All language subtitles for ___ Joy of Life S01 EP45.4K.WEB-DL.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:07,400 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 2 00:00:07,400 --> 00:00:10,600 ♫ Have you ever heard of ♫ 3 00:00:10,600 --> 00:00:14,000 ♫ the snow mountain’s cliff ♫ 4 00:00:14,000 --> 00:00:19,700 ♫ Once left people with lingering enchantments ♫ 5 00:00:20,800 --> 00:00:23,800 ♫ Legend has it ♫ 6 00:00:23,800 --> 00:00:27,800 ♫ that there are treasures on it ♫ 7 00:00:27,800 --> 00:00:33,700 ♫ But there is also a hidden abyss ♫ 8 00:00:34,500 --> 00:00:37,800 ♫ The smart, foolish ♫ 9 00:00:37,800 --> 00:00:41,400 ♫ and kind people ♫ 10 00:00:41,400 --> 00:00:48,000 ♫ are all people you’re familiar with ♫ 11 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 ♫ On the mountain slope, on the cliff ♫ 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,800 ♫ on the cloudy peak ♫ 13 00:00:54,800 --> 00:01:00,600 ♫ on this secular world ♫ 14 00:01:12,000 --> 00:01:18,900 ♫ Let the snowflakes swirl and flutter ♫ 15 00:01:31,000 --> 00:01:35,500 [Joy of Life] 16 00:02:07,500 --> 00:02:10,000 [Episode 45] 17 00:02:42,400 --> 00:02:44,100 - She entered the palace. - Who? 18 00:02:44,100 --> 00:02:45,100 Si Lili. 19 00:02:45,100 --> 00:02:48,000 You still dare to mention her to me? I was just about to get payback for that! 20 00:02:48,000 --> 00:02:50,400 I am an ambassador from Southern Qing, and she is your royal–! 21 00:02:50,400 --> 00:02:52,400 She likes you. I had to help her! 22 00:02:52,400 --> 00:02:54,000 The emperor is your nephew! 23 00:02:54,000 --> 00:02:55,600 Lili is a sister to me! 24 00:02:55,600 --> 00:02:57,700 You have your seniority messed up! 25 00:02:59,700 --> 00:03:01,400 It was just a chat before she entered the palace. 26 00:03:01,400 --> 00:03:04,800 She doesn't want your body,. Why are you panicking? 27 00:03:09,200 --> 00:03:11,200 How is she doing now? 28 00:03:11,200 --> 00:03:14,200 She's learning palace manners; getting ready to enter the palace and meet the emperor. 29 00:03:14,200 --> 00:03:16,300 I'm afraid you'll never see her again. 30 00:03:16,300 --> 00:03:18,400 I don't want to see her! 31 00:03:19,400 --> 00:03:23,200 To you, it was just a short chat. 32 00:03:23,200 --> 00:03:25,400 But to Lili? 33 00:03:25,400 --> 00:03:28,600 Her entire life has been a tumultuous fight for survival. 34 00:03:28,600 --> 00:03:33,400 To be able to speak with you is a rare good memory for her. 35 00:03:33,400 --> 00:03:36,400 If you still feel angry, you can be angry at me. 36 00:03:36,400 --> 00:03:38,200 Don't blame her. 37 00:03:53,500 --> 00:03:57,400 Congratulations, Empress Dowager! May you receive blessings! 38 00:03:57,400 --> 00:04:00,200 May you remain young forever! 39 00:04:01,000 --> 00:04:05,200 I accept all your good wishes! 40 00:04:05,200 --> 00:04:06,800 Please! 41 00:04:14,000 --> 00:04:17,400 Beloved subjects, please sit. 42 00:04:17,400 --> 00:04:20,300 Thank you, Empress Dowager! 43 00:04:24,200 --> 00:04:26,400 Begin the feast! 44 00:04:41,000 --> 00:04:43,200 Empress Dowager. Your Majesty. 45 00:04:43,200 --> 00:04:48,500 I, Lang Tao, would like to spar with Southern Qing's Lord Fan Xian. 46 00:04:48,500 --> 00:04:51,400 It'll create a festive atmosphere. 47 00:04:52,600 --> 00:04:56,600 Young Master Fan, are you willing? 48 00:04:56,600 --> 00:05:00,000 Your Majesty! I admit my loss! 49 00:05:00,000 --> 00:05:04,200 I admit defeat. There is no need to fight. 50 00:05:04,200 --> 00:05:08,400 Since it's like that, there is no need to spar. 51 00:05:11,300 --> 00:05:16,800 Lord Fan, are you admitting that Southern Qing has grown weak? 52 00:05:16,800 --> 00:05:20,000 I am admitting my loss. It has nothing to do with Southern Qing. 53 00:05:20,000 --> 00:05:24,600 Didn't you beat everyone in front of your manor? 54 00:05:24,600 --> 00:05:27,800 Didn't you lift up your flag when you entered the capital? 55 00:05:28,600 --> 00:05:33,000 Why are you refusing now that I have come? 56 00:05:35,400 --> 00:05:38,200 Are all of you Southern Qing warriors 57 00:05:38,200 --> 00:05:41,000 afraid of those who are strong? 58 00:05:46,400 --> 00:05:47,800 I won't force you. 59 00:05:47,800 --> 00:05:51,900 As long as you admit that Southern Qing warriors are weak and cowards. 60 00:05:52,810 --> 00:05:57,270 It'll be fine if we don't spar. 61 00:06:10,600 --> 00:06:12,400 Then let's fight. 62 00:06:12,400 --> 00:06:14,700 I have something to say! 63 00:06:22,800 --> 00:06:25,800 - Eldest Senior Brother, give the chance to me. - Why? 64 00:06:25,800 --> 00:06:27,600 I am the Saintess of Northern Qi. 65 00:06:27,600 --> 00:06:32,400 But this person once spoke nonsense in court and said he fell in love with me at first sight. 