Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:07,400
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,600
♫ Have you ever heard of ♫
3
00:00:10,600 --> 00:00:14,000
♫ the snow mountain’s cliff ♫
4
00:00:14,000 --> 00:00:19,700
♫ Once left people with lingering enchantments ♫
5
00:00:20,800 --> 00:00:23,800
♫ Legend has it ♫
6
00:00:23,800 --> 00:00:27,800
♫ that there are treasures on it ♫
7
00:00:27,800 --> 00:00:33,700
♫ But there is also a hidden abyss ♫
8
00:00:34,500 --> 00:00:37,800
♫ The smart, foolish ♫
9
00:00:37,800 --> 00:00:41,400
♫ and kind people ♫
10
00:00:41,400 --> 00:00:48,000
♫ are all people you’re familiar with ♫
11
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
♫ On the mountain slope, on the cliff ♫
12
00:00:52,000 --> 00:00:54,800
♫ on the cloudy peak ♫
13
00:00:54,800 --> 00:01:00,600
♫ on this secular world ♫
14
00:01:12,000 --> 00:01:18,900
♫ Let the snowflakes swirl and flutter ♫
15
00:01:31,000 --> 00:01:35,500
[Joy of Life]
16
00:02:07,500 --> 00:02:10,000
[Episode 45]
17
00:02:42,400 --> 00:02:44,100
- She entered the palace.
- Who?
18
00:02:44,100 --> 00:02:45,100
Si Lili.
19
00:02:45,100 --> 00:02:48,000
You still dare to mention her to me? I was just about to get payback for that!
20
00:02:48,000 --> 00:02:50,400
I am an ambassador from Southern Qing, and she is your royal–!
21
00:02:50,400 --> 00:02:52,400
She likes you. I had to help her!
22
00:02:52,400 --> 00:02:54,000
The emperor is your nephew!
23
00:02:54,000 --> 00:02:55,600
Lili is a sister to me!
24
00:02:55,600 --> 00:02:57,700
You have your seniority messed up!
25
00:02:59,700 --> 00:03:01,400
It was just a chat before she entered the palace.
26
00:03:01,400 --> 00:03:04,800
She doesn't want your body,. Why are you panicking?
27
00:03:09,200 --> 00:03:11,200
How is she doing now?
28
00:03:11,200 --> 00:03:14,200
She's learning palace manners; getting ready to enter the palace and meet the emperor.
29
00:03:14,200 --> 00:03:16,300
I'm afraid you'll never see her again.
30
00:03:16,300 --> 00:03:18,400
I don't want to see her!
31
00:03:19,400 --> 00:03:23,200
To you, it was just a short chat.
32
00:03:23,200 --> 00:03:25,400
But to Lili?
33
00:03:25,400 --> 00:03:28,600
Her entire life has been a tumultuous fight for survival.
34
00:03:28,600 --> 00:03:33,400
To be able to speak with you is a rare good memory for her.
35
00:03:33,400 --> 00:03:36,400
If you still feel angry, you can be angry at me.
36
00:03:36,400 --> 00:03:38,200
Don't blame her.
37
00:03:53,500 --> 00:03:57,400
Congratulations, Empress Dowager! May you receive blessings!
38
00:03:57,400 --> 00:04:00,200
May you remain young forever!
39
00:04:01,000 --> 00:04:05,200
I accept all your good wishes!
40
00:04:05,200 --> 00:04:06,800
Please!
41
00:04:14,000 --> 00:04:17,400
Beloved subjects, please sit.
42
00:04:17,400 --> 00:04:20,300
Thank you, Empress Dowager!
43
00:04:24,200 --> 00:04:26,400
Begin the feast!
44
00:04:41,000 --> 00:04:43,200
Empress Dowager. Your Majesty.
45
00:04:43,200 --> 00:04:48,500
I, Lang Tao, would like to spar with Southern Qing's Lord Fan Xian.
46
00:04:48,500 --> 00:04:51,400
It'll create a festive atmosphere.
47
00:04:52,600 --> 00:04:56,600
Young Master Fan, are you willing?
48
00:04:56,600 --> 00:05:00,000
Your Majesty! I admit my loss!
49
00:05:00,000 --> 00:05:04,200
I admit defeat. There is no need to fight.
50
00:05:04,200 --> 00:05:08,400
Since it's like that, there is no need to spar.
51
00:05:11,300 --> 00:05:16,800
Lord Fan, are you admitting that Southern Qing has grown weak?
52
00:05:16,800 --> 00:05:20,000
I am admitting my loss. It has nothing to do with Southern Qing.
53
00:05:20,000 --> 00:05:24,600
Didn't you beat everyone in front of your manor?
54
00:05:24,600 --> 00:05:27,800
Didn't you lift up your flag when you entered the capital?
55
00:05:28,600 --> 00:05:33,000
Why are you refusing now that I have come?
56
00:05:35,400 --> 00:05:38,200
Are all of you Southern Qing warriors
57
00:05:38,200 --> 00:05:41,000
afraid of those who are strong?
58
00:05:46,400 --> 00:05:47,800
I won't force you.
59
00:05:47,800 --> 00:05:51,900
As long as you admit that Southern Qing warriors are weak and cowards.
60
00:05:52,810 --> 00:05:57,270
It'll be fine if we don't spar.
61
00:06:10,600 --> 00:06:12,400
Then let's fight.
62
00:06:12,400 --> 00:06:14,700
I have something to say!
63
00:06:22,800 --> 00:06:25,800
- Eldest Senior Brother, give the chance to me.
- Why?
64
00:06:25,800 --> 00:06:27,600
I am the Saintess of Northern Qi.
65
00:06:27,600 --> 00:06:32,400
But this person once spoke nonsense in court and said he fell in love with me at first sight.
