Blue Mountain 927 01:04:12,501 --> 01:04:14,209 there are three peaks. 928 01:04:14,209 --> 01:04:15,751 Keep them on your left, until you come 929 01:04:15,751 --> 01:04:18,084 to a small plateau among big rocks. 930 01:04:19,084 --> 01:04:21,417 There will be three men waiting. 931 01:04:21,417 --> 01:04:22,667 They will lead you to us. 932 01:04:24,917 --> 01:04:28,084 We are leaving our village to you, Tuan Doctor. 933 01:04:28,084 --> 01:04:30,501 Our homes, our families, our future. 934 01:04:32,751 --> 01:04:34,501 We would leave them to no one else. 935 01:04:36,626 --> 01:04:37,459 - Good luck. 936 01:07:06,751 --> 01:07:08,667 Hey. 937 01:07:23,584 --> 01:07:24,959 - Thank goodness you're back. 938 01:07:24,959 --> 01:07:25,792 - What are they all doing up here? 939 01:07:25,792 --> 01:07:26,917 - Oh, they've taken over the hospital. 940 01:07:26,917 --> 01:07:27,751 - They can't take over the hospital. 941 01:07:27,751 --> 01:07:28,584 - Oh, a Commissioner. 942 01:07:28,584 --> 01:07:29,834 Someone called Belhedron came over. 943 01:07:29,834 --> 01:07:31,042 He's waiting to see you. 944 01:07:31,042 --> 01:07:32,459 - I'm waiting to see him. 945 01:07:32,459 --> 01:07:33,292 - Alec, please. 946 01:07:33,292 --> 01:07:34,126 Please be careful. 947 01:07:34,126 --> 01:07:36,334 He didn't say much but he's obviously very important. 948 01:07:36,334 --> 01:07:37,167 - Is he? 949 01:07:37,167 --> 01:07:38,501 - Alec, you're not going in there in a temper. 950 01:07:38,501 --> 01:07:39,334 - No? 951 01:07:39,334 --> 01:07:40,167 Bloody cheek. 952 01:07:48,042 --> 01:07:49,501 - Are you comfortable? 953 01:07:49,501 --> 01:07:50,334 - Doctor Windom? 954 01:07:50,334 --> 01:07:51,167 - Yes. 955 01:07:51,167 --> 01:07:52,251 - Permit me to introduce myself, 956 01:07:52,251 --> 01:07:55,292 Talit Belhedron, Commissioner of the Northern Provinces. 957 01:07:55,292 --> 01:07:57,126 Colonel Lupat, in command of troops. 958 01:07:57,126 --> 01:07:58,376 - What are you doing in my office? 959 01:07:58,376 --> 01:08:00,251 We've been waiting for you. 960 01:08:00,251 --> 01:08:01,501 - Well, that's apparent. 961 01:08:01,501 --> 01:08:03,001 - We must apologise for moving in on you 962 01:08:03,001 --> 01:08:04,792 but no other place was suitable. 963 01:08:04,792 --> 01:08:06,834 Your hospital makes excellent headquarters, 964 01:08:06,834 --> 01:08:08,751 a wall, gate, compound, offices... 965 01:08:08,751 --> 01:08:10,501 - Well, what about the wards? 966 01:08:10,501 --> 01:08:12,042 - Come, Doctor. 967 01:08:12,042 --> 01:08:13,792 I assure you, we shall in no way interfere 968 01:08:13,792 --> 01:08:15,251 with your medical work. 969 01:08:17,334 --> 01:08:18,251 I'll be back in a few minutes 970 01:08:18,251 --> 01:08:19,501 and tell you what we're going to do. 971 01:08:19,501 --> 01:08:22,626 You go along and get something to eat. 972 01:08:22,626 --> 01:08:23,834 George. 973 01:08:23,834 --> 01:08:25,334 - I tried to get here before Belhedron. 974 01:08:25,334 --> 01:08:26,167 Where's Alec? 975 01:08:26,167 --> 01:08:27,376 - Oh, he's over in the hospital with them. 976 01:08:27,376 --> 01:08:28,209 He's been there for ages. 977 01:08:28,209 --> 01:08:29,376 I think they're questioning him. 978 01:08:29,376 --> 01:08:30,376 - Yes, I'm sure they are. 979 01:08:30,376 --> 01:08:32,417 Here, look at this. 980 01:08:32,417 --> 01:08:35,792 - Deeply distressed Windom's interference local affairs. 981 01:08:35,792 --> 01:08:37,126 Please contact and insist 982 01:08:37,126 --> 01:08:39,292 he confine himself medical activities. 983 01:08:39,292 --> 01:08:40,584 - Well, that's how it's bound to look to anyone outside. 984 01:08:40,584 --> 01:08:42,876 - And the way it'll look to them. 985 01:08:42,876 --> 01:08:43,834 George, what'll we do? 986 01:08:43,834 --> 01:08:45,001 - Well, first let me have the facts. 987 01:08:45,001 --> 01:08:46,542 Tell me everything that's happened since I left, 988 01:08:46,542 --> 01:08:48,376 and you'd better be quick about it. 989 01:08:48,376 --> 01:08:50,959 From what you tell me, Doctor, 990 01:08:50,959 --> 01:08:53,584 it would appear you sympathise with these rioters. 991 01:08:54,417 --> 01:08:55,251 - Well, don't you? 992 01:08:55,251 --> 01:08:56,334 Now that you know the facts? 993 01:08:56,334 --> 01:08:58,126 - But Mr. Patterson told you they 994 01:08:58,126 --> 01:09:00,501 were professional agitators. 995 01:09:00,501 --> 01:09:02,834 Do you regard that as unimportant? 996 01:09:02,834 --> 01:09:04,626 - Mr. Patterson knows nothing about his workers, 997 01:09:04,626 --> 01:09:05,834 he won't even listen to them. 998 01:09:05,834 --> 01:09:08,126 - So you advised them to hold a meeting? 999 01:09:09,042 --> 01:09:10,042 - No, that's wrong. 1000 01:09:10,042 --> 01:09:12,542 They came to me for advice after they'd held a meeting. 1001 01:09:12,542 --> 01:09:14,001 - Why did they come to you for advice? 1002 01:09:14,001 --> 01:09:15,167 - Oh, I don't know. 1003 01:09:15,167 --> 01:09:18,626 I live in this district and I think they trusted me. 1004 01:09:18,626 --> 01:09:19,459 - I see. 1005 01:09:20,459 --> 01:09:21,626 They trusted you. 1006 01:09:22,959 --> 01:09:24,417 - And then he went into the hospital. 1007 01:09:24,417 --> 01:09:25,709 I begged him to be tactful. 1008 01:09:25,709 --> 01:09:26,709 - Will he be? 1009 01:09:26,709 --> 01:09:28,501 - Well, you know Alec, it's hardly his strong point. 