66 00:06:32,400 --> 00:06:35,000 I think this person is highly skilled in martial arts. 67 00:06:35,000 --> 00:06:40,400 Today, let me see how much this person likes me. 68 00:06:42,200 --> 00:06:44,000 Empress Dowager, please allow it. 69 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 Lang Tao, go sit down. 70 00:06:58,600 --> 00:07:00,000 Will you fight? 71 00:07:00,000 --> 00:07:02,200 Come on. Why not? 72 00:07:02,200 --> 00:07:04,400 What weapon will you use? 73 00:07:04,400 --> 00:07:06,500 A sword. 74 00:07:06,500 --> 00:07:09,400 My Lord once beat a Ninth Level master and is the God of Poetry. 75 00:07:09,400 --> 00:07:13,200 Haitang is Northern Qi's saintess and the youngest Ninth Level master! 76 00:07:13,200 --> 00:07:15,900 The most famous young people in this era 77 00:07:15,900 --> 00:07:18,900 are finally going to compete! 78 00:07:21,600 --> 00:07:25,200 Brother Wang, why aren't you excited at all? 79 00:07:25,200 --> 00:07:27,900 This fight? 80 00:07:27,900 --> 00:07:30,000 It's not a big deal. 81 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 What do you mean? 82 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Just watch. 83 00:08:45,700 --> 00:08:48,400 Why aren't they really fighting? 84 00:08:48,400 --> 00:08:51,400 Think about it. Come, come. 85 00:08:51,400 --> 00:08:55,100 Miss Duoduo and our lord. 86 00:08:55,100 --> 00:08:57,800 What is their relationship? 87 00:08:57,800 --> 00:08:59,500 It is... 88 00:08:59,500 --> 00:09:00,800 It is what? 89 00:09:00,800 --> 00:09:03,200 It is that type of relationship! 90 00:09:03,200 --> 00:09:05,800 How could they really fight? 91 00:09:08,400 --> 00:09:10,600 I can't blame Miss Duoduo. 92 00:09:10,600 --> 00:09:13,600 Our lord is both scholarly and a good fighter. 93 00:09:13,600 --> 00:09:16,700 What girl wouldn't like him? 94 00:09:16,700 --> 00:09:19,200 It's just a shame that Northern Qi 95 00:09:19,200 --> 00:09:22,400 took so many years to cultivate one saintess. 96 00:09:22,400 --> 00:09:26,000 And now, our lord is going to take her away just like that! 97 00:11:36,000 --> 00:11:39,400 Are you two going to fight or dance? 98 00:11:39,400 --> 00:11:43,200 It is Empress Dowager's birthday. What kind of embarrassment are you putting up? 99 00:11:43,200 --> 00:11:45,800 Are you trying to trick the emperor? 100 00:12:14,750 --> 00:12:18,440 Northern Qi's saintess is a talented fighter. I am impressed. 101 00:12:18,440 --> 00:12:22,440 Lord Fan is highly skilled. In this match, I could not control myself. 102 00:12:22,440 --> 00:12:25,970 I never thought I'd drag this lord down with me. I apologize. 103 00:12:37,050 --> 00:12:40,320 Empress Dowager! We have tied! 104 00:12:40,320 --> 00:12:46,690 Good, good, good. On a celebratory day, coming to a tie is the best! 105 00:12:46,690 --> 00:12:49,910 Just now, that fight was beautiful! 106 00:12:49,910 --> 00:12:55,010 We should celebrate! I felt so happy while watching. 107 00:12:55,010 --> 00:12:57,370 When we see the princess later, 108 00:12:57,370 --> 00:13:02,800 you must say this fight was cruel and bloody! 109 00:13:04,200 --> 00:13:06,480 - Why? - I'm afraid our lord 110 00:13:06,480 --> 00:13:09,020 won't make it past those at home. 111 00:13:10,100 --> 00:13:12,750 Thank you for your praise, Empress Dowager! 112 00:13:17,430 --> 00:13:20,330 That makes sense! 113 00:13:20,330 --> 00:13:24,260 Brother Wang, you truly have deep foresight. 114 00:13:24,260 --> 00:13:26,110 I am impressed! 115 00:13:26,110 --> 00:13:30,270 I have learned so much while I've been with you! 116 00:13:30,270 --> 00:13:35,000 Brother Wang! I think I've gotten smart recently! 117 00:13:35,000 --> 00:13:38,870 But we also have to hold back a little. 118 00:13:38,870 --> 00:13:42,430 Or else, we can't look smarter than My Lord! 119 00:13:42,430 --> 00:13:44,570 I understand that! 120 00:13:44,570 --> 00:13:48,590 Brother Wang! Let's hold back together! 121 00:13:51,160 --> 00:13:56,100 Fan Xian, I heard that after you return to Southern Qing, 122 00:13:56,100 --> 00:13:58,520 you will take over the Inside Treasury. 123 00:13:58,520 --> 00:14:03,010 After this, our Jinyiwei will represent Northern Qi 124 00:14:03,010 --> 00:14:06,820 to negotiate with you when it comes to business. 125 00:14:06,820 --> 00:14:08,120 I understand. 126 00:14:08,120 --> 00:14:10,040 Wait! 127 00:14:17,530 --> 00:14:22,930 Empress Dowager, I don't think that is right. We should plan again. 128 00:14:22,930 --> 00:14:27,690 Commander Shen, I have already thought this over. 129 00:14:27,690 --> 00:14:32,170 It is beneficial and not harmful to our country. There is nothing wrong. 130 00:14:32,170 --> 00:14:37,600 Fan Xian is cunning. We must keep up our guard! Please think again! 