66
00:06:32,400 --> 00:06:35,000
I think this person is highly skilled in martial arts.
67
00:06:35,000 --> 00:06:40,400
Today, let me see how much this person likes me.
68
00:06:42,200 --> 00:06:44,000
Empress Dowager, please allow it.
69
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
Lang Tao, go sit down.
70
00:06:58,600 --> 00:07:00,000
Will you fight?
71
00:07:00,000 --> 00:07:02,200
Come on. Why not?
72
00:07:02,200 --> 00:07:04,400
What weapon will you use?
73
00:07:04,400 --> 00:07:06,500
A sword.
74
00:07:06,500 --> 00:07:09,400
My Lord once beat a Ninth Level master and is the God of Poetry.
75
00:07:09,400 --> 00:07:13,200
Haitang is Northern Qi's saintess and the youngest Ninth Level master!
76
00:07:13,200 --> 00:07:15,900
The most famous young people in this era
77
00:07:15,900 --> 00:07:18,900
are finally going to compete!
78
00:07:21,600 --> 00:07:25,200
Brother Wang, why aren't you excited at all?
79
00:07:25,200 --> 00:07:27,900
This fight?
80
00:07:27,900 --> 00:07:30,000
It's not a big deal.
81
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
What do you mean?
82
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Just watch.
83
00:08:45,700 --> 00:08:48,400
Why aren't they really fighting?
84
00:08:48,400 --> 00:08:51,400
Think about it. Come, come.
85
00:08:51,400 --> 00:08:55,100
Miss Duoduo and our lord.
86
00:08:55,100 --> 00:08:57,800
What is their relationship?
87
00:08:57,800 --> 00:08:59,500
It is...
88
00:08:59,500 --> 00:09:00,800
It is what?
89
00:09:00,800 --> 00:09:03,200
It is that type of relationship!
90
00:09:03,200 --> 00:09:05,800
How could they really fight?
91
00:09:08,400 --> 00:09:10,600
I can't blame Miss Duoduo.
92
00:09:10,600 --> 00:09:13,600
Our lord is both scholarly and a good fighter.
93
00:09:13,600 --> 00:09:16,700
What girl wouldn't like him?
94
00:09:16,700 --> 00:09:19,200
It's just a shame that Northern Qi
95
00:09:19,200 --> 00:09:22,400
took so many years to cultivate one saintess.
96
00:09:22,400 --> 00:09:26,000
And now, our lord is going to take her away just like that!
97
00:11:36,000 --> 00:11:39,400
Are you two going to fight or dance?
98
00:11:39,400 --> 00:11:43,200
It is Empress Dowager's birthday. What kind of embarrassment are you putting up?
99
00:11:43,200 --> 00:11:45,800
Are you trying to trick the emperor?
100
00:12:14,750 --> 00:12:18,440
Northern Qi's saintess is a talented fighter. I am impressed.
101
00:12:18,440 --> 00:12:22,440
Lord Fan is highly skilled. In this match, I could not control myself.
102
00:12:22,440 --> 00:12:25,970
I never thought I'd drag this lord down with me. I apologize.
103
00:12:37,050 --> 00:12:40,320
Empress Dowager! We have tied!
104
00:12:40,320 --> 00:12:46,690
Good, good, good. On a celebratory day, coming to a tie is the best!
105
00:12:46,690 --> 00:12:49,910
Just now, that fight was beautiful!
106
00:12:49,910 --> 00:12:55,010
We should celebrate! I felt so happy while watching.
107
00:12:55,010 --> 00:12:57,370
When we see the princess later,
108
00:12:57,370 --> 00:13:02,800
you must say this fight was cruel and bloody!
109
00:13:04,200 --> 00:13:06,480
- Why?
- I'm afraid our lord
110
00:13:06,480 --> 00:13:09,020
won't make it past those at home.
111
00:13:10,100 --> 00:13:12,750
Thank you for your praise, Empress Dowager!
112
00:13:17,430 --> 00:13:20,330
That makes sense!
113
00:13:20,330 --> 00:13:24,260
Brother Wang, you truly have deep foresight.
114
00:13:24,260 --> 00:13:26,110
I am impressed!
115
00:13:26,110 --> 00:13:30,270
I have learned so much while I've been with you!
116
00:13:30,270 --> 00:13:35,000
Brother Wang! I think I've gotten smart recently!
117
00:13:35,000 --> 00:13:38,870
But we also have to hold back a little.
118
00:13:38,870 --> 00:13:42,430
Or else, we can't look smarter than My Lord!
119
00:13:42,430 --> 00:13:44,570
I understand that!
120
00:13:44,570 --> 00:13:48,590
Brother Wang! Let's hold back together!
121
00:13:51,160 --> 00:13:56,100
Fan Xian, I heard that after you return to Southern Qing,
122
00:13:56,100 --> 00:13:58,520
you will take over the Inside Treasury.
123
00:13:58,520 --> 00:14:03,010
After this, our Jinyiwei will represent Northern Qi
124
00:14:03,010 --> 00:14:06,820
to negotiate with you when it comes to business.
125
00:14:06,820 --> 00:14:08,120
I understand.
126
00:14:08,120 --> 00:14:10,040
Wait!
127
00:14:17,530 --> 00:14:22,930
Empress Dowager, I don't think that is right. We should plan again.
128
00:14:22,930 --> 00:14:27,690
Commander Shen, I have already thought this over.
129
00:14:27,690 --> 00:14:32,170
It is beneficial and not harmful to our country. There is nothing wrong.
130
00:14:32,170 --> 00:14:37,600
Fan Xian is cunning. We must keep up our guard! Please think again!