1010 01:09:28,501 --> 01:09:31,167 - Well, it's tricky, Lee, darn tricky. 1011 01:09:31,167 --> 01:09:32,751 I can't do more than hold a watching brief 1012 01:09:32,751 --> 01:09:33,876 on behalf of a British subject. 1013 01:09:33,876 --> 01:09:34,709 - But surely is some... 1014 01:09:34,709 --> 01:09:36,042 - No, you see, this chap Belhedron 1015 01:09:36,042 --> 01:09:37,417 has complete authority. 1016 01:09:37,417 --> 01:09:39,334 However, I'll do my best. 1017 01:09:39,334 --> 01:09:40,542 - George, do you think that I should... 1018 01:09:40,542 --> 01:09:43,292 - No, no, now, don't worry. 1019 01:09:43,292 --> 01:09:44,542 Why did you allow the hospital 1020 01:09:44,542 --> 01:09:45,959 to be used as their headquarters? 1021 01:09:45,959 --> 01:09:46,792 - I told you, I didn't. 1022 01:09:46,792 --> 01:09:48,792 - You gave shelter to the strike leader 1023 01:09:48,792 --> 01:09:50,209 when he was wanted by the police. 1024 01:09:50,209 --> 01:09:51,042 - Vidal was against the strike. 1025 01:09:51,042 --> 01:09:52,751 - But he was their leader. 1026 01:09:52,751 --> 01:09:53,584 - Yes. 1027 01:09:53,584 --> 01:09:56,209 - And you remained on good terms with him and his men 1028 01:09:56,209 --> 01:09:57,917 after they had attacked Mr. Patterson 1029 01:09:57,917 --> 01:09:59,251 and sabotaged the rubber plantation. 1030 01:09:59,251 --> 01:10:00,126 - Rot. - I think the doctor... 1031 01:10:00,126 --> 01:10:03,626 - I think the doctor is very intelligent, Colonel. 1032 01:10:03,626 --> 01:10:06,084 And quite capable of expressing his own feelings. 1033 01:10:13,501 --> 01:10:14,876 - I told them to go to the hills, 1034 01:10:14,876 --> 01:10:16,042 it was my idea. 1035 01:10:16,042 --> 01:10:17,792 You're saying you instructed these men, 1036 01:10:17,792 --> 01:10:19,501 that you're in charge of their strategy? 1037 01:10:19,501 --> 01:10:20,542 - I didn't say anything of the kind. 1038 01:10:20,542 --> 01:10:22,792 - But you ordered them to go? - I did not order them. 1039 01:10:22,792 --> 01:10:25,042 - You urged them, then? - All right, I urged them. 1040 01:10:25,042 --> 01:10:26,376 - To prevent their arrest? 1041 01:10:27,376 --> 01:10:28,917 - To prevent further bloodshed. 1042 01:10:28,917 --> 01:10:30,126 And you refuse to give us information 1043 01:10:30,126 --> 01:10:31,376 of their whereabouts? 1044 01:10:32,459 --> 01:10:34,251 - Until you're more reasonable. 1045 01:10:34,251 --> 01:10:35,084 Certainly, yes. 1046 01:10:36,209 --> 01:10:38,917 - From where do you take your orders, Doctor? 1047 01:10:38,917 --> 01:10:40,292 - Commissioner, you're going too far. 1048 01:10:40,292 --> 01:10:41,376 If it's your intention to make some kind 1049 01:10:41,376 --> 01:10:42,376 of charge against Dr. Windom... 1050 01:10:42,376 --> 01:10:43,251 - Oh, shut up, George, let me handle this in my way. 1051 01:10:43,251 --> 01:10:45,126 If you think for one... 1052 01:10:46,417 --> 01:10:47,251 - Forgive me for intruding, gentlemen. 1053 01:10:47,251 --> 01:10:48,751 - Oh, hello, Lee, come in. 1054 01:10:48,751 --> 01:10:49,584 You've chosen a good moment. 1055 01:10:49,584 --> 01:10:51,376 Commissioner, this is Mrs. Windom. 1056 01:10:51,376 --> 01:10:52,334 - We met met this morning. 1057 01:10:52,334 --> 01:10:53,251 - Yes. 1058 01:10:53,251 --> 01:10:55,751 You poor things seemed to have been working here for hours, 1059 01:10:55,751 --> 01:10:57,959 you must be absolutely exhausted. 1060 01:10:57,959 --> 01:10:59,126 I felt certain you'd like to adjourn 1061 01:10:59,126 --> 01:11:01,501 and continue your discussion over dinner. 1062 01:11:01,501 --> 01:11:03,626 It's so much more comfortable in the bungalow. 1063 01:11:03,626 --> 01:11:05,251 - I think in the circumstances, 1064 01:11:05,251 --> 01:11:06,542 it would be better if... - Oh, why not, Commissioner? 1065 01:11:06,542 --> 01:11:08,417 I think it's a splendid idea. 1066 01:11:08,417 --> 01:11:10,292 It'll give the doctor time to attend to his patients. 1067 01:11:10,292 --> 01:11:11,626 What do you say, Alec? 1068 01:11:11,626 --> 01:11:12,792 - I'm perfectly agreeable. 1069 01:11:12,792 --> 01:11:13,959 Perhaps it will give the Commissioner time 1070 01:11:13,959 --> 01:11:15,376 to concede us a point or two. 1071 01:11:15,376 --> 01:11:16,876 - For example, Doctor? - Well, in the first place... 1072 01:11:16,876 --> 01:11:18,042 - Now, look here, Alec, I'm sure the Commissioner 1073 01:11:18,042 --> 01:11:18,876 will be quite reasonable. 1074 01:11:18,876 --> 01:11:20,251 - Shall we say eight o'clock? 1075 01:11:26,834 --> 01:11:29,334 - It shall not be said that I caused the doctor 1076 01:11:29,334 --> 01:11:31,042 to neglect his patients. 1077 01:11:32,292 --> 01:11:33,459 Colonel Lupat. 1078 01:11:35,709 --> 01:11:36,542 Thank you, Mrs. Windom. 1079 01:11:36,542 --> 01:11:39,167 We accept your courteous invitation. 1080 01:11:39,167 --> 01:11:40,001 Eight o'clock. 1081 01:11:45,501 --> 01:11:46,584 - George, I don't understand... - Alec. 1082 01:11:46,584 --> 01:11:47,584 - All this interrogation. 1083 01:11:47,584 --> 01:11:48,501 Who does he think... 1084 01:11:48,501 --> 01:11:50,542 - I think you out to see this cable. 1085 01:11:50,542 --> 01:11:53,042 From the International Medical Association. 1086 01:11:58,751 --> 01:12:01,126 You have our complete attention, Doctor. 1087 01:12:01,126 --> 01:12:01,959 Tell us about it. 1088 01:12:01,959 --> 01:12:04,501 - Well, it happened a couple of years ago. 1089 01:12:04,501 --> 01:12:06,167 On an island not very far from here. 1090 01:12:06,167 --> 01:12:08,917 All the people on that island were our friends. 