131 00:14:43,670 --> 00:14:47,260 Empress Dowager, there was something I wanted to hold back 132 00:14:47,260 --> 00:14:50,110 until after Empress Dowager's birthday feast. 133 00:14:50,110 --> 00:14:56,220 Who knew that Shen Zhong would be so ambitious? I simply can no longer hold back. 134 00:14:56,220 --> 00:14:58,260 Then let's hear it. 135 00:14:58,260 --> 00:15:01,510 Commander of the Jinyiwei, Shen Zhong, 136 00:15:01,510 --> 00:15:04,640 collaborated with the Inspection and Control Bureau to sell military information. 137 00:15:04,640 --> 00:15:09,580 Such a thief can easily sway your heart. May Your Highness investigate thoroughly. 138 00:15:10,170 --> 00:15:13,110 Shen Zhong has led the Jinyiwei for many years. 139 00:15:13,110 --> 00:15:16,370 He has always been loyal to Northern Qi. 140 00:15:16,370 --> 00:15:19,070 You accuse him of betraying the country? 141 00:15:19,070 --> 00:15:21,180 You must not speak rashly. 142 00:15:21,180 --> 00:15:22,550 I have evidence. 143 00:15:22,550 --> 00:15:24,920 What evidence? 144 00:15:24,920 --> 00:15:30,980 In the war before, while it was a misunderstanding, we suffered great casualties. 145 00:15:30,980 --> 00:15:36,930 In the end, we lost because military information was leaked. 146 00:15:36,930 --> 00:15:42,320 Yan Bingyun of the Inspection and Control Bureau entered the capital as a spy and acquired military information. 147 00:15:42,320 --> 00:15:46,240 Everyone knows about this, right? 148 00:15:48,510 --> 00:15:50,680 But what everyone doesn't know is, 149 00:15:50,680 --> 00:15:56,510 after Yan Bingyun entered Shangjing, he and Miss Shen fell in love and often met up in private. 150 00:15:56,510 --> 00:16:00,360 The military information leak... I don't need to say much more, right? 151 00:16:00,360 --> 00:16:01,900 Nothing like that happened! 152 00:16:01,900 --> 00:16:04,890 Yan Bingyun and Miss Shen were very close. 153 00:16:04,890 --> 00:16:07,320 Many people can attest to that! 154 00:16:07,320 --> 00:16:11,360 What is more interesting is, when Yan Bingyun was captured, 155 00:16:11,360 --> 00:16:14,980 Miss Shen repeatedly visited him. 156 00:16:14,980 --> 00:16:17,680 This shows that her feelings were real and sincere. 157 00:16:17,680 --> 00:16:22,480 When Fan Xian saved Yan Bingyun, Miss Shen personally led the way! 158 00:16:22,480 --> 00:16:24,990 Many members of the Jinyiwei saw that. 159 00:16:24,990 --> 00:16:28,440 Lord Shen, you still won't admit it? 160 00:16:28,440 --> 00:16:31,700 She was tricked by Yan Bingyun! 161 00:16:34,240 --> 00:16:38,250 Empress Dowager, I never told military information to my family members! 162 00:16:38,250 --> 00:16:42,560 Yan Bingyun didn't get information from her! 163 00:16:42,560 --> 00:16:47,790 Whether you did it or not, I'm sure you know that better than me. 164 00:16:52,890 --> 00:16:57,780 Empress Dowager, everyone can attest to my loyalty to Northern Qi! 165 00:16:57,780 --> 00:17:02,460 Lord Shen knew everything about the military formations by the border during the war. 166 00:17:02,460 --> 00:17:08,720 Lord Shen, you and your sister are indeed quite suspicious. 167 00:17:08,720 --> 00:17:14,140 Empress Dowager, I am not talented, but I still know that I am a Northern Qi citizen! 168 00:17:14,140 --> 00:17:17,470 I definitely would never betray the country! 169 00:17:20,750 --> 00:17:25,010 Shen Zhong's loyalty... I know it. 170 00:17:25,010 --> 00:17:28,550 Lord Shen may be loyal, 171 00:17:28,550 --> 00:17:30,830 but his little sister is... 172 00:17:30,830 --> 00:17:34,020 I petition to capture Miss Shen and put her in prison, 173 00:17:34,020 --> 00:17:37,240 interrogate her seriously, and get the truth! 174 00:17:37,240 --> 00:17:40,980 Empress Dowager, my little sister was blinded by love, 175 00:17:40,980 --> 00:17:44,060 but... she definitely would not betray the country! 176 00:17:44,060 --> 00:17:46,740 Empress Dowager, please investigate this! 177 00:17:53,440 --> 00:17:56,000 Your Majesty, what do you think? 178 00:17:57,050 --> 00:17:59,660 I will allow Empress Mother to decide. 179 00:18:01,520 --> 00:18:05,350 Commander Shen has always been loyal. 180 00:18:05,350 --> 00:18:08,380 He achieved many things for the Qi State. 181 00:18:08,380 --> 00:18:12,680 Such damage to his reputation is truly inappropriate. 182 00:18:12,680 --> 00:18:18,120 It's just this matter... is indeed suspicious. 183 00:18:18,120 --> 00:18:21,380 We'll take it as your family did not leak the information. 184 00:18:21,380 --> 00:18:26,160 However, in the end, your family discipline was not strict enough. 185 00:18:27,190 --> 00:18:30,250 You continue being the commander. 186 00:18:30,250 --> 00:18:33,910 Just that the pattern on your official uniform... 187 00:18:36,030 --> 00:18:38,880 you can take it off first. 188 00:18:41,390 --> 00:18:43,760 Empress Dowager has given an order. 