131
00:14:43,670 --> 00:14:47,260
Empress Dowager, there was something I wanted to hold back
132
00:14:47,260 --> 00:14:50,110
until after Empress Dowager's birthday feast.
133
00:14:50,110 --> 00:14:56,220
Who knew that Shen Zhong would be so ambitious? I simply can no longer hold back.
134
00:14:56,220 --> 00:14:58,260
Then let's hear it.
135
00:14:58,260 --> 00:15:01,510
Commander of the Jinyiwei, Shen Zhong,
136
00:15:01,510 --> 00:15:04,640
collaborated with the Inspection and Control Bureau to sell military information.
137
00:15:04,640 --> 00:15:09,580
Such a thief can easily sway your heart. May Your Highness investigate thoroughly.
138
00:15:10,170 --> 00:15:13,110
Shen Zhong has led the Jinyiwei for many years.
139
00:15:13,110 --> 00:15:16,370
He has always been loyal to Northern Qi.
140
00:15:16,370 --> 00:15:19,070
You accuse him of betraying the country?
141
00:15:19,070 --> 00:15:21,180
You must not speak rashly.
142
00:15:21,180 --> 00:15:22,550
I have evidence.
143
00:15:22,550 --> 00:15:24,920
What evidence?
144
00:15:24,920 --> 00:15:30,980
In the war before, while it was a misunderstanding, we suffered great casualties.
145
00:15:30,980 --> 00:15:36,930
In the end, we lost because military information was leaked.
146
00:15:36,930 --> 00:15:42,320
Yan Bingyun of the Inspection and Control Bureau entered the capital as a spy and acquired military information.
147
00:15:42,320 --> 00:15:46,240
Everyone knows about this, right?
148
00:15:48,510 --> 00:15:50,680
But what everyone doesn't know is,
149
00:15:50,680 --> 00:15:56,510
after Yan Bingyun entered Shangjing, he and Miss Shen fell in love and often met up in private.
150
00:15:56,510 --> 00:16:00,360
The military information leak... I don't need to say much more, right?
151
00:16:00,360 --> 00:16:01,900
Nothing like that happened!
152
00:16:01,900 --> 00:16:04,890
Yan Bingyun and Miss Shen were very close.
153
00:16:04,890 --> 00:16:07,320
Many people can attest to that!
154
00:16:07,320 --> 00:16:11,360
What is more interesting is, when Yan Bingyun was captured,
155
00:16:11,360 --> 00:16:14,980
Miss Shen repeatedly visited him.
156
00:16:14,980 --> 00:16:17,680
This shows that her feelings were real and sincere.
157
00:16:17,680 --> 00:16:22,480
When Fan Xian saved Yan Bingyun, Miss Shen personally led the way!
158
00:16:22,480 --> 00:16:24,990
Many members of the Jinyiwei saw that.
159
00:16:24,990 --> 00:16:28,440
Lord Shen, you still won't admit it?
160
00:16:28,440 --> 00:16:31,700
She was tricked by Yan Bingyun!
161
00:16:34,240 --> 00:16:38,250
Empress Dowager, I never told military information to my family members!
162
00:16:38,250 --> 00:16:42,560
Yan Bingyun didn't get information from her!
163
00:16:42,560 --> 00:16:47,790
Whether you did it or not, I'm sure you know that better than me.
164
00:16:52,890 --> 00:16:57,780
Empress Dowager, everyone can attest to my loyalty to Northern Qi!
165
00:16:57,780 --> 00:17:02,460
Lord Shen knew everything about the military formations by the border during the war.
166
00:17:02,460 --> 00:17:08,720
Lord Shen, you and your sister are indeed quite suspicious.
167
00:17:08,720 --> 00:17:14,140
Empress Dowager, I am not talented, but I still know that I am a Northern Qi citizen!
168
00:17:14,140 --> 00:17:17,470
I definitely would never betray the country!
169
00:17:20,750 --> 00:17:25,010
Shen Zhong's loyalty... I know it.
170
00:17:25,010 --> 00:17:28,550
Lord Shen may be loyal,
171
00:17:28,550 --> 00:17:30,830
but his little sister is...
172
00:17:30,830 --> 00:17:34,020
I petition to capture Miss Shen and put her in prison,
173
00:17:34,020 --> 00:17:37,240
interrogate her seriously, and get the truth!
174
00:17:37,240 --> 00:17:40,980
Empress Dowager, my little sister was blinded by love,
175
00:17:40,980 --> 00:17:44,060
but... she definitely would not betray the country!
176
00:17:44,060 --> 00:17:46,740
Empress Dowager, please investigate this!
177
00:17:53,440 --> 00:17:56,000
Your Majesty, what do you think?
178
00:17:57,050 --> 00:17:59,660
I will allow Empress Mother to decide.
179
00:18:01,520 --> 00:18:05,350
Commander Shen has always been loyal.
180
00:18:05,350 --> 00:18:08,380
He achieved many things for the Qi State.
181
00:18:08,380 --> 00:18:12,680
Such damage to his reputation is truly inappropriate.
182
00:18:12,680 --> 00:18:18,120
It's just this matter... is indeed suspicious.
183
00:18:18,120 --> 00:18:21,380
We'll take it as your family did not leak the information.
184
00:18:21,380 --> 00:18:26,160
However, in the end, your family discipline was not strict enough.
185
00:18:27,190 --> 00:18:30,250
You continue being the commander.
186
00:18:30,250 --> 00:18:33,910
Just that the pattern on your official uniform...
187
00:18:36,030 --> 00:18:38,880
you can take it off first.
188
00:18:41,390 --> 00:18:43,760
Empress Dowager has given an order.
189
00:18:43,760 --> 00:18:46,330
What are you all standing there for?
190
00:19:13,820 --> 00:19:17,580
You forced my lieutenant to die and got my adoptive father killed.