1091 01:12:10,084 --> 01:12:12,167 And then one day a soldier was shot 1092 01:12:12,167 --> 01:12:13,626 by a rebel from the mainland. 1093 01:12:14,667 --> 01:12:16,917 As a result a curfew was put on the village. 1094 01:12:18,126 --> 01:12:19,626 Well, it happened to be harvest time, 1095 01:12:19,626 --> 01:12:21,209 the people couldn't leave their homes. 1096 01:12:21,209 --> 01:12:22,709 So they had to watch through their windows, 1097 01:12:22,709 --> 01:12:24,542 their crops rotting away. 1098 01:12:24,542 --> 01:12:27,834 Nobody thought about that, or what it meant to them. 1099 01:12:27,834 --> 01:12:30,334 The following winter, they had to face starvation. 1100 01:12:31,917 --> 01:12:33,292 And now today all those people, 1101 01:12:33,292 --> 01:12:35,042 who were our friends, have gone over 1102 01:12:35,042 --> 01:12:35,876 to the other side. 1103 01:12:35,876 --> 01:12:38,334 And aren't we in danger of doing the same thing here? 1104 01:12:40,334 --> 01:12:42,001 I hate Than-Kar as much as you do. 1105 01:12:42,001 --> 01:12:44,042 We're all against the same sort of thing. 1106 01:12:45,084 --> 01:12:48,501 But are we not becoming so obsessed with what we're against 1107 01:12:48,501 --> 01:12:50,584 that we've forgotten what we're for? 1108 01:12:50,584 --> 01:12:51,751 I mean there people here, they want things. 1109 01:12:51,751 --> 01:12:54,501 They want freedom and dignity and independence. 1110 01:12:55,626 --> 01:12:59,167 And to them, the growing of rice is a symbol of that. 1111 01:12:59,167 --> 01:13:00,542 And what do we do, every time they stretch out their hands? 1112 01:13:00,542 --> 01:13:01,917 We rap them on the knuckles. 1113 01:13:15,667 --> 01:13:19,209 - Suppose we admit there have been mistakes on both sides. 1114 01:13:19,209 --> 01:13:21,626 What do you want us to do, Doctor? 1115 01:13:21,626 --> 01:13:23,084 - I want you to listen to the men, 1116 01:13:23,084 --> 01:13:26,084 give them a fair trial and let grow their own rice. 1117 01:13:26,084 --> 01:13:27,126 And if we do that, 1118 01:13:27,126 --> 01:13:28,876 you will tell us where they are? 1119 01:13:28,876 --> 01:13:31,334 - I'll do more than tell you where they are. 1120 01:13:31,334 --> 01:13:32,751 I'll bring them back. 1121 01:13:32,751 --> 01:13:34,584 What makes you think they will come? 1122 01:13:35,709 --> 01:13:36,584 Because they trust me. 1123 01:13:36,584 --> 01:13:38,167 - Ah, yes, of course, I was forgetting. 1124 01:13:38,167 --> 01:13:39,709 They trust you. 1125 01:13:39,709 --> 01:13:41,042 So these are your conditions? 1126 01:13:41,042 --> 01:13:42,751 That we give the men a fair trial, 1127 01:13:42,751 --> 01:13:43,959 listen to their grievances 1128 01:13:43,959 --> 01:13:45,251 and preserve their rice crops. 1129 01:13:45,251 --> 01:13:46,167 - And one other. 1130 01:13:46,167 --> 01:13:47,959 They you remove the troops out of the village. 1131 01:13:47,959 --> 01:13:48,792 - Oh, now wait a minute. 1132 01:13:48,792 --> 01:13:50,709 I regard the troops as an insurance policy. 1133 01:13:50,709 --> 01:13:51,709 If you remove them from the village... 1134 01:13:51,709 --> 01:13:52,542 - Yes, but surely, Patterson, 1135 01:13:52,542 --> 01:13:54,334 all you really want is to get the men back 1136 01:13:54,334 --> 01:13:55,501 to the plantation as quickly as possible. 1137 01:13:55,501 --> 01:13:56,334 - Yes, that's all very well 1138 01:13:56,334 --> 01:13:57,626 but the Commissioner gave me an under... 1139 01:13:57,626 --> 01:13:59,584 - Without Windom's help, the Commissioner can search about 1140 01:13:59,584 --> 01:14:01,001 for months and never find them. 1141 01:14:01,001 --> 01:14:02,209 - No, I'm sorry, gentlemen. 1142 01:14:02,209 --> 01:14:03,126 But if that's your attitude, I wish 1143 01:14:03,126 --> 01:14:04,209 to have no part of it. 1144 01:14:04,209 --> 01:14:05,501 - Just a minute, Mr. Patterson. 1145 01:14:05,501 --> 01:14:07,084 There has been no decision yet. 1146 01:14:08,251 --> 01:14:10,251 Mrs. Windom, I wonder if you'd excuse Colonel Lupat 1147 01:14:10,251 --> 01:14:11,084 and myself for a moment? 1148 01:14:11,084 --> 01:14:11,959 - Of course. - Thank you. 1149 01:14:11,959 --> 01:14:12,792 Colonel. 1150 01:14:32,376 --> 01:14:33,959 Very well, I agree. 1151 01:14:33,959 --> 01:14:35,001 Colonel Lupat will arrange for the troops 1152 01:14:35,001 --> 01:14:35,959 to leave in the morning. 1153 01:14:35,959 --> 01:14:36,792 - Good. 1154 01:14:36,792 --> 01:14:38,709 - In that case, gentlemen, goodnight. 1155 01:14:38,709 --> 01:14:40,042 Goodnight, Mrs. Windom. 1156 01:14:49,584 --> 01:14:52,084 - Well, Doctor, can you leave in the morning too? 1157 01:14:52,084 --> 01:14:53,501 - Of course, I'll bring the villagers back 1158 01:14:53,501 --> 01:14:54,459 as soon as I can. 1159 01:14:54,459 --> 01:14:56,792 - Well, if I may say so, a very happy solution. 1160 01:14:57,751 --> 01:14:59,709 - How long will it take you to get them? 1161 01:14:59,709 --> 01:15:01,251 Two, three days. 1162 01:15:01,251 --> 01:15:02,626 - Well in that case, wouldn't it be better 1163 01:15:02,626 --> 01:15:04,251 to send a messenger? 1164 01:15:04,251 --> 01:15:05,251 - No, I have to go myself. 1165 01:15:05,251 --> 01:15:07,959 - But supposed there's an emergency at the hospital? 