189 00:18:43,760 --> 00:18:46,330 What are you all standing there for? 190 00:19:13,820 --> 00:19:17,580 You forced my lieutenant to die and got my adoptive father killed. 191 00:19:17,580 --> 00:19:20,350 Did you ever think that today would come? 192 00:19:24,630 --> 00:19:26,440 Fan Xian! 193 00:19:28,620 --> 00:19:29,790 I am here. 194 00:19:29,790 --> 00:19:35,640 The Inside Treasury and the Jinyiwei's business relationship is settled. 195 00:19:35,640 --> 00:19:40,980 After you go back to Southern Qing, hurry and make preparations. 196 00:19:40,980 --> 00:19:42,270 I understand! 197 00:19:42,270 --> 00:19:44,060 Empress Dowager, 198 00:19:45,450 --> 00:19:49,450 I still think this matter is not proper. 199 00:19:49,450 --> 00:19:54,890 Commander Shen is merely agitated. He is unsuitable to make decisions. 200 00:19:54,890 --> 00:19:59,260 Send him back to his manor to rest for a few days. 201 00:20:02,220 --> 00:20:06,740 Empress Dowager, what I think is all for Northern Qi! 202 00:20:06,740 --> 00:20:10,060 I have no personal motives! 203 00:20:10,060 --> 00:20:13,080 You have no personal motives? 204 00:20:13,080 --> 00:20:16,470 So do we have personal motives? 205 00:20:17,460 --> 00:20:19,360 Empress Dowager agreed to this business. 206 00:20:19,360 --> 00:20:23,240 Do you think Empress Dowager has personal motives? 207 00:20:23,240 --> 00:20:25,510 Take him away! 208 00:20:30,480 --> 00:20:36,180 This thief is harming the country! Empress Dowager, please reconsider! 209 00:20:36,180 --> 00:20:38,890 This thief is harming the country! 210 00:20:38,890 --> 00:20:41,990 Empress Dowager, please reconsider! 211 00:20:41,990 --> 00:20:44,440 This thief is harming the country! 212 00:20:44,440 --> 00:20:47,450 Empress Dowager, please reconsider! 213 00:20:47,450 --> 00:20:49,750 This thief is harming the country... 214 00:21:00,580 --> 00:21:04,150 Young Master Fan, when are you going to set out? 215 00:21:04,150 --> 00:21:07,070 Your Majesty, tomorrow. 216 00:21:07,070 --> 00:21:11,520 Once we separate, I wonder when we will meet again. 217 00:21:13,650 --> 00:21:16,670 You must keep writing. 218 00:21:16,670 --> 00:21:20,130 I am still waiting for the rest of the story. 219 00:21:22,290 --> 00:21:25,350 Yes, Your Majesty! 220 00:21:26,950 --> 00:21:31,280 To cause someone like Shen Zhong to lose all of his power. 221 00:21:31,280 --> 00:21:33,810 My Lord, you're amazing! 222 00:21:33,810 --> 00:21:37,730 It's a shame he's still the commander. 223 00:21:37,730 --> 00:21:41,890 He won't be for long. Losing prestige and power is just a matter of time. 224 00:21:41,890 --> 00:21:43,880 It's just a little fast. 225 00:21:43,880 --> 00:21:46,170 My Lord, what are you worrying about? 226 00:21:46,170 --> 00:21:48,050 Shen Zhong has fallen, 227 00:21:48,050 --> 00:21:50,500 but the names of the smugglers that he wishes to know 228 00:21:50,500 --> 00:21:52,900 still have not been found out. 229 00:21:53,580 --> 00:21:55,270 My Lord! 230 00:21:55,270 --> 00:21:58,770 My Lord, Shang Shanhu has come. He wants to see you. 231 00:22:17,500 --> 00:22:20,070 Where is my adoptive father's body? 232 00:22:20,070 --> 00:22:22,450 In the cave entrance of a mountain. 233 00:22:22,450 --> 00:22:25,160 He's buried in the cave, not in the ground. 234 00:22:27,090 --> 00:22:29,160 His final wish 235 00:22:29,160 --> 00:22:33,970 was he is afraid of dirt and dust after many years of captivity. 236 00:22:34,990 --> 00:22:38,780 He wants to keep himself under the sunlight. 237 00:22:42,620 --> 00:22:45,240 Tell me the location in detail. 238 00:22:45,240 --> 00:22:47,020 I wrote it up for you already. 239 00:23:00,150 --> 00:23:03,810 I originally intended to kill you before you left the capital. 240 00:23:10,280 --> 00:23:14,630 I'm leaving tomorrow. You must make good use of your time. 241 00:23:16,690 --> 00:23:19,860 Since you buried my adoptive father, 242 00:23:19,860 --> 00:23:22,090 I'll spare you this once. 243 00:23:23,690 --> 00:23:25,430 Fan Xian! 244 00:23:27,660 --> 00:23:30,610 After the mourning period is over, 245 00:23:30,610 --> 00:23:35,100 I will personally go to Southern Qing and kill you! 246 00:23:35,820 --> 00:23:37,590 I'll be waiting. 247 00:23:48,580 --> 00:23:50,160 Gao Da! 248 00:23:51,470 --> 00:23:52,950 My Lord. 249 00:23:53,640 --> 00:23:56,860 Go and ask Haitang Duoduo to come here. 250 00:23:59,290 --> 00:24:00,900 What is it? 251 00:24:01,690 --> 00:24:04,490 My Lord, there are many people here. 252 00:24:04,490 --> 00:24:07,880 The princess will find out easily! You must consider things carefully! 253 00:24:09,110 --> 00:24:11,070 Hurry up and go! 254 00:24:11,070 --> 00:24:13,680 Stay away from Wang Qinian! 255 00:24:13,680 --> 00:24:15,850 What? 256 00:24:27,980 --> 00:24:31,470 I already spread Your Majesty's intentions around. 