191
00:19:17,580 --> 00:19:20,350
Did you ever think that today would come?
192
00:19:24,630 --> 00:19:26,440
Fan Xian!
193
00:19:28,620 --> 00:19:29,790
I am here.
194
00:19:29,790 --> 00:19:35,640
The Inside Treasury and the Jinyiwei's business relationship is settled.
195
00:19:35,640 --> 00:19:40,980
After you go back to Southern Qing, hurry and make preparations.
196
00:19:40,980 --> 00:19:42,270
I understand!
197
00:19:42,270 --> 00:19:44,060
Empress Dowager,
198
00:19:45,450 --> 00:19:49,450
I still think this matter is not proper.
199
00:19:49,450 --> 00:19:54,890
Commander Shen is merely agitated. He is unsuitable to make decisions.
200
00:19:54,890 --> 00:19:59,260
Send him back to his manor to rest for a few days.
201
00:20:02,220 --> 00:20:06,740
Empress Dowager, what I think is all for Northern Qi!
202
00:20:06,740 --> 00:20:10,060
I have no personal motives!
203
00:20:10,060 --> 00:20:13,080
You have no personal motives?
204
00:20:13,080 --> 00:20:16,470
So do we have personal motives?
205
00:20:17,460 --> 00:20:19,360
Empress Dowager agreed to this business.
206
00:20:19,360 --> 00:20:23,240
Do you think Empress Dowager has personal motives?
207
00:20:23,240 --> 00:20:25,510
Take him away!
208
00:20:30,480 --> 00:20:36,180
This thief is harming the country! Empress Dowager, please reconsider!
209
00:20:36,180 --> 00:20:38,890
This thief is harming the country!
210
00:20:38,890 --> 00:20:41,990
Empress Dowager, please reconsider!
211
00:20:41,990 --> 00:20:44,440
This thief is harming the country!
212
00:20:44,440 --> 00:20:47,450
Empress Dowager, please reconsider!
213
00:20:47,450 --> 00:20:49,750
This thief is harming the country...
214
00:21:00,580 --> 00:21:04,150
Young Master Fan, when are you going to set out?
215
00:21:04,150 --> 00:21:07,070
Your Majesty, tomorrow.
216
00:21:07,070 --> 00:21:11,520
Once we separate, I wonder when we will meet again.
217
00:21:13,650 --> 00:21:16,670
You must keep writing.
218
00:21:16,670 --> 00:21:20,130
I am still waiting for the rest of the story.
219
00:21:22,290 --> 00:21:25,350
Yes, Your Majesty!
220
00:21:26,950 --> 00:21:31,280
To cause someone like Shen Zhong to lose all of his power.
221
00:21:31,280 --> 00:21:33,810
My Lord, you're amazing!
222
00:21:33,810 --> 00:21:37,730
It's a shame he's still the commander.
223
00:21:37,730 --> 00:21:41,890
He won't be for long. Losing prestige and power is just a matter of time.
224
00:21:41,890 --> 00:21:43,880
It's just a little fast.
225
00:21:43,880 --> 00:21:46,170
My Lord, what are you worrying about?
226
00:21:46,170 --> 00:21:48,050
Shen Zhong has fallen,
227
00:21:48,050 --> 00:21:50,500
but the names of the smugglers that he wishes to know
228
00:21:50,500 --> 00:21:52,900
still have not been found out.
229
00:21:53,580 --> 00:21:55,270
My Lord!
230
00:21:55,270 --> 00:21:58,770
My Lord, Shang Shanhu has come. He wants to see you.
231
00:22:17,500 --> 00:22:20,070
Where is my adoptive father's body?
232
00:22:20,070 --> 00:22:22,450
In the cave entrance of a mountain.
233
00:22:22,450 --> 00:22:25,160
He's buried in the cave, not in the ground.
234
00:22:27,090 --> 00:22:29,160
His final wish
235
00:22:29,160 --> 00:22:33,970
was he is afraid of dirt and dust after many years of captivity.
236
00:22:34,990 --> 00:22:38,780
He wants to keep himself under the sunlight.
237
00:22:42,620 --> 00:22:45,240
Tell me the location in detail.
238
00:22:45,240 --> 00:22:47,020
I wrote it up for you already.
239
00:23:00,150 --> 00:23:03,810
I originally intended to kill you before you left the capital.
240
00:23:10,280 --> 00:23:14,630
I'm leaving tomorrow. You must make good use of your time.
241
00:23:16,690 --> 00:23:19,860
Since you buried my adoptive father,
242
00:23:19,860 --> 00:23:22,090
I'll spare you this once.
243
00:23:23,690 --> 00:23:25,430
Fan Xian!
244
00:23:27,660 --> 00:23:30,610
After the mourning period is over,
245
00:23:30,610 --> 00:23:35,100
I will personally go to Southern Qing and kill you!
246
00:23:35,820 --> 00:23:37,590
I'll be waiting.
247
00:23:48,580 --> 00:23:50,160
Gao Da!
248
00:23:51,470 --> 00:23:52,950
My Lord.
249
00:23:53,640 --> 00:23:56,860
Go and ask Haitang Duoduo to come here.
250
00:23:59,290 --> 00:24:00,900
What is it?
251
00:24:01,690 --> 00:24:04,490
My Lord, there are many people here.
252
00:24:04,490 --> 00:24:07,880
The princess will find out easily! You must consider things carefully!
253
00:24:09,110 --> 00:24:11,070
Hurry up and go!
254
00:24:11,070 --> 00:24:13,680
Stay away from Wang Qinian!
255
00:24:13,680 --> 00:24:15,850
What?
256
00:24:27,980 --> 00:24:31,470
I already spread Your Majesty's intentions around.