1166 01:15:07,959 --> 01:15:09,459 - It's a pity to deprive you of your husband, 1167 01:15:09,459 --> 01:15:11,751 Mrs. Windom, but who else has such intimate knowledge 1168 01:15:11,751 --> 01:15:13,334 of these people? 1169 01:15:13,334 --> 01:15:15,042 I think it best that he should go. 1170 01:15:16,084 --> 01:15:17,001 Goodnight. 1171 01:15:17,001 --> 01:15:18,709 And thank you for your hospitality. 1172 01:15:18,709 --> 01:15:20,417 How you have conjured up so much elegance out 1173 01:15:20,417 --> 01:15:21,542 of Selim is beyond me. 1174 01:15:24,667 --> 01:15:27,334 - Goodnight, Lee. - Goodnight. 1175 01:15:27,334 --> 01:15:29,751 - Goodnight. - Goodnight. 1176 01:15:29,751 --> 01:15:30,959 - I'm glad about this. 1177 01:15:30,959 --> 01:15:32,751 - Goodnight, Doctor. 1178 01:15:32,751 --> 01:15:34,584 Your wife is a very skillful hostess. 1179 01:15:37,417 --> 01:15:38,251 - Be good. 1180 01:15:38,251 --> 01:15:40,209 - Goodnight. 1181 01:15:47,667 --> 01:15:50,251 - Phew, that's the most uncomfortable dinner I've ever had. 1182 01:15:50,251 --> 01:15:51,584 You were marvellous. 1183 01:15:51,584 --> 01:15:52,876 - Alec, I don't think you should go 1184 01:15:52,876 --> 01:15:55,042 and fetch the villagers back yourself. 1185 01:15:55,042 --> 01:15:55,876 - Why not? 1186 01:15:56,709 --> 01:15:58,542 - Well don't you see that by going 1187 01:15:58,542 --> 01:16:01,417 you get yourself even more mixed up in local politics. 1188 01:16:02,334 --> 01:16:04,292 - I'm not getting mixed up in politics, 1189 01:16:04,292 --> 01:16:06,084 as you call it, I'm simply doing what any human being 1190 01:16:06,084 --> 01:16:07,417 would do for the people in his village. 1191 01:16:07,417 --> 01:16:09,251 - That's just the point. 1192 01:16:09,251 --> 01:16:11,584 You continually talk of it as your village. 1193 01:16:11,584 --> 01:16:13,126 It's not your village. 1194 01:16:13,126 --> 01:16:13,959 Aren't you in danger... - Look, 1195 01:16:13,959 --> 01:16:15,251 I just want to brink the people back. 1196 01:16:15,251 --> 01:16:16,292 Don't let's make a drama about it. 1197 01:16:16,292 --> 01:16:17,917 - I'm not making a drama about it. 1198 01:16:17,917 --> 01:16:19,584 But I'm making a stand on this one thing 1199 01:16:19,584 --> 01:16:22,292 because if I don't, you'll go on and on. 1200 01:16:22,292 --> 01:16:23,417 I'm thinking of you. 1201 01:16:23,417 --> 01:16:24,917 - Thank you very much, but stop thinking of me 1202 01:16:24,917 --> 01:16:25,917 and stop trying to make up my mind about it. 1203 01:16:25,917 --> 01:16:28,501 - I'm trying to stop you losing your job. 1204 01:16:28,501 --> 01:16:30,501 You know the most important thing in your life 1205 01:16:30,501 --> 01:16:31,459 is being a doctor. 1206 01:16:31,459 --> 01:16:32,334 - Of course it is. 1207 01:16:33,251 --> 01:16:35,792 But how do you think we sell these people medical science? 1208 01:16:35,792 --> 01:16:37,417 How do you think we even get them to take their injections? 1209 01:16:37,417 --> 01:16:40,209 By locking ourselves up with a lot of test tubes? 1210 01:16:40,209 --> 01:16:41,501 Don't you understand that a doctor's job 1211 01:16:41,501 --> 01:16:42,667 is being part of people's lives 1212 01:16:42,667 --> 01:16:45,167 as well as what he does in the hospital. 1213 01:16:45,167 --> 01:16:48,001 - If you're not careful you won't be a doctor at all. 1214 01:16:48,001 --> 01:16:48,834 They'll recall you. 1215 01:16:48,834 --> 01:16:50,209 - To hell with what they'll do. 1216 01:16:50,209 --> 01:16:51,042 Who are they? 1217 01:16:51,042 --> 01:16:51,876 We always talk about they. 1218 01:16:51,876 --> 01:16:52,709 I don't know what they'll do 1219 01:16:52,709 --> 01:16:53,542 but I'm perfectly certain in my mind 1220 01:16:53,542 --> 01:16:54,376 what I'm going to do. 1221 01:16:54,376 --> 01:16:55,209 - Alec, I know exactly what's going to happen... 1222 01:16:55,209 --> 01:16:56,042 - And stop interfering, Lee. 1223 01:16:56,042 --> 01:16:56,876 It's only a couple of weeks ago 1224 01:16:56,876 --> 01:16:57,792 you said you'd never do that again. 1225 01:16:57,792 --> 01:16:59,084 - A little while ago, you were very pleased 1226 01:16:59,084 --> 01:17:00,001 when I interfered. 1227 01:17:00,001 --> 01:17:01,459 When I arranged this dinner party for you. 1228 01:17:01,459 --> 01:17:02,626 - Stop arranging things and stop trying 1229 01:17:02,626 --> 01:17:03,792 to arrange my life. 1230 01:17:03,792 --> 01:17:04,876 I'm going to get the people back, 1231 01:17:04,876 --> 01:17:05,751 whether you like it or not. 1232 01:17:05,751 --> 01:17:06,917 If you don't like it, you can clear out 1233 01:17:06,917 --> 01:17:07,751 on the next plane. 1234 01:17:07,751 --> 01:17:09,334 - That's exactly what I will do. 1235 01:17:19,876 --> 01:17:21,126 - If the cramp gets any worse, 1236 01:17:21,126 --> 01:17:22,626 increase the antrophene. 1237 01:17:23,959 --> 01:17:25,417 Keep an eye on Sula. 1238 01:17:25,417 --> 01:17:27,126 She mustn't lose this baby. 1239 01:17:27,126 --> 01:17:28,251 - Is it true what they say, 1240 01:17:28,251 --> 01:17:29,917 that when you have brought them back, 1241 01:17:29,917 --> 01:17:31,376 you will have to leave Selim for good? 1242 01:17:31,376 --> 01:17:32,459 - They talk a lot of nonsense. 1243 01:17:32,459 --> 01:17:33,417 - You're sure? 1244 01:17:33,417 --> 01:17:34,251 - Quite sure. 1245 01:17:34,251 --> 01:17:35,209 You stop worrying. 