257 00:24:31,470 --> 00:24:34,440 All the officials loyal to Your Majesty 258 00:24:34,440 --> 00:24:38,430 knew that Shen Zhong would be dragged down today. 259 00:24:38,430 --> 00:24:41,380 Even if some had a valued past affection with Shen Zhong, 260 00:24:41,380 --> 00:24:44,980 some were controlled, some were sent out of the capital. 261 00:24:46,110 --> 00:24:50,200 If my people are combined with Empress Mother's people, 262 00:24:50,200 --> 00:24:56,410 if we work together, Shen Zhong will be completely destroyed. 263 00:24:58,270 --> 00:25:01,070 He Daoren secretly went to see Fan Xian. 264 00:25:03,960 --> 00:25:06,060 Guo Baokun is just for show. 265 00:25:06,060 --> 00:25:10,970 He Daoren is the real future head of the Shangjing spies. 266 00:25:10,970 --> 00:25:14,030 After I leave, I'll leave the spy network to you. 267 00:25:14,030 --> 00:25:16,120 I'll do my best. 268 00:25:16,120 --> 00:25:17,920 Don't be too nervous. 269 00:25:17,920 --> 00:25:22,500 Once we find out the identity of the smugglers, we can legally spread the news of the money being smuggled. 270 00:25:22,500 --> 00:25:25,440 The days of your life being in danger are limited. 271 00:25:25,440 --> 00:25:28,290 Anything else you want to tell me? I can't stay for too long 272 00:25:28,290 --> 00:25:30,620 or else someone will find out. 273 00:25:30,620 --> 00:25:33,840 Nothing. We don't need to meet again before I leave. 274 00:25:33,840 --> 00:25:36,420 Protect yourself. Don't be discovered. 275 00:25:44,950 --> 00:25:48,360 Since Your Majesty already knows that He Daoren is a Southern Qing spy, 276 00:25:48,360 --> 00:25:50,270 why are you still keeping him around? 277 00:25:50,270 --> 00:25:54,570 What good is there to capturing He Daoren alone? 278 00:25:58,400 --> 00:26:03,650 Sometimes the enemy can work for us. 279 00:26:03,650 --> 00:26:07,850 Look at the current situation. Shen Zhong's future has been cut off. 280 00:26:07,850 --> 00:26:10,800 We didn't even need to work to fight. 281 00:26:10,800 --> 00:26:12,520 Why not? 282 00:26:12,520 --> 00:26:15,170 But now He Daoren defeated Shen Zhong. 283 00:26:15,170 --> 00:26:17,700 There's no other use for him. 284 00:26:18,570 --> 00:26:23,310 No rush. If we keep He Daoren, Southern Qing 285 00:26:23,310 --> 00:26:26,740 will know what happens after we choose. 286 00:26:26,740 --> 00:26:31,630 Your Majesty, you plan to use He Daoren to counter-attack? 287 00:26:33,820 --> 00:26:37,440 But Empress Dowager added Shang Shanhu. 288 00:26:37,440 --> 00:26:41,170 Empress Dowager won't let Shang Shanhu return to the military. 289 00:26:41,170 --> 00:26:45,910 From now on, this old tiger has become useless. 290 00:26:48,280 --> 00:26:52,560 I'm afraid Fan Xian will become our great enemy. 291 00:26:54,100 --> 00:26:57,480 Fan Xian's enemy won't be us. 292 00:26:57,480 --> 00:26:59,330 Remember. 293 00:26:59,330 --> 00:27:03,660 The greatest enemy will forever be our own people. 294 00:27:05,190 --> 00:27:07,850 Southern Qing's princes... 295 00:27:09,370 --> 00:27:11,980 None of them are bright. 296 00:27:11,980 --> 00:27:16,840 Fan Xian's future road will be very long. 297 00:27:24,550 --> 00:27:32,440 [God of Poetry] 298 00:27:41,130 --> 00:27:44,880 Since you have to leave, why did you want to see me? 299 00:27:44,880 --> 00:27:46,180 I have to see someone. 300 00:27:46,180 --> 00:27:48,770 Si Lili can't see you. 301 00:27:48,770 --> 00:27:50,620 It's Zhuang Mohan. 302 00:27:52,290 --> 00:27:54,410 Didn't he cough up blood because you angered him last time? 303 00:27:54,410 --> 00:27:55,820 You still won't give up? 304 00:27:55,820 --> 00:27:58,830 I have a message to give him. 305 00:27:59,670 --> 00:28:03,070 Why did you come and find me? You could go and see him yourself. 306 00:28:03,070 --> 00:28:05,970 I don't want other people to know I went to see him. 307 00:28:07,020 --> 00:28:09,490 Am I not a person? 308 00:28:10,240 --> 00:28:12,250 "Don't you know, don't you know? The green leaves are fresh but the red flowers fade!" (T/N: Poem by Li Qingzhao) 309 00:28:12,250 --> 00:28:15,830 You are the flowery Haitang, you don't count as a normal person. 310 00:28:15,830 --> 00:28:19,030 You know how to talk when you have a request. 311 00:28:20,200 --> 00:28:22,050 Help me this once. 312 00:28:23,610 --> 00:28:25,970 I guarantee this matter won't harm Northern Qi. 313 00:28:25,970 --> 00:28:28,360 I'm not putting guilt on him, either. 314 00:29:07,180 --> 00:29:08,310 Mister Zhuang. 315 00:29:08,310 --> 00:29:10,240 [Zhuang Mohuan: Scholar from Northern Qi] 316 00:29:15,610 --> 00:29:17,710 Don't get up. 317 00:29:17,710 --> 00:29:20,390 Okay! Sit, sit, sit. 318 00:29:24,740 --> 00:29:26,580 Look. 319 00:29:26,580 --> 00:29:29,790 Your poem, "It was difficult for the sea to be water, 320 00:29:29,790 --> 00:29:33,260 except that Mt. Wu is not a cloud." 