257
00:24:31,470 --> 00:24:34,440
All the officials loyal to Your Majesty
258
00:24:34,440 --> 00:24:38,430
knew that Shen Zhong would be dragged down today.
259
00:24:38,430 --> 00:24:41,380
Even if some had a valued past affection with Shen Zhong,
260
00:24:41,380 --> 00:24:44,980
some were controlled, some were sent out of the capital.
261
00:24:46,110 --> 00:24:50,200
If my people are combined with Empress Mother's people,
262
00:24:50,200 --> 00:24:56,410
if we work together, Shen Zhong will be completely destroyed.
263
00:24:58,270 --> 00:25:01,070
He Daoren secretly went to see Fan Xian.
264
00:25:03,960 --> 00:25:06,060
Guo Baokun is just for show.
265
00:25:06,060 --> 00:25:10,970
He Daoren is the real future head of the Shangjing spies.
266
00:25:10,970 --> 00:25:14,030
After I leave, I'll leave the spy network to you.
267
00:25:14,030 --> 00:25:16,120
I'll do my best.
268
00:25:16,120 --> 00:25:17,920
Don't be too nervous.
269
00:25:17,920 --> 00:25:22,500
Once we find out the identity of the smugglers, we can legally spread the news of the money being smuggled.
270
00:25:22,500 --> 00:25:25,440
The days of your life being in danger are limited.
271
00:25:25,440 --> 00:25:28,290
Anything else you want to tell me? I can't stay for too long
272
00:25:28,290 --> 00:25:30,620
or else someone will find out.
273
00:25:30,620 --> 00:25:33,840
Nothing. We don't need to meet again before I leave.
274
00:25:33,840 --> 00:25:36,420
Protect yourself. Don't be discovered.
275
00:25:44,950 --> 00:25:48,360
Since Your Majesty already knows that He Daoren is a Southern Qing spy,
276
00:25:48,360 --> 00:25:50,270
why are you still keeping him around?
277
00:25:50,270 --> 00:25:54,570
What good is there to capturing He Daoren alone?
278
00:25:58,400 --> 00:26:03,650
Sometimes the enemy can work for us.
279
00:26:03,650 --> 00:26:07,850
Look at the current situation. Shen Zhong's future has been cut off.
280
00:26:07,850 --> 00:26:10,800
We didn't even need to work to fight.
281
00:26:10,800 --> 00:26:12,520
Why not?
282
00:26:12,520 --> 00:26:15,170
But now He Daoren defeated Shen Zhong.
283
00:26:15,170 --> 00:26:17,700
There's no other use for him.
284
00:26:18,570 --> 00:26:23,310
No rush. If we keep He Daoren, Southern Qing
285
00:26:23,310 --> 00:26:26,740
will know what happens after we choose.
286
00:26:26,740 --> 00:26:31,630
Your Majesty, you plan to use He Daoren to counter-attack?
287
00:26:33,820 --> 00:26:37,440
But Empress Dowager added Shang Shanhu.
288
00:26:37,440 --> 00:26:41,170
Empress Dowager won't let Shang Shanhu return to the military.
289
00:26:41,170 --> 00:26:45,910
From now on, this old tiger has become useless.
290
00:26:48,280 --> 00:26:52,560
I'm afraid Fan Xian will become our great enemy.
291
00:26:54,100 --> 00:26:57,480
Fan Xian's enemy won't be us.
292
00:26:57,480 --> 00:26:59,330
Remember.
293
00:26:59,330 --> 00:27:03,660
The greatest enemy will forever be our own people.
294
00:27:05,190 --> 00:27:07,850
Southern Qing's princes...
295
00:27:09,370 --> 00:27:11,980
None of them are bright.
296
00:27:11,980 --> 00:27:16,840
Fan Xian's future road will be very long.
297
00:27:24,550 --> 00:27:32,440
[God of Poetry]
298
00:27:41,130 --> 00:27:44,880
Since you have to leave, why did you want to see me?
299
00:27:44,880 --> 00:27:46,180
I have to see someone.
300
00:27:46,180 --> 00:27:48,770
Si Lili can't see you.
301
00:27:48,770 --> 00:27:50,620
It's Zhuang Mohan.
302
00:27:52,290 --> 00:27:54,410
Didn't he cough up blood because you angered him last time?
303
00:27:54,410 --> 00:27:55,820
You still won't give up?
304
00:27:55,820 --> 00:27:58,830
I have a message to give him.
305
00:27:59,670 --> 00:28:03,070
Why did you come and find me? You could go and see him yourself.
306
00:28:03,070 --> 00:28:05,970
I don't want other people to know I went to see him.
307
00:28:07,020 --> 00:28:09,490
Am I not a person?
308
00:28:10,240 --> 00:28:12,250
"Don't you know, don't you know? The green leaves are fresh but the red flowers fade!" (T/N: Poem by Li Qingzhao)
309
00:28:12,250 --> 00:28:15,830
You are the flowery Haitang, you don't count as a normal person.
310
00:28:15,830 --> 00:28:19,030
You know how to talk when you have a request.
311
00:28:20,200 --> 00:28:22,050
Help me this once.
312
00:28:23,610 --> 00:28:25,970
I guarantee this matter won't harm Northern Qi.
313
00:28:25,970 --> 00:28:28,360
I'm not putting guilt on him, either.
314
00:29:07,180 --> 00:29:08,310
Mister Zhuang.
315
00:29:08,310 --> 00:29:10,240
[Zhuang Mohuan: Scholar from Northern Qi]
316
00:29:15,610 --> 00:29:17,710
Don't get up.
317
00:29:17,710 --> 00:29:20,390
Okay! Sit, sit, sit.
318
00:29:24,740 --> 00:29:26,580
Look.