1246 01:17:35,209 --> 01:17:37,084 - Tuan Doctor, please take care. 1247 01:17:38,459 --> 01:17:39,334 Here. 1248 01:17:39,334 --> 01:17:42,792 I'm not really superstitions, but it has kept me safe. 1249 01:17:44,667 --> 01:17:45,542 - Thanks, Anna. 1250 01:17:48,542 --> 01:17:49,376 Well, if you're not here when I get back, 1251 01:17:49,376 --> 01:17:50,751 thanks for the helping hand. 1252 01:17:50,751 --> 01:17:53,167 - My dear fellow, you helped yourself. 1253 01:17:53,167 --> 01:17:54,001 - Good morning, Doctor. 1254 01:17:54,001 --> 01:17:55,084 - Morning. 1255 01:17:55,084 --> 01:17:55,917 - You see. 1256 01:18:03,501 --> 01:18:04,917 - Good. 1257 01:18:04,917 --> 01:18:06,459 - A pleasant journey, Doctor. 1258 01:18:06,459 --> 01:18:07,501 And a successful one. 1259 01:18:08,376 --> 01:18:09,251 - I hope so. 1260 01:18:10,792 --> 01:18:11,626 - Tuan. 1261 01:18:12,751 --> 01:18:13,709 Tuan Doctor. 1262 01:18:13,709 --> 01:18:15,834 I have made a momentous decision. 1263 01:18:15,834 --> 01:18:17,459 You always seem to think that... 1264 01:18:17,459 --> 01:18:19,751 But I have decided to come with you. 1265 01:18:19,751 --> 01:18:22,876 As Mayor of Selim, it is my duty to be at your side. 1266 01:18:22,876 --> 01:18:25,501 To conduct the people to the safety of their homes. 1267 01:18:27,292 --> 01:18:30,209 You don't know the hills, it is easy to be lost. 1268 01:18:31,584 --> 01:18:32,792 Please, Tuan Doctor. 1269 01:18:33,751 --> 01:18:36,459 My people must know I have their interests at heart. 1270 01:18:39,084 --> 01:18:40,126 - All right, come on. 1271 01:18:46,209 --> 01:18:47,542 Kosti,. 1272 01:18:47,542 --> 01:18:48,876 - No, I go in front with gun 1273 01:18:48,876 --> 01:18:50,626 and kill all the wild animals. 1274 01:18:50,626 --> 01:18:51,667 Look. 1275 01:18:51,667 --> 01:18:52,876 Hey, hey, hey,. 1276 01:19:04,251 --> 01:19:05,167 Won't be a minute. 1277 01:19:11,251 --> 01:19:12,084 Lee? 1278 01:19:16,667 --> 01:19:19,584 I'm sorry about last night, I'm afraid I lost my temper. 1279 01:19:20,709 --> 01:19:22,626 - That's all right, I lost mine too. 1280 01:19:23,751 --> 01:19:25,001 It's nobody's fault really. 1281 01:19:25,001 --> 01:19:27,042 It's just the way we are. 1282 01:19:27,042 --> 01:19:28,292 You said it would happen. 1283 01:19:29,751 --> 01:19:31,584 - Will you be all right? 1284 01:19:31,584 --> 01:19:33,001 I'll be all right. 1285 01:19:33,001 --> 01:19:33,959 - If you want to go up to the capital, 1286 01:19:33,959 --> 01:19:35,084 I'm sure George Hasbrook'll... 1287 01:19:35,084 --> 01:19:36,792 - Oh, yes, I'll ask him. 1288 01:19:38,459 --> 01:19:39,334 Goodbye, Alec. 1289 01:19:40,459 --> 01:19:41,292 Good luck. 1290 01:19:43,334 --> 01:19:44,167 - Goodbye. 1291 01:21:10,792 --> 01:21:11,709 What's the matter? 1292 01:21:12,876 --> 01:21:15,292 - I am thinking of the faces of our villagers 1293 01:21:15,292 --> 01:21:16,709 when they see I am with you. 1294 01:21:17,792 --> 01:21:19,251 They will be surprised, hey? 1295 01:21:23,084 --> 01:21:24,084 I will lead the way. 1296 01:21:50,501 --> 01:21:51,334 - Hello. 1297 01:21:53,667 --> 01:21:55,376 Lee, I'm leaving. 1298 01:21:55,376 --> 01:21:56,209 - What, tonight? 1299 01:21:56,209 --> 01:21:57,334 - Yes, they want me in the capital. 1300 01:21:57,334 --> 01:21:58,167 - Oh. 1301 01:21:59,459 --> 01:22:00,667 - You look tired. 1302 01:22:00,667 --> 01:22:02,667 - It can be tiring having nothing to do. 1303 01:22:04,376 --> 01:22:05,459 - Is that the reason? 1304 01:22:07,084 --> 01:22:07,917 What then? 1305 01:22:08,917 --> 01:22:11,876 - We had a terrible row after you left last night. 1306 01:22:11,876 --> 01:22:12,751 - Hmm, what about? 1307 01:22:12,751 --> 01:22:14,626 Everything seemed to be go so well. 1308 01:22:14,626 --> 01:22:16,167 - Oh, same old problem. 1309 01:22:17,959 --> 01:22:20,959 Alec resents me saying what I think is best for him. 1310 01:22:22,292 --> 01:22:23,709 - Was it a serious row? 1311 01:22:23,709 --> 01:22:26,126 - Enough for him to suggest I go to the capital. 1312 01:22:28,292 --> 01:22:30,501 - I wonder if that's such a bad idea. 1313 01:22:30,501 --> 01:22:32,001 You can come with me. 1314 01:22:32,001 --> 01:22:33,667 - That's what he thought. 1315 01:22:33,667 --> 01:22:35,001 - Then why don't you? 1316 01:22:35,001 --> 01:22:37,417 I'll take you around the town and cheer you up. 1317 01:22:37,417 --> 01:22:40,334 It might help to get things in the right perspective. 1318 01:22:40,334 --> 01:22:42,209 Hot baths, cold showers. 1319 01:22:42,209 --> 01:22:44,084 Dinner in Chirikiri's. 1320 01:22:44,084 --> 01:22:44,917 Why not try it? 1321 01:22:47,001 --> 01:22:48,126 - No. 1322 01:22:48,126 --> 01:22:49,167 A little old-fashioned strategy 1323 01:22:49,167 --> 01:22:51,334 can be effective, you know. 1324 01:22:55,584 --> 01:22:58,417 You love him very much, don't you? 1325 01:23:00,292 --> 01:23:01,126 - Yes, I do. 1326 01:23:03,626 --> 01:23:04,459 - All right. 1327 01:23:05,876 --> 01:23:07,334 When the two of you are ready, 1328 01:23:07,334 --> 01:23:09,459 shoot us the word and we'll send up a plane. 1329 01:23:09,459 --> 01:23:10,751 - We'll do that. 1330 01:23:10,751 --> 01:23:11,751 - Make it soon, Lee. 1331 01:23:12,876 --> 01:23:13,792 And take it easy. 1332 01:23:13,792 --> 01:23:14,626 - I will. 1333 01:23:32,876 --> 01:23:34,376 - We should go on. 1334 01:23:40,417 --> 01:23:44,501 - Another half hour and we'll camp for the night. 