321 00:29:33,260 --> 00:29:36,410 The language is exquisite. The matching of both sounds and sense in the two lines were done carefully and neatly. 322 00:29:36,410 --> 00:29:39,000 But the lower half of the sentence... 323 00:29:39,620 --> 00:29:42,690 The context is unclear and the sentences don't flow. 324 00:29:42,690 --> 00:29:45,410 It really does not flow. 325 00:29:45,410 --> 00:29:48,140 Mt. Wu is the highest divine mountain in the south. 326 00:29:48,140 --> 00:29:50,490 This mountain is used to crown the kingdom. 327 00:29:50,490 --> 00:29:53,930 The following words referred to the name of the mountain to discuss love for loyalty. 328 00:29:53,930 --> 00:30:00,320 So it is like that. I have referred to many books, 329 00:30:00,320 --> 00:30:03,320 but I could not find the location of the place "Mt. Wu." 330 00:30:04,000 --> 00:30:06,600 Why don't you explain it to me? 331 00:30:07,260 --> 00:30:08,920 You are writing the explanations for this book of poems? 332 00:30:08,920 --> 00:30:10,510 That's right. 333 00:30:11,600 --> 00:30:14,070 Also, look here. 334 00:30:14,070 --> 00:30:17,060 "Prince Chen had a pleasant feast. 335 00:30:17,060 --> 00:30:20,580 The fight was over ten thousand yuan." 336 00:30:20,580 --> 00:30:22,730 What kind of allusion is this? 337 00:30:22,730 --> 00:30:25,990 Prince Chen is a prince with the surname of Cao. 338 00:30:25,990 --> 00:30:28,320 He used to arrange grand banquets in Pingle Hall. 339 00:30:28,320 --> 00:30:30,830 A prince with the surname of Cao? 340 00:30:30,830 --> 00:30:35,490 In our history of kings and dynasties, there has never been a prince with the surname Cao! 341 00:30:36,620 --> 00:30:41,070 Mister Zhuang, in Qinian Hall, I already told you 342 00:30:41,070 --> 00:30:43,770 these poems all came from another world. 343 00:30:43,770 --> 00:30:47,560 So these names naturally will not appear in history books. 344 00:30:50,300 --> 00:30:55,140 Then... is this the fairy realm of your dreams? 345 00:30:55,140 --> 00:30:57,630 It's not really a fairy realm, it is... 346 00:30:57,630 --> 00:30:59,810 the mark of history left behind from another era. 347 00:30:59,810 --> 00:31:04,130 What? Another era? 348 00:31:04,130 --> 00:31:06,460 It was even earlier than all of history. 349 00:31:06,460 --> 00:31:08,910 Earlier by a thousand or ten thousand years. 350 00:31:10,180 --> 00:31:13,050 A period that has already vanished in the river of time, 351 00:31:13,050 --> 00:31:15,840 but has experienced many literary geniuses. 352 00:31:19,900 --> 00:31:22,060 I do not understand. 353 00:31:22,060 --> 00:31:24,810 What you speak of is about the previous dynasty? 354 00:31:24,810 --> 00:31:26,270 Even earlier than that. 355 00:31:26,270 --> 00:31:28,980 How would you know all of this? 356 00:31:29,870 --> 00:31:33,970 When I was born, these things were ingrained into my brain. 357 00:31:33,970 --> 00:31:36,590 I saw them in my dreams. 358 00:31:39,020 --> 00:31:41,660 So if you put it like that, these are 359 00:31:41,660 --> 00:31:45,620 scenes from a fairy realm in your dreams? 360 00:31:45,620 --> 00:31:47,490 You could say that. 361 00:31:51,050 --> 00:31:53,020 Good. 362 00:31:53,020 --> 00:31:58,390 Now all these allusions that I did not know all have an answer now. 363 00:31:59,250 --> 00:32:02,580 It is not that I don't understand while I read. 364 00:32:02,580 --> 00:32:06,030 It is that the incidents of the fairy realm... 365 00:32:06,620 --> 00:32:08,810 How am I to know about them? 366 00:32:10,780 --> 00:32:13,210 Don't worry too much over this thing. 367 00:32:15,810 --> 00:32:17,400 Fine... 368 00:32:27,650 --> 00:32:32,330 Just now when you entered, why didn't you announce your arrival? 369 00:32:32,330 --> 00:32:34,780 I actually secretly came to visit you. 370 00:32:34,780 --> 00:32:37,830 Your servant was lured away by my partner. 371 00:32:40,060 --> 00:32:43,210 Why would you secretly come in? 372 00:32:43,210 --> 00:32:45,960 Actually, I knew you had always been in the capital. 373 00:32:45,960 --> 00:32:48,390 I also wanted to see you. 374 00:32:48,390 --> 00:32:51,650 But my servant stopped me. 375 00:32:51,650 --> 00:32:54,540 He said if we were to meet, 376 00:32:54,540 --> 00:32:57,420 my illness would become more serious. 377 00:32:58,730 --> 00:33:00,900 Mister Zhuang, you're sick? 378 00:33:00,900 --> 00:33:03,900 The oil has dried up and the lamp is exhausted. 379 00:33:17,260 --> 00:33:19,320 No, no, no. 380 00:33:28,540 --> 00:33:32,350 Previously in Qinian Hall, 381 00:33:32,350 --> 00:33:35,900 I tried to harm Lord Fan. 382 00:33:36,560 --> 00:33:40,280 Until today, my heart has not felt peace. 