319
00:29:26,580 --> 00:29:29,790
Your poem, "It was difficult for the sea to be water,
320
00:29:29,790 --> 00:29:33,260
except that Mt. Wu is not a cloud."
321
00:29:33,260 --> 00:29:36,410
The language is exquisite. The matching of both sounds and sense in the two lines were done carefully and neatly.
322
00:29:36,410 --> 00:29:39,000
But the lower half of the sentence...
323
00:29:39,620 --> 00:29:42,690
The context is unclear and the sentences don't flow.
324
00:29:42,690 --> 00:29:45,410
It really does not flow.
325
00:29:45,410 --> 00:29:48,140
Mt. Wu is the highest divine mountain in the south.
326
00:29:48,140 --> 00:29:50,490
This mountain is used to crown the kingdom.
327
00:29:50,490 --> 00:29:53,930
The following words referred to the name of the mountain to discuss love for loyalty.
328
00:29:53,930 --> 00:30:00,320
So it is like that. I have referred to many books,
329
00:30:00,320 --> 00:30:03,320
but I could not find the location of the place "Mt. Wu."
330
00:30:04,000 --> 00:30:06,600
Why don't you explain it to me?
331
00:30:07,260 --> 00:30:08,920
You are writing the explanations for this book of poems?
332
00:30:08,920 --> 00:30:10,510
That's right.
333
00:30:11,600 --> 00:30:14,070
Also, look here.
334
00:30:14,070 --> 00:30:17,060
"Prince Chen had a pleasant feast.
335
00:30:17,060 --> 00:30:20,580
The fight was over ten thousand yuan."
336
00:30:20,580 --> 00:30:22,730
What kind of allusion is this?
337
00:30:22,730 --> 00:30:25,990
Prince Chen is a prince with the surname of Cao.
338
00:30:25,990 --> 00:30:28,320
He used to arrange grand banquets in Pingle Hall.
339
00:30:28,320 --> 00:30:30,830
A prince with the surname of Cao?
340
00:30:30,830 --> 00:30:35,490
In our history of kings and dynasties, there has never been a prince with the surname Cao!
341
00:30:36,620 --> 00:30:41,070
Mister Zhuang, in Qinian Hall, I already told you
342
00:30:41,070 --> 00:30:43,770
these poems all came from another world.
343
00:30:43,770 --> 00:30:47,560
So these names naturally will not appear in history books.
344
00:30:50,300 --> 00:30:55,140
Then... is this the fairy realm of your dreams?
345
00:30:55,140 --> 00:30:57,630
It's not really a fairy realm, it is...
346
00:30:57,630 --> 00:30:59,810
the mark of history left behind from another era.
347
00:30:59,810 --> 00:31:04,130
What? Another era?
348
00:31:04,130 --> 00:31:06,460
It was even earlier than all of history.
349
00:31:06,460 --> 00:31:08,910
Earlier by a thousand or ten thousand years.
350
00:31:10,180 --> 00:31:13,050
A period that has already vanished in the river of time,
351
00:31:13,050 --> 00:31:15,840
but has experienced many literary geniuses.
352
00:31:19,900 --> 00:31:22,060
I do not understand.
353
00:31:22,060 --> 00:31:24,810
What you speak of is about the previous dynasty?
354
00:31:24,810 --> 00:31:26,270
Even earlier than that.
355
00:31:26,270 --> 00:31:28,980
How would you know all of this?
356
00:31:29,870 --> 00:31:33,970
When I was born, these things were ingrained into my brain.
357
00:31:33,970 --> 00:31:36,590
I saw them in my dreams.
358
00:31:39,020 --> 00:31:41,660
So if you put it like that, these are
359
00:31:41,660 --> 00:31:45,620
scenes from a fairy realm in your dreams?
360
00:31:45,620 --> 00:31:47,490
You could say that.
361
00:31:51,050 --> 00:31:53,020
Good.
362
00:31:53,020 --> 00:31:58,390
Now all these allusions that I did not know all have an answer now.
363
00:31:59,250 --> 00:32:02,580
It is not that I don't understand while I read.
364
00:32:02,580 --> 00:32:06,030
It is that the incidents of the fairy realm...
365
00:32:06,620 --> 00:32:08,810
How am I to know about them?
366
00:32:10,780 --> 00:32:13,210
Don't worry too much over this thing.
367
00:32:15,810 --> 00:32:17,400
Fine...
368
00:32:27,650 --> 00:32:32,330
Just now when you entered, why didn't you announce your arrival?
369
00:32:32,330 --> 00:32:34,780
I actually secretly came to visit you.
370
00:32:34,780 --> 00:32:37,830
Your servant was lured away by my partner.
371
00:32:40,060 --> 00:32:43,210
Why would you secretly come in?
372
00:32:43,210 --> 00:32:45,960
Actually, I knew you had always been in the capital.
373
00:32:45,960 --> 00:32:48,390
I also wanted to see you.
374
00:32:48,390 --> 00:32:51,650
But my servant stopped me.
375
00:32:51,650 --> 00:32:54,540
He said if we were to meet,
376
00:32:54,540 --> 00:32:57,420
my illness would become more serious.
377
00:32:58,730 --> 00:33:00,900
Mister Zhuang, you're sick?
378
00:33:00,900 --> 00:33:03,900
The oil has dried up and the lamp is exhausted.
379
00:33:17,260 --> 00:33:19,320
No, no, no.
380
00:33:28,540 --> 00:33:32,350
Previously in Qinian Hall,
381
00:33:32,350 --> 00:33:35,900
I tried to harm Lord Fan.
382
00:33:36,560 --> 00:33:40,280
Until today, my heart has not felt peace.
383
00:33:40,280 --> 00:33:43,810
Today, since we have met,
384
00:33:43,810 --> 00:33:47,510
I can finally atone for my crimes.