1335 01:24:13,084 --> 01:24:14,959 Come in, Colonel, sit down. 1336 01:24:14,959 --> 01:24:16,626 Thank you. 1337 01:24:19,584 --> 01:24:20,542 I'm afraid you'll have to move quickly 1338 01:24:20,542 --> 01:24:23,251 but no doubt you've accomplished the impossible. 1339 01:24:23,251 --> 01:24:25,917 What's the position, are they back? 1340 01:24:25,917 --> 01:24:27,209 They soon will be. 1341 01:24:27,209 --> 01:24:29,584 The first platoon's entering the village this moment 1342 01:24:29,584 --> 01:24:31,459 and all the troops should be here by midnight. 1343 01:24:31,459 --> 01:24:32,376 Good. 1344 01:24:35,667 --> 01:24:36,584 Here are the orders. 1345 01:24:38,834 --> 01:24:40,459 It's a matter of policy. 1346 01:24:40,459 --> 01:24:41,417 A pity it should have come now 1347 01:24:41,417 --> 01:24:43,959 but the instructions are quite clear. 1348 01:24:43,959 --> 01:24:45,126 We are to make an example of these people 1349 01:24:45,126 --> 01:24:46,626 to the whole country. 1350 01:24:46,626 --> 01:24:47,792 Show them that defying the law 1351 01:24:47,792 --> 01:24:49,792 is a painful and a dangerous occupation. 1352 01:24:52,084 --> 01:24:53,876 What about the doctor? 1353 01:24:53,876 --> 01:24:55,876 The doctor will have to be disappointed. 1354 01:24:55,876 --> 01:24:57,834 We can't help policy, Lupat. 1355 01:24:57,834 --> 01:24:59,292 We don't create it. 1356 01:25:20,417 --> 01:25:21,251 In the wet season 1357 01:25:21,251 --> 01:25:22,959 it gets a bit dodgy because it overflows. 1358 01:25:24,167 --> 01:25:25,501 And in the dry the snakes come in, 1359 01:25:25,501 --> 01:25:26,751 I'm afraid, to keep cool. 1360 01:25:30,542 --> 01:25:31,709 Mrs. Windom. 1361 01:25:31,709 --> 01:25:32,667 Mrs. Windom. 1362 01:25:35,584 --> 01:25:36,417 - What is it, Anna? 1363 01:25:36,417 --> 01:25:37,459 - Oh, I must talk to you for a moment. 1364 01:25:37,459 --> 01:25:38,709 It's very urgent. 1365 01:25:38,709 --> 01:25:40,376 I've just heard the most terrible things. 1366 01:25:40,376 --> 01:25:41,792 - Oh, come and sit down. 1367 01:25:41,792 --> 01:25:43,376 - No, no, there is no time. 1368 01:25:43,376 --> 01:25:44,751 What they said is all lies. 1369 01:25:44,751 --> 01:25:46,042 What they have promised. 1370 01:25:46,042 --> 01:25:46,876 What they're going to do is... 1371 01:25:46,876 --> 01:25:47,917 - What who is going to do? 1372 01:25:47,917 --> 01:25:48,751 - The Commissioner. 1373 01:25:48,751 --> 01:25:50,542 He has ordered the troops back into the village. 1374 01:25:50,542 --> 01:25:53,209 And now they're going to make an example of the men. 1375 01:25:53,209 --> 01:25:54,667 They will arrest Jan and the others 1376 01:25:54,667 --> 01:25:55,501 and they will shoot them. 1377 01:25:55,501 --> 01:25:56,376 - But he promised that the troops would never come back. 1378 01:25:56,376 --> 01:25:57,709 - Yes, he promised. 1379 01:25:57,709 --> 01:25:59,709 And the doctor promised Jan. 1380 01:25:59,709 --> 01:26:01,834 That is not it will be. 1381 01:26:01,834 --> 01:26:03,959 Jan and the doctor are in terrible danger. 1382 01:26:03,959 --> 01:26:05,417 We must do something. 1383 01:26:05,417 --> 01:26:06,917 - I shall go and speak to the Commissioner. 1384 01:26:06,917 --> 01:26:07,917 - No, don't go, please. 1385 01:26:07,917 --> 01:26:08,792 It will do no good. 1386 01:26:08,792 --> 01:26:10,542 He will say the decision is not his 1387 01:26:10,542 --> 01:26:12,501 but that of his Government. 1388 01:26:12,501 --> 01:26:13,542 What can we do? 1389 01:26:14,459 --> 01:26:15,584 - We must warn them. 1390 01:26:15,584 --> 01:26:18,126 We must stop them from coming back. 1391 01:26:18,126 --> 01:26:19,709 We'll go together. 1392 01:26:19,709 --> 01:26:20,959 Lupat. 1393 01:26:20,959 --> 01:26:24,001 I shall want the car at the bungalow in an hours time. 1394 01:26:24,001 --> 01:26:25,667 Goodnight. 1395 01:26:27,626 --> 01:26:28,459 - Quick. 1396 01:26:30,042 --> 01:26:31,917 I'll get rid of him as quickly as possible. 1397 01:26:37,167 --> 01:26:38,251 - My dear Mrs. Windom. 1398 01:26:39,667 --> 01:26:41,042 I trust I'm not intruding. 1399 01:26:41,042 --> 01:26:42,501 - Of course not, if it's important. 1400 01:26:42,501 --> 01:26:44,417 - There has been a change of plan. 1401 01:26:44,417 --> 01:26:45,251 - Oh. 1402 01:26:45,251 --> 01:26:47,667 - I want you to leave Selim for the capital, tonight. 1403 01:26:47,667 --> 01:26:49,876 There will be a plane available in two hours time. 1404 01:26:49,876 --> 01:26:52,292 An officer will escort you by car to the air strip. 1405 01:26:52,292 --> 01:26:55,584 - But surely you don't expect me to go without my husband? 1406 01:26:55,584 --> 01:26:56,709 - He will be taken to the capital 1407 01:26:56,709 --> 01:26:58,376 as soon as he arrives. 1408 01:26:58,376 --> 01:26:59,667 - Well, in that case, if you don't mind, 1409 01:26:59,667 --> 01:27:02,709 I think I'd rather wait and go with him. 1410 01:27:04,001 --> 01:27:05,292 - As you like. 1411 01:27:05,292 --> 01:27:08,042 But I must warn you on no account to leave your home. 1412 01:27:08,042 --> 01:27:10,001 The village has been sealed off. 1413 01:27:10,001 --> 01:27:11,501 All roads are blocked. 1414 01:27:11,501 --> 01:27:14,167 No one may enter or leave without a permit. 1415 01:27:14,167 --> 01:27:16,126 - What's going to happen? 1416 01:27:16,126 --> 01:27:18,167 - Nothing that need worry you. 1417 01:27:18,167 --> 01:27:20,834 Provided, of course, you obey my instructions. 1418 01:27:22,376 --> 01:27:23,459 Goodnight. 