383 00:33:40,280 --> 00:33:43,810 Today, since we have met, 384 00:33:43,810 --> 00:33:47,510 I can finally atone for my crimes. 385 00:33:47,510 --> 00:33:53,040 Lord Fan, please be as generous as the ocean. 386 00:33:53,040 --> 00:33:55,830 Mister Zhuang, this is not right. 387 00:33:58,410 --> 00:34:03,120 In deciphering the meanings of old characters, I'm worse than you. 388 00:34:03,120 --> 00:34:07,790 In reciting poems, you are worse than me, 389 00:34:07,790 --> 00:34:10,190 as one in the literary world. 390 00:34:10,190 --> 00:34:11,610 What a good poem. 391 00:34:11,610 --> 00:34:13,950 I can't do it. 392 00:34:15,420 --> 00:34:17,580 To be a person, 393 00:34:18,990 --> 00:34:23,220 you can't do it. 394 00:34:30,250 --> 00:34:34,410 I know you did that to save Xiao En. 395 00:34:37,000 --> 00:34:39,630 I won't hide the truth from you. 396 00:34:39,630 --> 00:34:45,680 Although his surname is Xiao, he is actually my brother. 397 00:34:47,270 --> 00:34:49,810 Actually, my coming to see you today 398 00:34:50,480 --> 00:34:53,050 is because Elder Xiao asked me to. 399 00:34:57,430 --> 00:34:59,150 Really? 400 00:35:01,780 --> 00:35:06,100 He is finally willing to contact me? 401 00:35:06,100 --> 00:35:09,360 He asked you to find me. 402 00:35:09,360 --> 00:35:11,930 Did he have anything to tell me? 403 00:35:18,240 --> 00:35:20,000 What is it? 404 00:35:22,310 --> 00:35:24,400 He died? 405 00:35:29,150 --> 00:35:36,800 Before you return, please visit Zhuang Mohan when you're free. 406 00:35:36,800 --> 00:35:39,610 Tell him of my death. 407 00:35:39,610 --> 00:35:41,820 I definitely will. 408 00:35:42,330 --> 00:35:47,170 Say... do you think I can see them after I die? 409 00:36:17,800 --> 00:36:22,400 People will eventually die. 410 00:36:23,440 --> 00:36:26,800 Elder Xiao departed in peace. 411 00:36:28,600 --> 00:36:32,100 His life was very lonely 412 00:36:32,100 --> 00:36:35,000 because he killed too many people. 413 00:36:36,400 --> 00:36:39,000 That's how he ended in this manner. 414 00:36:40,100 --> 00:36:44,900 This world is about murder, arson and gold belts. 415 00:36:44,900 --> 00:36:49,600 Lord Fan, you must not become this kind of person. 416 00:36:49,600 --> 00:36:53,000 You being able to write such poems 417 00:36:53,000 --> 00:36:56,600 shouldn't become a vulgarity in the mortal world. 418 00:36:56,600 --> 00:37:01,100 I can't bear to see these four-line poems covered by dust. 419 00:37:07,020 --> 00:37:09,290 I promise you. 420 00:37:10,200 --> 00:37:12,400 I won't become this kind of person. 421 00:37:15,200 --> 00:37:18,200 Fine. Excellent. 422 00:37:32,500 --> 00:37:34,100 It's late in the night. 423 00:37:34,800 --> 00:37:36,800 I'm leaving now. 424 00:37:40,300 --> 00:37:42,600 When are you leaving Shangjing? 425 00:37:42,600 --> 00:37:44,500 Tomorrow. 426 00:37:45,200 --> 00:37:46,900 Tomorrow? 427 00:37:50,200 --> 00:37:55,900 I think this will be the last time we meet. 428 00:38:02,800 --> 00:38:05,200 All my life, 429 00:38:08,000 --> 00:38:10,800 I paid attention to countless books. 430 00:38:10,800 --> 00:38:14,200 I wrote so many literary works, 431 00:38:14,200 --> 00:38:18,400 but what I'm most happy with, it's this life. 432 00:39:07,100 --> 00:39:09,800 Isn't this Commander Shen? 433 00:39:09,800 --> 00:39:14,100 His Majesty has decreed that you go back to your manor to rest. 434 00:39:14,100 --> 00:39:18,600 All the guards can't be without their master, right? 435 00:39:18,600 --> 00:39:20,000 There won't be any laws. 436 00:39:20,000 --> 00:39:24,200 Starting from tomorrow, I will be taking over your place. 437 00:39:24,200 --> 00:39:27,000 Go back to your manor now and recuperate in peace. 438 00:39:27,000 --> 00:39:29,400 Leave all the troublesome matters to me. 439 00:39:29,400 --> 00:39:31,800 I can handle them alone. 440 00:39:43,500 --> 00:39:48,800 Lord Shen, if you still hang around here and refuse to leave to make it sound bad, 441 00:39:48,800 --> 00:39:50,590 you are defying the decree. 442 00:39:50,590 --> 00:39:52,400 Don't give your subordinates a hard time. 443 00:39:52,400 --> 00:39:56,300 Why don't I personally escort you out? 444 00:40:04,800 --> 00:40:06,800 I say, Lord Shen, 445 00:40:06,800 --> 00:40:10,800 with your identity, if you hang around here and still refuse to leave, 446 00:40:10,800 --> 00:40:14,600 why don't I get someone to help you, instead? 447 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 You dared to trespass the guard's place? 448 00:40:33,600 --> 00:40:38,400 Lord Shen, are these... your people? 449 00:40:51,800 --> 00:40:55,000 What I'm going to do today, it's very simple. 450 00:40:55,000 --> 00:40:57,400 It's to kill the Southern Qing's diplomatic entourage. 451 00:40:58,000 --> 00:41:02,700 There isn't any decree. It's my own decree. 