385
00:33:47,510 --> 00:33:53,040
Lord Fan, please be as generous as the ocean.
386
00:33:53,040 --> 00:33:55,830
Mister Zhuang, this is not right.
387
00:33:58,410 --> 00:34:03,120
In deciphering the meanings of old characters, I'm worse than you.
388
00:34:03,120 --> 00:34:07,790
In reciting poems, you are worse than me,
389
00:34:07,790 --> 00:34:10,190
as one in the literary world.
390
00:34:10,190 --> 00:34:11,610
What a good poem.
391
00:34:11,610 --> 00:34:13,950
I can't do it.
392
00:34:15,420 --> 00:34:17,580
To be a person,
393
00:34:18,990 --> 00:34:23,220
you can't do it.
394
00:34:30,250 --> 00:34:34,410
I know you did that to save Xiao En.
395
00:34:37,000 --> 00:34:39,630
I won't hide the truth from you.
396
00:34:39,630 --> 00:34:45,680
Although his surname is Xiao, he is actually my brother.
397
00:34:47,270 --> 00:34:49,810
Actually, my coming to see you today
398
00:34:50,480 --> 00:34:53,050
is because Elder Xiao asked me to.
399
00:34:57,430 --> 00:34:59,150
Really?
400
00:35:01,780 --> 00:35:06,100
He is finally willing to contact me?
401
00:35:06,100 --> 00:35:09,360
He asked you to find me.
402
00:35:09,360 --> 00:35:11,930
Did he have anything to tell me?
403
00:35:18,240 --> 00:35:20,000
What is it?
404
00:35:22,310 --> 00:35:24,400
He died?
405
00:35:29,150 --> 00:35:36,800
Before you return, please visit Zhuang Mohan when you're free.
406
00:35:36,800 --> 00:35:39,610
Tell him of my death.
407
00:35:39,610 --> 00:35:41,820
I definitely will.
408
00:35:42,330 --> 00:35:47,170
Say... do you think I can see them after I die?
409
00:36:17,800 --> 00:36:22,400
People will eventually die.
410
00:36:23,440 --> 00:36:26,800
Elder Xiao departed in peace.
411
00:36:28,600 --> 00:36:32,100
His life was very lonely
412
00:36:32,100 --> 00:36:35,000
because he killed too many people.
413
00:36:36,400 --> 00:36:39,000
That's how he ended in this manner.
414
00:36:40,100 --> 00:36:44,900
This world is about murder, arson and gold belts.
415
00:36:44,900 --> 00:36:49,600
Lord Fan, you must not become this kind of person.
416
00:36:49,600 --> 00:36:53,000
You being able to write such poems
417
00:36:53,000 --> 00:36:56,600
shouldn't become a vulgarity in the mortal world.
418
00:36:56,600 --> 00:37:01,100
I can't bear to see these four-line poems covered by dust.
419
00:37:07,020 --> 00:37:09,290
I promise you.
420
00:37:10,200 --> 00:37:12,400
I won't become this kind of person.
421
00:37:15,200 --> 00:37:18,200
Fine. Excellent.
422
00:37:32,500 --> 00:37:34,100
It's late in the night.
423
00:37:34,800 --> 00:37:36,800
I'm leaving now.
424
00:37:40,300 --> 00:37:42,600
When are you leaving Shangjing?
425
00:37:42,600 --> 00:37:44,500
Tomorrow.
426
00:37:45,200 --> 00:37:46,900
Tomorrow?
427
00:37:50,200 --> 00:37:55,900
I think this will be the last time we meet.
428
00:38:02,800 --> 00:38:05,200
All my life,
429
00:38:08,000 --> 00:38:10,800
I paid attention to countless books.
430
00:38:10,800 --> 00:38:14,200
I wrote so many literary works,
431
00:38:14,200 --> 00:38:18,400
but what I'm most happy with, it's this life.
432
00:39:07,100 --> 00:39:09,800
Isn't this Commander Shen?
433
00:39:09,800 --> 00:39:14,100
His Majesty has decreed that you go back to your manor to rest.
434
00:39:14,100 --> 00:39:18,600
All the guards can't be without their master, right?
435
00:39:18,600 --> 00:39:20,000
There won't be any laws.
436
00:39:20,000 --> 00:39:24,200
Starting from tomorrow, I will be taking over your place.
437
00:39:24,200 --> 00:39:27,000
Go back to your manor now and recuperate in peace.
438
00:39:27,000 --> 00:39:29,400
Leave all the troublesome matters to me.
439
00:39:29,400 --> 00:39:31,800
I can handle them alone.
440
00:39:43,500 --> 00:39:48,800
Lord Shen, if you still hang around here and refuse to leave to make it sound bad,
441
00:39:48,800 --> 00:39:50,590
you are defying the decree.
442
00:39:50,590 --> 00:39:52,400
Don't give your subordinates a hard time.
443
00:39:52,400 --> 00:39:56,300
Why don't I personally escort you out?
444
00:40:04,800 --> 00:40:06,800
I say, Lord Shen,
445
00:40:06,800 --> 00:40:10,800
with your identity, if you hang around here and still refuse to leave,
446
00:40:10,800 --> 00:40:14,600
why don't I get someone to help you, instead?
447
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
You dared to trespass the guard's place?
448
00:40:33,600 --> 00:40:38,400
Lord Shen, are these... your people?
449
00:40:51,800 --> 00:40:55,000
What I'm going to do today, it's very simple.
450
00:40:55,000 --> 00:40:57,400
It's to kill the Southern Qing's diplomatic entourage.
451
00:40:58,000 --> 00:41:02,700
There isn't any decree. It's my own decree.