1419 01:27:38,501 --> 01:27:39,334 - Anna! 1420 01:27:45,042 --> 01:27:45,834 Anna! 1421 01:29:10,209 --> 01:29:11,042 - Anna. 1422 01:29:12,251 --> 01:29:13,167 I come with you. 1423 01:29:13,167 --> 01:29:14,001 I know the way. 1424 01:29:14,001 --> 01:29:15,751 - Kosti, no... - Please, please, please. 1425 01:29:15,751 --> 01:29:16,959 I'll guide you. 1426 01:29:16,959 --> 01:29:17,792 I must come, please, please. 1427 01:29:19,042 --> 01:29:21,126 Please. - All right, then quickly. 1428 01:29:21,126 --> 01:29:21,959 Get in. 1429 01:31:02,501 --> 01:31:04,792 - I'm sorry, I... 1430 01:31:04,792 --> 01:31:06,584 I'm from the hospital. 1431 01:31:06,584 --> 01:31:11,584 I'm the doctor's wife... 1432 01:31:13,542 --> 01:31:15,334 - I don't understand your language. 1433 01:31:16,959 --> 01:31:19,834 , English. 1434 01:32:56,042 --> 01:32:59,376 Jan! 1435 01:32:59,376 --> 01:33:04,292 Jan. 1436 01:33:04,292 --> 01:33:05,917 We'll rest when we get to the top. 1437 01:33:14,751 --> 01:33:16,251 There they are. 1438 01:33:33,834 --> 01:33:34,834 Who are you? 1439 01:34:44,626 --> 01:34:46,542 - Here, untie my hands. 1440 01:35:16,292 --> 01:35:18,792 It's Than-Kar, isn't it? 1441 01:35:18,792 --> 01:35:19,626 - Uh-huh. 1442 01:35:31,917 --> 01:35:32,751 Here. 1443 01:36:26,542 --> 01:36:28,084 - Thank you. 1444 01:36:28,084 --> 01:36:29,917 - So, you are Tuan Doctor. 1445 01:36:29,917 --> 01:36:30,917 We expected you. 1446 01:36:32,001 --> 01:36:34,334 Your friends from Selim have told us about you. 1447 01:36:35,501 --> 01:36:37,167 - Who do you mean by my friends? 1448 01:36:37,167 --> 01:36:38,417 - They are here. 1449 01:36:38,417 --> 01:36:40,042 And they will make good soldiers. 1450 01:36:41,542 --> 01:36:43,292 - If they're here, let me see them. 1451 01:36:43,292 --> 01:36:44,542 - I do not need to lie. 1452 01:36:45,792 --> 01:36:46,626 - Where's Vidal? 1453 01:36:46,626 --> 01:36:48,001 Let me speak to him. 1454 01:36:48,001 --> 01:36:49,626 - But certainly. 1455 01:36:49,626 --> 01:36:50,459 Vidal. 1456 01:36:59,292 --> 01:37:00,667 - What happened? 1457 01:37:00,667 --> 01:37:01,501 - Tell him what happened. 1458 01:37:01,501 --> 01:37:02,334 Tell him the truth. 1459 01:37:04,501 --> 01:37:06,709 - They came upon us while we waited for you. 1460 01:37:07,834 --> 01:37:09,667 They said we could either join them 1461 01:37:09,667 --> 01:37:11,042 or be their enemies. 1462 01:37:12,459 --> 01:37:16,001 But, Tuan, we are now part of them. 1463 01:37:16,001 --> 01:37:16,834 - Why didn't you fight? 1464 01:37:16,834 --> 01:37:18,959 - With the women and children? 1465 01:37:18,959 --> 01:37:19,834 No, my doctor. 1466 01:37:21,542 --> 01:37:24,167 They have talked with us, we have learned 1467 01:37:24,167 --> 01:37:26,709 to see things a different way. 1468 01:37:26,709 --> 01:37:29,876 We shall now fight for our liberty with cold steel. 1469 01:37:29,876 --> 01:37:30,792 - That's not your kind of talk. 1470 01:37:30,792 --> 01:37:31,626 That's his. 1471 01:37:32,626 --> 01:37:33,876 I thought you were against Than-Kar. 1472 01:37:33,876 --> 01:37:35,042 I was mistaken. 1473 01:37:36,084 --> 01:37:37,459 - Listen, Jan, you're falling into a trap. 1474 01:37:37,459 --> 01:37:38,667 It's the oldest trap in the world. 1475 01:37:38,667 --> 01:37:40,292 These people are not concerned with your liberty. 1476 01:37:40,292 --> 01:37:41,334 You'll get your rights all right, 1477 01:37:41,334 --> 01:37:42,334 but have you thought what you'll have 1478 01:37:42,334 --> 01:37:43,501 to give them in return? 1479 01:37:43,501 --> 01:37:45,751 - We have listened to you for too long, my doctor. 1480 01:37:45,751 --> 01:37:47,376 We are soldiers now. 1481 01:37:47,376 --> 01:37:48,209 - Soldiers. 1482 01:37:49,542 --> 01:37:51,584 I seem to remember a man called Amyan. 1483 01:37:56,167 --> 01:37:57,709 - He would have been against us. 1484 01:37:57,709 --> 01:37:58,709 - Because he knew that violence 1485 01:37:58,709 --> 01:37:59,626 and this sort of this is wrong. 1486 01:37:59,626 --> 01:38:00,751 - He was weak. 1487 01:38:01,751 --> 01:38:02,584 - Oh. 1488 01:38:03,917 --> 01:38:04,834 And you thought him a saint. 1489 01:38:04,834 --> 01:38:06,917 - The world is not made for saints, my doctor 1490 01:38:06,917 --> 01:38:08,959 but for fighters. 1491 01:38:08,959 --> 01:38:10,334 Doctor. 1492 01:38:10,334 --> 01:38:12,417 Tuan Doctor, Tuan Doctor. 1493 01:38:15,001 --> 01:38:16,501 Tuan, Tuan Doctor. 1494 01:38:17,417 --> 01:38:18,542 Tuan Windom, Tuan... 1495 01:38:18,542 --> 01:38:20,209 Tuan Doctor. 1496 01:38:20,209 --> 01:38:21,667 - What are you going to do to him? 1497 01:38:21,667 --> 01:38:23,751 Tuan Doctor! 1498 01:38:26,001 --> 01:38:29,542 Tuan Doctor. 1499 01:41:16,334 --> 01:41:17,167 - Kosti! 1500 01:41:19,042 --> 01:41:19,876 Kosti! 1501 01:41:28,376 --> 01:41:30,584 What is it? 1502 01:41:30,584 --> 01:41:32,209 - I'm sorry, my doctor. 1503 01:41:32,209 --> 01:41:34,417 It is for girls to cry, not a man. 1504 01:41:34,417 --> 01:41:36,209 It was so terrible, terrible. 1505 01:41:36,209 --> 01:41:38,209 - What was? - What they did to her. 1506 01:41:38,209 --> 01:41:39,251 - Who, Kosti, who? 1507 01:41:39,251 --> 01:41:40,084 - Anna. 1508 01:41:40,084 --> 01:41:41,417 She said she must find you to tell you 1509 01:41:41,417 --> 01:41:42,834 that Jan must not come back. 1510 01:41:42,834 --> 01:41:44,126 - Well, go on, what happened? 