452 00:41:04,510 --> 00:41:07,390 As long as you kill everyone in the Southern Qin's diplomatic entourage, 453 00:41:07,400 --> 00:41:11,800 the trade talks will naturally cease. 454 00:41:14,400 --> 00:41:19,600 Everyone, whether this succeeds or not, 455 00:41:19,600 --> 00:41:22,500 it's still a transaction of exchanging heads. 456 00:41:23,590 --> 00:41:26,030 I'm afraid of death, too. 457 00:41:27,570 --> 00:41:32,290 But thinking about it, if I were to die, 458 00:41:33,500 --> 00:41:37,200 being able to save my Great Qi from escaping all this, 459 00:41:37,200 --> 00:41:40,900 it's not a big deal whether I die or not. 460 00:41:42,600 --> 00:41:45,600 Whether you want to go or not, you can contemplate it. 461 00:41:45,600 --> 00:41:47,700 I won't force you. 462 00:41:49,400 --> 00:41:53,400 Commander Shen, you must think carefully. 463 00:41:53,400 --> 00:41:55,000 Men! 464 00:42:07,000 --> 00:42:10,400 You bandits! Let's see if you have eaten the hearts of bears and leopards! 465 00:42:10,400 --> 00:42:13,500 Kill whoever dares to leave! 466 00:42:15,600 --> 00:42:18,400 Do you know your heads will roll for this crime? 467 00:42:18,400 --> 00:42:19,600 You... 468 00:42:19,600 --> 00:42:21,800 Come back! 469 00:42:21,800 --> 00:42:24,600 Come here. Take them down! 470 00:42:26,900 --> 00:42:28,600 Attack! 471 00:42:30,000 --> 00:42:31,400 Attack! 472 00:42:31,400 --> 00:42:34,200 [Shangjing City] 473 00:42:55,200 --> 00:42:58,600 Lord, you are not worried about Guo Baokun remaining at Shangjing? 474 00:42:59,200 --> 00:43:00,200 You are right, too. 475 00:43:00,200 --> 00:43:01,800 Why don't you remain then? 476 00:43:01,800 --> 00:43:04,500 Guo Baokun is definitely competent. 477 00:43:20,600 --> 00:43:24,500 They are just letting them leave like this. Isn't this being too easy on them? 478 00:43:44,400 --> 00:43:48,600 Lord, they are here. 479 00:43:56,200 --> 00:43:59,100 Seeing me off? You even brought stuff along? 480 00:44:02,800 --> 00:44:04,700 Mr. Zhuang has left. 481 00:44:05,400 --> 00:44:07,000 What? 482 00:44:09,990 --> 00:44:18,060 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 483 00:44:31,100 --> 00:44:34,600 ♫ Life goes round and round ♫ 484 00:44:34,600 --> 00:44:38,300 ♫ In the long river of time ♫ 485 00:44:40,900 --> 00:44:44,200 ♫ Layers of memories, of many lives over ♫ 486 00:44:44,200 --> 00:44:48,000 ♫ Get stacked up ♫ 487 00:44:50,100 --> 00:44:52,800 ♫ In an intoxicating river of stars ♫ 488 00:44:52,800 --> 00:44:55,000 ♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫ 489 00:44:55,000 --> 00:44:57,600 ♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫ 490 00:44:57,600 --> 00:44:59,200 ♫ Who can give up the chance ♫ 491 00:44:59,200 --> 00:45:02,600 ♫ To spend this life with you? ♫ 492 00:45:02,600 --> 00:45:08,100 ♫ You have been walking around in your dream for so long ♫ 493 00:45:09,400 --> 00:45:12,200 ♫ The flowers fall from the boughs quietly ♫ 494 00:45:12,200 --> 00:45:14,200 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 495 00:45:14,200 --> 00:45:17,000 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 496 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 ♫ Even if we will never meet again ♫ 497 00:45:19,000 --> 00:45:21,400 ♫ Through the fire of war ♫ 498 00:45:21,400 --> 00:45:23,800 ♫ Even if the bond is broken ♫ 499 00:45:23,800 --> 00:45:28,000 ♫ No complaints. It's a cold world and I think of you as I did before ♫ 500 00:45:28,000 --> 00:45:31,400 ♫ The moon is sleepless ♫ 501 00:45:31,400 --> 00:45:33,200 ♫ Leave a warm heart ♫ 502 00:45:33,200 --> 00:45:36,200 ♫ To look after the rest of the year ♫ 503 00:45:36,200 --> 00:45:37,600 ♫ Even if I have to cross ♫ 504 00:45:37,600 --> 00:45:40,400 ♫ a thousand mountains and through the fire of war ♫ 505 00:45:40,400 --> 00:45:46,900 ♫ You are always there for me ♫ 506 00:45:47,690 --> 00:45:50,590 ♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫ 507 00:45:50,600 --> 00:45:52,600 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 508 00:45:52,600 --> 00:45:55,400 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 509 00:45:55,400 --> 00:45:57,500 ♫ Even if we will never meet again ♫ 510 00:45:57,500 --> 00:45:59,800 ♫ Even if the bond is broken ♫ 511 00:45:59,800 --> 00:46:02,200 ♫ No complaints ♫ 512 00:46:02,200 --> 00:46:06,400 ♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫ 513 00:46:06,400 --> 00:46:09,800 ♫ The moon is sleepless ♫ 514 00:46:09,800 --> 00:46:11,800 ♫ Leave a warm heart ♫ 515 00:46:11,800 --> 00:46:14,600 ♫ To look after the rest of the year ♫ 516 00:46:14,600 --> 00:46:18,800 ♫ Even if I have to cross a thousand mountains and through the fire of war ♫ 517 00:46:18,800 --> 00:46:27,700 ♫ You are always there for me. ♫ 40879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.