452
00:41:04,510 --> 00:41:07,390
As long as you kill everyone in the Southern Qin's diplomatic entourage,
453
00:41:07,400 --> 00:41:11,800
the trade talks will naturally cease.
454
00:41:14,400 --> 00:41:19,600
Everyone, whether this succeeds or not,
455
00:41:19,600 --> 00:41:22,500
it's still a transaction of exchanging heads.
456
00:41:23,590 --> 00:41:26,030
I'm afraid of death, too.
457
00:41:27,570 --> 00:41:32,290
But thinking about it, if I were to die,
458
00:41:33,500 --> 00:41:37,200
being able to save my Great Qi from escaping all this,
459
00:41:37,200 --> 00:41:40,900
it's not a big deal whether I die or not.
460
00:41:42,600 --> 00:41:45,600
Whether you want to go or not, you can contemplate it.
461
00:41:45,600 --> 00:41:47,700
I won't force you.
462
00:41:49,400 --> 00:41:53,400
Commander Shen, you must think carefully.
463
00:41:53,400 --> 00:41:55,000
Men!
464
00:42:07,000 --> 00:42:10,400
You bandits! Let's see if you have eaten the hearts of bears and leopards!
465
00:42:10,400 --> 00:42:13,500
Kill whoever dares to leave!
466
00:42:15,600 --> 00:42:18,400
Do you know your heads will roll for this crime?
467
00:42:18,400 --> 00:42:19,600
You...
468
00:42:19,600 --> 00:42:21,800
Come back!
469
00:42:21,800 --> 00:42:24,600
Come here. Take them down!
470
00:42:26,900 --> 00:42:28,600
Attack!
471
00:42:30,000 --> 00:42:31,400
Attack!
472
00:42:31,400 --> 00:42:34,200
[Shangjing City]
473
00:42:55,200 --> 00:42:58,600
Lord, you are not worried about Guo Baokun remaining at Shangjing?
474
00:42:59,200 --> 00:43:00,200
You are right, too.
475
00:43:00,200 --> 00:43:01,800
Why don't you remain then?
476
00:43:01,800 --> 00:43:04,500
Guo Baokun is definitely competent.
477
00:43:20,600 --> 00:43:24,500
They are just letting them leave like this. Isn't this being too easy on them?
478
00:43:44,400 --> 00:43:48,600
Lord, they are here.
479
00:43:56,200 --> 00:43:59,100
Seeing me off? You even brought stuff along?
480
00:44:02,800 --> 00:44:04,700
Mr. Zhuang has left.
481
00:44:05,400 --> 00:44:07,000
What?
482
00:44:09,990 --> 00:44:18,060
Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com
483
00:44:31,100 --> 00:44:34,600
♫ Life goes round and round ♫
484
00:44:34,600 --> 00:44:38,300
♫ In the long river of time ♫
485
00:44:40,900 --> 00:44:44,200
♫ Layers of memories, of many lives over ♫
486
00:44:44,200 --> 00:44:48,000
♫ Get stacked up ♫
487
00:44:50,100 --> 00:44:52,800
♫ In an intoxicating river of stars ♫
488
00:44:52,800 --> 00:44:55,000
♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫
489
00:44:55,000 --> 00:44:57,600
♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫
490
00:44:57,600 --> 00:44:59,200
♫ Who can give up the chance ♫
491
00:44:59,200 --> 00:45:02,600
♫ To spend this life with you? ♫
492
00:45:02,600 --> 00:45:08,100
♫ You have been walking around in your dream for so long ♫
493
00:45:09,400 --> 00:45:12,200
♫ The flowers fall from the boughs quietly ♫
494
00:45:12,200 --> 00:45:14,200
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
495
00:45:14,200 --> 00:45:17,000
♫ Counting the remaining days of the year ♫
496
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
♫ Even if we will never meet again ♫
497
00:45:19,000 --> 00:45:21,400
♫ Through the fire of war ♫
498
00:45:21,400 --> 00:45:23,800
♫ Even if the bond is broken ♫
499
00:45:23,800 --> 00:45:28,000
♫ No complaints. It's a cold world and I think of you
as I did before ♫
500
00:45:28,000 --> 00:45:31,400
♫ The moon is sleepless ♫
501
00:45:31,400 --> 00:45:33,200
♫ Leave a warm heart ♫
502
00:45:33,200 --> 00:45:36,200
♫ To look after the rest of the year ♫
503
00:45:36,200 --> 00:45:37,600
♫ Even if I have to cross ♫
504
00:45:37,600 --> 00:45:40,400
♫ a thousand mountains and through the fire of war ♫
505
00:45:40,400 --> 00:45:46,900
♫ You are always there for me ♫
506
00:45:47,690 --> 00:45:50,590
♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫
507
00:45:50,600 --> 00:45:52,600
♫ Year in and year out, we are on the road ♫
508
00:45:52,600 --> 00:45:55,400
♫ Counting the remaining days of the year ♫
509
00:45:55,400 --> 00:45:57,500
♫ Even if we will never meet again ♫
510
00:45:57,500 --> 00:45:59,800
♫ Even if the bond is broken ♫
511
00:45:59,800 --> 00:46:02,200
♫ No complaints ♫
512
00:46:02,200 --> 00:46:06,400
♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫
513
00:46:06,400 --> 00:46:09,800
♫ The moon is sleepless ♫
514
00:46:09,800 --> 00:46:11,800
♫ Leave a warm heart ♫
515
00:46:11,800 --> 00:46:14,600
♫ To look after the rest of the year ♫
516
00:46:14,600 --> 00:46:18,800
♫ Even if I have to cross a thousand mountains and
through the fire of war ♫
517
00:46:18,800 --> 00:46:27,700
♫ You are always there for me. ♫
40879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.