1511 01:41:44,126 --> 01:41:47,376 - They come near with lights and guns and they see Anna. 1512 01:41:47,376 --> 01:41:48,834 She tries to run away. 1513 01:41:48,834 --> 01:41:50,417 I hide under the bridge. 1514 01:41:50,417 --> 01:41:51,417 Then they... 1515 01:41:51,417 --> 01:41:52,626 They shoot her. 1516 01:42:22,959 --> 01:42:24,001 - It's understood then? 1517 01:42:24,001 --> 01:42:25,959 All troops withdraw to the air strip. 1518 01:42:25,959 --> 01:42:28,376 The bridge to be demolished at the first sign of the attack. 1519 01:42:28,376 --> 01:42:29,459 - Understood. 1520 01:42:48,292 --> 01:42:50,626 - You look as though you've had a hard journey. 1521 01:42:50,626 --> 01:42:51,709 - Very. 1522 01:42:51,709 --> 01:42:54,251 - Your friends were not good hosts? 1523 01:42:54,251 --> 01:42:55,751 Yes, we know about it. 1524 01:42:55,751 --> 01:42:57,251 I'm surprised they let you go. 1525 01:42:58,542 --> 01:43:00,376 - They murdered the mayor. 1526 01:43:00,376 --> 01:43:01,209 Poor devil, he didn't stand a chance. 1527 01:43:01,209 --> 01:43:03,917 - It's fortunate they did not kill you. 1528 01:43:03,917 --> 01:43:05,917 We all make mistakes, Doctor. 1529 01:43:06,959 --> 01:43:08,876 I'm glad that you've recognised yours. 1530 01:43:11,834 --> 01:43:13,209 You've caught the boy, good. 1531 01:43:15,876 --> 01:43:17,626 - Why did you shoot Anna? 1532 01:43:17,626 --> 01:43:20,001 - I assure you, I did not shoot the girl myself. 1533 01:43:21,709 --> 01:43:22,751 Yes, she's dead. 1534 01:43:23,751 --> 01:43:27,209 She was trying to escape, presumably to warn you. 1535 01:43:29,584 --> 01:43:31,376 My sentries had their instructions. 1536 01:43:33,209 --> 01:43:35,959 It was unfortunate, but that is war. 1537 01:43:38,001 --> 01:43:40,334 Any moment now, they will attack and when they do, 1538 01:43:40,334 --> 01:43:42,167 we shall be ready. 1539 01:43:42,167 --> 01:43:43,459 - How do you know they're going to attack? 1540 01:43:43,459 --> 01:43:45,917 - If we are not altogether perfect, 1541 01:43:45,917 --> 01:43:48,126 perhaps we are not quite such imbeciles 1542 01:43:48,126 --> 01:43:49,709 as some people seem to believe. 1543 01:43:51,417 --> 01:43:53,959 We shall fight them and destroy them. 1544 01:43:55,292 --> 01:43:56,584 - Here, in Selim? 1545 01:43:56,584 --> 01:43:58,209 - In Selim and everywhere. 1546 01:43:58,209 --> 01:43:59,209 - But this village has never... 1547 01:43:59,209 --> 01:44:02,209 - There is a plane leaving for the capital tomorrow morning. 1548 01:44:02,209 --> 01:44:04,792 My advise would be that you go with it. 1549 01:44:17,167 --> 01:44:20,584 I would ask you to be believe that I regret this. 1550 01:45:06,126 --> 01:45:08,042 - I thought you'd gone. 1551 01:45:09,584 --> 01:45:10,667 Lee. 1552 01:45:10,667 --> 01:45:11,834 - I couldn't go, Alec. 1553 01:45:11,834 --> 01:45:12,751 I couldn't. 1554 01:45:13,751 --> 01:45:14,751 Are you all right? 1555 01:45:14,751 --> 01:45:15,584 - Yes. 1556 01:45:16,501 --> 01:45:19,626 You know that Belhedron's men killed Anna? 1557 01:45:19,626 --> 01:45:20,459 - I was there. 1558 01:45:22,126 --> 01:45:24,334 We were trying to stop you from coming back. 1559 01:45:25,167 --> 01:45:26,917 - You needn't have bothered. 1560 01:45:26,917 --> 01:45:28,542 They've joined up with Than-Kar. 1561 01:45:29,709 --> 01:45:30,834 - I don't believe it. 1562 01:45:31,917 --> 01:45:33,417 Jan wouldn't do that to you. 1563 01:45:34,626 --> 01:45:36,292 - Well, he has. 1564 01:45:51,959 --> 01:45:52,792 What did you say? 1565 01:45:54,167 --> 01:45:56,626 Stick to doctoring, don't interfere. 1566 01:45:59,584 --> 01:46:01,167 Well, I made a botch of the whole thing. 1567 01:46:01,167 --> 01:46:02,251 - No, you haven't. 1568 01:46:03,084 --> 01:46:05,334 Everything you said at that dinner was right. 1569 01:46:06,292 --> 01:46:08,751 You knew what those people would be forced to do. 1570 01:46:09,667 --> 01:46:12,542 Just because we didn't want to understand, 1571 01:46:12,542 --> 01:46:14,709 there's going to be a war. 1572 01:46:14,709 --> 01:46:15,542 - Hmm. 1573 01:46:16,626 --> 01:46:17,959 Well, I'm getting out, Lee. 1574 01:46:17,959 --> 01:46:20,126 Belhedron's laid on a plane for us in the morning. 1575 01:46:20,126 --> 01:46:22,376 - You can't go now. 1576 01:46:22,376 --> 01:46:24,001 You're going to be needed in that hospital, 1577 01:46:24,001 --> 01:46:26,209 more than you've ever been needed. 1578 01:46:26,209 --> 01:46:27,042 - They can get an army doctor. 1579 01:46:27,042 --> 01:46:29,167 - They don't want an army doctor, they want you. 1580 01:46:29,167 --> 01:46:30,417 It looks like it. 1581 01:46:30,417 --> 01:46:32,876 - I've never heard you talk like this before. 1582 01:46:32,876 --> 01:46:34,459 These people are important to you. 1583 01:46:34,459 --> 01:46:35,876 And you are to them. 1584 01:46:36,792 --> 01:46:38,584 And just because they're doing something wrong, 1585 01:46:38,584 --> 01:46:40,626 you're going to walk out on them. 1586 01:46:40,626 --> 01:46:42,459 Well, you're not going to walk out on them. 1587 01:46:42,459 --> 01:46:43,876 I won't let you. 1588 01:46:45,709 --> 01:46:46,542 What is it? 1589 01:46:46,542 --> 01:46:47,959 Is it guns? 1590 01:46:47,959 --> 01:46:48,917 - All right, Kosti. 1591 01:46:59,209 --> 01:47:02,001 - Tuan Doctor, they are asking for you in the hospital. 1592 01:47:02,001 --> 01:47:03,209 Sula is having her baby. 1593 01:47:24,084 --> 01:47:25,126 - All right, come on. 111747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.